All language subtitles for Tranquille donne di campagna (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,200 --> 00:02:21,400 I always say it and I will never tire of repeating it. 2 00:02:23,900 --> 00:02:27,500 He was too depraved, he's a man without balls. 3 00:02:27,600 --> 00:02:30,900 And it's all your fault. Guido, please control yourself. 4 00:02:31,000 --> 00:02:33,600 You shouldn't talk like that in front of your daughter. 5 00:02:33,600 --> 00:02:35,900 Oh, what formalities... 6 00:02:36,000 --> 00:02:41,300 When the country needs soldiers, men with a... You understand, right? 7 00:02:41,400 --> 00:02:44,200 That's it, my son lives... He lives like an odalisque. 8 00:02:44,300 --> 00:02:47,400 Aida. Yes Madam. Have you prepared Alberto's lunch? 9 00:02:47,500 --> 00:02:51,900 It's ready. Did you put a lot of sugar in the salad? Yes Madam. 10 00:02:52,000 --> 00:02:56,200 I know what he would want for that... other than sugar! 11 00:02:56,200 --> 00:03:00,000 And it would be time for him to eat with us like all Christians. 12 00:03:00,100 --> 00:03:03,100 Am I wrong or did we eat pigeons yesterday too? 13 00:03:03,100 --> 00:03:08,400 And also the day before yesterday, yesterday and Tuesday, Wednesday, always pigeons. 14 00:03:08,400 --> 00:03:10,900 The neighbors call it the pigeon house. 15 00:03:11,000 --> 00:03:13,300 Shut up! Cretin. 16 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 Sir, may I? 17 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Sir, can I come in? 18 00:03:51,400 --> 00:03:53,500 Do you need anything, sir? 19 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Cannibals. 20 00:05:00,500 --> 00:05:02,700 Beautiful, beautiful. 21 00:07:41,900 --> 00:07:44,600 No, please. Please, Guido. 22 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Alberto! Alberto! 23 00:10:43,900 --> 00:10:47,800 Dad, Alberto ran away. He went behind the barn. 24 00:10:47,800 --> 00:10:50,200 He's going to come home. I'll take care of it. 25 00:10:51,800 --> 00:10:53,300 Let go. 26 00:11:15,700 --> 00:11:18,300 Come here! Where are you going? 27 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 Where are you going, clown? 28 00:11:40,600 --> 00:11:43,100 This time I kill him! 29 00:11:44,800 --> 00:11:47,600 I would like to speak with His Excellency the Prefect. 30 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 Come here! Stop! 31 00:11:50,800 --> 00:11:53,300 Excuse me, I will call you back. Stop! 32 00:11:53,400 --> 00:11:58,100 Alberto, what's wrong? Disgrace. Guido! Out! 33 00:11:58,100 --> 00:12:01,500 Guido, what's wrong? Leave him, he's sick. And don't get involved! 34 00:12:01,500 --> 00:12:05,100 Spineless! Guido, leave him. Madam, madam. 35 00:12:05,400 --> 00:12:07,800 Guido, no! No! 36 00:12:14,500 --> 00:12:18,400 Guido, that’s enough, you’re going too far. Mom. 37 00:12:19,300 --> 00:12:21,400 Alberto. 38 00:12:26,800 --> 00:12:29,900 Stupid, this is the third time you have failed. 39 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Leave him alone. Can't you see that he's not well? 40 00:12:37,700 --> 00:12:39,800 Dad is gone! With the carriage? 41 00:12:39,800 --> 00:12:42,200 No, on horseback. 42 00:12:42,300 --> 00:12:45,200 Where does he find all this energy? 43 00:12:45,300 --> 00:12:50,600 What a man this Duce is! If he was younger he would be in Addis Ababa. 44 00:12:50,600 --> 00:12:55,000 Breaking the backs of these savages is an exciting adventure. 45 00:12:56,200 --> 00:13:01,200 “Tripoli, beautiful land of love, I sing you my song.” 46 00:13:01,300 --> 00:13:06,900 “In the wind the tricolor envelops two towers, the canyon resounds.” 47 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 Élise, more grace with this note. 48 00:13:09,200 --> 00:13:14,700 Vittorio Emanuele, emperor. Italy has rediscovered its rank. 49 00:13:15,200 --> 00:13:18,700 With Mussolini, no one will stop us. Well, I'm leaving. 50 00:13:18,700 --> 00:13:20,800 Are you going out tonight too? 51 00:13:31,000 --> 00:13:34,600 Hey, the girls from the second fortnight have arrived. 52 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 Who are the girls of the second fortnight? 53 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 Elisa, keep playing. 54 00:13:42,500 --> 00:13:48,100 Floriana, if you don't use certain words in front of her, it would be easier for me. 55 00:13:48,100 --> 00:13:52,300 Sure. What if your husband stopped going to houses of tolerance... 56 00:13:52,400 --> 00:13:54,500 And furthermore, my dear... 57 00:13:54,500 --> 00:13:59,500 ..if you don't like this villa, I'm not keeping you here. 58 00:13:59,600 --> 00:14:04,700 Here, the owner is me, you and my cousin are the guests. 59 00:14:04,800 --> 00:14:09,000 Right, Giove? Let's go to bed, my dear. 60 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 Sir, you ate almost nothing. 61 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 Don't start again with what happened to you. 62 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 Out! 63 00:14:28,800 --> 00:14:31,100 Mom, I'm scared, mom! 64 00:14:31,200 --> 00:14:33,600 It's just a storm. Why is there no more light? 65 00:14:33,727 --> 00:14:35,200 Now you'll see. Bring some candles, Aida. Right away. 66 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 Take some there too. Yes. 67 00:14:57,400 --> 00:14:59,500 Alberto. 68 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 Come. 69 00:15:08,400 --> 00:15:10,500 Don't be afraid. 70 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Come with me. 71 00:15:24,600 --> 00:15:26,700 The enigma is within you. 72 00:15:27,200 --> 00:15:29,400 What enigma? 73 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 The key... 74 00:15:31,500 --> 00:15:34,700 The solution to all your anxieties. 75 00:15:35,600 --> 00:15:39,600 What do I have to do? Ah, it's the card of Fortitude. 76 00:15:40,800 --> 00:15:44,100 But you are sick, my child. I am not sick! 77 00:15:44,200 --> 00:15:47,100 Your mind is troubled. 78 00:15:47,100 --> 00:15:52,600 You have to wait for the right moment to make all your dreams come true. 79 00:15:52,600 --> 00:15:54,600 Will I get it? 80 00:16:01,100 --> 00:16:06,700 The son killed his father and seized the throne and his wife. 81 00:16:08,900 --> 00:16:13,400 But he returned to the shadows and blinded himself with his own hands. 82 00:16:14,500 --> 00:16:20,100 It depends on us, to change destiny... without fear. 83 00:16:21,500 --> 00:16:26,200 Now yes, you are calmer, my child, come with me. 84 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 Don't think about anything anymore. 85 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 Nothing. 86 00:16:40,400 --> 00:16:45,000 Now I am close to you. 87 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Close your eyes. 88 00:16:52,700 --> 00:16:57,100 Alberto... Alberto... 89 00:17:09,600 --> 00:17:11,200 Alberto. 90 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 No! 91 00:18:46,300 --> 00:18:48,000 Throw. 92 00:18:52,000 --> 00:18:55,600 You like to sleep, huh? Do you know what time it is? 93 00:19:06,600 --> 00:19:09,400 Aunt Floriana, he wanted to kill me. What happened? 94 00:19:09,400 --> 00:19:12,500 Aren't you cold? Put on this dressing gown. 95 00:19:14,000 --> 00:19:15,800 Oh... 96 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Do you remember Aunt Floriana? 97 00:19:20,000 --> 00:19:23,300 When you were a kid, you had fun dressing up. 98 00:19:23,300 --> 00:19:27,200 I'm getting old, the mirror doesn't lie. 99 00:19:27,200 --> 00:19:29,000 Look at me. 100 00:19:30,800 --> 00:19:32,700 You are beautiful. 101 00:19:33,800 --> 00:19:37,300 You were scared ? He wanted to kill me! 102 00:19:37,300 --> 00:19:40,800 Kill you, who? My mother's husband. 103 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 Your father always jokes. 104 00:19:44,400 --> 00:19:46,900 No, he wanted to kill me. 105 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 I must be very careful, I must prevent it. 106 00:19:52,500 --> 00:19:59,100 “A soldier wanted me for something, do you know what it is?” 107 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 “I said to him, laughing:…” 108 00:20:01,200 --> 00:20:07,400 "...you will have what you want, but first go to Trepoli and then...". 109 00:20:07,400 --> 00:20:11,100 Aunt... I have to leave this house. 110 00:20:12,400 --> 00:20:14,900 Will you help me? I helped you. 111 00:20:15,000 --> 00:20:18,900 Your father doesn't have a lira. I kept you at university... 112 00:20:18,900 --> 00:20:24,000 ..he wanted to make you a doctor, a respectable person. 113 00:20:24,000 --> 00:20:28,400 But I can't study, I have a lot of confusion in my head. 114 00:20:28,500 --> 00:20:30,600 You must free yourself from your illness. 115 00:20:30,700 --> 00:20:33,900 I am not sick. It's your fault! 116 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 If you knew how cute he was... 117 00:20:37,000 --> 00:20:42,600 ..and at the same time...obtuse and violent. 118 00:20:48,700 --> 00:20:53,200 You, fortunately... you don't look like him. 119 00:20:53,200 --> 00:20:56,000 Come in. 120 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 Alberto! But... Why are you dressed like that? 121 00:21:01,700 --> 00:21:03,700 Take off that robe immediately! 122 00:21:05,200 --> 00:21:09,300 Alberto! Run quickly, get dressed, run! 123 00:21:09,300 --> 00:21:11,400 If your father saw you... 124 00:21:13,900 --> 00:21:16,600 Listen Floriana, I... Oh... 125 00:21:16,700 --> 00:21:21,600 Did not know that his Excellency the Prefect had such refined tastes. 126 00:21:22,800 --> 00:21:25,500 I am very concerned about Alberto. 127 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 This boy is still very strange, Guido wants to take him to the neurologist. 128 00:21:28,700 --> 00:21:33,600 What do you want Guido to understand? It only includes cattle, cows. 129 00:21:33,600 --> 00:21:36,700 Don't you think we've tormented this boy enough? 130 00:21:36,800 --> 00:21:41,400 Leave the doctors, they only know how to spend money. My money. 131 00:21:41,500 --> 00:21:45,400 Please. But don't worry. These are just mine. 132 00:22:09,600 --> 00:22:13,300 No. Be good. No, Mr. Guido. 133 00:22:13,400 --> 00:22:15,800 Let me. I don't want to. 134 00:22:15,900 --> 00:22:19,900 Yes, let me. No. You like it. 135 00:22:20,000 --> 00:22:22,700 No, please. Ah, beautiful. 136 00:22:25,500 --> 00:22:28,600 You feel it? No. 137 00:22:30,700 --> 00:22:33,400 You are beautiful, you are beautiful. 138 00:22:35,300 --> 00:22:36,900 No. 139 00:22:50,800 --> 00:22:54,500 You like it, right? Say you like it, say it. 140 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 What was that? What does that matter to you? 141 00:23:05,000 --> 00:23:08,100 But what if madame notices? She knows! 142 00:23:09,100 --> 00:23:12,200 She knows, she knows, she knows and I don't care! 143 00:23:54,100 --> 00:23:55,700 Vile pig. 144 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Aida. Coming, Madam. 145 00:24:00,100 --> 00:24:02,600 Did you collect the fruit? I am going now. 146 00:24:08,400 --> 00:24:11,500 Alberto, please don't make a fuss. It's okay, I'm going to town. 147 00:24:11,500 --> 00:24:14,300 What are you going to do, mom? I'm going to the seamstress, I'll come back quickly. 148 00:24:14,300 --> 00:24:18,100 Mom, why don't you take me with you to the seamstress? 149 00:24:18,200 --> 00:24:21,600 Again? Now stop playing and go to your room to study. 150 00:24:21,600 --> 00:24:24,200 You never take me. 151 00:24:26,200 --> 00:24:30,000 Hello, I would like to speak to His Excellency, thank you. 152 00:24:30,100 --> 00:24:33,200 Hello, it's me. 153 00:24:33,300 --> 00:24:37,200 No, no, in five minutes. Very well. 154 00:24:37,200 --> 00:24:40,000 Elisa, keep playing. 155 00:24:42,000 --> 00:24:44,800 No, no, goodbye. 156 00:24:52,100 --> 00:24:54,500 I'm going into town to see the dressmaker. 157 00:24:54,600 --> 00:24:57,800 If you ever meet his Excellency the Prefect... 158 00:24:57,800 --> 00:25:01,600 ..remind him of the little favor I asked him last month. 159 00:25:01,600 --> 00:25:05,400 Although he is a very busy man, tell him to think about me a little more. 160 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 Do not forget! 161 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 You like it, eh? 162 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 She is beautiful... 163 00:25:27,600 --> 00:25:31,200 I will never allow anyone to touch her. 164 00:25:32,900 --> 00:25:35,700 This animal is the only thing I love. 165 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 I know. 166 00:25:37,800 --> 00:25:39,900 But look how beautiful she is. 167 00:25:39,900 --> 00:25:43,900 What hips, what posterior. 168 00:25:44,000 --> 00:25:47,100 And the legs? Have you seen these legs? 169 00:25:48,200 --> 00:25:50,300 But she's still a mare. 170 00:25:52,700 --> 00:25:56,600 You don't understand anything... you're a greenhorn 171 00:25:56,600 --> 00:25:59,500 I'm not a greenhorn. Oh no ? 172 00:25:59,600 --> 00:26:03,400 Have you ever been with a woman? Have you ever been with prostitutes? 173 00:26:04,600 --> 00:26:06,700 I don't pay for women! 174 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 But, Mr. Alberto. Shut up! 175 00:26:32,400 --> 00:26:35,800 Slut! I saw you, you know, earlier. 176 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 Alberto! 177 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 Alberto! 178 00:29:17,400 --> 00:29:19,500 Where are you? 179 00:29:21,400 --> 00:29:23,400 Alberto! 180 00:29:28,700 --> 00:29:29,800 I'm here. 181 00:29:30,000 --> 00:29:34,100 Where were you? I was... I was in the toilet. 182 00:29:35,800 --> 00:29:37,800 You don't do anything from morning to night. 183 00:29:39,200 --> 00:29:42,100 You never know what's going on in your brain. 184 00:29:42,100 --> 00:29:44,300 I'm not like you think. 185 00:29:44,400 --> 00:29:48,300 Oh no. Have you started studying again? 186 00:29:48,300 --> 00:29:49,400 No. 187 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 And what do you do all day? 188 00:29:51,600 --> 00:29:53,100 Nothing. 189 00:29:55,000 --> 00:29:58,700 It's not easy having a child like you. What do you think? 190 00:29:58,800 --> 00:30:01,600 But you... do you feel okay? 191 00:30:01,600 --> 00:30:03,900 Do you have a brain to reason? 192 00:30:03,900 --> 00:30:06,400 I'm not sick, no! Oh no? 193 00:30:06,400 --> 00:30:11,500 Well, you don't study, you don't go with women, or to war. What kind of man are you? 194 00:30:11,600 --> 00:30:13,900 At your age, I traveled the world. 195 00:30:14,000 --> 00:30:18,100 You took too much from your mother, a lot of fashion and "a little salt in the head." 196 00:30:18,100 --> 00:30:20,800 Climb in, come with me. Where? 197 00:30:20,800 --> 00:30:23,700 I have to go around to the farmers. 198 00:30:23,800 --> 00:30:26,900 Come on, get in the cart. I'm not going to eat you, idiot. 199 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 Come on. 200 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 Sale! 201 00:31:45,800 --> 00:31:49,300 Wait here. Sale! Sale! 202 00:31:50,000 --> 00:31:53,500 Who is it? Oh, hi, Guido. Here I am. 203 00:31:53,600 --> 00:31:55,700 How are you? 204 00:31:55,800 --> 00:31:59,600 Who is that boy? It's my son. Ah, he's all grown up. 205 00:31:59,700 --> 00:32:02,700 Yes, he grew up, but he never knew a whore like you. 206 00:32:04,900 --> 00:32:06,900 Give me the money. 207 00:32:10,200 --> 00:32:14,600 Albert, come up, we have to give you something, I already paid. 208 00:32:16,400 --> 00:32:17,800 Go on. 209 00:32:31,900 --> 00:32:35,900 Hey, you know that you are very cute? 210 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 My father said you had to give me something. 211 00:32:40,600 --> 00:32:43,600 And now I'm going to give it to you. Why the hurry? 212 00:32:43,700 --> 00:32:45,800 Don't you want to be with me a little? 213 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 But...but I...I have to go. 214 00:32:49,500 --> 00:32:53,500 Where? Where should you go? 215 00:32:54,200 --> 00:32:55,700 Madam... 216 00:32:56,700 --> 00:32:59,000 Madam, Madam, please. 217 00:32:59,100 --> 00:33:02,500 Stay here with me. 218 00:33:02,600 --> 00:33:04,500 Eh? 219 00:33:08,700 --> 00:33:10,900 Are you afraid? 220 00:33:11,400 --> 00:33:13,600 I'm not that ugly 221 00:33:14,300 --> 00:33:17,800 Let me see how you're made, eh? 222 00:33:17,800 --> 00:33:20,700 I'll fix you. 223 00:33:22,100 --> 00:33:25,800 I understand these things, you know? 224 00:33:25,900 --> 00:33:28,100 Let's see, let's see a little. 225 00:33:28,100 --> 00:33:33,300 In no time, I'll make you all better. 226 00:33:35,100 --> 00:33:40,200 Stay calm, stay calm, darling, I'll take care of it. 227 00:33:41,200 --> 00:33:45,300 Look, look... He's already better! 228 00:33:46,400 --> 00:33:52,200 Well done! Oh, yes, I knew it. 229 00:33:58,700 --> 00:34:02,700 Dirty brute, faggot, pig! The worst pig! 230 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 Damn pig! 231 00:34:05,600 --> 00:34:09,200 Your son vomited on me, he's a pig like you. 232 00:34:09,300 --> 00:34:11,700 Clown! 233 00:37:36,800 --> 00:37:42,300 Madam, when the fever subsides, continue to give him these pills... 234 00:37:42,300 --> 00:37:45,400 ...and I prescribed a series of injections. 235 00:37:45,400 --> 00:37:49,900 But, doctor, he's had a terrible seizure. He speaks gibberish. 236 00:37:49,900 --> 00:37:53,300 He was delirious. I don't know. A cerebral thing. 237 00:37:53,300 --> 00:37:56,500 Yes, but it's nothing serious. Ah, thank God. 238 00:37:56,500 --> 00:37:59,600 The neurologist says it could get worse. 239 00:37:59,600 --> 00:38:03,600 No, madam, stay calm. Will the injections be enough? 240 00:38:03,600 --> 00:38:08,600 But certainly, rest assured. So doctor, he's crazy, right? 241 00:38:08,700 --> 00:38:11,700 No! It is nothing serious. 242 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 He will recover quickly, you will see. 243 00:38:13,900 --> 00:38:17,600 When I saw him wandering around the countryside like a lunatic... 244 00:38:17,700 --> 00:38:20,000 ...I thought his brain had blown out. 245 00:38:20,000 --> 00:38:23,200 But no, he's just a little exhausted. 246 00:38:23,400 --> 00:38:25,600 Come in. 247 00:38:26,400 --> 00:38:29,900 That idiot doctor says it's nothing serious. 248 00:38:30,000 --> 00:38:33,500 There is beautiful moonlight this evening. 249 00:38:33,500 --> 00:38:35,600 I need more money... 250 00:38:35,600 --> 00:38:39,200 ...I need to repair Fontelata's stable, it's falling apart. 251 00:38:39,300 --> 00:38:43,200 Cheers, Guido, like in the good old days. 252 00:38:44,500 --> 00:38:46,600 Money, money, money. 253 00:38:47,200 --> 00:38:49,700 You spend too much with your prostitutes! 254 00:38:49,800 --> 00:38:52,900 If you cared a little less about them and more about your wellbeing... 255 00:38:53,000 --> 00:38:56,400 ...I'm sure my money would last a lot longer. 256 00:38:56,500 --> 00:39:00,500 You could expend your energy working the land... 257 00:39:00,600 --> 00:39:04,700 ..instead of unloading it between the legs of these whores. 258 00:40:42,400 --> 00:40:45,800 No! I don't want it! 259 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 Jupiter. 260 00:41:08,800 --> 00:41:14,300 Hi. Gloria. What a pleasure! I am happy. Hold. 261 00:41:14,400 --> 00:41:19,400 Yes, I will tell them. Bring me a nice little present, eh? Bye! 262 00:41:19,400 --> 00:41:22,700 Who were you talking to? It was Aunt Floriana's niece. 263 00:41:22,800 --> 00:41:26,900 Yes, she will come tomorrow. Lower your voice! I'll tell Aunt, she will be so happy. 264 00:41:27,000 --> 00:41:29,200 Aunt! 265 00:41:29,200 --> 00:41:31,300 Leave it, I will do it, thank you. 266 00:41:31,800 --> 00:41:36,100 Alberto! Alberto, what's wrong with you? Alberto, answer me. 267 00:41:36,800 --> 00:41:38,200 Alberto! 268 00:41:38,700 --> 00:41:41,400 How is this boy? Worse, he doesn't respond. 269 00:41:41,400 --> 00:41:45,500 Leave him alone. Can't you see he's sleeping? You will be happy to see Gloria. 270 00:41:45,600 --> 00:41:48,500 In these conditions I don't think so. 271 00:41:48,600 --> 00:41:53,000 A little joy in this house is what we need. I need it. 272 00:41:53,800 --> 00:41:57,600 Gloria's arrival is now ill-timed with Alberto in this state. 273 00:41:58,400 --> 00:42:02,000 And what do you suggest? In total, she will inherit everything. 274 00:42:02,000 --> 00:42:04,800 Yes, but your cousin might think of Alberto and Elisa. 275 00:42:04,800 --> 00:42:08,900 And who tells you not to do it? You know he has a thing for Alberto. 276 00:42:08,900 --> 00:42:13,000 But if he proves it in the writing of a notary, do you know if he did it? 277 00:42:14,500 --> 00:42:17,200 Finally I will be the one left with nothing... 278 00:42:17,300 --> 00:42:20,300 .. after so many years of work. 279 00:42:20,300 --> 00:42:22,900 Why? You don't love him anymore? 280 00:42:25,200 --> 00:42:29,200 We must be sensible. I'm going to give a nice speech to my son. 281 00:42:30,200 --> 00:42:32,500 You are very bad with Alberto. 282 00:42:32,600 --> 00:42:35,400 Come on, come to bed. Enough with these stories! 283 00:42:41,900 --> 00:42:43,400 Ouch! 284 00:42:43,400 --> 00:42:47,100 You hurt me this morning. Can't you be sweeter than that? 285 00:42:47,200 --> 00:42:49,200 That's all. 286 00:42:58,800 --> 00:43:01,100 No, Mr. Alberto. But I'm crazy. Please. 287 00:43:01,200 --> 00:43:03,400 I'm crazy, right? You must not get excited. 288 00:43:03,400 --> 00:43:07,800 Leave me alone. Good. I just gave you an injection. 289 00:43:07,800 --> 00:43:09,900 Don't... don't. 290 00:43:11,200 --> 00:43:13,500 No, no, please. 291 00:43:16,200 --> 00:43:18,200 Miss Gloria has arrived. 292 00:43:22,000 --> 00:43:25,400 Mom, Gloria has arrived. Gloria! 293 00:43:25,400 --> 00:43:28,400 Welcome, Gloria. Hello, Gloria. 294 00:43:28,400 --> 00:43:32,100 Good morning. How happy I am. Me too, Elisa. 295 00:43:32,200 --> 00:43:34,500 Hello, Uncle Guido. Welcome. 296 00:43:34,500 --> 00:43:38,900 Come into the house. Finally, I'll have some company, I'm always alone. 297 00:43:39,000 --> 00:43:40,200 Really? 298 00:43:40,200 --> 00:43:43,000 Welcome, miss. Thanks. 299 00:43:43,000 --> 00:43:46,800 If the weather holds, we will have some lovely walks. 300 00:43:46,900 --> 00:43:50,400 We also have the concert. How pretty. 301 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 Come, come. 302 00:44:00,800 --> 00:44:05,000 Aida, take the young lady’s suitcase to her room, thank you. 303 00:44:05,600 --> 00:44:07,400 Here we are. 304 00:44:07,400 --> 00:44:11,500 -Gloria! Gloria, hello. Good morning. How are you? I'm so pleased. 305 00:44:11,600 --> 00:44:16,400 You are looking better and better, Aunt Anna. Leave the compliments. You are lovely. 306 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 Gloria, did you bring me a present? 307 00:44:18,600 --> 00:44:21,000 All right. Leave her. Can't you see she's tired? 308 00:44:21,100 --> 00:44:25,400 Gloria, go and freshen up, the trip has been tiring. 309 00:44:25,400 --> 00:44:27,500 But is Alberto not home? 310 00:44:27,500 --> 00:44:30,600 He's resting, he doesn't feel well. What's wrong with him? 311 00:44:30,700 --> 00:44:33,900 Nothing serious, a little fatigue, studies... 312 00:44:34,000 --> 00:44:38,200 We've all been there. Well, you'll see him later. 313 00:44:38,200 --> 00:44:40,300 Very well, you won't escape. 314 00:44:40,400 --> 00:44:42,800 Come on, I'll show you your room. 315 00:44:42,900 --> 00:44:44,900 Elisa, take this, here. 316 00:44:45,000 --> 00:44:48,100 Make yourself at home. I hope you will stay a while. 317 00:44:48,100 --> 00:44:51,200 A few days, aunt. Only a few days? 318 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 Well, we'll talk about it later. 319 00:44:55,200 --> 00:44:58,800 We have to have him under lock and key, he can't go on like that, without control. 320 00:44:58,900 --> 00:45:01,900 I took him with me and you saw what happened. But Guido... 321 00:45:02,000 --> 00:45:05,300 “But Guido” what? This one is going to be locked up in an insane asylum, I tell you! 322 00:45:05,300 --> 00:45:08,300 Don't exaggerate. Am I exaggerating? 323 00:45:08,300 --> 00:45:10,400 His brain doesn't work! 324 00:45:10,500 --> 00:45:13,100 Don't you understand yet? 325 00:45:13,200 --> 00:45:16,700 He's crazy! And it's going to end badly. 326 00:45:16,700 --> 00:45:19,800 Come. No. Yes. I can't. 327 00:45:19,800 --> 00:45:22,200 Follow me, look. Come on, keep going. 328 00:45:22,300 --> 00:45:24,400 No, I'll never get it. 329 00:45:24,500 --> 00:45:28,300 Hang in there. No. That's it. 330 00:45:29,400 --> 00:45:31,700 Look. No. 331 00:45:32,700 --> 00:45:35,600 How well you do it. Yes, like that. No. 332 00:45:35,600 --> 00:45:39,300 But come on, keep going. 333 00:45:39,400 --> 00:45:41,600 Do you see that you are doing well? 334 00:45:42,600 --> 00:45:45,400 One, two, three, go. 335 00:45:46,400 --> 00:45:49,500 No I can't. Why not? No. 336 00:45:51,800 --> 00:45:54,200 You have no shame? 337 00:45:54,200 --> 00:45:57,200 Perverted like no other! Spineless! 338 00:46:00,500 --> 00:46:02,600 And what were you doing? 339 00:46:02,600 --> 00:46:06,400 Nothing uncle, I was just teaching Elisa to dance. 340 00:46:06,400 --> 00:46:09,000 Is it not possible to have some peace in this house? 341 00:46:09,100 --> 00:46:12,800 Alberto was ass-in-the-air peeping through the door. 342 00:46:13,700 --> 00:46:16,800 Here, one day or another, it will end badly, I tell you! 343 00:46:17,400 --> 00:46:22,200 Aunt, nothing happened. They're all nervous in this house. 344 00:46:23,300 --> 00:46:26,000 Come Gloria, dear. I need to talk to you. 345 00:47:33,700 --> 00:47:35,500 Alberto. 346 00:47:35,600 --> 00:47:37,600 Alberto, it's me, Gloria. 347 00:47:39,900 --> 00:47:41,900 Alberto, let me in. 348 00:48:12,800 --> 00:48:14,800 Mr. Alberto? 349 00:48:15,900 --> 00:48:17,900 Mr. Alberto, open. 350 00:48:19,200 --> 00:48:22,800 Aida, what’s wrong? He doesn't open. How can that be? 351 00:48:23,600 --> 00:48:26,800 Alberto, open now, do you hear me? 352 00:48:26,800 --> 00:48:32,000 I don't want to see anyone, I'm in pain. Alberto, open! 353 00:48:32,000 --> 00:48:34,400 Come on, open, please. What's the matter? 354 00:48:34,500 --> 00:48:37,200 He locked himself away, he says he's feeling bad. 355 00:48:37,200 --> 00:48:40,600 But what's wrong! You want to be a clown. 356 00:48:41,400 --> 00:48:44,300 He does not want to eat. And you let him have it! 357 00:48:44,400 --> 00:48:47,500 You see that he's not hungry. When he's hungry, he will eat. 358 00:48:47,500 --> 00:48:51,800 And stop worrying about him. You treat him like a child. 359 00:48:52,500 --> 00:48:54,800 Stop smothering him! 360 00:48:54,800 --> 00:48:57,300 But he said he's not doing well. 361 00:48:57,300 --> 00:49:01,900 But what's wrong, you don't know your son? Does this still impress you? 362 00:49:02,000 --> 00:49:05,300 What do you expect from someone like him? 363 00:49:05,300 --> 00:49:07,500 He's a little crazy. 364 00:49:07,600 --> 00:49:09,900 Shut up! 365 00:49:09,900 --> 00:49:14,600 Can we find out what's going on? My cat was woken up. 366 00:49:15,400 --> 00:49:17,400 As per usual. 367 00:49:18,000 --> 00:49:22,100 Stop crying, Elisa. Let's get this over with. 368 00:49:36,000 --> 00:49:39,500 Alberto! Alberto, open up, it’s Élisa. 369 00:49:42,500 --> 00:49:44,900 Come on, I have to tell you something. 370 00:49:45,700 --> 00:49:47,700 Open! 371 00:50:30,400 --> 00:50:33,500 Didn't you want to come see your cousin? 372 00:50:33,600 --> 00:50:36,600 What are you doing? You say nothing? Are you happy? 373 00:50:37,200 --> 00:50:39,500 Oh no, let me go! 374 00:50:39,500 --> 00:50:41,100 Let me go. 375 00:50:46,600 --> 00:50:50,900 Do you remember ? It's true, even if the centuries have passed. 376 00:50:50,900 --> 00:50:54,000 We found it at a fair in Viareggio. 377 00:50:54,000 --> 00:50:55,600 Listen. 378 00:51:04,000 --> 00:51:06,200 What is that pistol for? 379 00:51:18,600 --> 00:51:23,600 We were funny. And look how I was dressed. What a monster! 380 00:51:24,400 --> 00:51:26,800 You're beautiful. 381 00:51:26,800 --> 00:51:30,600 You have also become a cute boy. I like you. 382 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Why didn't you want to see me? 383 00:51:39,000 --> 00:51:40,700 Because. 384 00:51:43,700 --> 00:51:47,200 Is it true... that you're not well? 385 00:51:47,200 --> 00:51:52,100 Yes, they say I have nervous exhaustion. I can't take it any longer! 386 00:51:52,100 --> 00:51:55,900 But soon you will return to university and you will laugh at everything. 387 00:51:55,900 --> 00:51:59,500 They won't let me leave or go to university. 388 00:51:59,600 --> 00:52:00,900 But... 389 00:52:02,800 --> 00:52:06,600 Are you serious? My father imprisoned me. 390 00:52:06,600 --> 00:52:08,600 Uncle Guido? 391 00:52:10,400 --> 00:52:14,100 Do you remember when I got lost in the woods? 392 00:52:14,100 --> 00:52:19,100 He called you and you didn't answer. You were hiding. 393 00:52:19,200 --> 00:52:23,200 I climbed a tree and looked at you while you cried. 394 00:52:24,200 --> 00:52:27,300 I... I was desperate... 395 00:52:27,400 --> 00:52:32,100 ..but then you took my hand and told me not to be afraid. 396 00:52:32,100 --> 00:52:35,000 You were a capricious, unpleasant young girl. 397 00:52:35,100 --> 00:52:38,900 You were resentful and you still are. 398 00:52:55,000 --> 00:52:57,300 It's a gift for you. 399 00:52:58,100 --> 00:53:00,500 Thanks. 400 00:53:02,600 --> 00:53:05,800 Listen, Aunt. They want me for a film. 401 00:53:05,900 --> 00:53:09,800 They're looking for a young girl like me for a film with Nazzari and Maurizio D'Ancora. 402 00:53:09,900 --> 00:53:14,200 Nazzari is my favorite actor. Gloria, when are you going to take me to the cinema? 403 00:53:14,200 --> 00:53:18,700 Cinema, theater, variety shows, are bad environments. You must be careful. 404 00:53:18,700 --> 00:53:21,000 What are you saying? Are you denying your past? 405 00:53:21,000 --> 00:53:23,800 But I was an artist. That's what counts. 406 00:53:24,700 --> 00:53:26,700 Hi, Uncle Guido. 407 00:53:28,400 --> 00:53:31,500 Do you know that your hair is identical to your mother's? 408 00:53:31,500 --> 00:53:35,100 What are we waiting for? Aida! 409 00:53:35,200 --> 00:53:39,300 Alberto will dine with us. Alberto? How can that be? 410 00:53:39,300 --> 00:53:42,000 To celebrate Gloria's arrival, right? 411 00:53:44,400 --> 00:53:46,200 Here he is! 412 00:53:46,200 --> 00:53:49,300 Every year in the field something happens... something bad... 413 00:53:49,300 --> 00:53:53,100 ..when it's not drought, it's rain, always problems... 414 00:53:53,100 --> 00:53:57,300 ..and also this year a poor harvest. 415 00:53:57,400 --> 00:54:00,400 As if the pig disease wasn't enough. 416 00:54:01,100 --> 00:54:03,200 Does the atmosphere inspire you? 417 00:54:03,200 --> 00:54:07,700 The countryside here is beautiful. I will do a lot of paintings for the exhibition in Milan. 418 00:54:08,800 --> 00:54:12,400 I imagine you felt uncomfortable among so many male painters. 419 00:54:12,400 --> 00:54:16,100 Soon they will no longer be painters. What painters, with so many wars? 420 00:54:19,000 --> 00:54:20,500 Thanks. 421 00:54:20,600 --> 00:54:23,300 Alberto, have you started smoking again? 422 00:54:24,700 --> 00:54:28,000 Albert, holy God, the doctor said it hurts you. 423 00:54:28,000 --> 00:54:30,200 Alberto, you must not smoke! 424 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 I said it hurts you! 425 00:54:35,800 --> 00:54:38,500 I'm going to town, I'm going to play. 426 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 You're going to the whorehouse. Elisa! 427 00:54:42,600 --> 00:54:45,700 But, aunt, what's the matter? She was joking. 428 00:54:45,800 --> 00:54:48,000 A little girl shouldn't say such things. 429 00:54:48,000 --> 00:54:52,200 "Tripoli, enchanted land, will be Italian at..." 430 00:54:52,200 --> 00:54:56,400 "At the sound of the cannon." Bravo! Is this a success on your part, aunt? 431 00:54:56,400 --> 00:54:59,600 Mom said that when you came on stage, the princes and dukes went crazy. 432 00:54:59,600 --> 00:55:03,000 The bankers, the industrialists sang better than the Garisenda... 433 00:55:03,100 --> 00:55:06,100 ...I was younger and I had more spice. 434 00:55:07,000 --> 00:55:09,400 And how come you never got married? 435 00:55:09,400 --> 00:55:12,600 So as not to disappoint my admirers, naturally. 436 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 To the three of us! 437 00:55:16,300 --> 00:55:21,500 When I go to hell I will leave you everything, even the villa. 438 00:55:22,000 --> 00:55:25,100 The villa? To you and Gloria. 439 00:55:25,200 --> 00:55:29,300 But what are you saying, aunt? Now is not the time to talk about certain things. 440 00:55:30,200 --> 00:55:32,400 So they will remember me! 441 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 We're at home when he's not here. 442 00:56:07,400 --> 00:56:10,300 Oh! Slow down! 443 00:56:14,800 --> 00:56:17,100 Let's get wasted. 444 00:56:19,000 --> 00:56:21,100 Come on, come on! 445 00:56:34,000 --> 00:56:38,200 From tomorrow, homework, vacation has ended. How boring. 446 00:56:38,200 --> 00:56:40,900 From tomorrow you really study. Yes mom. 447 00:56:41,000 --> 00:56:43,800 And don't make fun of Alberto. No mother. 448 00:56:46,300 --> 00:56:49,700 Remember what I told you. Yes mom. 449 00:56:49,800 --> 00:56:53,000 We'll be back soon. Yes. 450 00:56:53,000 --> 00:56:57,100 I will have to buy a car, I hate carriages. Every year, it's the same story. 451 00:56:57,100 --> 00:57:01,500 Besides, on harvest day we have to go to church. 452 00:57:01,600 --> 00:57:04,900 Elisa, don’t create problems, eh? No, dad. 453 00:57:14,900 --> 00:57:19,100 Alberto. Why did you lock yourself away? 454 00:57:19,100 --> 00:57:21,900 They are all gone. 455 00:57:33,200 --> 00:57:37,000 But didn't you say you'd paint my portrait? 456 00:57:39,600 --> 00:57:42,900 No, we decided to go for a bike ride. I'm going. 457 00:57:43,000 --> 00:57:45,100 No, young lady, today you stay here. 458 00:57:45,200 --> 00:57:48,400 Who stole daddy's money? Look who's been spying... 459 00:57:48,500 --> 00:57:52,600 No, Alberto was joking, you're coming with us, right? 460 00:57:52,600 --> 00:57:54,600 Let's go. 461 00:58:14,900 --> 00:58:18,300 Come on, Gloria, we're losing her. I'm afraid of falling. 462 00:58:18,300 --> 00:58:21,600 Alberto... Gloria. 463 00:58:22,800 --> 00:58:26,900 Wait for me...wait for me, please. 464 00:58:34,200 --> 00:58:35,500 Come on. 465 00:58:37,900 --> 00:58:41,300 No, don't brake. Don't stop until I come back. 466 00:58:41,400 --> 00:58:43,300 Come on, pedal. 467 00:58:47,500 --> 00:58:51,000 Alberto, Gloria, wait for me! 468 00:58:58,000 --> 00:59:02,700 I can't go any faster, otherwise I'll end up falling. 469 00:59:02,800 --> 00:59:05,700 Alberto, Gloria, wait for me. 470 00:59:08,700 --> 00:59:12,900 Wait for me, please, I'm afraid. Please don't leave me alone. 471 00:59:14,700 --> 00:59:16,100 Alberto! 472 00:59:23,700 --> 00:59:27,700 Come on, come on. Yes. Let's hide. Okay. 473 00:59:27,700 --> 00:59:31,200 Gloria! Where are you? 474 00:59:38,600 --> 00:59:40,100 Gloria! 475 00:59:42,100 --> 00:59:43,900 Alberto! 476 00:59:43,900 --> 00:59:46,500 Come on show yourselves. Gloria! 477 00:59:46,500 --> 00:59:49,400 Do you like the sun? Yes a lot. 478 00:59:49,400 --> 00:59:53,500 If only I could leave here, be free. 479 00:59:53,500 --> 00:59:56,900 Why are you always locked in your room? 480 00:59:57,000 --> 01:00:00,700 I think. Ah, then you haven't changed. 481 01:00:01,300 --> 01:00:04,400 Listen. Yes? 482 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 I am scared. 483 01:00:06,600 --> 01:00:11,100 Alberto, stop acting like a child, these are your usual whims. 484 01:00:11,100 --> 01:00:14,500 You don't understand. And what is there to understand? 485 01:00:14,500 --> 01:00:16,500 As long as he is here, I will never be free. 486 01:00:16,600 --> 01:00:19,400 Stop creating all these fears already. 487 01:00:20,500 --> 01:00:23,000 Let's go! Hold on. 488 01:00:23,800 --> 01:00:26,400 They are all still at the harvest. 489 01:00:55,700 --> 01:00:58,000 Please, Floriana doesn't feel well. 490 01:00:58,100 --> 01:01:02,200 Yes, one of your migraines came unexpectedly. 491 01:01:02,200 --> 01:01:04,400 Oh, here are our men. 492 01:01:04,400 --> 01:01:07,100 Mr. Prefect, you left us alone. 493 01:01:07,100 --> 01:01:11,600 Ladies must be left with their confidences. Respect their freedom. 494 01:01:12,000 --> 01:01:14,600 The Prefect told me... 495 01:01:14,700 --> 01:01:18,600 ...that your Antonio is going to Spain as a volunteer next week. 496 01:01:18,700 --> 01:01:21,700 Yes, it was an unexpected decision. 497 01:01:22,600 --> 01:01:24,700 How lucky to have a son like that. 498 01:01:24,800 --> 01:01:28,000 And Alberto? He continues with his studies, naturally. 499 01:01:29,000 --> 01:01:33,300 For the moment he is enjoying his vacation, he is exhausted from his studies this winter. 500 01:01:33,300 --> 01:01:38,300 Oh, of course, I understand. I like Alberto, he is distinguished. 501 01:01:39,000 --> 01:01:41,100 And he doesn't volunteer. 502 01:01:48,900 --> 01:01:52,100 I will write to you from Spain, will you answer me? 503 01:01:52,200 --> 01:01:55,700 It depends. Can I expect a response from you? 504 01:01:55,800 --> 01:02:00,400 Listen, Gloria brought me a record from Milan. It's a new American dance. 505 01:02:00,500 --> 01:02:02,500 Oh really? What is it? 506 01:02:02,600 --> 01:02:05,400 I don't know, but it's fun. 507 01:02:08,300 --> 01:02:11,100 Very well, I'll write you if you like. 508 01:02:11,100 --> 01:02:13,700 I will cover myself with honor against the Reds. 509 01:02:14,600 --> 01:02:17,700 Let's not talk about the war, it scares me. 510 01:02:39,600 --> 01:02:41,100 That's enough! 511 01:02:42,100 --> 01:02:44,200 We don't want to dance anymore, do we? 512 01:02:45,000 --> 01:02:48,900 Why not go to the garden? Yeah, let's go, eh? 513 01:02:50,800 --> 01:02:52,800 He's really crazy! 514 01:02:53,900 --> 01:02:57,300 Come on, let's go to my room, I'll show you the record. Alright. 515 01:02:59,100 --> 01:03:01,800 Your tea is delicious as always. 516 01:03:01,800 --> 01:03:05,100 Yes ? That's very kind, Mr. Prefect. Please. 517 01:03:07,100 --> 01:03:09,800 Antoinio and Gloria make a beautiful couple. 518 01:03:09,900 --> 01:03:14,100 Esperia is elegant, graceful and so fresh. 519 01:03:14,100 --> 01:03:18,300 She has a serious flaw, she is too timid for these times. 520 01:03:20,000 --> 01:03:22,400 An you, why don't you volunteer? 521 01:03:22,400 --> 01:03:25,500 I don't like war, I consider it bullshit. 522 01:03:25,600 --> 01:03:29,900 That is defeatist rhetoric. Sure, defeatist. 523 01:03:30,000 --> 01:03:32,900 I think you're right, I'm a defeatist. 524 01:03:33,000 --> 01:03:35,700 You don't like it? I don't know what to tell you. 525 01:03:35,800 --> 01:03:41,900 You are vermin, a coward, one of those people who ruin the country's efforts. 526 01:03:41,900 --> 01:03:46,400 Be wary of your efforts... You might fuck up. 527 01:03:46,400 --> 01:03:49,400 I'll break your face! Coward! No, that's enough! 528 01:03:49,400 --> 01:03:52,000 Uncle! Stop it! 529 01:03:52,000 --> 01:03:54,100 Enough, boys! Alberto! 530 01:03:56,300 --> 01:03:58,900 Traitor! Defeatist! 531 01:03:58,900 --> 01:04:02,100 Fight, fight! That's all they know. 532 01:04:02,200 --> 01:04:04,700 Alberto, what happened? Tell me. 533 01:04:04,800 --> 01:04:07,000 I only said that I don't like war. 534 01:04:08,800 --> 01:04:12,900 These boys... at this blessed age... 535 01:04:12,900 --> 01:04:15,000 ...they get angry over nothing. 536 01:04:16,600 --> 01:04:19,800 I'm sorry, dear Prefect, I'm sorry... 537 01:04:19,900 --> 01:04:22,900 ..my son behaves in an unworthy manner. 538 01:04:23,800 --> 01:04:27,000 You, dear Mandini, make it a question of education... 539 01:04:27,100 --> 01:04:29,300 ...but your son says serious things... 540 01:04:29,400 --> 01:04:33,400 ...and Antonio reacted as any good Italian would. 541 01:04:33,500 --> 01:04:38,000 So, I'm going to pretend not to have heard, but these are serious, very serious things. 542 01:04:38,000 --> 01:04:42,600 Yes, I know that Alberto... What Alberto? What did he say? 543 01:04:42,600 --> 01:04:47,600 Also for Anna, your wife... 544 01:04:47,600 --> 01:04:50,800 One day we spoke and she confided in me. 545 01:04:51,400 --> 01:04:56,500 I know Alberto is causing problems with his...strange behavior. 546 01:04:57,600 --> 01:05:01,200 If that doesn't go beyond the fact that you're a good fascist, what would anyone think? 547 01:05:01,200 --> 01:05:03,900 Finally, some brotherly advice... 548 01:05:04,000 --> 01:05:07,600 ...keep an eye on this boy, he could cause you trouble. 549 01:05:10,400 --> 01:05:12,700 Have you become jealous? 550 01:05:12,700 --> 01:05:16,300 You're jealous, right? And that's why you fought for me. 551 01:05:16,900 --> 01:05:19,000 I hate him. 552 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 I love you. 553 01:05:23,500 --> 01:05:26,600 Why were you flirting with that animal? 554 01:05:32,000 --> 01:05:34,200 You will come to Milan with me. 555 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Look. 556 01:05:41,900 --> 01:05:43,900 I kept the money. 557 01:05:44,000 --> 01:05:46,600 Is this the money you stole from your father? 558 01:05:55,600 --> 01:05:58,800 It's loaded. But what is it for? 559 01:05:59,800 --> 01:06:02,900 Before I leave, I'll kill him. Don't talk nonsense! 560 01:06:02,900 --> 01:06:07,900 We will leave here, you will study and become a doctor. 561 01:06:08,000 --> 01:06:12,100 He won't let me leave here. Have you seen how he treats me in front of everyone? 562 01:06:14,300 --> 01:06:16,500 One day or another it will be useful to me. 563 01:06:16,600 --> 01:06:18,100 Give it to me. 564 01:06:27,300 --> 01:06:31,500 Tell me, how many Prefect's children you know in Milan, eh? 565 01:06:33,600 --> 01:06:34,700 Hmm? 566 01:09:21,400 --> 01:09:24,400 It's broken here, should we fix it? 567 01:09:25,800 --> 01:09:27,800 No, throw it away. 568 01:09:54,200 --> 01:09:56,200 What's the matter? 569 01:10:02,300 --> 01:10:04,400 You are crazy. 570 01:10:06,000 --> 01:10:08,800 Give me that pistol, you bastard! 571 01:10:20,900 --> 01:10:22,900 Come on! 572 01:10:27,100 --> 01:10:30,000 I'm going to kill you, I swear I'm going to kill you. 573 01:10:53,000 --> 01:10:55,100 He has become dangerous. 574 01:10:55,100 --> 01:10:58,500 I'm becoming scared. Last night I didn't close my eyes. 575 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 Your son is crazy! 576 01:11:01,500 --> 01:11:04,800 Do you think he could hurt himself? 577 01:11:04,800 --> 01:11:08,200 He's a total madman and he takes after me. 578 01:11:08,300 --> 01:11:11,000 Guido, what do you intend to do? 579 01:11:12,000 --> 01:11:15,800 I'm going to have him locked up! Oh my God. 580 01:11:18,600 --> 01:11:22,000 Don't you think I've become a woman? Enough. 581 01:11:22,100 --> 01:11:25,800 I don't think I'm missing anything. Can you be a little quiet? 582 01:11:25,900 --> 01:11:30,000 If I tell you a secret, what will you give me? Your choice. 583 01:11:30,000 --> 01:11:33,900 I like your perfume. Take it, it's on the dresser. 584 01:11:36,500 --> 01:11:39,200 Mmm, "Hyacinth in Love." 585 01:11:39,200 --> 01:11:42,500 Can we find out what secret you have to tell me, eh? 586 01:11:43,800 --> 01:11:47,100 The professor. What professor? 587 01:11:47,200 --> 01:11:51,100 The neurologist, the one who treats Alberto's nerves... 588 01:11:51,100 --> 01:11:54,900 ...dad went to see him, he wants to incarcerate him in an insane asylum. 589 01:11:59,600 --> 01:12:02,600 Yes, he wants to intern me. He went to town with this intention. 590 01:12:02,700 --> 01:12:06,900 No, he went to ask the neurologist for advice. How nice! 591 01:12:06,900 --> 01:12:12,200 You chat and he asks you what you dream of, what you think about and he fills you with drugs. 592 01:12:12,300 --> 01:12:14,700 How many times have you gone to see him? 593 01:12:14,800 --> 01:12:19,500 I don't recall, but it was always him who took me, I never wanted to go. 594 01:12:20,000 --> 01:12:22,500 But you too, take up pigeon shooting. 595 01:12:22,600 --> 01:12:26,100 Yes, and with everyone who eats them, who kills them? 596 01:12:26,200 --> 01:12:28,200 I'm the crazy one and he's kinda... 597 01:12:28,300 --> 01:12:30,400 He is egocentric. 598 01:12:35,600 --> 01:12:37,600 This money helps me! 599 01:12:37,700 --> 01:12:41,300 Enough, Guido, there is a limit to everything. Go. 600 01:12:41,300 --> 01:12:45,000 Enough yes! You tire me with this air of a grandiosity. 601 01:13:04,900 --> 01:13:08,100 Why doesn't Aunt Floriana reveal her age? 602 01:13:08,200 --> 01:13:11,300 What a stupid question! I say she's 100 years old. 603 01:13:11,400 --> 01:13:15,400 Look at these flowers! Where do we put them? Wait, I'll put them in a vase. 604 01:13:16,000 --> 01:13:19,500 When are you leaving, Gloria? I do not know. In a few days. 605 01:13:19,600 --> 01:13:24,100 In a few days Alberto will be in an insane asylum. What do you know about that? 606 01:13:24,200 --> 01:13:26,600 Elisa has a lot of imagination. 607 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 Alberto, open the door, it's me Gloria. 608 01:13:39,400 --> 01:13:41,900 Good morning. Hello, in a few days I'm leaving. 609 01:13:41,900 --> 01:13:45,100 Going home? Yes and you will come with me. 610 01:13:45,200 --> 01:13:48,900 With you? To Milan? But I... 611 01:13:49,700 --> 01:13:54,500 Alberto, I love you and I can't leave you here. 612 01:13:55,200 --> 01:13:59,000 This house is a nest of vipers. But how will I do it? 613 01:13:59,600 --> 01:14:04,100 Don't worry, Aunt Floriana knows and she agrees. 614 01:14:04,200 --> 01:14:07,700 So you will no longer have money problems and you will be able to study. 615 01:14:11,500 --> 01:14:14,000 Alberto... what's going on? 616 01:14:15,400 --> 01:14:18,000 I can't go to Milan. 617 01:14:18,000 --> 01:14:21,100 Why can't you come? My father, you know that... 618 01:14:21,100 --> 01:14:23,600 Your father! What kind of man are you, Alberto? 619 01:14:23,700 --> 01:14:27,800 It's only your father, you are terrified of this obtuse imbecile. 620 01:14:28,700 --> 01:14:30,800 I'm going to talk to him. 621 01:14:33,600 --> 01:14:38,400 Listen sweetheart, if you say one more thing I'll show you who's in charge here. 622 01:14:38,900 --> 01:14:43,900 You only know how to use violence, you are a beast, worse than a beast. 623 01:14:44,000 --> 01:14:48,200 I'm not afraid of you, understand? Not afraid. Now I'm going to show you! 624 01:14:48,300 --> 01:14:52,400 You are an imbecile, you destroyed Alberto, but it's over, and he will come with me. 625 01:14:54,800 --> 01:14:58,800 No! You're a whore, that's what you are! No! Dad, get off her! 626 01:14:58,800 --> 01:15:01,800 Let me go! 627 01:15:02,800 --> 01:15:06,300 Now I'll give you the lesson you deserve. That was what you wanted, right? 628 01:15:06,300 --> 01:15:11,300 No, are you crazy? I'll show you how we take care of whores like you. 629 01:15:11,400 --> 01:15:14,400 And how they want to be treated! No, leave me, enough! 630 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 Look, spineless, follow my example! 631 01:15:18,200 --> 01:15:21,500 Get off me. Look how we should treat women! 632 01:15:21,500 --> 01:15:25,700 Look carefully and learn! No, help. 633 01:15:25,700 --> 01:15:29,100 You always have to show them who is stronger. 634 01:15:29,200 --> 01:15:33,200 There is only one way, I don't know any other! 635 01:15:33,200 --> 01:15:38,100 They were born for this, what do you think? For this and nothing else! 636 01:15:40,200 --> 01:15:43,900 No! Look look! That's right! No! 637 01:15:45,200 --> 01:15:49,500 Alberto, help me. Leave her Alberto, no help needed. 638 01:15:49,600 --> 01:15:53,700 Guido, open! Look how it’s done, Alberto! 639 01:15:53,800 --> 01:15:57,900 Guido, open immediately! You're crazy, open! 640 01:15:57,900 --> 01:16:01,500 Help ! Open, Guido! Open, I beg you! 641 01:17:00,200 --> 01:17:03,200 And you? What are you looking at? 642 01:17:04,200 --> 01:17:06,400 Do you want me to give you a lesson too? 643 01:17:07,000 --> 01:17:10,800 You'd like that, wouldn't you? They're all whores! 644 01:17:12,200 --> 01:17:14,800 Whores! Whores! 645 01:17:14,800 --> 01:17:16,900 Whores! 646 01:17:22,000 --> 01:17:26,700 Where are you running to, eh? Scared? I give the orders here! 647 01:17:28,700 --> 01:17:31,000 In this house I'm in charge! 648 01:17:36,200 --> 01:17:38,700 I know how to treat women. 649 01:19:06,400 --> 01:19:09,600 I want to look beautiful for my birthday. 650 01:19:09,900 --> 01:19:14,800 Like always. I care about my birthday. Another year gone. 651 01:19:14,800 --> 01:19:17,100 Come in. 652 01:19:24,700 --> 01:19:28,000 Stay Aida, you have to help me get dressed. 653 01:19:48,800 --> 01:19:50,800 The wine, Aida! The wine! 654 01:19:54,300 --> 01:19:56,400 Wine for him too. 655 01:20:10,900 --> 01:20:13,400 What's up? 656 01:20:13,400 --> 01:20:15,500 Cat got your tongue? 657 01:20:16,900 --> 01:20:20,800 Today... is a special day. 658 01:20:22,600 --> 01:20:25,900 Dear Floriana’s birthday. 659 01:20:26,600 --> 01:20:28,900 And many more to come! 660 01:20:41,100 --> 01:20:44,600 They don't want to drink for dear Floriana? 661 01:20:49,900 --> 01:20:52,600 Come on, spineless, raise your glass! 662 01:20:54,900 --> 01:20:58,900 But Guido, you know that Alberto doesn't like drinking. 663 01:20:58,900 --> 01:21:02,200 And what's more, a toast must be spontaneous. 664 01:21:02,300 --> 01:21:05,800 I do not care! Here I say what must be done! 665 01:21:06,500 --> 01:21:09,200 We always did what you said. 666 01:21:09,300 --> 01:21:11,300 Shut up, idiot! 667 01:21:11,300 --> 01:21:16,000 We are all imbeciles, except you of course. 668 01:21:16,100 --> 01:21:20,700 It is understood, a leader must think for all... 669 01:21:21,200 --> 01:21:23,800 ...and act for all. 670 01:21:28,300 --> 01:21:32,900 What...what do you have in mind? You want to fuck me in the ass? 671 01:21:33,000 --> 01:21:38,300 That's enough. On my birthday, don't want any fights. 672 01:21:39,100 --> 01:21:42,300 So shall we make this toast? 673 01:21:49,000 --> 01:21:51,100 Congratulations Floriana! 674 01:21:51,200 --> 01:21:53,300 We make a toast for Alberto. 675 01:21:53,400 --> 01:21:57,900 It's his celebration too: he has become a man. 676 01:22:14,300 --> 01:22:16,600 To the man Alberto! 677 01:22:49,700 --> 01:22:53,200 And you?... Our man! 678 01:22:53,200 --> 01:22:56,800 Join in! Sing with us! 679 01:23:15,800 --> 01:23:21,100 He is here, our man! Our hero! 680 01:23:21,100 --> 01:23:24,200 Right, Floriana? 681 01:23:24,300 --> 01:23:27,600 There he is, our fighter! 682 01:25:10,400 --> 01:25:12,000 Aida! 683 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 I want a drink. 684 01:25:16,300 --> 01:25:18,900 Go to the cellar and get me some wine. 685 01:26:01,300 --> 01:26:02,700 Aida! 686 01:26:20,800 --> 01:26:23,400 Ah... drink. 687 01:26:43,100 --> 01:26:45,100 To drink! 688 01:29:18,800 --> 01:29:21,800 We will have to warn the Prefect. 689 01:29:25,800 --> 01:29:30,200 Anna, you take care of it! To kill yourself like this, poor Guido. 51129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.