Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 29]
19
00:01:35,760 --> 00:01:36,599
Is it held every three years?
20
00:01:37,719 --> 00:01:38,439
It has become a tradition.
21
00:01:39,879 --> 00:01:41,280
This is the very opportunity
22
00:01:41,760 --> 00:01:42,519
for those with evil will.
23
00:01:42,959 --> 00:01:45,040
This place is heavily guarded,
and the defense is airtight.
24
00:01:45,599 --> 00:01:46,640
There were assassins in the past,
25
00:01:47,159 --> 00:01:47,879
but not in recent years.
26
00:01:48,400 --> 00:01:50,359
Assassination here is more difficult
than in the Capital.
27
00:02:20,240 --> 00:02:20,879
Who are they?
28
00:02:22,560 --> 00:02:24,319
These are the builders
of the Hanging Temple.
29
00:02:25,120 --> 00:02:25,960
This is common.
30
00:02:27,319 --> 00:02:28,520
They will be sent away
31
00:02:29,080 --> 00:02:29,960
before the festival
32
00:02:30,759 --> 00:02:33,120
to ensure no unnecessary people
during the festival day.
33
00:02:33,800 --> 00:02:34,560
They return here
34
00:02:35,120 --> 00:02:35,919
after the festival.
35
00:02:44,439 --> 00:02:45,080
Never mind them.
36
00:02:45,520 --> 00:02:46,080
Let's go up.
37
00:02:53,080 --> 00:02:54,280
Why are they chained?
38
00:02:55,479 --> 00:02:56,360
This is an important royal place.
39
00:02:56,919 --> 00:02:57,719
It's never wrong
40
00:02:58,240 --> 00:02:58,919
to be cautious.
41
00:03:49,159 --> 00:03:49,759
Mr. Fan,
42
00:03:50,680 --> 00:03:51,280
here we are.
43
00:04:11,840 --> 00:04:13,960
Can these builders go home?
44
00:04:15,080 --> 00:04:15,719
Mr. Fan,
45
00:04:16,680 --> 00:04:17,319
this must be a jest.
46
00:04:24,079 --> 00:04:25,240
They are confined to this place for life
47
00:04:26,360 --> 00:04:28,040
because of a flower festival
held every three years.
48
00:04:28,839 --> 00:04:29,959
After all, this concerns
His Majesty's safety.
49
00:04:30,839 --> 00:04:32,040
Sacrifices can't be avoided.
50
00:04:33,519 --> 00:04:34,120
Mr. Fan,
51
00:04:34,759 --> 00:04:35,720
any more questions?
52
00:04:37,199 --> 00:04:37,759
No more.
53
00:04:38,800 --> 00:04:39,839
Let's get our things done.
54
00:05:07,680 --> 00:05:08,439
His Majesty said
55
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
your flower pot
56
00:05:11,319 --> 00:05:12,120
should be put here.
57
00:05:22,720 --> 00:05:23,360
That's all.
58
00:05:23,759 --> 00:05:24,879
Let's head back to the Capital.
59
00:05:49,040 --> 00:05:49,560
What happened?
60
00:05:51,120 --> 00:05:51,879
Is anyone up here?
61
00:05:53,040 --> 00:05:53,600
No.
62
00:05:54,160 --> 00:05:55,079
After the builders left,
63
00:05:55,600 --> 00:05:56,199
the temple
64
00:05:56,839 --> 00:05:57,800
becomes empty.
65
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
Did you notice someone?
66
00:06:02,079 --> 00:06:03,480
I heard noise from here.
67
00:06:03,639 --> 00:06:04,319
Footsteps?
68
00:06:05,160 --> 00:06:05,639
No.
69
00:06:06,199 --> 00:06:07,480
It sounded like
someone walking on tiptoe.
70
00:06:13,079 --> 00:06:14,480
But no one could hide up here.
71
00:06:15,600 --> 00:06:16,319
Could it be
72
00:06:17,360 --> 00:06:18,199
birds perching on the roof?
73
00:06:19,240 --> 00:06:19,920
That's possible.
74
00:06:21,480 --> 00:06:22,040
Don't worry.
75
00:06:22,639 --> 00:06:25,040
The Imperial Guards take over afterward.
76
00:06:25,399 --> 00:06:27,519
They will examine every corner
thoroughly
77
00:06:28,480 --> 00:06:29,600
to make sure no danger lingers.
78
00:06:37,720 --> 00:06:38,480
Nice view.
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,839
The Imperial Chrysanthemum Festival
is held here every three years
80
00:06:44,800 --> 00:06:46,120
for this magnificent view.
81
00:06:47,399 --> 00:06:49,639
I haven't come to the Capital yet
three years ago.
82
00:06:50,720 --> 00:06:52,360
Your speedy promotion
83
00:06:53,240 --> 00:06:54,079
is rare.
84
00:06:56,800 --> 00:06:58,120
Come, let's go back.
85
00:06:58,639 --> 00:06:59,079
All right.
86
00:07:05,120 --> 00:07:06,600
Your inner qi flow is out of order.
87
00:07:09,319 --> 00:07:09,800
I'm good.
88
00:07:11,040 --> 00:07:13,160
My techniques
get out of control sometimes.
89
00:07:14,079 --> 00:07:14,759
I'm better now.
90
00:07:16,879 --> 00:07:17,680
I shouldn't ask
91
00:07:18,439 --> 00:07:19,399
what techniques you practice,
92
00:07:19,839 --> 00:07:20,920
but the qi flow issue
93
00:07:21,600 --> 00:07:22,560
is not a good sign.
94
00:07:22,759 --> 00:07:24,720
You should ask your master.
95
00:07:26,480 --> 00:07:27,199
No one taught me this.
96
00:07:27,519 --> 00:07:28,199
I learned it myself.
97
00:07:31,680 --> 00:07:32,800
How did he learn that by himself?
98
00:07:35,959 --> 00:07:36,800
To be honest,
99
00:07:37,680 --> 00:07:38,279
Mr. Fan,
100
00:07:39,040 --> 00:07:41,040
His Majesty treats you especially well.
101
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
Postponing the flower festival
for a subject
102
00:07:44,160 --> 00:07:45,959
has never happened before.
103
00:07:46,720 --> 00:07:48,839
You surely have a bright future.
104
00:07:49,439 --> 00:07:50,399
You flatter me, Commander Gong.
105
00:07:51,319 --> 00:07:52,120
And so,
106
00:07:52,519 --> 00:07:53,480
you have to take care of your body.
107
00:07:54,040 --> 00:07:54,879
You mustn't be careless
108
00:07:55,360 --> 00:07:56,319
about that technique issue.
109
00:07:57,160 --> 00:07:57,800
Thank you for your concern.
110
00:07:58,800 --> 00:07:59,720
Mr. Fan,
111
00:08:00,079 --> 00:08:01,000
you have a promising future.
112
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
I'm just trying
to leave a good impression on you.
113
00:08:32,799 --> 00:08:36,149
[Fan's Residence]
114
00:08:50,399 --> 00:08:51,720
Well, I win again.
115
00:08:52,919 --> 00:08:53,600
Thank you so much.
116
00:08:58,480 --> 00:08:59,759
Ruoruo, your money isn't enough.
117
00:09:00,240 --> 00:09:00,879
I lost all my money.
118
00:09:01,639 --> 00:09:03,919
You have to pay me
even though we are siblings.
119
00:09:04,399 --> 00:09:05,080
I have no money.
120
00:09:10,120 --> 00:09:10,799
I can't continue.
121
00:09:12,159 --> 00:09:13,399
I don't have money to continue.
122
00:09:14,200 --> 00:09:15,720
Wan'er, you can take my place.
123
00:09:17,279 --> 00:09:17,960
It doesn't matter who sits here.
124
00:09:18,399 --> 00:09:20,000
It won't make any difference. Here.
125
00:09:35,519 --> 00:09:36,480
Shuffle. Let's start.
126
00:09:38,075 --> 00:09:43,775
[Imperial Inspectorate]
127
00:09:56,440 --> 00:09:57,519
Why am I chained?
128
00:09:59,720 --> 00:10:00,279
Take them off.
129
00:10:06,559 --> 00:10:07,159
Are you deaf?
130
00:10:21,639 --> 00:10:23,360
I'm going to poison you.
131
00:10:31,919 --> 00:10:33,200
I will poison you.
132
00:10:35,399 --> 00:10:36,919
They are your men.
133
00:10:43,840 --> 00:10:44,600
Do you bear
134
00:10:45,240 --> 00:10:46,120
to poison them?
135
00:10:47,399 --> 00:10:47,879
Mr. Chen,
136
00:10:48,639 --> 00:10:49,159
never mind us.
137
00:10:50,000 --> 00:10:51,840
I will finish these brats.
138
00:10:52,159 --> 00:10:53,120
This is my order.
139
00:10:53,759 --> 00:10:54,600
Go easy on them.
140
00:10:56,960 --> 00:10:57,679
You locked me up?
141
00:11:01,879 --> 00:11:02,559
Eat them while they are hot.
142
00:11:04,879 --> 00:11:05,559
Why did you lock me up?
143
00:11:06,240 --> 00:11:06,639
Eat.
144
00:11:08,799 --> 00:11:10,159
Was it done
145
00:11:10,960 --> 00:11:11,879
by Mr. Wu?
146
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
When you are at this age,
147
00:11:14,639 --> 00:11:15,720
you have to be careful
148
00:11:16,519 --> 00:11:17,559
with anything you eat or do.
149
00:11:18,000 --> 00:11:19,159
I only came back to the Capital
150
00:11:19,320 --> 00:11:20,600
for one thing.
151
00:11:21,200 --> 00:11:22,159
I want to hunt the murderer down.
152
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
But I'm a little confused.
153
00:11:27,200 --> 00:11:30,399
We tracked down the murderer
in Jiangnan,
154
00:11:30,879 --> 00:11:33,639
but he disappeared
after arriving in the Capital.
155
00:11:34,360 --> 00:11:36,559
And the Imperial Inspectorate
didn't find anything about it.
156
00:11:37,559 --> 00:11:39,879
Who is protecting him?
157
00:11:42,440 --> 00:11:44,240
Tell me in advance what you want to eat.
158
00:11:48,320 --> 00:11:48,759
Mr. Chen,
159
00:11:50,159 --> 00:11:51,120
what are you up to?
160
00:11:51,480 --> 00:11:52,399
I will deliver the food to you.
161
00:12:22,279 --> 00:12:22,840
Wan'er,
162
00:12:23,440 --> 00:12:25,320
you don't seem like a beginner.
163
00:12:27,039 --> 00:12:28,919
I wasn't allowed to go out
when I was sick back then.
164
00:12:29,720 --> 00:12:32,279
So I always found myself
something to play with.
165
00:12:44,120 --> 00:12:45,519
Come, let's continue.
166
00:13:03,919 --> 00:13:04,720
What are they doing?
167
00:13:06,039 --> 00:13:08,519
Fan Sizhe said goodbye to Father
when he returned home this morning.
168
00:13:08,639 --> 00:13:09,559
He said he wanted to go northward.
169
00:13:12,399 --> 00:13:13,840
That's why he wanted to play
the last game
170
00:13:13,919 --> 00:13:15,360
before leaving?
171
00:13:16,720 --> 00:13:17,679
It wasn't his idea.
172
00:13:18,480 --> 00:13:19,360
It was Father's.
173
00:13:19,840 --> 00:13:21,279
Father suggested to play this?
174
00:13:24,759 --> 00:13:26,720
Father doesn't want him to leave.
175
00:13:27,519 --> 00:13:28,399
No wonder
176
00:13:29,240 --> 00:13:31,399
Father prepares
a lot of silver taels this time.
177
00:13:31,759 --> 00:13:33,360
He keeps taking out more
every time he loses.
178
00:13:34,240 --> 00:13:35,639
The game isn't his intention.
179
00:13:36,279 --> 00:13:37,279
He wants to keep Sizhe.
180
00:13:38,639 --> 00:13:40,679
But he feels awkward to tell him that,
181
00:13:41,679 --> 00:13:43,120
so he suggested the game.
182
00:13:44,919 --> 00:13:47,200
But why did Madam Liu
advise him to leave?
183
00:13:47,759 --> 00:13:50,000
I don't get it.
184
00:13:50,519 --> 00:13:51,240
I think
185
00:13:52,399 --> 00:13:55,000
Madam Liu is trying to let go
186
00:13:55,320 --> 00:13:56,879
so that Sizhe
187
00:13:56,879 --> 00:13:58,279
can experience life alone and grow.
188
00:13:59,159 --> 00:13:59,879
Besides,
189
00:14:01,080 --> 00:14:03,639
I have caused many incidents
in the Capital recently.
190
00:14:04,120 --> 00:14:05,840
Sending Sizhe away at this time
191
00:14:07,399 --> 00:14:09,000
may keep him safe.
192
00:14:11,679 --> 00:14:12,080
Father,
193
00:14:13,080 --> 00:14:13,679
you see,
194
00:14:14,360 --> 00:14:15,360
all the tiles are drawn.
195
00:14:15,919 --> 00:14:16,759
Let's stop here.
196
00:14:17,159 --> 00:14:18,600
It's getting dark now.
197
00:14:18,720 --> 00:14:19,799
Then, we will have dinner
198
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
and continue afterward.
199
00:14:23,080 --> 00:14:24,000
I can't stay for dinner.
200
00:14:24,600 --> 00:14:25,480
I have got roads to cover.
201
00:14:25,600 --> 00:14:26,840
You don't have to go now.
202
00:14:30,200 --> 00:14:31,080
I will have to leave anyway.
203
00:14:31,840 --> 00:14:33,080
You have been northward before.
204
00:14:34,720 --> 00:14:35,799
That's enough training.
205
00:14:38,200 --> 00:14:40,600
He is all grown up
and has a mind of his own ideas.
206
00:14:41,080 --> 00:14:41,879
Just let him go.
207
00:14:47,279 --> 00:14:48,240
How about this, Father?
208
00:14:52,200 --> 00:14:53,039
We will play the last game.
209
00:14:54,039 --> 00:14:55,759
If I lose, I leave.
210
00:15:10,759 --> 00:15:12,840
Well, both of you are out.
211
00:15:14,320 --> 00:15:15,600
We will decide the game.
212
00:15:16,519 --> 00:15:17,399
How so?
213
00:15:17,600 --> 00:15:18,360
Didn't I say it just now?
214
00:15:19,200 --> 00:15:20,240
I would play the last game.
215
00:15:20,559 --> 00:15:22,320
If I lose, I leave.
216
00:15:24,200 --> 00:15:25,679
If you lose, you leave.
217
00:15:26,720 --> 00:15:29,159
If you win, should we continue?
218
00:15:30,759 --> 00:15:31,960
We will see.
219
00:15:32,159 --> 00:15:33,879
Besides, the game can't continue
even if I win.
220
00:15:34,240 --> 00:15:35,480
You lose all your silver taels.
221
00:15:43,240 --> 00:15:45,440
Father, please don't indulge
in gambling.
222
00:15:45,720 --> 00:15:47,440
Last time, you left to avoid trouble,
223
00:15:47,639 --> 00:15:48,720
but you don't have to go now.
224
00:15:50,200 --> 00:15:51,279
You have become mature
225
00:15:51,679 --> 00:15:53,120
after this trip.
226
00:15:53,919 --> 00:15:54,879
I will be honest with you.
227
00:15:55,879 --> 00:15:57,039
Previously, I engaged in business
228
00:15:58,600 --> 00:15:59,759
because I wanted to prove myself to you.
229
00:16:00,799 --> 00:16:02,440
I didn't want you to think
230
00:16:02,440 --> 00:16:03,799
I was a useless son.
231
00:16:04,519 --> 00:16:06,840
I wanted to make you proud.
232
00:16:07,960 --> 00:16:10,240
So I tried everything to impress you.
233
00:16:10,759 --> 00:16:11,559
I'm impressed.
234
00:16:12,559 --> 00:16:13,879
But this time is different.
235
00:16:14,879 --> 00:16:16,480
I'm doing this for myself.
236
00:16:17,480 --> 00:16:18,440
I want to go to Northern Qi
237
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
and establish an unprecedented business
238
00:16:20,559 --> 00:16:22,679
connecting its national prospects
with wealth.
239
00:16:23,519 --> 00:16:24,399
So this time,
240
00:16:25,152 --> 00:16:26,993
I'm pursuing my own dream.
241
00:16:27,360 --> 00:16:28,120
Sizhe
242
00:16:28,879 --> 00:16:29,919
has all grown up.
243
00:16:32,600 --> 00:16:33,080
Fine.
244
00:16:34,200 --> 00:16:35,080
I will do as you say.
245
00:16:35,399 --> 00:16:37,039
This will be the last game.
246
00:16:37,639 --> 00:16:38,759
It will end when all the stakes finish.
247
00:16:52,720 --> 00:16:53,159
Father.
248
00:16:54,600 --> 00:16:58,159
Should I win or lose?
249
00:16:59,919 --> 00:17:00,360
Wan'er,
250
00:17:00,919 --> 00:17:02,960
you are disrespecting your opponent.
251
00:17:03,320 --> 00:17:05,400
It's not like you can decide this game.
252
00:17:13,319 --> 00:17:14,599
I win.
253
00:17:17,279 --> 00:17:17,720
Fine.
254
00:17:24,519 --> 00:17:26,160
And now I lose.
255
00:17:34,000 --> 00:17:35,440
Wan'er, can you do that again?
256
00:17:35,480 --> 00:17:35,920
Uh...
257
00:17:44,759 --> 00:17:45,359
Wan'er,
258
00:17:46,000 --> 00:17:47,119
you can do magic.
259
00:17:49,640 --> 00:17:52,559
I used to play this with myself
when I was sick.
260
00:17:52,799 --> 00:17:53,960
I practiced a lot,
and my fingers move faster.
261
00:17:54,599 --> 00:17:56,599
What an eye-opener.
262
00:17:57,920 --> 00:17:58,480
Um,
263
00:17:59,160 --> 00:18:01,599
should I win, or should I lose?
264
00:18:05,599 --> 00:18:07,759
The game should end anyway.
265
00:18:27,400 --> 00:18:27,839
Father.
266
00:18:30,680 --> 00:18:31,160
Mother.
267
00:18:34,799 --> 00:18:35,480
I'm leaving.
268
00:18:59,200 --> 00:18:59,599
Xian.
269
00:19:00,480 --> 00:19:00,920
Ruoruo.
270
00:19:04,359 --> 00:19:05,599
Please take care of Father and Mother.
271
00:19:11,160 --> 00:19:11,640
Go on.
272
00:19:20,119 --> 00:19:20,519
Xian,
273
00:19:21,599 --> 00:19:23,519
can you tell Wan'er to teach me that
when I come back?
274
00:19:49,480 --> 00:19:50,039
Don't look.
275
00:20:38,400 --> 00:20:39,079
What's going on here?
276
00:20:39,599 --> 00:20:40,000
Mr. Fan.
277
00:20:40,000 --> 00:20:40,599
It's moving so slow.
278
00:20:40,799 --> 00:20:41,960
Please go inside.
279
00:20:41,960 --> 00:20:43,279
It's dusty out here.
280
00:20:43,599 --> 00:20:44,440
Why are there so many carriages?
281
00:20:44,960 --> 00:20:46,599
All officials of every rank
in the Capital
282
00:20:46,839 --> 00:20:49,640
are heading to the Hanging Temple.
283
00:20:50,400 --> 00:20:52,359
There aren't as many
during regular court sessions.
284
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
Only certain ranks of officials
285
00:20:54,519 --> 00:20:56,079
are eligible for the court session.
286
00:20:56,519 --> 00:20:57,720
Those from lower ranks
287
00:20:57,960 --> 00:20:59,200
can't attend.
288
00:20:59,880 --> 00:21:01,319
As for those who do,
289
00:21:01,559 --> 00:21:03,400
some choose to walk
instead of using carriages.
290
00:21:03,799 --> 00:21:05,640
They can grab some breakfast on the way.
291
00:21:06,319 --> 00:21:07,680
But the journey
to the Hanging Temple is different.
292
00:21:08,200 --> 00:21:10,039
Everyone has to travel in carriages.
293
00:21:10,039 --> 00:21:11,240
So it's congested.
294
00:21:11,953 --> 00:21:13,993
Not everyone is eligible
for the court session,
295
00:21:14,000 --> 00:21:15,279
but everyone goes
to the flower festival.
296
00:21:16,160 --> 00:21:17,240
Everyone shares the joy of this event.
297
00:21:17,759 --> 00:21:18,920
All officials can go.
298
00:21:20,440 --> 00:21:21,200
You are saying this
299
00:21:21,480 --> 00:21:22,559
as if everyone were an official.
300
00:21:22,960 --> 00:21:23,559
What about those commoners?
301
00:21:24,599 --> 00:21:26,680
They can't go, of course.
302
00:21:28,680 --> 00:21:29,880
Everyone shares the joy,
303
00:21:30,880 --> 00:21:31,799
except for commoners.
304
00:21:32,839 --> 00:21:34,000
The officials enjoy it
305
00:21:34,079 --> 00:21:35,000
on their behalf.
306
00:21:35,839 --> 00:21:37,160
Is vicarious pleasure
part of their duty?
307
00:21:37,839 --> 00:21:39,559
That's why officials
308
00:21:39,920 --> 00:21:42,319
have so many things to take care of.
309
00:21:50,440 --> 00:21:52,640
Officials below the third rank
go straight.
310
00:21:53,039 --> 00:21:55,240
Officials below the third rank
go straight.
311
00:21:55,759 --> 00:21:57,880
Officials below the third rank
go straight.
312
00:21:58,559 --> 00:22:00,519
Third rank and above use this way.
313
00:22:01,119 --> 00:22:03,079
Third rank and above use this way.
314
00:22:03,759 --> 00:22:04,680
Third rank and above...
315
00:22:04,920 --> 00:22:06,640
Don't envy them. Let's go this way.
316
00:22:07,319 --> 00:22:09,480
Officials below the third rank
go straight.
317
00:22:09,920 --> 00:22:12,079
Officials below the third rank
go straight.
318
00:22:12,480 --> 00:22:13,920
Except for Mr. Fan Xian.
319
00:22:14,279 --> 00:22:15,880
Except for Mr. Fan Xian.
320
00:22:16,240 --> 00:22:17,759
Except for Mr. Fan Xian.
321
00:22:18,680 --> 00:22:20,240
Except for Mr. Fan Xian.
322
00:22:21,079 --> 00:22:22,599
Except for Mr. Fan Xian.
323
00:22:23,279 --> 00:22:25,039
Third rank and above use this way.
324
00:22:25,680 --> 00:22:27,640
Third rank and above use this way.
325
00:22:28,319 --> 00:22:30,400
Officials below the third rank
go straight.
326
00:22:31,119 --> 00:22:32,160
Officials below the third rank...
327
00:22:32,440 --> 00:22:33,960
This road
328
00:22:34,079 --> 00:22:35,359
is indeed smooth.
329
00:22:36,880 --> 00:22:38,119
Why am I the exception?
330
00:22:38,720 --> 00:22:40,440
His Majesty values you.
331
00:22:40,680 --> 00:22:43,119
Impossible. If it's His Majesty,
332
00:22:43,119 --> 00:22:45,240
he will definitely get me
stuck on the government road.
333
00:22:58,480 --> 00:22:58,880
Hurry.
334
00:22:58,920 --> 00:22:59,759
Something seems amiss.
335
00:23:00,279 --> 00:23:00,680
Let's go!
336
00:23:01,880 --> 00:23:02,640
Don't panic, Mr. Fan.
337
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
If there is danger, I will run first.
338
00:23:13,319 --> 00:23:14,359
I have good light body skills.
339
00:23:14,599 --> 00:23:15,680
It's convenient to seek reinforcement.
340
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Thanks a bunch.
341
00:23:17,240 --> 00:23:17,839
Of course you should.
342
00:23:40,400 --> 00:23:41,200
Mr. Fan,
343
00:23:41,759 --> 00:23:42,759
I heard a lot about you.
344
00:23:43,559 --> 00:23:44,079
[Ye Zhong]
I'm
345
00:23:44,079 --> 00:23:45,225
[Grand Commandant of the Capital]
346
00:23:45,599 --> 00:23:46,240
Ye Zong.
347
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
The Grand Commandant of the Capital.
348
00:23:54,440 --> 00:23:55,920
You are Ye Ling'er's father.
349
00:23:56,880 --> 00:23:58,480
Who is in charge of security
during the festival?
350
00:23:59,079 --> 00:24:00,119
It's my marital brother, Ye.
351
00:24:00,599 --> 00:24:01,240
Ye?
352
00:24:02,759 --> 00:24:03,440
It's
353
00:24:03,960 --> 00:24:04,480
Mr. Ye Zhong.
354
00:24:05,759 --> 00:24:07,119
Ye Zhong,
the Grand Commandant of the Capital.
355
00:24:07,799 --> 00:24:08,599
Is he your martial brother?
356
00:24:09,759 --> 00:24:10,400
We learned from the same master.
357
00:24:12,720 --> 00:24:15,799
Did my junior fight with you before?
358
00:24:16,599 --> 00:24:18,000
We didn't fight. Just one move.
359
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
My daughter always talks
about your great martial skills.
360
00:24:21,480 --> 00:24:22,039
I'm flattered.
361
00:24:22,519 --> 00:24:23,680
Since you have sparred
362
00:24:23,920 --> 00:24:24,839
with my junior and my daughter,
363
00:24:25,359 --> 00:24:26,279
you belittle me
364
00:24:26,806 --> 00:24:28,167
if you don't spar with me.
365
00:24:28,480 --> 00:24:29,319
That doesn't make any sense.
366
00:24:29,519 --> 00:24:30,160
Just one move.
367
00:24:58,559 --> 00:24:59,160
Not bad.
368
00:25:01,559 --> 00:25:02,039
Not bad.
369
00:25:03,039 --> 00:25:03,720
Have you reached the ninth level?
370
00:25:04,400 --> 00:25:04,960
I'm still new.
371
00:25:06,440 --> 00:25:07,880
The young generations are catching up.
372
00:25:09,000 --> 00:25:09,440
Withdraw!
373
00:25:14,920 --> 00:25:16,200
Mr. Ye, did you come here
374
00:25:16,400 --> 00:25:17,279
just for a spar?
375
00:25:18,640 --> 00:25:19,279
May I have a word?
376
00:25:21,279 --> 00:25:21,680
You,
377
00:25:22,559 --> 00:25:23,200
stay here.
378
00:25:28,799 --> 00:25:29,400
Mr. Fan,
379
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
I would like to trouble you
380
00:25:31,920 --> 00:25:33,799
to take care of the Hanging Temple.
381
00:25:34,279 --> 00:25:34,920
What does this mean?
382
00:25:35,440 --> 00:25:36,359
His Majesty
383
00:25:36,720 --> 00:25:39,720
restricted the Imperial Guards
from disturbing the festival.
384
00:25:40,039 --> 00:25:43,160
The area around the Hanging Temple
is heavily guarded.
385
00:25:43,440 --> 00:25:44,039
However,
386
00:25:44,599 --> 00:25:47,920
there are only palace guards
inside the Hanging Temple.
387
00:25:48,440 --> 00:25:49,480
We are short of manpower.
388
00:25:50,000 --> 00:25:51,880
Do you think
there would be an assassination?
389
00:25:52,079 --> 00:25:52,880
No.
390
00:25:54,759 --> 00:25:55,759
I'm just worried.
391
00:25:56,200 --> 00:25:58,400
Why don't you stand guard
inside the temple?
392
00:25:58,559 --> 00:25:59,400
Of course I do.
393
00:25:59,880 --> 00:26:00,319
The thing is,
394
00:26:01,640 --> 00:26:02,960
we are short of manpower.
395
00:26:03,519 --> 00:26:04,279
Why do you ask of me?
396
00:26:04,920 --> 00:26:06,640
You are the only official who fights
397
00:26:07,000 --> 00:26:08,359
in the entire festival.
398
00:26:09,079 --> 00:26:10,720
Is Eunuch Hong Sixiang not coming?
399
00:26:11,079 --> 00:26:12,240
Only His Majesty would know that.
400
00:26:13,039 --> 00:26:13,960
I'm in no place to ask.
401
00:26:14,240 --> 00:26:15,160
What about Commander Gong Dian?
402
00:26:15,440 --> 00:26:16,400
If he were still here,
403
00:26:16,960 --> 00:26:18,519
I wouldn't have trouble you.
404
00:26:20,759 --> 00:26:23,480
Mr. Ye, I suppose
this is our first meeting.
405
00:26:23,880 --> 00:26:26,200
I'm the Grand Commandant
406
00:26:26,839 --> 00:26:28,039
who defends the Capital.
407
00:26:28,680 --> 00:26:30,799
Unless you commit treason,
408
00:26:31,279 --> 00:26:33,440
we won't meet.
409
00:26:33,960 --> 00:26:36,160
Have you ever considered that I said no?
410
00:26:36,359 --> 00:26:36,880
I did.
411
00:26:39,640 --> 00:26:40,279
What's this?
412
00:26:43,799 --> 00:26:45,720
I heard that you are in deep debt.
413
00:26:46,359 --> 00:26:47,000
Just a little help.
414
00:26:50,119 --> 00:26:51,519
If nothing happens,
415
00:26:51,599 --> 00:26:52,240
remember to return this to me.
416
00:26:52,359 --> 00:26:52,839
Return this to you?
417
00:26:53,599 --> 00:26:54,799
Of course.
418
00:26:57,720 --> 00:26:58,960
You rarely do this,
419
00:26:59,720 --> 00:27:00,359
don't you?
420
00:27:00,519 --> 00:27:01,160
First time.
421
00:27:02,279 --> 00:27:04,920
Are you doing this
for your career prospects?
422
00:27:05,240 --> 00:27:06,000
That doesn't matter to me.
423
00:27:06,960 --> 00:27:08,559
Because you are a loyal subject?
424
00:27:09,880 --> 00:27:11,319
Have you heard of this saying?
425
00:27:11,359 --> 00:27:15,200
It's about the wind and green
and things like that.
426
00:27:15,319 --> 00:27:16,319
What are you talking about?
427
00:27:18,720 --> 00:27:20,119
These people are my soldiers.
428
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
If anything goes wrong,
429
00:27:21,680 --> 00:27:22,839
they suffer the most.
430
00:27:23,359 --> 00:27:25,400
There is a saying,
"When strong wind blows,
431
00:27:25,559 --> 00:27:27,480
only insignificant ones collapse."
432
00:27:30,079 --> 00:27:31,279
"An insignificant wind stirs a gale."
433
00:27:32,000 --> 00:27:33,680
Right, that's the one.
434
00:27:34,000 --> 00:27:35,119
But you can't use it this way.
435
00:27:36,039 --> 00:27:37,079
As long as you get it.
436
00:27:50,160 --> 00:27:50,559
This isn't enough?
437
00:27:50,799 --> 00:27:52,599
You can give it to me
if anything really happens.
438
00:27:55,799 --> 00:27:56,640
Is that
439
00:27:58,440 --> 00:28:00,920
a yes, Mr. Fan?
440
00:28:01,359 --> 00:28:02,440
Don't worry, Mr. Ye.
441
00:28:03,440 --> 00:28:05,680
Nothing has happened
in the Chrysanthemum Festival so far.
442
00:28:05,880 --> 00:28:06,519
Accidents
443
00:28:07,279 --> 00:28:08,240
don't just happen commonly.
444
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Mr. Ye.
445
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Mr. Ye.
446
00:28:44,425 --> 00:28:47,775
[Hanging Temple]
447
00:28:49,240 --> 00:28:49,799
Mr. Fan,
448
00:28:51,039 --> 00:28:52,400
we have arrived.
449
00:28:54,680 --> 00:28:55,880
Well, stop the carriage here.
450
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
Shouldn't we go inside
to admire flowers?
451
00:29:00,319 --> 00:29:01,400
I'm too lazy to go.
452
00:29:01,480 --> 00:29:02,079
Besides,
453
00:29:02,480 --> 00:29:04,400
can you see flowers from that high?
454
00:29:05,119 --> 00:29:05,839
What else can we see
455
00:29:06,119 --> 00:29:06,920
if not flowers?
456
00:29:09,640 --> 00:29:10,440
Mr. Qin.
457
00:29:10,440 --> 00:29:11,279
Hi, Mr. Fan.
458
00:29:12,680 --> 00:29:13,200
Where is your father?
459
00:29:13,920 --> 00:29:15,559
He is taking a nap at home.
460
00:29:17,279 --> 00:29:18,680
Did your father go up?
461
00:29:18,839 --> 00:29:19,559
I suppose so.
462
00:29:21,480 --> 00:29:22,440
He should be
463
00:29:25,480 --> 00:29:26,039
on that level.
464
00:29:26,559 --> 00:29:27,240
How did you know?
465
00:29:28,240 --> 00:29:29,480
His Majesty is on the highest level.
466
00:29:30,039 --> 00:29:32,519
Every level below is arranged
467
00:29:32,599 --> 00:29:34,079
according to the official rank.
468
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
Don't worry. The walkway is sturdy.
469
00:29:57,359 --> 00:29:58,119
You won't fall.
470
00:30:04,480 --> 00:30:04,960
Chengru.
471
00:30:10,359 --> 00:30:11,160
Little boy, are you afraid of heights?
472
00:30:12,200 --> 00:30:13,160
I wasn't old enough
473
00:30:14,079 --> 00:30:14,799
to come here three years ago.
474
00:30:15,400 --> 00:30:16,039
I didn't expect this place
475
00:30:16,640 --> 00:30:17,279
to be so scary.
476
00:30:17,440 --> 00:30:18,559
What's there to be scared of?
477
00:30:18,960 --> 00:30:19,440
Look at me.
478
00:30:24,799 --> 00:30:26,559
You can see further
only if you stand higher.
479
00:30:27,000 --> 00:30:28,880
That's how a royal overlooks from above.
480
00:30:29,680 --> 00:30:30,359
Come on.
481
00:30:30,839 --> 00:30:31,440
I dare not do this.
482
00:30:34,039 --> 00:30:34,839
Everyone is different.
483
00:30:34,960 --> 00:30:37,039
Not everyone wants to stand higher
484
00:30:37,119 --> 00:30:38,359
like you, Your Highness.
485
00:30:38,880 --> 00:30:39,759
Are you afraid of heights too, Chengze?
486
00:30:47,519 --> 00:30:48,720
It doesn't matter how high you stand.
487
00:30:49,640 --> 00:30:51,200
It's more fun if you fall off.
488
00:30:57,680 --> 00:30:58,880
If I stand firmly,
489
00:30:59,839 --> 00:31:01,240
no one can push me off.
490
00:31:02,839 --> 00:31:03,440
Are you sure?
491
00:31:17,480 --> 00:31:18,519
Just standing firmly isn't enough.
492
00:31:19,440 --> 00:31:20,640
You need someone to hold you steady.
493
00:31:30,839 --> 00:31:31,519
You look panicked.
494
00:31:39,920 --> 00:31:40,720
Thank you
495
00:31:41,400 --> 00:31:42,240
for saving my life.
496
00:31:43,359 --> 00:31:44,000
No problem.
497
00:31:47,920 --> 00:31:52,240
May you remain healthy and safe,
Your Majesty.
498
00:31:52,440 --> 00:31:54,720
May the Qing State forever prosper.
499
00:31:55,000 --> 00:31:58,640
Long live Your Majesty!
500
00:32:06,960 --> 00:32:08,279
People are classified
501
00:32:08,279 --> 00:32:10,319
into different levels.
502
00:32:10,759 --> 00:32:12,599
They can climb higher
when there are distinct classes.
503
00:32:12,880 --> 00:32:14,000
Like you said,
504
00:32:14,319 --> 00:32:15,319
when one stands high up there,
505
00:32:15,799 --> 00:32:16,920
what they see isn't flowers
506
00:32:17,160 --> 00:32:18,279
but the ladder
507
00:32:18,640 --> 00:32:19,920
to the topmost rung.
508
00:32:20,920 --> 00:32:21,440
Mr. Fan.
509
00:32:23,000 --> 00:32:23,920
Look over there.
510
00:32:24,440 --> 00:32:25,200
Is it on fire?
511
00:32:25,319 --> 00:32:27,680
Fire!
512
00:32:27,920 --> 00:32:28,599
It's on fire.
513
00:32:29,039 --> 00:32:29,640
Look for the water source.
514
00:32:29,880 --> 00:32:30,759
Get some water.
515
00:32:35,000 --> 00:32:36,039
Hurry! Put the fire out.
516
00:32:36,240 --> 00:32:36,680
Quick!
517
00:32:37,240 --> 00:32:37,839
Hurry up!
518
00:32:38,960 --> 00:32:39,799
Hurry. Go up.
519
00:32:40,079 --> 00:32:40,880
Use sands.
520
00:32:41,480 --> 00:32:41,920
Quick.
521
00:32:42,039 --> 00:32:42,680
Make haste.
522
00:32:43,480 --> 00:32:44,160
Hurry.
523
00:32:44,680 --> 00:32:45,160
Come on.
524
00:32:45,400 --> 00:32:45,920
Faster.
525
00:32:48,160 --> 00:32:50,160
Mr. Fan, hurry and protect His Majesty.
526
00:32:50,519 --> 00:32:52,519
Wang, assist Mr. Ye
in looking for the fire source.
527
00:32:52,759 --> 00:32:53,160
Yes.
528
00:32:53,720 --> 00:32:54,319
Coming.
529
00:33:04,960 --> 00:33:05,480
Your Majesty!
530
00:33:06,480 --> 00:33:07,000
Get some water.
531
00:33:07,000 --> 00:33:08,079
I, Fan Xian, request an audience.
532
00:33:16,839 --> 00:33:17,319
Your Majesty,
533
00:33:17,839 --> 00:33:18,599
someone set fire!
534
00:33:20,839 --> 00:33:21,920
You set the fire?
535
00:33:23,039 --> 00:33:24,319
I came to protect you.
536
00:33:24,759 --> 00:33:25,400
Protect me?
537
00:33:29,480 --> 00:33:30,079
Where is the fire?
538
00:33:30,759 --> 00:33:31,319
It's put out.
539
00:33:31,839 --> 00:33:33,240
If so, who are you protecting?
540
00:33:33,480 --> 00:33:34,839
I'm worried about you, Your Majesty.
541
00:33:35,319 --> 00:33:36,119
Spoilsport.
542
00:33:38,480 --> 00:33:38,880
Come in.
543
00:33:42,200 --> 00:33:43,599
Examine every corner thoroughly
544
00:33:43,960 --> 00:33:45,160
for flame.
545
00:33:45,240 --> 00:33:46,079
Look at this flame stick.
546
00:33:48,000 --> 00:33:48,599
A flame stick?
547
00:33:49,079 --> 00:33:50,759
Someone set the fire.
548
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
Something is strange about this fire.
549
00:33:53,160 --> 00:33:54,079
If there were really assassins,
550
00:33:54,079 --> 00:33:55,720
the cliff side has a poor defense.
551
00:33:56,319 --> 00:33:57,880
Your Majesty, please return
to the Capital to avoid danger.
552
00:33:58,480 --> 00:34:01,079
I have encountered all sorts of things
throughout my life.
553
00:34:01,519 --> 00:34:03,240
Look how you fuss
554
00:34:04,200 --> 00:34:06,119
over an extinguished fire.
555
00:34:06,799 --> 00:34:09,239
Throughout 43 assassinations
in the past,
556
00:34:09,400 --> 00:34:10,440
His Majesty has never backed off...
557
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
Your Highness, are you not heading back?
558
00:34:18,480 --> 00:34:19,360
You aren't convinced?
559
00:34:19,719 --> 00:34:20,440
Not at all.
560
00:34:24,800 --> 00:34:25,880
You are defying the order.
561
00:34:26,280 --> 00:34:27,360
It's not that I want to defy your order.
562
00:34:27,880 --> 00:34:29,000
Seeing as what has happened today,
563
00:34:29,000 --> 00:34:30,679
I believe everyone here
will do the same.
564
00:34:30,920 --> 00:34:32,039
I... I won't.
565
00:34:32,239 --> 00:34:34,199
You are the ruler of the Qing State
as well as the people.
566
00:34:34,280 --> 00:34:35,679
Your safety concerns the country.
567
00:34:36,000 --> 00:34:37,559
Now that with this assassination risk,
568
00:34:37,880 --> 00:34:39,000
we will be disloyal to you
569
00:34:39,000 --> 00:34:40,719
if we accept your order
570
00:34:40,880 --> 00:34:42,400
and not return.
571
00:34:42,920 --> 00:34:43,880
Loyalists
572
00:34:44,199 --> 00:34:45,360
will protect the emperor
573
00:34:45,518 --> 00:34:46,718
even if it means to resist the decree.
574
00:34:51,518 --> 00:34:54,319
"Chrysanthemum isn't my favorite,
575
00:34:55,360 --> 00:34:56,840
but all flowers pale in comparison
576
00:34:58,440 --> 00:35:00,280
to it in full bloom."
577
00:35:09,599 --> 00:35:10,800
How spectacular.
578
00:35:16,400 --> 00:35:16,800
Nice view.
579
00:35:17,239 --> 00:35:17,920
Thank you.
580
00:35:18,320 --> 00:35:18,880
Come.
581
00:35:18,880 --> 00:35:20,360
What a beautiful sight.
582
00:35:24,400 --> 00:35:26,440
Your Majesty,
why don't you ask the princes
583
00:35:26,440 --> 00:35:27,800
if they agree with what I said?
584
00:35:29,280 --> 00:35:31,119
Father, Fan Xian does have a point.
585
00:35:31,400 --> 00:35:33,119
Your safety concerns the country.
586
00:35:33,480 --> 00:35:34,119
We must investigate this thoroughly.
587
00:35:36,119 --> 00:35:38,679
Are you still grinding on this?
588
00:35:39,440 --> 00:35:40,719
We speak up sincerely.
589
00:35:43,280 --> 00:35:44,079
This is strange.
590
00:35:45,159 --> 00:35:45,920
How come Fan Jian
591
00:35:46,559 --> 00:35:48,880
has brought up a son like you?
592
00:35:53,039 --> 00:35:53,679
Your Majesty,
593
00:35:54,519 --> 00:35:55,719
I grew up in Danzhou
594
00:35:56,199 --> 00:35:58,119
without anyone guiding me.
595
00:36:08,360 --> 00:36:10,119
You suffered a lot when you were little.
596
00:36:11,039 --> 00:36:12,960
But your journey has been smooth
597
00:36:12,960 --> 00:36:14,800
ever since you came to the Capital.
598
00:36:15,679 --> 00:36:16,199
So
599
00:36:16,800 --> 00:36:18,360
the elders don't owe you anything.
600
00:36:19,599 --> 00:36:20,519
You are right, Your Majesty.
601
00:36:20,960 --> 00:36:21,519
Well,
602
00:36:22,639 --> 00:36:24,239
stop being a spoilsport.
603
00:36:25,000 --> 00:36:26,559
Today is a fine day.
604
00:36:27,320 --> 00:36:28,639
Let's drink and enjoy the good view.
605
00:36:30,039 --> 00:36:30,440
Come.
606
00:36:36,000 --> 00:36:36,559
Let's
607
00:36:37,559 --> 00:36:38,280
drink.
608
00:36:38,719 --> 00:36:41,920
Long live Your Majesty.
609
00:36:51,320 --> 00:36:53,559
I have put Li Chengze in confinement
for half a year.
610
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
Are you satisfied now?
611
00:36:55,119 --> 00:36:55,719
I wouldn't dare.
612
00:36:57,400 --> 00:36:57,880
Go
613
00:36:58,920 --> 00:36:59,840
and drink with him.
614
00:37:06,280 --> 00:37:06,800
Your Highness,
615
00:37:07,320 --> 00:37:08,679
it's not a personal grudge between us.
616
00:37:09,000 --> 00:37:10,320
The one who would be satisfied
is the state law,
617
00:37:10,639 --> 00:37:11,360
not me.
618
00:37:11,639 --> 00:37:13,760
We have to make an end anyhow.
619
00:37:14,239 --> 00:37:15,000
I'm looking forward to that.
620
00:37:15,000 --> 00:37:15,760
It would take some more time.
621
00:37:15,760 --> 00:37:16,440
Any time now.
622
00:37:39,880 --> 00:37:40,880
Your Majesty,
we have finished drinking...
623
00:38:00,519 --> 00:38:01,440
Assassin!
624
00:38:01,800 --> 00:38:02,760
Assassin!
625
00:38:03,360 --> 00:38:04,519
Protect His Majesty!
626
00:38:05,199 --> 00:38:06,440
Protect His Majesty!
627
00:38:11,599 --> 00:38:13,039
Hurry and protect His Majesty!
628
00:38:13,320 --> 00:38:14,880
Protect His Majesty!
629
00:38:26,280 --> 00:38:26,719
Your Majesty!
630
00:38:58,159 --> 00:38:58,599
Take him away.
631
00:39:11,159 --> 00:39:13,280
I heard that Sigu Jian
has a younger brother,
632
00:39:13,440 --> 00:39:15,440
who left home at a young age.
633
00:39:16,079 --> 00:39:16,719
Hunt him down.
634
00:39:17,440 --> 00:39:18,599
I would like to see
635
00:39:19,280 --> 00:39:20,559
if these two brothers
636
00:39:21,000 --> 00:39:23,039
are both mentally impaired.
637
00:39:23,639 --> 00:39:24,320
Protect His Majesty.
638
00:39:26,760 --> 00:39:28,280
You are careless.
639
00:39:32,199 --> 00:39:35,559
Assassin!
640
00:39:35,559 --> 00:39:36,599
Protect His Majesty!
641
00:39:37,119 --> 00:39:38,519
Hurry and protect His Majesty!
642
00:39:38,840 --> 00:39:40,199
Protect His Majesty!
643
00:40:14,800 --> 00:40:15,280
Your Majesty.
644
00:40:16,199 --> 00:40:18,840
Why did Fan Xian
chase after the assassin alone?
645
00:40:18,920 --> 00:40:21,159
Why aren't you worried about me?
646
00:40:22,079 --> 00:40:23,760
You are fortunate.
647
00:40:23,920 --> 00:40:25,079
Naturally, you would survive danger.
648
00:40:25,119 --> 00:40:25,880
But my son...
649
00:40:25,880 --> 00:40:26,840
Don't worry.
650
00:40:26,880 --> 00:40:29,239
The Imperial Guards sealed the mountain.
Fan Xian will be all right.
651
00:40:29,280 --> 00:40:29,719
But...
652
00:40:29,719 --> 00:40:30,159
Come.
653
00:40:31,519 --> 00:40:32,679
Let's admire the flowers.
654
00:42:16,000 --> 00:42:16,760
Mr. Fan,
655
00:42:17,719 --> 00:42:18,400
are you not tired?
656
00:42:20,199 --> 00:42:22,519
Why didn't you go straight
into the forest
657
00:42:22,519 --> 00:42:23,519
but instead try to return
to the Capital?
658
00:42:24,800 --> 00:42:26,840
You were breathing down my neck.
659
00:42:27,679 --> 00:42:28,920
You didn't deny when I said
660
00:42:28,920 --> 00:42:29,840
you returned to the Capital.
661
00:42:29,960 --> 00:42:31,320
It means you have been in the Capital.
662
00:42:34,760 --> 00:42:36,000
You were talking nonsense,
663
00:42:36,039 --> 00:42:37,199
so I just played along.
664
00:42:37,519 --> 00:42:38,400
Why would I deny it?
665
00:42:39,599 --> 00:42:40,480
You are right.
666
00:42:41,039 --> 00:42:42,440
I was talking nonsense.
667
00:42:42,480 --> 00:42:43,679
But seeing how you react,
668
00:42:43,800 --> 00:42:44,840
I can confirm
669
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
that you have been hiding
in the Capital.
670
00:42:48,639 --> 00:42:49,360
Does it matter?
671
00:42:49,519 --> 00:42:51,119
You know very well about
where Imperial Guards lay their defense.
672
00:42:51,599 --> 00:42:52,119
Why?
673
00:42:52,519 --> 00:42:53,199
Because
674
00:42:53,679 --> 00:42:54,880
I didn't mean to hurt you
in the first place.
675
00:42:57,320 --> 00:42:58,679
Are you Sigu Jian's younger brother?
676
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
677
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
678
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
679
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
680
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
681
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
682
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
683
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
684
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
685
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
686
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
687
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
688
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
689
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
690
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
691
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
692
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
693
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
694
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
695
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
696
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
697
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
698
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
699
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
700
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
701
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
702
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
703
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
704
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
705
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
706
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
707
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
708
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
709
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
710
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
711
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
712
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
713
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
714
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
43555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.