All language subtitles for Wa-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,378 --> 00:01:09,378 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,250 --> 00:01:14,292 [JAZZ MUSIC PLAYS] 3 00:01:59,958 --> 00:02:02,375 [AIR RAID SIREN WAILS] 4 00:02:02,458 --> 00:02:04,542 [CROWD SHOUTS] 5 00:02:05,208 --> 00:02:06,917 Don't worry. Don't worry, ladies and gentlemen. 6 00:02:06,958 --> 00:02:09,458 That's just the Luftwaffe giving us tonight's delivery. 7 00:02:10,042 --> 00:02:12,167 But we'll keep on playing no matter what those bastards do. 8 00:02:12,208 --> 00:02:14,667 - [EXPLOSION] - [CROWD SCREAMS] 9 00:02:16,333 --> 00:02:18,042 - [EXPLOSION] - [CROWD YELLS] 10 00:02:22,833 --> 00:02:25,292 [AIR RAID SIREN WAILS] 11 00:02:25,792 --> 00:02:27,500 [EXPLOSION] 12 00:03:47,875 --> 00:03:49,292 [LEAVES RUSTLE] 13 00:04:12,083 --> 00:04:13,458 [BIRDS FLUTTER] 14 00:04:16,667 --> 00:04:18,417 - [GUNSHOTS] - [MEN YELL] 15 00:04:18,667 --> 00:04:20,417 - [GUNFIRE] - [EXPLOSION] 16 00:04:21,167 --> 00:04:22,375 [EXPLOSION] 17 00:04:27,125 --> 00:04:28,583 - [EXPLOSION] - [SOLDIER CHOKES] 18 00:04:29,167 --> 00:04:31,083 [SOLDIER RASPS] 19 00:04:33,292 --> 00:04:35,250 [GUNFIRE] 20 00:04:39,208 --> 00:04:40,875 [EXPLOSION] 21 00:05:05,917 --> 00:05:07,125 [SOLDIER]: Keep your eyes open! 22 00:05:07,833 --> 00:05:09,000 [SOLDIER 2]: Over here! 23 00:05:15,208 --> 00:05:17,333 [SERGEANT]: As long as you abide by the camp rules 24 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 you will be treated decently. 25 00:05:19,500 --> 00:05:21,875 Break the rules and you will be punished 26 00:05:21,958 --> 00:05:23,750 in accordance with the Geneva Convention. 27 00:05:24,042 --> 00:05:28,250 [SOLDIER REPEATS IN GERMAN] 28 00:05:32,667 --> 00:05:35,250 As long as you are here, you will be put to work 29 00:05:35,583 --> 00:05:38,792 in the confines of the camp, but also in local businesses 30 00:05:38,833 --> 00:05:41,958 to compensate for the harshness and suffering caused by the war. 31 00:05:42,000 --> 00:05:45,333 [SOLDIER REPEATS IN GERMAN] 32 00:05:49,417 --> 00:05:50,500 [SERGEANT]: Is that clear? 33 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 [SOLDIER REPEATS IN GERMAN] 34 00:05:53,042 --> 00:05:54,167 [SOLDIERS]: Jawohl! 35 00:05:54,750 --> 00:05:55,792 "Jawohl"? 36 00:05:57,875 --> 00:05:59,500 What on Earth is jawohl? 37 00:06:01,042 --> 00:06:03,542 On English soil, we say "yes, sir." 38 00:06:05,042 --> 00:06:06,042 Yes, sir. 39 00:06:07,708 --> 00:06:10,167 Is that clear? 40 00:06:10,875 --> 00:06:12,167 [SOLDIERS]: Yes, sir! 41 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Just in here. 42 00:06:41,750 --> 00:06:42,708 Heil Hitler. 43 00:06:45,167 --> 00:06:46,333 [IN GERMAN]: You're lucky. 44 00:06:47,292 --> 00:06:49,500 We have Nazi discipline in this barrack. 45 00:06:56,292 --> 00:06:59,000 Appreciate how lucky you are. 46 00:07:03,833 --> 00:07:05,125 Why the grin? 47 00:07:08,917 --> 00:07:10,125 Because I'm so lucky. 48 00:07:12,667 --> 00:07:15,000 Toe the line or lose your luck. 49 00:07:42,167 --> 00:07:44,292 [MAN, IN GERMAN]: Keep away from those arseholes. 50 00:07:48,083 --> 00:07:49,500 Or are you one of them? 51 00:07:53,667 --> 00:07:55,042 If you snore... 52 00:07:55,625 --> 00:07:57,375 I'll piss on you. 53 00:07:58,292 --> 00:08:00,042 - Got a fag? - Fuck off. 54 00:08:03,792 --> 00:08:06,625 I haven't got any. Honest. 55 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 [INDISTINCT CHATTER] 56 00:08:23,542 --> 00:08:25,583 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 57 00:08:40,125 --> 00:08:43,500 A paratrooper of the Odenwald Einheit. 58 00:08:43,875 --> 00:08:45,042 Now, which sort? 59 00:08:45,208 --> 00:08:49,000 "A", forced into jackboots at gunpoint? 60 00:08:49,917 --> 00:08:52,333 "B", took a bit of persuading? 61 00:08:53,208 --> 00:08:56,667 Or, "C", couldn't get enough of it? 62 00:08:57,375 --> 00:08:59,500 [IN GERMAN]: Are you a member of the NSDAP? 63 00:09:00,458 --> 00:09:01,333 Hmm? 64 00:09:03,000 --> 00:09:03,958 No? 65 00:09:13,792 --> 00:09:15,167 What did you get this for? 66 00:09:16,250 --> 00:09:17,792 [SOLDIER REPEATS IN GERMAN] 67 00:09:20,917 --> 00:09:21,917 I see. 68 00:09:22,542 --> 00:09:24,625 We know what your sort did. 69 00:09:25,042 --> 00:09:27,917 [SOLDIER REPEATS IN GERMAN] 70 00:09:28,833 --> 00:09:30,167 If it was up to me... 71 00:09:31,583 --> 00:09:34,500 there'd be a mass grave for you bastards out there. 72 00:09:37,333 --> 00:09:40,083 Then I am happy that it is not in your hands. 73 00:09:45,958 --> 00:09:49,833 We're going to have a lot of fun with you, Mr Trautmann. 74 00:09:54,375 --> 00:09:55,708 [FLIES BUZZ] 75 00:10:01,333 --> 00:10:02,875 [HE GAGS] 76 00:10:07,208 --> 00:10:09,625 [DISTANT SHOUTS] 77 00:10:10,708 --> 00:10:13,958 [INDISTINCT CHATTER IN GERMAN] 78 00:10:20,125 --> 00:10:22,375 [SOLDIER]: Oi! Trautmann, get a move on! 79 00:10:27,083 --> 00:10:29,750 [MEN COUGH] 80 00:10:36,000 --> 00:10:38,750 [IN GERMAN]: I could help you earn some fags, Holthaus. 81 00:10:40,833 --> 00:10:44,208 [HOLTHAUS, IN GERMAN]: Come a bit closer, guys. 82 00:10:44,667 --> 00:10:46,625 My buddy in goal... 83 00:10:46,708 --> 00:10:51,333 he's certain he can save all your penalties. 84 00:10:51,417 --> 00:10:54,583 - [THEY LAUGH] - Anyone who scores... 85 00:10:54,750 --> 00:10:58,625 quadruples his fags! 86 00:10:58,917 --> 00:11:01,292 Don't light it. I'll be winning it back. 87 00:11:06,750 --> 00:11:08,083 Over to you. 88 00:11:08,125 --> 00:11:10,167 [GIRL]: Dad, I know, you've already told me. 89 00:11:10,208 --> 00:11:12,500 [MAN]: Right, I'll go and sort this out, you stay in the car. 90 00:11:16,958 --> 00:11:18,042 [HOLTHAUS, IN GERMAN]: Ready? 91 00:11:19,167 --> 00:11:20,250 Ready? 92 00:11:20,333 --> 00:11:21,250 Go for it. 93 00:11:26,000 --> 00:11:27,083 [THEY APPLAUD] 94 00:11:27,708 --> 00:11:28,583 Not bad! 95 00:11:30,333 --> 00:11:33,042 [SOLDIERS CHATTER IN GERMAN] 96 00:11:36,458 --> 00:11:37,792 Fags, please. 97 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 - Alright, Stan? - Hey, Jack. 98 00:11:41,167 --> 00:11:43,250 - How's it going? - Can't complain. 99 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 These are for the colonel's wife. 100 00:11:46,042 --> 00:11:47,875 - Make sure she gets 'em. - Will do, will do. 101 00:11:49,417 --> 00:11:52,333 By the way, Jack, the colonel says he'd love some cigars. 102 00:11:52,417 --> 00:11:54,583 Yeah, well, they're not that easy to get hold of now. 103 00:11:54,833 --> 00:11:56,000 I'll see what I can do. 104 00:11:58,625 --> 00:12:01,292 [SOLDIERS CHATTER IN GERMAN] 105 00:12:04,167 --> 00:12:05,917 [SOLDIERS CHEER] 106 00:12:10,625 --> 00:12:12,875 Hey. That blonde lad in the goals 107 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 he's... he's not bad, is he? 108 00:12:17,750 --> 00:12:20,125 [SOLDIERS CHEER] 109 00:12:22,708 --> 00:12:23,875 He's not bad at all. 110 00:12:24,708 --> 00:12:26,208 [SMYTHE]: He's a bloody nightmare. 111 00:12:26,500 --> 00:12:28,292 - Sergeant Smythe! - Hello, Jack. 112 00:12:28,917 --> 00:12:30,792 Did you manage to get hold of any sugar? 113 00:12:32,625 --> 00:12:34,333 The sugar... again? 114 00:12:35,333 --> 00:12:38,417 [SOLDIERS CHATTER IN GERMAN] 115 00:12:47,083 --> 00:12:48,167 Excuse me! 116 00:12:49,458 --> 00:12:50,667 I want a go too. 117 00:12:53,458 --> 00:12:54,458 Of course. 118 00:12:56,292 --> 00:12:57,625 Ah, the ball! 119 00:13:00,750 --> 00:13:02,917 - Have a go with me. - Shut your cake-hole. 120 00:13:03,333 --> 00:13:04,792 [SOLDIERS WHISTLE] 121 00:13:04,917 --> 00:13:08,250 [HOLTHAUS, IN GERMAN]: Please show some respect for the lady. 122 00:13:08,292 --> 00:13:11,000 [SOLDIERS CHANT]: Hey! 123 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 What on earth is your daughter doing? 124 00:13:16,583 --> 00:13:17,667 Stop! 125 00:13:18,875 --> 00:13:20,667 - [SOLDIERS CHEER] - Oi! 126 00:13:24,542 --> 00:13:25,917 - What you doing? - What? 127 00:13:26,000 --> 00:13:28,917 Where do you think you are? In a bloody holiday camp? 128 00:13:28,958 --> 00:13:30,042 Come on, we're leaving. 129 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 Can't leave you alone for a bleeding second, can I? Hey? 130 00:13:36,375 --> 00:13:38,333 You know you've cost me a load of sugar. 131 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 The camp's our bread and butter. 132 00:13:40,083 --> 00:13:41,625 We've got a good thing going here, Margaret. 133 00:13:41,667 --> 00:13:43,458 Then don't drag me out here in the first place. 134 00:13:43,500 --> 00:13:44,833 Bloody women. You're just like your mother. 135 00:13:44,875 --> 00:13:46,708 [SMYTHE]: And you! Trautmann. 136 00:13:46,917 --> 00:13:48,958 If you wanna go back to shovelling shit 137 00:13:49,042 --> 00:13:50,000 you keep this up. 138 00:13:50,042 --> 00:13:51,792 Give me that fucking ball! 139 00:13:53,250 --> 00:13:54,458 Move! Go on! 140 00:13:55,625 --> 00:13:56,583 Move! 141 00:13:57,792 --> 00:14:00,417 [SOLDIER]: Back to work! Let's get a move on, come on. 142 00:14:00,458 --> 00:14:01,458 Move! Come on! 143 00:14:02,625 --> 00:14:04,958 [AIR RAID SIREN WAILS] 144 00:14:05,750 --> 00:14:07,875 [DISTANT SHOUTS] 145 00:14:09,292 --> 00:14:10,708 [SOLDIER, IN GERMAN]: What's going on? 146 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 - [DISTANT GUNFIRE] - [MEN SHOUT] 147 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 [SOLDIER, IN GERMAN]: Someone's trying to escape! 148 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 - [DOOR OPENS] - [GUARD]: Right, get a move on! 149 00:14:23,792 --> 00:14:26,042 Get dressed, get your arses out here now! 150 00:14:26,250 --> 00:14:29,042 - [SOLDIERS CHATTER IN GERMAN] - Now! Chop-chop! 151 00:14:30,958 --> 00:14:32,625 [GUARD]: Get them out here right now! 152 00:14:32,792 --> 00:14:34,250 Line up! Get your arses up! 153 00:14:34,292 --> 00:14:35,500 [SMYTHE]: Silence! 154 00:14:36,542 --> 00:14:38,125 [DISTANT EXPLOSION] 155 00:14:43,917 --> 00:14:46,000 - You've surrendered. - [DISTANT BANG] 156 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 - [SOLDIERS MURMUR] - Capitulated. 157 00:14:49,042 --> 00:14:52,625 - [FIREWORK EXPLODES] - Your 1,000-year-old Reich 158 00:14:53,417 --> 00:14:55,250 has ended a bit early. 159 00:14:57,875 --> 00:15:00,292 - [FIREWORK EXPLODES] - So have a drink on us. 160 00:15:00,667 --> 00:15:03,500 Wash the foulness from your mouths. 161 00:15:05,000 --> 00:15:08,125 Now, don't start imagining you're going home any time soon. 162 00:15:08,917 --> 00:15:12,792 First, we have to identify the war criminals amongst you. 163 00:15:13,958 --> 00:15:16,750 And then there'll be a re-education programme 164 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 for the rest of you. 165 00:15:18,208 --> 00:15:20,042 [FIREWORK EXPLODES] 166 00:15:20,125 --> 00:15:22,333 [IN GERMAN]: You'd better watch out. 167 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 [FIREWORKS CRACKLE] 168 00:15:24,042 --> 00:15:26,708 [SMYTHE]: If it was up to me, gentlemen... 169 00:15:27,708 --> 00:15:31,417 I wouldn't give you the steam off my own piss. 170 00:15:32,958 --> 00:15:34,542 [FIREWORKS CRACKLE] 171 00:15:38,000 --> 00:15:39,417 [FIREWORK EXPLODES] 172 00:15:39,542 --> 00:15:41,708 - [MAN]: Run! Square it! - [JACK]: Come on, lad! 173 00:15:41,792 --> 00:15:42,833 [MAN 2]: To me feet! 174 00:15:43,083 --> 00:15:44,792 - [MAN]: Faster! - [MAN 2]: Hit it! Hit it! 175 00:15:45,417 --> 00:15:47,792 Come on, Alf, you dozy bugger! Shape up! 176 00:15:47,833 --> 00:15:48,708 Fuck off! 177 00:15:49,125 --> 00:15:50,417 You go in goal then! 178 00:15:50,458 --> 00:15:53,667 I might as well. You couldn't catch a bloody cold, you. 179 00:15:55,625 --> 00:15:58,333 If we go down, Jack, I don't think I can keep backing you. 180 00:15:58,708 --> 00:16:00,250 Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts. 181 00:16:00,792 --> 00:16:02,833 Don't worry, it's not as bad as it looks. 182 00:16:03,042 --> 00:16:04,000 [MAN]: Come on, Alf! 183 00:16:04,042 --> 00:16:06,125 Looks bad enough from where I'm standing. 184 00:16:09,125 --> 00:16:10,083 Margaret! 185 00:16:11,042 --> 00:16:12,000 See that then? 186 00:16:12,500 --> 00:16:14,583 Bloody hell, I'd have stopped that with me handbag. 187 00:16:15,750 --> 00:16:17,792 D'you want me to take over for you, Alf? 188 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Get stuffed! 189 00:16:19,125 --> 00:16:21,917 - Go play with your dolls! - Oh, leave him alone, will ya? 190 00:16:22,042 --> 00:16:23,458 He's got a cob on as it is. 191 00:16:23,792 --> 00:16:25,958 Alfie was playing at Boyle's wedding yesterday. 192 00:16:26,000 --> 00:16:28,250 Aye, but he didn't get his hangover playing trumpet. 193 00:16:28,667 --> 00:16:29,542 [MAN]: Ryan! 194 00:16:29,583 --> 00:16:31,292 [JACK]: Have you got your boots on the wrong feet? 195 00:16:31,833 --> 00:16:33,208 - [MAN]: Yes! - [MAN 2]: Come on! 196 00:16:33,250 --> 00:16:35,542 Your Bill is only showing off to impress ya. 197 00:16:35,750 --> 00:16:38,167 If you'd just flex your wrist for him now and again 198 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 he'd leave my Alf alone. 199 00:16:40,083 --> 00:16:41,500 That is, of course, if you haven't already 200 00:16:41,583 --> 00:16:43,042 done the dirty deed? 201 00:16:43,833 --> 00:16:44,792 Betsy. 202 00:16:45,667 --> 00:16:46,917 You'll be the first to know. 203 00:16:46,958 --> 00:16:49,375 [JACK]: Oh, you puddin'! Come on, hit the bloody thing! 204 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 [DISTANT JAZZ MUSIC PLAYS] 205 00:16:59,292 --> 00:17:00,250 [MARGARET]: Ta, Dad. 206 00:17:01,000 --> 00:17:02,750 Night, night, love. Have a good time. 207 00:17:06,292 --> 00:17:08,375 Margaret! Make sure the lads are out of there 208 00:17:08,417 --> 00:17:09,333 for ten o'clock, will you? 209 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 I want 'em nice and lively in the morning. 210 00:17:11,250 --> 00:17:12,500 Dad, I'm not their nanny. 211 00:17:12,667 --> 00:17:13,750 Tell 'em yourself. 212 00:17:17,417 --> 00:17:18,875 - [MAN]: Oi, oi, Jack! - [JACK SIGHS] 213 00:17:19,750 --> 00:17:21,292 - Good day. - It was. 214 00:17:22,458 --> 00:17:24,000 What about them sheep then? 215 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 - What about 'em? - 30 quid. 216 00:17:26,958 --> 00:17:28,458 Are these them with the golden fleece? 217 00:17:28,500 --> 00:17:29,667 Oh, come on, Jack. I know you're sitting 218 00:17:29,750 --> 00:17:30,792 on the bones of your arse. 219 00:17:30,833 --> 00:17:32,000 I'm doing you a favour. 220 00:17:32,042 --> 00:17:34,083 Look, that's worth 35 quid of anyone's money. 221 00:17:34,250 --> 00:17:35,917 35 quid, Thornton? 222 00:17:36,417 --> 00:17:38,917 I'll do 20 and that's doing you a favour. 223 00:17:39,917 --> 00:17:41,375 I tell you what I'll do, Jack. 224 00:17:41,583 --> 00:17:44,417 If that bunch of clowns that you call a team win tomorrow 225 00:17:44,500 --> 00:17:46,083 I'll do the sheep for 20. 226 00:17:46,458 --> 00:17:48,542 But if they don't, it's 40. 227 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Forty? 228 00:17:50,875 --> 00:17:52,333 ♪ Bringing in the sheep ♪ 229 00:17:52,792 --> 00:17:54,625 ♪ Bringing in the sheep ♪ 230 00:17:55,333 --> 00:17:57,167 - [THORNTON WHISTLES] - Arsehole. 231 00:17:58,500 --> 00:18:01,000 [JAZZ MUSIC PLAYS] 232 00:18:14,792 --> 00:18:16,125 Give us a minute, lads, will ya? 233 00:18:16,167 --> 00:18:18,000 Sorry, boys. Yeah, I won't be long. Just give me a minute. 234 00:18:18,042 --> 00:18:19,750 - Excuse me! Sorry. - [CROWD MURMURS] 235 00:18:19,875 --> 00:18:21,250 Don't wanna spoil anybody's night 236 00:18:21,292 --> 00:18:23,125 but my lads need to get home, now. 237 00:18:23,542 --> 00:18:25,000 I've only just got here, Jack! 238 00:18:25,042 --> 00:18:26,833 Yeah, well, save yourself for next week, eh? 239 00:18:26,875 --> 00:18:29,250 We've got a big match tomorrow, a really important match. 240 00:18:29,292 --> 00:18:30,917 If we lose this, we're gonna be in trouble. 241 00:18:31,000 --> 00:18:31,958 [MAN]: Give us a break, Jack! 242 00:18:32,000 --> 00:18:33,417 I hope you're gonna come and support us, everybody 243 00:18:33,542 --> 00:18:34,667 but for now, lads 244 00:18:34,708 --> 00:18:36,625 get home and get a good night's kip. Bill! 245 00:18:37,125 --> 00:18:39,292 Come on, you're the captain. Take an example, get 'em out. 246 00:18:43,500 --> 00:18:44,667 Think I have to go. 247 00:18:44,875 --> 00:18:47,583 - I don't believe this... - It's a big game, love, sorry. 248 00:18:49,083 --> 00:18:51,167 Right, lads, come on! Let's go! Big game tomorrow! 249 00:18:51,292 --> 00:18:52,833 - [MEN GROAN] - [JACK]: Alfie, come on. 250 00:18:52,875 --> 00:18:53,875 Nobody gives a rat's arse whether 251 00:18:53,958 --> 00:18:55,042 you play the trumpet or not. 252 00:18:55,083 --> 00:18:56,208 - Get yourself home. - Oi! 253 00:18:56,458 --> 00:18:58,833 The trumpet is the leading voice in the orchestra! 254 00:18:58,917 --> 00:19:00,708 Yeah, Jack. Gig here to finish. 255 00:19:00,750 --> 00:19:02,250 - Kiss my arse. - [CROWD GASPS] 256 00:19:02,292 --> 00:19:04,375 I'll kick your arse in a minute, you stump! 257 00:19:04,667 --> 00:19:06,000 I do this every Friday night. 258 00:19:06,042 --> 00:19:07,917 I know you do it every Friday evening, Alfie 259 00:19:07,958 --> 00:19:09,458 because every Saturday you've got an head full 260 00:19:09,542 --> 00:19:10,792 - of cotton wool! - Sorry. 261 00:19:10,875 --> 00:19:12,792 For once in your life, think of somebody else, will you? 262 00:19:12,833 --> 00:19:14,583 - And get the fuck home. - Er, what? 263 00:19:14,625 --> 00:19:16,792 - Lads, we're waiting to play! - Dad! 264 00:19:16,917 --> 00:19:19,125 - [MAN]: Play the bloody music! - Get yourself home or else. 265 00:19:19,167 --> 00:19:21,542 Or you'll what? Today's today, tomorrow's tomorrow. 266 00:19:21,583 --> 00:19:23,625 - Yeah? Got it? - [MAN]: Turn the music on! 267 00:19:24,042 --> 00:19:25,792 - [CROWD MUTTERS] - [MARGARET]: Dad. 268 00:19:26,500 --> 00:19:28,208 Dad, you're making a show of yourself, come on! 269 00:19:32,750 --> 00:19:34,375 What are you doing? You can't just do that! 270 00:19:34,750 --> 00:19:36,250 [JACK]: Was hoping you'd do it for me but obviously 271 00:19:36,333 --> 00:19:37,417 it was too much to ask. 272 00:19:37,458 --> 00:19:38,750 What is wrong with you? 273 00:19:38,792 --> 00:19:41,208 - You're so embarrassing! - [JAZZ MUSIC RESUMES] 274 00:19:48,292 --> 00:19:49,292 Come on! 275 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 - [GEAR CREAKS] - You bugger. 276 00:20:01,208 --> 00:20:02,083 Stan. 277 00:20:02,500 --> 00:20:04,167 - Jack? - Any chance I can have a word 278 00:20:04,208 --> 00:20:05,292 with the colonel? 279 00:20:06,167 --> 00:20:08,458 I don't know what agreement you came to with the colonel 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,292 but if this had been up to me 281 00:20:10,375 --> 00:20:11,875 you would not have got permission. 282 00:20:12,250 --> 00:20:14,208 Well, just let me have him for a few days. 283 00:20:14,250 --> 00:20:16,208 By the time I'm finished with him, he'll be crawling back here 284 00:20:16,292 --> 00:20:17,750 on his hands and knees. 285 00:20:20,042 --> 00:20:21,167 Trautmann! 286 00:20:22,833 --> 00:20:23,792 Come here. 287 00:20:28,458 --> 00:20:30,083 You lot carry on! Come on! 288 00:20:30,167 --> 00:20:31,875 [GUARD]: Alright, you lot, back to work! 289 00:20:32,208 --> 00:20:33,292 Right, shall we? 290 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Now, whatever you do, don't let him leave 291 00:20:44,208 --> 00:20:46,292 the shop unless he's under your supervision. 292 00:20:47,500 --> 00:20:49,167 - Understood. - [SMYTHE]: And bring him back 293 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 before sunset. 294 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 [GUARD]: Come on! 295 00:21:07,333 --> 00:21:09,125 [JACK CLEARS HIS THROAT] 296 00:21:15,792 --> 00:21:17,667 Look, I'm not your mate. 297 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 To me and everyone round here, you're still the enemy. 298 00:21:21,917 --> 00:21:23,375 You just do what you're told. 299 00:21:24,458 --> 00:21:25,375 D'you understand? 300 00:21:29,500 --> 00:21:32,167 Cos, tell you what, you fuck about with me 301 00:21:32,250 --> 00:21:33,750 and I will hang you out to dry! 302 00:21:33,917 --> 00:21:34,917 Have you got that, lad? 303 00:21:38,417 --> 00:21:39,458 Come on, get out. 304 00:21:40,625 --> 00:21:42,042 Out! Get out! 305 00:21:50,542 --> 00:21:52,333 Hey! Get that on your neck. 306 00:21:54,667 --> 00:21:56,500 You play football. 307 00:21:57,125 --> 00:21:58,417 Keep your gob shut. 308 00:21:58,708 --> 00:22:00,417 Schtum. OK? 309 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 No. 310 00:22:08,667 --> 00:22:10,042 What do you mean, no? 311 00:22:10,292 --> 00:22:11,500 "What do you mean, no?" 312 00:22:12,292 --> 00:22:14,792 What does "no" in England mean? In Germany, "no" means "no." 313 00:22:17,250 --> 00:22:18,208 Why should I? 314 00:22:20,208 --> 00:22:21,333 Why should ya? 315 00:22:22,375 --> 00:22:23,500 Why should ya? 316 00:22:23,833 --> 00:22:25,208 D'you know you stink? 317 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Do you like smelling of shite? 318 00:22:27,292 --> 00:22:29,083 Do you like being on the latrine detail? 319 00:22:29,167 --> 00:22:30,292 Is that what you want? 320 00:22:31,375 --> 00:22:32,833 Or would you rather play football? 321 00:22:35,375 --> 00:22:38,250 It's up to you, Fritz. It's no skin off my back. 322 00:22:40,208 --> 00:22:41,083 OK. 323 00:22:41,792 --> 00:22:43,458 I'll take you back to the camp now. 324 00:22:58,000 --> 00:22:59,083 Get changed. 325 00:23:00,875 --> 00:23:02,917 - [MAN]: What we waiting for? - [ROBERTS]: He's on his way. 326 00:23:03,208 --> 00:23:04,333 [WOMAN]: At last. 327 00:23:05,833 --> 00:23:08,292 - Where's your Jack, Clarice? - Isn't he in the changing room? 328 00:23:08,333 --> 00:23:09,708 He's probably crapping himself. 329 00:23:10,042 --> 00:23:12,708 No, he wanted to go back to camp to fetch summat. 330 00:23:12,792 --> 00:23:14,417 Nana, you're mixing things up. 331 00:23:14,458 --> 00:23:17,625 No, he definitely wanted to go back there. 332 00:23:17,792 --> 00:23:19,667 [MAN]: Jack! We gonna get started or what? 333 00:23:19,708 --> 00:23:21,708 - [MAN]: Paid good money for this! - Come on! 334 00:23:22,042 --> 00:23:24,167 Hey! Hey, there he is! Dad! 335 00:23:24,250 --> 00:23:26,167 - Roberts is looking for ya! - Yeah. 336 00:23:26,667 --> 00:23:28,500 Who's that he's dragging along with him? 337 00:23:28,708 --> 00:23:29,875 [MAN]: Taking the piss! 338 00:23:31,333 --> 00:23:33,000 - Y'alright, lads? - [THEY MUTTER] 339 00:23:33,042 --> 00:23:34,333 Big day today, we up for it? 340 00:23:34,958 --> 00:23:37,125 Bloody car. We'll have to get rid of that bleeding car. 341 00:23:37,167 --> 00:23:38,750 Telling you, I've had nowt but trouble with it. 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,292 Right, lads! Er... 343 00:23:42,083 --> 00:23:43,250 This is Bert from Bradford. 344 00:23:43,708 --> 00:23:45,250 We're gonna try him out in goals. 345 00:23:45,375 --> 00:23:46,833 [MEN MURMUR] 346 00:23:46,875 --> 00:23:48,708 What's up with Bert from Bradford's neck? 347 00:23:49,583 --> 00:23:50,917 It's a war wound. 348 00:23:51,167 --> 00:23:52,625 Poor lad can hardly speak. 349 00:23:52,833 --> 00:23:54,708 [MEN MUTTER] 350 00:23:55,792 --> 00:23:57,333 And also I have a light cold. 351 00:23:57,708 --> 00:23:59,625 - [MAN SPITS] - [THEY MURMUR] 352 00:23:59,667 --> 00:24:01,875 Have you gone mad? He's a fucking German. 353 00:24:02,917 --> 00:24:03,917 You're not, are ya? 354 00:24:05,708 --> 00:24:06,750 Yes, I am. 355 00:24:07,167 --> 00:24:08,792 [MEN CHATTER] 356 00:24:08,833 --> 00:24:11,375 Thought we said schtum! What you playing at? 357 00:24:11,458 --> 00:24:14,083 Tell you what, I'm not playing with no bleeding Kraut. 358 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 Jack, what the fuck is going on here? 359 00:24:16,375 --> 00:24:18,542 Oh, can you keep the noise down? 360 00:24:19,458 --> 00:24:20,375 Look... 361 00:24:21,042 --> 00:24:23,375 It's all or nothing, now. It's shit or bust. 362 00:24:23,542 --> 00:24:25,208 We can't afford to lose another game 363 00:24:25,583 --> 00:24:27,208 so I want this Kraut to play for us. 364 00:24:27,542 --> 00:24:29,292 I've seen him play and I'm telling you, lads 365 00:24:29,375 --> 00:24:30,417 he's the best goalkeeper 366 00:24:30,458 --> 00:24:31,875 that'll ever stand between them poles. 367 00:24:31,958 --> 00:24:33,333 What's that supposed to mean? 368 00:24:33,375 --> 00:24:35,125 Gonna drop me for the fucking Kraut? 369 00:24:35,167 --> 00:24:37,042 Eh, we are not his Kameraden. 370 00:24:37,917 --> 00:24:39,417 You don't have to be his Kameraden. 371 00:24:40,042 --> 00:24:41,542 We're just trying him out in the goals! 372 00:24:41,583 --> 00:24:43,000 No, not with me here, you don't! 373 00:24:43,417 --> 00:24:45,542 - Where's your loyalty, Jack? - Loyalty? 374 00:24:45,792 --> 00:24:48,667 You talking about loyalty, Mr Fucking Friday Night! 375 00:24:49,292 --> 00:24:50,667 Hey, what we waiting for? 376 00:24:50,833 --> 00:24:52,542 You wanna concede the points, then let me know. 377 00:24:52,583 --> 00:24:54,250 We're coming, Ref. We're right behind ya, promise ya. 378 00:24:54,292 --> 00:24:55,333 Right behind you. 379 00:24:56,625 --> 00:24:57,917 [MAN OUTSIDE]: Come on! Get on with it! 380 00:24:58,000 --> 00:24:59,792 What we waiting for, Ref? 381 00:25:00,750 --> 00:25:01,750 So, lads. 382 00:25:02,458 --> 00:25:03,542 What's it to be? 383 00:25:10,292 --> 00:25:11,708 He's a fucking German. 384 00:25:13,042 --> 00:25:15,667 [MAN]: Oi, Ref! What bloody time do you call this? 385 00:25:16,292 --> 00:25:17,542 - Come on! - [MAN 2]: Come on, Ref! 386 00:25:17,583 --> 00:25:19,500 They haven't even got a team out yet! 387 00:25:19,667 --> 00:25:21,042 [MAN]: Get a bloody move on! 388 00:25:21,333 --> 00:25:23,292 [MEN SHOUT] 389 00:25:32,083 --> 00:25:34,750 What's going on? And why is my Alf not playing? 390 00:25:34,958 --> 00:25:36,833 [MAN]: Ref, start the game! Get on with it! 391 00:25:38,333 --> 00:25:40,375 [BETSY]: Is that Ian from Warrington? 392 00:25:40,792 --> 00:25:42,208 I thought Ian had been dropped? 393 00:25:42,250 --> 00:25:44,417 No, no, that's not Ian, that's, um... 394 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 I think that... that could be, er... 395 00:25:47,875 --> 00:25:49,375 Why is he waving at me? 396 00:25:51,625 --> 00:25:53,042 - No idea. - [ALF]: Betsy! 397 00:25:53,708 --> 00:25:55,333 Come on! We're going! 398 00:25:55,708 --> 00:25:57,333 Alfie? Alf... 399 00:25:57,792 --> 00:25:59,792 Alfie! Where you going? 400 00:26:00,000 --> 00:26:01,417 - What's going on? - [BETSY]: Alfie! 401 00:26:01,458 --> 00:26:03,875 - I am going to kill Dad. - Why? 402 00:26:04,125 --> 00:26:05,167 Well... 403 00:26:05,875 --> 00:26:06,875 never mind. 404 00:26:07,833 --> 00:26:09,458 - [WHISTLE BLOWS] - [MEN CHATTER] 405 00:26:13,833 --> 00:26:15,042 [JACK]: Come on, spread out! 406 00:26:16,833 --> 00:26:18,542 [MEN SHOUT] 407 00:26:21,542 --> 00:26:23,417 [JACK]: Tackle it! Come on, get in there! 408 00:26:32,500 --> 00:26:34,208 [CROWD CHEERS] 409 00:26:35,000 --> 00:26:36,542 Who's the bloody goalkeeper? 410 00:26:39,083 --> 00:26:41,542 [CROWD CHEERS] 411 00:26:43,417 --> 00:26:44,542 Oh, no, no... 412 00:26:45,708 --> 00:26:47,625 [CROWD CHEERS] 413 00:26:53,458 --> 00:26:55,167 [CROWD CHEERS] 414 00:26:55,208 --> 00:26:56,083 Yes! 415 00:26:59,833 --> 00:27:00,792 [JACK]: Spread out! 416 00:27:03,042 --> 00:27:04,500 [CROWD GROANS] 417 00:27:04,708 --> 00:27:05,958 [CROWD CHEERS] 418 00:27:11,583 --> 00:27:13,417 [CROWD CHEERS] 419 00:27:13,542 --> 00:27:15,125 [JACK]: Come on, lads! Same again! 420 00:27:22,500 --> 00:27:26,750 You see, in England, a German "no" means "yes". 421 00:27:28,667 --> 00:27:30,375 - Ja! - [CROWD CHEERS] 422 00:27:30,875 --> 00:27:31,833 Jawohl! 423 00:27:31,958 --> 00:27:34,708 - Your dad'll be pleased. - Yeah, he will. 424 00:27:35,167 --> 00:27:37,250 Now then, Mr Thornton. What did we say? 425 00:27:38,458 --> 00:27:43,125 Five sheep, £20. Consider yourself fleeced. 426 00:27:43,208 --> 00:27:45,250 [HE LAUGHS] 427 00:27:57,625 --> 00:28:00,042 [SERGEANT]: Attention! 428 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Right, lad. Off you go. 429 00:28:04,208 --> 00:28:05,667 In Germany, you say "thank you". 430 00:28:06,583 --> 00:28:08,792 Thank you? I should thank you? 431 00:28:09,458 --> 00:28:11,583 D'you know you nearly got me lynched in there? 432 00:28:11,792 --> 00:28:14,208 Why didn't you keep your gob shut for one minute? 433 00:28:14,375 --> 00:28:15,542 You know, you've got two options. 434 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 It's either football or hard labour. 435 00:28:19,750 --> 00:28:21,333 I'm doing you a favour, mate. 436 00:28:27,167 --> 00:28:28,292 We should be clear. 437 00:28:29,083 --> 00:28:31,375 The reason you brought me out was to help yourself. 438 00:28:32,083 --> 00:28:33,500 And if you want me again playing 439 00:28:34,125 --> 00:28:35,875 then you take me out of the camp more. 440 00:28:38,583 --> 00:28:40,000 You don't want much, do ya? 441 00:28:45,458 --> 00:28:49,250 [JACK SINGS]: ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪ 442 00:28:49,625 --> 00:28:53,458 ♪ By the trail of the lonesome pine ♪ 443 00:28:53,875 --> 00:28:55,042 ♪ Ba, ba, di... ♪ 444 00:28:56,292 --> 00:28:57,542 ♪ Ba, dum, bum, ba ♪ 445 00:28:58,417 --> 00:29:01,167 ♪ You carved your name and I carved mine... ♪ 446 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 You Kraut bastard. 447 00:29:04,750 --> 00:29:06,542 [HE HUMS] 448 00:29:07,000 --> 00:29:09,042 ♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪ 449 00:29:10,042 --> 00:29:11,500 [HE HUMS] 450 00:29:11,792 --> 00:29:12,875 Y'alright, love? 451 00:29:14,458 --> 00:29:16,250 [KETTLE WHISTLES] 452 00:29:18,917 --> 00:29:19,917 How do? 453 00:29:23,417 --> 00:29:24,792 I said how do, you lot. 454 00:29:26,375 --> 00:29:28,042 [MARGARET]: Drove Hitler home, did you? 455 00:29:28,833 --> 00:29:31,833 Hey. You was the one that wanted to play football with him. 456 00:29:31,875 --> 00:29:33,708 I wanted to show the arrogant tosser 457 00:29:33,792 --> 00:29:36,042 what's what, not invite him to tea. 458 00:29:36,333 --> 00:29:38,917 Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot? 459 00:29:39,167 --> 00:29:42,458 You could've said summat to us, we could've discussed it. 460 00:29:42,500 --> 00:29:43,417 Well, I-I-I... 461 00:29:43,458 --> 00:29:45,000 Don't interrupt me, Jack Friar. 462 00:29:45,375 --> 00:29:47,625 You've no right making decisions like that by yourself. 463 00:29:47,750 --> 00:29:49,958 How do you think that's made us look in front of other people? 464 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Oh, come on, Clarice! When was the last time 465 00:29:51,458 --> 00:29:52,792 - we discussed the team? - Well, then from right 466 00:29:52,875 --> 00:29:54,375 - now we'll discuss it. - You're not listening, Dad! 467 00:29:54,417 --> 00:29:56,500 - That's not the point. - Spur of the moment thing! 468 00:29:56,542 --> 00:29:58,167 You're fibbing! You knew you were going back to camp. 469 00:29:58,208 --> 00:30:00,042 - I had to do something! - I heard that and all. 470 00:30:00,083 --> 00:30:01,458 Well, don't you chip in. 471 00:30:01,583 --> 00:30:03,500 Oh, thank you very much, everybody, all of you 472 00:30:03,625 --> 00:30:04,708 for your support. 473 00:30:04,833 --> 00:30:07,208 I mean, what do you lot know about football anyway? 474 00:30:07,250 --> 00:30:09,125 Hey, when was the last time we won 3-0? 475 00:30:09,167 --> 00:30:10,500 Tell me that, any of you. 476 00:30:11,875 --> 00:30:13,792 This lad could save us from relegation. 477 00:30:13,833 --> 00:30:16,083 This is not about football, Dad, and you know it. 478 00:30:16,625 --> 00:30:18,917 He's a German, you can't just ignore that. 479 00:30:19,667 --> 00:30:21,250 He's a bloody Nazi. 480 00:30:21,292 --> 00:30:22,708 He raised his arm like the others 481 00:30:22,792 --> 00:30:24,167 and shouted "Heil, Hitler!" 482 00:30:25,292 --> 00:30:27,042 But maybe you'd have raised yours 483 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 if it'd stop the team getting relegated. 484 00:30:29,208 --> 00:30:30,292 Margaret! 485 00:30:30,333 --> 00:30:31,833 I've got some news for you, lady! 486 00:30:31,917 --> 00:30:33,375 Not only is he playing on the team 487 00:30:33,417 --> 00:30:36,417 but starting Monday, he's gonna be working in the shop! 488 00:30:36,958 --> 00:30:38,500 So how do you like them fish? 489 00:30:40,708 --> 00:30:42,250 Jawohl, mein Führer! 490 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 You need to have a word with her. She's getting too big 491 00:30:51,333 --> 00:30:53,000 - for her boots, Clarice. - Did I ever tell you, Barb 492 00:30:53,042 --> 00:30:56,375 I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage. 493 00:30:56,542 --> 00:30:59,167 It made me fart like a bloody brewer's horse. 494 00:30:59,208 --> 00:31:01,167 [BARBARA LAUGHS] Did you hear that, Dad? 495 00:31:01,583 --> 00:31:03,333 [JACK]: You've been farting ever since! 496 00:31:17,208 --> 00:31:19,750 - Give my love to Maddie and Ben. - Thank you, I will. 497 00:31:21,000 --> 00:31:23,500 [CAR ENGINE RUMBLES] 498 00:31:31,292 --> 00:31:32,333 Right, lad. 499 00:31:33,417 --> 00:31:35,417 This is the Friary, as I like to call it. 500 00:31:38,625 --> 00:31:39,875 That's the shop, there. 501 00:31:40,917 --> 00:31:43,292 This is the entrance. You can't go past there. 502 00:31:43,542 --> 00:31:45,125 You understand? Verboten. 503 00:31:45,375 --> 00:31:47,000 - Is that it? Verboten? - Verboten. 504 00:31:47,042 --> 00:31:48,000 Verboten. 505 00:31:49,042 --> 00:31:50,250 This is my house. 506 00:31:50,583 --> 00:31:53,292 That is out of bounds. Private, that, private. 507 00:31:53,625 --> 00:31:55,792 You go in there, there's a good chance my Clarice will see you 508 00:31:55,833 --> 00:31:57,917 you'll get a frying pan on your head. Alright? 509 00:31:58,000 --> 00:31:58,875 Come on. 510 00:32:00,750 --> 00:32:02,542 Over there, that used to be the stables. 511 00:32:03,000 --> 00:32:04,500 And I keep petrol and oil 512 00:32:04,583 --> 00:32:06,292 and paraffin and stuff like that in there. 513 00:32:07,625 --> 00:32:10,083 You'll not be going in there for a sly smoke, OK? 514 00:32:12,625 --> 00:32:13,917 Get that into the shop. 515 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 Hello. 516 00:32:26,375 --> 00:32:28,958 I am Bert. I'm helping you. 517 00:32:31,542 --> 00:32:33,250 - I know that, yeah, um... - Um... 518 00:32:33,417 --> 00:32:34,583 - Your father... - You know you're not supposed 519 00:32:34,708 --> 00:32:37,167 to come through here, that's the entrance for the customers. 520 00:32:37,208 --> 00:32:39,000 So, you, as you're not a customer 521 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 you're not supposed to come through 522 00:32:40,125 --> 00:32:41,083 the customers' door. 523 00:32:41,125 --> 00:32:43,625 So, if you need to put things down in the cellar 524 00:32:45,583 --> 00:32:47,708 then you use this door here. 525 00:32:55,958 --> 00:32:58,250 We said not in the shop. 526 00:32:59,625 --> 00:33:01,667 He's got to find his way about the place, hasn't he? 527 00:33:01,708 --> 00:33:02,750 Well, now he has. 528 00:33:04,375 --> 00:33:05,708 [JACK]: What have you said to her? 529 00:33:13,708 --> 00:33:15,250 [TRAUTMANN]: Sorry. Where's the light? 530 00:33:15,375 --> 00:33:17,208 [JACK]: It's on the left there, above your head. 531 00:33:17,667 --> 00:33:20,500 Get stuck in, lad. Get chopping that wood, keep yourself fit. 532 00:33:20,542 --> 00:33:22,292 - [TRAUTMANN]: Yes, sir. - [JACK]: The bottom line is 533 00:33:22,333 --> 00:33:23,708 I want you fit for Saturday. 534 00:33:24,042 --> 00:33:26,417 Focus on the football. That's what it's all about. 535 00:33:28,000 --> 00:33:30,708 [SOLDIERS CHATTER] 536 00:33:41,167 --> 00:33:42,042 Ugh... 537 00:33:43,917 --> 00:33:46,083 Thought you could put one over on me, did ya, Jerry? 538 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 You'll have to get up earlier than that. 539 00:33:47,667 --> 00:33:48,750 [HE LAUGHS] 540 00:33:56,792 --> 00:33:58,542 - So it's true? - What? 541 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 That your dad's letting that fucking German work here. 542 00:34:02,000 --> 00:34:03,667 I know. I know, it's terrible. 543 00:34:06,292 --> 00:34:08,417 - Why, what's happened? - Well... 544 00:34:09,292 --> 00:34:10,500 Nothing yet. 545 00:34:11,333 --> 00:34:13,125 But it's hard enough just having him here. 546 00:34:13,458 --> 00:34:14,625 God, you poor thing. 547 00:34:16,000 --> 00:34:18,250 Be careful your dad don't leave you alone with him. 548 00:34:18,292 --> 00:34:19,625 Do you think I'm daft? 549 00:34:19,667 --> 00:34:21,125 I won't, don't worry. 550 00:34:31,542 --> 00:34:33,208 He's probably dying to get in your knickers. 551 00:34:33,792 --> 00:34:34,708 Betsy! 552 00:34:35,792 --> 00:34:37,292 You know, Lily Gloverns has a German working 553 00:34:37,375 --> 00:34:38,542 in the shop as well. 554 00:34:38,583 --> 00:34:39,750 One of the girls told me 555 00:34:39,833 --> 00:34:42,458 he's always staring goggle-eyed at her tits. 556 00:34:42,750 --> 00:34:45,292 Yeah, well, I'm happy he's mostly away from me. 557 00:34:47,083 --> 00:34:48,250 I better be going, anyway. 558 00:34:48,375 --> 00:34:50,333 I'll see you later at dance lessons, alright? 559 00:34:50,542 --> 00:34:52,083 - Alright then. - And Margaret... 560 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 - Take care. - I'll keep me distance. 561 00:34:57,167 --> 00:34:59,750 We don't want his German knob exploding here in the shop. 562 00:34:59,792 --> 00:35:01,333 [SHE LAUGHS] 563 00:35:11,292 --> 00:35:13,333 [JACK]: When you've done that, you can chop some more wood. 564 00:35:13,375 --> 00:35:14,542 Ja, ja. I do it. 565 00:35:27,000 --> 00:35:28,292 Do you want to help me? 566 00:35:37,708 --> 00:35:39,583 Come on. Please help me a little. 567 00:35:42,167 --> 00:35:43,167 Can't you speak? 568 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 What now? 569 00:35:53,042 --> 00:35:55,792 No, you cannot speak, or no, you cannot not speak? 570 00:36:04,083 --> 00:36:05,667 Are you not permitted to talk to me? 571 00:36:11,583 --> 00:36:14,792 So... you don't want a present from me? 572 00:36:15,875 --> 00:36:17,250 I see. So, when you shake your head 573 00:36:17,333 --> 00:36:19,208 it means you do want a present from me. 574 00:36:19,792 --> 00:36:21,750 Good. If you really want one, then I'll make you one. 575 00:36:21,917 --> 00:36:23,417 No, I don't want one! 576 00:36:23,542 --> 00:36:25,542 Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me. 577 00:36:25,917 --> 00:36:28,250 Barbara, you need to leave for school now. 578 00:36:30,625 --> 00:36:31,750 I said now! 579 00:36:39,333 --> 00:36:41,083 Margaret, I'm not some kind of monster. 580 00:36:42,750 --> 00:36:45,083 Well, there's some folk round here might say different. 581 00:36:46,500 --> 00:36:48,083 Hating me is an easy way. 582 00:36:52,000 --> 00:36:53,125 An easy way? 583 00:36:55,125 --> 00:36:56,417 What are you talking about? 584 00:36:58,583 --> 00:37:00,125 You think you just come in, play some football 585 00:37:00,167 --> 00:37:01,125 and everything's forgiven 586 00:37:01,167 --> 00:37:02,042 and forgotten? 587 00:37:04,125 --> 00:37:06,542 Forgiven that you lot killed my friends? 588 00:37:07,375 --> 00:37:09,292 Forgotten that you robbed us of our youth? 589 00:37:13,333 --> 00:37:15,125 You know, instead of going out dancing 590 00:37:15,208 --> 00:37:16,375 we had to spend our evenings 591 00:37:16,417 --> 00:37:17,542 in a bomb shelter. 592 00:37:18,208 --> 00:37:19,792 Hoping our houses are still standing 593 00:37:19,875 --> 00:37:21,750 and our family and friends still alive 594 00:37:21,792 --> 00:37:22,958 when we get home. 595 00:37:24,833 --> 00:37:28,125 It's easy for me dad to just see you as a footballer 596 00:37:28,875 --> 00:37:30,542 because it's convenient for him. 597 00:37:32,750 --> 00:37:33,917 But not for me. 598 00:37:35,542 --> 00:37:37,875 I know what you really are. 599 00:37:42,042 --> 00:37:45,167 I'd rather have danced with you than stood on the battlefield. 600 00:37:47,542 --> 00:37:49,000 But I didn't have a choice. 601 00:38:56,167 --> 00:38:57,917 [BARBARA]: Wow! [SHE GIGGLES] 602 00:38:58,208 --> 00:38:59,500 [TRAUTMANN]: Always look up. 603 00:38:59,583 --> 00:39:00,708 Not on the floor. 604 00:39:01,958 --> 00:39:03,292 Very small steps. 605 00:39:05,583 --> 00:39:07,125 [CROWD CHEERS] 606 00:39:07,708 --> 00:39:09,583 [ROBERTS SHOUTS] 607 00:39:10,542 --> 00:39:12,333 [CROWD CHEERS] 608 00:39:13,833 --> 00:39:15,083 They were hiding from me. 609 00:39:15,333 --> 00:39:16,208 Thank you. 610 00:39:18,250 --> 00:39:19,250 Little bit more. 611 00:39:19,792 --> 00:39:21,250 - Please? - Yes. 612 00:39:26,917 --> 00:39:28,083 [CROWD CHEERS] 613 00:39:32,292 --> 00:39:33,333 Come on! I've gotta get you back 614 00:39:33,417 --> 00:39:35,125 - to the camp. - Dad, look at me! 615 00:39:35,167 --> 00:39:36,375 Yeah, very good, love. Yeah. 616 00:39:37,042 --> 00:39:38,750 Margie! Get out here! 617 00:39:39,208 --> 00:39:40,500 Look what I can do! 618 00:39:41,292 --> 00:39:42,625 Bert made 'em for me! 619 00:39:42,833 --> 00:39:43,833 [JACK]: Come on, get ready! 620 00:39:44,625 --> 00:39:46,792 Hey, Bill! Bert made 'em for me. 621 00:39:46,833 --> 00:39:48,333 You never make me anything. 622 00:39:48,458 --> 00:39:50,625 - [MARGARET]: Barbara! - Hey, Margaret, that's nice. 623 00:39:50,667 --> 00:39:51,542 Yeah... 624 00:40:01,167 --> 00:40:02,083 Have a fag. 625 00:40:03,917 --> 00:40:05,708 Have a fag, Bert, forget half you owe. 626 00:40:06,667 --> 00:40:07,708 [TRAUTMANN]: Thank you. 627 00:40:14,625 --> 00:40:15,667 [JACK]: What's all this, Thornton? 628 00:40:15,750 --> 00:40:17,042 [THORNTON]: That's your sheep, Jack. 629 00:40:17,083 --> 00:40:19,083 [JACK]: What? I want the carcasses! 630 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 What we supposed to do with this lot? 631 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 Whatever you like, then, Jack. 632 00:40:22,625 --> 00:40:25,125 Far as I'm concerned, debt's paid in full. 633 00:40:25,583 --> 00:40:27,500 [JACK]: This is not what we agreed, you know that. 634 00:40:27,667 --> 00:40:29,042 You can't just leave it like this! 635 00:40:29,125 --> 00:40:30,208 [THORNTON]: See ya, Jack! 636 00:40:30,667 --> 00:40:31,583 Trautmann! 637 00:40:32,417 --> 00:40:35,042 - Trautmann! - Very sorry, I have to... 638 00:40:35,583 --> 00:40:37,375 Oh, wait, no, no! Don't open the door. 639 00:40:37,500 --> 00:40:39,375 [JACK]: I'll get you for this, Thornton! 640 00:40:39,833 --> 00:40:42,000 [SHEEP BLEAT] 641 00:40:42,792 --> 00:40:43,875 Trautmann! 642 00:40:44,625 --> 00:40:45,750 Let me take care of it. 643 00:40:48,333 --> 00:40:49,250 [JACK]: Trautmann! 644 00:40:49,333 --> 00:40:50,958 [SHEEP BLEAT] 645 00:40:55,042 --> 00:40:56,458 Hey! Come on! Come here! 646 00:40:56,708 --> 00:40:57,625 Stop them sheep! 647 00:41:00,500 --> 00:41:02,708 I see you're really taking good care of it there. 648 00:41:33,708 --> 00:41:35,417 [THEY LAUGH] 649 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 [JACK]: Trautmann! 650 00:41:43,292 --> 00:41:44,250 Trautmann? 651 00:41:45,292 --> 00:41:46,167 Trautmann! 652 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Trautmann! 653 00:41:51,292 --> 00:41:53,125 - [DOOR OPENS] - Didn't you hear me shouting? 654 00:41:55,792 --> 00:41:57,250 [SOLDIER, IN GERMAN]: I'm nervous. 655 00:41:57,458 --> 00:42:00,625 Holthaus, don't miss your cue. 656 00:42:15,708 --> 00:42:17,792 SOLDIER, IN GERMAN: It's that swine Smythe. 657 00:42:26,417 --> 00:42:29,000 Now, I know you're all very excited to be here. 658 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Very excited to watch your, um... 659 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 - What is it? - [BOTH, IN GERMAN]: Comedy. 660 00:42:40,333 --> 00:42:43,208 But before this, I've decided to show you a little film 661 00:42:43,375 --> 00:42:45,875 as part of the re-education programme. 662 00:42:48,875 --> 00:42:49,750 Right. 663 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 [MAN IN GERMAN]: You now see 664 00:43:04,333 --> 00:43:11,083 some of the people directly responsible for these crimes. 665 00:43:14,458 --> 00:43:18,250 A glimpse, yet a sight that is too much... 666 00:43:18,750 --> 00:43:21,833 for the human soul to bear. 667 00:43:23,542 --> 00:43:26,292 But who is really responsible? 668 00:43:28,333 --> 00:43:32,125 You, who permitted your Führer... 669 00:43:32,625 --> 00:43:37,000 to commit these terrible crimes against humanity. 670 00:43:38,000 --> 00:43:42,458 You, who failed to take action... 671 00:43:42,583 --> 00:43:44,333 to stop these atrocities. 672 00:43:45,333 --> 00:43:48,917 You, who knew about these camps... 673 00:43:49,042 --> 00:43:50,125 [VOICE ECHOES]: Trautmann! 674 00:43:51,208 --> 00:43:52,125 Trautmann! 675 00:43:53,125 --> 00:43:54,417 [MAN IN GERMAN]: Play with us. 676 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 [TRAUTMANN]: Sure. 677 00:44:03,708 --> 00:44:07,125 [CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN] 678 00:44:08,667 --> 00:44:09,583 [IN GERMAN]: What? 679 00:44:09,750 --> 00:44:12,750 [CHILD SPEAKS UKRAINIAN] 680 00:44:13,833 --> 00:44:15,875 [IN GERMAN]: You took the kid's ball? 681 00:44:17,583 --> 00:44:19,167 You'll get it back! 682 00:44:21,125 --> 00:44:22,208 Listen... 683 00:44:27,583 --> 00:44:30,167 Fetch the ball and run away. 684 00:44:31,917 --> 00:44:32,958 I'll count to ten. 685 00:44:33,542 --> 00:44:36,625 Be gone by then or the ball's mine. 686 00:44:38,458 --> 00:44:39,500 He doesn't understand. 687 00:44:40,750 --> 00:44:42,125 Right then. One... 688 00:44:44,333 --> 00:44:45,208 two... 689 00:44:47,667 --> 00:44:48,542 three... 690 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 See? He understands. 691 00:44:51,625 --> 00:44:53,417 [CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN] 692 00:44:54,625 --> 00:44:55,500 Eight... 693 00:44:56,500 --> 00:44:57,458 nine... 694 00:44:57,750 --> 00:44:58,958 [GUNSHOT] 695 00:45:09,208 --> 00:45:11,917 [GERMAN FILM BLARES] 696 00:45:14,500 --> 00:45:15,958 [BECKER, IN GERMAN]: What's up, Holthaus? 697 00:45:18,375 --> 00:45:19,792 You used to enjoy this stuff. 698 00:45:25,458 --> 00:45:26,833 You Nazi swine, Becker! 699 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 I'll kill you! 700 00:45:29,875 --> 00:45:32,417 [MEN SHOUT] 701 00:45:40,208 --> 00:45:45,208 I'll string you up, Holthaus! You'll pay for this! 702 00:45:45,583 --> 00:45:48,125 Holthaus, you'll pay for this! 703 00:46:07,458 --> 00:46:10,333 - Nana just made some lemonade. - Thank you. 704 00:46:18,208 --> 00:46:19,083 [MARGARET]: Presley. 705 00:46:20,333 --> 00:46:21,375 Tsk, tsk! 706 00:46:21,458 --> 00:46:22,500 [CAT MEOWS] 707 00:46:27,042 --> 00:46:28,333 Do you not like lemonade? 708 00:46:37,667 --> 00:46:39,458 What is it with boys and football? 709 00:46:40,375 --> 00:46:42,625 Mindlessly kicking a ball about all day. 710 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 What is it with dancing? 711 00:47:01,208 --> 00:47:03,500 Well, dancing, it's easy. It's like... 712 00:47:06,083 --> 00:47:07,167 I'm floating. 713 00:47:09,208 --> 00:47:11,875 When you get it just right, there's no more gravity. 714 00:47:13,917 --> 00:47:17,125 Well, I mean, not that my body's actually floating, but... 715 00:47:18,208 --> 00:47:19,083 more... 716 00:47:20,250 --> 00:47:21,583 summat inside. 717 00:47:25,458 --> 00:47:27,750 Like you're dreaming, but without having to wake up. 718 00:47:41,000 --> 00:47:42,417 [TRAUTMANN]: It is the moment. 719 00:47:44,125 --> 00:47:45,875 There's no before, no afterwards. 720 00:47:49,583 --> 00:47:51,833 When I'm playing football, there's only the moment. 721 00:47:54,375 --> 00:47:56,042 It's the same as dancing. 722 00:47:56,417 --> 00:47:57,333 Yes. 723 00:47:59,750 --> 00:48:03,042 You know, football is also just a kind of dancing. 724 00:48:03,083 --> 00:48:05,500 No, it's not, it's bloody barbaric. 725 00:48:05,875 --> 00:48:06,750 No. 726 00:48:07,667 --> 00:48:09,167 Not if you look closely. 727 00:48:09,583 --> 00:48:11,583 Football is like a wonderful dance. 728 00:48:14,875 --> 00:48:16,083 [BILL]: Margaret! 729 00:48:17,083 --> 00:48:18,917 Margaret. Come on, love, we're late. 730 00:48:22,833 --> 00:48:23,750 Bert. 731 00:48:27,042 --> 00:48:29,000 Fraternising with the enemy, are we, Margaret? 732 00:48:30,417 --> 00:48:31,583 Come on, you haven't even changed. 733 00:48:31,708 --> 00:48:32,833 What? Oh. 734 00:48:34,042 --> 00:48:35,875 Oh, is it that late already? 735 00:48:36,333 --> 00:48:37,208 Sorry. 736 00:48:45,042 --> 00:48:46,583 I'll only say this once. 737 00:48:47,292 --> 00:48:48,542 Margaret's my girl. 738 00:48:49,333 --> 00:48:51,333 So if you don't want me to punch your lights out 739 00:48:51,375 --> 00:48:53,167 keep your hands to yourself, yeah? 740 00:48:57,875 --> 00:48:58,875 Come on, love! 741 00:49:01,708 --> 00:49:03,708 [CROWD CHEERS] 742 00:49:04,083 --> 00:49:05,625 - To the wing! - Bert! 743 00:49:06,000 --> 00:49:07,417 Bert! Bert! 744 00:49:08,125 --> 00:49:09,333 [JACK]: Go on, get on with it! 745 00:49:11,792 --> 00:49:12,667 [BILL]: Bert! 746 00:49:19,792 --> 00:49:21,292 - [MAN]: What is this? - [MAN 2]: Quit dancing about 747 00:49:21,333 --> 00:49:22,250 ya nancy! 748 00:49:22,750 --> 00:49:25,792 [CROWD LAUGHS AND MUTTERS] 749 00:49:26,417 --> 00:49:27,292 Jokers. 750 00:49:27,792 --> 00:49:29,875 [MAN]: Hey, he's got some moves, him! 751 00:49:30,125 --> 00:49:31,125 What's he doing? 752 00:49:37,292 --> 00:49:39,125 - [MAN LAUGHS] - [CROWD MUTTERS] 753 00:49:40,250 --> 00:49:41,125 What? 754 00:49:59,542 --> 00:50:01,333 [SOLDIERS SHOUT] 755 00:50:01,375 --> 00:50:02,708 Now you have what you want! 756 00:50:02,875 --> 00:50:05,042 You wanted us all dead! Are you satisfied now? 757 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 [GUARD]: Shut up, now! 758 00:50:07,333 --> 00:50:08,333 You killed him! 759 00:50:11,458 --> 00:50:12,792 You're no better than them! 760 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 [GUARD]: Shut up! 761 00:50:14,000 --> 00:50:15,125 [TRAUTMANN]: You killed him! 762 00:50:17,917 --> 00:50:19,083 What the fuck are you on about, Trautmann? 763 00:50:19,333 --> 00:50:21,292 Holthaus was strung up by those bastards! 764 00:50:21,750 --> 00:50:22,750 Oh, right, yes. 765 00:50:23,875 --> 00:50:26,208 - Those bastards. - He wasn't like them. 766 00:50:30,167 --> 00:50:31,917 Have you ever asked yourself... 767 00:50:32,958 --> 00:50:34,917 what Holthaus actually did? 768 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 In the war? 769 00:50:43,500 --> 00:50:45,042 Now, get him away from me. 770 00:50:46,667 --> 00:50:50,292 Get him out of my country. 771 00:50:55,500 --> 00:50:56,542 The lot of them. 772 00:51:20,500 --> 00:51:22,250 Alright, thanks a lot. Thank you. 773 00:51:23,583 --> 00:51:25,542 Gordon Bennett, I don't believe this! 774 00:51:26,208 --> 00:51:27,458 They're sending the prisoners home 775 00:51:27,583 --> 00:51:29,708 the week before the relegation decider! 776 00:51:29,750 --> 00:51:30,833 What am I gonna do? 777 00:51:31,708 --> 00:51:32,708 Well, that's it. 778 00:51:33,292 --> 00:51:34,792 He didn't even say goodbye. 779 00:51:35,708 --> 00:51:37,375 [JACK]: Couldn't they wait another week? 780 00:51:39,333 --> 00:51:40,833 How can they do this to me? 781 00:51:42,375 --> 00:51:44,042 How can they be so selfish? 782 00:52:00,125 --> 00:52:01,917 - [BARBARA]: Hi, Betsy! - Hi, Barbara! 783 00:52:05,458 --> 00:52:06,417 Margaret! 784 00:52:06,583 --> 00:52:08,167 You won't believe what's just happened. 785 00:52:08,458 --> 00:52:10,542 - What? - I just heard from Fred Brywick 786 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 the Lancashire camp's getting closed! 787 00:52:12,708 --> 00:52:15,667 Isn't that smashing, eh? Isn't that wonderful? 788 00:52:16,375 --> 00:52:18,083 You know, I mean, it's a scandal. 789 00:52:18,250 --> 00:52:20,458 All these criminals are being set free. 790 00:52:21,000 --> 00:52:23,708 But you're finally rid of your Hun. 791 00:52:24,500 --> 00:52:26,250 Eh? And Alf's back in goal! 792 00:52:28,792 --> 00:52:30,083 What do you say to that? 793 00:52:36,917 --> 00:52:38,083 Betsy, get lost. 794 00:52:41,458 --> 00:52:42,333 What? 795 00:52:42,750 --> 00:52:43,625 Out. 796 00:52:44,792 --> 00:52:47,667 I want you out of the shop, this minute. 797 00:52:49,625 --> 00:52:50,875 [SHE SCOFFS] 798 00:53:08,292 --> 00:53:09,625 [DOOR SLAMS] 799 00:53:10,417 --> 00:53:11,292 Bye! 800 00:53:24,042 --> 00:53:25,042 Bert! 801 00:53:36,167 --> 00:53:37,833 You never left after all! 802 00:53:37,917 --> 00:53:39,375 I gave your father my word to help 803 00:53:39,458 --> 00:53:40,833 the team and I keep my words. 804 00:53:40,875 --> 00:53:42,958 But we didn't know if you were lying. 805 00:53:44,333 --> 00:53:45,500 Margie, Margie! 806 00:53:48,542 --> 00:53:50,083 - Bert's back! - Hmm? 807 00:53:50,417 --> 00:53:51,333 Bert's back! 808 00:53:51,500 --> 00:53:52,375 What? 809 00:53:52,667 --> 00:53:53,667 [BARBARA]: Dad! 810 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Mum, Dad! Bert's back! 811 00:53:56,500 --> 00:53:57,375 Oh... 812 00:53:59,167 --> 00:54:02,333 I, uh, I made up the bed in Barbara's room for you. 813 00:54:02,375 --> 00:54:04,625 Now, it's quite small, but... 814 00:54:05,000 --> 00:54:06,750 I think it'll be cosy enough for you for a week. 815 00:54:06,792 --> 00:54:08,250 I'm sure it will be. Thank you. 816 00:54:08,333 --> 00:54:09,875 You can stay as long as you like. 817 00:54:10,000 --> 00:54:11,250 [CLARICE LAUGHS] 818 00:54:11,292 --> 00:54:13,292 But, um, I suppose you'll be looking forward 819 00:54:13,375 --> 00:54:14,833 to going back to Bremen next week? 820 00:54:14,875 --> 00:54:16,958 [JACK]: Oh! Coming through, coming through! 821 00:54:17,167 --> 00:54:18,375 Flippin' hot, these. 822 00:54:18,958 --> 00:54:20,750 Come on, Bert. Sit yourself down then. 823 00:54:21,667 --> 00:54:23,375 Bert, sit next to me. 824 00:54:23,583 --> 00:54:24,458 Oh, yes. 825 00:54:29,417 --> 00:54:32,750 Is your, uh... is your Bill knocking on later? 826 00:54:33,833 --> 00:54:34,708 What? 827 00:54:35,208 --> 00:54:36,583 Oh. No. 828 00:54:37,792 --> 00:54:39,958 - Do you have a girlfriend? - Barbara! 829 00:54:41,292 --> 00:54:43,375 No. No girl at home. 830 00:54:44,625 --> 00:54:46,167 Take no notice of this lot, Bert. 831 00:54:46,542 --> 00:54:48,792 We need to concentrate on the Burscough game. 832 00:54:48,833 --> 00:54:53,208 Right. Well, enjoy, everyone. It's my speciality. 833 00:54:53,917 --> 00:54:55,250 Tripe and onions. 834 00:54:55,292 --> 00:54:58,292 Oh, dear. We'll all be farting like a brass band. 835 00:54:58,417 --> 00:55:00,125 - [THEY LAUGH] - [CLARICE]: Mother! 836 00:55:00,833 --> 00:55:01,708 Bert. 837 00:55:02,667 --> 00:55:03,542 Thank you. 838 00:55:04,417 --> 00:55:06,500 [INDISTINCT CHATTER] 839 00:55:23,792 --> 00:55:25,375 This is my room, Bert. 840 00:55:26,000 --> 00:55:28,042 It's very nice, Barbara. 841 00:55:28,583 --> 00:55:29,458 Thank you. 842 00:55:30,208 --> 00:55:32,042 - Goodnight. - Goodnight. 843 00:55:33,208 --> 00:55:34,875 Be careful with my toys. 844 00:55:35,042 --> 00:55:36,417 Yeah, yeah, I don't touch them. 845 00:55:36,500 --> 00:55:39,500 I didn't say you couldn't touch them. I just said be careful. 846 00:55:39,625 --> 00:55:40,500 Goodnight. 847 00:56:05,208 --> 00:56:06,917 Come on, come on! Get on the ball! 848 00:56:07,042 --> 00:56:08,042 Tackle him! 849 00:56:10,875 --> 00:56:12,750 [CROWD GROANS] 850 00:56:13,125 --> 00:56:14,375 Bloody hell! 851 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 I told 'em about the number eights, eh? 852 00:56:20,083 --> 00:56:21,333 They're asleep, Jack. 853 00:56:22,667 --> 00:56:23,542 Bloody hell. 854 00:56:27,458 --> 00:56:29,167 Jock Thomson, what's he doing here? 855 00:56:30,375 --> 00:56:31,375 [ROBERTS]: Aye, it is. 856 00:56:32,583 --> 00:56:33,750 [PLAYER]: We can do this! 857 00:56:33,875 --> 00:56:35,417 Come on, lads! Shape up now! 858 00:56:36,500 --> 00:56:38,958 - Lovely to have you here, mate. - Ah, pleasure to be here. 859 00:56:42,042 --> 00:56:44,292 If you'd have passed it to me, I would've scored! It was clear! 860 00:56:44,333 --> 00:56:46,792 Knock it off, will ya? You're all as bad as each other. 861 00:56:47,667 --> 00:56:50,292 You're making a right show of yourself, the lot of you. 862 00:56:50,333 --> 00:56:52,417 And in front of Jock Thomson and all! 863 00:56:52,625 --> 00:56:54,083 [MEN MUTTER] 864 00:56:54,125 --> 00:56:55,917 Aye, that's got your attention, hasn't it? 865 00:56:56,208 --> 00:56:58,250 Jock Thomson from Man City's out there! 866 00:56:58,542 --> 00:57:00,625 Mind you, he's probably come to watch Hudson. 867 00:57:00,750 --> 00:57:02,458 Look, Tommo! Get over their winger 868 00:57:02,542 --> 00:57:03,500 will ya? Let him know you're there. 869 00:57:03,667 --> 00:57:05,750 Bill, you've not been in their half yet! 870 00:57:05,833 --> 00:57:07,833 I mean, they're all over yous. What's the matter with ya? 871 00:57:08,042 --> 00:57:09,500 I tell you what, if it hadn't have been for Bert 872 00:57:09,583 --> 00:57:11,417 we'd have been 3-0 down already. 873 00:57:11,458 --> 00:57:14,333 But having said that, Bert, your distribution's terrible. 874 00:57:14,417 --> 00:57:17,208 It's no good saving it and then giving it back to 'em, is it? 875 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Look, I know you're going home tomorrow, son 876 00:57:19,292 --> 00:57:21,458 but just give me 45 minutes, will ya? 877 00:57:21,500 --> 00:57:23,917 Just please concentrate on the game. Alright? 878 00:57:26,792 --> 00:57:27,875 Oh, come on, lads. 879 00:57:28,042 --> 00:57:30,542 It's the last game of the season and we have to win. 880 00:57:30,750 --> 00:57:32,458 Show 'em your spirit, get out there! 881 00:57:32,583 --> 00:57:34,292 Do it for the town! Do it for the North! 882 00:57:34,375 --> 00:57:35,708 Do it for England, if you like! 883 00:57:35,750 --> 00:57:38,500 Do it for anybody, just get out there, lads, and fucking do it! 884 00:57:38,750 --> 00:57:39,875 [ALL:] Come on! 885 00:57:40,417 --> 00:57:43,083 [THEY STAMP AND CHEER] 886 00:57:44,958 --> 00:57:46,417 Come on! Go on! 887 00:57:54,458 --> 00:57:56,250 [THEY SHOUT] 888 00:58:12,167 --> 00:58:13,875 [CROWD GROANS] 889 00:58:18,375 --> 00:58:20,625 - [CROWD SHOUTS] - Yes! 890 00:58:30,042 --> 00:58:32,583 - [CROWD SHOUTS] - [MAN]: Foul! Get him off! 891 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Ref! 892 00:58:37,167 --> 00:58:38,333 [WHISTLE BLOWS] 893 00:58:41,333 --> 00:58:43,250 [CROWD GROANS] 894 00:58:48,000 --> 00:58:50,333 [CROWD SHOUTS] 895 00:58:53,542 --> 00:58:55,500 [CROWD CHEERS] 896 00:58:55,583 --> 00:58:57,333 - [WHISTLE BLOWS] - Come on! 897 00:58:59,125 --> 00:59:01,458 [THEY CHEER] 898 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 - Yes! Yes! - [CROWD CHEERS] 899 00:59:11,000 --> 00:59:13,542 [THEY CHATTER] 900 00:59:24,792 --> 00:59:26,542 Well done, Jack, you did us proud! 901 00:59:26,750 --> 00:59:28,875 I told you we'd do it, Mr Roberts, didn't I? 902 00:59:30,125 --> 00:59:31,667 - That's all. - Proud of you, man. 903 00:59:31,708 --> 00:59:32,583 Yeah. 904 00:59:33,208 --> 00:59:35,417 [CROWD CHEERS] 905 00:59:38,792 --> 00:59:40,042 [JACK]: Well done, lads. Well done. 906 00:59:40,167 --> 00:59:41,125 Good man, good man. 907 00:59:41,208 --> 00:59:43,417 [INDISTINCT CHATTER] 908 00:59:43,458 --> 00:59:46,125 - Great footballer, am I? - Great, David, now really good. 909 00:59:46,167 --> 00:59:47,042 Nice one. 910 00:59:48,708 --> 00:59:50,000 Alright? Well done, kidder. 911 00:59:52,000 --> 00:59:53,083 Alright, Bert? 912 00:59:54,333 --> 00:59:55,208 Mm. 913 00:59:55,250 --> 00:59:57,000 Not bad, today, son. Not bad at all. 914 00:59:58,083 --> 00:59:58,958 Yes. 915 01:00:00,583 --> 01:00:01,875 What did Thomson want? 916 01:00:03,875 --> 01:00:05,750 He wants me to come to Man City for a trial. 917 01:00:05,875 --> 01:00:07,292 Frank Swift wants to stop. 918 01:00:08,125 --> 01:00:09,250 What do you think? 919 01:00:09,417 --> 01:00:11,667 [JACK LAUGHS] What do I think? 920 01:00:11,750 --> 01:00:13,833 I think you're pulling my plonker, Bert. 921 01:00:14,292 --> 01:00:15,542 Come on, get in here. 922 01:00:15,583 --> 01:00:16,792 Get some of this beer down your neck 923 01:00:16,875 --> 01:00:18,042 before this lot drink it. 924 01:00:18,542 --> 01:00:21,542 [MEN SING] 925 01:00:23,083 --> 01:00:24,875 [MEN SING]: ♪ We're not going, we're not going ♪ 926 01:00:24,917 --> 01:00:26,083 ♪ We're not going down ♪ 927 01:00:26,375 --> 01:00:27,792 ♪ Down, down, down ♪ 928 01:00:28,042 --> 01:00:29,542 ♪ We're not going down ♪ 929 01:00:29,625 --> 01:00:31,375 ♪ We're not going, we're not going ♪ 930 01:00:31,458 --> 01:00:32,750 ♪ We're not going down ♪ 931 01:00:33,208 --> 01:00:34,667 ♪ We're not going down, we're not going ♪ 932 01:00:35,000 --> 01:00:36,167 ♪ We're not going down ♪ 933 01:00:36,208 --> 01:00:37,958 [MEN CHEER] 934 01:00:54,125 --> 01:00:56,625 [THEY SING] ♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪ 935 01:00:56,667 --> 01:00:59,667 ♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪ 936 01:00:59,708 --> 01:01:01,667 ♪ Ist es der Schmidt S'ist nicht der Schmidt ♪ 937 01:01:01,708 --> 01:01:02,750 ♪ Wer is es dann? ♪ 938 01:01:02,875 --> 01:01:05,833 ♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪ 939 01:01:05,958 --> 01:01:08,292 [THEY CHEER] 940 01:01:08,417 --> 01:01:10,667 It took us a week to learn that bloody German. 941 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 Right, Bert, we got this for you, mate, to take home. 942 01:01:15,917 --> 01:01:16,792 Come here. 943 01:01:17,458 --> 01:01:18,958 [CROWD CHEERS] 944 01:01:19,000 --> 01:01:20,667 Can't say I'm not happy to see you go though. 945 01:01:24,167 --> 01:01:26,958 [MUSIC: "Take A Bow" by Gerd Baumann] 946 01:01:28,125 --> 01:01:31,917 [THEY SING] 947 01:01:58,125 --> 01:02:00,917 [JAZZ MUSIC PLAYS] 948 01:02:15,208 --> 01:02:18,792 [INDISTINCT CHATTER] 949 01:02:41,167 --> 01:02:42,625 [MUSIC STOPS] 950 01:02:45,125 --> 01:02:48,125 [MAN]: I'd like to apologise in advance for the next song... 951 01:02:48,542 --> 01:02:52,375 but these three lovely ladies to my left have asked for it, so... 952 01:02:52,583 --> 01:02:55,042 grab your partner by the hand, it's a little slow number. 953 01:02:55,375 --> 01:02:56,833 Let me introduce... 954 01:02:57,333 --> 01:02:58,417 "Bad Habits." 955 01:02:58,458 --> 01:03:00,375 [CROWD APPLAUDS] 956 01:03:00,542 --> 01:03:03,792 [PIANO PLAYS] 957 01:03:07,375 --> 01:03:10,208 [INDISTINCT CHATTER] 958 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 So, how often have you... 959 01:04:16,833 --> 01:04:19,292 [INDISTINCT CHATTER] 960 01:04:27,833 --> 01:04:28,708 Bill? 961 01:04:28,917 --> 01:04:29,833 [BILL]: Margaret? 962 01:04:30,500 --> 01:04:31,458 Margaret! 963 01:04:32,833 --> 01:04:33,708 Sorry. 964 01:04:34,000 --> 01:04:35,167 - Margaret... - [BILL]: Go home. 965 01:04:35,875 --> 01:04:36,917 You stay here. 966 01:04:37,208 --> 01:04:39,583 Margaret's my girl. I've told you, haven't I? 967 01:04:39,958 --> 01:04:41,583 Let's settle this once and for all. 968 01:04:41,750 --> 01:04:43,958 [THUNDER RUMBLES] 969 01:04:44,333 --> 01:04:45,208 Go on! 970 01:04:45,333 --> 01:04:47,167 - [TRAUTMANN]: Bill, what the hell... - Shut up! 971 01:04:47,417 --> 01:04:49,708 - [TRAUTMANN]: What are we doing? - Three penalties. 972 01:04:50,000 --> 01:04:52,250 - You save two, she's yours. - Bill... 973 01:04:52,875 --> 01:04:53,792 What the hell? 974 01:04:53,833 --> 01:04:56,708 - You can't play for Margaret... - Shut the fuck up, you! 975 01:04:57,042 --> 01:04:58,750 You can't make eyes at somebody else's girl 976 01:04:58,833 --> 01:05:00,167 and expect to get away with it! 977 01:05:00,250 --> 01:05:01,458 You get in that penalty box 978 01:05:01,750 --> 01:05:03,542 or I'll fucking smash your face in! 979 01:05:03,583 --> 01:05:04,500 It's up to you. 980 01:05:05,417 --> 01:05:07,667 [THUNDER RUMBLES] 981 01:05:14,625 --> 01:05:15,792 [TRAUTMANN]: One penalty. 982 01:05:16,833 --> 01:05:18,958 - All or nothing. - Fine. 983 01:05:36,042 --> 01:05:37,125 You didn't even try! 984 01:05:37,333 --> 01:05:38,292 Bastard! 985 01:05:44,667 --> 01:05:46,958 It doesn't matter how many penalties you take, Bill. 986 01:05:47,000 --> 01:05:48,208 She'll never be yours. 987 01:05:50,583 --> 01:05:51,708 You fucking what? 988 01:05:52,875 --> 01:05:54,167 You fucking what! 989 01:05:55,250 --> 01:05:57,333 Fuck off back to Germany then! 990 01:05:58,042 --> 01:05:58,958 Fucking... 991 01:06:00,833 --> 01:06:02,250 You fucking Kraut! 992 01:06:02,375 --> 01:06:03,333 You fucking... 993 01:06:03,417 --> 01:06:05,417 you lost the fucking war, didn't you? 994 01:06:05,708 --> 01:06:06,958 You lost the war! 995 01:06:07,583 --> 01:06:09,708 You fucking German bastard! 996 01:06:34,625 --> 01:06:35,708 [HE WHISPERS]: Margaret? 997 01:06:36,500 --> 01:06:38,708 [TOILET FLUSHES] 998 01:06:41,750 --> 01:06:43,417 Bert? What you doing? 999 01:06:44,167 --> 01:06:45,625 I, um, I... 1000 01:06:45,958 --> 01:06:47,417 I... um... 1001 01:06:47,667 --> 01:06:49,917 - I... - Come on, Romeo. Get to bed. 1002 01:06:51,375 --> 01:06:53,667 I think I can stay and play for Manchester. 1003 01:06:54,208 --> 01:06:56,333 Yeah. Course you can. 1004 01:06:57,917 --> 01:06:59,000 Come on, get to bed. 1005 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Goodnight, Bert. 1006 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Goodnight, Jack. 1007 01:07:25,208 --> 01:07:26,500 [CLARICE]: Where've you been? 1008 01:07:28,083 --> 01:07:30,375 I been making sure Bert keeps his gloves on. 1009 01:07:32,125 --> 01:07:33,000 Oh. 1010 01:07:36,792 --> 01:07:38,042 [HE SIGHS] 1011 01:07:39,250 --> 01:07:40,667 [FLOORBOARD CREAKS] 1012 01:07:43,625 --> 01:07:44,750 Well, that worked. 1013 01:07:46,792 --> 01:07:49,000 - [HE KNOCKS SOFTLY] - [HE WHISPERS]: Margaret? 1014 01:07:59,125 --> 01:08:00,708 You've got to understand, Bert... 1015 01:08:01,542 --> 01:08:03,875 that the world's been crazy in the last few years. 1016 01:08:05,250 --> 01:08:07,833 It's gonna be a while before anybody can think straight. 1017 01:08:11,792 --> 01:08:13,708 People have got deep wounds, you know? 1018 01:08:14,542 --> 01:08:15,958 Lost people and family. 1019 01:08:17,667 --> 01:08:19,292 On both sides, I know, y'know? 1020 01:08:25,917 --> 01:08:26,958 Thing is, Bert... 1021 01:08:29,042 --> 01:08:30,667 You're talking about my daughter. 1022 01:08:34,917 --> 01:08:35,958 My little girl. 1023 01:08:39,833 --> 01:08:42,292 I've looked after and protected her all her life. 1024 01:08:44,792 --> 01:08:47,458 She thinks she knows everything, Margaret, eh? 1025 01:08:48,958 --> 01:08:51,042 She's not seen anything of what you've seen, lad. 1026 01:08:51,667 --> 01:08:52,792 Thank God for that. 1027 01:08:57,708 --> 01:08:59,000 Look, I like you, Bert. 1028 01:08:59,167 --> 01:09:00,917 You're a good lad. I know that. 1029 01:09:01,750 --> 01:09:03,667 I've had the benefit of getting to know ya. 1030 01:09:03,833 --> 01:09:05,042 A lot of people haven't and a lot of people 1031 01:09:05,125 --> 01:09:06,500 wouldn't want to, neither. 1032 01:09:08,125 --> 01:09:09,958 You can't argue with the bereaved. 1033 01:09:17,125 --> 01:09:19,208 Knowing Margaret, she'll carry that with you. 1034 01:09:22,875 --> 01:09:24,292 Is that what you want for her? 1035 01:09:26,917 --> 01:09:27,792 No. 1036 01:09:30,500 --> 01:09:31,500 Good lad. 1037 01:09:41,667 --> 01:09:42,792 Let's go, son, eh? 1038 01:09:52,208 --> 01:09:53,125 Goodnight. 1039 01:10:15,000 --> 01:10:16,125 [MARGARET]: You know you don't always have to do 1040 01:10:16,208 --> 01:10:17,333 as me dad says. 1041 01:11:38,167 --> 01:11:39,500 [DISTANT CLATTER] 1042 01:11:41,042 --> 01:11:42,292 [DISTANT CLATTER] 1043 01:11:46,583 --> 01:11:48,583 [FOOTBALL CLATTERS] 1044 01:11:49,083 --> 01:11:51,167 What... what you doing? 1045 01:11:51,208 --> 01:11:52,167 I'm training! 1046 01:11:53,250 --> 01:11:55,083 [GLASS SHATTERS] 1047 01:11:56,083 --> 01:11:58,042 It's eight o'clock Sunday morning! 1048 01:11:58,292 --> 01:12:00,333 And I've still got an hangover from your wedding. 1049 01:12:00,375 --> 01:12:02,417 [CLARICE]: Friar, would you stop making all that noise! 1050 01:12:02,458 --> 01:12:04,167 - It's him! - [CLARICE]: Get back to bed! 1051 01:12:04,208 --> 01:12:05,417 [JACK]: I'm gonna tell Margaret she's married 1052 01:12:05,500 --> 01:12:06,875 a bleeding lunatic. 1053 01:12:34,000 --> 01:12:35,458 [DOOR OPENS] 1054 01:12:37,792 --> 01:12:39,500 Alright, son? Let's go. 1055 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 I'm ready for you. 1056 01:12:47,167 --> 01:12:48,042 Come on. 1057 01:12:54,500 --> 01:12:56,167 [PHONE RINGS] 1058 01:12:56,625 --> 01:12:58,667 [INDISTINCT CHATTER] 1059 01:13:01,083 --> 01:13:02,292 [CAMERA CLICKS] 1060 01:13:02,333 --> 01:13:03,708 [MANAGER]: Gentlemen, here he is 1061 01:13:03,875 --> 01:13:05,833 the new Manchester City goalkeeper 1062 01:13:06,208 --> 01:13:07,833 Bert Trautmann. 1063 01:13:08,250 --> 01:13:10,500 Now, feel free to ask him questions. 1064 01:13:10,542 --> 01:13:13,750 Raise your hand to do so and we'll get you all covered. 1065 01:13:13,792 --> 01:13:14,833 Y'alright, Bert? 1066 01:13:16,542 --> 01:13:17,417 Yes? 1067 01:13:18,542 --> 01:13:20,875 Did you ever imagine as a German POW 1068 01:13:20,958 --> 01:13:23,250 that you would end up as Man City's goalkeeper? 1069 01:13:24,042 --> 01:13:25,667 No, I still cannot believe it. 1070 01:13:26,625 --> 01:13:28,375 What do you want to achieve here? 1071 01:13:28,417 --> 01:13:29,833 I want to win the matches. 1072 01:13:30,750 --> 01:13:32,375 And to take good care of our family. 1073 01:13:33,292 --> 01:13:35,542 [REPORTER]: Where did you learn to play like that? 1074 01:13:35,833 --> 01:13:38,375 When did you find the time? I mean, you're very young 1075 01:13:38,417 --> 01:13:40,083 and you were a soldier for a long time. 1076 01:13:42,625 --> 01:13:44,583 In my childhood, there was nothing 1077 01:13:44,667 --> 01:13:46,542 I enjoyed more than to hear my friends 1078 01:13:46,583 --> 01:13:49,500 calling for me to come and play football with them. 1079 01:13:50,167 --> 01:13:51,417 My father was very strict 1080 01:13:51,500 --> 01:13:54,667 and I couldn't leave until my household chores were finished 1081 01:13:55,083 --> 01:13:57,833 but then I ran down as fast as I could to meet the others. 1082 01:13:58,042 --> 01:13:59,417 But I was mostly too late 1083 01:13:59,500 --> 01:14:02,292 and the teams had already been decided on, and... 1084 01:14:02,750 --> 01:14:05,458 and nobody really wanted to go in goal so I went in. 1085 01:14:05,583 --> 01:14:07,083 Lucky for us. 1086 01:14:10,542 --> 01:14:13,208 [REPORTER]: Manchester has a big Jewish community. 1087 01:14:13,375 --> 01:14:15,375 How do you think they'll react to you being here? 1088 01:14:17,458 --> 01:14:19,708 Let's keep the questions related to... 1089 01:14:19,750 --> 01:14:22,125 Our readers are going to want to know if your Jerry 1090 01:14:22,167 --> 01:14:24,542 - was involved in war crimes. - The war's over. 1091 01:14:24,583 --> 01:14:26,917 You can't expect us not to ask these questions. 1092 01:14:26,958 --> 01:14:28,750 - [CROWD CHATTERS] - [JOCK]: Gentlemen, please. 1093 01:14:28,792 --> 01:14:30,375 Now, we're introducing Bert Trautmann here 1094 01:14:30,458 --> 01:14:32,667 as a great new talent for Manchester City. 1095 01:14:32,708 --> 01:14:34,542 I did what all soldiers had to do. 1096 01:14:35,167 --> 01:14:37,417 - There was no choice. - [CROWD MUTTERS] 1097 01:14:38,250 --> 01:14:39,417 I had no choice. 1098 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 You say you didn't have a choice 1099 01:14:40,917 --> 01:14:41,958 but we've looked into you 1100 01:14:42,250 --> 01:14:44,208 and we found out you volunteered for the army. 1101 01:14:44,500 --> 01:14:46,083 [MANAGER]: He was a young lad. 1102 01:14:46,333 --> 01:14:48,167 - Yes, I did... - Hey, come on, lads. 1103 01:14:48,208 --> 01:14:50,583 - Back to the football questions... - But I didn't know 1104 01:14:50,667 --> 01:14:51,625 what I was doing 1105 01:14:51,708 --> 01:14:53,208 or what it would be like. 1106 01:14:53,875 --> 01:14:55,375 And when I found myself fighting 1107 01:14:55,458 --> 01:14:57,250 on the front line, it was too late. 1108 01:14:57,292 --> 01:14:58,167 I... 1109 01:14:59,750 --> 01:15:02,667 I then just did my duty as any soldier would do. 1110 01:15:02,708 --> 01:15:04,667 [REPORTER]: So, you didn't want to be a soldier? 1111 01:15:04,708 --> 01:15:06,583 I didn't really have that much of a choice in the matter. 1112 01:15:06,625 --> 01:15:07,792 You were awarded several medals 1113 01:15:07,958 --> 01:15:10,375 including the Iron Cross. Is that true? 1114 01:15:13,375 --> 01:15:15,250 [REPORTER 2]: Is it true you have an Iron Cross? 1115 01:15:18,750 --> 01:15:21,083 - Yes, I have. - [CROWD MUTTERS] 1116 01:15:21,500 --> 01:15:22,583 [REPORTER]: And you're a member of the... 1117 01:15:22,667 --> 01:15:24,042 [CROWD CHATTERS] 1118 01:15:24,083 --> 01:15:25,875 - Right, gentlemen. We request... - [CROWD CHATTERS] 1119 01:15:25,917 --> 01:15:28,167 - No, I'm requesting... - [CROWD CLAMOURS] 1120 01:15:28,208 --> 01:15:29,375 [REPORTER]: Did you have any knowledge 1121 01:15:29,458 --> 01:15:30,708 of the deportation of the Jews? 1122 01:15:30,792 --> 01:15:33,042 - [CROWD CLAMOURS] - [JOCK]: This is outrageous! 1123 01:15:38,292 --> 01:15:39,625 You have an Iron Cross? 1124 01:15:40,583 --> 01:15:42,750 There are thousands who have it, it doesn't mean anything. 1125 01:15:42,792 --> 01:15:44,125 And what about volunteering? 1126 01:15:44,167 --> 01:15:46,542 You said you didn't have a choice and then I have to hear 1127 01:15:46,583 --> 01:15:47,917 that you volunteered? 1128 01:15:48,167 --> 01:15:49,625 I need to know the truth. 1129 01:15:49,708 --> 01:15:51,708 - The truth about what? - About you! 1130 01:15:52,292 --> 01:15:55,500 About what's going on in that Kraut head of yours! 1131 01:15:58,542 --> 01:15:59,667 You don't want to know. 1132 01:15:59,958 --> 01:16:01,042 But I do! 1133 01:16:01,958 --> 01:16:04,375 I mean, how is this marriage supposed to work? 1134 01:16:05,458 --> 01:16:08,250 It has to be built on trust, you have to trust me. 1135 01:16:09,250 --> 01:16:10,125 I do. 1136 01:16:10,750 --> 01:16:12,875 Bert! Don't walk away from me. 1137 01:16:15,417 --> 01:16:17,208 I need to know who I married. 1138 01:16:24,708 --> 01:16:26,792 Tell me the worst thing you've ever done. 1139 01:16:27,833 --> 01:16:29,458 The thing you're most ashamed of. 1140 01:16:31,583 --> 01:16:32,792 Can you tell me that? 1141 01:16:38,000 --> 01:16:40,583 Man City goalie has an Iron Cross! 1142 01:16:40,708 --> 01:16:42,000 Read all about it! 1143 01:16:42,625 --> 01:16:43,917 Extra, extra! 1144 01:16:44,292 --> 01:16:46,042 Goalie was a Nazi! 1145 01:16:46,583 --> 01:16:49,083 [CROWD SHOUTS] 1146 01:16:52,000 --> 01:16:53,417 [MAN]: I want my money back right now! 1147 01:16:53,458 --> 01:16:55,208 Maybe it was a mistake to sign him. 1148 01:16:55,583 --> 01:16:57,458 He didn't tell us about his Iron Cross 1149 01:16:57,542 --> 01:16:59,042 or any of his bloody medals. 1150 01:16:59,333 --> 01:17:00,333 We never asked. 1151 01:17:00,458 --> 01:17:02,250 [CROWD SHOUTS] 1152 01:17:02,292 --> 01:17:03,208 [MAN]: Nazi! 1153 01:17:08,958 --> 01:17:10,042 We have to see the team. 1154 01:17:11,417 --> 01:17:13,125 You got us into this mess, Jock 1155 01:17:13,417 --> 01:17:15,125 and you'll bloody well get us out of it. 1156 01:17:15,458 --> 01:17:17,167 I mean, fucking hell! 1157 01:17:18,375 --> 01:17:20,208 Uh... Rabbi Altmann. 1158 01:17:20,375 --> 01:17:22,792 Good afternoon. Thank you for coming to see me. 1159 01:17:23,542 --> 01:17:25,667 Uh, please, step into my office. 1160 01:17:25,875 --> 01:17:27,875 [CROWD BOOS] 1161 01:17:27,917 --> 01:17:29,167 Listen to them, eh? 1162 01:17:30,708 --> 01:17:32,833 We're up against that and Arsenal. 1163 01:17:35,292 --> 01:17:36,375 Now, listen to me. 1164 01:17:36,667 --> 01:17:38,917 I'll tell you how we are going to deal with this. 1165 01:17:39,375 --> 01:17:41,542 Every one of you will be supporting 1166 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 every other player in the team. 1167 01:17:43,917 --> 01:17:46,250 That's our strength. Solidarity. 1168 01:17:48,208 --> 01:17:49,458 You keep that in focus. 1169 01:17:50,208 --> 01:17:51,833 The football will take care of itself. 1170 01:17:52,250 --> 01:17:53,125 Come on. 1171 01:17:53,792 --> 01:17:55,875 [JOCK]: There's no war in this dressing room. 1172 01:17:56,083 --> 01:17:57,292 [PLAYERS]: Come on, City! 1173 01:18:01,042 --> 01:18:03,125 [CROWD BOOS] 1174 01:18:11,875 --> 01:18:14,375 [CROWD ROARS] 1175 01:18:21,542 --> 01:18:23,125 But Rabbi, if your people 1176 01:18:23,208 --> 01:18:24,542 boycott us, others will follow. 1177 01:18:24,583 --> 01:18:27,042 Some are already giving back their season tickets. 1178 01:18:27,208 --> 01:18:29,125 The gates are down. 1179 01:18:29,583 --> 01:18:30,708 The gates are down 1180 01:18:30,833 --> 01:18:33,583 just because of a boycott of these Jews? 1181 01:18:33,625 --> 01:18:35,000 Well, don't get me wrong... 1182 01:18:35,042 --> 01:18:36,250 You should have thought about that 1183 01:18:36,333 --> 01:18:38,125 before you put a Nazi in the team. 1184 01:18:38,958 --> 01:18:41,208 - [CROWD BOOS] - Go back to Germany 1185 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 you murdering bastard! 1186 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Kraut scum! 1187 01:18:44,375 --> 01:18:46,708 [CROWD BOOS] 1188 01:18:50,750 --> 01:18:52,042 [HE MOUTHS] 1189 01:18:52,500 --> 01:18:54,125 [WOMAN]: Dirty bloody Kraut! 1190 01:18:54,208 --> 01:18:55,375 [WHISTLE BLOWS] 1191 01:19:08,250 --> 01:19:09,375 [MAN BOOS] 1192 01:19:09,417 --> 01:19:10,417 If you stopped booing for a while 1193 01:19:10,500 --> 01:19:11,958 maybe I could concentrate on the game. 1194 01:19:12,000 --> 01:19:12,875 Thank you. 1195 01:19:19,458 --> 01:19:21,458 [CROWD CHEERS] 1196 01:19:27,167 --> 01:19:28,750 [MAN]: Fuck off back to Glasgow! 1197 01:19:29,417 --> 01:19:31,375 - [CROWD JEERS] - [MAN]: You bunch of losers! 1198 01:19:36,208 --> 01:19:39,083 [CROWD CHANTS]: Kraut go home! 1199 01:19:39,250 --> 01:19:41,083 [BANGING ON WINDOWS] 1200 01:19:50,083 --> 01:19:52,000 - [MAN]: Get back to Germany! - [MAN 2]: Fuck off! 1201 01:19:52,083 --> 01:19:53,958 [CROWD SHOUTS] 1202 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 [CLARICE]: Go fetch him out of the rain, love. 1203 01:20:04,292 --> 01:20:05,750 They're destroying him, Mum. 1204 01:20:07,208 --> 01:20:08,833 [MAN]: His presence here is an insult! 1205 01:20:08,917 --> 01:20:09,792 [CROWD CHATTERS] 1206 01:20:09,833 --> 01:20:13,042 [MANAGER]: We're a football club, not a revenge club! 1207 01:20:13,500 --> 01:20:15,125 It's time to forgive and forget. 1208 01:20:15,375 --> 01:20:16,625 Forgive and forget? 1209 01:20:16,875 --> 01:20:17,875 Fuck off! 1210 01:20:18,167 --> 01:20:19,417 - [CROWD CLAMOURS] - [MAN]: You're dancing 1211 01:20:19,500 --> 01:20:20,708 on people's graves! 1212 01:20:21,333 --> 01:20:23,458 Mr Thomson, Mr Thomson! 1213 01:20:23,917 --> 01:20:25,833 Right. May I? 1214 01:20:27,208 --> 01:20:29,125 Jack Friar from St Helens. 1215 01:20:29,417 --> 01:20:31,625 - I used to train Bert. - [MAN]: Get out! 1216 01:20:31,667 --> 01:20:32,583 - [CROWD LAUGHS] - Hey! 1217 01:20:32,667 --> 01:20:34,000 If you wanna keep your teeth... 1218 01:20:34,042 --> 01:20:36,583 Come here then! Big man, you're collaborating with them! 1219 01:20:36,625 --> 01:20:39,000 - [CROWD CLAMOURS] - Hey! Hey! Excuse me! 1220 01:20:39,042 --> 01:20:40,875 - Excuse me! - [JACK]: Come on! 1221 01:20:43,583 --> 01:20:44,958 My name's Margaret. 1222 01:20:47,000 --> 01:20:48,542 My name's Margaret Trautmann. 1223 01:20:48,583 --> 01:20:50,917 [CROWD CLAMOURS] 1224 01:20:53,250 --> 01:20:54,625 For what the Germans did to us 1225 01:20:54,708 --> 01:20:56,250 they should never be allowed to forget it. 1226 01:20:56,625 --> 01:20:58,792 But that doesn't mean that we can't forgive. 1227 01:20:58,917 --> 01:21:00,750 - [MAN]: What is this, Jock? - I mean, are we... 1228 01:21:00,792 --> 01:21:02,500 Are we letting women run the show, now? 1229 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 [CROWD LAUGHS] 1230 01:21:04,000 --> 01:21:05,708 Dry your eyes, for Christ's sake. 1231 01:21:06,083 --> 01:21:09,333 If a woman, a young woman, has the courage to turn up here 1232 01:21:09,375 --> 01:21:11,917 and talk to you lot, she deserves to be heard. 1233 01:21:12,167 --> 01:21:13,167 Now, shut it! 1234 01:21:13,292 --> 01:21:15,167 [CROWD MUTTERS] 1235 01:21:15,375 --> 01:21:16,417 On you go, love. 1236 01:21:21,500 --> 01:21:23,708 Bert has only learnt how to do two things in his life 1237 01:21:23,875 --> 01:21:25,333 that's be a soldier 1238 01:21:25,375 --> 01:21:26,583 and be a footballer. 1239 01:21:26,667 --> 01:21:27,917 [CROWD MUTTERS] 1240 01:21:28,000 --> 01:21:29,583 Yes, he fought for nearly four years 1241 01:21:29,625 --> 01:21:30,875 he doesn't deny it. 1242 01:21:31,500 --> 01:21:33,208 But he wasn't alone and... 1243 01:21:33,875 --> 01:21:35,875 you can't hold one man responsible 1244 01:21:35,917 --> 01:21:37,125 for all that happened. 1245 01:21:37,167 --> 01:21:39,500 What's next, "he was only following orders"? 1246 01:21:39,583 --> 01:21:40,625 [CROWD CLAMOURS] 1247 01:21:40,708 --> 01:21:42,792 I understand, I do. I understand, really. 1248 01:21:43,750 --> 01:21:46,292 I didn't know him as a soldier, I only know him as a man. 1249 01:21:46,500 --> 01:21:48,708 If you took the time to look past the fact he's German 1250 01:21:48,750 --> 01:21:50,917 you'd see he's just someone doing his best 1251 01:21:51,000 --> 01:21:52,500 - to put the past behind him. - [CROWD SHOUTS] 1252 01:21:52,583 --> 01:21:54,083 You're sleeping with the enemy! 1253 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 What's wrong with me? What's wrong with you! 1254 01:21:56,625 --> 01:21:59,208 You lot band together and try and break 1255 01:21:59,292 --> 01:22:00,708 a man who's already broken 1256 01:22:01,333 --> 01:22:03,417 instead of helping him find a future. 1257 01:22:04,625 --> 01:22:07,000 And all because it's easier than forgiveness. 1258 01:22:07,375 --> 01:22:09,750 You know, you're no better than the people you accuse. 1259 01:22:09,792 --> 01:22:11,750 [CROWD SHOUTS] 1260 01:22:12,000 --> 01:22:13,083 Shame on both of ya! 1261 01:22:13,125 --> 01:22:14,250 You disgust me! 1262 01:22:14,292 --> 01:22:16,208 - What? - You disgust me, all of you! 1263 01:22:16,250 --> 01:22:18,333 - Come on, Margaret. - I am proud to be the wife 1264 01:22:18,375 --> 01:22:19,583 of Bert Trautmann! 1265 01:22:19,708 --> 01:22:21,083 Come on! Gentlemen! 1266 01:22:21,208 --> 01:22:23,417 [CROWD CLAMOURS] 1267 01:22:29,250 --> 01:22:31,125 [CROWD BOOS] 1268 01:22:37,167 --> 01:22:38,792 [CROWD CHEERS] 1269 01:22:44,167 --> 01:22:45,833 [MAN]: Come on, City! 1270 01:22:46,458 --> 01:22:50,583 Rabbi Altmann writes open letter! Extra, extra! 1271 01:22:50,708 --> 01:22:51,875 You seen the newspaper? 1272 01:22:52,042 --> 01:22:53,958 Have you heard what Rabbi Altmann wrote? 1273 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 Listen to this... 1274 01:22:56,208 --> 01:22:58,542 "Each member of the Jewish community 1275 01:22:58,708 --> 01:23:00,917 is entitled to his own opinion... 1276 01:23:00,958 --> 01:23:03,333 "...Jewish community is entitled to his own opinion 1277 01:23:03,583 --> 01:23:04,792 but there is no..." 1278 01:23:04,833 --> 01:23:06,667 "There is no concerted action 1279 01:23:06,792 --> 01:23:09,417 to end our support for Manchester City..." 1280 01:23:09,458 --> 01:23:11,333 "The crime of an entire nation..." 1281 01:23:11,375 --> 01:23:13,458 "Despite the terrible cruelties we suffered 1282 01:23:13,500 --> 01:23:14,542 at the hands of the Nazis..." 1283 01:23:14,583 --> 01:23:17,500 "We would be no better if we were to persecute people 1284 01:23:17,542 --> 01:23:19,458 who are related to but are obviously 1285 01:23:19,542 --> 01:23:22,250 not connected with any such crimes of hatred." 1286 01:23:22,292 --> 01:23:25,958 "If this goalkeeper is as they say, a decent fellow 1287 01:23:26,250 --> 01:23:29,917 I would say there is no harm in him playing football..." 1288 01:23:30,083 --> 01:23:32,333 "Each must be judged on his own merits." 1289 01:23:40,000 --> 01:23:41,292 Come on! Faster! 1290 01:23:41,458 --> 01:23:42,708 [WHISTLE BLOWS] 1291 01:23:42,750 --> 01:23:44,375 [CROWD CHEERS] 1292 01:23:47,458 --> 01:23:48,417 Hey, Jock! 1293 01:23:55,417 --> 01:23:57,125 Yeah, go on in! Go on! 1294 01:24:08,667 --> 01:24:09,917 [HE KNOCKS] 1295 01:24:10,875 --> 01:24:13,375 - [INDISTINCT CHATTER] - [BABIES CRY] 1296 01:24:14,333 --> 01:24:15,542 [JACK]: Thank God it's a lad. 1297 01:24:16,500 --> 01:24:18,208 - [MARGARET]: Dad... - [SARAH]: Grand! 1298 01:24:18,250 --> 01:24:20,542 [JACK]: Got an house full of bloody women. Bert! 1299 01:24:21,458 --> 01:24:22,625 Congratulations, son. 1300 01:24:23,208 --> 01:24:25,542 Now you'll be part of the family whether you like it or not. 1301 01:24:27,208 --> 01:24:28,083 Aye, up. 1302 01:24:31,208 --> 01:24:32,542 [SHE GIGGLES] 1303 01:24:33,083 --> 01:24:35,625 - Hold his head! Hold his head. - He knows, he knows. 1304 01:24:35,750 --> 01:24:37,333 Give over, he's a goalkeeper. 1305 01:24:37,375 --> 01:24:39,417 - [MARGARET]: There we go. - [SARAH]: There you go. 1306 01:24:39,625 --> 01:24:40,583 That's it. 1307 01:24:40,708 --> 01:24:43,208 - [BABY CRIES] - [THEY COO] 1308 01:24:46,750 --> 01:24:48,583 [REPORTER]: Cupholders Newcastle United 1309 01:24:48,667 --> 01:24:49,792 in black shorts are at home 1310 01:24:49,833 --> 01:24:51,000 to Manchester City 1311 01:24:51,083 --> 01:24:53,583 before the 61,000 crowd at St James Park. 1312 01:24:53,750 --> 01:24:55,708 And that's how it stays, a goalless draw. 1313 01:24:55,750 --> 01:24:57,583 [REPORTER 2]: Tottenham Hotspur in white shirts... 1314 01:24:57,625 --> 01:24:59,625 [REPORTER 3]: ...and missed opportunities 1315 01:24:59,917 --> 01:25:01,042 though of course Trautmann 1316 01:25:01,167 --> 01:25:03,333 and the City's other defenders are pretty stout. 1317 01:25:03,375 --> 01:25:04,375 [MARGARET]: Oh, my God! 1318 01:25:04,417 --> 01:25:05,833 [THEY COO] 1319 01:25:05,875 --> 01:25:07,000 [REPORTER]: Bert Trautmann 1320 01:25:07,083 --> 01:25:08,917 once a German prisoner of war in Britain 1321 01:25:08,958 --> 01:25:11,458 had a vitally important job defending the City's goal. 1322 01:25:11,500 --> 01:25:13,375 He rose to the occasion magnificently. 1323 01:25:14,417 --> 01:25:15,500 In less than ten minutes 1324 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Bobby Mitchell took a very nice pass 1325 01:25:17,042 --> 01:25:18,958 and beat Trautmann from a sharp angle. 1326 01:25:19,625 --> 01:25:21,333 [TRAUTMANN CHUCKLES] 1327 01:25:21,375 --> 01:25:23,792 - [CHILD]: The crocodile! - I can't find my crocodile! 1328 01:25:23,833 --> 01:25:25,958 - Where is it now? - [MARGARET]: Rrraaargh! 1329 01:25:26,042 --> 01:25:27,375 [REPORTER]: Everton try again and once more 1330 01:25:27,458 --> 01:25:29,125 Trautmann saves the situation. 1331 01:25:29,417 --> 01:25:31,125 Time and again, they threaten the goal. 1332 01:25:31,167 --> 01:25:34,125 Only Trautmann's heroic efforts keep the ball out of the net. 1333 01:25:34,375 --> 01:25:36,375 [CROWD CHEERS] 1334 01:25:39,333 --> 01:25:40,333 Nice one, Bert. 1335 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Great save, Bert! 1336 01:25:45,417 --> 01:25:47,000 [CHILDREN SHOUT] 1337 01:25:50,625 --> 01:25:52,667 [REPORTER]: The battle was on, and battle it was 1338 01:25:52,708 --> 01:25:54,208 in a sea of Flanders mud. 1339 01:25:54,500 --> 01:25:57,417 Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves 1340 01:25:57,625 --> 01:25:59,083 and narrows... 1341 01:25:59,250 --> 01:26:00,417 but unrattled, they swing into 1342 01:26:00,500 --> 01:26:01,958 a raid of their own with Hayes. 1343 01:26:02,083 --> 01:26:03,917 Hayes crosses and Clark heads it home! 1344 01:26:03,958 --> 01:26:05,542 The only goal of the match. 1345 01:26:05,583 --> 01:26:07,292 Manchester go on to win here. 1346 01:26:07,667 --> 01:26:09,750 [PLAYERS CHEER] 1347 01:26:14,958 --> 01:26:17,125 [MUSIC: "Blue Moon" by Lisa Hannigan] 1348 01:26:17,500 --> 01:26:23,917 ♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪ 1349 01:26:24,333 --> 01:26:27,792 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1350 01:26:28,167 --> 01:26:31,833 ♪ Without a love of my own ♪ 1351 01:26:31,875 --> 01:26:33,042 [TRAUTMANN]: That was a goal! 1352 01:26:33,375 --> 01:26:35,083 ♪ And then suddenly appeared... ♪ 1353 01:26:35,125 --> 01:26:37,375 Come on, can't you give it a rest, even here? 1354 01:26:38,042 --> 01:26:39,167 I have to stay fit. 1355 01:26:39,625 --> 01:26:41,375 We're not losing the final again this year. 1356 01:26:41,417 --> 01:26:42,750 I though that's why we came here 1357 01:26:43,042 --> 01:26:44,583 so you're not thinking about it 1358 01:26:44,625 --> 01:26:46,500 the whole time, you bleeding idiot. 1359 01:26:46,833 --> 01:26:49,000 What are you do... [SHE SHOUTS] 1360 01:26:49,042 --> 01:26:50,625 [THEY LAUGH] 1361 01:26:50,875 --> 01:26:52,542 Stop it! What are you doing to me? 1362 01:26:54,000 --> 01:26:57,125 ♪ Saw me standing alone ♪ 1363 01:26:57,750 --> 01:27:01,125 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1364 01:27:01,875 --> 01:27:05,542 ♪ Without a love of my own ♪ 1365 01:27:06,833 --> 01:27:09,667 ♪ Blue moon ♪ 1366 01:27:09,750 --> 01:27:13,375 ♪ You knew just what I was there for ♪ 1367 01:27:13,583 --> 01:27:17,292 ♪ You heard me saying a prayer for ♪ 1368 01:27:17,542 --> 01:27:20,958 ♪ Someone I really could care for ♪ 1369 01:27:21,042 --> 01:27:21,958 [MARGARET WOOFS] 1370 01:27:22,042 --> 01:27:24,167 "Who dares disturb my beauty sleep?" 1371 01:27:24,542 --> 01:27:26,042 - [THEY LAUGH] - "Oh, I'm terribly sorry 1372 01:27:26,083 --> 01:27:26,958 it's raining 1373 01:27:27,000 --> 01:27:29,792 - elephants and mice out here!" - [CHILD]: No! No! 1374 01:27:30,125 --> 01:27:32,208 It's raining cats and dogs! 1375 01:27:32,542 --> 01:27:34,000 "Y... yes, he's right." 1376 01:27:34,375 --> 01:27:38,250 "OK, look here, Mr Penguin... I'm going to ask you to leave 1377 01:27:38,458 --> 01:27:41,083 or I will have to change you into a rabbit!" 1378 01:27:41,292 --> 01:27:42,375 "You can do that?" 1379 01:27:42,417 --> 01:27:45,875 "OK, shush it. One, two, four... 1380 01:27:46,333 --> 01:27:48,917 The three's missing! The three's missing! 1381 01:27:48,958 --> 01:27:51,208 [VOICES FADE] 1382 01:28:08,500 --> 01:28:10,167 "Raaargh!" 1383 01:28:10,375 --> 01:28:11,375 It's the rabbit! 1384 01:28:11,417 --> 01:28:14,250 "I'm the very hungry rabbit! 1385 01:28:14,292 --> 01:28:17,042 And my favourite food being... 1386 01:28:17,375 --> 01:28:19,083 - children!" - [HE YELLS] 1387 01:28:19,292 --> 01:28:20,750 "Rrrr!" 1388 01:28:20,792 --> 01:28:23,042 "I'm gonna get you! I'm gonna get you!" 1389 01:28:23,542 --> 01:28:24,917 [CHILD SQUEALS] 1390 01:28:24,958 --> 01:28:26,458 "I'm gonna get you! Rrrgh!" 1391 01:29:12,000 --> 01:29:13,667 [REPORTER]: Typical scenes of a vast crowd 1392 01:29:13,750 --> 01:29:14,750 arriving at Wembley 1393 01:29:14,792 --> 01:29:16,583 open the story of the Cup Final. 1394 01:29:17,000 --> 01:29:18,625 Here are some of the hundred thousand or so 1395 01:29:18,708 --> 01:29:20,750 who pack the famous stadium, and Newcastle... 1396 01:29:20,792 --> 01:29:22,833 [REPORTER 2]: More than 100,000 spectators. 1397 01:29:22,875 --> 01:29:24,917 British Rail laid on 38 specials 1398 01:29:25,000 --> 01:29:27,292 to bring the fans to London's Wembley Stadium. 1399 01:29:27,333 --> 01:29:28,500 [REPORTER]: Her Majesty the Queen had come 1400 01:29:28,583 --> 01:29:30,125 with the Duke and Princess Margaret 1401 01:29:30,167 --> 01:29:31,250 to watch the big match 1402 01:29:31,458 --> 01:29:33,417 and there was an ovation for them, of course. 1403 01:29:33,583 --> 01:29:37,292 [CROWD SINGS "ABIDE WITH ME"] 1404 01:29:38,042 --> 01:29:43,333 ♪ And point me to the skies ♪ 1405 01:29:43,917 --> 01:29:47,583 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 1406 01:29:47,875 --> 01:29:53,083 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 1407 01:29:54,333 --> 01:29:58,333 ♪ In life, in death, O Lord ♪ 1408 01:29:58,375 --> 01:30:00,083 Oh, look, there's your dad! 1409 01:30:00,250 --> 01:30:01,208 There he is! 1410 01:30:01,250 --> 01:30:03,375 [COMMENTATOR]: Fine looking lads, heads held high 1411 01:30:03,417 --> 01:30:06,708 each side hoping for a positive outcome, but as we all know 1412 01:30:06,750 --> 01:30:09,792 there can be only one winner, and my money's on Man City. 1413 01:30:09,833 --> 01:30:13,083 Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it. 1414 01:30:13,417 --> 01:30:15,625 [CROWD CHEERS] 1415 01:30:20,042 --> 01:30:22,083 [MAN 2]: Go on, Trautmann! We need you, lad! 1416 01:30:30,083 --> 01:30:31,333 [WHISTLE BLOWS] 1417 01:30:31,375 --> 01:30:33,542 [COMMENTATOR]: Referee Alf Bond has just blown the kick-off. 1418 01:30:33,583 --> 01:30:36,000 Roy Clarke plays it back, ooh, too short! 1419 01:30:36,375 --> 01:30:38,292 Govan and Brown are immediately on the offensive. 1420 01:30:38,333 --> 01:30:40,417 Murphy... Murphy, will you make an attempt? 1421 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 He takes a long shot 1422 01:30:41,625 --> 01:30:43,875 but straight into Bert Trautmann's arms! 1423 01:30:43,917 --> 01:30:45,500 What a way to set the tone. 1424 01:30:45,750 --> 01:30:46,875 You need to mark him! 1425 01:30:50,125 --> 01:30:52,833 [COMMENTATOR]: And it's Paul going to take the free kick. 1426 01:30:56,292 --> 01:30:57,167 Out! Out! 1427 01:31:00,583 --> 01:31:03,125 [COMMENTATOR]: And Man City are now finally on the attack. 1428 01:31:03,167 --> 01:31:04,750 Clarke gets the ball from the left 1429 01:31:04,833 --> 01:31:05,958 plays it forward to Revie 1430 01:31:06,042 --> 01:31:07,208 on the edge of the box. 1431 01:31:07,250 --> 01:31:08,667 Right heel to Hayes, he shoots! 1432 01:31:08,708 --> 01:31:09,958 He scores! It's a goal! 1433 01:31:10,042 --> 01:31:11,458 - It's a goal! - [CROWD CHEERS] 1434 01:31:14,667 --> 01:31:17,000 This is something completely different to last year 1435 01:31:17,083 --> 01:31:18,500 when Man City were trailing... 1436 01:31:18,542 --> 01:31:19,583 We've been going for only three minutes 1437 01:31:19,708 --> 01:31:21,542 and already one team's ahead. 1438 01:31:22,167 --> 01:31:24,042 And Little attempts to clear the ball... 1439 01:31:24,083 --> 01:31:25,500 [CROWD GROANS] 1440 01:31:25,542 --> 01:31:26,500 Christ's sake! 1441 01:31:26,750 --> 01:31:28,000 You need to mark him! 1442 01:31:31,042 --> 01:31:34,333 [COMMENTATOR]: Passes to Kinsey, takes his chance and scores! 1443 01:31:34,542 --> 01:31:36,458 Goal! It's 1-1! 1444 01:31:36,500 --> 01:31:39,208 Man City were caught sleeping, Birmingham equalised. 1445 01:31:39,250 --> 01:31:41,208 - Absolutely thrilling game. - WHISTLE BLOWS 1446 01:31:41,250 --> 01:31:42,875 And that's the end of the first half. 1447 01:31:42,917 --> 01:31:45,000 I doubt the Man City manager is going to be very happy 1448 01:31:45,042 --> 01:31:46,042 and I would imagine that he will 1449 01:31:46,083 --> 01:31:47,250 have some serious words 1450 01:31:47,375 --> 01:31:48,792 - to say to the boys. - I think you're right. 1451 01:31:50,042 --> 01:31:51,708 So, we're 20 minutes into the second half 1452 01:31:51,792 --> 01:31:53,542 and Manchester really threatening 1453 01:31:53,583 --> 01:31:54,750 Birmingham's goal. 1454 01:31:55,292 --> 01:31:57,125 That's passed... pass... 1455 01:31:58,375 --> 01:32:00,375 - and it's a goal! - [CROWD CHEERS] 1456 01:32:10,958 --> 01:32:12,833 [CROWD GROANS] 1457 01:32:12,875 --> 01:32:13,917 Get right back! 1458 01:32:18,958 --> 01:32:21,208 [CROWD CHEERS] 1459 01:32:24,625 --> 01:32:26,250 [COMMENTATOR]: Trautmann kicks the ball long 1460 01:32:26,333 --> 01:32:27,500 over the heads of the retreating 1461 01:32:27,542 --> 01:32:28,458 Birmingham players! 1462 01:32:28,917 --> 01:32:30,792 Dyson flicks it over to Johnstone. 1463 01:32:30,875 --> 01:32:32,708 Johnstone runs, he's gonna make a break for it. 1464 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 - And he scores! - [CROWD CHEERS] 1465 01:32:34,667 --> 01:32:36,792 Goal, goal, goal! 1466 01:32:39,375 --> 01:32:40,250 Yes! 1467 01:32:42,333 --> 01:32:44,083 3-1 to Man City! 1468 01:32:44,125 --> 01:32:46,875 This could decide the game. Absolutely amazing! 1469 01:32:47,125 --> 01:32:49,417 Just look at the grin on Bobby Johnstone's face. 1470 01:32:49,458 --> 01:32:52,542 The Man City fans go wild! Fantastic. 1471 01:32:53,417 --> 01:32:56,625 - Absolutely wonderful. - A great ball by Trautmann! 1472 01:32:56,667 --> 01:32:58,000 What a goalkeeper! 1473 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 [CROWD CHANTS]: Trautmann! 1474 01:33:10,583 --> 01:33:12,208 [COMMENTATOR]: Birmingham attacking down the left wing. 1475 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 They're really pushing the boundaries now 1476 01:33:13,833 --> 01:33:15,208 with only 20 minutes left to play. 1477 01:33:27,750 --> 01:33:30,167 [EARS RING] 1478 01:33:37,458 --> 01:33:38,542 [PLAYER]: Bert, you alright? 1479 01:33:38,833 --> 01:33:40,167 [COMMENTARY]: Trautmann's down... 1480 01:33:40,500 --> 01:33:42,875 It looks like Murphy's knee in Trautmann's head. 1481 01:33:42,917 --> 01:33:44,375 [CHILD]: What happened to Daddy? 1482 01:33:44,625 --> 01:33:46,875 I don't, um... nothing, sweetie, he's just... 1483 01:33:46,917 --> 01:33:48,500 he's just, um... he's had a little... 1484 01:33:49,083 --> 01:33:50,667 - Need the medic! - Stay back, lads. 1485 01:33:52,833 --> 01:33:54,167 - Get up, Bert. - Alright, Bert? 1486 01:33:55,292 --> 01:33:57,208 [COMMENTATOR]: Just calling the medic over now. 1487 01:33:57,250 --> 01:33:59,375 There seems to be a problem with his neck. 1488 01:34:20,042 --> 01:34:21,708 I don't think he's getting up from this one. 1489 01:34:21,792 --> 01:34:23,542 Could be a serious injury. 1490 01:34:23,583 --> 01:34:25,208 Will they be down to ten men? 1491 01:34:25,250 --> 01:34:27,417 This could allow Birmingham back into the game. 1492 01:34:30,792 --> 01:34:34,458 Looks nasty. Trautmann doesn't seem to be moving. 1493 01:34:34,500 --> 01:34:36,917 The crowd have gone very quiet here in the stadium. 1494 01:34:40,833 --> 01:34:41,833 On your side. 1495 01:34:42,750 --> 01:34:44,625 [COMMENTATOR]: Oh, what's he doing? 1496 01:34:47,958 --> 01:34:51,583 During that tackle, the fifth vertebra broke in two 1497 01:34:51,833 --> 01:34:53,292 and lodged against the sixth. 1498 01:34:53,625 --> 01:34:55,875 [COMMENTATOR]: Oh! There's movement from Trautmann. 1499 01:34:55,917 --> 01:34:57,250 He's getting back on his feet... 1500 01:34:57,292 --> 01:35:00,875 Which then held the fragment in pieces and saved his life. 1501 01:35:02,500 --> 01:35:03,875 [COMMENTATOR]: He's moving again! 1502 01:35:04,125 --> 01:35:05,375 He's back on his feet! 1503 01:35:06,792 --> 01:35:08,667 He's there! Bert Trautmann is back! 1504 01:35:09,208 --> 01:35:12,333 I don't understand, he carried on playing? 1505 01:35:12,875 --> 01:35:15,000 He gives the signal and the audience 1506 01:35:15,083 --> 01:35:17,333 gives him the support he deserves! 1507 01:35:17,375 --> 01:35:19,625 A sudden jolt could have killed him. 1508 01:35:20,292 --> 01:35:21,708 He broke his neck. 1509 01:35:29,333 --> 01:35:30,458 [COMMENTATOR]: He's gonna see it through 1510 01:35:30,542 --> 01:35:31,708 to the end of the game 1511 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 until the thing is done. 1512 01:35:37,042 --> 01:35:38,708 - Ooh! - [CROWD GROANS] 1513 01:35:38,875 --> 01:35:41,792 Ooh, he saves it again! Oh, but he's down! 1514 01:35:43,292 --> 01:35:45,750 This really doesn't look good. No, this time he's... 1515 01:35:46,750 --> 01:35:48,500 He's not staying down, he's getting up again! 1516 01:35:48,583 --> 01:35:50,042 [CROWD APPLAUDS] 1517 01:35:51,167 --> 01:35:53,500 [CROWD CHEERS AND GROANS] 1518 01:36:03,167 --> 01:36:04,792 [COMMENTATOR]: Oh, no! He's down! 1519 01:36:04,833 --> 01:36:07,667 Trautmann is down, he's clearly in a lot of pain. 1520 01:36:07,917 --> 01:36:10,625 The collision was obviously more serious than we thought. 1521 01:36:10,667 --> 01:36:11,792 He's getting up again! 1522 01:36:12,000 --> 01:36:14,292 I don't believe it! The fans are ecstatic! 1523 01:36:14,542 --> 01:36:15,750 What a man! 1524 01:36:19,042 --> 01:36:21,000 - [WHISTLE BLOWS] - [CROWD CHEERS] 1525 01:36:21,042 --> 01:36:23,792 [COMMENTATOR]: It's all over, Man City victorious. 1526 01:36:23,958 --> 01:36:26,250 - [CROWD CHEERS] - [COMMENTARY BLARES] 1527 01:36:26,333 --> 01:36:28,792 The FA Cup is theirs! 1528 01:36:33,875 --> 01:36:36,333 The whole stadium are on their feet! 1529 01:36:36,625 --> 01:36:38,625 Man City fans going wild 1530 01:36:38,750 --> 01:36:41,625 Birmingham City obviously saddened by this defeat 1531 01:36:41,833 --> 01:36:45,292 but both sides shall be very proud, it was a wonderful game. 1532 01:36:45,333 --> 01:36:46,708 [NEWS BOYS]: Trautmann, Man of the Match! 1533 01:36:46,792 --> 01:36:48,250 Trautmann, The Man Who Played On! 1534 01:36:48,292 --> 01:36:50,250 [COMMENTATOR]: Trautmann is obviously still in pain 1535 01:36:50,292 --> 01:36:52,417 but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul. 1536 01:36:52,458 --> 01:36:55,875 [NEWS BOY]: Trautmann the hero! Victory for Man City! 1537 01:36:56,875 --> 01:36:58,917 Bloody hell, Bert, you look like a teapot. 1538 01:36:59,417 --> 01:37:01,292 Have you seen the papers? You're all over 'em. 1539 01:37:01,667 --> 01:37:02,875 Traut the Hero. 1540 01:37:03,042 --> 01:37:04,500 The Man Who Played On. 1541 01:37:05,750 --> 01:37:07,417 I'm anything but a hero. 1542 01:37:07,458 --> 01:37:10,958 You daft lump! You could've bloody well killed yourself! 1543 01:37:11,000 --> 01:37:12,292 Mind you, she does have a point. 1544 01:37:12,375 --> 01:37:13,750 - Give us... - Would you lot give over? 1545 01:37:13,792 --> 01:37:15,167 He needs some rest. 1546 01:37:15,625 --> 01:37:16,500 Mum! 1547 01:37:17,208 --> 01:37:18,208 Who's that, John? 1548 01:37:18,250 --> 01:37:19,417 It's my dad! 1549 01:37:20,083 --> 01:37:22,500 - [JACK]: And you're proud of him? - Yes! Yes! 1550 01:37:22,542 --> 01:37:26,333 And look, Grandad, I've got a ball from the Cup Finals! 1551 01:37:26,792 --> 01:37:28,542 Is that the ball from the Cup Final? 1552 01:37:28,667 --> 01:37:29,958 Right, over here, John! 1553 01:37:30,292 --> 01:37:31,333 - No! - No! 1554 01:37:31,375 --> 01:37:33,208 [THEY CHATTER] 1555 01:37:33,833 --> 01:37:35,958 Will you just stop it? Stop! No... 1556 01:37:36,125 --> 01:37:37,042 Dad! 1557 01:37:37,125 --> 01:37:39,583 [INDISTINCT CHATTER] 1558 01:37:44,167 --> 01:37:46,583 [VOICES FADE] 1559 01:37:52,958 --> 01:37:54,333 [VOICE ECHOES, IN GERMAN]: One... 1560 01:37:56,750 --> 01:37:57,708 Two... 1561 01:38:00,292 --> 01:38:01,250 Three... 1562 01:38:03,208 --> 01:38:04,833 See? He does understand. 1563 01:38:05,667 --> 01:38:06,625 Seven... 1564 01:38:07,625 --> 01:38:08,500 Eight. 1565 01:38:09,625 --> 01:38:10,542 Nine. 1566 01:38:11,083 --> 01:38:12,583 - Ten. - [GUNSHOT] 1567 01:38:20,583 --> 01:38:21,542 What? 1568 01:38:27,375 --> 01:38:28,292 Hyah! 1569 01:38:34,917 --> 01:38:37,917 [TRAUTMANN SOBS] 1570 01:39:00,167 --> 01:39:01,833 [PHONE RINGS] 1571 01:39:05,333 --> 01:39:06,375 Johnny! 1572 01:39:12,250 --> 01:39:13,708 - [PHONE RINGS] - Why didn't you pick it up 1573 01:39:13,792 --> 01:39:15,042 you lazy monkey? 1574 01:39:15,375 --> 01:39:16,333 Hello? 1575 01:39:16,500 --> 01:39:17,917 [TRAUTMANN]: Hello, love, it's me. 1576 01:39:18,000 --> 01:39:20,167 Oh, hi, love! How are you holding up? 1577 01:39:21,167 --> 01:39:23,083 I just wanted to hear your voice. 1578 01:39:23,958 --> 01:39:25,125 What are you up to? 1579 01:39:25,542 --> 01:39:27,042 Uh, nothing much. 1580 01:39:27,125 --> 01:39:28,000 - Nothing special. - [BELL RINGS] 1581 01:39:28,292 --> 01:39:29,625 - [MAN SHOUTS]: Ice-cream! - Just a bit of cleaning 1582 01:39:29,667 --> 01:39:30,542 what about you? 1583 01:39:30,917 --> 01:39:33,625 [JOHN]: Mum, the ice-cream man! Do you have any change? 1584 01:39:33,667 --> 01:39:35,042 [MARGARET]: No, you don't need an ice-cream 1585 01:39:35,208 --> 01:39:36,167 it's far too cold outside. 1586 01:39:36,208 --> 01:39:37,375 Don't be so strict. 1587 01:39:37,833 --> 01:39:39,458 - [MARGARET]: Mmm... - Let him have one. 1588 01:39:41,000 --> 01:39:41,875 Alright. 1589 01:39:42,750 --> 01:39:43,750 Hey, Johnny. 1590 01:39:44,500 --> 01:39:46,292 - There you go. - Thanks, Dad! 1591 01:39:49,542 --> 01:39:51,333 There's something I want to tell you. 1592 01:39:52,125 --> 01:39:53,583 It's something about the war. 1593 01:39:54,792 --> 01:39:55,917 Take care, now. 1594 01:39:58,917 --> 01:40:00,750 Lad! Lad, you left me too much! 1595 01:40:00,792 --> 01:40:02,375 [CAR ROARS] 1596 01:40:02,583 --> 01:40:04,458 - [TYRES SCREECH] - [THUD] 1597 01:40:08,000 --> 01:40:08,875 Hello? 1598 01:40:09,750 --> 01:40:10,625 Margaret? 1599 01:40:11,625 --> 01:40:13,208 [MARGARET SCREAMS] 1600 01:40:15,083 --> 01:40:15,958 Hello? 1601 01:40:27,417 --> 01:40:29,750 No! No! 1602 01:40:30,417 --> 01:40:31,583 My boy! 1603 01:40:50,208 --> 01:40:51,792 [CROWD RECITES]: "Thy kingdom come. 1604 01:40:51,875 --> 01:40:55,000 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1605 01:40:55,958 --> 01:40:57,875 Give us this day our daily bread. 1606 01:40:58,375 --> 01:41:00,833 Forgive us our trespasses 1607 01:41:01,083 --> 01:41:03,292 as we forgive those who trespass against us." 1608 01:41:03,708 --> 01:41:05,833 [JACK SOBS] 1609 01:41:43,708 --> 01:41:47,292 [MARGARET WHIMPERS] 1610 01:42:05,292 --> 01:42:06,500 [DOOR SLAMS] 1611 01:43:37,917 --> 01:43:40,125 I'm sorry for your loss, Trautmann. 1612 01:43:43,000 --> 01:43:44,958 No one should have to go through that. 1613 01:43:48,583 --> 01:43:49,500 Smythe. 1614 01:43:52,458 --> 01:43:53,958 Sergeant Smythe. 1615 01:43:58,583 --> 01:43:59,833 What are you doing here? 1616 01:44:00,750 --> 01:44:02,333 I come here too, every day. 1617 01:44:04,500 --> 01:44:05,542 Just like you. 1618 01:44:09,208 --> 01:44:10,917 My wife and two kids... 1619 01:44:13,083 --> 01:44:14,417 are buried over there. 1620 01:44:19,208 --> 01:44:22,875 They died when your lot... bombed Manchester. 1621 01:44:32,208 --> 01:44:33,667 I hear... 1622 01:44:35,625 --> 01:44:37,708 that you don't want to play football anymore. 1623 01:44:40,750 --> 01:44:41,625 Mm-hm? 1624 01:44:45,500 --> 01:44:49,083 Go out there and play, Bert. 1625 01:44:51,000 --> 01:44:53,208 Play for the people who've accepted you. 1626 01:44:55,667 --> 01:44:56,792 For those of us... 1627 01:44:58,333 --> 01:45:00,292 who've lost someone in the wartime. 1628 01:45:04,250 --> 01:45:05,500 Play for your son. 1629 01:45:07,583 --> 01:45:12,958 Go out there and give something back. 1630 01:45:13,333 --> 01:45:14,458 Get lost! 1631 01:45:28,250 --> 01:45:30,083 [THEY GRUNT] 1632 01:47:02,000 --> 01:47:03,333 It's my fault, Margaret. 1633 01:47:04,917 --> 01:47:06,083 It's my fault. 1634 01:47:12,958 --> 01:47:13,833 What? 1635 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Do you think you're the only one in pain? 1636 01:47:22,375 --> 01:47:23,875 How do you think I feel? 1637 01:47:27,125 --> 01:47:29,167 I hear an ice-cream van... 1638 01:47:30,750 --> 01:47:32,500 and the world falls apart. 1639 01:47:40,500 --> 01:47:42,083 It's not always about you. 1640 01:47:45,792 --> 01:47:48,750 And I'll be damned if I let you sink into self-pity. 1641 01:47:54,125 --> 01:47:57,417 I've sacrificed everything to be with you. 1642 01:48:02,958 --> 01:48:04,000 Everything. 1643 01:48:10,292 --> 01:48:11,667 You don't understand. 1644 01:48:13,792 --> 01:48:15,125 This is my fault. 1645 01:48:19,333 --> 01:48:22,208 I am paying, we are paying for what I did in the past. 1646 01:48:25,667 --> 01:48:28,458 I didn't save that boy and now my son was taken from me. 1647 01:48:35,917 --> 01:48:36,958 What boy... 1648 01:48:38,417 --> 01:48:39,292 Bert? 1649 01:48:43,417 --> 01:48:44,417 What boy? 1650 01:48:48,083 --> 01:48:49,875 In the war, this boy got shot... 1651 01:48:50,708 --> 01:48:52,250 and I could've stopped it but I didn't. 1652 01:48:56,333 --> 01:48:57,667 I am being punished. 1653 01:49:10,917 --> 01:49:12,708 He were my son too. 1654 01:49:16,500 --> 01:49:21,458 He was my son too and I am not... 1655 01:49:23,417 --> 01:49:24,417 paying... 1656 01:49:25,500 --> 01:49:26,917 for your sins. 1657 01:49:31,708 --> 01:49:34,417 So stop it. It's not about you. 1658 01:49:36,625 --> 01:49:38,167 We can't bring him back. 1659 01:49:45,292 --> 01:49:46,583 So we move on. 1660 01:49:53,667 --> 01:49:56,250 We move on or... 1661 01:49:56,708 --> 01:49:58,292 or we bury ourselves. 1662 01:50:18,375 --> 01:50:21,458 [MUSIC: "Abide With Me" by Freya Mavor] 1663 01:50:29,042 --> 01:50:32,292 ♪ Abide with me ♪ 1664 01:50:32,708 --> 01:50:37,917 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1665 01:50:39,417 --> 01:50:44,292 ♪ The darkness deepens ♪ 1666 01:50:44,792 --> 01:50:48,625 ♪ Lord, with me abide ♪ 1667 01:50:50,208 --> 01:50:58,792 ♪ When other helpers fail and comforts flee ♪ 1668 01:51:00,833 --> 01:51:09,458 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1669 01:51:11,667 --> 01:51:20,167 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1670 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Hello, Rabbi Altmann. 1671 01:51:34,208 --> 01:51:35,208 Bert Trautmann. 1672 01:51:36,833 --> 01:51:38,292 Can I have a word with you? 1673 01:51:43,375 --> 01:51:52,458 ♪ Hold Thou Thy cross before my closing eyes ♪ 1674 01:51:54,000 --> 01:52:03,708 ♪ Shine through the gloom and point me to the skies ♪ 1675 01:52:04,542 --> 01:52:13,917 ♪ Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee ♪ 1676 01:52:15,458 --> 01:52:18,750 ♪ In life, in death ♪ 1677 01:52:18,833 --> 01:52:24,167 ♪ O Lord, abide with me ♪ 1678 01:52:26,208 --> 01:52:34,958 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 1679 01:53:07,546 --> 01:53:12,546 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 119219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.