All language subtitles for Those Daring Young Men in Their Jaunty Jalopies (1969).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,690 --> 00:00:44,300 Deliver this letter to the Sahib. 2 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Go. 3 00:02:20,670 --> 00:02:21,720 Who is going there? 4 00:02:21,860 --> 00:02:23,140 A friend is going there. 5 00:02:23,240 --> 00:02:24,720 What are we calling the password? 6 00:02:25,460 --> 00:02:29,180 We are calling the password... curry powder. 7 00:02:29,181 --> 00:02:31,240 By curry powder. 8 00:02:39,390 --> 00:02:40,640 The King Emperor. 9 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 The King Emperor. 10 00:02:45,530 --> 00:02:46,530 Right. 11 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Carry on, Smithy. 12 00:02:52,420 --> 00:02:54,640 Thank you. 13 00:02:59,230 --> 00:03:01,040 I say, Barrington, good news. 14 00:03:01,300 --> 00:03:02,080 More action, sir. 15 00:03:02,180 --> 00:03:02,860 Better than that. 16 00:03:03,040 --> 00:03:04,680 My entry has been accepted for the Monte. 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,520 Oh, wizz-wizz, sir. 18 00:03:06,580 --> 00:03:07,580 You know what this means? 19 00:03:07,790 --> 00:03:10,680 If I win, my inventions will become world famous. 20 00:03:10,840 --> 00:03:12,400 Oh, another wizz-wizz, sir. 21 00:03:12,500 --> 00:03:13,960 The Dawlish military klaxon. 22 00:03:16,130 --> 00:03:21,280 The Dawlish exhaust extractor combined with tyre inflator. 23 00:03:21,380 --> 00:03:22,780 It's your brilliant brain, sir. 24 00:03:22,980 --> 00:03:24,621 I can see absolutely nothing to stop you. 25 00:03:24,980 --> 00:03:25,800 Very nicely put, Barrington. 26 00:03:25,801 --> 00:03:26,160 Thank you, sir. 27 00:03:26,620 --> 00:03:28,780 You realise that when I become a millionaire... 28 00:03:29,180 --> 00:03:31,880 there'll always be a job for you at my side? 29 00:03:31,900 --> 00:03:32,520 Thank you, sir. 30 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 In a junior capacity, of course. 31 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 Of course, sir. 32 00:03:35,820 --> 00:03:36,901 I think you know the toast. 33 00:03:37,120 --> 00:03:38,200 I think so, sir. 34 00:03:43,370 --> 00:03:44,520 Mr. Miss President! 35 00:03:44,700 --> 00:03:46,156 There's no need to shout, Barrington. 36 00:03:46,180 --> 00:03:47,580 There's only the two of us in here. 37 00:03:47,620 --> 00:03:48,620 Sorry, sir. 38 00:03:48,840 --> 00:03:53,740 Mr. Miss President, the toast is... the Monte Carlo rally. 39 00:03:54,420 --> 00:03:55,020 The Monty. 40 00:03:55,260 --> 00:03:56,260 The Monty. 41 00:03:58,040 --> 00:03:58,680 The Monty. 42 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 The Monty. 43 00:03:59,920 --> 00:04:00,700 The Monty. 44 00:04:00,840 --> 00:04:01,280 The Monty. 45 00:04:01,340 --> 00:04:02,100 The Monty. 46 00:04:02,120 --> 00:04:02,740 The Monty. 47 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 The Monty. 48 00:04:44,530 --> 00:04:48,850 Get out the jalopy and polish the wheels. 49 00:04:49,550 --> 00:04:52,510 She's gotta be the smartest of the automobile. 50 00:04:53,530 --> 00:04:56,850 Polish the paintwork and clean off the rust. 51 00:04:57,790 --> 00:05:00,790 They won't see our Chelsea for dust. 52 00:05:00,791 --> 00:05:04,790 And when we arrive miles ahead of the rest... 53 00:05:05,670 --> 00:05:08,770 everyone will know that our jalopy is best. 54 00:05:09,450 --> 00:05:15,850 They'll have to admit she's a car you can trust... so it's not the Carlo or bust. 55 00:05:28,370 --> 00:05:33,790 And we drive along for the wild life... along with an independent front suspension... 56 00:05:33,791 --> 00:05:35,570 every kind of new invention. 57 00:05:35,950 --> 00:05:39,530 Any old thing can get invention... as we hold the crowd's attention. 58 00:05:39,830 --> 00:05:43,490 We'll look around for some suspension... mixed with a little apprehension. 59 00:05:48,550 --> 00:05:52,150 We're on our way to Monte Carlo. 60 00:05:52,790 --> 00:05:56,070 Old France says we cannot follow. 61 00:05:56,830 --> 00:06:01,010 We hear the French of the Republic... and we're gonna win the rally. 62 00:06:01,290 --> 00:06:04,110 So we're soon to be the toast of Monte Carlo. 63 00:06:09,250 --> 00:06:12,810 Get out the jalopy and polish the wheels. 64 00:06:12,811 --> 00:06:16,490 She's gotta be the smartest of the automobile. 65 00:06:17,790 --> 00:06:20,830 Polish the paint boy and clean off the rust. 66 00:06:21,810 --> 00:06:24,850 They won't see our Chelsea for dust. 67 00:06:27,350 --> 00:06:30,910 And when we arrive miles ahead of the rest... 68 00:06:31,790 --> 00:06:34,810 everyone will know that our jalopy is best. 69 00:06:35,490 --> 00:06:42,030 They'll have to admit she's a car you can trust... so it's not the Carlo or bust. 70 00:06:42,031 --> 00:06:43,170 Here's my suspension. 71 00:06:45,470 --> 00:06:49,870 Monte Carlo is bad. 72 00:07:09,460 --> 00:07:10,860 Hard cheese, sir. 73 00:07:16,900 --> 00:07:17,900 Anything wrong, Carter? 74 00:07:18,220 --> 00:07:20,560 Rather bad news for Cuthbert, where are we, Ted? 75 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Oh, good. 76 00:07:22,720 --> 00:07:24,001 You haven't seen him, I suppose. 77 00:07:24,100 --> 00:07:25,500 Yes, he just paid off the 18th tea. 78 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Oh, thank you very much. 79 00:07:35,610 --> 00:07:37,411 I said... Yes? 80 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 Where are we, Ted? 81 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Yes, yes. 82 00:07:44,190 --> 00:07:46,300 I'm afraid I'm the bearer of some very sad news. 83 00:07:48,440 --> 00:07:48,840 Really? 84 00:07:49,160 --> 00:07:53,280 Your father, Sir Percy, been killed in an accident. 85 00:07:54,140 --> 00:07:56,280 Oh, crashed his flying machine, I suppose. 86 00:07:57,640 --> 00:07:59,840 Kept him to buy a new one, and it's too barely mean. 87 00:08:01,640 --> 00:08:04,121 Still, I suppose that's the way he would have wanted to go, eh? 88 00:08:07,250 --> 00:08:11,000 Would you chaps mind very much if I had a few moments with my thoughts? 89 00:08:12,980 --> 00:08:14,720 Poor chap, he's taking it very bravely. 90 00:08:15,240 --> 00:08:16,960 I gather it was all over in them, didn't it? 91 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Well, shall we carry on with the game? 92 00:08:23,340 --> 00:08:25,700 I'm sure that's what the dear old painter would have wanted. 93 00:08:25,840 --> 00:08:26,600 You're not serious. 94 00:08:26,760 --> 00:08:27,880 The match must be abandoned. 95 00:08:28,400 --> 00:08:28,720 Abandoned? 96 00:08:28,760 --> 00:08:29,600 We've got a fire on it. 97 00:08:29,640 --> 00:08:30,140 Don't you remember? 98 00:08:30,480 --> 00:08:32,640 Come on, you look for your ball and I'll look for mine. 99 00:08:36,720 --> 00:08:39,410 I say, my ball's right here. 100 00:08:39,970 --> 00:08:40,970 What a bit of jam. 101 00:08:41,490 --> 00:08:45,930 My dear fellow, playing golf after a tragedy like this, well, it isn't cricket. 102 00:08:46,490 --> 00:08:51,070 Look, my dear old fruit, it may be a tragedy to you, but it certainly isn't to me. 103 00:08:51,350 --> 00:08:55,031 Don't you realize I inherit the title, the estate, the 104 00:08:55,032 --> 00:08:57,870 chairmanship of rare armaments, the whole caboodle. 105 00:08:58,190 --> 00:08:59,190 I'm rich. 106 00:08:59,250 --> 00:09:01,590 I am stinking ruddy well rich. 107 00:09:02,930 --> 00:09:04,690 I say, it certainly is my day. 108 00:09:15,490 --> 00:09:20,470 Good morning, sir. 109 00:09:20,590 --> 00:09:20,790 Morning. 110 00:09:20,930 --> 00:09:21,930 Get in. 111 00:09:35,910 --> 00:09:37,090 Come on, easy. 112 00:09:37,470 --> 00:09:37,930 Fine. 113 00:09:38,350 --> 00:09:42,150 The place has certainly brightened up a bit since I was here last. 114 00:09:42,610 --> 00:09:43,690 Oh, we do our best, sir. 115 00:09:47,900 --> 00:09:50,830 It's all mine. 116 00:09:51,130 --> 00:09:52,570 Not exactly all yours, sir. 117 00:09:52,810 --> 00:09:53,550 What are you talking about? 118 00:09:53,610 --> 00:09:55,370 Of course, it's only half yours. 119 00:09:56,050 --> 00:09:57,050 Half of me, half. 120 00:09:57,645 --> 00:10:02,530 Some time ago, when you were in Foreign Parks, your dear father suffered a loss, 121 00:10:02,750 --> 00:10:03,810 unusual even for him. 122 00:10:04,430 --> 00:10:07,506 Well, I don't know the details, but apparently he 123 00:10:07,507 --> 00:10:10,110 lost half the share in the factory in a game of poker. 124 00:10:11,130 --> 00:10:12,130 Just a minute. 125 00:10:12,170 --> 00:10:13,270 The pater never lost. 126 00:10:13,950 --> 00:10:14,950 By default, sir. 127 00:10:15,090 --> 00:10:17,330 He had six cards in his hand instead of five. 128 00:10:18,550 --> 00:10:19,550 Garsley. 129 00:10:19,770 --> 00:10:20,770 In court, I mean. 130 00:10:21,250 --> 00:10:22,250 Well, who won? 131 00:10:22,450 --> 00:10:25,030 A Mr Chester Schofield, sir, from Detroit. 132 00:10:25,690 --> 00:10:27,110 And a bit of a nuisance. 133 00:10:27,490 --> 00:10:31,990 He's practically taken over the whole works, trying to inject American know-how. 134 00:10:32,330 --> 00:10:33,346 What do you mean, he's here now? 135 00:10:33,370 --> 00:10:33,830 Oh, yes. 136 00:10:34,270 --> 00:10:35,470 He's been here for six months. 137 00:10:35,950 --> 00:10:39,470 Works day and night, night and day, and doesn't take a penny in salary. 138 00:10:40,010 --> 00:10:41,770 Well, as long as he's increasing the profits. 139 00:10:42,670 --> 00:10:44,710 There aren't going to be any profits this year, sir. 140 00:10:44,890 --> 00:10:45,890 What? 141 00:10:46,370 --> 00:10:48,510 Mr Schofield's policy is one of expansion. 142 00:10:48,710 --> 00:10:52,870 He's invested every penny we've got in new plant, and he's raised all salaries. 143 00:10:53,190 --> 00:10:54,190 No. 144 00:10:54,230 --> 00:10:57,890 Now, if you please, he's engaged in redesignings at fifty-nine. 145 00:10:58,670 --> 00:11:00,166 It looks as though I've arrived in the nick of time. 146 00:11:00,190 --> 00:11:01,530 Where is this blighter now? 147 00:11:02,030 --> 00:11:02,490 Well, now. 148 00:11:02,610 --> 00:11:03,430 It'll be in here, sir. 149 00:11:03,570 --> 00:11:04,570 Oh, come on. 150 00:11:05,830 --> 00:11:06,830 What's that row? 151 00:11:07,130 --> 00:11:09,070 That's another of the Yankees' ideas, sir. 152 00:11:09,270 --> 00:11:10,430 Music while you work. 153 00:11:10,650 --> 00:11:11,390 Not worth a needle. 154 00:11:11,630 --> 00:11:12,630 Come on. 155 00:11:12,910 --> 00:11:13,910 Damn silly idea. 156 00:11:14,050 --> 00:11:15,050 I'll never catch on. 157 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Just a minute. 158 00:11:16,810 --> 00:11:19,210 Who's been having a picnic off Dad's misty knive? 159 00:11:20,150 --> 00:11:21,150 Sorry, Dad. 160 00:11:21,570 --> 00:11:22,570 We're in heaven again. 161 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Hi, Perky. 162 00:11:41,260 --> 00:11:42,260 Who's the greaseball? 163 00:11:43,370 --> 00:11:46,400 It's Cuthbert Bear Armitage, Baronet, which means you call me sir. 164 00:11:46,600 --> 00:11:49,196 Well, it's certainly a pleasure to make your acquaintance Sir Cuddy Sir. 165 00:11:49,220 --> 00:11:49,500 Put it back. 166 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 What? 167 00:11:51,610 --> 00:11:52,440 Schoolboy buzzer. 168 00:11:52,540 --> 00:11:53,540 How outrageous. 169 00:11:53,920 --> 00:11:55,040 Perkins, this is my partner. 170 00:11:55,480 --> 00:11:56,720 I'm afraid so, yes, sir. 171 00:11:56,940 --> 00:11:59,540 May I introduce Mr. Justice Schofield II? 172 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 The second? 173 00:12:00,780 --> 00:12:01,780 Neither of two of them? 174 00:12:02,950 --> 00:12:03,700 Come here, Cuddy baby. 175 00:12:03,900 --> 00:12:04,460 Come here. 176 00:12:04,620 --> 00:12:05,660 Let me show you something. 177 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Relax, will you? 178 00:12:06,840 --> 00:12:07,620 Take a look at that baby. 179 00:12:07,840 --> 00:12:08,840 Isn't she beautiful? 180 00:12:09,020 --> 00:12:10,640 We're going to call it the Triple S. 181 00:12:11,420 --> 00:12:12,940 We're really going places, you and I. 182 00:12:13,140 --> 00:12:13,520 Zowie. 183 00:12:14,140 --> 00:12:15,140 Mr. The Workhouse. 184 00:12:15,820 --> 00:12:18,060 Perkins, do we have to have this bloody row? 185 00:12:18,300 --> 00:12:18,940 What's the matter, sweetheart? 186 00:12:19,000 --> 00:12:19,720 Don't you like it? 187 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 I'll fix it. 188 00:12:24,160 --> 00:12:27,780 No self-respecting Englishman would have seen dead in that monstrosity. 189 00:12:28,180 --> 00:12:30,040 I mean, it doesn't even look like a motor car. 190 00:12:30,280 --> 00:12:32,920 It looks more like an upholstered roller skate. 191 00:12:35,240 --> 00:12:36,980 It's the first and the last we make. 192 00:12:37,180 --> 00:12:38,180 Perkins, see to it. 193 00:12:42,300 --> 00:12:43,620 Keep your throttle open, partner. 194 00:12:43,940 --> 00:12:45,060 We're 50-50, remember? 195 00:12:45,320 --> 00:12:48,280 Yes, and my 50% says he's got to stop and see to it, Perkins. 196 00:12:48,740 --> 00:12:51,360 Perhaps Mr. Schofield would like to tell you that he shares. 197 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Sure. 198 00:12:54,720 --> 00:12:56,560 For a cool half a million simoleons. 199 00:12:56,760 --> 00:13:00,641 Now, if you haven't got that kind of mazooma, how... I'll tell you what. 200 00:13:02,060 --> 00:13:03,060 Pick a card. 201 00:13:03,180 --> 00:13:03,780 Any card you like. 202 00:13:03,900 --> 00:13:04,500 It makes no difference. 203 00:13:04,920 --> 00:13:05,080 Go ahead. 204 00:13:05,100 --> 00:13:05,480 Pick a card. 205 00:13:05,560 --> 00:13:06,560 Any card you like. 206 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 Queen of spades, right? 207 00:13:08,220 --> 00:13:08,380 Right. 208 00:13:08,540 --> 00:13:09,540 It was. 209 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 What's this one, baby? 210 00:13:10,860 --> 00:13:11,360 Ace of hearts. 211 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 It's gone. 212 00:13:13,620 --> 00:13:14,620 Here it is. 213 00:13:15,410 --> 00:13:17,076 Tell you what we're going to do, you and I. 214 00:13:17,100 --> 00:13:18,940 Why don't we play one hand of poker? 215 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 Five-card stud. 216 00:13:20,860 --> 00:13:22,800 Winner take all. 217 00:13:23,340 --> 00:13:24,540 Pick cards with you? 218 00:13:25,000 --> 00:13:26,680 I'd rather play with my own father. 219 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 Okay, tin horn. 220 00:13:28,300 --> 00:13:29,420 It's all the same to me. 221 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 50-50. 222 00:13:36,440 --> 00:13:38,810 How are you going to get out of this nightmare? 223 00:13:44,350 --> 00:13:48,000 Perkins, are we too late to enter for the Monte Carlo rally this year? 224 00:13:48,300 --> 00:13:50,620 No, sir, but we've always taught it wiser to stay out. 225 00:13:50,700 --> 00:13:50,920 Why? 226 00:13:51,700 --> 00:13:54,880 Well, since your father was requested to return the trophy. 227 00:13:55,560 --> 00:13:57,080 Yes, he was a bit careless that year, wasn't he? 228 00:13:57,081 --> 00:13:58,081 Nothing to do with me. 229 00:13:58,580 --> 00:14:00,640 I say, Schofield, old being. 230 00:14:01,800 --> 00:14:04,989 I think I've thought of a way in which we can find out which is 231 00:14:04,990 --> 00:14:07,840 the best man and the best machine for the welfare of this firm. 232 00:14:08,480 --> 00:14:09,720 We'll both enter for the Monte. 233 00:14:10,115 --> 00:14:12,580 You drive the roller skate, and I'll drive the nifty nine. 234 00:14:12,900 --> 00:14:13,900 The winner takes all. 235 00:14:14,020 --> 00:14:15,020 Fair enough? 236 00:14:15,290 --> 00:14:16,340 What is this, sir, muddy? 237 00:14:17,535 --> 00:14:18,535 Some kind of a race? 238 00:14:18,620 --> 00:14:19,600 No, it isn't a race. 239 00:14:19,601 --> 00:14:23,180 For an endurance test run under strict rules. 240 00:14:24,240 --> 00:14:28,380 1,500 miles on the most diabolical of roads. 241 00:14:28,940 --> 00:14:31,780 In the most inclement weather in Europe. 242 00:14:32,460 --> 00:14:34,940 Hand finishing in the Monte Carlo. 243 00:14:36,480 --> 00:14:40,500 Well, Schofield, are you man enough to take me on? 244 00:14:40,780 --> 00:14:42,540 Sure, but are you, Currie Baby? 245 00:14:42,720 --> 00:14:44,740 I certainly am, and so is Perkins. 246 00:14:45,220 --> 00:14:46,220 Me? 247 00:14:46,625 --> 00:14:49,585 Well, you would like a nice trip to La Belle France, wouldn't you, Perkins? 248 00:14:49,750 --> 00:14:52,180 Yes, if I can get permission from Mrs. Perkins. 249 00:14:52,440 --> 00:14:53,440 So you leave her to me? 250 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 I wish I could. 251 00:14:55,060 --> 00:14:57,000 Well, Schofield, is it a deal? 252 00:14:57,200 --> 00:14:58,760 It's a deal, Mac Deal. 253 00:15:03,725 --> 00:15:09,200 Do you think he's got a chance, sir? 254 00:15:09,840 --> 00:15:11,340 Against a rare armatage. 255 00:15:12,260 --> 00:15:13,400 Don't be badly ridiculous. 256 00:15:26,460 --> 00:15:30,902 A little pause. 257 00:16:27,182 --> 00:16:30,760 .. 258 00:17:14,650 --> 00:17:15,780 Horst Müller. 259 00:17:17,040 --> 00:17:20,100 German sports car enthusiast from Argentina. 260 00:17:21,180 --> 00:17:22,880 Very popular with the ladies. 261 00:17:27,870 --> 00:17:29,120 It's like I'm twins. 262 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Exactly. 263 00:17:32,560 --> 00:17:36,000 Herr Müller has entered a car in the Monte Carlo rally. 264 00:17:37,790 --> 00:17:39,800 And you are going to drive it. 265 00:17:40,300 --> 00:17:41,420 Will not Herr Müller object? 266 00:17:41,800 --> 00:17:42,800 It is unlikely. 267 00:17:43,100 --> 00:17:46,400 Herr Müller is at the bottom of the lake. 268 00:17:52,410 --> 00:17:55,400 Your co-driver will be Otto Schwartz. 269 00:17:55,660 --> 00:17:56,820 Oh, Otto! 270 00:17:58,290 --> 00:17:59,290 You know him? 271 00:17:59,640 --> 00:18:01,660 I met him very often in prison. 272 00:18:04,990 --> 00:18:06,980 You will start with the group from Stockholm. 273 00:18:07,900 --> 00:18:11,520 Shortly before you leave, six spare tires will be delivered to you. 274 00:18:13,830 --> 00:18:17,440 The staff will be concealed in the fourth tire from the top. 275 00:18:17,840 --> 00:18:18,020 Here. 276 00:18:18,840 --> 00:18:20,460 May I inquire what the staff is? 277 00:18:23,820 --> 00:18:26,680 Do not be impertinent. 278 00:18:31,440 --> 00:18:33,400 You will pass through four customs. 279 00:18:34,160 --> 00:18:37,160 Sweden, Denmark, Germany and France. 280 00:18:37,720 --> 00:18:39,120 You need have no fear. 281 00:18:39,800 --> 00:18:44,700 Customs officers will go out of their way for rally drivers. 282 00:18:45,940 --> 00:18:49,000 And in any case, would be so so primitive 283 00:18:49,001 --> 00:18:52,320 or so elementary as to try and deceive them. 284 00:18:52,470 --> 00:18:53,740 I ask you... 285 00:18:53,741 --> 00:18:57,389 Only all beloved chief, His Excellency Count 286 00:18:57,390 --> 00:19:00,981 Lovinovic, late of the Tsar's own imperial guard. 287 00:19:06,400 --> 00:19:08,150 Come here one moment, Shikun. 288 00:19:12,480 --> 00:19:14,757 Is it true that you are having the reputation 289 00:19:14,807 --> 00:19:17,320 of being the most fast driver in the underworld? 290 00:19:17,670 --> 00:19:18,390 Ha, ha, ha! 291 00:19:18,430 --> 00:19:20,370 That is what he say, Excellency. 292 00:19:20,371 --> 00:19:25,210 I must remind you, the Monte Carlo rally is not a race. 293 00:19:26,360 --> 00:19:30,334 You will proceed at the speed set each day by the 294 00:19:30,384 --> 00:19:35,730 organizers and make yourself as inconspicuous as possible. 295 00:19:36,410 --> 00:19:41,650 I suggest you arrive at the finish in, say, the 26th position. 296 00:19:43,040 --> 00:19:48,370 And on no account, allow yourself at any time to be photographed. 297 00:19:50,110 --> 00:19:52,310 I understand, Excellency. 298 00:19:52,770 --> 00:19:54,350 26th position, no photographs. 299 00:19:56,010 --> 00:19:57,690 But excuse me, Excellency. 300 00:19:58,980 --> 00:20:00,060 What's with the money, huh? 301 00:20:00,940 --> 00:20:04,950 If you are successful, you will live like a Tsar. 302 00:20:06,870 --> 00:20:12,750 And if not, you will be joining Herbulah at the bottom of the lake. 303 00:20:19,310 --> 00:20:22,270 Come on, come on, come on! 304 00:20:22,271 --> 00:20:23,271 Come on, come on! 305 00:20:23,890 --> 00:20:26,290 Come on, come on! 306 00:20:26,970 --> 00:21:40,520 Come on, come on! 307 00:21:40,521 --> 00:21:42,120 Come on, come on, come on! 308 00:21:42,121 --> 00:21:42,640 Report, please. 309 00:21:42,900 --> 00:21:43,900 Thank you. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,440 At last! 311 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 At last! 312 00:21:47,680 --> 00:21:49,860 We have won the prize in the Tombolationale! 313 00:21:51,050 --> 00:21:52,900 10,000 liters! 314 00:21:53,220 --> 00:21:55,940 4,000 each! 315 00:21:57,920 --> 00:22:03,253 Now I buy the nice little house, find the nice little wife with the nice big. 316 00:22:03,254 --> 00:22:03,881 .. 317 00:22:05,000 --> 00:22:08,240 and have lots of nice little bambinos. 318 00:22:08,500 --> 00:22:10,380 Momento, momento, not so fast. 319 00:22:10,900 --> 00:22:14,360 You want to be miserable underpaid policeman all the rest of your life? 320 00:22:14,860 --> 00:22:18,940 I don't mind if I've got the nice little wife with the nice big... 321 00:22:19,700 --> 00:22:20,860 You've got to mind. 322 00:22:22,040 --> 00:22:25,740 Don't you want to be the very most important racing driver in the world? 323 00:22:26,190 --> 00:22:28,420 No, that's what you want to be. 324 00:22:28,840 --> 00:22:32,000 All right, you can be the second very most important racing driver in the world. 325 00:22:32,040 --> 00:22:32,760 You like that, no? 326 00:22:32,900 --> 00:22:36,980 I prefer the nice little wife with the nice... Anyway, I can't drive. 327 00:22:37,700 --> 00:22:38,700 I can't drive. 328 00:22:39,220 --> 00:22:40,660 All right, you can learn. 329 00:22:43,180 --> 00:22:46,320 How am I going to learn to drive when I haven't got a car? 330 00:22:50,740 --> 00:22:51,860 How's about that? 331 00:22:53,550 --> 00:22:54,600 Just look at it. 332 00:22:54,601 --> 00:22:57,380 The most beautiful car in the world. 333 00:22:58,265 --> 00:22:59,440 And it's yours and mine. 334 00:22:59,740 --> 00:23:00,740 I'll pay for it. 335 00:23:00,940 --> 00:23:01,940 50-50. 336 00:23:06,070 --> 00:23:09,420 You've spent my money without asking me. 337 00:23:10,540 --> 00:23:11,540 I want my money. 338 00:23:11,920 --> 00:23:12,860 It was my money. 339 00:23:12,880 --> 00:23:13,940 I want my 50. 340 00:23:14,700 --> 00:23:16,000 I want my 50, Angelo. 341 00:23:16,380 --> 00:23:17,380 My 50. 342 00:23:17,920 --> 00:23:23,380 You are my best friend, see? 343 00:23:24,340 --> 00:23:25,460 Yes, but... 344 00:23:25,685 --> 00:23:29,200 If I don't buy that car, you know what happens to me? 345 00:23:30,300 --> 00:23:32,680 I have to marry the Marasciallo's daughter. 346 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 You have to. 347 00:23:35,290 --> 00:23:36,880 How else am I going to get promotion? 348 00:23:38,000 --> 00:23:39,180 Do you want to marry her? 349 00:23:39,770 --> 00:23:42,660 No, I want a nice girl with a nice big girl. 350 00:23:42,661 --> 00:23:46,340 And that is what I'm going to get for you. 351 00:23:48,260 --> 00:23:52,000 When I'm as famous a driver as Nubolari... 352 00:23:53,020 --> 00:23:56,060 ...and you are as famous a driver as Malcoma Campbell... 353 00:23:56,660 --> 00:23:59,060 ...we have all the girls we want. 354 00:24:01,140 --> 00:24:04,380 How are we going to become the most famous drivers in the world? 355 00:24:04,660 --> 00:24:05,920 That's a good question. 356 00:24:06,520 --> 00:24:09,000 First, we enter the car in the Monte Camarale... 357 00:24:09,760 --> 00:24:13,080 ...and we're going to win it. 358 00:24:13,220 --> 00:24:13,700 And then? 359 00:24:13,820 --> 00:24:17,000 Then we enter the Milanilla and... 360 00:24:17,760 --> 00:24:19,180 ...and we're going to win it! 361 00:24:19,230 --> 00:24:23,060 And we... How are we going to win it when you can't drive? 362 00:24:23,620 --> 00:24:25,180 Who says I can't drive? 363 00:24:25,780 --> 00:24:27,620 I've been studying that book for three years. 364 00:24:28,340 --> 00:24:29,740 First, you switch on the engine. 365 00:24:30,170 --> 00:24:31,380 Second, you put in the clutch. 366 00:24:31,860 --> 00:24:33,220 Move the gear into first. 367 00:24:41,200 --> 00:24:42,240 Oh, no! 368 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 Oh! 369 00:25:30,610 --> 00:25:32,930 Every morning my body is broken. 370 00:25:36,810 --> 00:25:39,010 Darling, your fault. 371 00:25:39,430 --> 00:25:40,430 Women drivers. 372 00:25:41,030 --> 00:25:42,030 I might have none. 373 00:25:42,770 --> 00:25:45,610 You should never be permitted on the street. 374 00:25:46,450 --> 00:25:46,830 Pannies! 375 00:25:47,410 --> 00:25:47,830 Pannies! 376 00:25:48,010 --> 00:25:49,950 Let me talk to the pannies. 377 00:25:49,951 --> 00:25:51,070 Oh, let me win this! 378 00:25:57,950 --> 00:25:59,070 Be careful. 379 00:26:02,030 --> 00:26:04,030 This one, it's even worse. 380 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 What is it? 381 00:26:07,390 --> 00:26:09,950 I told you I was not to be disturbed. 382 00:26:13,390 --> 00:26:14,430 I'm dying. 383 00:26:15,310 --> 00:26:17,850 Among those sweating to see you, sir, is a doctor. 384 00:26:17,851 --> 00:26:19,490 A doctor? 385 00:26:20,010 --> 00:26:21,010 I thought perhaps... 386 00:26:21,630 --> 00:26:22,810 Send him in. 387 00:26:23,930 --> 00:26:25,810 I hope he's not too late. 388 00:26:30,750 --> 00:26:38,950 Oh, doctor. 389 00:26:39,725 --> 00:26:40,770 Doctor, look. 390 00:26:49,100 --> 00:26:50,690 My uncle is worst. 391 00:26:55,010 --> 00:26:56,010 You? 392 00:26:57,070 --> 00:26:57,450 Oh! 393 00:26:57,830 --> 00:26:59,030 How dare you! 394 00:26:59,510 --> 00:27:00,510 Rode hug! 395 00:27:02,160 --> 00:27:04,590 I came to see you about our entry form. 396 00:27:05,430 --> 00:27:08,250 In the absence of the organizer, would you sign it, please? 397 00:27:08,470 --> 00:27:08,770 No, no. 398 00:27:09,130 --> 00:27:09,950 Never, never. 399 00:27:10,090 --> 00:27:11,530 Not in a million years. 400 00:27:12,020 --> 00:27:14,770 Since I am a doctor, perhaps you will alarm me. 401 00:27:16,310 --> 00:27:17,310 Let go. 402 00:27:17,450 --> 00:27:18,450 Take your hands off me. 403 00:27:18,650 --> 00:27:21,990 I don't approve of women doctors any more than I approve of women divers. 404 00:27:22,370 --> 00:27:24,370 And I will not sign your entry form. 405 00:27:25,980 --> 00:27:27,020 You did that deliberately? 406 00:27:27,410 --> 00:27:28,410 Yes, I did. 407 00:27:28,530 --> 00:27:30,810 I must find out if any damage has occurred. 408 00:27:33,910 --> 00:27:36,770 Is there any rule that says a woman's team cannot enter? 409 00:27:38,050 --> 00:27:41,930 You have neither the strength, the stamina, nor the abilities. 410 00:27:43,170 --> 00:27:47,510 Women should be coming in at all times. 411 00:27:48,290 --> 00:27:49,290 Take off your trousers. 412 00:27:50,170 --> 00:27:51,170 What? 413 00:27:51,410 --> 00:27:52,890 I will do nothing of this. 414 00:27:53,460 --> 00:27:56,750 You do not seem to have heard that women have been emancipated. 415 00:27:56,930 --> 00:27:57,130 What? 416 00:27:57,370 --> 00:27:57,890 We vote. 417 00:27:58,250 --> 00:28:00,050 We work in offices and factories. 418 00:28:01,230 --> 00:28:02,330 What are you doing? 419 00:28:03,020 --> 00:28:06,610 We fly airplanes, we sail boats, and we drive cars. 420 00:28:06,830 --> 00:28:06,830 Help! 421 00:28:06,970 --> 00:28:07,230 Help! 422 00:28:07,670 --> 00:28:10,610 I am as good at driving, monsieur, as I am at my sin. 423 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Sit down. 424 00:28:15,830 --> 00:28:16,830 Please. 425 00:28:30,510 --> 00:28:32,220 It doesn't seem to hurt any more. 426 00:28:32,860 --> 00:28:34,100 Of course it doesn't. 427 00:28:34,340 --> 00:28:35,340 You're cured. 428 00:28:37,080 --> 00:28:40,300 Now perhaps you will sign our entry form. 429 00:28:41,160 --> 00:28:42,220 I have no pen. 430 00:28:42,840 --> 00:28:43,920 There's one here, monsieur. 431 00:28:51,155 --> 00:28:53,380 Merk, if you are left unaware... No, no, no. 432 00:28:53,540 --> 00:28:54,900 You may not, madame. 433 00:28:56,780 --> 00:29:00,211 Now, I must tell you that for this year's rally, 434 00:29:00,212 --> 00:29:05,320 competitors from 15 different countries will be taking part. 435 00:29:06,260 --> 00:29:09,100 And there will be five starting points. 436 00:29:09,700 --> 00:29:16,360 48 drivers will start from Jono Gross in Scotland, 35 from Stockholm in Sweden, 437 00:29:16,920 --> 00:29:23,400 25 from Athens in Greece, 30 from Ragusa in Sicily, and 18 from Lisbon in Portugal. 438 00:29:24,160 --> 00:29:27,120 From Jono Gross, they will take this route. 439 00:29:28,220 --> 00:29:30,400 From Stockholm, this route. 440 00:29:31,490 --> 00:29:33,300 From Athens, this route. 441 00:29:34,050 --> 00:29:35,880 From Ragusa, this route. 442 00:29:36,490 --> 00:29:38,300 And from Lisbon, this route. 443 00:29:39,125 --> 00:29:45,400 They will all meet, if they are lucky enough, in the French Alps at Chambéry. 444 00:29:46,840 --> 00:29:53,540 Those competitors who survive will now all travel the same route to Monte Carlo, 445 00:29:54,290 --> 00:29:57,960 where they will finally have to race against each other. 446 00:29:59,980 --> 00:30:00,680 Oh, look! 447 00:30:00,960 --> 00:30:02,660 They are starting at Jono Gross. 448 00:30:03,060 --> 00:30:03,500 Bon route! 449 00:30:03,501 --> 00:30:04,501 Hello, sir. 450 00:30:11,440 --> 00:30:12,440 Hello, Schofield. 451 00:30:12,580 --> 00:30:40,980 Anything wrong? 452 00:30:41,340 --> 00:30:42,600 Oh, the whole kit of caboodle. 453 00:30:42,840 --> 00:30:43,480 Holy mackerel. 454 00:30:43,660 --> 00:30:44,796 Do you know what happened to me? 455 00:30:44,820 --> 00:30:48,120 My driver went ahead and got himself a case of the... Excuse me. 456 00:30:49,080 --> 00:30:49,820 I say, do you mind? 457 00:30:49,960 --> 00:30:50,960 I just had breakfast. 458 00:30:51,120 --> 00:30:54,380 Well, you can see that I can't possibly take him in the car with me, now, can I? 459 00:30:54,400 --> 00:30:56,000 Well, of course you can't. 460 00:30:56,001 --> 00:30:58,200 I say, what really rotten hard cheese. 461 00:30:59,060 --> 00:31:02,520 Needless to say, I didn't expect to win our wager in this way, but there you are. 462 00:31:03,040 --> 00:31:06,415 Look, if you collect your things from the factory and send me back those 50 shares. 463 00:31:06,416 --> 00:31:06,640 .. 464 00:31:06,641 --> 00:31:07,760 Just a minute, Sir Cuddy. 465 00:31:07,860 --> 00:31:08,860 I haven't lost anything. 466 00:31:08,960 --> 00:31:09,640 I'm not giving up. 467 00:31:09,720 --> 00:31:11,440 I'll just get myself another co-driver here. 468 00:31:12,255 --> 00:31:14,620 Too late to register another co-driver, old fruit. 469 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 That's all. 470 00:31:16,200 --> 00:31:18,080 Well, like Lindy, I'll go it alone. 471 00:31:18,300 --> 00:31:18,740 That's all. 472 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 Alone? 473 00:31:20,590 --> 00:31:23,500 1,500 miles of the worst roads in Europe. 474 00:31:24,120 --> 00:31:25,120 It's impossible. 475 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Who won the war? 476 00:31:26,820 --> 00:31:27,820 We did, Scofield. 477 00:31:28,460 --> 00:31:29,940 And don't you jolly well forget it. 478 00:31:30,100 --> 00:31:31,460 But still, I do admire your pluck. 479 00:31:40,310 --> 00:31:43,090 What in luck is co-driver going down like that? 480 00:31:43,480 --> 00:31:45,080 How do you do with luck and no planning? 481 00:31:45,510 --> 00:31:46,510 Planning? 482 00:31:48,990 --> 00:31:50,530 You mean that you... Well, of course I did. 483 00:31:50,650 --> 00:31:53,050 I have no intention whatsoever of losing this contest. 484 00:31:53,370 --> 00:31:55,050 Oh, how despicable. 485 00:31:57,070 --> 00:31:59,309 You realise, of course, that you leave me with no 486 00:31:59,310 --> 00:32:01,910 alternative, but to report this matter to the authorities. 487 00:32:02,450 --> 00:32:03,450 Just a minute, Perkins. 488 00:32:03,550 --> 00:32:04,790 You sank the military so blind. 489 00:32:04,870 --> 00:32:06,550 Perhaps you'd like to report this as well. 490 00:32:06,830 --> 00:32:07,830 What? 491 00:32:07,950 --> 00:32:10,330 Which little thing I found amongst the dear old papers. 492 00:32:12,500 --> 00:32:14,190 It's a dossier on you, actually. 493 00:32:14,530 --> 00:32:16,430 Compiled by the Sunbeam detective agency. 494 00:32:17,010 --> 00:32:17,450 Detectives? 495 00:32:17,770 --> 00:32:18,770 Me? 496 00:32:19,935 --> 00:32:21,455 Well, take this picture, for instance. 497 00:32:21,530 --> 00:32:24,630 Isn't that you next to this girl without any clothes on? 498 00:32:25,410 --> 00:32:27,150 Take him to the fancy dress ball, perhaps. 499 00:32:31,560 --> 00:32:34,230 Better get back in the car, Adam, old fruit. 500 00:32:34,690 --> 00:32:36,570 Or the serpent might give you a nip on the band. 501 00:32:37,150 --> 00:32:38,270 Any of you guys read a map? 502 00:32:38,470 --> 00:32:39,470 Oh, yes, sir. 503 00:32:39,630 --> 00:32:40,830 It's my duty to warn you, sir. 504 00:32:41,230 --> 00:32:42,670 I have an absolute gun for question. 505 00:32:42,810 --> 00:32:45,970 But, I mean, is there anything in the regulations that says I can't go it alone? 506 00:32:46,310 --> 00:32:47,070 Well, I don't know. 507 00:32:47,210 --> 00:32:49,130 I mean, I'll obviously have to go and look it up. 508 00:32:49,190 --> 00:32:51,470 A damn fool, Yankee, is going to do it alone. 509 00:32:57,990 --> 00:32:58,990 A 510 00:33:48,970 --> 00:33:51,290 few interesting devices for you here. 511 00:33:51,610 --> 00:33:53,250 This is the Dawlish Periscope. 512 00:33:53,870 --> 00:33:55,650 This is a bit of a secret weapon. 513 00:33:55,790 --> 00:33:57,826 I can only tell you it's going to come in pretty useful. 514 00:33:57,850 --> 00:33:59,930 This is the fog lamp, especially penetrating. 515 00:34:00,170 --> 00:34:01,010 Sees through anything, this guy. 516 00:34:01,170 --> 00:34:05,530 These are unique and, I think, rather handsome, Dawlish, anti-prodestian, klaxon. 517 00:34:16,580 --> 00:34:17,020 Hold! 518 00:34:17,340 --> 00:34:18,340 Come on, come! 519 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 Hand me those tires! 520 00:34:21,340 --> 00:34:22,780 I want them as big as I could. 521 00:34:24,520 --> 00:34:25,520 Come on! 522 00:34:26,720 --> 00:34:28,040 Let's get them at the car, too. 523 00:34:28,480 --> 00:34:29,480 Be careful. 524 00:34:33,740 --> 00:34:34,740 No! 525 00:34:34,800 --> 00:34:35,800 No! 526 00:34:42,210 --> 00:34:43,810 I'll kill him! 527 00:34:44,950 --> 00:34:45,950 Schweinhund, bitch! 528 00:34:48,050 --> 00:34:50,870 I say, sir, did you hear what that German chap called you? 529 00:34:51,110 --> 00:34:51,870 Schweinhund, what were you doing? 530 00:34:51,871 --> 00:34:53,151 What would that mean in English? 531 00:34:55,290 --> 00:34:56,290 Good heavens! 532 00:34:56,650 --> 00:34:59,490 I've got a very good mind to get out and give him a damn good thrashing. 533 00:34:59,830 --> 00:35:01,310 I wouldn't do that if I were you, sir. 534 00:35:02,050 --> 00:35:02,410 Thank you. 535 00:35:02,950 --> 00:35:03,510 You wouldn't? 536 00:35:03,830 --> 00:35:04,150 No, sir. 537 00:35:04,830 --> 00:35:05,970 In that case, I won't. 538 00:35:09,190 --> 00:35:10,670 Let all of them go. 539 00:35:11,030 --> 00:35:12,030 Here we are. 540 00:35:28,620 --> 00:35:30,460 Let me get my hands on you! 541 00:35:32,680 --> 00:35:34,000 Where are you playing at? 542 00:35:34,200 --> 00:35:35,200 Are you drunk about? 543 00:35:35,780 --> 00:35:36,780 Hold it! 544 00:35:37,880 --> 00:35:39,540 Oh, no woodcuffs, no, no. 545 00:35:40,620 --> 00:35:42,420 He nipped off pretty smartly, didn't he, sir? 546 00:35:42,640 --> 00:35:43,640 Yes. 547 00:35:43,720 --> 00:35:47,120 I expect he can see in my eyes that I was going to give him a damn good thrashing. 548 00:35:47,940 --> 00:35:49,460 I don't see anything in your eyes, sir. 549 00:35:49,800 --> 00:35:50,800 Be careful, really. 550 00:35:51,460 --> 00:35:53,040 We must not make ourselves conspicuous. 551 00:36:54,690 --> 00:36:56,850 Oh, no, he fucked you! 552 00:37:11,480 --> 00:37:14,640 Marchen, you've gone crazy, but you want to miss the start. 553 00:37:15,160 --> 00:37:15,840 Who do you want to be? 554 00:37:16,160 --> 00:37:18,240 The great lover or the big racing driver? 555 00:37:18,820 --> 00:37:20,100 Malcolma Campbell or Casanova? 556 00:37:21,580 --> 00:37:22,880 Malcolma, make up your mind. 557 00:37:23,780 --> 00:37:25,420 I want to be Malcolma Campbell. 558 00:37:25,620 --> 00:37:28,080 Well, get into the car, you Malcolma Casanova. 559 00:38:02,780 --> 00:38:04,180 Come on, give us a show. 560 00:38:04,380 --> 00:38:05,560 Come on, give us a boost, please. 561 00:38:05,580 --> 00:38:06,580 Get us a shovel. 562 00:38:09,300 --> 00:38:10,300 What's up, Perkins? 563 00:38:10,720 --> 00:38:11,720 A rose bloke. 564 00:38:11,980 --> 00:38:13,960 Oh, yes, better start digging, eh? 565 00:38:18,710 --> 00:38:19,710 Aren't you going to help? 566 00:38:20,570 --> 00:38:24,110 I really love two Perkins, but I don't want to get my boots dirty. 567 00:38:26,070 --> 00:38:28,250 I wonder if I can just have a spot of that, sir. 568 00:38:28,770 --> 00:38:29,550 Certainly not. 569 00:38:29,730 --> 00:38:30,730 You're driving. 570 00:38:31,070 --> 00:38:32,390 It's very cold out here. 571 00:38:32,790 --> 00:38:33,490 Well, of course it is. 572 00:38:33,530 --> 00:38:34,810 You've got the bloody door open. 573 00:39:32,580 --> 00:39:33,980 Blast! 574 00:39:54,850 --> 00:39:56,250 Oh... 575 00:39:56,600 --> 00:39:57,930 Best of luck! 576 00:40:03,850 --> 00:40:04,850 Rameses! 577 00:40:05,950 --> 00:40:07,350 Rameses! 578 00:40:09,660 --> 00:40:11,010 Rameses! 579 00:40:12,970 --> 00:40:14,450 Oh, I say! 580 00:40:15,430 --> 00:40:16,430 You! 581 00:40:17,310 --> 00:40:18,310 Maddy! 582 00:40:19,150 --> 00:40:21,990 You haven't seen a chestnut gelding, have you? 583 00:40:22,890 --> 00:40:23,890 My horse. 584 00:40:24,310 --> 00:40:27,890 I know it's jolly careless of me, but I've lost it. 585 00:40:34,850 --> 00:40:37,510 No, no, I didn't see your horse. 586 00:40:38,490 --> 00:40:39,750 Or your chestnut gelding. 587 00:40:40,470 --> 00:40:42,250 How on earth am I going to get home? 588 00:40:43,260 --> 00:40:46,390 Oh, do you... Well, excuse me, but where do you live? 589 00:40:46,850 --> 00:40:48,050 Bardsley Manor, back there. 590 00:40:48,470 --> 00:40:50,010 Not more than 10, 15 miles. 591 00:40:50,011 --> 00:40:51,011 Oh, I see. 592 00:40:52,590 --> 00:40:56,910 Sure would like to take you back there, but I'm on my way to Monte Carlo. 593 00:40:57,570 --> 00:40:58,210 Oh, Monte Carlo. 594 00:40:58,270 --> 00:41:00,226 Oh, do you know, we don't live in that direction at all. 595 00:41:00,250 --> 00:41:00,390 Uh-huh. 596 00:41:00,960 --> 00:41:01,970 Would you like a shot? 597 00:41:03,480 --> 00:41:04,480 Oh, no, no, thank you. 598 00:41:04,570 --> 00:41:05,570 I, uh, I don't. 599 00:41:06,350 --> 00:41:07,350 Neither do I. 600 00:41:07,710 --> 00:41:12,210 I tell you, you see, I'd like to help you out, but I'm working against time. 601 00:41:12,410 --> 00:41:13,410 You see, I'm on a rally. 602 00:41:13,950 --> 00:41:16,310 It's a pity, though, because you could have... 603 00:41:16,311 --> 00:41:18,510 Being an American, I'm sure you'd like to see Bardsley. 604 00:41:18,511 --> 00:41:19,590 It's Elizabethan, you know. 605 00:41:19,591 --> 00:41:19,990 Oh, it is. 606 00:41:20,110 --> 00:41:22,910 Well, it sounds really terrific, but, uh, you see, I must be on my way. 607 00:41:23,250 --> 00:41:24,310 Ah, yes, I understand. 608 00:41:24,630 --> 00:41:27,450 It's a shame, because you could have come to lunch, met my grandfather. 609 00:41:27,850 --> 00:41:29,350 He's a, he's a bishop, you know. 610 00:41:29,670 --> 00:41:30,010 Oh, bishop, eh? 611 00:41:30,430 --> 00:41:33,066 Well, uh, yeah, well, I'd love to meet him, 612 00:41:33,067 --> 00:41:36,491 but you see, I really must be going that way. 613 00:41:37,150 --> 00:41:40,030 Oh, well, I suppose I'll have to walk, if I can walk 15 miles. 614 00:41:40,210 --> 00:41:42,771 Yeah, well, uh... Here you go. 615 00:41:43,030 --> 00:41:44,030 Uh, yeah, right. 616 00:41:45,350 --> 00:41:46,711 Um... Oh! 617 00:41:47,530 --> 00:41:48,530 Oh! 618 00:41:50,430 --> 00:41:54,550 Uh, your, uh, madamship, uh, your lady, ma'am. 619 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 Uh, excuse me. 620 00:41:55,890 --> 00:41:56,690 I've got a solution. 621 00:41:56,730 --> 00:41:56,970 What? 622 00:41:57,070 --> 00:41:57,710 Why don't we do this? 623 00:41:57,930 --> 00:41:59,566 Why don't I drive you down to the nearest town? 624 00:41:59,590 --> 00:42:00,590 You see? 625 00:42:00,650 --> 00:42:03,990 Then you could get yourself a... Oh, yes, okay. 626 00:42:04,290 --> 00:42:05,290 Well, hop in. 627 00:42:05,690 --> 00:42:06,690 By myself? 628 00:42:06,770 --> 00:42:07,550 Oh, excuse me. 629 00:42:07,790 --> 00:42:08,790 I forgot you were a lady. 630 00:42:09,530 --> 00:42:10,130 Uh, there. 631 00:42:10,250 --> 00:42:10,790 Thank you. 632 00:42:11,010 --> 00:42:12,070 I do appreciate this. 633 00:42:12,150 --> 00:42:12,390 Something? 634 00:42:12,391 --> 00:42:14,450 I know how much you've done yourself by. 635 00:42:19,570 --> 00:42:20,990 He's got a bit of fluff with him. 636 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 So I saw. 637 00:42:22,390 --> 00:42:24,450 An unregistered passenger, if you ask me. 638 00:42:24,690 --> 00:42:25,550 Lucky we spotted him. 639 00:42:25,690 --> 00:42:28,170 We can stop at the next checkpoint and report him for cheating. 640 00:42:40,170 --> 00:42:41,430 Right or left, Barrington? 641 00:42:41,431 --> 00:42:43,430 Um, hold out, sir. 642 00:42:43,630 --> 00:42:44,830 Tell you in a minute. 643 00:42:55,750 --> 00:42:57,450 Make up your mind, Barrington. 644 00:42:57,750 --> 00:42:58,750 Which way? 645 00:42:59,010 --> 00:43:01,230 Uh, Malmo. 646 00:43:01,590 --> 00:43:02,590 That way, sir. 647 00:43:16,110 --> 00:43:17,790 Where are we? 648 00:43:18,910 --> 00:43:19,690 Where are we? 649 00:43:19,830 --> 00:43:20,830 I'm looking. 650 00:43:25,550 --> 00:43:27,690 Curious route to Malmo, Barrington. 651 00:43:28,850 --> 00:43:29,850 Dash slippery. 652 00:43:30,550 --> 00:43:31,950 Switch on the doorly snowstoppers. 653 00:43:32,950 --> 00:43:34,850 Snowstoppers at the ready, sir. 654 00:43:35,070 --> 00:43:36,070 Right. 655 00:43:36,310 --> 00:43:38,390 Snowstoppers switched on, sir. 656 00:43:40,370 --> 00:43:42,390 Snowstoppers functioning properly, Barrington. 657 00:43:44,930 --> 00:43:45,930 Afraid not, sir. 658 00:43:46,010 --> 00:43:47,330 They're, uh, well, bubbling, sir. 659 00:43:49,550 --> 00:43:50,770 Try the switch again. 660 00:43:51,790 --> 00:43:53,450 Snowstoppers switched on again. 661 00:43:53,890 --> 00:43:54,890 Ha -ha! 662 00:44:00,830 --> 00:44:03,290 Perhaps we should lure them into the snow, sir. 663 00:44:03,630 --> 00:44:04,630 Good thinking. 664 00:44:04,750 --> 00:44:06,030 On the command, drop them. 665 00:44:06,630 --> 00:44:07,630 You will drop them. 666 00:44:08,150 --> 00:44:08,370 Right. 667 00:44:09,110 --> 00:44:10,110 Get them down. 668 00:44:11,330 --> 00:44:12,670 Snowstoppers, drop! 669 00:44:15,770 --> 00:44:16,770 Good. 670 00:44:20,970 --> 00:44:22,190 Off, sir. 671 00:44:22,650 --> 00:44:23,050 Dropped off? 672 00:44:23,670 --> 00:44:24,670 Sir. 673 00:44:24,750 --> 00:44:25,750 Right off? 674 00:44:26,010 --> 00:44:27,410 Complete right off, sir. 675 00:44:28,250 --> 00:44:29,250 Ah. 676 00:44:29,550 --> 00:44:31,270 So much for the doorly snowstoppers. 677 00:44:52,660 --> 00:44:55,140 This is the shortcut to Malmo, sir. 678 00:44:55,820 --> 00:44:56,120 Is it? 679 00:44:56,480 --> 00:44:57,200 Yes, sir. 680 00:44:57,500 --> 00:44:58,500 From there. 681 00:45:05,940 --> 00:45:07,360 Remember, Willie, what he said. 682 00:45:07,361 --> 00:45:09,600 Remain inconspicuous. 683 00:45:10,000 --> 00:45:11,180 Leave us alone. 684 00:45:11,420 --> 00:45:11,880 Go away. 685 00:45:12,320 --> 00:45:13,560 I can't see your mind. 686 00:45:23,000 --> 00:45:24,040 Keep away. 687 00:45:24,720 --> 00:45:25,820 There will be an accident. 688 00:45:26,380 --> 00:45:26,560 Get away! 689 00:45:26,700 --> 00:45:27,700 Get away, then! 690 00:45:27,780 --> 00:45:30,860 It didn't look bad, sir, but old Sausage and Sap found his waving at us. 691 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 He is, is he? 692 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Well, ignore him. 693 00:45:34,000 --> 00:45:36,140 I've no intention of hobnobbing with Jerry. 694 00:45:38,160 --> 00:45:39,200 Get out of there! 695 00:45:43,960 --> 00:45:47,240 If that Hun does that once again, do you know what I'm going to do? 696 00:45:47,520 --> 00:45:47,900 What, sir? 697 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 Ram him. 698 00:45:49,580 --> 00:45:52,041 Ram him right up the... ...carpa pass, sir. 699 00:45:58,820 --> 00:46:01,560 Willie, don't do anything stupid. 700 00:46:05,520 --> 00:46:07,620 You're the worst driver I am ever following. 701 00:46:08,360 --> 00:46:10,873 You are not only taking the wrong notes, but you are 702 00:46:10,874 --> 00:46:13,300 turning and skittling without making the proper signals. 703 00:46:13,980 --> 00:46:16,740 I'm having the good mind to kick you in the strudelpuss. 704 00:46:17,260 --> 00:46:18,560 Just you try. 705 00:46:18,680 --> 00:46:18,940 Huh? 706 00:46:19,220 --> 00:46:20,920 I said, just you try. 707 00:46:21,600 --> 00:46:22,600 Forget it! 708 00:46:24,960 --> 00:46:26,440 What is a strudelpuss, Barrington? 709 00:46:27,380 --> 00:46:28,380 I'm scared. 710 00:46:28,980 --> 00:46:30,640 I push you, right? 711 00:46:31,720 --> 00:46:32,720 Like! 712 00:46:33,160 --> 00:46:34,160 Good. 713 00:46:34,380 --> 00:46:35,500 Now we can continue. 714 00:46:37,980 --> 00:46:41,280 I think it's pretty clear whose side the Lord's on, Barrington. 715 00:46:41,400 --> 00:46:42,120 England, sir? 716 00:46:42,240 --> 00:46:43,240 Naturally. 717 00:46:47,360 --> 00:46:54,040 Oh, I say, I think we're mucking up their game, sir. 718 00:46:54,140 --> 00:46:56,516 Sir's right, they should be playing something decent like cricket. 719 00:46:56,540 --> 00:46:57,540 Aye, aye, sir. 720 00:47:00,640 --> 00:47:02,180 I think we hit one of their chaps, sir. 721 00:47:02,220 --> 00:47:03,460 On the contrary, he hit us. 722 00:47:03,461 --> 00:47:04,461 Oh, yes. 723 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Aye! 724 00:47:37,400 --> 00:47:37,880 You're going! 725 00:47:38,220 --> 00:47:38,860 You're going! 726 00:47:39,000 --> 00:47:39,420 Aye, you're going! 727 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 You're driving, Jeremy! 728 00:47:40,560 --> 00:47:41,800 You've got a car ready to ride! 729 00:47:43,340 --> 00:47:44,640 Aye, aye, aye! 730 00:47:44,641 --> 00:47:45,641 I've got my truck! 731 00:47:45,840 --> 00:47:46,840 Oh, oh! 732 00:47:47,140 --> 00:47:47,160 Aye! 733 00:47:47,161 --> 00:47:48,161 I've got your house! 734 00:48:12,240 --> 00:48:14,720 Sir... What on earth is the fox today doing on the road? 735 00:48:14,721 --> 00:48:15,721 Aye! 736 00:48:15,820 --> 00:48:17,120 I suppose the same as us, sir. 737 00:48:17,160 --> 00:48:18,160 En route to Malmo. 738 00:48:25,620 --> 00:48:33,620 If these bobsleigh 739 00:48:39,210 --> 00:48:41,570 wannas don't stop dawdling, we'll never make the checkpoint. 740 00:48:44,290 --> 00:48:45,770 Get out the way! 741 00:48:46,570 --> 00:48:47,910 Get out the way! 742 00:49:10,010 --> 00:49:12,450 Better pinpoint our exact position, Barrington. 743 00:49:13,030 --> 00:49:15,510 A good soldier always knows exactly where he is. 744 00:49:16,070 --> 00:49:17,070 Oh, no, sir. 745 00:49:20,190 --> 00:49:21,310 Coordinate 302. 746 00:49:25,830 --> 00:49:26,920 Soon be in Malmo, sir. 747 00:49:27,140 --> 00:49:30,080 I think you've made a slight miscalculation, Barrington. 748 00:49:30,260 --> 00:49:31,400 I don't think so, sir. 749 00:49:32,880 --> 00:49:33,880 Sir! 750 00:49:34,240 --> 00:49:35,240 Sir? 751 00:49:41,180 --> 00:49:44,540 Perhaps the good lord is sending us a nice surprise from heaven. 752 00:49:49,680 --> 00:49:50,680 What happened? 753 00:49:51,240 --> 00:49:52,240 It's a ski. 754 00:49:54,040 --> 00:49:55,340 Oh, right here! 755 00:49:58,760 --> 00:49:59,840 Get out of the way! 756 00:50:00,000 --> 00:50:00,360 Get out of the way! 757 00:50:00,361 --> 00:50:01,361 Get out of the way! 758 00:50:09,280 --> 00:50:11,340 I think we are sinking. 759 00:50:20,440 --> 00:50:21,440 The tire! 760 00:50:21,620 --> 00:50:21,820 Stop! 761 00:50:22,440 --> 00:50:23,600 We must catch it, Arnold! 762 00:50:23,880 --> 00:50:24,340 Get the tire! 763 00:50:24,760 --> 00:50:25,400 Out of the way! 764 00:50:25,480 --> 00:50:26,980 We need to catch it! 765 00:50:30,380 --> 00:50:32,220 Come back, you crazy hogs! 766 00:51:25,450 --> 00:51:27,950 Well, it looks like Mr. Schofield's Mr. Bolt, sir. 767 00:51:28,150 --> 00:51:29,550 Yeah, in more sense than the one. 768 00:51:29,730 --> 00:51:30,730 I thought you would. 769 00:51:31,090 --> 00:51:33,164 Well, Perkins, I suggest that you find a sheltered 770 00:51:33,165 --> 00:51:34,870 corner of the deck and get some shut -eye. 771 00:51:35,250 --> 00:51:35,990 In the motorcar path. 772 00:51:36,110 --> 00:51:36,610 Thank you, sir. 773 00:51:36,770 --> 00:51:37,770 Will you be all right? 774 00:51:38,690 --> 00:51:39,690 Oh, yes, I think so. 775 00:51:40,010 --> 00:51:41,250 I'm just going up to my cabin. 776 00:51:42,850 --> 00:51:44,390 Oh, how despicable. 777 00:51:45,310 --> 00:51:46,310 First off! 778 00:52:04,440 --> 00:52:05,600 Are you all right, Betty? 779 00:52:05,760 --> 00:52:06,580 Yes, I think I am. 780 00:52:06,680 --> 00:52:07,340 I'd better check the damage. 781 00:52:07,480 --> 00:52:09,160 But I wouldn't like it to happen every day. 782 00:52:14,220 --> 00:52:15,220 We're at sea. 783 00:52:19,510 --> 00:52:21,790 Don Heck and an H-E-double-L. 784 00:52:22,900 --> 00:52:25,212 Well, what I was just trying to say was that 785 00:52:25,213 --> 00:52:27,270 we're going to have to stay up all night. 786 00:52:27,810 --> 00:52:29,050 Fix it before we get to Calais. 787 00:52:29,670 --> 00:52:31,130 Well, but I thought you said that everybody was going to be all right. 788 00:52:31,131 --> 00:52:33,690 I thought you would have a nice rest on the channel crossing. 789 00:52:35,730 --> 00:52:37,450 Well, everybody else will, I guess. 790 00:52:38,650 --> 00:52:39,910 I can see it's all my fault. 791 00:52:40,090 --> 00:52:43,890 I shouldn't have persuaded you to stop for tea at Stamford or cocktails at Maidstone. 792 00:52:45,230 --> 00:52:46,910 You're glad to get rid of me, weren't you? 793 00:52:47,350 --> 00:52:48,790 Well, I wouldn't say that, Princess. 794 00:52:50,170 --> 00:52:51,110 Oh, excuse me. 795 00:52:51,130 --> 00:52:52,206 I shouldn't call you Princess. 796 00:52:52,230 --> 00:52:53,230 I mean, you being a lady. 797 00:52:53,290 --> 00:52:58,210 And as a matter of fact, you know, for a lady, you've been very, very useful. 798 00:52:59,190 --> 00:52:59,530 Useful? 799 00:52:59,890 --> 00:53:00,890 Yes, you have, really. 800 00:53:02,410 --> 00:53:04,181 Do you know that you are the first person that has ever 801 00:53:04,205 --> 00:53:06,150 said that to me, except, of course, my grandfather. 802 00:53:06,490 --> 00:53:07,490 Oh, really? 803 00:53:07,690 --> 00:53:09,810 Oh, I ought to let him know I'm all right. 804 00:53:10,070 --> 00:53:11,910 Do you know if there's a wireless on this ship? 805 00:53:26,760 --> 00:53:30,160 We will reach Roma by six o'clock tonight. 806 00:53:30,560 --> 00:53:31,660 Exactly on schedule. 807 00:53:33,180 --> 00:53:34,580 What a wonder we will get. 808 00:53:34,581 --> 00:53:36,580 Come on. 809 00:53:43,560 --> 00:53:44,560 What? 810 00:54:00,180 --> 00:54:02,760 Look, look! 811 00:54:03,360 --> 00:54:04,360 Oh, no! 812 00:54:04,640 --> 00:54:05,760 No, no, no! 813 00:54:08,900 --> 00:54:09,900 Faster, faster! 814 00:54:10,140 --> 00:54:11,160 Don't let them get away! 815 00:54:11,280 --> 00:54:12,600 I can't go any faster. 816 00:54:12,940 --> 00:54:14,040 I'm trying to get them. 817 00:54:15,020 --> 00:54:16,060 Get over to the road! 818 00:54:16,960 --> 00:54:17,960 Go! 819 00:54:21,880 --> 00:54:22,880 Go! 820 00:54:40,500 --> 00:54:41,820 Go! 821 00:54:42,400 --> 00:54:43,400 Go, go! 822 00:54:47,460 --> 00:55:04,910 Oh, my God! 823 00:55:09,370 --> 00:55:10,370 Not fair! 824 00:55:19,590 --> 00:55:20,590 First 825 00:55:24,890 --> 00:55:26,770 left, and then straight on for 30 kilometres. 826 00:55:27,190 --> 00:55:28,550 Merci, mon navigator. 827 00:55:29,050 --> 00:55:29,530 Oui, mon. 828 00:55:29,790 --> 00:55:30,790 Happy time. 829 00:55:43,790 --> 00:55:45,410 That was a policeman. 830 00:55:45,670 --> 00:55:47,190 Well, it didn't look like a policeman. 831 00:55:52,450 --> 00:55:53,090 Just one more. 832 00:55:53,091 --> 00:55:53,690 He's following us. 833 00:55:53,810 --> 00:55:54,810 He is, huh? 834 00:55:54,850 --> 00:55:56,050 Well, I'll tell you something. 835 00:55:56,810 --> 00:55:59,710 With this sweet little baby, I eat the policeman for breakfast. 836 00:56:11,060 --> 00:56:12,060 Darn heck. 837 00:56:12,910 --> 00:56:13,970 Make you double L. 838 00:56:18,570 --> 00:56:19,570 Oh, excuse me. 839 00:56:21,540 --> 00:56:23,140 Of course you have that to my trousers. 840 00:56:24,200 --> 00:56:25,200 I beg your pardon. 841 00:56:25,520 --> 00:56:28,240 I'm terribly sorry, but you see, I'm on my way to Monte Carlo. 842 00:56:28,380 --> 00:56:29,260 I'm a Monte Carlo driver. 843 00:56:29,320 --> 00:56:30,300 Yes, he is, on the rally. 844 00:56:30,301 --> 00:56:32,296 I give you a license to bring the death to the road. 845 00:56:32,320 --> 00:56:33,640 Well, I didn't mean to bring any death to the road. 846 00:56:33,660 --> 00:56:35,000 Did you start a hurting lesson? 847 00:56:35,140 --> 00:56:38,600 Before you do a hurting lesson, here, why don't you pick a card? 848 00:56:38,900 --> 00:56:39,480 You'll love this trick. 849 00:56:39,580 --> 00:56:40,060 Pick any card. 850 00:56:40,320 --> 00:56:42,260 It's the nine of hearts, right? 851 00:56:42,760 --> 00:56:44,520 You are not trying to play the games with me. 852 00:56:44,600 --> 00:56:46,020 Now, an explanation, please. 853 00:56:46,540 --> 00:56:49,453 Actually, officer, Monsieur Legendre, we were on the 854 00:56:49,454 --> 00:56:53,240 way to the hospital in Paris to see my poor sister. 855 00:56:53,260 --> 00:56:54,260 Her poor sister? 856 00:56:54,320 --> 00:56:56,080 What is wrong with your poor sister? 857 00:56:56,420 --> 00:56:57,740 She's ill, terribly ill. 858 00:56:58,240 --> 00:56:58,760 No, she's ill. 859 00:56:58,761 --> 00:56:59,800 No, I'm not Angelus. 860 00:57:00,040 --> 00:57:00,540 Yes, Angelus. 861 00:57:00,580 --> 00:57:02,861 And this gentleman was very kindly trying to get me there. 862 00:57:03,160 --> 00:57:03,720 Mon capitan. 863 00:57:04,180 --> 00:57:05,060 Mon capitan. 864 00:57:05,080 --> 00:57:06,080 Oh, yes. 865 00:57:06,530 --> 00:57:07,810 You see, your sister is morting. 866 00:57:08,580 --> 00:57:08,880 You get it? 867 00:57:08,960 --> 00:57:10,120 I mean, she's almost... Keep it up. 868 00:57:10,240 --> 00:57:10,640 Good, good. 869 00:57:10,700 --> 00:57:11,280 Great, great. 870 00:57:11,320 --> 00:57:11,580 What? 871 00:57:11,760 --> 00:57:12,760 Keep playing. 872 00:57:13,560 --> 00:57:14,560 Excuse me, mademoiselle. 873 00:57:15,220 --> 00:57:16,840 At which hospital is your poor sister? 874 00:57:17,600 --> 00:57:18,660 The big one. 875 00:57:19,220 --> 00:57:20,220 Just a cracker? 876 00:57:20,520 --> 00:57:21,340 That's the one. 877 00:57:21,440 --> 00:57:22,440 Yes, that's it. 878 00:57:22,800 --> 00:57:23,800 Follow me. 879 00:57:25,060 --> 00:57:25,500 Terrific. 880 00:57:25,740 --> 00:57:26,280 Thank you. 881 00:57:26,320 --> 00:57:27,900 Is your sister a pretty machine? 882 00:57:27,901 --> 00:57:29,340 Well, you're only not so clever. 883 00:58:30,600 --> 00:58:32,560 Have to wear armors, it's Baronet reporting. 884 00:58:32,740 --> 00:58:33,500 Oh, yes, of course. 885 00:58:33,760 --> 00:58:34,800 May we have your log book? 886 00:58:35,620 --> 00:58:36,620 There you go. 887 00:58:36,820 --> 00:58:37,860 Oh, come on, log book. 888 00:58:38,040 --> 00:58:38,420 Log book. 889 00:58:38,700 --> 00:58:39,700 Log book, yes. 890 00:58:40,600 --> 00:58:41,600 Log book. 891 00:58:42,120 --> 00:58:43,120 Sir. 892 00:58:43,880 --> 00:58:44,880 Oh, 893 00:58:49,990 --> 00:58:52,570 I say, vous vous, mademoiselle. 894 00:58:52,830 --> 00:58:55,130 Can you certainly get up out of here, don't you? 895 00:58:55,190 --> 00:58:55,470 Yes, sir. 896 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Sir. 897 00:58:57,170 --> 00:58:58,170 Oh, thank you. 898 00:58:59,630 --> 00:59:00,050 Just a minute. 899 00:59:00,110 --> 00:59:01,110 What's this penalty? 900 00:59:01,210 --> 00:59:02,210 Ten points. 901 00:59:02,430 --> 00:59:03,430 You are an hour early. 902 00:59:03,710 --> 00:59:05,770 You are supposed to be here exactly on time. 903 00:59:06,970 --> 00:59:07,970 Blast. 904 00:59:08,590 --> 00:59:10,766 I hope you're going to give that Yankee chap the same penalty. 905 00:59:10,790 --> 00:59:11,410 No, sir. 906 00:59:11,790 --> 00:59:12,670 You are the first. 907 00:59:12,770 --> 00:59:15,370 He kills, spells a bloody ding-dong. 908 00:59:21,640 --> 00:59:23,260 Betty, what are you trying to do to me? 909 00:59:23,360 --> 00:59:24,520 We're two hours late. 910 00:59:25,070 --> 00:59:26,260 Have I been naughty, Chester? 911 00:59:26,400 --> 00:59:26,820 Oh, Betty. 912 00:59:26,821 --> 00:59:28,141 Anyway, you've had a lovely rest. 913 00:59:30,240 --> 00:59:31,480 Oh, that's terrific. 914 00:59:31,740 --> 00:59:32,740 You like it? 915 00:59:32,880 --> 00:59:34,000 You think it needs a hat? 916 00:59:34,080 --> 00:59:35,620 No, no, no, no hat. 917 00:59:35,800 --> 00:59:36,520 It looks terrific. 918 00:59:36,640 --> 00:59:37,420 Just get in the car. 919 00:59:37,600 --> 00:59:38,600 Thank you. 920 00:59:39,840 --> 00:59:40,840 I'm sorry. 921 00:59:44,960 --> 00:59:45,360 Here. 922 00:59:45,361 --> 00:59:47,060 What are you doing? 923 00:59:47,760 --> 00:59:48,760 You can't put those in. 924 00:59:49,020 --> 00:59:49,640 I can't. 925 00:59:49,641 --> 00:59:50,841 I can't have those in the car. 926 00:59:51,520 --> 00:59:53,280 Will you take those out of the car right now? 927 00:59:53,620 --> 00:59:54,620 Oh, excuse me. 928 00:59:58,560 --> 00:59:59,560 Come and see. 929 00:59:59,840 --> 01:00:01,040 Well, no, no. 930 01:00:01,240 --> 01:00:02,720 It is forbidden to pass. 931 01:00:03,380 --> 01:00:06,380 No car goes through until I'm satisfied. 932 01:00:06,900 --> 01:00:07,900 This is a rally. 933 01:00:08,140 --> 01:00:09,780 Everyone's losing points by the delay. 934 01:00:10,320 --> 01:00:11,760 It's absolutely outrageous. 935 01:00:12,060 --> 01:00:14,180 We've never had customs interfere with a rally before. 936 01:00:14,360 --> 01:00:16,580 And we have never before received a tip -off. 937 01:00:16,830 --> 01:00:19,860 That one of your competitors was smuggling jewellery. 938 01:00:20,540 --> 01:00:21,540 It's ridiculous. 939 01:00:21,800 --> 01:00:23,720 All these men are sportsmen, well-known drivers. 940 01:00:24,000 --> 01:00:25,840 They couldn't afford to be mixed up with crime. 941 01:00:26,760 --> 01:00:28,060 What about Herr Müller? 942 01:00:28,440 --> 01:00:30,440 He's a famous German driver from the Argentine. 943 01:00:31,120 --> 01:00:33,420 And the driver of the car was a Union Jack? 944 01:00:34,155 --> 01:00:35,540 He's an Indian Army officer. 945 01:00:35,880 --> 01:00:40,180 He's traveled 10,000 miles to take part in this rally and show off his inventions. 946 01:00:40,820 --> 01:00:42,260 He's hardly likely to be a smuggler. 947 01:00:43,100 --> 01:00:45,700 He may have invented a place in which to smuggle jewels. 948 01:00:47,070 --> 01:00:50,040 Anyway, we will search the German's car first. 949 01:00:51,860 --> 01:00:52,940 Nothing to declare. 950 01:00:53,380 --> 01:00:54,380 Lockbook. 951 01:00:54,840 --> 01:00:58,140 If I'm telling you I have nothing to declare, not even about Frankfurter. 952 01:00:58,660 --> 01:00:59,660 Unpack those bags. 953 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 Knife. 954 01:01:04,720 --> 01:01:06,540 I say, steady on, huh? 955 01:01:10,990 --> 01:01:12,530 Hope they don't find our cigarettes. 956 01:01:13,430 --> 01:01:14,030 All right, Scotch. 957 01:01:14,290 --> 01:01:15,750 Don't fuss so, Barrington. 958 01:01:15,850 --> 01:01:16,910 They'll never search us. 959 01:01:17,160 --> 01:01:18,810 Any fool can see we're British. 960 01:01:20,090 --> 01:01:22,030 I think they're going to cop it, sir. 961 01:01:32,400 --> 01:01:33,680 Let them pass. 962 01:01:34,960 --> 01:01:36,600 Lockbook, sir, if you please. 963 01:01:37,500 --> 01:01:42,160 They're running a bit slow, so if you just stamp the old lockbook, we'll be away. 964 01:01:45,615 --> 01:01:47,120 Ah, yes, these. 965 01:01:47,121 --> 01:01:51,340 These are purely for our personal consumption. 966 01:01:51,600 --> 01:01:56,380 I'm a very heavy smoker, and Barrington here is a very, very heavy drinker. 967 01:01:56,400 --> 01:01:57,400 Steady, sir. 968 01:01:57,580 --> 01:01:59,180 For his size, that is. 969 01:01:59,720 --> 01:02:01,320 You will both come with me. 970 01:02:02,440 --> 01:02:03,440 Strip the car. 971 01:02:04,390 --> 01:02:05,880 I will strip these men. 972 01:02:07,020 --> 01:02:08,020 Strippers? 973 01:02:09,220 --> 01:02:10,220 Naked? 974 01:02:10,810 --> 01:02:12,300 That is what I said. 975 01:02:13,130 --> 01:02:18,520 The only persons permitted to see me in the pink are Mrs. Dawlish, that's the 976 01:02:18,521 --> 01:02:23,180 men's side, Ritchie Veraswamy, that's my batman, and Major E.J. 977 01:02:23,400 --> 01:02:25,840 Crossweight-Punsimby, and that's my doctor. 978 01:02:26,220 --> 01:02:28,580 Request refused, and that's that. 979 01:02:28,880 --> 01:02:29,880 Bring them inside. 980 01:02:30,500 --> 01:02:31,500 Get off. 981 01:02:31,660 --> 01:02:32,920 Get your hands off me. 982 01:02:32,940 --> 01:02:33,540 Get off. 983 01:02:33,700 --> 01:02:34,900 Excuse me, please, sir. 984 01:02:35,140 --> 01:02:36,540 You are still heavy on my lockbook. 985 01:02:36,700 --> 01:02:37,960 Oh, yes, sir, of course. 986 01:02:39,840 --> 01:02:40,840 There we are. 987 01:02:41,040 --> 01:02:44,560 All right. 988 01:02:45,600 --> 01:02:49,840 As far as I'm concerned, this is definitely the end of the Entente Cordial. 989 01:03:17,860 --> 01:03:18,860 Aye, aye. 990 01:03:52,540 --> 01:03:53,600 What's the idea? 991 01:03:53,740 --> 01:03:54,740 The girls! 992 01:03:57,040 --> 01:03:58,520 Marcello, I don't want to stop. 993 01:03:59,620 --> 01:04:00,960 Marcello, do you hear me? 994 01:04:01,480 --> 01:04:02,880 Please don't be so obstinate. 995 01:04:03,760 --> 01:04:04,020 Look! 996 01:04:04,560 --> 01:04:04,960 Hey! 997 01:04:05,540 --> 01:04:06,540 Hello there! 998 01:04:06,900 --> 01:04:07,900 Hey! 999 01:04:08,480 --> 01:04:09,840 We're going to have the swim, too. 1000 01:04:09,980 --> 01:04:10,980 Oh, it's very hot. 1001 01:04:11,280 --> 01:04:11,340 Hey! 1002 01:04:11,341 --> 01:04:12,900 Who do you want to be, Malcoma? 1003 01:04:12,901 --> 01:04:13,901 Count the whole Casanova. 1004 01:04:14,680 --> 01:04:15,720 I'll change my mind. 1005 01:04:15,860 --> 01:04:16,860 I want to be Casanova. 1006 01:04:17,820 --> 01:04:18,880 You're not going to be. 1007 01:04:19,180 --> 01:04:20,180 Why? 1008 01:04:21,020 --> 01:04:22,560 Well... I have a better idea. 1009 01:04:22,660 --> 01:04:22,960 Come on. 1010 01:04:23,680 --> 01:04:23,980 Come on. 1011 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 I want to be Casanova. 1012 01:04:26,180 --> 01:04:26,320 Wait. 1013 01:04:26,620 --> 01:04:27,140 Get there close. 1014 01:04:27,480 --> 01:04:28,060 Make it close. 1015 01:04:28,360 --> 01:04:29,100 Yes, yes, yes. 1016 01:04:29,340 --> 01:04:30,340 Hey! 1017 01:04:30,620 --> 01:04:31,620 In the booth. 1018 01:04:31,780 --> 01:04:32,780 Yes. 1019 01:04:39,940 --> 01:04:42,800 And now we're going to have a nice swim. 1020 01:04:46,520 --> 01:04:47,520 Hey! 1021 01:04:47,860 --> 01:04:48,860 I'm here! 1022 01:04:49,240 --> 01:04:50,240 I'm coming! 1023 01:04:52,560 --> 01:04:54,080 Wait for me! 1024 01:04:55,040 --> 01:04:55,120 Ooh! 1025 01:04:56,040 --> 01:04:57,040 Ben! 1026 01:04:58,140 --> 01:04:59,480 Lovely girls. 1027 01:04:59,960 --> 01:05:00,960 Ben! 1028 01:05:01,660 --> 01:05:02,660 Ben! 1029 01:05:04,120 --> 01:05:05,180 Oh, no! 1030 01:05:05,440 --> 01:05:06,440 Come back! 1031 01:05:07,080 --> 01:05:07,400 Come on. 1032 01:05:07,420 --> 01:05:08,420 What? 1033 01:05:08,540 --> 01:05:09,540 Come on! 1034 01:05:10,120 --> 01:05:11,120 Come on, Cello. 1035 01:05:11,300 --> 01:05:13,020 Why you say we're going to have a nice swim? 1036 01:05:13,120 --> 01:05:14,280 Why would you deal your mind? 1037 01:05:14,400 --> 01:05:15,920 That's a kind of head of us, Marcello. 1038 01:05:16,120 --> 01:05:17,480 I can't afford to lose this rally. 1039 01:05:17,580 --> 01:05:18,140 You know that. 1040 01:05:18,340 --> 01:05:19,340 Let's go! 1041 01:05:22,920 --> 01:05:23,920 I don't know. 1042 01:05:24,120 --> 01:05:25,120 Don't look. 1043 01:05:43,840 --> 01:05:44,280 Bonsoir. 1044 01:05:44,860 --> 01:05:45,860 Finner up. 1045 01:05:46,120 --> 01:05:47,120 Oui, monsieur. 1046 01:05:55,260 --> 01:05:56,260 Oh! 1047 01:06:08,140 --> 01:06:09,260 I say... 1048 01:06:10,920 --> 01:06:14,420 Am I the first rally driver to pass through here? 1049 01:06:15,020 --> 01:06:16,020 Oui, oui, monsieur, oui. 1050 01:06:22,350 --> 01:06:23,671 Haven't you got anything smaller? 1051 01:06:23,940 --> 01:06:24,940 Fray not. 1052 01:06:26,585 --> 01:06:27,800 I've no small change. 1053 01:06:28,300 --> 01:06:30,140 Well, you'd better go and get some, hadn't you? 1054 01:06:30,260 --> 01:06:31,500 El garçon. 1055 01:06:44,535 --> 01:06:45,535 Off you go, Perkins. 1056 01:06:45,730 --> 01:06:46,730 What about your change? 1057 01:06:47,010 --> 01:06:48,190 Oh, let him keep it. 1058 01:06:48,790 --> 01:06:52,430 He must know by now what a generous, lovable person I am. 1059 01:07:05,670 --> 01:07:07,370 What a filthy trick! 1060 01:07:07,590 --> 01:07:08,690 You did that on purpose. 1061 01:07:08,691 --> 01:07:09,691 Perkins. 1062 01:07:10,070 --> 01:07:11,650 What a ghastly thing to say. 1063 01:07:15,770 --> 01:07:16,910 Come on, Perkins. 1064 01:07:17,450 --> 01:07:18,310 It won't start. 1065 01:07:18,450 --> 01:07:18,930 Come on. 1066 01:07:19,390 --> 01:07:20,610 It won't start. 1067 01:07:21,110 --> 01:07:21,690 Come on, hurry. 1068 01:07:21,830 --> 01:07:23,050 Let's get out of here. 1069 01:07:24,070 --> 01:07:25,190 Get out of the car, Perkins. 1070 01:07:27,850 --> 01:07:29,030 Carol, run for it. 1071 01:07:29,450 --> 01:07:30,450 Grab the bag. 1072 01:07:43,810 --> 01:07:45,810 Hoist with your old pet heart. 1073 01:07:46,290 --> 01:07:47,890 And it serves you jolly well right. 1074 01:07:48,190 --> 01:07:51,010 You know, Perkins, if I were you, I'd be careful what I say. 1075 01:07:51,290 --> 01:07:52,450 I don't have to anymore. 1076 01:07:53,350 --> 01:07:54,810 Sir Cuthbert Cleverdick. 1077 01:07:55,850 --> 01:07:57,270 My dossier went up in those flames. 1078 01:07:57,950 --> 01:07:59,130 I'm a free man now. 1079 01:08:00,710 --> 01:08:01,710 Gah. 1080 01:08:03,530 --> 01:08:05,550 Hello, Mr. Perky Perkins. 1081 01:08:05,890 --> 01:08:07,130 Shall we get on with the rally? 1082 01:08:08,210 --> 01:08:09,410 Well, in fact, I've got to go. 1083 01:08:10,910 --> 01:08:11,910 Better hope. 1084 01:08:13,050 --> 01:08:16,870 My dear Perkins, you don't for one moment think with you driving and what's at stake 1085 01:08:16,871 --> 01:08:20,050 that I didn't foresee a crack-up or a mechanical breakdown. 1086 01:08:20,630 --> 01:08:21,770 Got a light it'll be in. 1087 01:08:22,310 --> 01:08:24,928 So I arranged for three identical nifty lines with 1088 01:08:24,929 --> 01:08:27,631 identical numbers to be planted along the route. 1089 01:08:28,670 --> 01:08:31,410 One telephone call and we'll have a new car by dinnertime. 1090 01:08:44,870 --> 01:08:45,870 Generating! 1091 01:09:03,530 --> 01:09:05,930 Now, what did you say your names were? 1092 01:09:06,250 --> 01:09:10,610 Chester Schofield II and Elizabeth Hardwick I. 1093 01:09:11,130 --> 01:09:12,490 Oh, but I have only one room. 1094 01:09:12,830 --> 01:09:13,830 Will that be all right? 1095 01:09:14,290 --> 01:09:15,050 Of course not. 1096 01:09:15,170 --> 01:09:15,590 It won't be all right. 1097 01:09:15,690 --> 01:09:16,690 Are you kidding? 1098 01:09:16,990 --> 01:09:18,006 Well, this is her ladyship. 1099 01:09:18,030 --> 01:09:19,030 We can't share a room. 1100 01:09:19,410 --> 01:09:20,430 Please, let me show you. 1101 01:09:21,130 --> 01:09:22,690 Then that's what I would have the sofa. 1102 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 I would have the sofa. 1103 01:09:25,750 --> 01:09:28,810 You should have the bed now, Mr. You should have the bed. 1104 01:09:28,811 --> 01:09:29,811 Then it's a green. 1105 01:09:30,310 --> 01:09:31,450 Bed, sofa. 1106 01:09:34,650 --> 01:09:35,650 Bed, sofa. 1107 01:09:41,130 --> 01:09:46,510 You wish to be called at seven o'clock, sir? 1108 01:09:46,880 --> 01:09:48,026 Yeah, that's right, that's right. 1109 01:09:48,050 --> 01:09:48,650 About seven o'clock. 1110 01:09:48,850 --> 01:09:48,910 Good night. 1111 01:09:48,970 --> 01:09:49,190 Good night. 1112 01:09:49,191 --> 01:09:50,191 Good night. 1113 01:09:55,220 --> 01:09:56,620 Well, 1114 01:10:08,460 --> 01:10:10,400 I shouldn't have done that. 1115 01:10:14,260 --> 01:10:15,340 Excuse me. 1116 01:10:23,140 --> 01:10:25,000 I'm awfully excuse me. 1117 01:10:49,950 --> 01:10:51,830 Let me pass. 1118 01:10:59,430 --> 01:11:05,330 I'm asking you to do anything difficult. 1119 01:11:05,870 --> 01:11:08,850 Just for speed, young Chester, if you think this, your troubles are over. 1120 01:11:10,190 --> 01:11:11,190 Come on. 1121 01:11:11,410 --> 01:11:12,410 Wouldn't do me any harm. 1122 01:11:12,700 --> 01:11:14,570 Just put him to sleep for twenty-four hours. 1123 01:11:18,910 --> 01:11:19,910 Sorry. 1124 01:11:21,150 --> 01:11:25,030 Oh, go away, Cuthbert, and shut the door after you, please. 1125 01:11:25,650 --> 01:11:28,510 Now you do as I say, and you'll have no cause to regret it. 1126 01:11:28,870 --> 01:11:29,870 Good night. 1127 01:11:32,970 --> 01:11:34,270 Perkins, where are you? 1128 01:11:40,730 --> 01:11:41,730 Perkins! 1129 01:11:56,020 --> 01:11:58,070 What was Sir Cuddy doing in here if it isn't a rude question? 1130 01:11:58,090 --> 01:11:58,410 Nothing. 1131 01:11:58,550 --> 01:11:59,670 He came into the wrong room. 1132 01:11:59,770 --> 01:12:01,610 And what is it you can have no cause to regret? 1133 01:12:01,670 --> 01:12:02,470 It's none of your business. 1134 01:12:02,630 --> 01:12:03,270 Oh, it isn't, huh? 1135 01:12:03,430 --> 01:12:04,666 And can I ask you another question? 1136 01:12:04,690 --> 01:12:06,570 What is Sir Armitage to you anyway? 1137 01:12:06,690 --> 01:12:08,350 He's my second cousin, if you must know. 1138 01:12:08,710 --> 01:12:10,470 Yes, my grandfather is his uncle. 1139 01:12:10,710 --> 01:12:10,930 Right. 1140 01:12:11,070 --> 01:12:12,686 Well, then why didn't you tell me this before? 1141 01:12:12,710 --> 01:12:13,710 Why should I? 1142 01:12:13,750 --> 01:12:15,050 It's got nothing to do with you. 1143 01:12:15,370 --> 01:12:16,370 It doesn't? 1144 01:12:16,490 --> 01:12:18,230 Well, it's very important to him and to me. 1145 01:12:18,290 --> 01:12:19,370 I've got to wager with him. 1146 01:12:19,450 --> 01:12:20,530 You want to know something? 1147 01:12:20,710 --> 01:12:21,950 I'm beginning to wonder. 1148 01:12:22,510 --> 01:12:24,250 Now what are you beginning to wonder? 1149 01:12:24,650 --> 01:12:27,330 Well, you know, it seems... 1150 01:12:29,060 --> 01:12:33,610 It seems to me that from the minute I picked you up, a lot of little things have 1151 01:12:33,611 --> 01:12:35,690 been happening, little things to slow me down. 1152 01:12:35,770 --> 01:12:36,630 Such as? 1153 01:12:36,710 --> 01:12:42,330 Such as tea in Stanford, cocktails in Maidstone, breakfast in Calais, 1154 01:12:43,090 --> 01:12:46,030 shopping in not-so-gay Paris. 1155 01:12:46,190 --> 01:12:47,670 And you think that I delivered? 1156 01:12:48,110 --> 01:12:48,390 Right. 1157 01:12:48,530 --> 01:12:50,230 Oh, thank you very much. 1158 01:12:52,290 --> 01:12:56,450 If it's not delaying you too terribly, would you mind opening the door? 1159 01:12:57,350 --> 01:12:59,990 Betty, there's really no reason to get that excited. 1160 01:13:00,270 --> 01:13:00,530 Excited? 1161 01:13:00,590 --> 01:13:01,290 Who's getting excited? 1162 01:13:01,310 --> 01:13:02,310 You're getting excited. 1163 01:13:02,350 --> 01:13:03,421 All I want to know is what... 1164 01:13:03,445 --> 01:13:06,521 Before I go, I would like to point out that I may have slowed you down once or 1165 01:13:06,545 --> 01:13:10,670 twice, but you're still in Shambury at the same time as everyone else. 1166 01:13:17,380 --> 01:13:18,950 I really did it this time. 1167 01:13:20,040 --> 01:13:21,590 Oh, B-L-A-S-T. 1168 01:13:23,270 --> 01:13:25,290 Perkins, where the hell is my room? 1169 01:13:26,670 --> 01:13:28,230 The shoes, our shoes. 1170 01:13:29,210 --> 01:13:30,570 It's all very confusing. 1171 01:13:31,550 --> 01:13:32,550 Perkins, Perkins. 1172 01:13:33,130 --> 01:13:35,730 What a horrible way of making it more confusing tomorrow morning. 1173 01:13:35,930 --> 01:13:39,130 Swap all these shoes around so everybody gets a different pair, except me, of course. 1174 01:13:39,410 --> 01:13:40,530 Oh, do we have to, sir? 1175 01:13:40,750 --> 01:13:42,070 It's awfully childish. 1176 01:13:43,450 --> 01:13:44,450 I don't agree. 1177 01:13:44,590 --> 01:13:46,390 It's all part of the strategy of the rally. 1178 01:13:47,430 --> 01:13:47,710 Willie. 1179 01:13:47,711 --> 01:13:48,170 Huh? 1180 01:13:48,330 --> 01:13:50,550 Be a good fellow and switch off the light. 1181 01:13:57,530 --> 01:13:58,530 Now then. 1182 01:14:04,640 --> 01:14:05,640 Hurry up! 1183 01:14:20,160 --> 01:14:21,560 Oh, 1184 01:14:32,300 --> 01:14:32,500 no! 1185 01:14:33,260 --> 01:14:41,080 Oh, no! 1186 01:14:54,040 --> 01:14:56,340 Good night, sir. 1187 01:15:00,720 --> 01:15:03,520 Roses are shining in Piccadilly. 1188 01:15:14,850 --> 01:15:18,110 Roses from blooming Piccadilly. 1189 01:15:35,520 --> 01:15:36,520 Perkins, 1190 01:15:39,780 --> 01:15:40,980 there's a stranger in the bed. 1191 01:15:42,660 --> 01:15:43,080 Oh! 1192 01:15:43,360 --> 01:15:44,360 Oh! 1193 01:15:44,420 --> 01:15:46,961 Oh, you've got my... Oh! 1194 01:15:47,460 --> 01:15:48,120 Oh, come on. 1195 01:15:48,280 --> 01:15:49,480 I've got a forceful start. 1196 01:15:49,481 --> 01:15:50,580 That's him. 1197 01:15:50,581 --> 01:15:52,940 There's the... Oh, there you are! 1198 01:15:53,020 --> 01:15:53,560 That's him. 1199 01:15:53,700 --> 01:15:54,760 Put his massage off, sir. 1200 01:15:54,880 --> 01:15:55,180 Oh, sorry. 1201 01:15:55,181 --> 01:15:56,181 Yes. 1202 01:15:56,420 --> 01:15:56,440 Oh, no! 1203 01:15:56,820 --> 01:15:57,820 I'll tell you! 1204 01:15:58,320 --> 01:15:58,360 Oh! 1205 01:15:58,520 --> 01:16:00,461 That man's going to... Oh! 1206 01:16:02,800 --> 01:16:03,800 Oh! 1207 01:16:06,160 --> 01:16:07,160 Oh! 1208 01:16:09,600 --> 01:16:09,880 Oh! 1209 01:16:10,460 --> 01:16:11,460 Oh! 1210 01:16:11,740 --> 01:16:12,120 Oh! 1211 01:16:12,240 --> 01:16:13,240 Oh! 1212 01:16:13,420 --> 01:16:13,740 Oh! 1213 01:16:14,380 --> 01:16:15,380 Oh! 1214 01:16:19,130 --> 01:16:21,480 Can't someone find the main switch? 1215 01:16:26,480 --> 01:16:27,480 Perkins! 1216 01:16:28,310 --> 01:16:29,480 Damn dossier. 1217 01:16:34,800 --> 01:16:37,620 Perkins, don't you ever let up? 1218 01:16:39,340 --> 01:16:40,340 Get out of this room! 1219 01:16:40,720 --> 01:16:41,720 Get out! 1220 01:16:44,200 --> 01:16:45,320 It's yours! 1221 01:16:46,040 --> 01:16:47,040 I'm so sorry. 1222 01:16:47,940 --> 01:16:50,780 I say, Perkins, how else do you do it? 1223 01:16:51,640 --> 01:16:52,640 The dossier. 1224 01:16:53,100 --> 01:16:55,080 It's quite simple, if you know how. 1225 01:16:57,120 --> 01:16:58,320 Good show. 1226 01:17:01,940 --> 01:17:03,540 Sweet dreams, Packay. 1227 01:17:07,720 --> 01:17:08,840 None of them, please! 1228 01:17:46,420 --> 01:17:47,420 Betty... are you asleep? 1229 01:17:47,700 --> 01:17:48,700 Yes. 1230 01:17:49,090 --> 01:17:50,620 And I don't want to talk to you. 1231 01:17:51,240 --> 01:17:52,420 I'm terribly sleepy. 1232 01:17:56,610 --> 01:18:03,660 I'm terribly sleepy, too, but I can't go to sleep until I tell you that I'm sorry. 1233 01:18:06,380 --> 01:18:10,560 I really am terribly sorry for what I did. 1234 01:18:10,700 --> 01:18:15,200 I mean, for jumping to all those terrible conclusions about you. 1235 01:18:15,720 --> 01:18:16,801 I shouldn't have done that. 1236 01:18:16,860 --> 01:18:20,320 I mean, I wouldn't be this far if it wasn't for you. 1237 01:18:21,360 --> 01:18:24,600 I'd have probably ended up in Timbuktu or something. 1238 01:18:27,660 --> 01:18:29,040 You didn't drink? 1239 01:18:30,320 --> 01:18:31,320 No, I gave it up. 1240 01:18:31,400 --> 01:18:32,400 You saw me throw it away. 1241 01:18:34,230 --> 01:18:35,230 Oh, thank heavens. 1242 01:18:37,725 --> 01:18:40,880 I mean, I don't like a man that drinks. 1243 01:18:43,640 --> 01:18:44,640 I can see that. 1244 01:18:45,840 --> 01:18:48,140 Listen, you don't have to say you're sorry. 1245 01:18:49,790 --> 01:18:50,790 I forgive you. 1246 01:18:50,840 --> 01:18:51,840 Well, thank you. 1247 01:18:53,280 --> 01:18:56,398 Do you think it'd be all right if I got under 1248 01:18:56,399 --> 01:18:59,280 the rug and kind of huddled a little bit? 1249 01:18:59,670 --> 01:19:04,360 For just a couple of minutes, I could just huddle you until I just warm up a bit. 1250 01:19:06,000 --> 01:19:06,440 How is that? 1251 01:19:06,500 --> 01:19:06,940 Is that all right? 1252 01:19:07,020 --> 01:19:08,140 I'm not crying to you, am I? 1253 01:19:08,180 --> 01:19:08,600 Got enough room? 1254 01:19:08,601 --> 01:19:09,601 Yeah, terrific. 1255 01:19:21,290 --> 01:19:22,290 Chester? 1256 01:19:23,190 --> 01:19:24,630 I promise I'll take another drink. 1257 01:19:25,070 --> 01:19:26,490 They're all going quickly, quickly. 1258 01:19:27,130 --> 01:19:28,130 The rally, the rally. 1259 01:19:28,810 --> 01:19:30,350 Oh, yeah, the rally. 1260 01:19:30,430 --> 01:19:31,430 I'll get dressed. 1261 01:19:36,390 --> 01:19:37,510 Anyone got a check on? 1262 01:19:38,310 --> 01:19:39,310 Give her a sweep. 1263 01:19:41,310 --> 01:19:42,350 Where's my glove? 1264 01:19:42,810 --> 01:19:44,370 Look, can you give my windscreen a rub? 1265 01:19:53,380 --> 01:19:54,900 I'll get the bags. 1266 01:19:56,020 --> 01:19:56,680 Oh, come on. 1267 01:19:56,980 --> 01:19:57,980 Two each. 1268 01:20:09,540 --> 01:20:11,800 Why do you make the eyes of that girl? 1269 01:20:12,520 --> 01:20:14,260 I know a woman like the back of my hand. 1270 01:20:15,100 --> 01:20:16,620 She wouldn't even look at you. 1271 01:20:18,040 --> 01:20:20,560 Besides, I think she's fancying me. 1272 01:20:20,561 --> 01:20:21,561 Oh. 1273 01:20:25,860 --> 01:20:26,860 Ciao! 1274 01:20:29,760 --> 01:20:33,140 What is it? 1275 01:20:44,380 --> 01:20:44,540 What? 1276 01:20:45,240 --> 01:20:45,240 What? 1277 01:20:45,870 --> 01:20:47,020 The milk is drugged. 1278 01:20:47,460 --> 01:20:48,100 The milk is drugged? 1279 01:20:48,220 --> 01:20:48,460 Yes. 1280 01:20:49,180 --> 01:20:50,436 That's why Cupboard was here last night. 1281 01:20:50,460 --> 01:20:52,296 He was trying to force me to force you to drink it. 1282 01:20:52,320 --> 01:20:54,576 Force me to force you to force you, but why would he want to do that? 1283 01:20:54,600 --> 01:20:57,224 You see, he knows something terrible about my grandfather, and 1284 01:20:57,225 --> 01:21:01,100 he said if I didn't do as he wanted, he'd have him defrocked. 1285 01:21:02,040 --> 01:21:02,440 Defrocked? 1286 01:21:02,441 --> 01:21:02,660 Yes. 1287 01:21:03,080 --> 01:21:04,600 That would be terrible for my grandpa. 1288 01:21:04,900 --> 01:21:07,680 Well, it ain't chop chicken liver to me, I'll tell you that. 1289 01:21:07,940 --> 01:21:12,260 Well, I guess that's it. 1290 01:21:12,880 --> 01:21:13,180 Goodbye. 1291 01:21:13,400 --> 01:21:14,920 I mean, I lose everything. 1292 01:21:15,220 --> 01:21:16,060 Lose everything? 1293 01:21:16,180 --> 01:21:17,340 No, of course you don't. 1294 01:21:17,600 --> 01:21:19,000 Do you feel sleepy yet? 1295 01:21:19,480 --> 01:21:20,380 As a matter of fact, I don't. 1296 01:21:20,500 --> 01:21:21,020 I feel quite good. 1297 01:21:21,220 --> 01:21:21,800 There you are. 1298 01:21:21,920 --> 01:21:22,800 You see, you never know. 1299 01:21:22,940 --> 01:21:24,000 It may not work with you. 1300 01:21:24,870 --> 01:21:26,040 Anyway, I'll keep you awake. 1301 01:21:26,460 --> 01:21:26,760 How? 1302 01:21:26,940 --> 01:21:27,940 I'll think to you. 1303 01:21:28,265 --> 01:21:30,720 Well, I'll throw water over you or something, but you must... 1304 01:21:30,721 --> 01:21:31,460 I think it's beginning to work. 1305 01:21:31,500 --> 01:21:32,320 You must keep going. 1306 01:21:32,321 --> 01:21:32,480 Yeah, right. 1307 01:21:32,520 --> 01:21:33,160 We've got to keep going. 1308 01:21:33,340 --> 01:21:33,520 Yes. 1309 01:21:34,200 --> 01:21:34,620 Let's go. 1310 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 We've got to keep going. 1311 01:21:36,100 --> 01:21:37,100 Span out. 1312 01:21:39,770 --> 01:21:40,770 Check the oil pressure. 1313 01:21:45,080 --> 01:21:47,100 What the valley hell's that? 1314 01:21:47,520 --> 01:21:49,140 Looks like a cowcatcher, sir. 1315 01:21:49,580 --> 01:21:51,620 Not likely to catch many cows around here. 1316 01:21:52,320 --> 01:21:53,320 Here we are, Perkins. 1317 01:21:54,120 --> 01:21:55,600 identical to the other one. 1318 01:21:55,601 --> 01:21:57,660 You amaze me. 1319 01:21:57,940 --> 01:22:00,460 Ah, you're going to get up very early to catch a whale armitage. 1320 01:22:01,220 --> 01:22:01,700 Right. 1321 01:22:02,000 --> 01:22:02,180 Barrington. 1322 01:22:02,500 --> 01:22:03,500 Low torch. 1323 01:22:04,520 --> 01:22:05,520 Thank you. 1324 01:22:06,400 --> 01:22:06,780 Stand back. 1325 01:22:07,020 --> 01:22:08,020 Stand back. 1326 01:22:08,200 --> 01:22:10,509 Now, if the dawlish snowmelter doesn't see us 1327 01:22:10,510 --> 01:22:13,241 through to Monte Carlo, my name's Rudolph Valentino. 1328 01:22:18,680 --> 01:22:21,480 This must be a very proud moment for you, sir. 1329 01:22:21,800 --> 01:22:22,800 It is indeed. 1330 01:22:23,060 --> 01:22:25,820 I think I can safely say I'm on my way to my first million. 1331 01:22:26,360 --> 01:22:27,380 Oh, whisper, sir. 1332 01:22:27,381 --> 01:22:30,160 How absolutely r-r-rippin'. 1333 01:22:33,540 --> 01:22:35,600 That cowcatcher's melting the snow, sir. 1334 01:22:36,800 --> 01:22:38,300 Why don't we follow him? 1335 01:22:39,060 --> 01:22:40,060 Good idea. 1336 01:22:40,640 --> 01:22:44,700 You know, Perkins, I think that some of my genius is beginning to rub off on you. 1337 01:22:53,860 --> 01:22:54,860 No! 1338 01:22:55,980 --> 01:22:56,980 No! 1339 01:22:57,220 --> 01:22:57,220 No! 1340 01:22:57,960 --> 01:22:58,240 No! 1341 01:22:58,600 --> 01:22:59,600 No! 1342 01:22:59,880 --> 01:22:59,880 No! 1343 01:23:00,640 --> 01:23:01,820 Come on, Perkins. 1344 01:23:04,680 --> 01:23:05,680 This 1345 01:23:40,720 --> 01:23:42,460 is one of your best inventions, sir. 1346 01:23:42,960 --> 01:23:44,120 They're all good, Barrington. 1347 01:23:44,920 --> 01:23:48,060 I think on the mark, too, I'll have to do something about the smell. 1348 01:23:48,320 --> 01:23:50,260 I'm hoping you'd say something like that, sir. 1349 01:23:53,840 --> 01:23:55,160 Can't stand it any longer. 1350 01:24:05,700 --> 01:24:08,080 I'll take the high road while they take the low road. 1351 01:24:15,660 --> 01:24:24,340 Oh, shame, shame. 1352 01:24:24,645 --> 01:24:25,645 It's broken, sir. 1353 01:24:26,280 --> 01:24:27,620 Rotten civilian workmanship. 1354 01:24:27,920 --> 01:24:29,360 Should have had it made by the army. 1355 01:24:30,340 --> 01:24:31,760 Well, bango's your million, eh, sir? 1356 01:24:32,140 --> 01:24:33,140 Never mind, Barrington. 1357 01:24:33,490 --> 01:24:34,490 We can do without it. 1358 01:24:35,100 --> 01:24:38,980 We may have lost the Dawlish snow melter, but we haven't lost the rally. 1359 01:24:39,280 --> 01:24:39,940 Well said, sir. 1360 01:24:40,080 --> 01:24:43,200 You mean to say we're going to change to the Dawlish super snow tractor? 1361 01:24:43,640 --> 01:24:44,640 Exactly. 1362 01:24:44,680 --> 01:24:46,660 A good soldier always has something in reserve. 1363 01:24:46,960 --> 01:24:47,380 Exactly. 1364 01:24:47,440 --> 01:24:48,640 That's what I always say, sir. 1365 01:24:48,950 --> 01:24:50,351 What do you always say, Barrington? 1366 01:24:50,680 --> 01:24:52,360 Uh, whatever it was you said, sir. 1367 01:24:52,780 --> 01:24:53,340 Oh, that. 1368 01:24:53,600 --> 01:24:54,540 Yes, yes. 1369 01:24:54,600 --> 01:24:55,600 Good thinking. 1370 01:25:06,030 --> 01:25:07,770 Not so fast, not so fast. 1371 01:25:07,910 --> 01:25:08,910 I know, I know. 1372 01:25:09,510 --> 01:25:11,110 But we've got to pick up time. 1373 01:25:15,330 --> 01:25:17,010 Look out, look out. 1374 01:25:22,070 --> 01:25:26,610 Are we not dead? 1375 01:25:27,350 --> 01:25:28,350 Oh, come on. 1376 01:25:29,030 --> 01:25:29,450 All right. 1377 01:25:29,870 --> 01:25:30,870 Quick, it's ahead. 1378 01:25:31,170 --> 01:25:32,170 Quick, quick, everybody. 1379 01:25:32,530 --> 01:25:33,530 Not me. 1380 01:25:33,590 --> 01:25:34,690 The car. 1381 01:25:39,300 --> 01:25:40,660 Can't you go any faster? 1382 01:25:40,840 --> 01:25:42,200 Are we still behind time? 1383 01:25:42,840 --> 01:25:42,840 Yes. 1384 01:25:43,780 --> 01:25:46,241 One, two... Look out! 1385 01:25:53,420 --> 01:25:55,180 He's in fire! 1386 01:25:55,820 --> 01:25:56,820 He's in fire! 1387 01:25:57,560 --> 01:25:59,320 Come on, come on, help us. 1388 01:25:59,640 --> 01:25:59,920 Come on. 1389 01:25:59,921 --> 01:26:00,921 Push the car! 1390 01:26:01,200 --> 01:26:02,200 Push the car! 1391 01:26:20,780 --> 01:26:28,780 Are we not going too fast, really? 1392 01:26:29,520 --> 01:26:33,800 His Excellency is definitely saying we have to finish in 26th position. 1393 01:26:34,680 --> 01:26:36,880 Who is caring what His Excellency is saying? 1394 01:26:37,740 --> 01:26:38,740 We are Germans. 1395 01:26:39,380 --> 01:26:42,120 And there's only one place for a German that's fast. 1396 01:26:46,560 --> 01:26:47,560 Oh, dear. 1397 01:26:47,600 --> 01:26:48,140 What has happened? 1398 01:26:48,340 --> 01:26:50,140 We're going too fast, Willy. 1399 01:26:55,040 --> 01:26:57,020 I'll get the tire. 1400 01:27:29,920 --> 01:27:31,900 Is it the one with the stuff? 1401 01:27:43,435 --> 01:27:44,830 Full of jewels. 1402 01:27:47,190 --> 01:27:48,590 All taped to the inside. 1403 01:27:49,470 --> 01:27:52,590 If His Excellency has taken all this trouble to get it to Monte Carlo, 1404 01:27:53,110 --> 01:27:55,170 it must be for many, many rubles. 1405 01:27:55,850 --> 01:27:57,410 Why don't we keep it for ourselves? 1406 01:27:57,890 --> 01:27:58,890 Nein. 1407 01:27:59,810 --> 01:28:01,070 His Excellency is too powerful. 1408 01:28:02,020 --> 01:28:03,030 He has eyes everywhere. 1409 01:28:03,650 --> 01:28:04,650 Do you think so? 1410 01:28:05,610 --> 01:28:07,130 You are a stupid man to believe that. 1411 01:28:10,460 --> 01:28:12,530 Why don't we make for Switzerland, huh? 1412 01:28:12,810 --> 01:28:14,090 They never would find us there. 1413 01:28:14,190 --> 01:28:15,250 They would praise the car. 1414 01:28:15,470 --> 01:28:16,470 Let me go by foot! 1415 01:28:16,990 --> 01:28:17,990 Let me go by foot! 1416 01:28:21,480 --> 01:28:22,480 Willy? 1417 01:28:23,560 --> 01:28:24,560 Willy? 1418 01:28:28,360 --> 01:28:29,360 What's that? 1419 01:28:33,820 --> 01:28:34,820 A signal! 1420 01:28:35,780 --> 01:28:37,860 Come, come, come, come, come, come, come, come. 1421 01:28:38,060 --> 01:28:39,781 We have to... Monte Carlo! 1422 01:28:41,940 --> 01:28:43,480 How did they find us? 1423 01:28:43,760 --> 01:28:45,780 They must have been walking us all the way. 1424 01:28:46,460 --> 01:28:48,800 Don't, don't, don't, don't, don't, don't shoot Excellency. 1425 01:28:48,920 --> 01:28:50,580 We are only having a little joke. 1426 01:28:51,440 --> 01:28:53,020 Now we are changing the wheel. 1427 01:28:53,320 --> 01:28:55,160 I don't want you to be thrown into the lake. 1428 01:28:56,760 --> 01:28:57,200 Otto! 1429 01:28:57,660 --> 01:28:58,716 Kill him before they kill us! 1430 01:28:58,740 --> 01:28:59,896 I kill him before they kill us! 1431 01:28:59,920 --> 01:29:01,260 Don't get a close shot! 1432 01:29:01,740 --> 01:29:03,740 I wish I was back in my little cell! 1433 01:29:04,020 --> 01:29:05,960 I wish I was back in my little cell! 1434 01:29:05,961 --> 01:29:06,440 Tell Otto! 1435 01:29:06,820 --> 01:29:07,100 Tell him! 1436 01:29:07,220 --> 01:29:08,300 What about the other plane? 1437 01:29:08,460 --> 01:29:08,780 Leave it! 1438 01:29:08,840 --> 01:29:09,080 Give it! 1439 01:29:09,300 --> 01:29:10,460 You'd better get out of here! 1440 01:29:27,590 --> 01:29:28,970 Chester, you've got to stop! 1441 01:29:29,410 --> 01:29:30,350 I can't. 1442 01:29:30,351 --> 01:29:32,670 I've got to beat Sir Armitage. 1443 01:29:40,750 --> 01:29:41,831 Are you all right, Chester? 1444 01:29:42,780 --> 01:29:43,780 Chester? 1445 01:29:43,960 --> 01:29:44,960 Chester, wake up! 1446 01:29:46,900 --> 01:29:47,900 Oh, Chester, I love you. 1447 01:29:48,500 --> 01:29:49,940 Oh, Chester, I love you! 1448 01:29:54,910 --> 01:29:55,910 I'm sorry, Chester. 1449 01:29:57,180 --> 01:29:58,580 Well, if only I could drive. 1450 01:29:59,720 --> 01:30:01,540 It can't be as difficult as all that, I mean. 1451 01:30:01,860 --> 01:30:03,380 So many people do these days. 1452 01:30:03,930 --> 01:30:04,930 Even Grandpapa. 1453 01:30:07,610 --> 01:30:09,660 If he can, I jolly well can too. 1454 01:30:12,560 --> 01:30:13,560 Come on, Chester. 1455 01:30:14,320 --> 01:30:15,560 Over to this side. 1456 01:30:16,220 --> 01:30:18,180 Now, you have a good sleep and I'll take over. 1457 01:30:28,280 --> 01:30:29,280 Ah, there. 1458 01:30:32,980 --> 01:30:33,980 Ah, yes. 1459 01:30:34,260 --> 01:30:34,900 Good choice. 1460 01:30:34,901 --> 01:30:35,901 Good choice. 1461 01:30:39,600 --> 01:30:41,240 The brake, the brake. 1462 01:30:41,720 --> 01:30:43,120 Ah, yes, let the brake out a notch. 1463 01:30:45,100 --> 01:30:46,440 Oh, that is better. 1464 01:30:53,300 --> 01:30:54,420 Nothing to this. 1465 01:30:54,660 --> 01:30:56,500 Absolutely nothing to it. 1466 01:31:06,820 --> 01:31:08,880 Do you know how I got this idea, Barrington? 1467 01:31:09,080 --> 01:31:09,560 No, sir. 1468 01:31:09,700 --> 01:31:11,320 I was playing tennis in Pondicherry. 1469 01:31:12,480 --> 01:31:13,480 Serving, actually. 1470 01:31:13,740 --> 01:31:18,580 And I suddenly got the idea that if these Eskimos can wear tennis rackets on their 1471 01:31:18,581 --> 01:31:23,540 feet instead of snowshoes, why shouldn't I put skis on my car instead of wheels? 1472 01:31:24,100 --> 01:31:25,580 You're an absolute genius, sir. 1473 01:31:26,340 --> 01:31:28,300 Yes, I suppose I am. 1474 01:31:39,140 --> 01:31:40,140 Chester. 1475 01:31:40,660 --> 01:31:41,660 Chester. 1476 01:31:47,610 --> 01:31:49,920 Ah, I've done a killing kick. 1477 01:31:50,520 --> 01:31:51,960 Now, I've found the brakes, Chester. 1478 01:31:56,040 --> 01:32:04,040 Is anything wrong? 1479 01:32:16,260 --> 01:32:17,400 Look at that. 1480 01:32:20,260 --> 01:32:21,040 I see. 1481 01:32:21,200 --> 01:32:22,200 Well done, Betty. 1482 01:32:22,520 --> 01:32:23,560 You never get out of that. 1483 01:32:23,900 --> 01:32:25,380 Shake hands with the winner, Perkins. 1484 01:32:27,160 --> 01:32:28,540 Where do you think you're going? 1485 01:32:29,610 --> 01:32:31,540 I'm going to climb up there and help them. 1486 01:32:32,820 --> 01:32:33,820 What, in your collages? 1487 01:32:34,560 --> 01:32:35,000 Yes. 1488 01:32:35,280 --> 01:32:36,840 Oh, don't be so bloody no more. 1489 01:32:37,350 --> 01:32:39,180 It's the only decent thing to do. 1490 01:32:39,760 --> 01:32:41,831 Look, Perkins, any more of that Scottish Antarctic 1491 01:32:41,832 --> 01:32:44,301 bosh and I'll climb up there and give them a push. 1492 01:32:52,820 --> 01:32:53,820 Chester. 1493 01:32:54,120 --> 01:32:56,300 Chester, Chester, Chester, wake up! 1494 01:32:57,460 --> 01:32:58,460 Yes, what is it? 1495 01:32:59,120 --> 01:33:00,120 What? 1496 01:33:03,530 --> 01:33:04,560 Oh, relax. 1497 01:33:05,420 --> 01:33:06,920 I'll, um, I'll take a look. 1498 01:33:10,830 --> 01:33:15,760 Well, it, um, can't really be as, uh, bad as all that. 1499 01:33:16,940 --> 01:33:17,940 Ah! 1500 01:33:18,100 --> 01:33:19,100 Look, Betty! 1501 01:33:19,960 --> 01:33:21,760 Look, Betty! 1502 01:33:22,380 --> 01:33:23,380 Can you hear me? 1503 01:33:24,080 --> 01:33:25,340 I'm so scared. 1504 01:33:25,780 --> 01:33:27,560 Betty, move to the back of the car. 1505 01:33:28,620 --> 01:33:29,620 I can't. 1506 01:33:29,940 --> 01:33:30,940 I'm too frightened. 1507 01:33:32,820 --> 01:33:34,000 I can't. 1508 01:33:34,140 --> 01:33:40,500 Betty, get to the back of the car or we'll end up down there. 1509 01:33:42,420 --> 01:33:43,420 All right. 1510 01:33:49,390 --> 01:33:50,770 We're too young to die. 1511 01:33:50,771 --> 01:33:52,490 Betty, I 1512 01:34:09,120 --> 01:34:10,580 can't hold on much longer. 1513 01:34:26,600 --> 01:34:27,600 I say, sir. 1514 01:34:27,975 --> 01:34:30,920 Um, don't think I'm imagining things, but that lady looks as though she needs help. 1515 01:34:31,180 --> 01:34:32,820 By Jove, I think you're right, Barrington. 1516 01:34:34,580 --> 01:34:36,040 A damsel in distress. 1517 01:34:37,460 --> 01:34:38,460 Help! 1518 01:34:38,720 --> 01:34:39,720 And British too. 1519 01:34:40,640 --> 01:34:41,640 People! 1520 01:34:42,160 --> 01:34:42,520 Help! 1521 01:34:42,720 --> 01:34:43,260 Go, Barrington. 1522 01:34:43,680 --> 01:34:44,680 Get a move on. 1523 01:34:46,620 --> 01:34:47,620 Betty! 1524 01:34:47,920 --> 01:34:48,960 Uh, hang on, sir. 1525 01:34:49,020 --> 01:34:49,720 Nothing to worry about. 1526 01:34:49,820 --> 01:34:50,480 The army's here. 1527 01:34:50,481 --> 01:34:53,160 Come down the north, please, if I heard you, Barrington. 1528 01:34:53,680 --> 01:34:54,260 Slightly easier. 1529 01:34:54,660 --> 01:34:55,940 I'll look after the little lady. 1530 01:34:56,440 --> 01:34:56,760 Now then. 1531 01:34:57,240 --> 01:34:57,600 Absolutely. 1532 01:34:58,160 --> 01:34:59,160 Get on, Barrington. 1533 01:34:59,600 --> 01:35:01,100 Nothing to worry about. 1534 01:35:01,780 --> 01:35:02,480 Hello, sir. 1535 01:35:02,481 --> 01:35:03,140 Nothing to worry about. 1536 01:35:03,460 --> 01:35:04,500 Just keep your eyes still. 1537 01:35:05,740 --> 01:35:06,600 Ah, fine. 1538 01:35:06,601 --> 01:35:07,740 May I introduce myself? 1539 01:35:07,940 --> 01:35:08,380 Yes. 1540 01:35:08,840 --> 01:35:09,840 King Barrington. 1541 01:35:10,240 --> 01:35:11,240 The 16th largest. 1542 01:35:12,720 --> 01:35:15,400 Chester Schofield, 13 Rivington Street. 1543 01:35:15,580 --> 01:35:16,580 Fantastic. 1544 01:35:16,860 --> 01:35:18,720 Well, we'll soon have you out of there, sir. 1545 01:35:18,960 --> 01:35:22,100 Well, please hurry, because I'm beginning to fall asleep. 1546 01:35:22,740 --> 01:35:23,740 Wakey-wakey. 1547 01:35:24,040 --> 01:35:25,040 Wakey-wakey. 1548 01:35:25,300 --> 01:35:26,500 Let me get a hold of my knife. 1549 01:35:30,560 --> 01:35:31,560 Just a moment. 1550 01:35:36,020 --> 01:35:37,020 Come along, Barrington. 1551 01:35:37,280 --> 01:35:38,280 Don't do it all. 1552 01:35:38,960 --> 01:35:39,960 Well done. 1553 01:35:40,640 --> 01:35:41,080 Thanks a lot. 1554 01:35:41,340 --> 01:35:41,580 Yes, sir. 1555 01:35:41,720 --> 01:35:42,720 Thank you. 1556 01:35:43,260 --> 01:35:45,123 I say, Barrington, this gives us a first -class 1557 01:35:45,124 --> 01:35:47,901 opportunity to test out the Dawlish tow rope. 1558 01:35:48,180 --> 01:35:49,240 Oh, whizz-whizz, sir. 1559 01:35:50,400 --> 01:35:52,040 Dawlish, by Schofield. 1560 01:35:55,160 --> 01:35:59,360 Now, the fascinating thing about this rope of mine is that it's made of the finest 1561 01:35:59,361 --> 01:36:01,970 Indian hemp by a special process known only to 1562 01:36:01,971 --> 01:36:04,620 myself and little Indian guru friend of mine, C.J. 1563 01:36:04,740 --> 01:36:05,740 Pratchett-Pepple, Bombay. 1564 01:36:06,260 --> 01:36:06,760 Come on, Barrington. 1565 01:36:07,260 --> 01:36:07,900 Get a move on. 1566 01:36:08,240 --> 01:36:09,240 Here we are, sir. 1567 01:36:10,440 --> 01:36:11,440 Get a hold. 1568 01:36:12,300 --> 01:36:12,620 Whoa! 1569 01:36:13,120 --> 01:36:13,480 Careful. 1570 01:36:13,720 --> 01:36:14,020 Come on, then. 1571 01:36:14,320 --> 01:36:15,320 Right. 1572 01:36:16,500 --> 01:36:17,500 I'll come and find you. 1573 01:36:17,680 --> 01:36:18,460 I've been arrested. 1574 01:36:18,461 --> 01:36:18,580 Come on, then. 1575 01:36:18,840 --> 01:36:20,160 Come on, come on. 1576 01:36:20,200 --> 01:36:21,200 I'm coming. 1577 01:36:21,400 --> 01:36:22,700 I've got to get this zip back. 1578 01:36:24,420 --> 01:36:25,420 Is anyone found? 1579 01:36:25,460 --> 01:36:26,460 Do you need help? 1580 01:36:26,640 --> 01:36:26,760 No. 1581 01:36:27,540 --> 01:36:28,240 Chester does. 1582 01:36:28,460 --> 01:36:29,856 Everything's safely attached, Barrington. 1583 01:36:29,880 --> 01:36:30,980 Chester, wake up. 1584 01:36:32,460 --> 01:36:33,460 Chester? 1585 01:36:33,500 --> 01:36:34,716 Now, you just wake up, Chester. 1586 01:36:34,740 --> 01:36:35,460 I woke up. 1587 01:36:35,560 --> 01:36:36,560 I feel swell. 1588 01:36:41,300 --> 01:36:42,740 I really feel swell. 1589 01:36:42,920 --> 01:36:43,360 Chester? 1590 01:36:43,500 --> 01:36:44,300 Look out, my glasses, dear. 1591 01:36:44,320 --> 01:36:44,620 Swell. 1592 01:36:45,160 --> 01:36:46,160 I am a doctor. 1593 01:36:46,580 --> 01:36:47,580 Terrific. 1594 01:36:48,045 --> 01:36:49,340 I don't think you are well. 1595 01:36:49,600 --> 01:36:49,680 No. 1596 01:36:50,400 --> 01:36:51,400 Oh. 1597 01:36:52,290 --> 01:36:53,620 Do you really want to go on? 1598 01:36:53,720 --> 01:36:54,600 Oh, I must, I must. 1599 01:36:54,620 --> 01:36:54,900 Yes, you must. 1600 01:36:55,080 --> 01:36:56,080 Come with me, then. 1601 01:36:56,160 --> 01:36:57,380 Oh, I swell. 1602 01:36:58,060 --> 01:36:58,520 What happened? 1603 01:36:58,960 --> 01:36:59,960 You see, I was drunk. 1604 01:37:00,700 --> 01:37:02,061 Are you quite sure she's a doctor? 1605 01:37:09,880 --> 01:37:11,220 Ready to go. 1606 01:37:12,280 --> 01:37:13,280 Steady there. 1607 01:37:18,170 --> 01:37:19,330 It's stretching, sir. 1608 01:37:19,650 --> 01:37:20,410 Thank you. 1609 01:37:20,430 --> 01:37:22,890 Yes, I don't think this is quite what C.J. 1610 01:37:23,130 --> 01:37:24,310 Pratrapetl had in mind. 1611 01:37:25,170 --> 01:37:25,610 Look out! 1612 01:37:25,910 --> 01:37:26,270 Look out! 1613 01:37:26,271 --> 01:37:27,271 Watch this afternoon. 1614 01:37:27,810 --> 01:37:28,810 Keep out of the way. 1615 01:37:35,430 --> 01:37:37,010 It's not exactly what I had in mind either. 1616 01:37:37,011 --> 01:37:37,490 Sorry, sir. 1617 01:37:37,670 --> 01:37:38,951 I wouldn't stop once it started. 1618 01:37:39,450 --> 01:37:40,450 Much damage? 1619 01:37:40,570 --> 01:37:41,590 Not really, sir. 1620 01:37:42,110 --> 01:37:43,110 Oh, dear. 1621 01:37:43,390 --> 01:37:45,226 Well, it seems to have done the trick in any case. 1622 01:37:45,250 --> 01:37:46,250 Good old Pratrapetl. 1623 01:37:46,370 --> 01:37:49,430 These are something very new and normally I would not prescribe them. 1624 01:37:49,480 --> 01:37:53,270 They'll clear your head and keep you going for 24 hours. 1625 01:37:53,670 --> 01:37:55,650 After that, well, there'll be a reaction. 1626 01:37:56,030 --> 01:37:56,250 Terrific. 1627 01:37:56,370 --> 01:37:58,430 You'll sleep and sleep and sleep. 1628 01:37:59,010 --> 01:38:00,010 Here. 1629 01:38:00,270 --> 01:38:01,270 I say! 1630 01:38:01,490 --> 01:38:02,930 What about giving us a hand? 1631 01:38:03,630 --> 01:38:04,930 I feel better already. 1632 01:38:05,350 --> 01:38:05,990 Come along now. 1633 01:38:06,170 --> 01:38:06,670 Lend a hand. 1634 01:38:07,050 --> 01:38:07,590 Terrific, doc. 1635 01:38:07,930 --> 01:38:08,150 Thanks. 1636 01:38:08,670 --> 01:38:08,830 Come on. 1637 01:38:08,990 --> 01:38:10,630 Always happy to help a fellow competitor. 1638 01:38:11,010 --> 01:38:12,590 You get in there where you can steer. 1639 01:38:13,110 --> 01:38:16,730 You may be there, you be there, and out here. 1640 01:38:17,830 --> 01:38:19,410 You're not trying, women. 1641 01:38:21,050 --> 01:38:22,150 Come on, get out. 1642 01:38:26,630 --> 01:38:28,150 Don't let them get away with it. 1643 01:38:28,170 --> 01:38:29,450 Come on, Betty, let's go. 1644 01:38:29,451 --> 01:38:30,451 Back to the car! 1645 01:38:38,250 --> 01:38:40,910 Trouble, Bangdon? 1646 01:38:41,230 --> 01:38:42,250 The starter's stuck, sir. 1647 01:38:42,330 --> 01:38:43,690 I'm afraid the mixture's too rich. 1648 01:38:44,030 --> 01:38:45,546 I suppose we'll have to push the damn thing. 1649 01:38:45,570 --> 01:38:46,570 Sir. 1650 01:38:47,710 --> 01:38:48,150 Ready? 1651 01:38:48,151 --> 01:38:49,151 Sir. 1652 01:38:50,810 --> 01:38:51,810 Push! 1653 01:38:52,290 --> 01:38:53,670 There we go! 1654 01:38:56,310 --> 01:38:57,690 Nearly ran over me, sir. 1655 01:38:57,870 --> 01:38:59,490 Nearly ran over me, Barrington. 1656 01:39:09,330 --> 01:39:10,330 Right, Barrington. 1657 01:39:10,470 --> 01:39:11,470 Put her in gear. 1658 01:39:11,810 --> 01:39:12,110 There. 1659 01:39:12,670 --> 01:39:13,670 Let out the clutch. 1660 01:39:15,270 --> 01:39:16,630 Engine still won't start, sir. 1661 01:39:16,850 --> 01:39:17,850 Stop the car, then. 1662 01:39:21,130 --> 01:39:22,270 I can't, sir. 1663 01:39:22,390 --> 01:39:23,390 This won't do at all. 1664 01:39:23,910 --> 01:39:24,570 Put on the brake! 1665 01:39:24,890 --> 01:39:25,890 I have, sir. 1666 01:39:26,010 --> 01:39:27,010 Put her in reverse. 1667 01:39:27,790 --> 01:39:28,510 I have, sir. 1668 01:39:28,770 --> 01:39:30,010 Then start saying your prayers. 1669 01:39:30,430 --> 01:39:31,550 I have, sir. 1670 01:39:42,810 --> 01:39:45,950 This is what comes of doing someone a good turn. 1671 01:39:48,110 --> 01:39:49,150 Land there. 1672 01:40:08,420 --> 01:40:10,860 It must have been a blockage in the fuel feed, sir. 1673 01:40:10,920 --> 01:40:11,600 Just as I thought. 1674 01:40:11,601 --> 01:40:13,680 Need a good bang to clear it. 1675 01:40:13,880 --> 01:40:14,880 Let's get going. 1676 01:40:51,820 --> 01:40:52,820 Monsieur Dupont! 1677 01:40:53,140 --> 01:40:54,140 Monsieur Dupont! 1678 01:40:57,520 --> 01:40:57,900 Oh! 1679 01:40:58,540 --> 01:41:02,300 We've just got news of Sir Cusbert Ware Hermitage. 1680 01:41:03,100 --> 01:41:06,060 He will shortly arrive at Monte Carlo. 1681 01:41:08,780 --> 01:41:11,580 Yes, but this does not mean he's the winner. 1682 01:41:12,250 --> 01:41:16,700 Now, this year there has been so much confusion, irregularities, and so much 1683 01:41:16,701 --> 01:41:20,940 snow that we really do not know where we are. 1684 01:41:21,560 --> 01:41:23,500 But one thing is clear. 1685 01:41:23,900 --> 01:41:29,920 At least 28 competitors will be running neck and neck for the first prize. 1686 01:41:30,280 --> 01:41:32,160 Does that mean the ladies' team has got through? 1687 01:41:32,600 --> 01:41:33,940 Yes, it does. 1688 01:41:34,380 --> 01:41:35,380 I beg your pardon? 1689 01:41:35,600 --> 01:41:36,600 Yes! 1690 01:41:36,960 --> 01:41:37,960 Jolly good. 1691 01:41:38,800 --> 01:41:39,800 Jolly good. 1692 01:41:41,300 --> 01:41:46,440 Tomorrow morning there will be a time trial around the Grand Corniche. 1693 01:41:48,040 --> 01:41:48,840 Thank you. 1694 01:41:48,940 --> 01:41:54,740 And the team which makes the fastest time will probably be awarded the trophy. 1695 01:41:55,580 --> 01:41:57,940 Does that mean the ladies may be the winners then? 1696 01:41:58,300 --> 01:41:59,300 I hope not. 1697 01:41:59,620 --> 01:42:00,620 May I quote that? 1698 01:42:00,940 --> 01:42:02,980 No, you may not, monsieur. 1699 01:42:03,520 --> 01:42:04,960 Mademoiselle, if you don't mind. 1700 01:42:19,700 --> 01:42:22,840 We are 42 km and we made it! 1701 01:42:39,720 --> 01:42:41,220 Come on, let's go! 1702 01:42:45,800 --> 01:42:46,780 Thank you. 1703 01:42:46,781 --> 01:42:48,480 My back! 1704 01:42:48,800 --> 01:42:49,320 Quickly! 1705 01:42:49,540 --> 01:42:50,540 What happened? 1706 01:43:01,440 --> 01:43:02,000 Careful! 1707 01:43:02,120 --> 01:43:02,760 I am a doctor. 1708 01:43:03,020 --> 01:43:03,680 Leave them to me. 1709 01:43:04,020 --> 01:43:05,020 Attend to him. 1710 01:43:05,640 --> 01:43:06,800 Dominique, help me. 1711 01:43:08,560 --> 01:43:09,560 This one. 1712 01:43:10,480 --> 01:43:11,480 I take him. 1713 01:43:23,700 --> 01:43:24,700 There! 1714 01:43:28,820 --> 01:43:30,480 Is there anything we can do to help? 1715 01:43:30,740 --> 01:43:31,820 Yes, get an ambulance. 1716 01:43:32,060 --> 01:43:33,420 My mother's already gone for one. 1717 01:43:33,580 --> 01:43:33,760 Good. 1718 01:43:34,100 --> 01:43:35,820 Then you had better get back into the rally. 1719 01:43:36,340 --> 01:43:38,320 There is no point in all of us being out of it. 1720 01:43:39,120 --> 01:43:40,260 But you can't give up now. 1721 01:43:40,800 --> 01:43:41,960 We are inside a Monte Carlo. 1722 01:43:42,180 --> 01:43:42,860 I am a doctor. 1723 01:43:42,960 --> 01:43:44,280 My friends are medical students. 1724 01:43:44,800 --> 01:43:46,220 For us, duty comes first. 1725 01:43:47,730 --> 01:43:51,380 If we win, we will tell everybody that you would have beaten us. 1726 01:43:52,180 --> 01:43:54,000 And what is more important, you win. 1727 01:43:54,001 --> 01:43:55,200 You will know it yourselves. 1728 01:43:56,900 --> 01:43:58,740 So we will not only win for Italia. 1729 01:44:01,030 --> 01:44:02,440 We shall also win for you. 1730 01:44:05,500 --> 01:44:09,380 Armicello, we still have time to show everybody what Romans can do. 1731 01:44:11,580 --> 01:44:12,580 Angeles. 1732 01:44:32,310 --> 01:44:33,070 Well done. 1733 01:44:33,290 --> 01:44:34,770 You are well off amongst the leaders. 1734 01:44:35,450 --> 01:44:36,970 That's a good German car. 1735 01:44:37,490 --> 01:44:39,990 And a good German driver from the Argentine. 1736 01:44:40,450 --> 01:44:44,350 If you can win the time test tomorrow, you could win the trophy. 1737 01:44:45,050 --> 01:44:46,050 Or the race. 1738 01:44:47,240 --> 01:44:48,710 I could, but I can't. 1739 01:44:49,810 --> 01:44:51,630 We have to be in the 26th position. 1740 01:44:58,730 --> 01:44:59,730 It's a count. 1741 01:45:00,110 --> 01:45:01,110 He's come to get us. 1742 01:45:01,270 --> 01:45:02,270 How did he get here? 1743 01:45:08,230 --> 01:45:09,790 I don't believe it. 1744 01:45:10,070 --> 01:45:11,070 It's a trick. 1745 01:45:11,410 --> 01:45:12,870 No, he's in chains. 1746 01:45:12,871 --> 01:45:13,871 Look. 1747 01:45:16,840 --> 01:45:18,950 Well, just push it in that direction. 1748 01:45:23,125 --> 01:45:24,560 What are we going to do, Willy? 1749 01:45:24,820 --> 01:45:28,961 We will be arrested and sent back to prison as soon as God made little apple students. 1750 01:45:30,880 --> 01:45:32,900 To hell with the 26th position. 1751 01:45:33,640 --> 01:45:36,440 I'm going to win the speed test and the Monte Carlo rally. 1752 01:45:37,020 --> 01:45:38,540 Then, Otto, I go back to my prison. 1753 01:45:39,140 --> 01:45:40,140 A happy fellow... 1754 01:45:41,980 --> 01:45:45,020 And I go back to my prison, a happy fellow, too. 1755 01:45:55,330 --> 01:45:56,730 Thank you, monsieur. 1756 01:45:57,610 --> 01:45:58,770 Lurkins, where have you been? 1757 01:45:58,930 --> 01:46:00,350 I was just having a bath, sir. 1758 01:46:00,530 --> 01:46:01,530 Might wash the car. 1759 01:46:02,210 --> 01:46:03,210 What do you want? 1760 01:46:06,895 --> 01:46:11,490 Sir, if they don't cheat us of any more points, we'll have this rally in the bag. 1761 01:46:11,730 --> 01:46:12,010 Yes. 1762 01:46:12,450 --> 01:46:15,490 The only thing that will count against us is that we'll be lost. 1763 01:46:15,491 --> 01:46:17,350 Oh, bad luck, sir. 1764 01:46:17,570 --> 01:46:18,630 Luck doesn't come into it. 1765 01:46:18,690 --> 01:46:19,850 We've got to get another one. 1766 01:46:20,450 --> 01:46:22,850 Will you going to get another tire at this time of night? 1767 01:46:23,070 --> 01:46:24,150 Well, Lurkins, I'm not. 1768 01:46:24,630 --> 01:46:25,630 You are. 1769 01:46:25,890 --> 01:46:26,890 Me? 1770 01:46:29,530 --> 01:46:31,410 This chap's got more tires than he needs. 1771 01:46:31,510 --> 01:46:32,510 He won't miss one. 1772 01:46:32,770 --> 01:46:34,991 But that's... that's stealing. 1773 01:46:35,870 --> 01:46:36,870 Is it? 1774 01:46:37,170 --> 01:46:38,430 Oh, so technical. 1775 01:46:38,670 --> 01:46:39,670 Go on, get up. 1776 01:46:57,640 --> 01:46:58,640 Oh! 1777 01:47:03,590 --> 01:47:04,770 Check out that! 1778 01:47:05,330 --> 01:47:05,450 Help! 1779 01:47:06,010 --> 01:47:07,010 Look out for us! 1780 01:47:12,700 --> 01:47:13,700 Shh, Lurkins! 1781 01:47:13,800 --> 01:47:15,200 What the hell are you playing at? 1782 01:47:15,720 --> 01:47:17,140 I'm stuck, aren't I? 1783 01:47:18,380 --> 01:47:18,500 Here. 1784 01:47:18,880 --> 01:47:19,260 Stop! 1785 01:47:19,560 --> 01:47:20,560 Help me! 1786 01:47:21,280 --> 01:47:22,280 Oh, hang on. 1787 01:47:25,860 --> 01:47:27,060 Hold still. 1788 01:47:27,500 --> 01:47:28,600 Yes, I... Oh! 1789 01:47:28,601 --> 01:47:29,601 Ow! 1790 01:47:35,340 --> 01:47:36,000 Merci bien. 1791 01:47:36,300 --> 01:47:36,700 Bonsoir. 1792 01:47:37,240 --> 01:47:38,240 Au revoir. 1793 01:47:38,660 --> 01:47:39,660 Good night. 1794 01:47:39,940 --> 01:47:58,700 Oh, uh, Betty? 1795 01:47:59,340 --> 01:48:01,180 Betty, I feel... I feel terrific. 1796 01:48:01,520 --> 01:48:02,200 I feel like dancing. 1797 01:48:02,520 --> 01:48:03,840 It must be the pill, you know? 1798 01:48:04,040 --> 01:48:04,520 That's what it is. 1799 01:48:04,560 --> 01:48:05,560 It must be the pill. 1800 01:48:05,705 --> 01:48:07,040 I feel like a cool million. 1801 01:48:09,300 --> 01:48:10,940 I feel like Tuppence Hadley. 1802 01:48:11,820 --> 01:48:12,540 Well, what's the matter? 1803 01:48:12,541 --> 01:48:13,620 Did I do something wrong? 1804 01:48:14,740 --> 01:48:15,740 I did. 1805 01:48:15,880 --> 01:48:16,320 Well, what did you do? 1806 01:48:16,750 --> 01:48:18,740 Well, just, uh, listen. 1807 01:48:20,390 --> 01:48:23,780 When I picked you up in Yorkshire... You, Laddie, remember? 1808 01:48:23,900 --> 01:48:24,800 Yes, right, I remember. 1809 01:48:24,920 --> 01:48:25,920 It wasn't an accident. 1810 01:48:27,020 --> 01:48:28,220 Oh, well, I know that. 1811 01:48:28,540 --> 01:48:29,866 Sir Cuddy put you up to it, right? 1812 01:48:29,890 --> 01:48:32,096 Yes, you see, I was supposed to do a dreadful thing to you. 1813 01:48:32,120 --> 01:48:35,480 I was supposed to get you out of the rally... and take you back to Bardsley Manor. 1814 01:48:35,500 --> 01:48:38,000 So that I could have tea with you and your granddaddy, right? 1815 01:48:38,595 --> 01:48:40,800 Well, I know that, and I really don't care. 1816 01:48:42,270 --> 01:48:43,270 You don't care? 1817 01:48:43,440 --> 01:48:43,820 No. 1818 01:48:44,220 --> 01:48:45,980 Well, not even if I tell you that I had to... 1819 01:48:46,505 --> 01:48:48,220 I had to borrow money from him in Paris. 1820 01:48:48,820 --> 01:48:50,000 You can't like me. 1821 01:48:50,960 --> 01:48:52,100 Well, of course I like you. 1822 01:48:52,320 --> 01:48:55,660 I do, and, uh, I really don't care. 1823 01:48:56,100 --> 01:48:57,980 As a matter of fact, I'll tell you something. 1824 01:48:58,280 --> 01:48:58,460 What? 1825 01:48:58,680 --> 01:49:00,240 You know what I'm going to do tomorrow? 1826 01:49:00,280 --> 01:49:01,600 I'm going to go out on that track... 1827 01:49:01,601 --> 01:49:03,836 and I'm going to grind Sir Cuddy's face right into the ground. 1828 01:49:03,860 --> 01:49:04,860 Oh. 1829 01:49:04,960 --> 01:49:09,200 And when I'm finished, finished, I'm going to come back here... 1830 01:49:09,201 --> 01:49:10,281 take off my handkerchief... 1831 01:49:11,180 --> 01:49:12,180 put it on the ground... 1832 01:49:13,140 --> 01:49:14,140 get on my right knee... 1833 01:49:16,030 --> 01:49:17,030 take your hand... 1834 01:49:18,180 --> 01:49:20,141 and say... Yes. 1835 01:49:23,260 --> 01:49:24,260 I... 1836 01:49:42,240 --> 01:49:43,240 Perkins. 1837 01:50:04,380 --> 01:50:05,120 It's time. 1838 01:50:05,380 --> 01:50:05,980 Oh, you got that? 1839 01:50:06,140 --> 01:50:06,820 It's time. 1840 01:50:06,900 --> 01:50:07,900 Oh, yes, indeed. 1841 01:50:08,500 --> 01:50:09,500 Time to go. 1842 01:51:02,490 --> 01:51:03,490 I've 1843 01:51:08,980 --> 01:51:44,500 caught you just in time. 1844 01:51:44,960 --> 01:51:45,960 Last night, monsieur. 1845 01:51:47,040 --> 01:51:48,080 You dropped your passport. 1846 01:51:48,360 --> 01:51:48,640 Ah, sir. 1847 01:51:49,240 --> 01:51:50,240 Thank you, sir, dear. 1848 01:51:57,880 --> 01:51:58,980 Next to us. 1849 01:52:05,780 --> 01:52:06,780 Tower pressure? 1850 01:52:07,260 --> 01:52:09,160 25 at the front, 28 at the back, sir. 1851 01:52:09,460 --> 01:52:10,100 Water temperature? 1852 01:52:10,480 --> 01:52:11,560 Uh, 75, sir. 1853 01:52:11,740 --> 01:52:12,740 What about the oil? 1854 01:52:12,940 --> 01:52:13,940 60, sir. 1855 01:52:15,420 --> 01:52:16,420 Right. 1856 01:52:17,210 --> 01:52:21,741 Just in case we don't get back... I'd like to say it's been... great fun, Barrington. 1857 01:52:22,340 --> 01:52:23,340 Or rather... 1858 01:52:23,480 --> 01:52:24,480 kit. 1859 01:52:24,780 --> 01:52:26,941 It's been... ripping, ripping, ripping, sir. 1860 01:52:28,080 --> 01:52:29,140 It's been... high this year. 1861 01:52:29,380 --> 01:52:30,380 Oh, wicked, sir. 1862 01:52:30,560 --> 01:52:31,560 Let's go. 1863 01:52:31,700 --> 01:52:32,700 Right. 1864 01:53:12,580 --> 01:53:14,020 Anything go wrong, sir? 1865 01:53:14,400 --> 01:53:15,900 I think the weather was against us. 1866 01:53:17,100 --> 01:53:17,540 Oh, well. 1867 01:53:18,120 --> 01:53:19,320 Back to the kyber pass. 1868 01:53:53,970 --> 01:53:55,550 Shouldn't take the money, eh, Perkins? 1869 01:54:09,220 --> 01:54:10,500 Let's have a look at this place. 1870 01:54:57,780 --> 01:55:25,750 It's full of the doors. 1871 01:55:26,870 --> 01:55:27,870 They must be stolen. 1872 01:57:50,640 --> 01:57:54,860 Sir Cusbert, we are admitted... 55 minutes, 38 seconds. 1873 01:57:57,180 --> 01:58:01,720 Officer 55 minutes, 39 seconds. 1874 01:58:04,360 --> 01:58:07,520 Angelo Pincelli, 56 minutes. 1875 01:58:09,960 --> 01:58:14,260 It is my prerogative... my privilege... to present this magnificent... 1876 01:58:14,261 --> 01:58:17,010 good honor to the man... who, by his resoluteness... 1877 01:58:17,920 --> 01:58:22,760 on flagging courage... and audacious driving... is the winner of this year's... 1878 01:58:22,761 --> 01:58:23,761 Monte Carlo Rally. 1879 01:58:25,140 --> 01:58:28,200 Sir Mr. Cusbert... to your hands, monsieur. 1880 01:58:38,500 --> 01:58:41,040 Thank you, sir. 1881 01:58:41,260 --> 01:58:41,780 Thank you, sir. 1882 01:58:41,840 --> 01:58:42,840 Thank you, sir. 1883 01:58:42,920 --> 01:58:45,860 Sir Cusbert, may I have a word with you? 1884 01:58:46,440 --> 01:58:48,180 First of all, I have a little champagne, eh? 1885 01:58:48,260 --> 01:58:49,660 We've got to look after the police. 1886 01:58:50,140 --> 01:58:51,580 Have you ever seen this tire before? 1887 01:58:52,120 --> 01:58:52,280 No. 1888 01:58:52,720 --> 01:58:53,520 No, no, of course I have. 1889 01:58:53,660 --> 01:58:56,080 My, uh... it fell out of your car in two hours. 1890 01:58:57,020 --> 01:58:58,440 Look, I saw it with my own eyes. 1891 01:58:58,780 --> 01:59:01,802 And you will be saying next... that you did not know it contained... 1892 01:59:02,900 --> 01:59:03,900 Just a minute. 1893 01:59:04,260 --> 01:59:05,840 You're suggesting that I pinched them? 1894 01:59:06,960 --> 01:59:09,681 I think it would be better... if you came along with us to my headquarters. 1895 01:59:09,780 --> 01:59:10,800 Just one minute. 1896 01:59:11,460 --> 01:59:11,560 Huh? 1897 01:59:11,920 --> 01:59:14,200 I know exactly who stole that tire. 1898 01:59:14,580 --> 01:59:14,720 Yeah? 1899 01:59:15,360 --> 01:59:15,800 Perkins! 1900 01:59:16,220 --> 01:59:16,440 Please! 1901 01:59:16,640 --> 01:59:17,640 Perkins, please! 1902 01:59:18,300 --> 01:59:19,300 Put it down, please! 1903 01:59:19,340 --> 01:59:21,020 I saw the tire drop from his car! 1904 01:59:22,200 --> 01:59:23,840 Would you mind telling this officer... 1905 01:59:24,260 --> 01:59:25,260 where we got that tire? 1906 01:59:25,600 --> 01:59:26,660 Come on, pick up! 1907 01:59:27,360 --> 01:59:28,380 Oh, come on. 1908 01:59:28,740 --> 01:59:32,180 You see, he's explained that the Romanov diamonds... were hidden in that tire... 1909 01:59:32,640 --> 01:59:35,020 and has the affronted to suggest that I stole them. 1910 01:59:35,540 --> 01:59:37,180 Would you mind telling him how we got it? 1911 01:59:41,960 --> 01:59:45,740 Well, a chap brought it down from Paris... when we secretly swapped cars. 1912 01:59:46,320 --> 01:59:48,940 Sir Cuthbert paid him 5,000 quid for that tire. 1913 01:59:49,100 --> 01:59:50,700 I thought he was a bit much at the time. 1914 01:59:51,020 --> 01:59:53,141 You bloody... Come on! 1915 01:59:53,900 --> 01:59:54,540 What's your name? 1916 01:59:54,660 --> 01:59:55,700 It's a dangerous criminal. 1917 01:59:56,240 --> 01:59:57,280 Take him away from me. 1918 01:59:57,560 --> 01:59:58,560 He's... 1919 01:59:59,500 --> 02:00:01,160 Have a look at him. 1920 02:00:04,760 --> 02:00:06,520 My name is Percy. 1921 02:00:07,320 --> 02:00:08,320 Ah! 1922 02:00:09,080 --> 02:00:12,356 Excuse me, but has that been... that all the other competitors' beats are covered? 1923 02:00:12,380 --> 02:00:13,380 Yes, indeed. 1924 02:00:13,760 --> 02:00:15,940 So long as they cross the finishing line. 1925 02:00:16,640 --> 02:00:17,360 Oh, I see. 1926 02:00:17,580 --> 02:00:18,580 Thank you. 1927 02:00:18,640 --> 02:00:20,740 Going forward, the next winner! 1928 02:00:33,620 --> 02:00:41,220 It is my prerogative... my privilege to present... this good honor to the man... 1929 02:00:41,495 --> 02:00:42,576 who, by his resoluteness... 1930 02:00:44,120 --> 02:00:46,560 flagging courage on audacious driving... 1931 02:00:51,160 --> 02:00:54,281 in your alley of the museum... and a peccalo winner. 1932 02:00:54,560 --> 02:00:54,740 Oh! 1933 02:00:55,340 --> 02:00:58,900 Winner from the Arts of Inn... to your hands, monsieur. 1934 02:00:58,901 --> 02:00:59,901 It's always good... 1935 02:01:04,440 --> 02:01:05,000 Excuse me, sir. 1936 02:01:05,380 --> 02:01:06,380 Thank you. 1937 02:01:10,360 --> 02:01:12,080 How are you doing, horse Miller? 1938 02:01:14,980 --> 02:01:16,800 A short photo and we are meeting! 1939 02:01:17,280 --> 02:01:17,640 Quick, quick. 1940 02:01:18,260 --> 02:01:19,260 Not yet? 1941 02:01:21,540 --> 02:01:22,100 Ow! 1942 02:01:22,101 --> 02:01:23,101 Ouch! 1943 02:01:23,420 --> 02:01:24,420 Oh, dear! 1944 02:01:24,820 --> 02:01:25,240 Come on! 1945 02:01:25,360 --> 02:01:25,660 Come on! 1946 02:01:25,820 --> 02:01:26,820 Come on! 1947 02:01:27,060 --> 02:01:27,480 Come on! 1948 02:01:27,481 --> 02:01:27,960 Come on! 1949 02:01:28,180 --> 02:01:28,360 Come on! 1950 02:01:28,740 --> 02:01:28,860 Come on! 1951 02:01:29,080 --> 02:01:29,080 Come on! 1952 02:01:29,100 --> 02:01:29,100 Come on! 1953 02:01:29,500 --> 02:01:31,260 Let's bring on the next winners! 1954 02:01:32,640 --> 02:01:33,640 The next winners! 1955 02:01:35,180 --> 02:01:36,180 Who is higher? 1956 02:01:37,300 --> 02:01:38,360 The vegetarians! 1957 02:01:39,920 --> 02:01:40,920 The winners! 1958 02:01:42,660 --> 02:01:43,660 That's what I thought. 1959 02:01:44,240 --> 02:01:49,080 You are not likely to be arrested, are you? 1960 02:01:49,130 --> 02:01:50,130 Oh, no! 1961 02:01:54,540 --> 02:01:59,080 Oh, yes, you are. 1962 02:01:59,680 --> 02:02:00,680 That's it. 1963 02:02:07,340 --> 02:02:08,340 The girls! 1964 02:02:09,860 --> 02:02:10,900 Oh, yes! 1965 02:02:11,800 --> 02:02:12,800 Adolphe! 1966 02:02:13,100 --> 02:02:13,480 Adolphe! 1967 02:02:13,481 --> 02:02:14,481 Adolphe! 1968 02:02:16,910 --> 02:02:18,750 We said you would win the rally for reports. 1969 02:02:18,790 --> 02:02:19,790 And the cat, I would. 1970 02:02:20,190 --> 02:02:21,190 All hands together. 1971 02:02:21,710 --> 02:02:22,710 Let's drink to us. 1972 02:02:23,010 --> 02:02:23,110 Here? 1973 02:02:23,830 --> 02:02:24,350 Hey, wait! 1974 02:02:24,630 --> 02:02:26,710 I'm for the honour of the Roman police. 1975 02:02:26,711 --> 02:02:27,711 Yes! 1976 02:02:27,750 --> 02:02:28,790 Look who is here! 1977 02:02:29,070 --> 02:02:29,870 There is another one! 1978 02:02:30,070 --> 02:02:30,350 Oh, look! 1979 02:02:30,590 --> 02:02:31,590 Here's to my love! 1980 02:02:55,040 --> 02:02:56,220 Well, what happened? 1981 02:02:56,640 --> 02:02:57,380 We've done it! 1982 02:02:57,480 --> 02:02:58,080 We've done it! 1983 02:02:58,120 --> 02:02:59,200 We've crossed the line! 1984 02:02:59,300 --> 02:03:00,480 Yankee Doodle Dandy! 1985 02:03:00,880 --> 02:03:01,400 We won, hey? 1986 02:03:01,560 --> 02:03:02,636 Well, what happened to Sakani? 1987 02:03:02,660 --> 02:03:03,440 We beaten him! 1988 02:03:03,620 --> 02:03:04,020 Terrific! 1989 02:03:04,320 --> 02:03:04,800 Yes! 1990 02:03:05,120 --> 02:03:06,320 Now we can get married! 1991 02:03:07,360 --> 02:03:08,360 Now we! 1992 02:03:08,920 --> 02:03:10,060 He's a good driver! 1993 02:03:17,110 --> 02:03:21,570 Get out the jalopy and polish the wheels. 1994 02:03:21,990 --> 02:03:25,250 She's gotta be the smartest of the automobile. 1995 02:03:26,490 --> 02:03:29,570 Polish the paint plate and clean off the rust. 1996 02:03:30,610 --> 02:03:33,570 They won't see our chassis for dust. 1997 02:03:34,330 --> 02:03:37,790 And when we arrive miles ahead of the rest. 1998 02:03:38,670 --> 02:03:41,790 Everyone will know that our jalopy is best. 1999 02:03:41,791 --> 02:03:45,790 They'll have to admit, she's a car you can trust. 2000 02:03:46,250 --> 02:03:49,030 So it's not to call a warch-butt. 2001 02:03:58,230 --> 02:04:01,790 We're on our way to Monte Carlo. 2002 02:04:02,590 --> 02:04:05,750 Although from sea we cannot follow. 2003 02:04:06,730 --> 02:04:08,790 We give our friends a very valley. 2004 02:04:08,810 --> 02:04:10,790 And we're gonna win the rally. 2005 02:04:10,970 --> 02:04:13,790 So we're sure to be the ghost of Monte Carlo. 2006 02:04:18,750 --> 02:04:22,810 And when we arrive miles ahead of the rest. 2007 02:04:23,590 --> 02:04:26,810 Everyone will know that our jalopy is best. 2008 02:04:27,450 --> 02:04:30,850 They'll have to admit, she's a car you can trust. 2009 02:04:31,270 --> 02:04:34,070 So it's not to call a warch-butt. 2010 02:04:34,071 --> 02:04:35,430 My suspension! 134471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.