All language subtitles for s03e01-good

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,631 --> 00:03:52,865 ¡Cuánto tiempo! 2 00:03:53,166 --> 00:03:54,167 Te echaba de menos. 3 00:03:54,500 --> 00:03:55,468 Qué bien te ves. 4 00:03:55,768 --> 00:03:57,737 Podría haberte buscado en el hotel. 5 00:03:57,804 --> 00:04:00,373 Quería dar un paseo, me conoces. 6 00:04:01,107 --> 00:04:02,442 -Debes contarme cosas. -Sí. 7 00:04:02,508 --> 00:04:03,543 Adelante, inspector. 8 00:04:03,610 --> 00:04:04,544 ¿Qué tal el viaje? 9 00:04:04,611 --> 00:04:07,280 -Pesado, ya sabes. -¿Sí? 10 00:04:07,347 --> 00:04:08,615 Pero ya estoy aquí. 11 00:04:08,681 --> 00:04:09,616 Puedes quitarte esto. 12 00:04:09,682 --> 00:04:12,752 En esta ciudad que nunca recuerdo lo loca que está. 13 00:04:50,423 --> 00:04:51,524 ¿Y ahora qué? 14 00:04:52,525 --> 00:04:54,093 ¿Estos son los hombres de Yamal? 15 00:04:55,662 --> 00:04:56,963 Se trajo un ejército. 16 00:04:58,665 --> 00:05:00,199 Pactamos que vendría solo. 17 00:05:01,134 --> 00:05:02,435 -¿Qué pasó? -No lo sé. 18 00:05:10,143 --> 00:05:11,344 Vamos. 19 00:05:36,869 --> 00:05:37,837 Es aquí. 20 00:05:39,305 --> 00:05:40,273 Vamos. 21 00:06:15,441 --> 00:06:16,409 Aquí. 22 00:06:17,210 --> 00:06:19,479 -¿Yamal está aquí? -Sí. 23 00:06:31,224 --> 00:06:32,792 Dice que no tenemos ni idea. 24 00:06:33,292 --> 00:06:35,261 Sabemos lo que Azzal quiere que sepamos. 25 00:06:36,462 --> 00:06:38,598 Que al hombre que detuvimos se dejó atrapar 26 00:06:38,664 --> 00:06:42,034 para distraernos de la verdadera entrada de las armas. 27 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 La entrada del opio y de las armas no es la misma. 28 00:06:46,305 --> 00:06:48,741 Y que la entrada del opio y las armas es distinta. 29 00:06:54,647 --> 00:06:55,648 Bien. 30 00:06:58,651 --> 00:06:59,619 Yamal. 31 00:07:02,221 --> 00:07:05,525 Digamos que estuvimos siguiendo una pista falsa. 32 00:07:06,526 --> 00:07:08,728 ¿Cuál es la vía entonces? 33 00:07:09,495 --> 00:07:11,230 Si seguimos una pista falsa, 34 00:07:12,198 --> 00:07:14,634 ¿cuál es la vía verdadera? 35 00:07:15,835 --> 00:07:18,538 Quiero garantías de que obtendré lo que pido. 36 00:07:21,574 --> 00:07:24,110 Quiere garantías de que cumpliremos. 37 00:07:30,583 --> 00:07:31,818 Aquí están. 38 00:07:32,919 --> 00:07:37,256 Pero necesitamos pruebas de que no está inventando todo. 39 00:07:39,158 --> 00:07:41,828 Quiero un nombre que podamos comprobar. 40 00:07:42,562 --> 00:07:44,330 Siempre fue una vía segura. 41 00:07:44,597 --> 00:07:47,733 Por ahí sale el opio de Azzam hacia Europa. 42 00:07:47,800 --> 00:07:50,536 Y por la misma vía meten cualquier otra cosa, 43 00:07:50,603 --> 00:07:51,904 incluso armas. 44 00:07:52,605 --> 00:07:55,641 Dice que es una vía segura. Por ahí sale el opio a Europa. 45 00:07:56,075 --> 00:07:58,578 Y que pasan cualquier cosa, hasta armas. 46 00:07:58,644 --> 00:08:01,647 Yo no vine hasta Kabul para que me diga lo que ya sé. 47 00:08:02,048 --> 00:08:04,150 ¿Sí? Sabemos lo de las vías de Azzam. 48 00:08:04,650 --> 00:08:07,119 Y no vamos tras él o sus intermediarios, 49 00:08:07,186 --> 00:08:10,056 queremos saber quiénes usarán sus armas en España. 50 00:08:17,763 --> 00:08:18,731 Nos mientes. 51 00:08:19,265 --> 00:08:21,868 Sabemos que las armas no llegarán por la vía del opio. 52 00:08:23,369 --> 00:08:24,437 Háblanos de Najib. 53 00:08:24,770 --> 00:08:27,073 Sabemos que las armas no llegarán por esa vía. 54 00:08:27,440 --> 00:08:29,475 Sabemos lo de Najib y la vía rusa. 55 00:08:30,076 --> 00:08:34,146 Si saben que di el nombre, vendrán por mí. 56 00:08:35,081 --> 00:08:37,884 Dice que si se enteran que dio un nombre, vendrán por él. 57 00:08:38,284 --> 00:08:41,354 Tú no me diste ningún nombre, yo te hablé de él. 58 00:08:42,521 --> 00:08:44,857 Queremos hablar con él, nada más. 59 00:08:44,924 --> 00:08:46,559 Que nos ponga en contacto con él. 60 00:08:47,126 --> 00:08:49,295 Si quieres conservar tus negocios en Europa, 61 00:08:49,929 --> 00:08:51,197 entonces colabora. 62 00:08:54,800 --> 00:08:57,169 Marcos, Abbas lo confirmó. 63 00:08:57,236 --> 00:08:59,472 La información de Najib es cierta. 64 00:08:59,872 --> 00:09:02,842 Él está relativamente cerca de dónde están ustedes. 65 00:09:02,909 --> 00:09:05,278 Más al norte. Y está dispuesto a hablar. 66 00:09:06,279 --> 00:09:08,247 Entonces no volvemos a Kabul. 67 00:09:09,749 --> 00:09:10,983 Mañana iremos a verlo. 68 00:09:11,884 --> 00:09:13,953 Massoud dice que lo mejor es ir con él. 69 00:09:14,020 --> 00:09:15,955 Los alcanzamos mañana y vamos juntos. 70 00:09:16,022 --> 00:09:17,156 Bueno. 71 00:09:18,224 --> 00:09:19,191 Miriam, una cosa. 72 00:09:19,759 --> 00:09:20,826 Dime. 73 00:09:22,161 --> 00:09:23,829 ¿Desde cuándo eres la jefa? 74 00:09:24,730 --> 00:09:27,133 Qué imbécil. Buenas noches. 75 00:09:27,900 --> 00:09:29,368 -Sí. -Adiós. 76 00:09:31,637 --> 00:09:32,605 ¿Para mí? 77 00:09:33,272 --> 00:09:34,473 Muchas gracias. 78 00:09:34,774 --> 00:09:35,841 Najib no es de fiar. 79 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 Es un bandolero que negocia con el ISIS K. 80 00:09:38,644 --> 00:09:39,845 Además que... 81 00:09:41,580 --> 00:09:42,915 -¿Qué pasa? -"Bandolero" no. 82 00:09:43,883 --> 00:09:45,217 Es un traficante... 83 00:09:45,284 --> 00:09:47,320 No, eso tampoco. No se dice así. 84 00:09:48,187 --> 00:09:50,589 El término policial es "forajido". 85 00:09:50,957 --> 00:09:53,025 Es un forajido que negocia con el ISIS K. 86 00:09:53,092 --> 00:09:55,428 No forma parte del grupo, lo hace por dinero... 87 00:09:57,096 --> 00:09:58,064 ¿Qué pasa? 88 00:09:59,699 --> 00:10:00,833 No se dice así, ¿no? 89 00:10:02,868 --> 00:10:04,003 Mierda, Miriam. 90 00:10:04,070 --> 00:10:05,538 Siempre igual, no es gracioso. 91 00:10:07,773 --> 00:10:08,741 Perdona. 92 00:10:09,375 --> 00:10:10,509 Chiste. 93 00:10:10,576 --> 00:10:11,677 Idiota. 94 00:10:12,411 --> 00:10:14,046 Bueno, basta. Cuenta. 95 00:10:14,847 --> 00:10:16,615 -Nos verá en el norte. -Bien. 96 00:10:16,682 --> 00:10:18,417 En Chahyab, una zona complicada 97 00:10:18,484 --> 00:10:21,020 por los conflictos entre muyahidines y talibanes. 98 00:10:21,087 --> 00:10:22,621 Cuando antes vayamos, mejor. 99 00:10:22,955 --> 00:10:26,158 Antes de que nos vayamos te quería enseñar una cosa. 100 00:10:27,326 --> 00:10:28,461 Mira 101 00:10:30,196 --> 00:10:31,330 ¡No! 102 00:10:34,033 --> 00:10:35,868 -¿Qué? -¿De dónde la sacaste? 103 00:10:35,935 --> 00:10:37,970 La tenía por ahí y le saqué una foto. 104 00:10:38,571 --> 00:10:39,505 Increíble. 105 00:10:42,241 --> 00:10:43,209 Tanto tiempo. 106 00:10:51,350 --> 00:10:53,753 Bueno, mi vida. A la cama que es tarde. 107 00:10:53,819 --> 00:10:54,820 ¿Sí? 108 00:10:55,888 --> 00:10:56,956 Antes, mira. 109 00:11:02,895 --> 00:11:04,063 Mira lo que te compré. 110 00:11:05,498 --> 00:11:08,934 Si te gusta, te la daré cuando vuelvas de tu campamento. 111 00:11:10,870 --> 00:11:12,471 Y si no te gusta, me la quedo yo. 112 00:11:13,272 --> 00:11:14,340 Luego me dirás. 113 00:11:15,875 --> 00:11:16,909 Hasta mañana. 114 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 ¿Qué pasó? 115 00:11:32,958 --> 00:11:34,060 ¿Qué fue eso? 116 00:11:35,694 --> 00:11:36,796 No lo sé. 117 00:13:10,523 --> 00:13:11,524 Vamos. 118 00:13:12,925 --> 00:13:13,926 ¿Todo bien? 119 00:13:55,167 --> 00:13:57,136 Nos quedamos en casa de Abed, un amigo. 120 00:13:58,637 --> 00:13:59,705 ¿Y Najib? 121 00:13:59,772 --> 00:14:02,474 Ya sabe que estamos aquí, él decidirá cuándo aparecer. 122 00:14:02,875 --> 00:14:04,043 ¿Sí? Denme un segundo. 123 00:14:06,312 --> 00:14:08,013 Massoud, ¿qué tal? ¿Llegaron bien? 124 00:14:08,080 --> 00:14:09,215 Bien, todo bien. 125 00:14:14,153 --> 00:14:15,688 Bienvenidos, diles que pasen. 126 00:14:15,754 --> 00:14:17,022 Pasen. 127 00:14:17,089 --> 00:14:19,291 Bienvenidos, bienvenidos. Adelante. 128 00:14:20,359 --> 00:14:21,594 Pasen. 129 00:14:24,663 --> 00:14:26,165 ¿Qué tal está todo? 130 00:14:26,532 --> 00:14:29,435 Bien, gracias a Dios. ¿Y tú, todo bien? 131 00:14:32,438 --> 00:14:33,505 Dios esté contigo. 132 00:14:34,373 --> 00:14:36,508 Hola, bienvenidos. Pasen, por favor. 133 00:14:38,477 --> 00:14:39,578 ¿Podemos sentarnos? 134 00:14:39,645 --> 00:14:41,080 Si, adelante, bienvenidos. 135 00:14:41,146 --> 00:14:42,348 Siéntense. 136 00:15:12,278 --> 00:15:13,279 Gracias. 137 00:15:13,345 --> 00:15:14,847 Gracias, muchas gracias. 138 00:15:19,118 --> 00:15:21,353 Ya vemos quién tuvo un desayuno de hotel 139 00:15:21,420 --> 00:15:23,555 y quién trabaja de verdad. 140 00:15:24,356 --> 00:15:25,824 Porque soy la jefa... 141 00:15:27,660 --> 00:15:29,428 Veremos si Najib quiere hablar. 142 00:15:31,196 --> 00:15:32,197 Tendrá que hablar. 143 00:15:32,698 --> 00:15:33,899 Mas le vale que hable. 144 00:15:34,433 --> 00:15:36,235 O no habría accedido a vernos, ¿no? 145 00:15:37,936 --> 00:15:41,307 Depende de qué pretenda a cambio de su información. 146 00:15:42,941 --> 00:15:44,576 -Nos vamos. -¿Cómo? 147 00:15:44,877 --> 00:15:45,911 Debemos irnos ya. 148 00:15:45,978 --> 00:15:48,580 Los talibanes están cerca, debemos irnos. 149 00:15:48,647 --> 00:15:50,849 -Vamos. -Massoud. 150 00:15:51,917 --> 00:15:54,086 No podemos irnos, estamos esperando a Najib. 151 00:15:54,153 --> 00:15:56,889 Najib no vendrá. Miriam, debemos irnos ya. 152 00:15:56,955 --> 00:15:59,224 Si Massoud dice que nos vamos, nos vamos ya. 153 00:15:59,658 --> 00:16:00,693 Vamos, Najwa. 154 00:16:03,028 --> 00:16:04,330 A los autos. 155 00:16:04,396 --> 00:16:05,664 Gracias. Marcos. 156 00:16:10,369 --> 00:16:11,437 Arranca. 157 00:17:02,388 --> 00:17:03,889 Dios mío. 158 00:17:33,786 --> 00:17:36,355 -Paremos, quizás haya francotiradores. -¿Quiénes son? 159 00:17:36,422 --> 00:17:39,491 Son muyahidines, denme el dinero y los documentos. 160 00:17:40,359 --> 00:17:41,627 No salgan. Déjenmelo a mí. 161 00:17:42,561 --> 00:17:43,629 Toma. 162 00:17:55,841 --> 00:17:56,875 ¿Tienes dinero? 163 00:17:57,609 --> 00:17:59,478 Sí, lo de Najib. 164 00:18:00,479 --> 00:18:01,513 Bastante. 165 00:18:19,298 --> 00:18:20,365 Soy Cobos. 166 00:18:20,699 --> 00:18:22,901 Estamos cerca de Chahyab rumbo a Kabul. 167 00:18:22,968 --> 00:18:24,937 Hay un puesto de control y pinta mal. 168 00:18:25,537 --> 00:18:26,538 Rastrea mi ubicación. 169 00:18:33,212 --> 00:18:34,179 Mierda. 170 00:18:38,183 --> 00:18:39,384 Mierda. 171 00:18:39,451 --> 00:18:40,953 -Bájate. -Prensa. 172 00:18:41,620 --> 00:18:42,688 Espera. 173 00:18:42,754 --> 00:18:43,956 -Bájate. -Prensa. 174 00:18:44,289 --> 00:18:45,524 ¿Qué mierda haces? 175 00:18:50,095 --> 00:18:51,497 Consigue mi ubicación ahora. 176 00:19:14,520 --> 00:19:16,421 ¡Detén el auto ahora! 177 00:19:16,488 --> 00:19:18,824 Debo ayudar a mis compañeros, detente. 178 00:19:18,891 --> 00:19:20,692 ¡No! Imposible. 179 00:19:20,759 --> 00:19:22,060 ¡Vamos,vamos! 180 00:19:22,895 --> 00:19:23,929 Óyeme. 181 00:19:23,996 --> 00:19:25,464 ¿Tienes mi localización? 182 00:19:25,531 --> 00:19:27,332 Perdí contacto con mis compañeras. 183 00:19:27,399 --> 00:19:29,134 No sé dónde están y nos disparan. 184 00:19:33,338 --> 00:19:35,207 ¡Nos van a alcanzar! 185 00:19:35,274 --> 00:19:36,375 Quieren al policía. 186 00:19:36,441 --> 00:19:38,810 El escolta no responde. ¡Detén el auto ahora! 187 00:19:43,315 --> 00:19:44,650 ¡Bájate ahora! 188 00:19:44,716 --> 00:19:46,318 ¿Te volviste loco? ¿Qué haces? 189 00:19:46,385 --> 00:19:48,420 -¡Abajo! -¿Qué mierda te pasa? 190 00:19:54,192 --> 00:19:55,260 Hijos de puta. 191 00:20:31,029 --> 00:20:33,332 Si creen que habrá escasez de materia prima, 192 00:20:33,398 --> 00:20:35,801 hay que congelar la oferta y almacenar. 193 00:20:35,867 --> 00:20:38,403 -Es simple. -Debemos acaparar. 194 00:20:38,704 --> 00:20:40,305 Exacto, es como con la moneda. 195 00:20:40,372 --> 00:20:42,641 No imprimes billetes cuando hay inflación. 196 00:20:42,941 --> 00:20:44,142 Es lo mismo. 197 00:20:44,209 --> 00:20:46,712 Pero ten en cuenta el efecto que tiene 198 00:20:46,778 --> 00:20:48,413 en la producción de materia prima. 199 00:20:48,814 --> 00:20:51,917 Si baja la producción, a medio o largo plazo, 200 00:20:51,984 --> 00:20:53,218 baja la demanda. 201 00:20:53,285 --> 00:20:55,287 Y al final lo pagas tú. 202 00:21:01,460 --> 00:21:02,527 ¿Carla? 203 00:21:02,794 --> 00:21:03,762 Carla. 204 00:21:04,129 --> 00:21:05,430 Carla, están listos. 205 00:21:05,964 --> 00:21:06,932 Perdón. 206 00:21:07,933 --> 00:21:09,001 Gracias. 207 00:21:09,067 --> 00:21:11,103 Hablé con mis antiguos contactos 208 00:21:11,169 --> 00:21:12,270 y todos coinciden. 209 00:21:12,337 --> 00:21:14,906 Las tropas occidentales se fueron de Afganistán 210 00:21:14,973 --> 00:21:17,309 pero armaron y entrenaron al ejército local. 211 00:21:17,909 --> 00:21:20,512 El ejército afgano podrá enfrentar a los talibanes. 212 00:21:20,979 --> 00:21:23,715 Tardarán meses en llegar a Kabul, pero lo harán. 213 00:21:24,182 --> 00:21:26,418 ¿Podemos seguir con nuestra actividad normal? 214 00:21:27,019 --> 00:21:29,154 Kabul va a caer tarde o temprano. 215 00:21:29,221 --> 00:21:30,122 Debemos asumirlo. 216 00:21:30,522 --> 00:21:34,493 Propongo que repatriemos a nuestro empleados cuanto antes. 217 00:21:34,926 --> 00:21:37,896 Lo que interrumpiría la importación de litio de ese país. 218 00:21:39,364 --> 00:21:41,967 Me preocupa la integridad de nuestros empleados. 219 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Si lo propone la jefa de seguridad, 220 00:21:52,044 --> 00:21:53,412 mejor no correr riesgos. 221 00:21:54,179 --> 00:21:55,280 Repatriemos. 222 00:21:55,947 --> 00:21:58,884 La filial de Pakistán se encargará de las funciones de Kabul. 223 00:21:59,918 --> 00:22:02,120 Los protocolos previstos para repatriar... 224 00:22:02,187 --> 00:22:03,155 Gracias, Carla. 225 00:22:03,488 --> 00:22:05,791 De eso te encargas tú, pasemos a lo siguiente. 226 00:22:07,893 --> 00:22:12,164 Bueno, ha sido un buen trimestre en cuanto a las expectativas iniciales. 227 00:22:12,497 --> 00:22:14,633 Los números de Latinoamérica son buenos, 228 00:22:15,067 --> 00:22:18,270 aunque es verdad que México y Brasil aún se nos resisten. 229 00:22:54,172 --> 00:22:55,207 ¿Qué pasa, Hombrado? 230 00:22:57,075 --> 00:22:58,076 ¿Podemos vernos? 231 00:22:58,844 --> 00:23:00,479 No se dónde están y nos disparan. 232 00:23:00,912 --> 00:23:03,014 ¡Nos van a alcanzar, quieren al policía! 233 00:23:03,081 --> 00:23:05,684 El escolta no responde. ¡Detén el auto! 234 00:23:08,987 --> 00:23:10,489 ¡Fuera, fuera! 235 00:23:10,555 --> 00:23:12,124 ¿Estás loco? ¿Qué haces? 236 00:23:12,190 --> 00:23:13,792 -¡Fuera! -¿Qué mierda te pasa? 237 00:23:14,926 --> 00:23:16,027 ¿Dónde estaban? 238 00:23:16,094 --> 00:23:17,529 En un desierto al norte. 239 00:23:21,967 --> 00:23:22,968 Disculpen la espera. 240 00:23:25,270 --> 00:23:27,839 Carla, los vamos a encontrar. 241 00:23:29,708 --> 00:23:33,445 Hombrado te puso al corriente, así que no andemos con rodeos. 242 00:23:34,079 --> 00:23:37,315 Lo más probable es que haya sido un grupo talibán 243 00:23:37,382 --> 00:23:40,118 y que pidan un rescate en cualquier momento. 244 00:23:40,418 --> 00:23:42,454 ¿Y que harán cuando pidan el rescate? 245 00:23:43,188 --> 00:23:45,157 No podemos negociar con los talibanes. 246 00:23:45,223 --> 00:23:46,992 Lo sabes, son terroristas. 247 00:23:47,526 --> 00:23:49,327 Sería reconocer su autoridad. 248 00:23:49,728 --> 00:23:53,231 Al-Hassan era también terrorista y pactaste con él. 249 00:23:53,298 --> 00:23:55,600 No dije que no negociaremos, 250 00:23:55,667 --> 00:23:57,736 pero no podemos hacerlo oficialmente. 251 00:23:57,803 --> 00:23:58,970 Estamos trabajando 252 00:23:59,037 --> 00:24:02,007 con el gobierno afgano y con alguien de confianza. 253 00:24:02,073 --> 00:24:03,675 ¿Quién negociará allí? 254 00:24:04,609 --> 00:24:05,710 ¿Un agente tuyo? 255 00:24:06,244 --> 00:24:07,279 Porque tú no irás. 256 00:24:07,579 --> 00:24:09,414 CNI debe quedar al margen. 257 00:24:10,081 --> 00:24:12,951 Pero se encargará alguien preparado y capaz. 258 00:24:13,018 --> 00:24:14,119 Si eso te preocupa. 259 00:24:14,386 --> 00:24:15,353 -¿Quién? -Carla. 260 00:24:16,822 --> 00:24:20,325 Te informamos por respeto y porque eras nuestra compañera. 261 00:24:20,859 --> 00:24:21,993 Y por tu ex marido. 262 00:24:22,928 --> 00:24:25,063 Pero no podemos compartir eso. 263 00:24:25,130 --> 00:24:27,098 MYT Tec tiene una filial en Kabul. 264 00:24:27,165 --> 00:24:29,100 Ya tengo a un candidato. 265 00:24:29,167 --> 00:24:30,135 Yo. 266 00:24:30,769 --> 00:24:32,971 Yo soy el candidato que se hará cargo. 267 00:24:33,538 --> 00:24:34,673 Tengo experiencia, 268 00:24:34,739 --> 00:24:37,042 conozco a los rehenes y tengo conexiones allí. 269 00:24:37,108 --> 00:24:38,143 Carla, por favor... 270 00:24:38,210 --> 00:24:41,246 Si fracaso, no te perjudico a ti, ni al CNI, ni al gobierno. 271 00:24:41,713 --> 00:24:43,215 No me quedaré sin hacer nada. 272 00:24:43,281 --> 00:24:45,917 Le juré a mi hija que no volveríamos a vivir esto. 273 00:24:45,984 --> 00:24:47,752 Nos conviene que vaya yo. 274 00:26:11,770 --> 00:26:13,672 Tira, tira. 275 00:26:26,718 --> 00:26:28,119 Papá, soy yo. 276 00:26:28,186 --> 00:26:30,288 Llámame, por favor. Estamos preocupadas. 277 00:26:34,326 --> 00:26:38,797 Las cosas no están bien, chicos. Tengo miedo, mucho miedo. 278 00:26:39,497 --> 00:26:41,132 Miren lo que está pasando. 279 00:26:41,633 --> 00:26:47,272 Mis padres me dijeron que es un infierno y tienen miedo. 280 00:26:47,839 --> 00:26:49,107 Vamos a jugar. 281 00:26:49,774 --> 00:26:50,842 Voy. 282 00:26:54,012 --> 00:26:55,613 -¿Vienes a casa? -Sí. 283 00:27:08,259 --> 00:27:10,795 No te preocupes, Fazela. Massoud está trabajando. 284 00:27:12,530 --> 00:27:16,301 Siempre llama o escribe, pero hoy no sé nada de él. 285 00:27:16,368 --> 00:27:17,535 Seguro que está bien. 286 00:27:17,602 --> 00:27:20,205 Está con los españoles, ¿no? ¿Llamaste a la embajada? 287 00:27:20,271 --> 00:27:23,308 Sí, dicen que no saben nada. Que no pueden ayudar. 288 00:27:24,209 --> 00:27:26,311 Si hubiese pasado algo, ellos lo sabrían. 289 00:27:28,413 --> 00:27:30,148 ¿Qué harán si llegan los talibanes? 290 00:27:30,615 --> 00:27:31,983 ¿Qué quieres que hagamos? 291 00:27:33,118 --> 00:27:36,021 No lo sé. Quizás Massoud y tú lo hablaron. 292 00:27:36,421 --> 00:27:37,522 ¿Y ustedes? 293 00:27:37,922 --> 00:27:40,158 Si fuera por Qasim estaríamos escondidos. 294 00:27:40,225 --> 00:27:42,594 Hoy casi no me deja venir a trabajar. 295 00:27:44,062 --> 00:27:46,064 Al menos ya no quiere irse a Pakistán. 296 00:27:46,131 --> 00:27:49,100 Sí quiere, pero sabe que ahora mismo salir de la ciudad 297 00:27:49,167 --> 00:27:52,337 es un suicidio. Quiero decir, que... 298 00:27:53,304 --> 00:27:56,107 No te preocupes. Yamil, sutura aquí. 299 00:27:56,875 --> 00:27:57,942 Sí. 300 00:28:02,247 --> 00:28:04,849 Qasim dice que el presidente abandonó el país. 301 00:28:04,916 --> 00:28:05,884 ¿Cómo? 302 00:28:07,452 --> 00:28:08,853 Se escapó. 303 00:28:08,920 --> 00:28:10,221 No lo puedo creer. 304 00:28:11,523 --> 00:28:14,692 La gente no tiene que preocuparse. 305 00:28:14,759 --> 00:28:17,529 La ciudad está segura. 306 00:28:17,595 --> 00:28:21,766 Cualquiera que cause inseguridad en la ciudad, 307 00:28:21,833 --> 00:28:26,337 será castigado duramente. 308 00:28:26,404 --> 00:28:29,074 ¡Traidor! Dejó a su gente. 309 00:28:35,713 --> 00:28:38,083 Ha llamado a la embajada española de Kabul. 310 00:28:38,149 --> 00:28:41,219 En este momento no podemos atender ni llamadas ni solicitudes. 311 00:28:42,120 --> 00:28:43,254 No contestan. 312 00:28:43,321 --> 00:28:47,792 El poder se entrega a un tercer poder provisional. 313 00:29:37,642 --> 00:29:39,144 -¿Tienes lo de la prensa? -Sí. 314 00:29:39,210 --> 00:29:40,378 -¿Lo tienes encima? -Sí. 315 00:29:40,445 --> 00:29:41,579 -¿De verdad? -Sí. 316 00:29:41,846 --> 00:29:42,847 Está aquí. 317 00:30:01,699 --> 00:30:02,667 Hola. 318 00:30:03,067 --> 00:30:06,171 Somos periodistas españolas. 319 00:30:08,806 --> 00:30:10,708 Queremos hablar con la embajada. 320 00:30:11,910 --> 00:30:13,211 -Llévatelas. -Por favor. 321 00:30:13,278 --> 00:30:15,313 Por favor. ¿Y nuestros compañeros? 322 00:30:15,380 --> 00:30:16,781 ¿Dónde están? 323 00:30:16,848 --> 00:30:17,815 ¿Están bien? 324 00:30:37,735 --> 00:30:38,703 Vamos. 325 00:30:40,371 --> 00:30:41,706 -Adentro. -No, no. 326 00:30:44,943 --> 00:30:47,045 Por favor, por favor. 327 00:30:48,112 --> 00:30:49,280 Mierda. 328 00:30:51,916 --> 00:30:53,851 No puede ser. 329 00:30:54,519 --> 00:30:55,520 Mierda. 330 00:30:57,121 --> 00:30:58,656 -Mierda. -Tranquila. 331 00:30:58,723 --> 00:31:00,358 -Mierda. -Tranquila. 332 00:31:00,425 --> 00:31:02,694 -Tranquila, espera. -Mierda. 333 00:31:08,833 --> 00:31:10,902 -Mierda. -Tranquila. 334 00:31:10,969 --> 00:31:12,437 Respira. 335 00:31:12,737 --> 00:31:14,639 Respira, ya está. 336 00:32:12,597 --> 00:32:14,832 ¿Carla? Soy Julián Olmedo. 337 00:32:15,099 --> 00:32:17,001 -Dirijo el CNI. -Sí. 338 00:32:17,068 --> 00:32:18,703 Aún no fuiste al hotel. 339 00:32:18,770 --> 00:32:20,571 No, quiero ponerme al tanto. 340 00:32:20,638 --> 00:32:22,807 Claro. Seguro ya te enteraste. 341 00:32:22,874 --> 00:32:24,776 -De la dimisión del presidente. -Sí. 342 00:32:24,842 --> 00:32:26,010 Y lo más grave 343 00:32:26,077 --> 00:32:29,847 es que el ejército se fue, no se enfrentan a los talibanes. 344 00:32:29,914 --> 00:32:30,982 Es un desastre. 345 00:32:31,983 --> 00:32:34,185 Nos vamos a reunir con el embajador. 346 00:32:34,252 --> 00:32:35,920 -Bien. -Él sabe todo. 347 00:32:35,987 --> 00:32:39,791 Para los demás, eres la jefe de seguridad de MYT 348 00:32:39,857 --> 00:32:42,126 que vino por la repatriación de sus empleados. 349 00:32:42,193 --> 00:32:43,561 ¿Cómo está la ciudad? 350 00:32:43,628 --> 00:32:46,030 Una olla a presión. Hay muchos frentes abiertos. 351 00:32:46,097 --> 00:32:47,332 Ven conmigo. 352 00:32:51,436 --> 00:32:52,637 Por aquí, Carla. 353 00:33:05,616 --> 00:33:06,651 Por aquí. 354 00:33:07,852 --> 00:33:10,488 Todas las embajadas están igual, repatriando a todos. 355 00:33:18,730 --> 00:33:21,132 Esperemos un momento que está ocupado. 356 00:33:26,604 --> 00:33:29,640 La zona donde está Marcos Cobos está en pleno conflicto. 357 00:33:30,274 --> 00:33:32,810 Los talibanes están conquistando todos los pueblos. 358 00:33:32,877 --> 00:33:34,312 Los muyahidines se resisten. 359 00:33:34,879 --> 00:33:38,716 Hay grupos talibanes que no respetan la cadena de mando 360 00:33:38,783 --> 00:33:40,184 y que actúan por su cuenta. 361 00:33:40,251 --> 00:33:42,286 Y el ISIS K que está en guerra con todos. 362 00:33:42,653 --> 00:33:45,723 No sabemos quién los atacó ni qué quieren. Es delicado. 363 00:33:45,790 --> 00:33:48,426 Negociar con el bando equivocado puede complicarlo. 364 00:33:48,493 --> 00:33:50,895 ¿Se contactaron con los servicios de inteligencia? 365 00:33:51,396 --> 00:33:52,997 Por ahora no tenemos nada. 366 00:33:53,931 --> 00:33:58,069 Si los talibanes tienen secuestrado a tres españoles, 367 00:33:58,136 --> 00:33:59,971 ¿cómo suelen proceder? 368 00:34:00,037 --> 00:34:02,039 ¿Cómo comunican sus pedidos? 369 00:34:02,407 --> 00:34:06,344 No hubo secuestros de occidentales por parte de los talibanes. 370 00:34:06,411 --> 00:34:07,745 En estos últimos años. 371 00:34:07,812 --> 00:34:09,914 Lo peor sería que hayan sido los del Isis K. 372 00:34:10,381 --> 00:34:13,885 Las negociaciones con sus rehenes en el pasado, 373 00:34:13,951 --> 00:34:15,887 la verdad no fueron bien. 374 00:34:16,721 --> 00:34:18,156 Mañana nos reuniremos 375 00:34:18,222 --> 00:34:21,392 con un jefe del gobierno afgano y el comisario de la policía. 376 00:34:21,826 --> 00:34:23,694 Había policías afganos con ellos. 377 00:34:24,061 --> 00:34:26,230 Quizás fueran sus objetivos 378 00:34:26,664 --> 00:34:28,566 y si hubo un pedido de rescate, 379 00:34:28,633 --> 00:34:30,301 debe haber llegado al gobierno. 380 00:34:30,735 --> 00:34:32,703 Disculpe. Señor, ¿podemos hablar? 381 00:34:33,171 --> 00:34:34,605 Sí, disculpen. 382 00:34:38,075 --> 00:34:40,244 Mañana hablaremos con el jefe de policías. 383 00:34:40,311 --> 00:34:42,213 ¿Tú tienes una red de informantes? 384 00:34:42,680 --> 00:34:45,149 Carla, no tenemos información por el momento. 385 00:34:45,716 --> 00:34:47,552 La situación es un caos. 386 00:34:47,618 --> 00:34:50,588 Si los talibanes o el ISIS K tienen a tres españoles, 387 00:34:50,655 --> 00:34:53,257 los usarán ahora que estamos aquí. 388 00:34:53,624 --> 00:34:55,793 Esperar no tiene sentido. 389 00:34:56,294 --> 00:34:58,663 Los talibanes están en Kabul. 390 00:34:59,130 --> 00:35:00,631 Debemos evacuar la embajada. 391 00:35:01,332 --> 00:35:04,035 Tenemos 24 horas para irnos y llegar al aeropuerto. 392 00:35:11,742 --> 00:35:13,478 Sí, está todo anotado. 393 00:35:17,114 --> 00:35:18,249 Luego te llamo. 394 00:35:21,519 --> 00:35:22,487 ¿Carla? 395 00:35:23,120 --> 00:35:24,889 Quieren llevarnos de vuelta a España. 396 00:35:25,490 --> 00:35:26,858 En 24 horas. 397 00:35:26,924 --> 00:35:28,826 Lo sé, el gobierno cayó. 398 00:35:29,694 --> 00:35:31,796 No hay policía, ni ejército, nada. 399 00:35:31,863 --> 00:35:33,998 -No hay nada que hacer ahí. -No puedo volver. 400 00:35:34,532 --> 00:35:38,002 Intentaremos llevarte a Pakistán, seguirás haciendo lo mismo allí. 401 00:35:38,269 --> 00:35:39,337 Estoy en eso. 402 00:35:39,403 --> 00:35:41,005 No puedo hacer nada desde allí. 403 00:35:41,072 --> 00:35:42,707 Debo quedarme aquí, Manuel. 404 00:35:42,773 --> 00:35:45,343 Eso no podemos decidirlo nosotros. 405 00:35:45,409 --> 00:35:46,944 La orden es evacuación. 406 00:35:47,011 --> 00:35:49,614 No. Soy privada, puedo hacer lo que quiera. 407 00:35:49,680 --> 00:35:50,982 Puedo decidir yo. 408 00:35:51,048 --> 00:35:53,050 Carla, se va todo el mundo. 409 00:35:53,684 --> 00:35:56,888 Los norteamericanos, los franceses, tu empresa. 410 00:35:56,954 --> 00:36:00,358 No conseguirás nada sola sin conexiones, 411 00:36:00,424 --> 00:36:02,059 sin estructuras. 412 00:36:02,426 --> 00:36:04,262 Sé razonable y ve a Pakistán. 413 00:36:04,862 --> 00:36:06,898 Conseguiremos el apoyo necesario. 414 00:36:09,967 --> 00:36:11,202 Mierda. 28883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.