All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E05.When.The.Heat.Comes.Down.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Meoo.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,503 BAZAT PE FAPTE REALE. 2 00:00:03,586 --> 00:00:07,716 ANUMITE SCENE AU FOST DRAMATIZATE SAU INVENTATE PENTRU EFECT TEATRAL. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,095 În episoadele anterioare... 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,305 Păreai apropiată de Raj. 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,767 Cu noi nu vorbește. Nu are încredere în polițiști. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 Poate îți sunt de folos cu asta. 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,979 Cine e Gabe? 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,274 Era fratele meu. A murit când eram mici. 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,235 Dacă fac asta, îmi datorezi ceva pentru carte! 10 00:00:27,736 --> 00:00:28,903 Stai singur? 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,280 Da, oarecum. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,615 Comandă ce vrei și plătesc eu! 13 00:00:32,741 --> 00:00:35,744 Bun, atunci sigur știi cine a omorât-o, de fapt. 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,245 Îți zic, 15 00:00:37,328 --> 00:00:39,581 dacă-mi promiți că mă duci la New York. 16 00:00:39,664 --> 00:00:40,832 Nu pot să fac asta. 17 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Cum de locuiești în casa aia? 18 00:00:43,668 --> 00:00:45,420 E ca un lagăr de concentrare. 19 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Nu știi ce vorbești! Taci! 20 00:00:47,964 --> 00:00:51,092 Dacă ești chiar atât de nefericită, știu cum să scapi de acolo. 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,386 - Ieșiți! Sunteți arestat. - Ce? 22 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 E acuzat că a abuzat-o pe fiica dv., pe Reena Virk. 23 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 24 00:01:38,431 --> 00:01:39,808 De ce le-ai... 25 00:01:40,308 --> 00:01:41,726 Am făcut-o pentru tine. 26 00:01:44,437 --> 00:01:46,523 Și ai lăsat-o acolo, pur și simplu? 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,066 Da. 28 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 Și m-am dus acasă. 29 00:01:50,068 --> 00:01:51,277 Dumnezeule! 30 00:01:51,361 --> 00:01:52,654 Dumnezeule! 31 00:01:52,737 --> 00:01:54,239 - Dumnezeule! - Măi! 32 00:01:55,156 --> 00:01:57,951 Noroc că am făcut-o. E bine pentru noi toate. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Ce dracu' zici? 34 00:02:00,578 --> 00:02:02,038 Ar fi sunat la poliție. 35 00:02:04,207 --> 00:02:05,834 Asta voiai, nu? 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 Ăsta era planul. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Da. 38 00:02:13,341 --> 00:02:15,009 - Jo! Nu, eu plec. - Stai! 39 00:02:15,552 --> 00:02:18,346 Ascultă! Nu ne putem pierde cu firea. Ține-te tare! 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,765 Cum dracu' să-i ținem partea... 41 00:02:20,890 --> 00:02:23,977 Omerta, mai știi? 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 Suntem o familie. 43 00:02:29,482 --> 00:02:32,152 În familie avem grijă unii de alții. 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Jo! 45 00:02:47,542 --> 00:02:49,460 Știu că le voiai. 46 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 Crezi că mizeria asta se curăță? 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 Nu-s mărimea mea. 48 00:03:03,725 --> 00:03:07,604 ADEVĂRATA POVESTE A UCIDERII LUI REENA VIRK 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 „Când se încinge treaba” 50 00:03:09,939 --> 00:03:11,232 Morții nu au suflet. 51 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 Ei nu au spirit. 52 00:03:14,402 --> 00:03:17,530 Asta nu înseamnă că acesta este sfârșitul Reenei. 53 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 Când Iehova va reface lumea 54 00:03:20,033 --> 00:03:22,869 la starea ei originală, perfectă, 55 00:03:23,661 --> 00:03:26,122 toți copiii Domnului vor învia 56 00:03:26,748 --> 00:03:29,542 și vor cunoaște viața eternă. 57 00:03:30,919 --> 00:03:35,215 Pare prea nedrept ca moartea să aibă puterea să ia pe cineva drag, 58 00:03:35,882 --> 00:03:39,510 mai ales când suferi pierderea unui copil. 59 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 Dar dacă e cu adevărat printre copiii Domnului, 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 poate vă liniștește gândul 61 00:03:45,683 --> 00:03:49,312 că vă veți reuni curând în raiul pe pământ. 62 00:03:49,979 --> 00:03:52,482 Cum îi deosebim pe copiii Domnului de ai Satanei? 63 00:03:52,941 --> 00:03:56,486 Proverbele 4:14 ne spun că, dacă ești născut din Dumnezeu... 64 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 2 LUNI ÎN URMĂ 65 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 ... nu ai păcatul în tine. 66 00:04:00,073 --> 00:04:03,368 Iar păcatul este atât de înrădăcinat în copiii diavolului 67 00:04:04,619 --> 00:04:06,579 încât ei nu au somn 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 până nu fac pe cineva să decadă. 69 00:04:18,549 --> 00:04:20,343 Mă gândeam eu că nu dormi. 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,137 Primele nopți sunt nasoale. 71 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 Vrei puțin? Ajută. 72 00:04:34,857 --> 00:04:36,609 E ceai cu vodcă Smirnoff. 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 Hai! Să ne facem praf! 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Nu mai suport să-mi spună cineva c-a fost o slujbă frumoasă! 75 00:05:00,133 --> 00:05:03,052 Sunt sigură că Reena și-ar fi dorit ceva diferit. 76 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 Altă muzică, cu siguranță. 77 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 Ce muzică ar fi pus? 78 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Probabil 79 00:05:10,268 --> 00:05:11,686 I'll Be Missing You. 80 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 Dar versiunea lui Puff Daddy. 81 00:05:15,648 --> 00:05:17,442 I-am zis că Sting o cântă mai bine. 82 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Și ce a zis? 83 00:05:19,652 --> 00:05:20,820 „Cine e Sting?” 84 00:05:27,076 --> 00:05:29,704 Ea e Rebecca, scriitoarea de care v-am spus. 85 00:05:30,079 --> 00:05:32,915 Lucrează la un proiect despre Reena. 86 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 Condoleanțele mele! 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,671 Ce scrii despre Reena? 88 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Încerc să o înțeleg, 89 00:05:40,715 --> 00:05:44,260 dar cred că e important să ne amintim de oameni așa cum erau, 90 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 nu ce li s-a întâmplat. 91 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Și mi-ar plăcea 92 00:05:48,931 --> 00:05:51,184 s-o înțeleg așa ca dv. 93 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 Eu n-o înțelegeam pe Reena. 94 00:05:58,024 --> 00:05:59,275 Îmi pare rău. 95 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Scuză-mă! 96 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Te simți bine? 97 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 Da. 98 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Da, desigur. 99 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 Ce ai? 100 00:06:36,187 --> 00:06:38,439 Am cercetat ce ți-a zis Raj. 101 00:06:39,982 --> 00:06:41,609 E adevărat. 102 00:06:42,151 --> 00:06:45,613 Poliția View Royal l-a arestat pe Manjit și a dus-o pe Reena la cămin. 103 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Aveau dovezi că el făcuse faptele? 104 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 E absolut aiurea. 105 00:06:52,286 --> 00:06:55,498 Poliției i se cere să trateze serios acuzațiile de abuz. 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,377 Se pare că amicele Reenei au pus-o să facă asta. Dă vina pe ele! 107 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 Da, totul pare să ducă iar la fetele alea. 108 00:07:03,381 --> 00:07:07,176 Jo nu e încântată de mine acum, așa că nu știu ce mai pot afla. 109 00:07:08,052 --> 00:07:09,595 Aș putea încerca. 110 00:07:11,389 --> 00:07:13,349 Trebuie să aibă iar încredere în mine. 111 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 Păi, baftă! 112 00:07:16,561 --> 00:07:20,440 Auzi, Perry Smith i-a spus lui Capote chestii 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 pe care nu le-a mai zis nimănui. 114 00:07:23,401 --> 00:07:25,736 Crezi că scrii „Cu sânge rece”? 115 00:07:28,197 --> 00:07:31,617 Jo nu e Perry Smith. 116 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 Știm că nu ea a făcut-o. 117 00:07:35,496 --> 00:07:39,167 Așa m-am săturat de jocul cu telefonul cu copiii ăștia! 118 00:07:43,296 --> 00:07:45,423 Vreau ceva concret de la ei. 119 00:07:47,467 --> 00:07:48,801 Folosește presa! 120 00:07:50,803 --> 00:07:52,180 Sperie-i! 121 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Tata vrea să fim uniți. 122 00:07:55,516 --> 00:07:56,684 Ar fi ușor. 123 00:07:56,851 --> 00:07:58,853 Nu trebuie să faci ceva dement. 124 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 Doar sperie-le puțin! 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 O să înceapă să facă greșeli. 126 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Mai vorbești cu ele? 127 00:08:09,197 --> 00:08:10,823 Vezi ce poți stârni! 128 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 Arăți bine azi. 129 00:08:22,084 --> 00:08:24,295 - La naiba! - Dle comisar! Aici! 130 00:08:24,378 --> 00:08:25,546 Dle comisar, aici! 131 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 E adevărat că incidentul e legat de bande? 132 00:08:27,965 --> 00:08:32,845 Vă asigur că nu avem bande în Victoria, cu atât mai puțin într-un oraș ca Saanich. 133 00:08:32,929 --> 00:08:36,390 Aici am crescut, mi-am crescut copiii. Sunt comisar de aproape 15 ani. 134 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 A fost un incident izolat. 135 00:08:39,143 --> 00:08:41,604 Reena Virk e o tânără care n-ar fi trebuit să moară. 136 00:08:41,812 --> 00:08:44,941 La două săptămâni de la uciderea ei nu s-au făcut arestări. 137 00:08:45,024 --> 00:08:46,108 Aveți vreo pistă? 138 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Rasa să fi fost un motiv al atacului? 139 00:08:48,986 --> 00:08:50,154 Rasa? 140 00:08:50,863 --> 00:08:53,199 Reena era o tânără ca oricare alta. 141 00:08:54,242 --> 00:08:56,994 Aici avem o comunitate multi-etnică. 142 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Una tolerantă. 143 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 Toată lumea e binevenită aici. Mulțumesc! 144 00:09:01,541 --> 00:09:03,334 Totuși, nu excludem posibilitatea. 145 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 Sunt dovezi care sugerează că rasa putea fi un factor. 146 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 Dar acum nu vorbim despre dovezi. 147 00:09:09,507 --> 00:09:11,217 Atacatorii erau un grup mixt. 148 00:09:11,300 --> 00:09:13,135 - Aveți suspecți? - N-am zis asta. 149 00:09:13,219 --> 00:09:15,012 Am zis că erau un grup mixt. 150 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Ce știm... 151 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 - Ce știm... - Un grup de colegi ai Reenei, 152 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 inclusiv un grup de fete pe care ea le considera prietene a fost implicat. 153 00:09:25,356 --> 00:09:27,608 Reena Virk a fost atacată la Shoreline 154 00:09:27,692 --> 00:09:30,194 în seara zilei când a fost ucisă. 155 00:09:30,820 --> 00:09:36,200 Acum îi considerăm părtași pe toți participanții la primul atac, 156 00:09:36,325 --> 00:09:38,286 și vom formula acuzații penale. 157 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 Mulțumim! 158 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 Încă ceva, doar o întrebare! 159 00:09:43,124 --> 00:09:44,292 Nu, mulțumesc! 160 00:09:44,709 --> 00:09:45,876 Stați! O întrebare. 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,211 O întrebare. 162 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 Am una. Doar una. 163 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 Îmi spui ce-a fost asta, Cam? 164 00:10:08,733 --> 00:10:11,444 I-am speriat. Ca să-i convingem să vorbească cu noi. 165 00:10:11,527 --> 00:10:14,071 Știi la ce mă refer. La treaba cu motivul. 166 00:10:16,282 --> 00:10:17,950 La arsura cu țigara... 167 00:10:18,909 --> 00:10:21,162 de pe fruntea Reenei. Toți am văzut-o. 168 00:10:21,245 --> 00:10:23,164 Nu știm dacă a însemnat ceva. 169 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Ce? Fii serioasă! 170 00:10:24,707 --> 00:10:29,253 În weekend am sunat un polițist care s-a ocupat de acuzațiile despre Manjit. 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,673 Știai că Reena a refuzat să fie examinată de poliție? 172 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Cum adică? 173 00:10:34,091 --> 00:10:38,220 După ce a zis directoarei de la Seven Oaks că tatăl ei a legat-o de scaun 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,682 și a bătut-o cu un ciocan, n-a lăsat polițiștii s-o examineze. 175 00:10:41,766 --> 00:10:44,143 Nu avea nicio dovadă de vânătăi sau răni, 176 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 pentru că nu le avea. 177 00:10:45,353 --> 00:10:48,606 - De asta dosarul a fost șters, Cam. - Niciun ofițer n-a... 178 00:10:48,856 --> 00:10:51,233 Nici n-au stat pe gânduri. 179 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 L-au arestat și l-au închis. 180 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Parcă cineva i-a convins. 181 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 L-au privit și au zis: „Da, firește!” 182 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Unde bați cu asta, Cam? 183 00:11:06,415 --> 00:11:09,085 Polițiștii ăia au văzut multe rahaturi, scumpo. 184 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 Tu, de pildă. 185 00:11:13,589 --> 00:11:16,676 Când te-au găsit, erai plină de vânătăi. 186 00:11:17,385 --> 00:11:19,261 Să-ți fi văzut dosarul! 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Fotografiile acelea... 188 00:11:22,264 --> 00:11:23,808 Mi-au rupt sufletul. 189 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 Ei sunt cei buni. 190 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 Nu face din asta ceva ce nu e. 191 00:11:33,859 --> 00:11:36,821 Nu te uita! Bun! Așa? 192 00:11:37,113 --> 00:11:38,948 - Așa? - Nu. 193 00:11:39,281 --> 00:11:40,825 Ăla e un W. 194 00:11:40,908 --> 00:11:43,411 Bine, atunci așa? 195 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 Nu. 196 00:11:44,912 --> 00:11:48,290 Trebuie să pui mâna stângă peste dreapta. 197 00:11:49,041 --> 00:11:50,668 Și apoi, faci așa. 198 00:11:51,293 --> 00:11:54,922 C-M-C. 199 00:11:55,381 --> 00:11:57,216 C-M-C? 200 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 C-M-C! 201 00:12:00,469 --> 00:12:01,637 Da! 202 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 La naiba, bine! Care... 203 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Fir-ar! 204 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 Martha! 205 00:12:10,396 --> 00:12:11,814 Nu suna la poliție! 206 00:12:26,620 --> 00:12:28,748 Cum arăta fața lui tac-tu 207 00:12:30,750 --> 00:12:32,251 când l-au arestat? 208 00:12:38,466 --> 00:12:39,925 Nu știu. 209 00:12:40,301 --> 00:12:41,802 N-am văzut. 210 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Te simți prost. 211 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 Nu știu. 212 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 Tu nu te-ai simțit prost 213 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 când ai inventat chestiile alea 214 00:13:00,237 --> 00:13:02,198 despre tipul cu care era maică-ta 215 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 și tot ce ți-a făcut? 216 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 N-am inventat. 217 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Mereu râdea de mine 218 00:13:24,804 --> 00:13:28,974 pentru că mă uitam la Scarface, la Băieți buni și alte asemenea, 219 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 dar habar n-are că într-o zi 220 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 eu o să fiu ca ei. 221 00:13:40,945 --> 00:13:42,780 Și o să vin după el. 222 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 Bună! Sunt de la CBC. 223 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 Putem vorbi de Reena Virk? 224 00:13:57,628 --> 00:13:59,380 Anonim sau sub ce nume vrei. 225 00:13:59,463 --> 00:14:00,548 Madonna sau... 226 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 Ce-ai zice să mi-o sugi, zdreanță? 227 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 - Ce naiba se întâmplă? - Nu știu. 228 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Îi întreabă pe toți de la petrecerea de atunci. 229 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 Să vorbesc cu poliția? 230 00:14:12,226 --> 00:14:13,978 Ce? Nu, Warren! 231 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Nici n-ar trebui să fii aici acum. 232 00:14:18,065 --> 00:14:21,193 Cică îi arestează pe toți de la bătaie și dacă vorbești... 233 00:14:21,485 --> 00:14:23,112 Dacă află ea? 234 00:14:25,823 --> 00:14:27,324 Mă sperie. 235 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 Este... 236 00:14:42,089 --> 00:14:45,259 Scuze, nu credeam că e așa mare scofală. 237 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Stau la coadă ca să vorbească de prima bătaie. 238 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 Nu știe nimeni nimic de al doilea atac. 239 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 - Ce-i asta? - Dulapul 120. 240 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 Kelly Ellard. 241 00:15:33,599 --> 00:15:35,434 Groh-groh! 242 00:15:38,979 --> 00:15:40,397 Ce dracu' aveai în dulap? 243 00:15:40,481 --> 00:15:41,649 Stai liniștită, Jo! 244 00:15:41,732 --> 00:15:44,276 Gaborița aia nesuferită! Mi-a umblat în lucruri. 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Asta ce vrea? 246 00:15:48,781 --> 00:15:50,699 Trebuie să vorbesc cu voi. 247 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 E grav. Intrați în mașină! 248 00:15:53,202 --> 00:15:55,120 Nu intrăm nicăieri până nu zici de ce. 249 00:15:55,204 --> 00:15:57,164 Polițista care apare la știri... 250 00:15:57,456 --> 00:15:59,333 Mi-e prietenă veche. 251 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 Mi-a zis că poliția se concentrează pe voi trei. 252 00:16:05,422 --> 00:16:07,466 Dacă vreți să scăpați din asta, 253 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 intrați acum în mașină! 254 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 E în regulă. 255 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Știu. 256 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 Uitați care-i treaba! 257 00:16:29,655 --> 00:16:33,534 Poliția vrea să aresteze cât mai mulți și știu că toți ați fost sub pod. 258 00:16:33,867 --> 00:16:36,453 De unde știm că nu tu le-ai zis? 259 00:16:36,829 --> 00:16:39,748 De ce m-aș deranja să vin să vă ajut, dacă v-am turnat? 260 00:16:39,873 --> 00:16:41,792 Toți știu că voi ați început bătaia. 261 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Vor spune că rănile suferite au contribuit la moartea ei 262 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 și vă vor pune totul în cârcă. 263 00:16:48,090 --> 00:16:49,883 Și ce-ți pasă ție? 264 00:16:50,926 --> 00:16:53,429 Nu e bine pentru cartea ta dacă ajungem la zdup? 265 00:16:53,721 --> 00:16:57,474 Nu cred că să bagi la zdup niște adolescenți ajută la ceva. 266 00:17:02,187 --> 00:17:04,523 Știu că încă ești supărată pentru New York. 267 00:17:06,567 --> 00:17:08,652 Dar cred că-ți datorez o avertizare. 268 00:17:12,156 --> 00:17:13,949 Deci ce-ar trebui să facem? 269 00:17:14,450 --> 00:17:16,744 Dacă se încinge treaba, plecăm în Mexic. 270 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 - Ce? - Asta fac gangsterii. 271 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 Da. 272 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 Trebuie să plecăm de aici. 273 00:17:26,628 --> 00:17:29,548 Dimineață e un feribot. Mă duc la ziua tatălui meu. 274 00:17:29,631 --> 00:17:31,133 Vă pot duce. 275 00:17:31,717 --> 00:17:35,971 Aveți vreo dovadă, ceva cu ADN? 276 00:17:36,346 --> 00:17:39,475 Haine pe care le-ați purtat, orice ar fi putut atinge Reena? 277 00:17:46,815 --> 00:17:49,276 Cu așa ceva puteți fi prinse. 278 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Vă scap eu de ele. 279 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Dacă fugim, ne trebuie bani. 280 00:18:02,414 --> 00:18:03,707 Dă-mi-l mie! 281 00:18:04,750 --> 00:18:06,376 E tot ce am. 282 00:18:06,585 --> 00:18:08,212 Șaizeci de dolari? 283 00:18:11,632 --> 00:18:13,050 Da, nu ajung. 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,136 Știu un loc de unde mai putem lua. 285 00:18:18,764 --> 00:18:21,308 Rebecca, ne poți duce tu? 286 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Acum două săptămâni, Reena Virk, de 14 ani... 287 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 Să nu răspundă nimeni! 288 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 Manjit! 289 00:18:46,959 --> 00:18:52,172 Poliția suspectează tineri implicați din View Royal și zonele limitrofe. 290 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 Se crede că relația Reenei cu părinții ei 291 00:18:55,634 --> 00:18:58,804 se răcise cu luni înainte de incident. 292 00:18:59,012 --> 00:19:01,682 Ne-a declarat o sursă de la Școala Gimnazială Colquitz 293 00:19:01,765 --> 00:19:05,978 că Reena îl acuzase recent pe tatăl ei de abuz sexual. 294 00:19:06,228 --> 00:19:09,273 În timp ce aceste acuzații încă n-au fost verificate... 295 00:19:10,232 --> 00:19:12,776 2 LUNI ÎN URMĂ 296 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 E timpul pentru audierea ta. 297 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 Ce aveți voi, indienii? 298 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 Mereu dați în copiii voștri. 299 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Manjit Virk e acuzat de următoarele... 300 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 Punere în pericol a minorei, violență asupra minorei, 301 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 atingere cu tentă sexuală 302 00:19:49,813 --> 00:19:53,275 și îndemnarea minorei să-l atingă în scop sexual. 303 00:19:53,984 --> 00:19:56,486 Ați refuzat prezența unui avocat. 304 00:19:56,695 --> 00:19:59,031 - Cum pledați? - Nevinovat. 305 00:19:59,198 --> 00:20:01,575 Eliberez acuzatul pe cauțiune. 306 00:20:02,159 --> 00:20:05,078 Soția acuzatului, dna Suman Virk, 307 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 a fost de acord să-i fie garant. 308 00:20:07,748 --> 00:20:09,666 Dnă Virk, vă rog să vă ridicați! 309 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 Dnă Virk, ca garant, 310 00:20:15,172 --> 00:20:20,594 răspundeți ca acuzatul să respecte condițiile cauțiunii. 311 00:20:20,802 --> 00:20:24,306 Nu are voie să aibă contact cu victima, fiica lui. 312 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Acceptați această răspundere? 313 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 Da, onorată instanță. 314 00:20:29,603 --> 00:20:32,940 Unde va locui soțul dv. în această perioadă? 315 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Acasă cu mine, onorată instanță. 316 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 Înțelegeți că asta înseamnă că fiica dv., 317 00:20:38,403 --> 00:20:41,156 Reena Virk va rămâne în plasament? 318 00:20:46,536 --> 00:20:48,705 Trebuie să o alegi pe fiica ta! 319 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 Înțeleg, onorată instanță. 320 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Îl cred pe soțul meu. 321 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 Vino! 322 00:21:09,101 --> 00:21:11,270 Bobby, trebuie s-o iei încet! 323 00:21:11,478 --> 00:21:13,355 - Dumnezeule! - Măi, Jo! 324 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 Cred că-s mahmură. 325 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 Ce dracu' a fost asta? 326 00:21:21,029 --> 00:21:22,281 E semnul CMC. 327 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Eu și Jo l-am inventat. 328 00:21:25,409 --> 00:21:27,077 Tu nu ești CMC. 329 00:21:27,577 --> 00:21:29,329 Doar noi suntem. 330 00:21:33,166 --> 00:21:35,669 Poate că acum stai aici, 331 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 dar eu sunt prietena lui Jo. 332 00:21:40,590 --> 00:21:42,217 Doar cine-i CMC. 333 00:21:45,429 --> 00:21:47,306 Haide, Dusty! 334 00:22:02,863 --> 00:22:03,864 Sus aici? 335 00:22:04,239 --> 00:22:05,282 Da. 336 00:22:05,365 --> 00:22:06,575 Aici sunt cei din Crips. 337 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 Nu știam că există Crips în Canada. 338 00:22:10,787 --> 00:22:13,623 Fac parte din CMC sau... 339 00:22:14,416 --> 00:22:15,459 Nu. 340 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 Și nu râde! O să te distrugă. 341 00:22:42,944 --> 00:22:44,654 Salutare! Ce e bun? 342 00:22:51,411 --> 00:22:52,871 Cine-i asta? 343 00:22:53,747 --> 00:22:54,915 Eu sunt Rebecca. 344 00:22:59,294 --> 00:23:00,504 Salut, Warren! 345 00:23:05,050 --> 00:23:06,426 O știi pe tipă? 346 00:23:07,302 --> 00:23:08,512 Da, e în regulă. 347 00:23:08,762 --> 00:23:11,765 Interesant, că mie-mi miroase a copoi. 348 00:23:13,308 --> 00:23:14,893 Ce dracu' zici, Ellard? 349 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Zic doar că stă cu copoii. 350 00:23:17,437 --> 00:23:18,688 Ce? 351 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 Vorbește serios? 352 00:23:21,608 --> 00:23:24,069 Kels, ce faci? 353 00:23:24,903 --> 00:23:26,029 Ești gaboriță? 354 00:23:27,030 --> 00:23:28,156 Nu. 355 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Nu știu, cred că o pot dovedi. 356 00:23:33,036 --> 00:23:34,287 - Dovedești? - Dovedește! 357 00:23:34,371 --> 00:23:36,415 Cum o să faci? 358 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 O să fumez iarbă. 359 00:23:40,293 --> 00:23:42,129 - Fumezi iarbă? - Fumează iarbă. 360 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Javră, nici că puteai să zici ceva mai polițienesc! 361 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 - Hai! - O să fumeze iarbă. 362 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 Auzi, lasă-mă să... 363 00:23:52,472 --> 00:23:54,057 iau eu Ecstasy cu ea. 364 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 Un gabor n-ar merge așa departe. 365 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Bine. 366 00:24:02,774 --> 00:24:04,234 Da, așa e bine. 367 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 Ai încredere! 368 00:24:11,950 --> 00:24:13,076 Hai, fată! 369 00:24:22,836 --> 00:24:25,797 La naiba! Te așteaptă o călătorie sălbatică, doamnă. 370 00:24:28,425 --> 00:24:29,968 La naiba, fată! 371 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Jo! 372 00:24:34,389 --> 00:24:35,599 Unde mergi? 373 00:24:39,019 --> 00:24:40,645 Ce dracu' ai, Kelly? 374 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Urma să ne ajute. 375 00:24:42,522 --> 00:24:44,274 Ești tâmpită de-a dreptu'? 376 00:24:44,524 --> 00:24:46,693 Ce dracu' ai zis? 377 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Putem avea încredere doar în noi. 378 00:24:50,405 --> 00:24:52,073 Dă-o-n mă-sa pe javra aia! 379 00:24:52,199 --> 00:24:54,409 Probabil c-ar duce ghetele direct la poliție. 380 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 N-o să ne ajute să plecăm în Mexic. 381 00:24:56,870 --> 00:24:59,122 Doar nu vorbiți serios să faceți asta! 382 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 Și cu rudele cum rămâne? 383 00:25:03,293 --> 00:25:04,377 Ce rude, Dusty? 384 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Suntem singura ta familie. 385 00:25:07,589 --> 00:25:11,426 Nu va trebui să plecăm în Mexic dacă punem poliția pe urmele altcuiva 386 00:25:11,510 --> 00:25:13,970 de care ei știu că a fost acolo în seara aia. 387 00:25:15,055 --> 00:25:17,933 Nu ne poate trăda nimeni, decât dacă începem noi. 388 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 Secția de poliție Saanich. 389 00:25:30,028 --> 00:25:32,155 Am fost la petrecerea Shoreline. 390 00:25:34,032 --> 00:25:37,494 Am văzut-o pe Reena traversând podul și că o urmărea cineva. 391 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 MENȚINEM SAANICH ÎN SIGURANȚĂ 392 00:25:39,204 --> 00:25:40,539 Era Warren Glowatski. 393 00:26:13,280 --> 00:26:15,907 Sunt Cam Bentland, lasă mesaj! 394 00:26:16,616 --> 00:26:18,368 Eu sunt. 395 00:26:19,744 --> 00:26:21,454 Fetele mi-au dat papucii. 396 00:26:24,457 --> 00:26:26,585 Nu ajung la masă. 397 00:26:28,587 --> 00:26:31,131 Încercam să le fac să aibă încredere în mine 398 00:26:31,214 --> 00:26:33,758 și cred c-am mers prea departe. 399 00:27:16,968 --> 00:27:18,094 Salut, Becca! 400 00:27:25,435 --> 00:27:27,270 Te-a luat bine, este? 401 00:27:30,482 --> 00:27:31,858 Da. 402 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Și pe mine. 403 00:27:42,118 --> 00:27:46,373 Auzi, cred că ar trebui să stai un pic să-ți mai revii. 404 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 N-ar fi bine să conduci. 405 00:27:54,214 --> 00:27:55,590 Haide! 406 00:27:55,757 --> 00:27:57,467 E mai cald înăuntru. 407 00:27:59,344 --> 00:28:01,930 Nu, lasă-mă puțin, Gabe! 408 00:28:26,162 --> 00:28:28,039 NUMERAR PATRU MII 409 00:28:38,550 --> 00:28:41,428 Te-am văzut, tată. Știu că ești acasă. 410 00:28:45,265 --> 00:28:47,976 Nu am voie să interacționez cu tine. 411 00:28:50,687 --> 00:28:52,355 Vreau doar niște haine. 412 00:28:53,231 --> 00:28:56,067 E frig. Vreau o geacă mai călduroasă. 413 00:28:59,112 --> 00:29:01,281 Îngheț de frig. Lasă-mă să intru! 414 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Dacă te las să intri, 415 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 nu știu ce le mai poți spune. 416 00:29:08,538 --> 00:29:10,290 N-o să le spun nimic. 417 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 Tată, te rog! Promit. 418 00:29:16,337 --> 00:29:20,133 Nu mai am încredere în tine, Reena. 419 00:29:23,553 --> 00:29:24,763 Pleacă! 420 00:29:25,221 --> 00:29:26,556 Te rog! 421 00:30:10,725 --> 00:30:16,815 Către autorități. Regret enorm. Am greșit. Am mințit despre... 422 00:30:18,399 --> 00:30:20,193 Salut! 423 00:30:26,699 --> 00:30:29,244 Regret că nu te-am luat cu noi. N-a fost drept. 424 00:30:29,452 --> 00:30:31,120 Presupun că ești CMC acum, nu? 425 00:30:31,579 --> 00:30:36,751 De fapt, nu m-au lăsat să merg la petrecere. 426 00:30:37,377 --> 00:30:39,629 M-au pus să stau afară. 427 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Cică să stau de șase. 428 00:30:42,507 --> 00:30:45,260 - Dar Maya și Layla au intrat în CMC... - Cine? 429 00:30:45,343 --> 00:30:49,180 Exact. Niște japițe din Shoreline pe care abia le știm. 430 00:30:49,722 --> 00:30:51,850 Și Karen l-a pus și pe Warren pe listă. 431 00:30:52,267 --> 00:30:53,726 Doar pentru că-l place. 432 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 Parcă ideea era să nu fie băieți. 433 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 Da. 434 00:30:57,188 --> 00:30:58,857 Ele fac orice vor. 435 00:31:07,907 --> 00:31:10,201 Am găsit ăștia în geanta lui Jo. 436 00:31:33,516 --> 00:31:35,226 Auzi, D! 437 00:31:37,061 --> 00:31:38,479 Da? 438 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Cine a zis că echipa trebuie condusă de slăbănoage? 439 00:31:46,779 --> 00:31:48,031 Nu noi. 440 00:31:57,498 --> 00:32:01,127 DUPĂ 2 LUNI 441 00:32:24,317 --> 00:32:26,361 Ești beată sau drogată? 442 00:32:26,861 --> 00:32:29,197 Nu mai iau așa ceva. 443 00:32:30,698 --> 00:32:34,494 Deci, ce e? Vrei bani? 444 00:32:38,164 --> 00:32:40,833 Nu mai vreau să stau la Seven Oaks. 445 00:32:42,126 --> 00:32:44,337 Vreau să stau aici, cu voi. 446 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 Nu. 447 00:32:47,799 --> 00:32:49,550 Pot să-mi achit partea. 448 00:32:49,842 --> 00:32:52,845 Gătesc, fac curat, te ajut cu copiii, orice ai nevoie. 449 00:32:52,971 --> 00:32:56,265 - Mami, te rog, nu! - Eu... 450 00:32:57,308 --> 00:32:59,978 Dragă, du-te și joacă-te cu jucăriile! 451 00:33:03,106 --> 00:33:05,900 Îmi pare foarte rău, da? 452 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 - Îți pare rău? - Știu că am greșit. 453 00:33:07,986 --> 00:33:10,029 Mi-e dor de tine, mi-e dor să am familie. 454 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 Dusty, i-ai pus cuțitul la gât fetiței mele. 455 00:33:13,700 --> 00:33:16,160 - O puteai răni. - N-a fost așa. 456 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 Stai un pic! 457 00:33:29,549 --> 00:33:31,467 Ce cauți aici? 458 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Există un ordin de protecție. 459 00:33:36,889 --> 00:33:39,183 Ai chemat poliția să mă ia? 460 00:33:40,643 --> 00:33:42,145 Îmi pare rău. 461 00:33:42,270 --> 00:33:45,231 Te iubesc, dar trebuie să-mi apăr copiii. 462 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Știi, eu nu trebuia să mă nasc. 463 00:34:16,637 --> 00:34:17,805 Da? 464 00:34:23,770 --> 00:34:26,439 Mama își legase trompele. 465 00:34:36,866 --> 00:34:39,744 Mama Samarei îmi spunea 466 00:34:41,120 --> 00:34:43,289 că poate Dumnezeu avea un scop cu mine. 467 00:34:48,961 --> 00:34:51,506 Dar eu cred că a fost o greșeală. 468 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 Cred 469 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 că lumea 470 00:35:02,725 --> 00:35:05,353 ar fi mai bună fără mine. 471 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 Și eu simt așa uneori. 472 00:35:16,197 --> 00:35:17,406 De ce? 473 00:35:27,792 --> 00:35:29,877 Pentru că pe când aveam 13 ani, 474 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 fratele meu s-a înecat în ocean. 475 00:35:43,099 --> 00:35:45,977 Și mereu am simțit că a fost vina mea. 476 00:35:49,063 --> 00:35:51,440 Parcă aș fi putut face ceva... 477 00:35:54,402 --> 00:35:55,736 ca să împiedic asta. 478 00:36:00,616 --> 00:36:03,202 Și am uneori senzația că aș vrea 479 00:36:05,204 --> 00:36:07,123 să nu mai respir... 480 00:36:09,292 --> 00:36:10,918 ca să simt... 481 00:36:13,129 --> 00:36:15,298 cum s-a simțit el. 482 00:36:22,722 --> 00:36:24,891 Uneori vreau să mă înec și eu. 483 00:36:42,950 --> 00:36:45,578 Am văzut ce a pățit Reena. 484 00:36:49,999 --> 00:36:52,084 Am privit-o murind. 485 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 - Ora mesei! - Mersi! 486 00:37:05,431 --> 00:37:06,933 Cu plăcere. 487 00:37:09,560 --> 00:37:10,728 Bon appetit! 488 00:37:16,651 --> 00:37:17,985 Ia niște cartofi prăjiți! 489 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Sunt proaspeți. 490 00:37:20,863 --> 00:37:22,823 Știu ce rahat primiți la Seven Oaks. 491 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Am mâncat deja. 492 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 Prietena ta scriitoare albă mi-a dat prânzul. 493 00:37:29,121 --> 00:37:30,790 Știu că ne manipulează. 494 00:37:32,250 --> 00:37:33,626 E informatoare. 495 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 Nu știu nimic despre asta, Dusty. 496 00:37:40,091 --> 00:37:41,801 Ce știu însă 497 00:37:46,389 --> 00:37:48,266 e că prietenele tale ne-au sunat azi. 498 00:37:53,479 --> 00:37:57,692 Am văzut-o pe Reena traversând podul și cineva o urmărea. 499 00:37:58,442 --> 00:38:00,319 Era Warren Glowatski. 500 00:38:04,407 --> 00:38:07,785 Știu că aveți nevoie de martori, așa că... 501 00:38:09,036 --> 00:38:10,830 A fost Warren G. 502 00:38:14,250 --> 00:38:17,003 Da, eu 503 00:38:17,670 --> 00:38:19,463 voiam să spun 504 00:38:19,797 --> 00:38:23,676 că Warren Glowatski mi-a zis că el a omorât-o pe Reena Virk. 505 00:38:24,677 --> 00:38:26,304 Nu mințeam. 506 00:38:28,431 --> 00:38:29,765 Bine. 507 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 Și cum a procedat Warren? 508 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Nu știu. 509 00:38:38,774 --> 00:38:40,276 Nu mi-a zis. 510 00:38:41,193 --> 00:38:42,570 De unde o știa pe Reena? 511 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 O cunoștea pe Reena? 512 00:38:51,579 --> 00:38:56,292 Acelea erau Josephine și Kelly Ellard, nu-i așa? 513 00:39:04,050 --> 00:39:06,344 Îți pare cunoscut? 514 00:39:09,722 --> 00:39:12,600 Kelly are un trecut violent, se pare. 515 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Are obiceiul să dea cu pumnul, să dea foc părului unei fete... 516 00:39:17,772 --> 00:39:19,065 Așa ceva. 517 00:39:20,024 --> 00:39:22,151 Dar ea n-a fost exmatriculată niciodată. 518 00:39:23,110 --> 00:39:25,196 Tu ai fost exmatriculată de trei ori. 519 00:39:26,781 --> 00:39:28,616 Nu așa ai ajuns la Shoreline? 520 00:39:33,913 --> 00:39:36,540 Fetele ca noi n-au voie să se înfurie. Nu-i așa? 521 00:39:40,211 --> 00:39:42,338 Nu te purta de parcă ai fi ca mine! 522 00:39:43,798 --> 00:39:46,217 Kelly te-a pus să suni, Dusty? 523 00:39:47,176 --> 00:39:48,677 Ți-e frică de ea? 524 00:39:48,969 --> 00:39:50,971 Încerci doar s-o aperi pe Josephine? 525 00:39:51,514 --> 00:39:53,724 Ți-am zis deja cine a comis fapta. 526 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Atunci, poate completezi o declarație. 527 00:40:05,736 --> 00:40:07,363 Ce nume scrii aici, 528 00:40:09,198 --> 00:40:11,075 noi îi arestăm, 529 00:40:11,742 --> 00:40:13,244 îi acuzăm, 530 00:40:13,369 --> 00:40:15,162 și se duc la închisoare. 531 00:40:18,874 --> 00:40:20,751 O să le distrugă viața treaba asta. 532 00:40:23,254 --> 00:40:25,005 Iar dacă tu minți, Dusty, 533 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 viața ta va fi distrusă. 534 00:40:29,677 --> 00:40:31,387 Înțelegi? 535 00:40:34,140 --> 00:40:36,725 Poate crezi că doar pe fetele astea le ai, 536 00:40:37,017 --> 00:40:39,353 dar poți drege situația cu sora ta. 537 00:40:39,728 --> 00:40:42,189 Nu-ți distruge viața pentru asta! 538 00:40:49,155 --> 00:40:50,364 Bine. 539 00:40:58,581 --> 00:40:59,582 DECLARAȚIE DUSTY PACE 540 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 DATA: 1.12.1997 ORA 17:00 541 00:41:00,791 --> 00:41:01,834 DESCRIE FAPTELE IMPORTANTE 542 00:41:01,917 --> 00:41:02,918 WARREN GLOWATSKI A UCIS-O PE REENA VIRK. DUSTY PACE 543 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Dusty! 544 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 Lasă-mă la o stradă de Seven Oaks! 545 00:41:10,968 --> 00:41:12,178 La naiba! 546 00:41:42,541 --> 00:41:44,877 După bătaia de la Shoreline, 547 00:41:45,586 --> 00:41:48,005 ne-am dus la pod după ea. 548 00:41:50,090 --> 00:41:53,219 Eram eu și Kelly. 549 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Kelly a vrut să vadă dacă Reenei îi părea rău. 550 00:41:58,724 --> 00:42:02,436 Așa că i-a zis să se descalțe. 551 00:42:04,772 --> 00:42:08,400 Apoi a început s-o lovească 552 00:42:09,568 --> 00:42:11,529 în cap și în coaste. 553 00:42:16,450 --> 00:42:18,118 Aș vrea să pot da timpul înapoi. 554 00:42:21,872 --> 00:42:23,749 I-am zis să plecăm. 555 00:42:24,124 --> 00:42:25,793 Dar nu mă asculta. 556 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 Nu se mai oprea. 557 00:42:32,508 --> 00:42:36,512 Apoi Kelly a apucat-o de bluză, 558 00:42:38,055 --> 00:42:40,891 fiindcă era aproape inconștientă. Și... 559 00:42:43,394 --> 00:42:44,728 Ea... 560 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Ce? 561 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Știi tu. 562 00:42:56,740 --> 00:42:59,743 Mi-am pus piciorul pe gâtul Reenei după ce am băgat-o în apă. 563 00:42:59,827 --> 00:43:01,870 Și pur și simplu 564 00:43:04,123 --> 00:43:06,208 am ținut-o sub apă. 565 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 Știi? 566 00:43:10,462 --> 00:43:13,340 Și am fumat o țigară întreagă în timpul ăsta. 567 00:43:14,425 --> 00:43:16,260 Vorbești serios? 568 00:43:17,177 --> 00:43:18,345 Da. 569 00:43:18,429 --> 00:43:21,640 Fiindcă știam că va fi moartă când o termin. 570 00:43:26,687 --> 00:43:28,439 Ce dracu' e cu tine? 571 00:43:28,897 --> 00:43:31,400 - Ce dracu'? - Javra naibii! 572 00:43:37,740 --> 00:43:38,949 Domnișoarelor, ce... 573 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Bine. Dusty! 574 00:43:41,160 --> 00:43:42,911 Haide! Să mergem! 575 00:43:48,792 --> 00:43:52,171 Javra naibii, putea să-mi rupă nasul! 576 00:43:54,506 --> 00:43:56,717 - Kel, nu putem avea încredere în ea. - Zău? 577 00:43:56,800 --> 00:43:59,428 S-ar putea să cedeze. 578 00:44:01,055 --> 00:44:02,681 Și să spună poliției. 579 00:44:03,641 --> 00:44:05,059 Poate le-a zis deja. 580 00:44:07,603 --> 00:44:09,229 Trebuie să facem ceva cu ea. 581 00:44:24,745 --> 00:44:27,331 Hai să-ți faci bagajul! 582 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 Ce se întâmplă? 583 00:44:29,917 --> 00:44:32,127 Plecăm în Mexic, până la urmă. 584 00:44:37,000 --> 00:44:47,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 585 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 Traducerea şi adaptarea: Bărăgan Marius 38021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.