All language subtitles for 125.Rue.Montmartre.1959.FRENCH.720p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,107 --> 00:01:53,650 150, como siempre. 2 00:01:53,942 --> 00:01:54,902 150... 3 00:02:23,388 --> 00:02:24,598 Gracias. 4 00:02:26,683 --> 00:02:28,477 As� que el rey de los vendedores... 5 00:02:28,769 --> 00:02:30,229 ...�est� cansado? 6 00:02:30,562 --> 00:02:34,942 Su Majestad espera que le traigan sus peri�dicos. 7 00:02:35,776 --> 00:02:37,361 Tienes raz�n, chico. 8 00:02:38,278 --> 00:02:41,740 M�m�ne te los reservar� con cari�o. 9 00:02:42,032 --> 00:02:46,411 No tienes por qu� preocuparte. Los diarios, son sus cartas de amor. 10 00:02:47,037 --> 00:02:49,331 Pero los dem�s tienen que ir a buscarlos. 11 00:02:49,540 --> 00:02:53,794 Los dem�s no tienen tus b�ceps, no gustan a las se�oras. 12 00:02:54,044 --> 00:02:57,589 En la vida, hay que seducir o hay que sudar. 13 00:02:57,756 --> 00:02:59,550 T�, eres de los que sudan. 14 00:02:59,758 --> 00:03:02,469 Soy viejo, feo... �Te molesto? 15 00:03:02,761 --> 00:03:04,263 No, me fastidias. 16 00:03:04,429 --> 00:03:06,849 Oc�pate de �l, me revienta. 17 00:03:08,725 --> 00:03:11,228 Aqu� est�n tus cien. Podr�as decir: Gracias. 18 00:03:11,436 --> 00:03:12,354 Gracias. 19 00:03:12,688 --> 00:03:14,273 Podr�as decir: Buenos d�as. 20 00:03:14,356 --> 00:03:16,358 Buenos d�as, gracias, y hasta luego. 21 00:03:18,527 --> 00:03:19,695 Dame 50. 22 00:03:19,862 --> 00:03:21,363 - �Pascal! - �Qu�? 23 00:03:22,906 --> 00:03:25,617 - Ya casi no nos vemos. - Dos veces al d�a, al menos. 24 00:03:25,701 --> 00:03:29,997 No hablo de aqu� sino en general. Esta noche, he hecho mironton. 25 00:03:30,205 --> 00:03:31,123 Si te apetece... 26 00:03:31,456 --> 00:03:35,627 �Mironton? Ahora mismo, no puedo, tengo michelines. 27 00:03:36,461 --> 00:03:38,630 Yo podr�a ayudarte a perderlos. 28 00:03:38,964 --> 00:03:40,966 �Sabes qu�? Eres un cabr�n. 29 00:03:41,133 --> 00:03:42,509 Ya ser� algo menos. 30 00:03:46,680 --> 00:03:47,931 Anda, M�m�ne. 31 00:03:48,056 --> 00:03:49,308 �Y mis cincuenta? 32 00:04:00,736 --> 00:04:04,489 Auguste, rev�sale el plato, se salta la cadena. 33 00:04:04,823 --> 00:04:07,242 Hoy, no puedo. �Te vale para ma�ana? 34 00:04:07,326 --> 00:04:09,912 - S�, pero cuento contigo. - Entendido. Hasta luego. 35 00:04:11,288 --> 00:04:13,582 �Compre ''France-Soir'' �ltima edici�n! 36 00:04:15,250 --> 00:04:19,087 �''France-Soir'' �ltima edici�n! Aqu� tiene, se�or. Gracias. 37 00:04:19,213 --> 00:04:21,507 �Compre ''France-Soir'' �ltima edici�n! 38 00:04:21,840 --> 00:04:22,758 Se�ora... 39 00:04:23,926 --> 00:04:25,761 ''France-Soir''. Se�or. 40 00:04:26,720 --> 00:04:29,515 �Compre ''France-Soir'' �ltima edici�n! 41 00:04:30,182 --> 00:04:31,183 �''France-Soir''! 42 00:04:34,311 --> 00:04:37,981 ''France-Soir'', se�ora. �No pretender� que le cambie esto? 43 00:04:38,190 --> 00:04:40,692 -No tengo cambio. -Pues cada uno lo suyo. 44 00:04:40,776 --> 00:04:43,403 Ud. se queda con su papel y yo, con el m�o. 45 00:04:49,243 --> 00:04:50,410 �Eh! ''France-Soir''. 46 00:04:50,619 --> 00:04:51,745 Aqu� tiene, ''France-Soir''. 47 00:04:51,954 --> 00:04:56,750 �Me compra tambi�n ''Le Monde''? As�, lo sabr� todo y podr� escoger. 48 00:04:56,959 --> 00:04:57,793 �Porqu� no? 49 00:05:45,132 --> 00:05:47,509 - �Te llevo? - No, gracias. 50 00:05:47,843 --> 00:05:49,720 - Adi�s, Pascal. - Adi�s. 51 00:06:44,233 --> 00:06:45,609 �Ven aqu�! 52 00:06:47,277 --> 00:06:48,737 �Aqu�, aqu�! 53 00:06:56,161 --> 00:06:58,330 �Ven aqu�! �Ven aqu�! 54 00:07:13,136 --> 00:07:14,930 Ven, no te quedes ah�. 55 00:07:47,337 --> 00:07:48,589 Tengo fr�o. 56 00:07:49,006 --> 00:07:51,383 Aqu� corre mucho aire. Ven al sol. 57 00:07:54,428 --> 00:07:55,387 Ven aqu�. 58 00:07:58,599 --> 00:08:00,058 �Est�s mejor, verdad? 59 00:08:00,475 --> 00:08:01,727 Todav�a tengo fr�o. 60 00:08:01,810 --> 00:08:04,855 �No haberte tirado al agua! �Qu� gracioso! 61 00:08:12,154 --> 00:08:14,239 �Qu� mosca te ha picado, para hacer esto? 62 00:08:15,490 --> 00:08:17,659 Si te lo dijera, no me creer�as. 63 00:08:19,995 --> 00:08:20,829 �Ven! 64 00:08:20,996 --> 00:08:22,664 Ven, volvamos al puente. 65 00:08:25,167 --> 00:08:29,046 Parece que no te gustan los guardias. �Qu� les has hecho? 66 00:08:29,338 --> 00:08:33,509 Has atracado un banco, �o qu�? - Si lo supieras, no te reir�as. 67 00:08:33,842 --> 00:08:35,844 - �Si supiera qu�? - Lo que me han hecho. 68 00:08:36,136 --> 00:08:37,095 �Qui�n? 69 00:08:37,262 --> 00:08:38,347 Una mujer. 70 00:08:38,514 --> 00:08:41,850 - �No te habr�s tirado por una mujer? - S�. 71 00:08:42,100 --> 00:08:44,353 En fin, es asunto tuyo. Qu�tate eso. 72 00:08:46,980 --> 00:08:48,232 Vamos, deprisa. 73 00:08:49,483 --> 00:08:50,609 Vu�lvete. 74 00:08:52,611 --> 00:08:53,654 Espera. 75 00:08:55,447 --> 00:08:56,990 Ah�, ya... 76 00:08:57,533 --> 00:08:59,618 Dame la camisa y ponte esto. 77 00:09:00,118 --> 00:09:01,286 Gracias. 78 00:09:10,045 --> 00:09:12,422 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 79 00:09:16,593 --> 00:09:17,845 �Ya no tienes fr�o? 80 00:09:18,762 --> 00:09:20,973 No, pero tengo hambre. 81 00:09:23,058 --> 00:09:27,229 No tienes complejos. Tienes fr�o, lo dices, tienes hambre, lo dices. 82 00:09:27,312 --> 00:09:28,480 Y que te lo resuelvan. 83 00:09:28,689 --> 00:09:31,608 Ahora, �Tengo que alimentarte? 84 00:09:31,900 --> 00:09:34,945 - No he comido nada en dos d�as. - No te quejes... 85 00:09:35,153 --> 00:09:36,822 ...eso te ha evitado la congesti�n. 86 00:09:39,449 --> 00:09:40,909 �Est�s pelado? 87 00:09:43,161 --> 00:09:44,329 S�. 88 00:09:46,915 --> 00:09:48,709 No conozco a nadie en Par�s. 89 00:09:52,671 --> 00:09:55,591 - Vengo de mi pueblo. - �D�nde est� tu pueblo? 90 00:09:56,758 --> 00:09:58,385 En Puisaye, la Creuse. 91 00:09:58,719 --> 00:10:00,804 �Qu� hac�as all�? �Chapuzas? 92 00:10:01,013 --> 00:10:03,599 �Chapuzas? Era propietario. 93 00:10:04,349 --> 00:10:06,643 �Qu�? �Propietario? 94 00:10:07,186 --> 00:10:08,645 �Me tomas el pelo? 95 00:10:08,812 --> 00:10:12,357 Dinero no tengo, pero tengo bienes, buen hombre. 96 00:10:13,108 --> 00:10:14,276 Bienes... 97 00:10:14,776 --> 00:10:18,614 Vaya, hombre. Yo de esto no entiendo nada. 98 00:10:18,864 --> 00:10:21,783 As� que, t�rate al agua o vende tus tierras. 99 00:10:22,201 --> 00:10:24,703 Toma, 500 francos. 100 00:10:24,786 --> 00:10:27,289 Vete a comer y que yo no te vuelva a ver. 101 00:10:32,377 --> 00:10:34,880 �Entonces, no haberme sacado del agua! 102 00:11:00,656 --> 00:11:02,115 Anda... ven, vamos. 103 00:11:26,932 --> 00:11:28,934 �Raymond! �Raymond! 104 00:11:29,017 --> 00:11:30,269 Ven. 105 00:11:34,356 --> 00:11:37,276 - Hola, �puedes llevarnos? - Por supuesto. 106 00:11:37,359 --> 00:11:40,195 Vamos, el tipo de la Creuse, se monta detr�s. 107 00:11:40,362 --> 00:11:42,781 Arr�mate, d�jale sitio y abre la puerta. 108 00:11:43,407 --> 00:11:46,118 �As� que se te ha vuelto a romper la bici? 109 00:11:46,326 --> 00:11:48,203 Bueno, es s�lo la cadena. 110 00:11:48,954 --> 00:11:50,205 Se�orita. 111 00:12:02,467 --> 00:12:04,052 Me falta una de puerros. 112 00:12:10,642 --> 00:12:11,894 Perdona, Paulette. 113 00:12:12,895 --> 00:12:16,481 Su cabeza de ternero, Sr. Pascal, y una de puerros. 114 00:12:17,816 --> 00:12:19,484 P�same la pimienta. 115 00:12:20,402 --> 00:12:21,361 Gracias. 116 00:12:22,821 --> 00:12:25,324 �A qu� esperas? �No ten�as tanta hambre? 117 00:12:26,158 --> 00:12:28,577 Claro, los puerros, no son un manjar. 118 00:12:29,077 --> 00:12:31,914 Van bien con el resto, con lo que yo pienso. 119 00:12:32,498 --> 00:12:35,751 �Ah, s�? � Y en qu� piensas, si puede saberse? 120 00:12:36,585 --> 00:12:37,503 En ella. 121 00:12:37,836 --> 00:12:39,588 �No ir�s a empezar otra vez! 122 00:12:39,922 --> 00:12:43,342 T� lo tomas a broma, para m�, es demasiado serio. 123 00:12:43,675 --> 00:12:45,969 La hora de comer, es algo serio. 124 00:12:46,178 --> 00:12:49,306 Y a veces, las mujeres, pero sin llegar a suicidarse por eso. 125 00:12:49,598 --> 00:12:51,683 �Qu� ten�a de distinto a las dem�s? 126 00:12:52,017 --> 00:12:53,268 Es mi mujer. 127 00:12:54,311 --> 00:12:57,231 �Quieres decir la leg�tima? �Fuiste al juzgado? 128 00:12:57,439 --> 00:12:58,357 S�. 129 00:12:59,024 --> 00:13:00,150 Perdona. 130 00:13:00,567 --> 00:13:02,653 No te imaginas lo malvada que es. 131 00:13:03,362 --> 00:13:04,947 - �Paulette! - �S�? 132 00:13:05,447 --> 00:13:07,115 - Trae vino. - Voy, volando. 133 00:13:07,658 --> 00:13:09,117 A ti te da igual. 134 00:13:09,618 --> 00:13:11,203 Pues s�, francamente. 135 00:13:11,703 --> 00:13:14,957 No importa, te lo voy a contar. Tienes derecho a saberlo. 136 00:13:15,040 --> 00:13:16,542 Buen provecho, Pascal. 137 00:13:18,085 --> 00:13:19,628 Si no hay otro remedio... 138 00:13:20,712 --> 00:13:23,382 La conoc� en el pueblo, en Puisaye. 139 00:13:24,216 --> 00:13:28,303 Era distinta de las dem�s. Ven�a de la ciudad, de Aubusson. 140 00:13:28,637 --> 00:13:30,180 Pues vaya una ciudad. 141 00:13:30,806 --> 00:13:34,643 Su forma de vestirse, de maquillarse, nunca vi nada igual. 142 00:13:34,893 --> 00:13:38,105 Enseguida me fij� en ella. Y ella en m�. 143 00:13:39,064 --> 00:13:43,110 S�lo que tambi�n se hab�a fijado en mis fincas, mis granjas, mis vacas. 144 00:13:43,527 --> 00:13:45,821 30 hect�reas de pastos, �no te asombra? 145 00:13:46,238 --> 00:13:46,738 No. 146 00:13:46,864 --> 00:13:48,824 Ella s� sab�a lo que val�an. 147 00:13:49,575 --> 00:13:50,742 Era guapa. 148 00:13:50,909 --> 00:13:52,828 Total, que te la ligaste, �eh? 149 00:13:53,662 --> 00:13:56,665 No fue tan f�cil. Con ella, nada es f�cil. 150 00:13:56,874 --> 00:14:00,085 Primero tuve que casarme. - Demuestra que tiene principios. 151 00:14:00,836 --> 00:14:04,173 T� pareces poco escrupuloso un poco fresco, �no? 152 00:14:04,923 --> 00:14:06,175 Bueno, contin�a. 153 00:14:06,675 --> 00:14:08,552 Paulette, gu�rdame una raci�n de tarta. 154 00:14:11,763 --> 00:14:15,017 Fui feliz ocho d�as, hasta que lleg� el cu�ado. 155 00:14:15,350 --> 00:14:18,145 El cu�ado de ella, un sinverg�enza. 156 00:14:18,687 --> 00:14:22,024 Hicieron de todo para volverme loco, lo han conseguido. 157 00:14:22,191 --> 00:14:24,109 No te excites. Anda, bebe un poco. 158 00:14:26,278 --> 00:14:28,572 - �No me crees? - Claro que s�, bebe. 159 00:14:32,868 --> 00:14:36,205 Se empe�aron en que lo vendiera todo. 160 00:14:36,371 --> 00:14:38,582 Para instalarse en Par�s. 161 00:14:38,999 --> 00:14:42,961 Me lo hubieran quitado todo y me encerrar�an en un manicomio. 162 00:14:43,879 --> 00:14:45,130 Lo comprend� demasiado tarde. 163 00:14:45,255 --> 00:14:48,467 - Paulette, �no hay de albaricoque? - No, se ha terminado. 164 00:14:48,592 --> 00:14:50,552 Bueno, d�jalo, est� bien as�. 165 00:14:52,763 --> 00:14:55,265 Cada vez que le gritaba, el cu�ado hac�a un informe. 166 00:14:55,557 --> 00:14:58,060 Se las arreglaban para cabrearme delante de la gente. 167 00:14:58,810 --> 00:15:00,562 Delante del notario, del cura. 168 00:15:01,230 --> 00:15:04,650 Empezaron a mirarme como si estuviera enfermo. 169 00:15:05,567 --> 00:15:08,737 Un d�a, ya fue el colmo, trajeron un m�dico de Par�s. 170 00:15:09,029 --> 00:15:11,740 - �Qu� rollo me est�s contando? - S�, un psiquiatra. 171 00:15:11,949 --> 00:15:13,742 Empez� a hablar de una cura. 172 00:15:13,909 --> 00:15:17,913 El cu�ado dec�a: ''Eso descansar� a Catherine.'' La otra dec�a que s�. 173 00:15:18,831 --> 00:15:20,833 Tuve que salir huyendo. 174 00:15:22,084 --> 00:15:25,921 Madre m�a... �Por eso te tiraste al Sena? 175 00:15:26,421 --> 00:15:29,049 Y con raz�n. T� no te imaginas. 176 00:15:29,258 --> 00:15:31,009 A ti no han tratado de encerrarte. 177 00:15:32,678 --> 00:15:36,557 Todav�a no. Pero todo llegar� si sigo a tu lado. 178 00:15:41,770 --> 00:15:43,522 Venga, nos vamos. 179 00:15:45,941 --> 00:15:49,611 - �No se paga? - Pago por semanas, tengo cuenta. 180 00:15:49,778 --> 00:15:52,948 Si tu pagas, te devuelvo los 500 francos. 181 00:15:53,031 --> 00:15:54,700 �Y ma�ana, como te las arreglar�s? 182 00:15:55,325 --> 00:15:57,119 - Adi�s, Paulette. - Buenas noches. 183 00:15:57,619 --> 00:15:59,496 - Adi�s, Maurice. - Hasta ma�ana, Pascal. 184 00:16:16,388 --> 00:16:17,723 Yo vivo aqu�. 185 00:16:18,807 --> 00:16:21,393 Bueno pues, te voy a devolver el jersey. 186 00:16:22,561 --> 00:16:24,104 �No tienes d�nde dormir, eh? 187 00:16:25,063 --> 00:16:25,898 No. 188 00:16:29,651 --> 00:16:30,777 Vamos. 189 00:16:35,574 --> 00:16:38,076 Es de primera lo que haces, buen hombre. 190 00:16:38,285 --> 00:16:40,787 No me llames ''buen hombre'', no me gusta. 191 00:16:41,413 --> 00:16:43,582 Como quieras. �Te llamas Pascal? 192 00:16:43,832 --> 00:16:48,295 S�, pero ya me s� todas las bromas sobre las teor�as de Pascal. 193 00:16:48,921 --> 00:16:53,091 Yo, me llamo Didier Barrachet. Didier, �te gusta? 194 00:16:53,300 --> 00:16:55,594 �Que si me gusta? �Me encanta! 195 00:16:55,928 --> 00:16:57,888 Mejor dicho, me entusiasma. 196 00:17:05,812 --> 00:17:07,272 �nimo, ya llegamos. 197 00:17:15,197 --> 00:17:16,365 Es aqu�. 198 00:17:21,036 --> 00:17:23,205 - �S�lo una cama? - No es un albergue. 199 00:17:24,998 --> 00:17:26,542 Toma, te acuestas aqu�. 200 00:17:26,667 --> 00:17:29,461 Estar�s mejor mi colch�n est� fatal. 201 00:17:29,586 --> 00:17:32,631 Forma un hoyo en el centro, porque los muelles han cedido. 202 00:17:33,215 --> 00:17:37,719 Vas a dormir toda la noche, y ma�ana estar�s como nuevo. 203 00:17:39,388 --> 00:17:41,557 Eh! �En qu� est�s pensando? 204 00:17:42,641 --> 00:17:43,976 Deb� haberlos matado. 205 00:17:44,309 --> 00:17:47,312 Te vas a quitar eso de la cabeza ahora mismo. 206 00:17:47,646 --> 00:17:50,983 �T� no sabes lo que me han hecho, Pascal! 207 00:17:52,526 --> 00:17:54,194 �Ah, los mato! 208 00:17:55,153 --> 00:17:59,616 Todos los d�as inventaban algo para volverme loco. No pod�a m�s. 209 00:18:00,659 --> 00:18:03,579 Me lo han quitado todo. No tengo nada. 210 00:18:04,204 --> 00:18:06,623 No hablo s�lo de dinero, sino de m�. 211 00:18:06,832 --> 00:18:08,792 De mis costumbres, mis aficiones. 212 00:18:09,626 --> 00:18:11,170 La caza, por ejemplo. 213 00:18:11,420 --> 00:18:15,048 T� no sabes lo que es la caza. Para m�, era la vida. 214 00:18:15,757 --> 00:18:17,968 All�, en Puisaye, hab�a muchas perdices. 215 00:18:18,927 --> 00:18:21,096 Sal�a por la ma�ana con mi perro... 216 00:18:21,430 --> 00:18:25,475 ...y con mi escopeta, una superpuesta del 20, una maravilla. 217 00:18:26,101 --> 00:18:30,480 Pero ella me la escond�a para hacerme creer que estaba mal de la cabeza. 218 00:18:30,689 --> 00:18:31,940 Entonces, yo... 219 00:18:32,024 --> 00:18:34,860 Oye, �no ser�a mejor que te acostaras? 220 00:18:35,485 --> 00:18:37,696 Acostarme y no volver a despertar. 221 00:18:37,988 --> 00:18:41,617 Te vas a tomar una buena dosis y te quedas tranquilo hasta ma�ana. 222 00:18:41,867 --> 00:18:43,410 Toma, es como medicina. 223 00:18:44,036 --> 00:18:45,370 �B�belo! 224 00:18:53,212 --> 00:18:54,671 - �Pascal? - �Qu�? 225 00:18:55,506 --> 00:18:57,382 Ha sido un error sacarme del Sena. 226 00:18:58,091 --> 00:19:01,345 �Pero, bueno! �Ahora soy yo el que est� harto! 227 00:19:01,470 --> 00:19:05,015 �El Buen Samaritano no me va, ni poco ni mucho! 228 00:19:05,098 --> 00:19:06,892 Si quieres acabar de una vez... 229 00:19:07,100 --> 00:19:10,812 ...mira qu� f�cil, �tienes v�a libre! �A qu� esperas? 230 00:19:10,938 --> 00:19:13,232 �Salta! �Es un s�ptimo piso! 231 00:19:13,440 --> 00:19:17,069 �No puedes fallar! �Anda ya, salta! 232 00:19:18,570 --> 00:19:20,113 �No te conviene, eh? 233 00:19:20,656 --> 00:19:23,784 En lugar de esconderte la escopeta, ten�an que haberla usado contigo. 234 00:19:23,992 --> 00:19:25,869 As�, no te habr�a conocido. 235 00:19:27,204 --> 00:19:31,375 Si tu mujer te aguant� 8 d�as, es una santa. Para m�, 2 horas son demasiado. 236 00:19:31,917 --> 00:19:32,751 �Ad�nde vas? 237 00:19:32,835 --> 00:19:36,797 Donde t� no est�s. Si todav�a est�s aqu� ma�ana, bajas los 7 pisos de cabeza. 238 00:19:36,922 --> 00:19:38,173 Piensa en ello y que duermas bien. 239 00:20:03,907 --> 00:20:04,950 �Qui�n es? 240 00:20:05,159 --> 00:20:06,118 Soy yo. 241 00:20:06,618 --> 00:20:07,661 Un momento. 242 00:20:17,796 --> 00:20:19,965 �Abres o no? Si no est�s sola, dilo. 243 00:20:20,174 --> 00:20:21,425 �Qu� tonto eres! 244 00:20:26,430 --> 00:20:28,724 �Para eso has tardado tanto? 245 00:20:29,558 --> 00:20:30,809 Me he lavado el pelo. 246 00:20:31,018 --> 00:20:32,895 As� que te acabas de poner esos chismes. 247 00:20:33,103 --> 00:20:36,773 No te esperaba. Pero cuando te espero, no vienes. 248 00:20:39,359 --> 00:20:42,154 �Qu� pasa? Te encuentro raro. 249 00:20:42,487 --> 00:20:43,822 �S�? Me extra�a. 250 00:20:44,156 --> 00:20:48,619 Enfadado, vaya. �Disgustos en el trabajo? 251 00:20:49,161 --> 00:20:50,704 No, no se trata del trabajo. 252 00:20:51,580 --> 00:20:54,249 He sacado a un tipo del Sena. - �Qu�? 253 00:20:54,374 --> 00:20:57,711 S�. Ahora no me lo quito de encima, est� en mi casa, en mi cama. 254 00:20:58,003 --> 00:21:00,088 Ah... �por eso has venido? 255 00:21:01,048 --> 00:21:03,759 Porque no tienes donde dormir. Es s�lo eso. 256 00:21:03,967 --> 00:21:06,887 Te lo suplico, no eches m�s le�a al fuego. 257 00:21:11,058 --> 00:21:12,518 - �Has cenado? - S�. 258 00:21:12,935 --> 00:21:16,188 Bueno, dime. �Qu� es lo que ha pasado? 259 00:21:17,314 --> 00:21:18,774 Luego te lo contar�. 260 00:21:28,033 --> 00:21:28,992 �Qu� voces son �sas? 261 00:21:29,117 --> 00:21:31,912 Es en casa de Marilou, la del segundo derecha. 262 00:21:32,120 --> 00:21:35,541 Su marinero ha venido con permiso de 3 d�as. 263 00:21:35,791 --> 00:21:38,794 Mejor dicho, 5 d�as y 3 noches. - Estupendo. 264 00:21:40,879 --> 00:21:45,592 Pues s�. Seg�n Marilou, tiene un genio endiablado. 265 00:21:45,801 --> 00:21:47,761 Es el aire de mar, es tonificante. 266 00:21:52,766 --> 00:21:57,229 Pienso en ese chalado, es capaz de quedarse para siempre. 267 00:22:00,899 --> 00:22:04,862 �Sabes que tendr�amos que hacer? Alquilar una casa para irnos en agosto. 268 00:22:06,530 --> 00:22:08,198 - �D�nde? - Pues, a la playa. 269 00:22:08,615 --> 00:22:09,741 A la playa... 270 00:22:10,284 --> 00:22:12,161 Yo lo digo por ti. 271 00:22:19,168 --> 00:22:22,796 - �Durar� mucho? - Yo ya estoy acostumbrada. 272 00:22:23,005 --> 00:22:24,464 Pr�ctico, para dormir. 273 00:22:25,716 --> 00:22:26,842 Si tienes sue�o... 274 00:22:28,844 --> 00:22:30,929 ...lo mejor ser� que nos acostemos. 275 00:22:31,972 --> 00:22:33,432 �Est�s pensando en ese chiflado? 276 00:22:33,640 --> 00:22:34,600 S�. 277 00:22:35,517 --> 00:22:37,394 Me pregunto si est� tan loco. 278 00:22:38,353 --> 00:22:41,356 Si lo estuviera, se habr�a tirado, y a m� me caer�a una buena. 279 00:22:41,773 --> 00:22:43,775 �Tirarse? �D�nde? 280 00:22:44,484 --> 00:22:45,944 Pues, por la ventana. 281 00:22:48,030 --> 00:22:51,366 Vaya, lo deb�is pasar bien, los dos juntos. 282 00:22:51,992 --> 00:22:53,952 �Seguro que no se te est� pegando? 283 00:22:54,703 --> 00:22:58,040 Es posible, s�. Me pone nervioso, me gusta la gente normal. 284 00:22:58,665 --> 00:23:00,542 Ni siquiera me has besado. 285 00:23:00,751 --> 00:23:03,545 Si hay algo cierto, es que t� eres normal. 286 00:23:11,053 --> 00:23:13,388 �Yo quiero respirar, �me oyes?! 287 00:23:13,889 --> 00:23:16,725 - Es tarde. - �Me da igual si es tarde! 288 00:23:19,311 --> 00:23:20,354 �Cerdo! 289 00:23:23,273 --> 00:23:25,901 No puede ser, �lo hacen a prop�sito o qu�? 290 00:23:27,152 --> 00:23:29,404 El de la marina, �esto no va a durar toda la noche? 291 00:23:34,535 --> 00:23:35,160 �Dios m�o! 292 00:23:36,745 --> 00:23:38,163 - �Qu� te pasa? - Los golpes. 293 00:23:39,122 --> 00:23:40,916 �Qu�? �Los golpes? 294 00:25:14,426 --> 00:25:16,303 Hola, Louis. Buenos d�as. 295 00:25:16,595 --> 00:25:17,763 �Tienes prisa? 296 00:25:18,096 --> 00:25:20,182 S�, tengo prisa, �qu� pasa? 297 00:25:20,349 --> 00:25:21,934 Ah bueno... bueno... 298 00:25:22,768 --> 00:25:23,936 Hola, M�m�ne. 299 00:25:25,687 --> 00:25:27,022 �Est�s enfadada? 300 00:25:28,690 --> 00:25:30,484 Qu� amable vienes hoy. 301 00:25:31,610 --> 00:25:34,655 �Por qu� te fuiste corriendo, por ese idiota? 302 00:25:34,863 --> 00:25:37,032 S�, me acord� que hab�a olvidado cerrar el gas. 303 00:25:37,282 --> 00:25:38,534 Ya te contar�. 304 00:25:39,868 --> 00:25:40,911 Bueno. 305 00:25:41,954 --> 00:25:43,288 Aqu� tienes tus 100. 306 00:25:43,539 --> 00:25:45,374 No, hoy me llevo el doble. 307 00:25:46,875 --> 00:25:49,044 �Quieres hacerte rico? 308 00:25:49,253 --> 00:25:51,547 - Exactamente. - �Vienes a cenar esta noche? 309 00:25:51,755 --> 00:25:53,131 - �Sigue ah� ese t�o? - S�. 310 00:25:53,215 --> 00:25:54,800 Pues volver� cuando se haya ido. 311 00:25:54,883 --> 00:25:56,051 �Me las pagar�s! 312 00:25:56,343 --> 00:25:57,386 Te toca a ti. 313 00:25:57,594 --> 00:25:59,680 Gracias. Cincuenta, M�m�ne. 314 00:26:09,481 --> 00:26:13,443 No los lleves as�. Ap�yalos sobre un brazo, as�. 315 00:26:14,570 --> 00:26:18,031 Y esa mano libre para el cambio. Eso es, as�. 316 00:26:18,866 --> 00:26:19,700 �Eso es todo? 317 00:26:19,908 --> 00:26:23,579 No, si no lo har�a cualquiera. Esto se vende voceando. 318 00:26:23,662 --> 00:26:25,664 Pero eso s�, hay que saber vocear. 319 00:26:25,747 --> 00:26:28,458 T� gritas: ''�France-Soir, �ltima edici�n!'' 320 00:26:28,584 --> 00:26:30,836 Como si todo Par�s se lo disputase. 321 00:26:31,378 --> 00:26:33,255 �Cu�nto puedo ganar? 322 00:26:34,089 --> 00:26:35,132 Bueno... 323 00:26:35,424 --> 00:26:37,634 Para empezar, 300 francos diarios. 324 00:26:38,760 --> 00:26:40,262 �T�, cu�nto te sacas? 325 00:26:41,180 --> 00:26:44,433 Unos 1500. Hay que contar con los per�odos importantes. 326 00:26:44,725 --> 00:26:50,022 Los Sputnik, el tour de Francia, las guerras: ganas el doble. 327 00:26:50,272 --> 00:26:51,273 �Caramba! 328 00:26:51,690 --> 00:26:55,152 Ya ves, todo se arregla. �Ya no piensas en la caza? 329 00:26:55,360 --> 00:26:56,612 - No. - �Ah! 330 00:26:57,112 --> 00:27:01,200 Te voy a poner conmigo en Alma, estoy seguro de que funcionar�. 331 00:27:01,617 --> 00:27:03,368 - �T� crees? - Cuando yo te lo digo. 332 00:27:04,328 --> 00:27:06,121 - �France-Soir? - No, gracias. 333 00:27:09,958 --> 00:27:11,001 �France-Soir? 334 00:27:11,418 --> 00:27:16,632 �France-So�r! ��lt�mas not�c�as! Aqu� tiene, se�or. 335 00:27:17,132 --> 00:27:18,300 �France-Soir? 336 00:27:20,886 --> 00:27:25,891 �Compren France-Soir! �Noticias del �ltima hora! Tome. 337 00:27:26,433 --> 00:27:27,684 �Compren France-Soir! 338 00:27:28,727 --> 00:27:30,187 Compren France-Soir... 339 00:27:31,313 --> 00:27:32,564 Deme France-Soir. 340 00:27:32,814 --> 00:27:34,358 Deme France-Soir. 341 00:27:35,734 --> 00:27:37,402 - Gracias. - Muchas gracias. 342 00:27:40,489 --> 00:27:43,325 �Compren France-Soir! ��lt�mas not�c�as! 343 00:27:44,243 --> 00:27:46,995 ��lt�mas not�c�as! �Compren France-Soir! 344 00:27:47,704 --> 00:27:51,250 �France-Soir �ltima edici�n! �Todas las noticias! 345 00:27:54,586 --> 00:27:57,589 �Compren France-Soir! ��lt�mas not�c�as! 346 00:28:00,008 --> 00:28:02,594 �Pero qu� ocurre? �No los habr�s vendido todos? 347 00:28:02,928 --> 00:28:06,765 �Acaba de pasar! �La del Peugeot gris, era ella! 348 00:28:08,559 --> 00:28:10,352 - Pero �qui�n? - �Mi mujer! 349 00:28:10,519 --> 00:28:11,603 �''Mi mujer''? 350 00:28:18,694 --> 00:28:22,114 �Pero yo cre�a que tu mujer estaba en el pueblo! 351 00:28:22,322 --> 00:28:24,700 �Vino a instalarse en mi casa con el cu�ado! 352 00:28:25,033 --> 00:28:26,493 - �En tu casa? - �S�! 353 00:28:27,035 --> 00:28:28,704 �Ahora tienes casa? 354 00:28:28,871 --> 00:28:29,830 Pues, claro. 355 00:28:30,247 --> 00:28:33,041 Si ten�as d�nde dormir, �por qu� la comedia de anoche? 356 00:28:33,292 --> 00:28:35,794 - Para no quedarme solo. - �Pero no dijiste que ten�as casa! 357 00:28:35,878 --> 00:28:36,920 Claro que te lo dije. 358 00:28:37,045 --> 00:28:39,548 No, me hablaste de tus tierras, pero de eso no. 359 00:28:39,631 --> 00:28:41,925 Estoy seguro de hab�rtelo dicho en el restaurante. 360 00:28:42,050 --> 00:28:43,802 T� com�as y no escuchabas. 361 00:28:44,219 --> 00:28:46,930 Didier, m�rame a la cara y contesta. 362 00:28:47,764 --> 00:28:49,641 �D�nde est� la casa? 363 00:28:50,267 --> 00:28:51,310 En Passy. 364 00:28:51,518 --> 00:28:52,895 - En Passy. - S�. 365 00:28:53,061 --> 00:28:58,066 �Pero no quiero ir! Me encerrar�an en Ste-Anne. 366 00:28:58,192 --> 00:29:00,402 �Sigues diciendo idioteces! 367 00:29:02,070 --> 00:29:04,865 Oye, �esto es una idiotez? 368 00:29:05,157 --> 00:29:07,993 Son mis llaves, las llaves de mi casa. 369 00:29:10,496 --> 00:29:13,415 De acuerdo. Vamos a ir a tu casa. 370 00:29:13,624 --> 00:29:15,709 A ver a tu mujer, y a tu cu�ado. 371 00:29:16,001 --> 00:29:18,086 Ahora, yo quiero verlo todo. 372 00:29:18,420 --> 00:29:22,174 Y si no es verdad, vas a bailar en la cuerda floja. 373 00:29:31,141 --> 00:29:34,353 El coche... �Es ella! Te lo he dicho. 374 00:29:43,028 --> 00:29:44,905 �De verdad que esto es tuyo? 375 00:29:45,948 --> 00:29:47,699 S�, buen hombre. M�o. 376 00:29:48,033 --> 00:29:49,701 Pues, vamos a dentro. No. 377 00:29:49,910 --> 00:29:51,161 �Qu� peligro puede haber? 378 00:29:51,370 --> 00:29:54,289 La camisa de fuerza. No piensan en otra cosa. 379 00:29:58,460 --> 00:30:00,546 Pascal, espera. 380 00:30:03,131 --> 00:30:05,467 Esc�chame bien, Didier. Esc�chame bien. 381 00:30:06,176 --> 00:30:10,764 Si quieren hacerte da�o, se van a enterar. Me ocupar� de tu mujer. 382 00:30:10,973 --> 00:30:13,392 - � Y el cu�ado? - Tambi�n me ocupar�, si es verdad. 383 00:30:13,684 --> 00:30:16,603 Si son man�as tuyas... Vamos. - No. 384 00:30:17,646 --> 00:30:19,106 Como quieras. 385 00:30:41,837 --> 00:30:43,005 �Hay alguien? 386 00:30:53,932 --> 00:30:55,184 �Qui�n hay por ah�? 387 00:31:01,440 --> 00:31:02,357 Se�or. 388 00:31:02,691 --> 00:31:03,859 �Qui�n es usted? 389 00:31:04,151 --> 00:31:05,611 �Ud. es la Sra. Barrachet? 390 00:31:06,028 --> 00:31:06,945 S�... 391 00:31:07,362 --> 00:31:08,947 �La Sra. Catherine Barrachet? 392 00:31:09,281 --> 00:31:12,367 S�, pero eso no explica que hace Ud. aqu�. 393 00:31:13,327 --> 00:31:16,246 Disculpe, �pero es Ud. la mujer de Didier? 394 00:31:18,040 --> 00:31:21,543 �Le ha ocurrido algo? �No habr� tenido un accidente? 395 00:31:21,793 --> 00:31:24,046 No, tranqu�licese, se�ora. 396 00:31:24,713 --> 00:31:28,634 Pero... ver�, su marido ha intentado matarse, s�. 397 00:31:28,884 --> 00:31:32,721 Se tir� al Sena. S�lo ha tragado una buena dosis de agua. 398 00:31:32,930 --> 00:31:34,598 Lo pesqu� enseguida. 399 00:31:35,140 --> 00:31:36,892 Gracias por haberle salvado. 400 00:31:37,935 --> 00:31:40,312 �Pero salvado por cu�nto tiempo? 401 00:31:42,105 --> 00:31:44,399 Es la tercera vez que intenta suicidarse. 402 00:31:46,401 --> 00:31:47,528 Didier est�... 403 00:31:48,362 --> 00:31:49,822 Didier est� muy enfermo. 404 00:31:50,030 --> 00:31:51,990 �Ud. no se ha dado cuenta? 405 00:31:52,741 --> 00:31:54,076 Bueno... 406 00:31:55,661 --> 00:31:57,955 Desapareci� hace 48 horas. 407 00:31:59,414 --> 00:32:02,251 �D�nde est�? �Por qu� no ha venido con Ud.? 408 00:32:02,543 --> 00:32:04,211 Se ha negado a venir. 409 00:32:04,419 --> 00:32:05,879 Claro... 410 00:32:06,296 --> 00:32:07,965 Si�ntese, por favor. 411 00:32:09,216 --> 00:32:12,845 Debo confesarle que por mi parte no le comprendo. 412 00:32:13,095 --> 00:32:15,180 Ni lo que dice ni lo que hace. 413 00:32:15,681 --> 00:32:19,518 No hace m�s que contarme cosas y m�s cosas... 414 00:32:19,852 --> 00:32:24,231 ...de su perro, de la caza, de su escopeta... 415 00:32:24,439 --> 00:32:26,859 �Le ha hablado de su perro y de la caza? 416 00:32:26,942 --> 00:32:27,985 - S�. 417 00:32:28,277 --> 00:32:30,612 Y probablemente de sus fincas en la Creuse. 418 00:32:31,613 --> 00:32:33,824 Pues vale m�s que lo sepa todo. 419 00:32:34,533 --> 00:32:37,452 No hay caza, ni casas en la Creuse. 420 00:32:38,620 --> 00:32:40,205 Jam�s lo ha habido. 421 00:32:41,123 --> 00:32:44,668 Mi marido es un mit�mano, es como un ni�o. 422 00:32:45,919 --> 00:32:47,796 Un ni�o a veces terrible. 423 00:32:48,964 --> 00:32:53,552 Un d�a dej� de trabajar y se invent� un pasado de terrateniente. 424 00:32:56,555 --> 00:32:57,598 F�jese en el jard�n. 425 00:32:58,223 --> 00:33:00,100 Lo que �l llama sus ''pastos''. 426 00:33:01,560 --> 00:33:05,230 Una vez trat� de estrangularme porqu� un topo estropeaba la pradera. 427 00:33:07,191 --> 00:33:10,235 Seguramente le habr� dicho que yo intentaba recluirlo. 428 00:33:11,361 --> 00:33:12,488 Pues... 429 00:33:14,907 --> 00:33:16,492 S�, me lo ha dicho. 430 00:33:16,783 --> 00:33:18,744 Para apoderarme de sus bienes. 431 00:33:19,703 --> 00:33:22,206 Es una de sus man�as, sus bienes. 432 00:33:23,749 --> 00:33:27,336 Bueno, yo voy a decirle que la he visto... 433 00:33:29,004 --> 00:33:31,673 ...que hemos hablado... y que, francamente... 434 00:33:31,798 --> 00:33:35,761 �Podr�a intentar convencerle de que vuelva? 435 00:33:35,969 --> 00:33:38,263 No digo esta noche, claro. Ma�ana. 436 00:33:38,472 --> 00:33:40,849 Para m� ser�a lo m�s conveniente, pero... 437 00:33:41,183 --> 00:33:43,769 - �Pero? - A veces, parece que tiene miedo. 438 00:33:44,102 --> 00:33:47,773 Tiene miedo. Vaya a saber de qu�... 439 00:33:48,482 --> 00:33:53,195 Miedo de Ud. no, es su cu�ado a quien parece no querer mucho. 440 00:33:53,612 --> 00:33:55,280 D�gale que estoy sola. 441 00:33:55,989 --> 00:33:58,700 Y d�gale que he encontrado su escopeta. 442 00:33:59,326 --> 00:34:00,994 Quiz� se decida a venir. 443 00:34:02,454 --> 00:34:04,957 Sin anticiparme a lo que pueda hacer por �l... 444 00:34:05,165 --> 00:34:08,085 ...no s� como darle las gracias por haberle ayudado. 445 00:34:08,293 --> 00:34:13,215 No vale la pena. Pero quisiera hacerle una pregunta. 446 00:34:14,466 --> 00:34:19,137 Esas ideas fijas, sobre la escopeta, los pastos, en fin todo eso... 447 00:34:20,055 --> 00:34:22,057 �Cree Ud. que puede curarse? 448 00:34:23,517 --> 00:34:25,602 � Y no teme que un d�a cualquiera... 449 00:34:26,979 --> 00:34:28,647 ...la tome por una perdiz? 450 00:34:29,231 --> 00:34:31,149 Didier es mi marido, se�or. 451 00:34:32,067 --> 00:34:34,486 Pero efectivamente puede terminar mal. 452 00:34:36,655 --> 00:34:38,949 Bueno, en fin, yo voy a intentarlo. 453 00:34:40,617 --> 00:34:41,577 Adi�s, se�ora. 454 00:34:41,660 --> 00:34:42,995 Hasta luego, se�or. 455 00:35:40,135 --> 00:35:42,429 �No le gusta? �No est� bueno? 456 00:35:42,763 --> 00:35:44,306 S�, pero no tengo hambre. 457 00:35:44,640 --> 00:35:47,893 �Le apetece alg�n queso? Tenemos de cabra. 458 00:35:49,645 --> 00:35:50,479 No, gracias. 459 00:35:50,771 --> 00:35:53,315 Me llevo el postre, me lo comer� en la cama. 460 00:35:53,607 --> 00:35:57,027 �No se encuentra bien? Yo tampoco. Puede que sea del calor. 461 00:35:57,152 --> 00:35:59,238 Seguro que s�. Buenas noches, Paulette. 462 00:36:14,461 --> 00:36:16,129 - Bueno, hasta luego. - Adi�s. 463 00:36:22,594 --> 00:36:23,637 �Didier! 464 00:36:26,974 --> 00:36:28,642 �Didier, soy yo, Pascal! 465 00:36:30,102 --> 00:36:31,979 �Didier, esp�rame, por Dios! 466 00:36:50,539 --> 00:36:51,373 �Didier! 467 00:36:51,498 --> 00:36:52,416 �Didier! 468 00:36:52,624 --> 00:36:54,209 �Pero p�rate, hombre! 469 00:36:54,793 --> 00:36:58,130 No te acerques... �No te acerques! 470 00:36:58,797 --> 00:37:01,675 Est�s de acuerdo con ellos. Lo adivino. 471 00:37:02,134 --> 00:37:05,554 �Os molesto? Me tom�is por un chiflado. 472 00:37:06,597 --> 00:37:09,516 Acabar�is por ganar, me v�is a volver loco de verdad. 473 00:37:10,350 --> 00:37:12,227 �C�mo se te ocurren esas ideas? 474 00:37:12,436 --> 00:37:15,355 S�, es lo que ellos quieren. Y t� tambi�n. 475 00:37:15,564 --> 00:37:18,609 Lo veo en tu cara, te has pasado a su bando. 476 00:37:18,817 --> 00:37:20,903 �Te ha convencido, confi�salo! 477 00:37:21,069 --> 00:37:23,989 Esc�chame, c�lmate. �Qu� te ocurre? 478 00:37:24,239 --> 00:37:27,743 Por suerte, me pude escapar, sent� mucho miedo. 479 00:37:28,076 --> 00:37:29,953 Eso me salva, el miedo. 480 00:37:30,245 --> 00:37:33,999 Si les creyera, ya me habr�an puesto la camisa de fuerza. 481 00:37:34,833 --> 00:37:36,502 Y como les temo, huyo. 482 00:37:38,420 --> 00:37:42,466 Comprend� que te iba a enga�ar cuando esa v�bora ha abierto la ventana. 483 00:37:42,591 --> 00:37:43,926 No la abre nunca. 484 00:37:44,343 --> 00:37:46,345 Lo deja todo oscuro, adrede. 485 00:37:46,637 --> 00:37:48,305 Abri� para parecer normal. 486 00:37:48,722 --> 00:37:52,059 Si todo era normal, soy yo, el que est� loco. 487 00:37:52,476 --> 00:37:53,810 Y te ha convencido, �eh? 488 00:37:56,021 --> 00:37:59,691 A m� me deja en la oscuridad, siempre a oscuras. 489 00:37:59,983 --> 00:38:01,109 Toma. Bebe... 490 00:38:01,944 --> 00:38:03,737 Didier, esc�chame tranquilo. 491 00:38:03,946 --> 00:38:08,408 �No crees que te imaginas cosas, que deber�as ser razonable? 492 00:38:08,951 --> 00:38:11,537 �Tendr�s que volver a casa alg�n d�a, no? 493 00:38:11,870 --> 00:38:12,579 S�. 494 00:38:12,704 --> 00:38:14,164 �Est�s viendo? 495 00:38:20,921 --> 00:38:21,964 �Quieres una? 496 00:38:23,006 --> 00:38:23,882 Toma. 497 00:38:25,717 --> 00:38:27,511 �Qu� dices a �sto, buen hombre? 498 00:38:31,598 --> 00:38:35,644 Perdona, no te gusta que te llame as�, se me olvid�. 499 00:38:36,895 --> 00:38:38,146 �Est�s enfadado? 500 00:38:39,189 --> 00:38:41,775 �Te molesto, eh? Pues, te aprecio. 501 00:38:42,526 --> 00:38:46,196 Si me aprecias tanto, �por qu� no me aclaras las cosas? 502 00:38:47,322 --> 00:38:51,160 A m� me da igual que seas rico o pobre. Entonces, �Qu� son esos l�os que te traes? 503 00:38:51,577 --> 00:38:54,621 Tus fincas en la Creuse, tus cacer�as, todo eso... 504 00:38:54,913 --> 00:38:57,833 - �Te ha dicho que no es verdad? - Ni que fuera tonto. 505 00:38:58,167 --> 00:39:01,587 Cuando yo digo que te ha enga�ado. �Entonces, no me crees? 506 00:39:01,837 --> 00:39:02,963 �Quieres pruebas? 507 00:39:03,589 --> 00:39:05,591 Aqu� tienes las pruebas. 508 00:39:09,011 --> 00:39:12,431 �Mira! �Mi carnet de identidad! Un carnet es algo serio. 509 00:39:12,556 --> 00:39:14,933 Bueno, lee la direcci�n. �Anda, lee! 510 00:39:15,267 --> 00:39:19,938 ''Puisaye, Creuse''. Mi permiso de caza: ''Puisaye, Creuse''. 511 00:39:20,189 --> 00:39:23,192 �Y �se, quien es? �Me reconoces? 512 00:39:23,400 --> 00:39:26,737 La escopeta, mi perro... �Mira, y esto! 513 00:39:26,945 --> 00:39:30,699 ''Recaudaci�n de contribuci�nes de Puisaye''. �A quien escribe el inspector? 514 00:39:30,908 --> 00:39:32,993 Al se�or Barrachet. �Qu� dices? 515 00:39:33,285 --> 00:39:35,621 �El que va a acabar loco soy yo! 516 00:39:35,787 --> 00:39:37,706 Primero, te creo a ti. 517 00:39:37,998 --> 00:39:41,752 Despu�s, a tu mujer. Ahora a ti. Y no comprendo nada. 518 00:39:41,960 --> 00:39:46,882 Lo comprender�s porque voy a ir a mi casa. Quiero que me creas. 519 00:39:47,174 --> 00:39:49,968 Pero no voy a quedarme, s�lo a buscar mi dinero. 520 00:39:50,719 --> 00:39:54,264 - �Ahora tienes dinero? - S�, tengo dinero. 521 00:39:54,556 --> 00:39:58,310 Ayer, no, porque no necesitaba 400.000 francos para tirarme al agua. 522 00:39:58,560 --> 00:40:01,355 Pero ese dinero es m�o. �Comprendes? 523 00:40:01,563 --> 00:40:05,442 �400.000 francos! Aunque revienten, no los encuentran. 524 00:40:05,651 --> 00:40:08,570 Lo bueno, es que pasan todos los d�as por delante. 525 00:40:08,737 --> 00:40:10,405 �Qu� me est�s contando? 526 00:40:11,156 --> 00:40:13,325 En el escritorio, los tengo escondidos. 527 00:40:13,659 --> 00:40:15,869 El viejo escritorio de la habitaci�n del fondo. 528 00:40:16,161 --> 00:40:19,498 Es tan tonto que nunca pensar�n en abrirlo. 529 00:40:19,581 --> 00:40:23,585 Sin embargo, la llave no est� lejos. �Sabes d�nde est� la llave? 530 00:40:23,877 --> 00:40:25,254 Qu� me importa a m�, tu llave. 531 00:40:25,420 --> 00:40:28,590 Te lo dir� de todas formas, porque eres mi amigo, �eh? 532 00:40:28,674 --> 00:40:29,716 �S�! 533 00:40:30,342 --> 00:40:34,513 Est� dentro del jarr�n chino que hay al lado, a la derecha. 534 00:40:35,013 --> 00:40:37,015 S�, s�, s�, s�, s�... 535 00:40:38,058 --> 00:40:39,434 �No me crees? 536 00:40:40,269 --> 00:40:41,186 No. 537 00:40:42,437 --> 00:40:45,858 �Si te los ense�o, me creer�as? 538 00:40:46,108 --> 00:40:48,610 - Ante la evidencia. - Pues, voy a buscarlos. 539 00:40:48,777 --> 00:40:51,405 Si esos dos est�n ah�, se van a enterar. 540 00:40:51,613 --> 00:40:54,032 Esp�rame, voy contigo. 541 00:40:54,199 --> 00:40:55,242 �Por qu�? 542 00:40:56,410 --> 00:40:58,495 Ya has hecho bastantes tonter�as. 543 00:40:59,121 --> 00:41:00,581 Mucho cuidado, �eh? 544 00:41:01,123 --> 00:41:02,791 No saques las cosas de quicio. 545 00:41:03,083 --> 00:41:06,295 Una cosa es que te ayude, y otra que me metas en un l�o. 546 00:41:06,962 --> 00:41:08,714 �Seguro que ese dinero es tuyo? 547 00:41:08,922 --> 00:41:10,090 Ya te lo he dicho. 548 00:41:10,382 --> 00:41:13,719 Est� bien, vamos. Y despu�s de esto, cada cual por su lado. 549 00:41:14,469 --> 00:41:15,053 �Se acab�! 550 00:41:16,013 --> 00:41:17,556 Qu� bueno eres. 551 00:41:17,806 --> 00:41:19,349 Di mejor imb�cil. 552 00:41:19,558 --> 00:41:23,729 Ma�ana, tengo que levantarme a las 7, y voy a hacer de noct�mbulo. 553 00:41:23,812 --> 00:41:25,606 �Y todo por qu�? �Por qui�n? 554 00:41:25,814 --> 00:41:29,234 Porqu� el ni�o necesita que le den la mano para cruzar. 555 00:41:29,359 --> 00:41:31,570 Y yo, como un idiota, hago de ni�era. 556 00:41:31,737 --> 00:41:33,322 Te lo juro, qu� mundo. 557 00:41:34,239 --> 00:41:36,450 Camina, no voy a bajarte en brazos. 558 00:41:51,882 --> 00:41:54,801 �Mierda! No es �sta. 559 00:41:55,344 --> 00:41:57,721 Te has hecho un taco. �Vas a abrir de una vez? 560 00:41:58,055 --> 00:42:00,349 S�, claro, no es tan f�cil. 561 00:42:03,018 --> 00:42:05,854 �Trae, dame, me pones nervioso! 562 00:42:08,774 --> 00:42:10,859 - �Est�s seguro de que es �sta? - S�. 563 00:42:23,288 --> 00:42:25,165 - Vamos, pasa. - Pascal... 564 00:42:25,791 --> 00:42:28,877 Tengo miedo, no podr�a. Ven, v�monos. 565 00:42:29,086 --> 00:42:33,382 Dejo el dinero, pero no quiero verles, y menos a ella. V�monos. 566 00:42:33,590 --> 00:42:36,802 Eso es, y ma�ana, habr�s cambiado de opini�n. 567 00:42:37,135 --> 00:42:39,012 Voy yo, dame esto. 568 00:42:40,138 --> 00:42:41,849 S�lo que, est�s avisado. 569 00:42:42,140 --> 00:42:46,395 Si vuelves a hacerme lo de ayer, y tengo que ir a buscarte, vas a ver. 570 00:42:47,145 --> 00:42:50,274 La llave grande, es la del cuartito peque�o. 571 00:42:50,482 --> 00:42:54,653 La del escritorio est� dentro del jarr�n. Entra por la puerta de atr�s. 572 00:42:54,862 --> 00:42:58,282 Date prisa, te juro que te espero. Palabra. 573 00:43:37,821 --> 00:43:41,783 �Oiga? Vengan enseguida, ha entrado un ladr�n en mi casa. 574 00:43:42,201 --> 00:43:44,786 En la calle Mandel, 14. Se�ora Barrachet. 575 00:43:45,120 --> 00:43:47,831 S�, s�, eso es, calle Mandel,14. 576 00:44:45,180 --> 00:44:46,348 �Maldici�n! 577 00:44:48,433 --> 00:44:49,560 �Didier! 578 00:44:51,520 --> 00:44:52,771 �Didier! 579 00:45:08,620 --> 00:45:09,663 �Didier! 580 00:45:22,176 --> 00:45:25,012 �Registren el jard�n! �Ustedes, vengan conmigo! 581 00:45:48,243 --> 00:45:48,994 �Raymond! 582 00:45:49,495 --> 00:45:50,746 �Manos arriba! 583 00:46:16,438 --> 00:46:20,609 Oiga, �Dumont? Aqu�, Brossard. En la calle Mandel, 14. 584 00:46:21,026 --> 00:46:24,112 Se trata de un asesinato, que venga el comisario enseguida. 585 00:46:24,363 --> 00:46:26,448 Avisen tambi�n al forense, pronto. 586 00:46:34,248 --> 00:46:36,625 - Creo que ya est� aqu�. - Seguramente. 587 00:46:38,710 --> 00:46:40,921 - Buenas noches, comisario. - Buenas noches, doctor. 588 00:46:41,129 --> 00:46:42,881 He hecho llamar al forense. 589 00:46:43,006 --> 00:46:45,092 Ha hecho Ud. bien, se lo agradezco. 590 00:46:45,300 --> 00:46:48,554 Perd�n, estaba cenando en casa de los Brassac. 591 00:46:48,846 --> 00:46:51,974 El acad�mico y su se�ora. Era una pesadez. 592 00:46:52,182 --> 00:46:54,810 Los intelectuales hablan con la boca llena. 593 00:46:55,102 --> 00:46:59,398 Se ha hablado de todo: de arquitectura franco-romana con la langosta... 594 00:46:59,565 --> 00:47:01,900 ...Montherlant con el queso... 595 00:47:02,317 --> 00:47:05,529 ...y cuando son� el tel�fono, est�bamos con Mozart... 596 00:47:05,737 --> 00:47:07,614 ...y con la ensalada de frutas. 597 00:47:09,074 --> 00:47:10,742 Ah, d�game entonces, doctor. 598 00:47:10,951 --> 00:47:13,871 Su dictamen, �de qu� ha muerto su cliente? 599 00:47:14,079 --> 00:47:15,956 �Mi cliente? Es mucho decir. 600 00:47:16,582 --> 00:47:19,418 Varias heridas en la cabeza producidas por arma contundente. 601 00:47:19,585 --> 00:47:23,463 Fractura de cr�neo, hemorragia externa d�bil. 602 00:47:23,672 --> 00:47:27,009 La muerte ha debido ocurrir har� unos 3 cuartos de hora. 603 00:47:27,217 --> 00:47:28,594 No hay se�ales de lucha. 604 00:47:28,760 --> 00:47:30,762 Una muerte apacible, en suma. 605 00:47:31,680 --> 00:47:34,516 �No habr� encontrado por casualidad el arma del crimen? 606 00:47:35,142 --> 00:47:37,519 S�, perdone, eso, es tarea m�a. 607 00:47:38,061 --> 00:47:41,607 Bueno... gracias, doctor. Mis recuerdos a los suyos. 608 00:47:44,193 --> 00:47:46,612 �C�mo pueden soportarle 8 horas al d�a? 609 00:47:46,695 --> 00:47:48,906 Eso me pregunta �l a menudo. 610 00:47:49,114 --> 00:47:51,825 - Se�or comisario. - Buenas noches, se�ores. 611 00:47:52,868 --> 00:47:54,620 �Qui�n es esa se�ora? 612 00:47:55,037 --> 00:47:56,205 La viuda. 613 00:48:00,876 --> 00:48:02,961 Se�ora, mi m�s sentido p�same. 614 00:48:03,921 --> 00:48:05,380 Soy el Comisario Dodelot. 615 00:48:06,131 --> 00:48:09,134 No quisiera atormentarla en un momento como �ste. 616 00:48:10,302 --> 00:48:11,553 Gracias, se�or comisario. 617 00:48:11,720 --> 00:48:15,724 Por desgracia, mi deber lo exige. Y no menos el suyo. 618 00:48:16,558 --> 00:48:18,727 Ninguno de los dos podr�amos permitir... 619 00:48:18,936 --> 00:48:22,272 ...que este crimen repugnante quedase impune. 620 00:48:22,898 --> 00:48:25,609 �Qu� puede decirme con respecto al crimen? 621 00:48:26,568 --> 00:48:28,654 En todo caso, c�mo lo ha descubierto. 622 00:48:29,571 --> 00:48:31,448 Yo estaba a punto de acostarme. 623 00:48:31,865 --> 00:48:34,660 Estaba aqu� cuando o� ruido en el jard�n. 624 00:48:35,619 --> 00:48:37,913 Como si anduvieran en el portillo del fondo. 625 00:48:38,539 --> 00:48:39,915 Apagu� la luz... 626 00:48:40,624 --> 00:48:42,417 S�, creo que la apagu�. 627 00:48:43,418 --> 00:48:45,754 Despu�s vi luz por debajo de esa puerta. 628 00:48:46,171 --> 00:48:48,757 Entonces tuve miedo, llam� a la polic�a. 629 00:48:49,174 --> 00:48:50,008 Y luego... 630 00:48:50,217 --> 00:48:52,511 Sub� para avisar a mi marido. 631 00:48:53,345 --> 00:48:56,765 Perdone la pregunta, �su marido estaba ya acostado? 632 00:48:58,016 --> 00:48:58,851 No. 633 00:49:00,102 --> 00:49:03,272 Mi marido estaba enfermo, padec�a de los nervios. 634 00:49:03,772 --> 00:49:06,066 A veces, se pasaba toda la noche fuera. 635 00:49:06,275 --> 00:49:09,278 Otras veces, se quedaba en la cama d�as enteros. 636 00:49:13,866 --> 00:49:18,704 Yo sub�, pero no encontr� a mi marido ni en la habitaci�n ni en el ba�o. 637 00:49:19,121 --> 00:49:22,457 Supuse que �l tambi�n habr�a o�do ruido y habr�a bajado... 638 00:49:22,541 --> 00:49:25,460 ...por la escalerilla de servicio, la que da a la cocina. 639 00:49:26,795 --> 00:49:30,132 Tuvo que hacerlo as�, si no, nos habr�amos cruzado... 640 00:49:30,799 --> 00:49:32,759 ...y le habr�a impedido bajar. 641 00:49:33,177 --> 00:49:35,888 Cuando pienso que ha sido por eso. 642 00:49:44,229 --> 00:49:47,357 Yo sal�a de su habitaci�n o de la m�a, no lo recuerdo... 643 00:49:47,983 --> 00:49:49,985 ...cuando o� gritar a mi marido. 644 00:49:50,694 --> 00:49:54,239 No, no era un grito, era como un quejido. 645 00:49:54,656 --> 00:49:58,744 Luego un ruido sordo... Volv� a bajar corriendo y... 646 00:50:06,251 --> 00:50:09,338 S�, la continuaci�n me parece de tr�gica evidencia. 647 00:50:11,548 --> 00:50:15,594 Muchas gracias, se�ora. Una pregunta, a�n... 648 00:50:16,762 --> 00:50:21,016 Cuando descubri� a su marido, �hab�a dejado de existir? 649 00:50:21,350 --> 00:50:23,852 Pues, s�. Seguro. 650 00:50:25,938 --> 00:50:27,606 S�, seguro, s�. 651 00:50:29,691 --> 00:50:31,860 Se�ora, no quiero retenerla m�s. 652 00:50:33,111 --> 00:50:37,533 Si me permite darle un consejo: deber�a descansar un poco. 653 00:50:38,367 --> 00:50:40,536 No voy a dejar a mi marido. 654 00:50:41,703 --> 00:50:44,081 Es muy penoso, lo s�... 655 00:50:44,206 --> 00:50:47,417 ...pero en cualquier crimen, la autopsia es inevitable. 656 00:50:48,252 --> 00:50:52,714 El cuerpo de su marido le ser� devuelto despu�s de las formalidades judiciales. 657 00:50:54,383 --> 00:50:57,302 Le ruego que pase ma�ana por mi despacho... 658 00:50:58,053 --> 00:51:00,764 ...para repetir y firmar su declaraci�n. 659 00:51:01,598 --> 00:51:04,393 Procurar� retenerla lo menos posible. 660 00:51:06,603 --> 00:51:07,855 Se�ora. 661 00:51:14,820 --> 00:51:15,988 Brigada. 662 00:51:19,741 --> 00:51:21,410 �C�mo se llama la se�ora? 663 00:51:21,743 --> 00:51:24,413 Se�ora Barrachet, Catherine Barrachet. 664 00:51:24,663 --> 00:51:27,166 Nacida Jolivet. 28 a�os. 665 00:51:27,457 --> 00:51:28,584 �Y �l? 666 00:51:29,001 --> 00:51:32,171 Didier Barrachet. 49 a�os, propietario. 667 00:51:32,337 --> 00:51:33,922 �Propietario de qu�? 668 00:51:39,845 --> 00:51:40,929 Perdone... 669 00:51:41,221 --> 00:51:43,015 Sr. comisario, ese candelabro... 670 00:51:43,307 --> 00:51:44,975 ...est� siempre encima del velador. 671 00:51:45,184 --> 00:51:47,686 �Ha sido Ud. quien lo ha cambiado de sitio? 672 00:51:54,359 --> 00:51:56,778 Ll�valo al laboratorio enseguida. 673 00:51:56,862 --> 00:51:58,530 - �Habr� sido con �sto? - Mira. 674 00:51:58,739 --> 00:52:03,535 Ten cuidado con las huellas, que no encontraremos, como de costumbre. 675 00:52:04,286 --> 00:52:07,623 Sin querer ha descubierto el arma del crimen. 676 00:52:07,915 --> 00:52:09,458 Oh, es horrible. 677 00:52:09,791 --> 00:52:12,377 Le convendr�a dormir un poco. 678 00:52:12,503 --> 00:52:14,880 T�mese un calmante, lo necesita. 679 00:52:16,048 --> 00:52:19,593 La hip�tesis del candelabro es buena. �Quiere echarle un vistazo? 680 00:52:19,718 --> 00:52:22,221 Heridas en la cabeza, fractura de cr�neo, 681 00:52:22,304 --> 00:52:24,806 muerte instant�nea, �qu� m�s necesito saber? 682 00:52:25,140 --> 00:52:27,809 Adem�s, no, acabo de cenar. 683 00:52:28,143 --> 00:52:32,940 Prefiero ver al vivo provisional. �Lo ha enviado al coche? 684 00:52:33,148 --> 00:52:36,568 Esperaba sus �rdenes. Est� ah�, en ese cuartito. 685 00:52:36,819 --> 00:52:38,570 Pues ya que est� aqu�... 686 00:52:40,030 --> 00:52:42,324 No, por aqu�, se�or comisario. 687 00:52:48,789 --> 00:52:50,874 �Qu� est� pasando? 688 00:52:54,920 --> 00:52:57,840 - �Cu�nto? - 400.000 francos, una bicoca. 689 00:52:59,633 --> 00:53:02,845 La viuda es guapa, pens� en un crimen pasional. Tanto peor. 690 00:53:03,804 --> 00:53:06,306 Robo vulgar seguido de asesinato. - �Qu�? 691 00:53:06,515 --> 00:53:11,103 �Pero si no he matado a nadie! Vine a buscar el dinero para Didier. 692 00:53:11,186 --> 00:53:12,855 El caso es que Didier ha muerto. 693 00:53:13,105 --> 00:53:14,857 �Esta s� que es buena! 694 00:53:14,940 --> 00:53:16,525 �Aqu� todos est�n chiflados! 695 00:53:16,859 --> 00:53:19,653 �Didier me esperaba fuera! No se atrev�a a entrar. 696 00:53:19,945 --> 00:53:23,115 Yo le acompa�� para que no hiciera un disparate. 697 00:53:23,407 --> 00:53:25,701 �Ojal� me hubiera ido a dormir! 698 00:53:35,502 --> 00:53:36,753 �Qu� dice? 699 00:53:38,422 --> 00:53:41,758 Este no es Didier. No conozco a este hombre. 700 00:53:41,967 --> 00:53:45,804 - �ste es D�d�er Barrachet. - Tiene 20 a�os m�s que �l. 701 00:53:46,054 --> 00:53:48,640 Ya me va Ud. cargando un poco. 702 00:53:48,849 --> 00:53:51,977 Le sorprenden con 400.000 francos, niega haberlos cogido. 703 00:53:52,060 --> 00:53:53,645 Niego haberlos robado. 704 00:53:53,729 --> 00:53:57,399 - Niega haber matado a Didier Barrachet. - �Yo no he matado a nadie! 705 00:53:57,733 --> 00:54:01,570 Cuando le muestran el cad�ver, declara que no es Didier Barrachet. 706 00:54:01,653 --> 00:54:04,490 �Es la verdad! �Yo le saqu� del agua! 707 00:54:04,573 --> 00:54:07,743 �l quer�a matarse por culpa de su mujer y su cu�ado. 708 00:54:07,826 --> 00:54:10,954 Me dijo que ten�a ahorros, que no se atrev�a a venir a buscarlos. 709 00:54:11,163 --> 00:54:14,291 Me di� las llaves y me esper� en la puerta, por fuera. 710 00:54:14,583 --> 00:54:19,004 Hasta me dijo que la llave del escritorio estaba dentro del jarr�n. 711 00:54:19,087 --> 00:54:23,759 �Para hacerlo al pie de la letra, tuvo que dec�rmelo, no me lo he inventado! 712 00:54:25,427 --> 00:54:28,597 Naturalmente, el muerto no dir� lo contrario. 713 00:54:30,265 --> 00:54:32,643 �Pero no lo comprende Ud.? 714 00:54:32,851 --> 00:54:35,562 Si le estoy diciendo que este hombre no es Didier. 715 00:54:39,107 --> 00:54:42,653 Michel, diga a la Sra. Barrachet que baje, por favor. 716 00:54:44,613 --> 00:54:47,241 Con delicadeza, se lo ruego, �eh? 717 00:54:49,868 --> 00:54:52,538 �Cu�l es su oficio, aparte de esto? 718 00:54:52,871 --> 00:54:54,039 Soy vendedor. 719 00:54:54,456 --> 00:54:56,291 Vendedor de peri�dicos. 720 00:54:56,416 --> 00:55:00,045 Pascal Cazalis, nacido en Siena, naturalizado franc�s en el 38. 721 00:55:00,379 --> 00:55:05,592 Ah, Siena... All� pas� unas vacaciones maravillosas hace 2 a�os. 722 00:55:05,801 --> 00:55:07,553 �Y a m� qu� diablos me importa? 723 00:55:07,970 --> 00:55:09,638 S�, eso es verdad. 724 00:55:10,180 --> 00:55:14,059 Pod�a haberse quedado en ltalia, all� la pena de muerte est� abolida. 725 00:55:14,476 --> 00:55:17,396 Mientras que aqu�... existe la guillotina. 726 00:55:21,984 --> 00:55:25,612 Se�ora, perdone, pero este individuo pretende... 727 00:55:34,246 --> 00:55:36,665 �C�mo? �Se conoc�an? 728 00:55:36,874 --> 00:55:39,376 Habl� con ese hombre hace unas horas, aqu� mismo. 729 00:55:39,585 --> 00:55:42,713 D�gale el motivo. �Vamos, d�gaselo! 730 00:55:43,130 --> 00:55:47,426 Vino a decirme que hab�a salvado a mi marido de morir ahogado. 731 00:55:48,969 --> 00:55:51,889 Didier padec�a de neurastenia aguda. 732 00:55:52,431 --> 00:55:55,434 Hab�a sufrido momentos de depresi�n terribles. 733 00:55:56,768 --> 00:55:59,188 Pero a las 8, cuando Didier regres�... 734 00:55:59,396 --> 00:56:03,567 ...neg� que fuese cierta esa historia, aunque le pareci� divertida. 735 00:56:03,775 --> 00:56:07,029 �No le ha dicho que se hab�a tirado al agua, al menos? 736 00:56:07,446 --> 00:56:09,198 Embustera. 737 00:56:09,406 --> 00:56:13,160 Le juro que est� mintiendo. �Didier no pudo regresar a las 8... 738 00:56:13,452 --> 00:56:15,245 ...porque estaba conmigo! 739 00:56:15,370 --> 00:56:16,497 Perdone, un momento. 740 00:56:16,705 --> 00:56:20,250 �Cuando este hombre vino, no le acompa�aba su marido? 741 00:56:20,667 --> 00:56:23,045 No, ven�a solo. 742 00:56:23,170 --> 00:56:24,838 �l me esperaba fuera. 743 00:56:24,963 --> 00:56:28,800 �Fuera? Didier se pasaba el tiempo esper�ndole a la puerta de su casa. 744 00:56:29,009 --> 00:56:30,969 �Porqu� no entraba nunca? - Ten�a miedo. 745 00:56:31,220 --> 00:56:33,597 - �Miedo de qu�? - De ella y del cu�ado. 746 00:56:34,223 --> 00:56:35,557 Se�or comisario... 747 00:56:35,807 --> 00:56:39,561 Tranquil�cese, no se trata del mismo hombre, seg�n �l. 748 00:56:39,853 --> 00:56:41,313 Seg�n la declaraci�n... 749 00:56:41,522 --> 00:56:43,190 - Pascal Cazalis. - ...de Pascal Cazalis, 750 00:56:43,398 --> 00:56:45,150 la v�ctima no ser�a Didier Barrachet. 751 00:56:45,275 --> 00:56:46,235 �C�mo? 752 00:56:47,152 --> 00:56:48,821 �Tiene el cinismo de negarlo? 753 00:56:49,029 --> 00:56:50,823 �Ha visto ud. al muerto? 754 00:56:50,906 --> 00:56:54,868 �Asegura que es su marido? �Tiene la frescura de decir que es Didier? 755 00:56:57,246 --> 00:56:59,331 Se lo suplico, es odioso. 756 00:56:59,456 --> 00:57:01,834 �Odioso? �Es indecente, s�! 757 00:57:01,959 --> 00:57:04,878 - Un poco de calma. - �Quisiera verle en mi pellejo! 758 00:57:05,003 --> 00:57:09,258 �Encima me pide calma! �Quiere volverme loco? 759 00:57:09,675 --> 00:57:12,928 �Yo conozco a Didier! �Yo le saqu� del agua! 760 00:57:13,345 --> 00:57:17,933 Me ten�a que haber roto una pierna. �Le he tenido 2 d�as conmigo! 761 00:57:18,016 --> 00:57:20,102 �Le he dado casa y comida! 762 00:57:20,310 --> 00:57:22,271 �Me van a decir a m� que �ste es Didier! 763 00:57:23,772 --> 00:57:26,275 En mi vida he visto cosa semejante. 764 00:57:26,441 --> 00:57:27,818 �Qu� ocurre ahora? 765 00:57:28,026 --> 00:57:29,903 Este se�or intentaba introducirse en la casa. 766 00:57:30,028 --> 00:57:32,531 No intentaba introducirme, entraba. 767 00:57:34,700 --> 00:57:37,536 Catherine... acabo de enterarme. 768 00:57:37,953 --> 00:57:39,705 Es horrible, Philippe. 769 00:57:41,290 --> 00:57:42,416 Perdone, se�or. 770 00:57:42,624 --> 00:57:46,879 �Ser�a indiscreto preguntarle...? - Philippe Barrachet, el cu�ado. 771 00:57:47,129 --> 00:57:51,049 �Ah, apareci� el cu�ado! �Tambi�n era invenci�n m�a? 772 00:57:51,466 --> 00:57:55,637 �El cu�ado, su amigo, miserable! Me lo dijo el propio Didier. 773 00:57:55,888 --> 00:57:57,556 �C�mo se atreve? 774 00:57:57,848 --> 00:58:00,350 �Acostumbra a regresar tan tarde? 775 00:58:00,893 --> 00:58:04,104 Todas las noches, soy el director del Zoo Circus. 776 00:58:04,396 --> 00:58:06,315 Vuelvo cuando acaba el espect�culo. 777 00:58:06,398 --> 00:58:08,984 Vivo aqu� cuando estamos por los alrededores. 778 00:58:09,109 --> 00:58:10,986 Voy de gira con el circo. 779 00:58:11,195 --> 00:58:14,740 Se�or comisario, si mi presencia no le es indispensable... 780 00:58:14,948 --> 00:58:16,200 Puede retirarse. 781 00:58:16,408 --> 00:58:18,702 Perdone que no se lo haya dicho antes. 782 00:58:22,164 --> 00:58:24,958 Tenga la amabilidad de identificar el cad�ver. 783 00:58:30,088 --> 00:58:32,174 - S�, es �l. - ��l, qu��n? 784 00:58:33,091 --> 00:58:36,512 Vamos, d�gaselo. Diga que es Didier. 785 00:58:37,471 --> 00:58:39,348 Esto ya est� resultando c�mico. 786 00:58:39,556 --> 00:58:40,933 �No habr� modo de hacerle callar? 787 00:58:41,099 --> 00:58:44,561 Pueden cortarme la cabeza ahora mismo, tambi�n. 788 00:58:44,853 --> 00:58:47,606 La otra ten�a modales, pero �ste se impacienta. 789 00:58:48,190 --> 00:58:52,486 Se�or comisario, esto es demasiado, yo ya no entiendo nada. 790 00:58:53,320 --> 00:58:58,742 No puedo m�s. Ll�venme al calabozo, pero no me hablen m�s de esto. 791 00:58:59,159 --> 00:59:00,953 Estoy cansado, quiero dormir. 792 00:59:01,119 --> 00:59:03,872 Buenas noches. Ll�venselo. 793 00:59:04,998 --> 00:59:07,209 - Michel, oc�pese de ello. - Por supuesto. 794 00:59:10,295 --> 00:59:12,923 Muchas gracias, puede retirarse. 795 00:59:13,131 --> 00:59:14,049 De acuerdo. 796 00:59:16,051 --> 00:59:18,887 �Por el momento, su circo no se va de la zona? 797 00:59:18,971 --> 00:59:22,099 No, estaremos en Saint-Denis hasta el d�a 18. 798 00:59:22,933 --> 00:59:25,644 Ser� citado en el plazo de 48 horas. 799 00:59:34,069 --> 00:59:38,365 Brigada, �qui�n fue el primero que entr� en esa habitaci�n? 800 00:59:39,408 --> 00:59:40,742 Yo, se�or comisario. 801 00:59:41,285 --> 00:59:43,912 �Por qu� puerta? �Aqu�lla o �sta? 802 00:59:46,081 --> 00:59:47,332 La del pasillo. 803 00:59:54,214 --> 00:59:56,008 �La llave estaba en la puerta? 804 00:59:56,175 --> 00:59:57,009 S�. 805 00:59:57,342 --> 01:00:00,262 - �Y la puerta estaba cerrada? - S�, con dos vueltas. 806 01:00:04,850 --> 01:00:06,185 No hay confusi�n. 807 01:00:07,144 --> 01:00:10,063 El ladr�n cogi� el dinero del escritorio, 808 01:00:10,898 --> 01:00:14,443 sali� por el cuarto de estar, y all� fue sorprendido. 809 01:00:14,526 --> 01:00:15,694 Est� bien claro. 810 01:00:16,111 --> 01:00:19,448 Brigada, Ud. tiene la misma corpulencia que Cazalis. 811 01:00:21,200 --> 01:00:23,410 lntente pasar por debajo de esa puerta. 812 01:00:29,249 --> 01:00:32,294 Para qu� iba yo a robar las llaves si las ten�a Didier. 813 01:00:32,461 --> 01:00:34,379 Se lo he dicho ya 20 veces. 814 01:00:34,546 --> 01:00:36,465 No se ponga nervioso. 815 01:00:38,425 --> 01:00:42,179 Una de estas llaves podr�a ser la del enigma. 816 01:00:43,430 --> 01:00:45,724 Estoy bien dispuesto, podr�a sonreir. 817 01:00:46,975 --> 01:00:49,269 Volvamos a �sta, �de d�nde ha salido? 818 01:00:50,521 --> 01:00:53,565 Estaba en un jarr�n chino al lado del escritorio. 819 01:00:53,732 --> 01:00:55,818 - �C�mo lo sab�a? - �Didier me lo dijo! 820 01:00:56,068 --> 01:00:58,445 �Lo he repetido m�s de 20 veces! 821 01:00:59,071 --> 01:01:01,907 Lo hab�a olvidado, perdone. 822 01:01:04,076 --> 01:01:07,830 Quiz� me haya dicho tambi�n, y se me haya pasado por alto... 823 01:01:08,997 --> 01:01:13,335 ...�c�mo sali� de la habitaci�n, despu�s de coger el dinero? 824 01:01:13,877 --> 01:01:16,380 �C�mo sal�? Pues por donde entr�, 825 01:01:17,005 --> 01:01:18,590 por la puerta que da al jard�n. 826 01:01:18,757 --> 01:01:22,761 Fui corriendo hasta el portillo, pero Didier ya no estaba. 827 01:01:23,470 --> 01:01:25,430 - �No le parece incre�ble? - S�. 828 01:01:26,181 --> 01:01:29,017 Menos mal, por fin estamos de acuerdo en algo. 829 01:01:30,978 --> 01:01:34,189 En resumen, �estoy obligado a creer en su palabra? 830 01:01:35,023 --> 01:01:37,109 Reconozca que no me ayuda. 831 01:01:37,860 --> 01:01:40,445 Vamos, ponga algo de su parte. 832 01:01:40,779 --> 01:01:44,199 D�game d�nde est� su Didier, si es que existe. 833 01:01:45,367 --> 01:01:47,369 El m�o, es un muerto de primera. 834 01:01:47,452 --> 01:01:50,998 Un muerto reconocido por la familia, indiscutible... 835 01:01:51,623 --> 01:01:54,209 ...que s�lo Ud. se empe�a en discutir. 836 01:01:54,543 --> 01:01:57,671 �En favor de qui�n? Un fantasma, una aparici�n. 837 01:01:57,963 --> 01:02:00,382 Un Didier que nadie ha visto, excepto Ud. 838 01:02:00,799 --> 01:02:03,093 Le han visto centenares de personas... 839 01:02:03,218 --> 01:02:07,472 ...me lo llev� a vender peri�dicos al puente de Alma. 840 01:02:07,973 --> 01:02:10,893 Gente de paso... �A eso le llama Ud. testigos? 841 01:02:11,310 --> 01:02:14,062 Por ejemplo, me gustar�a o�r a ese camionero. 842 01:02:14,646 --> 01:02:16,231 Pero est� de vacaciones. 843 01:02:16,315 --> 01:02:18,942 Y Ud. no sabe d�nde, qu� fatalidad. 844 01:02:19,651 --> 01:02:23,238 En cuanto a la camarera, recuerda haberle visto con un hombre. 845 01:02:23,822 --> 01:02:27,993 No puede decir el d�a, ni describir al hombre, ni decirme lo que comi�. 846 01:02:28,660 --> 01:02:30,078 Comi� puerros. 847 01:02:30,204 --> 01:02:33,248 Mire, Cazalis, no es antipat�a, 848 01:02:34,374 --> 01:02:36,043 pero tiene el don de ponerme nervioso. 849 01:02:37,002 --> 01:02:38,337 Adelante. 850 01:02:41,173 --> 01:02:43,008 La declaraci�n de la Sra. Barrachet. 851 01:02:48,430 --> 01:02:51,683 Bien. D�gale que pase a firmarla. 852 01:03:01,902 --> 01:03:04,196 Me gusta el valor de esta mujer. 853 01:03:04,822 --> 01:03:07,199 Su dignidad. �A usted, no? 854 01:03:07,741 --> 01:03:10,118 A m� lo que me gusta, es su sinceridad. 855 01:03:17,876 --> 01:03:20,671 - Le agradezco que haya venido. - Se�or comisario. 856 01:03:20,879 --> 01:03:23,382 �Tendr� la bondad de firmar su declaraci�n? 857 01:03:24,550 --> 01:03:25,801 Ah, espere... 858 01:03:26,510 --> 01:03:31,098 Dice aqu�: ''Esposa de Didier Barrachet, propietario''. 859 01:03:31,390 --> 01:03:35,686 Para m� es suficiente, pero el juez puede exigir datos precisos... 860 01:03:36,103 --> 01:03:37,896 ...y habr� que d�rselos. 861 01:03:38,730 --> 01:03:40,274 Si�ntese, por favor. 862 01:03:42,234 --> 01:03:43,318 La escucho. 863 01:03:43,735 --> 01:03:47,239 Mi marido hab�a heredado varias fincas y tierras. 864 01:03:47,489 --> 01:03:48,824 Unas 200 hect�reas. 865 01:03:49,032 --> 01:03:52,911 - En Puisaye, en la Creuse. - En Puisaye, en la Creuse. 866 01:03:53,829 --> 01:03:55,706 Yo cre� que no exist�a Puisaye. 867 01:03:55,998 --> 01:03:58,625 Que no hab�a tales fincas, ni tales pastos. 868 01:03:58,917 --> 01:04:01,420 Que su marido era un... No s�... 869 01:04:01,670 --> 01:04:04,464 Un tipo que se inventa cosas. - Un mit�mano, quiz�. 870 01:04:04,590 --> 01:04:06,675 Exacto, es la palabra que ella emple�. 871 01:04:06,967 --> 01:04:08,218 Sr. comisario, 872 01:04:08,635 --> 01:04:12,514 �tengo que soportar las intromisiones de este individuo? 873 01:04:13,432 --> 01:04:14,266 No. 874 01:04:14,475 --> 01:04:15,601 Se lo agradezco. 875 01:04:15,851 --> 01:04:19,188 Es bastante desagradable. Soy sincera. 876 01:04:19,480 --> 01:04:21,982 - �Se da cuenta? Es sincera. - C�llese. 877 01:04:23,650 --> 01:04:26,028 �Por qu� la Sra. Barrachet le habr�a de enga�ar? 878 01:04:26,361 --> 01:04:29,781 Nunca he tenido que rendirle a Ud. cuentas. 879 01:04:30,115 --> 01:04:34,369 Ni a m� ni a otros que podr�an ped�rselas. Son muchos los idiotas como yo. 880 01:04:35,954 --> 01:04:38,790 �Ha dicho Puisaye, en la Creuse? 881 01:04:38,957 --> 01:04:40,542 S�, Sr. comisario. 882 01:04:47,132 --> 01:04:50,135 Voy a pedirle que firme su declaraci�n. 883 01:04:52,721 --> 01:04:54,389 Sus iniciales ah�. 884 01:04:56,308 --> 01:04:57,226 Y aqu�. 885 01:04:57,643 --> 01:04:59,728 Y aqu�, su firma. 886 01:05:01,188 --> 01:05:04,316 Gracias, espero no tener que volver a molestarla. 887 01:05:04,525 --> 01:05:06,068 Estoy a su disposici�n. 888 01:05:06,485 --> 01:05:09,947 No tendr� ning�n descanso hasta que el asesino de mi marido... 889 01:05:10,155 --> 01:05:11,824 ...haya sido juzgado. 890 01:05:13,992 --> 01:05:14,827 Adi�s. 891 01:05:15,160 --> 01:05:15,911 Adi�s. 892 01:05:19,122 --> 01:05:20,082 Guardia. 893 01:05:27,464 --> 01:05:29,842 - �Por d�nde se sale? - Por aqu�, se�ora. 894 01:05:31,093 --> 01:05:34,346 Seg�n la gente del barrio, es un hombre honrado, pac�fico. 895 01:05:34,763 --> 01:05:36,348 Sus compa�eros de trabajo dicen lo mismo. 896 01:05:36,765 --> 01:05:41,103 Cuando fuimos, los del peri�dico se mostraron reacios a cooperar. 897 01:05:41,436 --> 01:05:45,941 Pero eso me llev� a una tal Germaine Montillier, llamada M�m�ne. 898 01:05:46,108 --> 01:05:47,693 Empleada de las mensajer�as. 899 01:05:48,193 --> 01:05:50,821 Me asegur� que Cazalis hab�a sacado a un hombre del Sena. 900 01:05:51,029 --> 01:05:52,614 Hace... 2 d�as. 901 01:05:53,031 --> 01:05:54,283 Y lo hab�a alojado en su casa. 902 01:05:54,783 --> 01:05:58,453 Tambi�n me dijo que el individuo se llamaba Didier. 903 01:05:58,871 --> 01:06:01,874 S�, el problema es que deben dormir juntos. 904 01:06:03,542 --> 01:06:05,002 lntente averiguar. 905 01:06:05,419 --> 01:06:07,713 No hace falta, ella no lo oculta. 906 01:06:08,338 --> 01:06:10,007 Bueno, entonces cero. 907 01:06:10,841 --> 01:06:13,552 �Y del candelabro, qu� hay? 908 01:06:14,469 --> 01:06:15,554 Nada. 909 01:06:18,140 --> 01:06:20,642 El muerto, ha dicho algo m�s. 910 01:06:21,977 --> 01:06:24,813 La autopsia ha confirmado las primeras impresiones. 911 01:06:25,981 --> 01:06:30,569 La v�ctima med�a 1,65 m y pesaba 53 kilos. 912 01:06:33,238 --> 01:06:35,574 Y eso no concuerda con el candelabro. 913 01:06:35,991 --> 01:06:36,825 �Ah no? 914 01:06:38,994 --> 01:06:39,828 No. 915 01:06:41,413 --> 01:06:43,790 Barrachet era de complexi�n d�bil. 916 01:06:43,999 --> 01:06:46,001 �Ha visto al otro, al muchachito? 917 01:06:46,710 --> 01:06:48,587 Lo habr�a tumbado con una bofetada. 918 01:06:50,589 --> 01:06:53,175 Ese candelabro es bastante molesto. 919 01:06:54,843 --> 01:06:56,011 Est� de m�s. 920 01:06:56,178 --> 01:06:57,346 Pero fue utilizado. 921 01:06:57,763 --> 01:06:59,932 S�, y hay que incluirlo. 922 01:07:02,768 --> 01:07:06,939 Pero me gusta que los asesinos concuerden con el arma del crimen. 923 01:07:08,690 --> 01:07:10,901 Puesto que tenemos el candelabro... 924 01:07:11,735 --> 01:07:13,529 ...encontremos a alguien que combine con �l. 925 01:07:14,029 --> 01:07:15,781 Vamos a interrogarlo. 926 01:07:16,198 --> 01:07:18,951 Dentro de 2 horas, debo ponerlo a disposici�n del juez. 927 01:07:28,710 --> 01:07:31,213 �Conoce a una tal Srta. Montillier? 928 01:07:31,880 --> 01:07:33,298 �Qui�n, M�m�ne? 929 01:07:34,466 --> 01:07:36,969 S� y no, la conozco as� a medias. 930 01:07:37,386 --> 01:07:38,637 �Es Ud. su amante? 931 01:07:39,137 --> 01:07:41,348 M�m�ne no tiene nada que ver en este asunto. 932 01:07:41,765 --> 01:07:45,727 Estamos discutiendo por nada, d�me una hoja y se la firmo. 933 01:07:46,061 --> 01:07:49,148 Ponga lo que quiera. Acabemos de una vez. 934 01:07:49,273 --> 01:07:51,775 No merece la pena que me pongan una luz ante los ojos. 935 01:07:53,569 --> 01:07:55,529 Le digo que estoy dispuesto a firmar. 936 01:07:55,946 --> 01:07:57,614 Cont�nue interrog�ndole. 937 01:07:58,323 --> 01:08:00,242 Empecemos por el principio. 938 01:08:02,911 --> 01:08:04,705 �Quien le hab�a dado las llaves? 939 01:08:07,207 --> 01:08:08,250 Mierda. 940 01:08:09,084 --> 01:08:12,504 Ha tenido una buena idea, p�ngale la luz ante los ojos. 941 01:08:14,173 --> 01:08:16,175 �Qui�n le hab�a dado las llaves? 942 01:08:17,217 --> 01:08:19,511 �Ponerle en libertad? No me haga re�r. 943 01:08:19,845 --> 01:08:21,513 Hay que encontrar una raz�n para ello. 944 01:08:22,014 --> 01:08:25,767 Su teor�a del candelabro me gusta. Le soy sincero. 945 01:08:26,393 --> 01:08:27,227 Gracias. 946 01:08:27,436 --> 01:08:30,772 Pero me gustar�a algo que la completase. 947 01:08:31,398 --> 01:08:32,941 Ah, ya lo tengo. 948 01:08:33,775 --> 01:08:37,029 Pascal Cazalis entr� por el portillo del jard�n. 949 01:08:37,654 --> 01:08:39,031 Tuvo que abrirlo. 950 01:08:39,198 --> 01:08:42,451 �C�mo se explica que no pudiera abrirlo para salir? 951 01:08:43,202 --> 01:08:46,705 Cazalis no es muy despierto, pero tampoco es idiota... 952 01:08:47,039 --> 01:08:49,541 ...como para encerrarse con un cad�ver. 953 01:08:49,958 --> 01:08:52,878 Pero si alguien le abri� el portillo para entrar... 954 01:08:53,212 --> 01:08:55,714 ...el mismo alguien pudo haberlo cerrado. 955 01:08:55,797 --> 01:09:00,302 Eso supone la existencia de un tercero al que llamaremos X. 956 01:09:00,469 --> 01:09:03,514 �Por qu�? Ll�mele Didier, por ejemplo. 957 01:09:03,722 --> 01:09:06,308 Ese Didier del que Cazalis no deja de hablar... 958 01:09:06,850 --> 01:09:08,811 y en el cual estoy empezando a creer. 959 01:09:09,061 --> 01:09:11,021 - �Quiere que yo lo crea tambi�n? - S�. 960 01:09:11,230 --> 01:09:13,106 �Y la mujer, eh? 961 01:09:16,652 --> 01:09:18,737 No he limado los barrotes. 962 01:09:19,988 --> 01:09:21,740 Me han soltado hace 2 horas. 963 01:09:22,825 --> 01:09:24,576 �Has venido aqu� enseguida? 964 01:09:24,993 --> 01:09:29,164 S�, pero no estoy solo, hay 2 polic�as que me siguen. 965 01:09:29,581 --> 01:09:32,000 - Ayer vinieron a verme. - S�, lo s�. 966 01:09:36,255 --> 01:09:37,840 - �M�m�ne? - �S�? 967 01:09:39,925 --> 01:09:43,011 Me sabe mal por ti, todo esto... 968 01:09:44,179 --> 01:09:46,181 Si supieras lo poco que me importa. 969 01:09:46,682 --> 01:09:48,267 Est�s en libertad. 970 01:09:52,312 --> 01:09:54,815 Tendr�s hambre, hay ternera fr�a. 971 01:09:55,023 --> 01:09:58,026 Desde hace un tiempo, no como igual que antes. 972 01:09:58,443 --> 01:10:00,779 �Podr�as darme una taza de caf�? 973 01:10:03,782 --> 01:10:04,950 �Te han pegado? 974 01:10:05,117 --> 01:10:06,076 No. 975 01:10:08,370 --> 01:10:09,705 Eso me ha sorprendido. 976 01:10:10,873 --> 01:10:14,001 He tenido suerte, el comisario es un tipo estupendo. 977 01:10:14,543 --> 01:10:18,589 Tengo la impresi�n de que lo ha pillado todo. 978 01:10:18,714 --> 01:10:21,717 - �Pillado qu�? - La forma en que me liaron. 979 01:10:22,759 --> 01:10:25,053 Yo tambi�n, empiezo a verlo claro. 980 01:10:25,679 --> 01:10:28,807 No habr�s cre�do que yo... - Vamos, qu� ocurrencia. 981 01:10:30,893 --> 01:10:33,061 - �Sabes si est� lista mi bici? - No. 982 01:10:33,187 --> 01:10:36,231 - Voy a ir a verlo. - �Vas a pedalear esta noche? 983 01:10:36,315 --> 01:10:37,149 S�. 984 01:10:37,774 --> 01:10:41,320 Y hasta voy a boxear. Necesito estar en forma. 985 01:10:43,405 --> 01:10:47,576 Ser�a est�pido marcharse ahora y he recibido una carta de Puisaye. 986 01:10:48,827 --> 01:10:52,080 Las cuentas est�n bloqueadas hasta la apertura del testamento. 987 01:10:52,372 --> 01:10:55,000 S�, estaba previsto, mi cu�ado me lo advirti�. 988 01:10:56,126 --> 01:10:58,504 S�, llaman, voy a ver. 989 01:10:59,463 --> 01:11:02,925 No, esta noche, no. Ll�mame ma�ana. 990 01:11:18,023 --> 01:11:19,191 S�, soy yo. 991 01:11:20,526 --> 01:11:22,820 �Salga! �Salga inmediatamente! 992 01:11:24,488 --> 01:11:26,782 No se moleste en llamar a la polic�a, est�n aqu�. 993 01:11:27,407 --> 01:11:28,367 �Quiere verlo? 994 01:11:33,038 --> 01:11:34,915 Me han soltado, fig�rese. 995 01:11:46,593 --> 01:11:48,262 No es posible. 996 01:11:48,470 --> 01:11:49,221 S�. 997 01:11:58,397 --> 01:12:02,317 �A qu� ha venido? �C�mo se atreve a volver aqu�? 998 01:12:02,651 --> 01:12:05,696 No he venido a discutir, ni a hacerle da�o. 999 01:12:05,988 --> 01:12:09,324 S�lo quiero saber d�nde est� Didier, el m�o. 1000 01:12:09,950 --> 01:12:12,536 No voy a denunciarle, quiero explicarme con �l. 1001 01:12:13,412 --> 01:12:15,247 �Conozco su manera de explicarse! 1002 01:12:15,497 --> 01:12:19,251 �Y qu� quiere decir con eso de ''su Didier''? 1003 01:12:19,418 --> 01:12:21,837 No conozco m�s que a un Didier: mi marido. 1004 01:12:23,714 --> 01:12:26,425 Pero est� mintiendo, no hace m�s que mentir. 1005 01:12:26,633 --> 01:12:28,302 Miente m�s que habla. 1006 01:12:28,927 --> 01:12:32,055 El jard�n, la primera vez que vine, 1007 01:12:32,264 --> 01:12:34,349 me dijo que esos eran sus pastos. 1008 01:12:35,100 --> 01:12:38,187 Delante del comisario, dijo que en Puisaye ten�a 200 hect�reas, �no? 1009 01:12:39,563 --> 01:12:40,689 S�, he mentido. 1010 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Ah, menos mal. 1011 01:12:44,276 --> 01:12:46,028 He mentido para acusarle. 1012 01:12:46,445 --> 01:12:48,947 Si hubiera podido, hubiera mentido m�s. 1013 01:12:49,490 --> 01:12:51,366 Hubiera inventado cualquier cosa. 1014 01:12:52,075 --> 01:12:56,246 No quiero que el asesino de mi marido escape con 10 a�os de c�rcel. 1015 01:12:56,788 --> 01:12:59,458 Hay que ponerse de acuerdo en el nombre del asesino. 1016 01:13:00,501 --> 01:13:02,085 No es complicado... 1017 01:13:02,711 --> 01:13:04,796 Anoche �ramos 3 en la casa. 1018 01:13:05,631 --> 01:13:07,508 El muerto, usted y yo. 1019 01:13:08,050 --> 01:13:11,053 El comisario ignora una cosa de la que yo estoy seguro. 1020 01:13:11,261 --> 01:13:13,222 Es que yo no soy quien le ha matado. 1021 01:13:13,764 --> 01:13:15,724 Entonces, o ha sido ud., 1022 01:13:16,391 --> 01:13:19,478 o ese cerdo, el loco que ten�a miedo de entrar. 1023 01:13:21,897 --> 01:13:23,232 Bien, supong�moslo. 1024 01:13:24,066 --> 01:13:24,942 �Qu�? 1025 01:13:25,234 --> 01:13:28,237 Supongamos que existiera, �qu� podr�a decirle m�s que yo? 1026 01:13:28,570 --> 01:13:30,989 �Qu� es lo que tanto le interesa saber? 1027 01:13:31,907 --> 01:13:35,369 Esta s� que es buena... �Que qu� quiero saber? 1028 01:13:35,661 --> 01:13:38,997 Por poco, me cortan la cabeza �y no puedo preguntar nada? 1029 01:13:39,331 --> 01:13:41,917 Yo no he ido a buscar a nadie, yo vend�a. 1030 01:13:42,125 --> 01:13:45,587 El otro cerdo se hace el ahogado y ahora estoy acusado. 1031 01:13:46,004 --> 01:13:48,590 �Qu� tengo yo que ver con ustedes dos, eh? 1032 01:13:49,216 --> 01:13:52,344 Se hab�a puesto de acuerdo para hacer esa faena. 1033 01:13:52,761 --> 01:13:55,764 Ud. ten�a el candelabro y el otro, la vela. 1034 01:13:56,098 --> 01:13:59,852 Son tal para cual, un mont�n de basura. 1035 01:14:00,477 --> 01:14:03,814 �De veras? Pues rep�talo ante el tribunal. 1036 01:14:04,106 --> 01:14:05,691 Hablo del suyo. 1037 01:14:06,108 --> 01:14:08,277 No olvide que en el juicio vestir� de luto. 1038 01:14:08,402 --> 01:14:09,945 �No se acerque o grito! 1039 01:14:10,279 --> 01:14:12,156 Gracias a Ud. tengo �ngeles guardianes. 1040 01:14:15,075 --> 01:14:16,451 Tranquil�cese. 1041 01:14:16,952 --> 01:14:20,289 Conmigo, las mujeres tienen suerte, no las pego. 1042 01:14:20,914 --> 01:14:24,793 Pero hay uno que no tendr� la misma suerte, el cu�ado. 1043 01:14:25,085 --> 01:14:27,296 Me gustan los tipos grandes como �l. 1044 01:14:27,504 --> 01:14:29,673 ��se me va a decir donde est� Didier! 1045 01:14:29,882 --> 01:14:32,718 Es absurdo. No le encontrar�. 1046 01:14:32,801 --> 01:14:34,136 S�, en el circo. 1047 01:14:52,529 --> 01:14:55,324 �Eh! Yo me voy al circo, �os apetece, verdad? 1048 01:14:56,366 --> 01:14:57,201 Llamemos al jefe. 1049 01:14:57,409 --> 01:14:58,452 S�, tienes raz�n. 1050 01:15:14,092 --> 01:15:15,969 �Buenas noches, se�oras! 1051 01:15:17,012 --> 01:15:20,349 Buenas noches, se�oritas, buenas noches, caballeros. 1052 01:15:20,682 --> 01:15:24,102 - Escoubidou, bidou... - �Ah, ha! 1053 01:15:25,020 --> 01:15:27,856 Buenas noches, qu� alegr�a verte. 1054 01:15:28,065 --> 01:15:30,067 - �Qu� tal? - �Bien! �Bien! 1055 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 �Escucha! 1056 01:15:31,610 --> 01:15:36,907 Marcel, estoy tan contento de verte, que voy a decirte un secreto. 1057 01:15:37,658 --> 01:15:41,078 Un secreto con el que podr�s ganar 10.000 francos. 1058 01:15:41,411 --> 01:15:43,372 �Te interesa? - Naturalmente. 1059 01:15:43,705 --> 01:15:44,957 �Tienes 10.000 francos? 1060 01:15:45,874 --> 01:15:49,962 - Te pones ah�. De rodillas. - Me pongo ah�. De rodillas. 1061 01:15:50,712 --> 01:15:55,384 Coges este embudo, te lo pones en la cara y miras por el agujero. 1062 01:15:56,426 --> 01:15:57,553 Su entrada, se�or. 1063 01:15:57,886 --> 01:16:00,806 Aqu� esr� prohibido estar. Vengo a ver al Sr. Barrachet. 1064 01:16:00,889 --> 01:16:03,100 Est� en la grada. Espere al entreacto. 1065 01:16:03,308 --> 01:16:07,604 ...dentro del embudo, ganas 10.000 francos. �De acuerdo? 1066 01:16:09,773 --> 01:16:11,441 �Preparado, Marcel? 1067 01:16:11,650 --> 01:16:12,693 Preparado. 1068 01:16:13,235 --> 01:16:16,864 Oye, est�s muy alto para tirar las pelotas. 1069 01:16:17,072 --> 01:16:19,158 - Me bajo. - Un poco m�s bajo. 1070 01:16:19,366 --> 01:16:21,577 - �Oh! - Un poco m�s. 1071 01:16:22,077 --> 01:16:25,205 - As� est� bien. - No puedo m�s. 1072 01:16:28,750 --> 01:16:31,253 - �Preparado, Marcel? - Tira. 1073 01:16:31,587 --> 01:16:34,590 - Una, dos... - Una, dos... 1074 01:16:35,299 --> 01:16:36,466 �Tres! 1075 01:16:41,180 --> 01:16:42,598 Coloque al se�orjunto a la pista. 1076 01:16:42,723 --> 01:16:45,851 No puede quedarse aqu�, se�or. Est� prohibido. 1077 01:16:46,268 --> 01:16:48,687 - Era una broma. - �Ah,s�? 1078 01:16:48,979 --> 01:16:53,025 Mira, para desquitarte, buscas a uno m�s tonto que t�, 1079 01:16:53,150 --> 01:16:54,401 y le haces lo mismo. 1080 01:16:55,110 --> 01:16:58,697 - �T� crees que lo encontrar�? - Buscando bien, s�. 1081 01:16:59,281 --> 01:17:02,201 El primero que pase, no se me escapa. 1082 01:17:03,994 --> 01:17:06,914 - Buenas noches, Sr. Loriot. - Eso, el primero que pase... 1083 01:17:07,206 --> 01:17:08,582 Espera, no te muevas. 1084 01:17:08,790 --> 01:17:11,793 �Loriot, ven aqu�! 1085 01:17:12,127 --> 01:17:14,338 �Vas a ganar 10.000 francos! 1086 01:17:14,546 --> 01:17:15,881 Toma el embudo. 1087 01:17:16,632 --> 01:17:20,052 Recoges 3 pelotas con el embudo y ganas 10.000 francos. 1088 01:17:22,554 --> 01:17:24,431 - Vuelve aqu�. - �Qu�? 1089 01:17:24,640 --> 01:17:26,099 Tengo una idea. 1090 01:17:26,642 --> 01:17:31,313 �Y si le metemos el embudo dentro del pantal�n, as�? 1091 01:17:32,981 --> 01:17:34,149 �Tiene raz�n! 1092 01:17:34,316 --> 01:17:35,901 As� ser� mejor. 1093 01:17:36,235 --> 01:17:38,403 Es una buena idea. - Una buena idea. 1094 01:17:38,612 --> 01:17:40,697 - Vamos, �preparado? - Listo. 1095 01:17:41,323 --> 01:17:45,494 Atenci�n... �Preparado, Sr. Loriot? 1096 01:17:45,702 --> 01:17:47,371 Preparado. �Una! 1097 01:17:47,704 --> 01:17:49,665 �S�! �Dos! 1098 01:17:55,504 --> 01:17:56,547 �Mirad! 1099 01:18:08,433 --> 01:18:09,893 Este no se ha mojado. 1100 01:18:10,102 --> 01:18:12,187 �No soy tan tonto como t�! 1101 01:18:15,941 --> 01:18:17,609 Le has contado el truco. 1102 01:18:17,693 --> 01:18:18,861 No le he explicado nada. 1103 01:18:18,986 --> 01:18:20,863 Me has hecho sabotaje. 1104 01:18:20,946 --> 01:18:22,531 Me las vas a pagar. 1105 01:18:28,662 --> 01:18:30,956 Esto siempre se hace a petici�n del p�blico. 1106 01:18:31,498 --> 01:18:33,876 No hay reglas, hay que jugar con la sala. 1107 01:18:34,501 --> 01:18:37,004 Como final, Julien da una vuelta a la pista. 1108 01:18:47,014 --> 01:18:49,224 �Atr�palo, buen hombre! 1109 01:18:50,142 --> 01:18:52,227 �Qu� dices a esto, buen hombre? 1110 01:18:53,896 --> 01:18:56,523 �Qu� dices a esto, buen hombre? 1111 01:18:57,232 --> 01:19:02,154 �Atr�palo, buen hombre! �Qu� dices a esto, buen hombre? 1112 01:19:06,074 --> 01:19:10,913 �Qu� dices a esto, buen hombre? �Te aprecio, buen hombre! 1113 01:19:11,205 --> 01:19:12,247 �Buen hombre! 1114 01:19:23,425 --> 01:19:24,968 �M�sica, m�sica! 1115 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Pasen por el circo. 1116 01:20:21,066 --> 01:20:22,943 Michel, ven conmigo. 1117 01:20:26,405 --> 01:20:27,739 �Qu� es lo que ocurre? 1118 01:20:28,073 --> 01:20:29,491 �Eso quisiera yo saber! 1119 01:20:30,242 --> 01:20:35,998 Vaya manera de guardar a los detenidos. Cazalis persigue a Julien, mi payaso. 1120 01:21:04,443 --> 01:21:06,737 �Fue ella! �Fue ella! 1121 01:21:06,945 --> 01:21:10,491 �Quer�a quedarse con todo el dinero del otro! 1122 01:21:10,908 --> 01:21:12,784 �No! �No! 1123 01:21:16,622 --> 01:21:19,791 �Fue ella! �Quer�a el dinero del otro! 1124 01:21:20,083 --> 01:21:21,877 �No! �No! 1125 01:21:22,044 --> 01:21:24,254 �Julien! �Julien! 1126 01:21:28,967 --> 01:21:30,219 Yo tambi�n le busco. 1127 01:21:30,636 --> 01:21:33,305 �Desde cu�ndo Julien-Didier es su amante? 1128 01:21:33,430 --> 01:21:34,890 Desde hace tres a�os. 1129 01:21:35,307 --> 01:21:38,018 Esperaba que lo adivinara antes, 1130 01:21:38,435 --> 01:21:40,312 igual que el m�vil del crimen. 1131 01:21:42,606 --> 01:21:46,485 Yo s�lo he sido el testigo y la v�ctima de este drama. 1132 01:21:50,531 --> 01:21:51,698 �Me cree Ud.? 1133 01:21:51,782 --> 01:21:52,908 �Vamos! 1134 01:21:53,659 --> 01:21:55,869 Ll�vese a la se�ora y t�mele declaraci�n. 1135 01:21:56,370 --> 01:22:00,249 - Entre nosotros, �soy idiota? - No, jefe. 1136 01:22:01,166 --> 01:22:03,335 D�gaselo, y ganaremos tiempo. 1137 01:22:09,508 --> 01:22:11,677 �Pascal, esc�chame! 1138 01:22:12,219 --> 01:22:15,764 Cuando dej� caer las llaves cerca de la puerta, 1139 01:22:15,848 --> 01:22:17,307 era la se�al convenida. 1140 01:22:17,766 --> 01:22:20,978 �Fue ella, Pascal! �Yo, no quer�a! 1141 01:22:21,270 --> 01:22:23,689 Ella debi� matarle mientras cog�as el dinero. 1142 01:22:26,817 --> 01:22:27,860 No te acerques, Pascal. 1143 01:22:42,249 --> 01:22:44,960 �No ten�as nada que comer, asqueroso! 1144 01:22:45,169 --> 01:22:48,297 �Basura! Ten�as miedo de estar solo, �eh? 1145 01:22:48,714 --> 01:22:51,425 Yo era tu amigo, �eh? �Cerdo! 1146 01:22:51,717 --> 01:22:53,093 �Pascal! 1147 01:22:57,473 --> 01:22:58,932 �Pascal! 1148 01:23:01,018 --> 01:23:02,603 �Pascal! 1149 01:23:04,688 --> 01:23:06,315 �Pascal! 1150 01:23:07,065 --> 01:23:08,317 �Pascal! 1151 01:23:11,737 --> 01:23:13,030 P�same la p�rtiga. Toma. 1152 01:23:13,113 --> 01:23:14,656 Agarradle. Vamos. 1153 01:23:41,266 --> 01:23:42,726 �Quieres otra tostada? 1154 01:23:44,895 --> 01:23:47,189 - �Te pongo mantequilla? - S�, por favor. 1155 01:23:48,273 --> 01:23:50,359 - �Tiene bastante az�car? - Est� bien. 1156 01:23:50,651 --> 01:23:52,319 - Toma. - Gracias. 1157 01:23:54,738 --> 01:23:57,199 Al fin y al cabo, no has perdido el apetito. 1158 01:23:57,950 --> 01:24:00,536 Soy yo la que me he hecho mala sangre. 1159 01:24:01,370 --> 01:24:05,040 Dos noches sin pegar ojo, d�ndole vueltas a eso. 1160 01:24:07,251 --> 01:24:09,545 Por poco, ya me ve�a viuda, yo tambi�n. 1161 01:24:10,462 --> 01:24:12,005 �C�mo, t� tambi�n? 1162 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Oye, M�m�ne... 1163 01:24:16,718 --> 01:24:18,720 Me viene a la cabeza, no s� porqu�... 1164 01:24:19,763 --> 01:24:22,641 Pero, �c�mo pudiste hablar de un tal Didier? 1165 01:24:22,891 --> 01:24:24,226 Yo nunca te dije su nombre. 1166 01:24:24,518 --> 01:24:26,937 No s�, lo deb� de leer en el peri�dico. 1167 01:24:27,146 --> 01:24:28,814 No te pregunto esto. 1168 01:24:29,231 --> 01:24:31,316 Tu le dijiste a la poli que yo te hab�a dicho su nombre. 1169 01:24:31,525 --> 01:24:32,776 Y quiero saber por qu�. 1170 01:24:33,402 --> 01:24:34,653 Ya te ve�a liado con esa. 1171 01:24:34,945 --> 01:24:37,239 Tengo la impresi�n que no hablamos de la misma. 1172 01:24:37,781 --> 01:24:38,907 Me he explicado mal. 1173 01:24:39,658 --> 01:24:42,077 -�No te parece un poco est�pido? -�C�mo? 1174 01:24:42,161 --> 01:24:46,331 No hablaban s�lo de Didier Barrachet sino tambi�n de la Sra. Barrachet. 1175 01:24:46,540 --> 01:24:48,333 ''Una hermosa viuda de 30 a�os''. 1176 01:24:48,625 --> 01:24:52,254 Yo le� entre l�neas, vi otro flagrante delito. 1177 01:24:52,504 --> 01:24:57,676 Un marido que pilla al amante de su mujer tambi�n puede hacer una hermosa viuda. 1178 01:24:58,218 --> 01:24:59,761 Por eso ment� a la polic�a. 1179 01:24:59,970 --> 01:25:02,389 �No te habr�s cre�do eso? 1180 01:25:02,598 --> 01:25:05,017 Pues s�. No quer�a perderte. 1181 01:25:06,018 --> 01:25:08,854 Lo que me ha hecho sufrir, esa mujer. 1182 01:25:08,937 --> 01:25:11,440 Pobre M�m�ne, mira que eres tonta. 1183 01:25:11,773 --> 01:25:13,525 �Pero, tonta de remate! 1184 01:25:23,452 --> 01:25:24,995 Ya est�n otra vez igual. 1185 01:25:25,204 --> 01:25:28,582 Vamos a estar as� todo el d�a. Diles que se callen. 1186 01:25:28,790 --> 01:25:31,376 Yo, no. Se pueden tirar los trastos... 1187 01:25:31,585 --> 01:25:34,630 ...o tirarse por la ventana, es asunto suyo. 1188 01:25:34,922 --> 01:25:37,633 A m� ahora, los asuntos de los dem�s, ya me entiendes. 1189 01:25:37,841 --> 01:25:40,552 �Las 9h30! Hay que moverse. 1190 01:25:40,761 --> 01:25:43,055 Para no cambiar, vaya. Vamos. 1191 01:25:44,097 --> 01:25:47,643 �Catherine Barrachet se declara culpable! �Compren ''France-Soir''! 1192 01:25:47,851 --> 01:25:49,520 �Compren ''Le Monde''! 1193 01:25:49,812 --> 01:25:53,148 �Ha salido ''France-Soir''! �Con la confesi�n de la Sra. Barrachet! 1194 01:25:53,482 --> 01:25:56,193 �Compren ''France-Soir''! �Catherine Barrachet se declara culpable! 1195 01:25:56,401 --> 01:25:59,112 �Lean ''France-Soir''! �Catherine Barrachet se declara culpable! 1196 01:25:59,321 --> 01:26:02,449 �Lean ''France-Soir''! �Catherine Barrachet se declara culpable! 1197 01:26:02,741 --> 01:26:04,409 Gracias. �Lean ''France-Soir''! 1198 01:26:04,618 --> 01:26:06,495 �Catherine Barrachet culpable! 93307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.