All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP29:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 29] 19 00:01:35,760 --> 00:01:36,599 Is it held every three years? 20 00:01:37,719 --> 00:01:38,439 It has become a tradition. 21 00:01:39,879 --> 00:01:41,280 This is the very opportunity 22 00:01:41,760 --> 00:01:42,519 for those with evil will. 23 00:01:42,959 --> 00:01:45,040 This place is heavily guarded, and the defense is airtight. 24 00:01:45,599 --> 00:01:46,640 There were assassins in the past, 25 00:01:47,159 --> 00:01:47,879 but not in recent years. 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,359 Assassination here is more difficult than in the Capital. 27 00:02:20,240 --> 00:02:20,879 Who are they? 28 00:02:22,560 --> 00:02:24,319 These are the builders of the Hanging Temple. 29 00:02:25,120 --> 00:02:25,960 This is common. 30 00:02:27,319 --> 00:02:28,520 They will be sent away 31 00:02:29,080 --> 00:02:29,960 before the festival 32 00:02:30,759 --> 00:02:33,120 to ensure no unnecessary people during the festival day. 33 00:02:33,800 --> 00:02:34,560 They return here 34 00:02:35,120 --> 00:02:35,919 after the festival. 35 00:02:44,439 --> 00:02:45,080 Never mind them. 36 00:02:45,520 --> 00:02:46,080 Let's go up. 37 00:02:53,080 --> 00:02:54,280 Why are they chained? 38 00:02:55,479 --> 00:02:56,360 This is an important royal place. 39 00:02:56,919 --> 00:02:57,719 It's never wrong 40 00:02:58,240 --> 00:02:58,919 to be cautious. 41 00:03:49,159 --> 00:03:49,759 Mr. Fan, 42 00:03:50,680 --> 00:03:51,280 here we are. 43 00:04:11,840 --> 00:04:13,960 Can these builders go home? 44 00:04:15,080 --> 00:04:15,719 Mr. Fan, 45 00:04:16,680 --> 00:04:17,319 this must be a jest. 46 00:04:24,079 --> 00:04:25,240 They are confined to this place for life 47 00:04:26,360 --> 00:04:28,040 because of a flower festival held every three years. 48 00:04:28,839 --> 00:04:29,959 After all, this concerns His Majesty's safety. 49 00:04:30,839 --> 00:04:32,040 Sacrifices can't be avoided. 50 00:04:33,519 --> 00:04:34,120 Mr. Fan, 51 00:04:34,759 --> 00:04:35,720 any more questions? 52 00:04:37,199 --> 00:04:37,759 No more. 53 00:04:38,800 --> 00:04:39,839 Let's get our things done. 54 00:05:07,680 --> 00:05:08,439 His Majesty said 55 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 your flower pot 56 00:05:11,319 --> 00:05:12,120 should be put here. 57 00:05:22,720 --> 00:05:23,360 That's all. 58 00:05:23,759 --> 00:05:24,879 Let's head back to the Capital. 59 00:05:49,040 --> 00:05:49,560 What happened? 60 00:05:51,120 --> 00:05:51,879 Is anyone up here? 61 00:05:53,040 --> 00:05:53,600 No. 62 00:05:54,160 --> 00:05:55,079 After the builders left, 63 00:05:55,600 --> 00:05:56,199 the temple 64 00:05:56,839 --> 00:05:57,800 becomes empty. 65 00:06:00,360 --> 00:06:01,319 Did you notice someone? 66 00:06:02,079 --> 00:06:03,480 I heard noise from here. 67 00:06:03,639 --> 00:06:04,319 Footsteps? 68 00:06:05,160 --> 00:06:05,639 No. 69 00:06:06,199 --> 00:06:07,480 It sounded like someone walking on tiptoe. 70 00:06:13,079 --> 00:06:14,480 But no one could hide up here. 71 00:06:15,600 --> 00:06:16,319 Could it be 72 00:06:17,360 --> 00:06:18,199 birds perching on the roof? 73 00:06:19,240 --> 00:06:19,920 That's possible. 74 00:06:21,480 --> 00:06:22,040 Don't worry. 75 00:06:22,639 --> 00:06:25,040 The Imperial Guards take over afterward. 76 00:06:25,399 --> 00:06:27,519 They will examine every corner thoroughly 77 00:06:28,480 --> 00:06:29,600 to make sure no danger lingers. 78 00:06:37,720 --> 00:06:38,480 Nice view. 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,839 The Imperial Chrysanthemum Festival is held here every three years 80 00:06:44,800 --> 00:06:46,120 for this magnificent view. 81 00:06:47,399 --> 00:06:49,639 I haven't come to the Capital yet three years ago. 82 00:06:50,720 --> 00:06:52,360 Your speedy promotion 83 00:06:53,240 --> 00:06:54,079 is rare. 84 00:06:56,800 --> 00:06:58,120 Come, let's go back. 85 00:06:58,639 --> 00:06:59,079 All right. 86 00:07:05,120 --> 00:07:06,600 Your inner qi flow is out of order. 87 00:07:09,319 --> 00:07:09,800 I'm good. 88 00:07:11,040 --> 00:07:13,160 My techniques get out of control sometimes. 89 00:07:14,079 --> 00:07:14,759 I'm better now. 90 00:07:16,879 --> 00:07:17,680 I shouldn't ask 91 00:07:18,439 --> 00:07:19,399 what techniques you practice, 92 00:07:19,839 --> 00:07:20,920 but the qi flow issue 93 00:07:21,600 --> 00:07:22,560 is not a good sign. 94 00:07:22,759 --> 00:07:24,720 You should ask your master. 95 00:07:26,480 --> 00:07:27,199 No one taught me this. 96 00:07:27,519 --> 00:07:28,199 I learned it myself. 97 00:07:31,680 --> 00:07:32,800 How did he learn that by himself? 98 00:07:35,959 --> 00:07:36,800 To be honest, 99 00:07:37,680 --> 00:07:38,279 Mr. Fan, 100 00:07:39,040 --> 00:07:41,040 His Majesty treats you especially well. 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,600 Postponing the flower festival for a subject 102 00:07:44,160 --> 00:07:45,959 has never happened before. 103 00:07:46,720 --> 00:07:48,839 You surely have a bright future. 104 00:07:49,439 --> 00:07:50,399 You flatter me, Commander Gong. 105 00:07:51,319 --> 00:07:52,120 And so, 106 00:07:52,519 --> 00:07:53,480 you have to take care of your body. 107 00:07:54,040 --> 00:07:54,879 You mustn't be careless 108 00:07:55,360 --> 00:07:56,319 about that technique issue. 109 00:07:57,160 --> 00:07:57,800 Thank you for your concern. 110 00:07:58,800 --> 00:07:59,720 Mr. Fan, 111 00:08:00,079 --> 00:08:01,000 you have a promising future. 112 00:08:01,360 --> 00:08:03,480 I'm just trying to leave a good impression on you. 113 00:08:32,799 --> 00:08:36,149 [Fan's Residence] 114 00:08:50,399 --> 00:08:51,720 Well, I win again. 115 00:08:52,919 --> 00:08:53,600 Thank you so much. 116 00:08:58,480 --> 00:08:59,759 Ruoruo, your money isn't enough. 117 00:09:00,240 --> 00:09:00,879 I lost all my money. 118 00:09:01,639 --> 00:09:03,919 You have to pay me even though we are siblings. 119 00:09:04,399 --> 00:09:05,080 I have no money. 120 00:09:10,120 --> 00:09:10,799 I can't continue. 121 00:09:12,159 --> 00:09:13,399 I don't have money to continue. 122 00:09:14,200 --> 00:09:15,720 Wan'er, you can take my place. 123 00:09:17,279 --> 00:09:17,960 It doesn't matter who sits here. 124 00:09:18,399 --> 00:09:20,000 It won't make any difference. Here. 125 00:09:35,519 --> 00:09:36,480 Shuffle. Let's start. 126 00:09:38,075 --> 00:09:43,775 [Imperial Inspectorate] 127 00:09:56,440 --> 00:09:57,519 Why am I chained? 128 00:09:59,720 --> 00:10:00,279 Take them off. 129 00:10:06,559 --> 00:10:07,159 Are you deaf? 130 00:10:21,639 --> 00:10:23,360 I'm going to poison you. 131 00:10:31,919 --> 00:10:33,200 I will poison you. 132 00:10:35,399 --> 00:10:36,919 They are your men. 133 00:10:43,840 --> 00:10:44,600 Do you bear 134 00:10:45,240 --> 00:10:46,120 to poison them? 135 00:10:47,399 --> 00:10:47,879 Mr. Chen, 136 00:10:48,639 --> 00:10:49,159 never mind us. 137 00:10:50,000 --> 00:10:51,840 I will finish these brats. 138 00:10:52,159 --> 00:10:53,120 This is my order. 139 00:10:53,759 --> 00:10:54,600 Go easy on them. 140 00:10:56,960 --> 00:10:57,679 You locked me up? 141 00:11:01,879 --> 00:11:02,559 Eat them while they are hot. 142 00:11:04,879 --> 00:11:05,559 Why did you lock me up? 143 00:11:06,240 --> 00:11:06,639 Eat. 144 00:11:08,799 --> 00:11:10,159 Was it done 145 00:11:10,960 --> 00:11:11,879 by Mr. Wu? 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 When you are at this age, 147 00:11:14,639 --> 00:11:15,720 you have to be careful 148 00:11:16,519 --> 00:11:17,559 with anything you eat or do. 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,159 I only came back to the Capital 150 00:11:19,320 --> 00:11:20,600 for one thing. 151 00:11:21,200 --> 00:11:22,159 I want to hunt the murderer down. 152 00:11:24,000 --> 00:11:25,840 But I'm a little confused. 153 00:11:27,200 --> 00:11:30,399 We tracked down the murderer in Jiangnan, 154 00:11:30,879 --> 00:11:33,639 but he disappeared after arriving in the Capital. 155 00:11:34,360 --> 00:11:36,559 And the Imperial Inspectorate didn't find anything about it. 156 00:11:37,559 --> 00:11:39,879 Who is protecting him? 157 00:11:42,440 --> 00:11:44,240 Tell me in advance what you want to eat. 158 00:11:48,320 --> 00:11:48,759 Mr. Chen, 159 00:11:50,159 --> 00:11:51,120 what are you up to? 160 00:11:51,480 --> 00:11:52,399 I will deliver the food to you. 161 00:12:22,279 --> 00:12:22,840 Wan'er, 162 00:12:23,440 --> 00:12:25,320 you don't seem like a beginner. 163 00:12:27,039 --> 00:12:28,919 I wasn't allowed to go out when I was sick back then. 164 00:12:29,720 --> 00:12:32,279 So I always found myself something to play with. 165 00:12:44,120 --> 00:12:45,519 Come, let's continue. 166 00:13:03,919 --> 00:13:04,720 What are they doing? 167 00:13:06,039 --> 00:13:08,519 Fan Sizhe said goodbye to Father when he returned home this morning. 168 00:13:08,639 --> 00:13:09,559 He said he wanted to go northward. 169 00:13:12,399 --> 00:13:13,840 That's why he wanted to play the last game 170 00:13:13,919 --> 00:13:15,360 before leaving? 171 00:13:16,720 --> 00:13:17,679 It wasn't his idea. 172 00:13:18,480 --> 00:13:19,360 It was Father's. 173 00:13:19,840 --> 00:13:21,279 Father suggested to play this? 174 00:13:24,759 --> 00:13:26,720 Father doesn't want him to leave. 175 00:13:27,519 --> 00:13:28,399 No wonder 176 00:13:29,240 --> 00:13:31,399 Father prepares a lot of silver taels this time. 177 00:13:31,759 --> 00:13:33,360 He keeps taking out more every time he loses. 178 00:13:34,240 --> 00:13:35,639 The game isn't his intention. 179 00:13:36,279 --> 00:13:37,279 He wants to keep Sizhe. 180 00:13:38,639 --> 00:13:40,679 But he feels awkward to tell him that, 181 00:13:41,679 --> 00:13:43,120 so he suggested the game. 182 00:13:44,919 --> 00:13:47,200 But why did Madam Liu advise him to leave? 183 00:13:47,759 --> 00:13:50,000 I don't get it. 184 00:13:50,519 --> 00:13:51,240 I think 185 00:13:52,399 --> 00:13:55,000 Madam Liu is trying to let go 186 00:13:55,320 --> 00:13:56,879 so that Sizhe 187 00:13:56,879 --> 00:13:58,279 can experience life alone and grow. 188 00:13:59,159 --> 00:13:59,879 Besides, 189 00:14:01,080 --> 00:14:03,639 I have caused many incidents in the Capital recently. 190 00:14:04,120 --> 00:14:05,840 Sending Sizhe away at this time 191 00:14:07,399 --> 00:14:09,000 may keep him safe. 192 00:14:11,679 --> 00:14:12,080 Father, 193 00:14:13,080 --> 00:14:13,679 you see, 194 00:14:14,360 --> 00:14:15,360 all the tiles are drawn. 195 00:14:15,919 --> 00:14:16,759 Let's stop here. 196 00:14:17,159 --> 00:14:18,600 It's getting dark now. 197 00:14:18,720 --> 00:14:19,799 Then, we will have dinner 198 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 and continue afterward. 199 00:14:23,080 --> 00:14:24,000 I can't stay for dinner. 200 00:14:24,600 --> 00:14:25,480 I have got roads to cover. 201 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 You don't have to go now. 202 00:14:30,200 --> 00:14:31,080 I will have to leave anyway. 203 00:14:31,840 --> 00:14:33,080 You have been northward before. 204 00:14:34,720 --> 00:14:35,799 That's enough training. 205 00:14:38,200 --> 00:14:40,600 He is all grown up and has a mind of his own ideas. 206 00:14:41,080 --> 00:14:41,879 Just let him go. 207 00:14:47,279 --> 00:14:48,240 How about this, Father? 208 00:14:52,200 --> 00:14:53,039 We will play the last game. 209 00:14:54,039 --> 00:14:55,759 If I lose, I leave. 210 00:15:10,759 --> 00:15:12,840 Well, both of you are out. 211 00:15:14,320 --> 00:15:15,600 We will decide the game. 212 00:15:16,519 --> 00:15:17,399 How so? 213 00:15:17,600 --> 00:15:18,360 Didn't I say it just now? 214 00:15:19,200 --> 00:15:20,240 I would play the last game. 215 00:15:20,559 --> 00:15:22,320 If I lose, I leave. 216 00:15:24,200 --> 00:15:25,679 If you lose, you leave. 217 00:15:26,720 --> 00:15:29,159 If you win, should we continue? 218 00:15:30,759 --> 00:15:31,960 We will see. 219 00:15:32,159 --> 00:15:33,879 Besides, the game can't continue even if I win. 220 00:15:34,240 --> 00:15:35,480 You lose all your silver taels. 221 00:15:43,240 --> 00:15:45,440 Father, please don't indulge in gambling. 222 00:15:45,720 --> 00:15:47,440 Last time, you left to avoid trouble, 223 00:15:47,639 --> 00:15:48,720 but you don't have to go now. 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,279 You have become mature 225 00:15:51,679 --> 00:15:53,120 after this trip. 226 00:15:53,919 --> 00:15:54,879 I will be honest with you. 227 00:15:55,879 --> 00:15:57,039 Previously, I engaged in business 228 00:15:58,600 --> 00:15:59,759 because I wanted to prove myself to you. 229 00:16:00,799 --> 00:16:02,440 I didn't want you to think 230 00:16:02,440 --> 00:16:03,799 I was a useless son. 231 00:16:04,519 --> 00:16:06,840 I wanted to make you proud. 232 00:16:07,960 --> 00:16:10,240 So I tried everything to impress you. 233 00:16:10,759 --> 00:16:11,559 I'm impressed. 234 00:16:12,559 --> 00:16:13,879 But this time is different. 235 00:16:14,879 --> 00:16:16,480 I'm doing this for myself. 236 00:16:17,480 --> 00:16:18,440 I want to go to Northern Qi 237 00:16:18,440 --> 00:16:19,960 and establish an unprecedented business 238 00:16:20,559 --> 00:16:22,679 connecting its national prospects with wealth. 239 00:16:23,519 --> 00:16:24,399 So this time, 240 00:16:25,152 --> 00:16:26,993 I'm pursuing my own dream. 241 00:16:27,360 --> 00:16:28,120 Sizhe 242 00:16:28,879 --> 00:16:29,919 has all grown up. 243 00:16:32,600 --> 00:16:33,080 Fine. 244 00:16:34,200 --> 00:16:35,080 I will do as you say. 245 00:16:35,399 --> 00:16:37,039 This will be the last game. 246 00:16:37,639 --> 00:16:38,759 It will end when all the stakes finish. 247 00:16:52,720 --> 00:16:53,159 Father. 248 00:16:54,600 --> 00:16:58,159 Should I win or lose? 249 00:16:59,919 --> 00:17:00,360 Wan'er, 250 00:17:00,919 --> 00:17:02,960 you are disrespecting your opponent. 251 00:17:03,320 --> 00:17:05,400 It's not like you can decide this game. 252 00:17:13,319 --> 00:17:14,599 I win. 253 00:17:17,279 --> 00:17:17,720 Fine. 254 00:17:24,519 --> 00:17:26,160 And now I lose. 255 00:17:34,000 --> 00:17:35,440 Wan'er, can you do that again? 256 00:17:35,480 --> 00:17:35,920 Uh... 257 00:17:44,759 --> 00:17:45,359 Wan'er, 258 00:17:46,000 --> 00:17:47,119 you can do magic. 259 00:17:49,640 --> 00:17:52,559 I used to play this with myself when I was sick. 260 00:17:52,799 --> 00:17:53,960 I practiced a lot, and my fingers move faster. 261 00:17:54,599 --> 00:17:56,599 What an eye-opener. 262 00:17:57,920 --> 00:17:58,480 Um, 263 00:17:59,160 --> 00:18:01,599 should I win, or should I lose? 264 00:18:05,599 --> 00:18:07,759 The game should end anyway. 265 00:18:27,400 --> 00:18:27,839 Father. 266 00:18:30,680 --> 00:18:31,160 Mother. 267 00:18:34,799 --> 00:18:35,480 I'm leaving. 268 00:18:59,200 --> 00:18:59,599 Xian. 269 00:19:00,480 --> 00:19:00,920 Ruoruo. 270 00:19:04,359 --> 00:19:05,599 Please take care of Father and Mother. 271 00:19:11,160 --> 00:19:11,640 Go on. 272 00:19:20,119 --> 00:19:20,519 Xian, 273 00:19:21,599 --> 00:19:23,519 can you tell Wan'er to teach me that when I come back? 274 00:19:49,480 --> 00:19:50,039 Don't look. 275 00:20:38,400 --> 00:20:39,079 What's going on here? 276 00:20:39,599 --> 00:20:40,000 Mr. Fan. 277 00:20:40,000 --> 00:20:40,599 It's moving so slow. 278 00:20:40,799 --> 00:20:41,960 Please go inside. 279 00:20:41,960 --> 00:20:43,279 It's dusty out here. 280 00:20:43,599 --> 00:20:44,440 Why are there so many carriages? 281 00:20:44,960 --> 00:20:46,599 All officials of every rank in the Capital 282 00:20:46,839 --> 00:20:49,640 are heading to the Hanging Temple. 283 00:20:50,400 --> 00:20:52,359 There aren't as many during regular court sessions. 284 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 Only certain ranks of officials 285 00:20:54,519 --> 00:20:56,079 are eligible for the court session. 286 00:20:56,519 --> 00:20:57,720 Those from lower ranks 287 00:20:57,960 --> 00:20:59,200 can't attend. 288 00:20:59,880 --> 00:21:01,319 As for those who do, 289 00:21:01,559 --> 00:21:03,400 some choose to walk instead of using carriages. 290 00:21:03,799 --> 00:21:05,640 They can grab some breakfast on the way. 291 00:21:06,319 --> 00:21:07,680 But the journey to the Hanging Temple is different. 292 00:21:08,200 --> 00:21:10,039 Everyone has to travel in carriages. 293 00:21:10,039 --> 00:21:11,240 So it's congested. 294 00:21:11,953 --> 00:21:13,993 Not everyone is eligible for the court session, 295 00:21:14,000 --> 00:21:15,279 but everyone goes to the flower festival. 296 00:21:16,160 --> 00:21:17,240 Everyone shares the joy of this event. 297 00:21:17,759 --> 00:21:18,920 All officials can go. 298 00:21:20,440 --> 00:21:21,200 You are saying this 299 00:21:21,480 --> 00:21:22,559 as if everyone were an official. 300 00:21:22,960 --> 00:21:23,559 What about those commoners? 301 00:21:24,599 --> 00:21:26,680 They can't go, of course. 302 00:21:28,680 --> 00:21:29,880 Everyone shares the joy, 303 00:21:30,880 --> 00:21:31,799 except for commoners. 304 00:21:32,839 --> 00:21:34,000 The officials enjoy it 305 00:21:34,079 --> 00:21:35,000 on their behalf. 306 00:21:35,839 --> 00:21:37,160 Is vicarious pleasure part of their duty? 307 00:21:37,839 --> 00:21:39,559 That's why officials 308 00:21:39,920 --> 00:21:42,319 have so many things to take care of. 309 00:21:50,440 --> 00:21:52,640 Officials below the third rank go straight. 310 00:21:53,039 --> 00:21:55,240 Officials below the third rank go straight. 311 00:21:55,759 --> 00:21:57,880 Officials below the third rank go straight. 312 00:21:58,559 --> 00:22:00,519 Third rank and above use this way. 313 00:22:01,119 --> 00:22:03,079 Third rank and above use this way. 314 00:22:03,759 --> 00:22:04,680 Third rank and above... 315 00:22:04,920 --> 00:22:06,640 Don't envy them. Let's go this way. 316 00:22:07,319 --> 00:22:09,480 Officials below the third rank go straight. 317 00:22:09,920 --> 00:22:12,079 Officials below the third rank go straight. 318 00:22:12,480 --> 00:22:13,920 Except for Mr. Fan Xian. 319 00:22:14,279 --> 00:22:15,880 Except for Mr. Fan Xian. 320 00:22:16,240 --> 00:22:17,759 Except for Mr. Fan Xian. 321 00:22:18,680 --> 00:22:20,240 Except for Mr. Fan Xian. 322 00:22:21,079 --> 00:22:22,599 Except for Mr. Fan Xian. 323 00:22:23,279 --> 00:22:25,039 Third rank and above use this way. 324 00:22:25,680 --> 00:22:27,640 Third rank and above use this way. 325 00:22:28,319 --> 00:22:30,400 Officials below the third rank go straight. 326 00:22:31,119 --> 00:22:32,160 Officials below the third rank... 327 00:22:32,440 --> 00:22:33,960 This road 328 00:22:34,079 --> 00:22:35,359 is indeed smooth. 329 00:22:36,880 --> 00:22:38,119 Why am I the exception? 330 00:22:38,720 --> 00:22:40,440 His Majesty values you. 331 00:22:40,680 --> 00:22:43,119 Impossible. If it's His Majesty, 332 00:22:43,119 --> 00:22:45,240 he will definitely get me stuck on the government road. 333 00:22:58,480 --> 00:22:58,880 Hurry. 334 00:22:58,920 --> 00:22:59,759 Something seems amiss. 335 00:23:00,279 --> 00:23:00,680 Let's go! 336 00:23:01,880 --> 00:23:02,640 Don't panic, Mr. Fan. 337 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 If there is danger, I will run first. 338 00:23:13,319 --> 00:23:14,359 I have good light body skills. 339 00:23:14,599 --> 00:23:15,680 It's convenient to seek reinforcement. 340 00:23:15,920 --> 00:23:17,000 Thanks a bunch. 341 00:23:17,240 --> 00:23:17,839 Of course you should. 342 00:23:40,400 --> 00:23:41,200 Mr. Fan, 343 00:23:41,759 --> 00:23:42,759 I heard a lot about you. 344 00:23:43,559 --> 00:23:44,079 [Ye Zhong] I'm 345 00:23:44,079 --> 00:23:45,225 [Grand Commandant of the Capital] 346 00:23:45,599 --> 00:23:46,240 Ye Zong. 347 00:23:53,240 --> 00:23:54,200 The Grand Commandant of the Capital. 348 00:23:54,440 --> 00:23:55,920 You are Ye Ling'er's father. 349 00:23:56,880 --> 00:23:58,480 Who is in charge of security during the festival? 350 00:23:59,079 --> 00:24:00,119 It's my marital brother, Ye. 351 00:24:00,599 --> 00:24:01,240 Ye? 352 00:24:02,759 --> 00:24:03,440 It's 353 00:24:03,960 --> 00:24:04,480 Mr. Ye Zhong. 354 00:24:05,759 --> 00:24:07,119 Ye Zhong, the Grand Commandant of the Capital. 355 00:24:07,799 --> 00:24:08,599 Is he your martial brother? 356 00:24:09,759 --> 00:24:10,400 We learned from the same master. 357 00:24:12,720 --> 00:24:15,799 Did my junior fight with you before? 358 00:24:16,599 --> 00:24:18,000 We didn't fight. Just one move. 359 00:24:18,400 --> 00:24:21,240 My daughter always talks about your great martial skills. 360 00:24:21,480 --> 00:24:22,039 I'm flattered. 361 00:24:22,519 --> 00:24:23,680 Since you have sparred 362 00:24:23,920 --> 00:24:24,839 with my junior and my daughter, 363 00:24:25,359 --> 00:24:26,279 you belittle me 364 00:24:26,806 --> 00:24:28,167 if you don't spar with me. 365 00:24:28,480 --> 00:24:29,319 That doesn't make any sense. 366 00:24:29,519 --> 00:24:30,160 Just one move. 367 00:24:58,559 --> 00:24:59,160 Not bad. 368 00:25:01,559 --> 00:25:02,039 Not bad. 369 00:25:03,039 --> 00:25:03,720 Have you reached the ninth level? 370 00:25:04,400 --> 00:25:04,960 I'm still new. 371 00:25:06,440 --> 00:25:07,880 The young generations are catching up. 372 00:25:09,000 --> 00:25:09,440 Withdraw! 373 00:25:14,920 --> 00:25:16,200 Mr. Ye, did you come here 374 00:25:16,400 --> 00:25:17,279 just for a spar? 375 00:25:18,640 --> 00:25:19,279 May I have a word? 376 00:25:21,279 --> 00:25:21,680 You, 377 00:25:22,559 --> 00:25:23,200 stay here. 378 00:25:28,799 --> 00:25:29,400 Mr. Fan, 379 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 I would like to trouble you 380 00:25:31,920 --> 00:25:33,799 to take care of the Hanging Temple. 381 00:25:34,279 --> 00:25:34,920 What does this mean? 382 00:25:35,440 --> 00:25:36,359 His Majesty 383 00:25:36,720 --> 00:25:39,720 restricted the Imperial Guards from disturbing the festival. 384 00:25:40,039 --> 00:25:43,160 The area around the Hanging Temple is heavily guarded. 385 00:25:43,440 --> 00:25:44,039 However, 386 00:25:44,599 --> 00:25:47,920 there are only palace guards inside the Hanging Temple. 387 00:25:48,440 --> 00:25:49,480 We are short of manpower. 388 00:25:50,000 --> 00:25:51,880 Do you think there would be an assassination? 389 00:25:52,079 --> 00:25:52,880 No. 390 00:25:54,759 --> 00:25:55,759 I'm just worried. 391 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 Why don't you stand guard inside the temple? 392 00:25:58,559 --> 00:25:59,400 Of course I do. 393 00:25:59,880 --> 00:26:00,319 The thing is, 394 00:26:01,640 --> 00:26:02,960 we are short of manpower. 395 00:26:03,519 --> 00:26:04,279 Why do you ask of me? 396 00:26:04,920 --> 00:26:06,640 You are the only official who fights 397 00:26:07,000 --> 00:26:08,359 in the entire festival. 398 00:26:09,079 --> 00:26:10,720 Is Eunuch Hong Sixiang not coming? 399 00:26:11,079 --> 00:26:12,240 Only His Majesty would know that. 400 00:26:13,039 --> 00:26:13,960 I'm in no place to ask. 401 00:26:14,240 --> 00:26:15,160 What about Commander Gong Dian? 402 00:26:15,440 --> 00:26:16,400 If he were still here, 403 00:26:16,960 --> 00:26:18,519 I wouldn't have trouble you. 404 00:26:20,759 --> 00:26:23,480 Mr. Ye, I suppose this is our first meeting. 405 00:26:23,880 --> 00:26:26,200 I'm the Grand Commandant 406 00:26:26,839 --> 00:26:28,039 who defends the Capital. 407 00:26:28,680 --> 00:26:30,799 Unless you commit treason, 408 00:26:31,279 --> 00:26:33,440 we won't meet. 409 00:26:33,960 --> 00:26:36,160 Have you ever considered that I said no? 410 00:26:36,359 --> 00:26:36,880 I did. 411 00:26:39,640 --> 00:26:40,279 What's this? 412 00:26:43,799 --> 00:26:45,720 I heard that you are in deep debt. 413 00:26:46,359 --> 00:26:47,000 Just a little help. 414 00:26:50,119 --> 00:26:51,519 If nothing happens, 415 00:26:51,599 --> 00:26:52,240 remember to return this to me. 416 00:26:52,359 --> 00:26:52,839 Return this to you? 417 00:26:53,599 --> 00:26:54,799 Of course. 418 00:26:57,720 --> 00:26:58,960 You rarely do this, 419 00:26:59,720 --> 00:27:00,359 don't you? 420 00:27:00,519 --> 00:27:01,160 First time. 421 00:27:02,279 --> 00:27:04,920 Are you doing this for your career prospects? 422 00:27:05,240 --> 00:27:06,000 That doesn't matter to me. 423 00:27:06,960 --> 00:27:08,559 Because you are a loyal subject? 424 00:27:09,880 --> 00:27:11,319 Have you heard of this saying? 425 00:27:11,359 --> 00:27:15,200 It's about the wind and green and things like that. 426 00:27:15,319 --> 00:27:16,319 What are you talking about? 427 00:27:18,720 --> 00:27:20,119 These people are my soldiers. 428 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 If anything goes wrong, 429 00:27:21,680 --> 00:27:22,839 they suffer the most. 430 00:27:23,359 --> 00:27:25,400 There is a saying, "When strong wind blows, 431 00:27:25,559 --> 00:27:27,480 only insignificant ones collapse." 432 00:27:30,079 --> 00:27:31,279 "An insignificant wind stirs a gale." 433 00:27:32,000 --> 00:27:33,680 Right, that's the one. 434 00:27:34,000 --> 00:27:35,119 But you can't use it this way. 435 00:27:36,039 --> 00:27:37,079 As long as you get it. 436 00:27:50,160 --> 00:27:50,559 This isn't enough? 437 00:27:50,799 --> 00:27:52,599 You can give it to me if anything really happens. 438 00:27:55,799 --> 00:27:56,640 Is that 439 00:27:58,440 --> 00:28:00,920 a yes, Mr. Fan? 440 00:28:01,359 --> 00:28:02,440 Don't worry, Mr. Ye. 441 00:28:03,440 --> 00:28:05,680 Nothing has happened in the Chrysanthemum Festival so far. 442 00:28:05,880 --> 00:28:06,519 Accidents 443 00:28:07,279 --> 00:28:08,240 don't just happen commonly. 444 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Mr. Ye. 445 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Mr. Ye. 446 00:28:44,425 --> 00:28:47,775 [Hanging Temple] 447 00:28:49,240 --> 00:28:49,799 Mr. Fan, 448 00:28:51,039 --> 00:28:52,400 we have arrived. 449 00:28:54,680 --> 00:28:55,880 Well, stop the carriage here. 450 00:28:57,400 --> 00:29:00,000 Shouldn't we go inside to admire flowers? 451 00:29:00,319 --> 00:29:01,400 I'm too lazy to go. 452 00:29:01,480 --> 00:29:02,079 Besides, 453 00:29:02,480 --> 00:29:04,400 can you see flowers from that high? 454 00:29:05,119 --> 00:29:05,839 What else can we see 455 00:29:06,119 --> 00:29:06,920 if not flowers? 456 00:29:09,640 --> 00:29:10,440 Mr. Qin. 457 00:29:10,440 --> 00:29:11,279 Hi, Mr. Fan. 458 00:29:12,680 --> 00:29:13,200 Where is your father? 459 00:29:13,920 --> 00:29:15,559 He is taking a nap at home. 460 00:29:17,279 --> 00:29:18,680 Did your father go up? 461 00:29:18,839 --> 00:29:19,559 I suppose so. 462 00:29:21,480 --> 00:29:22,440 He should be 463 00:29:25,480 --> 00:29:26,039 on that level. 464 00:29:26,559 --> 00:29:27,240 How did you know? 465 00:29:28,240 --> 00:29:29,480 His Majesty is on the highest level. 466 00:29:30,039 --> 00:29:32,519 Every level below is arranged 467 00:29:32,599 --> 00:29:34,079 according to the official rank. 468 00:29:55,400 --> 00:29:57,160 Don't worry. The walkway is sturdy. 469 00:29:57,359 --> 00:29:58,119 You won't fall. 470 00:30:04,480 --> 00:30:04,960 Chengru. 471 00:30:10,359 --> 00:30:11,160 Little boy, are you afraid of heights? 472 00:30:12,200 --> 00:30:13,160 I wasn't old enough 473 00:30:14,079 --> 00:30:14,799 to come here three years ago. 474 00:30:15,400 --> 00:30:16,039 I didn't expect this place 475 00:30:16,640 --> 00:30:17,279 to be so scary. 476 00:30:17,440 --> 00:30:18,559 What's there to be scared of? 477 00:30:18,960 --> 00:30:19,440 Look at me. 478 00:30:24,799 --> 00:30:26,559 You can see further only if you stand higher. 479 00:30:27,000 --> 00:30:28,880 That's how a royal overlooks from above. 480 00:30:29,680 --> 00:30:30,359 Come on. 481 00:30:30,839 --> 00:30:31,440 I dare not do this. 482 00:30:34,039 --> 00:30:34,839 Everyone is different. 483 00:30:34,960 --> 00:30:37,039 Not everyone wants to stand higher 484 00:30:37,119 --> 00:30:38,359 like you, Your Highness. 485 00:30:38,880 --> 00:30:39,759 Are you afraid of heights too, Chengze? 486 00:30:47,519 --> 00:30:48,720 It doesn't matter how high you stand. 487 00:30:49,640 --> 00:30:51,200 It's more fun if you fall off. 488 00:30:57,680 --> 00:30:58,880 If I stand firmly, 489 00:30:59,839 --> 00:31:01,240 no one can push me off. 490 00:31:02,839 --> 00:31:03,440 Are you sure? 491 00:31:17,480 --> 00:31:18,519 Just standing firmly isn't enough. 492 00:31:19,440 --> 00:31:20,640 You need someone to hold you steady. 493 00:31:30,839 --> 00:31:31,519 You look panicked. 494 00:31:39,920 --> 00:31:40,720 Thank you 495 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 for saving my life. 496 00:31:43,359 --> 00:31:44,000 No problem. 497 00:31:47,920 --> 00:31:52,240 May you remain healthy and safe, Your Majesty. 498 00:31:52,440 --> 00:31:54,720 May the Qing State forever prosper. 499 00:31:55,000 --> 00:31:58,640 Long live Your Majesty! 500 00:32:06,960 --> 00:32:08,279 People are classified 501 00:32:08,279 --> 00:32:10,319 into different levels. 502 00:32:10,759 --> 00:32:12,599 They can climb higher when there are distinct classes. 503 00:32:12,880 --> 00:32:14,000 Like you said, 504 00:32:14,319 --> 00:32:15,319 when one stands high up there, 505 00:32:15,799 --> 00:32:16,920 what they see isn't flowers 506 00:32:17,160 --> 00:32:18,279 but the ladder 507 00:32:18,640 --> 00:32:19,920 to the topmost rung. 508 00:32:20,920 --> 00:32:21,440 Mr. Fan. 509 00:32:23,000 --> 00:32:23,920 Look over there. 510 00:32:24,440 --> 00:32:25,200 Is it on fire? 511 00:32:25,319 --> 00:32:27,680 Fire! 512 00:32:27,920 --> 00:32:28,599 It's on fire. 513 00:32:29,039 --> 00:32:29,640 Look for the water source. 514 00:32:29,880 --> 00:32:30,759 Get some water. 515 00:32:35,000 --> 00:32:36,039 Hurry! Put the fire out. 516 00:32:36,240 --> 00:32:36,680 Quick! 517 00:32:37,240 --> 00:32:37,839 Hurry up! 518 00:32:38,960 --> 00:32:39,799 Hurry. Go up. 519 00:32:40,079 --> 00:32:40,880 Use sands. 520 00:32:41,480 --> 00:32:41,920 Quick. 521 00:32:42,039 --> 00:32:42,680 Make haste. 522 00:32:43,480 --> 00:32:44,160 Hurry. 523 00:32:44,680 --> 00:32:45,160 Come on. 524 00:32:45,400 --> 00:32:45,920 Faster. 525 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 Mr. Fan, hurry and protect His Majesty. 526 00:32:50,519 --> 00:32:52,519 Wang, assist Mr. Ye in looking for the fire source. 527 00:32:52,759 --> 00:32:53,160 Yes. 528 00:32:53,720 --> 00:32:54,319 Coming. 529 00:33:04,960 --> 00:33:05,480 Your Majesty! 530 00:33:06,480 --> 00:33:07,000 Get some water. 531 00:33:07,000 --> 00:33:08,079 I, Fan Xian, request an audience. 532 00:33:16,839 --> 00:33:17,319 Your Majesty, 533 00:33:17,839 --> 00:33:18,599 someone set fire! 534 00:33:20,839 --> 00:33:21,920 You set the fire? 535 00:33:23,039 --> 00:33:24,319 I came to protect you. 536 00:33:24,759 --> 00:33:25,400 Protect me? 537 00:33:29,480 --> 00:33:30,079 Where is the fire? 538 00:33:30,759 --> 00:33:31,319 It's put out. 539 00:33:31,839 --> 00:33:33,240 If so, who are you protecting? 540 00:33:33,480 --> 00:33:34,839 I'm worried about you, Your Majesty. 541 00:33:35,319 --> 00:33:36,119 Spoilsport. 542 00:33:38,480 --> 00:33:38,880 Come in. 543 00:33:42,200 --> 00:33:43,599 Examine every corner thoroughly 544 00:33:43,960 --> 00:33:45,160 for flame. 545 00:33:45,240 --> 00:33:46,079 Look at this flame stick. 546 00:33:48,000 --> 00:33:48,599 A flame stick? 547 00:33:49,079 --> 00:33:50,759 Someone set the fire. 548 00:33:51,880 --> 00:33:53,160 Something is strange about this fire. 549 00:33:53,160 --> 00:33:54,079 If there were really assassins, 550 00:33:54,079 --> 00:33:55,720 the cliff side has a poor defense. 551 00:33:56,319 --> 00:33:57,880 Your Majesty, please return to the Capital to avoid danger. 552 00:33:58,480 --> 00:34:01,079 I have encountered all sorts of things throughout my life. 553 00:34:01,519 --> 00:34:03,240 Look how you fuss 554 00:34:04,200 --> 00:34:06,119 over an extinguished fire. 555 00:34:06,799 --> 00:34:09,239 Throughout 43 assassinations in the past, 556 00:34:09,400 --> 00:34:10,440 His Majesty has never backed off... 557 00:34:16,440 --> 00:34:18,360 Your Highness, are you not heading back? 558 00:34:18,480 --> 00:34:19,360 You aren't convinced? 559 00:34:19,719 --> 00:34:20,440 Not at all. 560 00:34:24,800 --> 00:34:25,880 You are defying the order. 561 00:34:26,280 --> 00:34:27,360 It's not that I want to defy your order. 562 00:34:27,880 --> 00:34:29,000 Seeing as what has happened today, 563 00:34:29,000 --> 00:34:30,679 I believe everyone here will do the same. 564 00:34:30,920 --> 00:34:32,039 I... I won't. 565 00:34:32,239 --> 00:34:34,199 You are the ruler of the Qing State as well as the people. 566 00:34:34,280 --> 00:34:35,679 Your safety concerns the country. 567 00:34:36,000 --> 00:34:37,559 Now that with this assassination risk, 568 00:34:37,880 --> 00:34:39,000 we will be disloyal to you 569 00:34:39,000 --> 00:34:40,719 if we accept your order 570 00:34:40,880 --> 00:34:42,400 and not return. 571 00:34:42,920 --> 00:34:43,880 Loyalists 572 00:34:44,199 --> 00:34:45,360 will protect the emperor 573 00:34:45,518 --> 00:34:46,718 even if it means to resist the decree. 574 00:34:51,518 --> 00:34:54,319 "Chrysanthemum isn't my favorite, 575 00:34:55,360 --> 00:34:56,840 but all flowers pale in comparison 576 00:34:58,440 --> 00:35:00,280 to it in full bloom." 577 00:35:09,599 --> 00:35:10,800 How spectacular. 578 00:35:16,400 --> 00:35:16,800 Nice view. 579 00:35:17,239 --> 00:35:17,920 Thank you. 580 00:35:18,320 --> 00:35:18,880 Come. 581 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 What a beautiful sight. 582 00:35:24,400 --> 00:35:26,440 Your Majesty, why don't you ask the princes 583 00:35:26,440 --> 00:35:27,800 if they agree with what I said? 584 00:35:29,280 --> 00:35:31,119 Father, Fan Xian does have a point. 585 00:35:31,400 --> 00:35:33,119 Your safety concerns the country. 586 00:35:33,480 --> 00:35:34,119 We must investigate this thoroughly. 587 00:35:36,119 --> 00:35:38,679 Are you still grinding on this? 588 00:35:39,440 --> 00:35:40,719 We speak up sincerely. 589 00:35:43,280 --> 00:35:44,079 This is strange. 590 00:35:45,159 --> 00:35:45,920 How come Fan Jian 591 00:35:46,559 --> 00:35:48,880 has brought up a son like you? 592 00:35:53,039 --> 00:35:53,679 Your Majesty, 593 00:35:54,519 --> 00:35:55,719 I grew up in Danzhou 594 00:35:56,199 --> 00:35:58,119 without anyone guiding me. 595 00:36:08,360 --> 00:36:10,119 You suffered a lot when you were little. 596 00:36:11,039 --> 00:36:12,960 But your journey has been smooth 597 00:36:12,960 --> 00:36:14,800 ever since you came to the Capital. 598 00:36:15,679 --> 00:36:16,199 So 599 00:36:16,800 --> 00:36:18,360 the elders don't owe you anything. 600 00:36:19,599 --> 00:36:20,519 You are right, Your Majesty. 601 00:36:20,960 --> 00:36:21,519 Well, 602 00:36:22,639 --> 00:36:24,239 stop being a spoilsport. 603 00:36:25,000 --> 00:36:26,559 Today is a fine day. 604 00:36:27,320 --> 00:36:28,639 Let's drink and enjoy the good view. 605 00:36:30,039 --> 00:36:30,440 Come. 606 00:36:36,000 --> 00:36:36,559 Let's 607 00:36:37,559 --> 00:36:38,280 drink. 608 00:36:38,719 --> 00:36:41,920 Long live Your Majesty. 609 00:36:51,320 --> 00:36:53,559 I have put Li Chengze in confinement for half a year. 610 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 Are you satisfied now? 611 00:36:55,119 --> 00:36:55,719 I wouldn't dare. 612 00:36:57,400 --> 00:36:57,880 Go 613 00:36:58,920 --> 00:36:59,840 and drink with him. 614 00:37:06,280 --> 00:37:06,800 Your Highness, 615 00:37:07,320 --> 00:37:08,679 it's not a personal grudge between us. 616 00:37:09,000 --> 00:37:10,320 The one who would be satisfied is the state law, 617 00:37:10,639 --> 00:37:11,360 not me. 618 00:37:11,639 --> 00:37:13,760 We have to make an end anyhow. 619 00:37:14,239 --> 00:37:15,000 I'm looking forward to that. 620 00:37:15,000 --> 00:37:15,760 It would take some more time. 621 00:37:15,760 --> 00:37:16,440 Any time now. 622 00:37:39,880 --> 00:37:40,880 Your Majesty, we have finished drinking... 623 00:38:00,519 --> 00:38:01,440 Assassin! 624 00:38:01,800 --> 00:38:02,760 Assassin! 625 00:38:03,360 --> 00:38:04,519 Protect His Majesty! 626 00:38:05,199 --> 00:38:06,440 Protect His Majesty! 627 00:38:11,599 --> 00:38:13,039 Hurry and protect His Majesty! 628 00:38:13,320 --> 00:38:14,880 Protect His Majesty! 629 00:38:26,280 --> 00:38:26,719 Your Majesty! 630 00:38:58,159 --> 00:38:58,599 Take him away. 631 00:39:11,159 --> 00:39:13,280 I heard that Sigu Jian has a younger brother, 632 00:39:13,440 --> 00:39:15,440 who left home at a young age. 633 00:39:16,079 --> 00:39:16,719 Hunt him down. 634 00:39:17,440 --> 00:39:18,599 I would like to see 635 00:39:19,280 --> 00:39:20,559 if these two brothers 636 00:39:21,000 --> 00:39:23,039 are both mentally impaired. 637 00:39:23,639 --> 00:39:24,320 Protect His Majesty. 638 00:39:26,760 --> 00:39:28,280 You are careless. 639 00:39:32,199 --> 00:39:35,559 Assassin! 640 00:39:35,559 --> 00:39:36,599 Protect His Majesty! 641 00:39:37,119 --> 00:39:38,519 Hurry and protect His Majesty! 642 00:39:38,840 --> 00:39:40,199 Protect His Majesty! 643 00:40:14,800 --> 00:40:15,280 Your Majesty. 644 00:40:16,199 --> 00:40:18,840 Why did Fan Xian chase after the assassin alone? 645 00:40:18,920 --> 00:40:21,159 Why aren't you worried about me? 646 00:40:22,079 --> 00:40:23,760 You are fortunate. 647 00:40:23,920 --> 00:40:25,079 Naturally, you would survive danger. 648 00:40:25,119 --> 00:40:25,880 But my son... 649 00:40:25,880 --> 00:40:26,840 Don't worry. 650 00:40:26,880 --> 00:40:29,239 The Imperial Guards sealed the mountain. Fan Xian will be all right. 651 00:40:29,280 --> 00:40:29,719 But... 652 00:40:29,719 --> 00:40:30,159 Come. 653 00:40:31,519 --> 00:40:32,679 Let's admire the flowers. 654 00:42:16,000 --> 00:42:16,760 Mr. Fan, 655 00:42:17,719 --> 00:42:18,400 are you not tired? 656 00:42:20,199 --> 00:42:22,519 Why didn't you go straight into the forest 657 00:42:22,519 --> 00:42:23,519 but instead try to return to the Capital? 658 00:42:24,800 --> 00:42:26,840 You were breathing down my neck. 659 00:42:27,679 --> 00:42:28,920 You didn't deny when I said 660 00:42:28,920 --> 00:42:29,840 you returned to the Capital. 661 00:42:29,960 --> 00:42:31,320 It means you have been in the Capital. 662 00:42:34,760 --> 00:42:36,000 You were talking nonsense, 663 00:42:36,039 --> 00:42:37,199 so I just played along. 664 00:42:37,519 --> 00:42:38,400 Why would I deny it? 665 00:42:39,599 --> 00:42:40,480 You are right. 666 00:42:41,039 --> 00:42:42,440 I was talking nonsense. 667 00:42:42,480 --> 00:42:43,679 But seeing how you react, 668 00:42:43,800 --> 00:42:44,840 I can confirm 669 00:42:45,360 --> 00:42:47,360 that you have been hiding in the Capital. 670 00:42:48,639 --> 00:42:49,360 Does it matter? 671 00:42:49,519 --> 00:42:51,119 You know very well about where Imperial Guards lay their defense. 672 00:42:51,599 --> 00:42:52,119 Why? 673 00:42:52,519 --> 00:42:53,199 Because 674 00:42:53,679 --> 00:42:54,880 I didn't mean to hurt you in the first place. 675 00:42:57,320 --> 00:42:58,679 Are you Sigu Jian's younger brother? 676 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 677 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 678 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 679 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 680 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 681 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 682 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 683 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 684 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 685 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 686 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 687 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 688 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 689 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 690 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 691 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 692 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 693 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 694 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 695 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 696 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 697 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 698 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 699 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 700 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 701 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 702 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 703 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 704 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 705 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 706 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 707 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 708 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 709 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 710 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 711 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 712 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 713 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 714 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 43555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.