Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,690 --> 00:00:44,300
Deliver this letter to the Sahib.
2
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Go.
3
00:02:20,670 --> 00:02:21,720
Who is going there?
4
00:02:21,860 --> 00:02:23,140
A friend is going there.
5
00:02:23,240 --> 00:02:24,720
What are we calling the password?
6
00:02:25,460 --> 00:02:29,180
We are calling the password... curry
powder.
7
00:02:29,181 --> 00:02:31,240
By curry powder.
8
00:02:39,390 --> 00:02:40,640
The King Emperor.
9
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
The King Emperor.
10
00:02:45,530 --> 00:02:46,530
Right.
11
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
Carry on, Smithy.
12
00:02:52,420 --> 00:02:54,640
Thank you.
13
00:02:59,230 --> 00:03:01,040
I say, Barrington, good news.
14
00:03:01,300 --> 00:03:02,080
More action, sir.
15
00:03:02,180 --> 00:03:02,860
Better than that.
16
00:03:03,040 --> 00:03:04,680
My entry has been accepted for the Monte.
17
00:03:05,020 --> 00:03:06,520
Oh, wizz-wizz, sir.
18
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
You know what this means?
19
00:03:07,790 --> 00:03:10,680
If I win, my inventions will become world
famous.
20
00:03:10,840 --> 00:03:12,400
Oh, another wizz-wizz, sir.
21
00:03:12,500 --> 00:03:13,960
The Dawlish military klaxon.
22
00:03:16,130 --> 00:03:21,280
The Dawlish exhaust extractor combined
with tyre inflator.
23
00:03:21,380 --> 00:03:22,780
It's your brilliant brain, sir.
24
00:03:22,980 --> 00:03:24,621
I can see absolutely nothing to stop you.
25
00:03:24,980 --> 00:03:25,800
Very nicely put, Barrington.
26
00:03:25,801 --> 00:03:26,160
Thank you, sir.
27
00:03:26,620 --> 00:03:28,780
You realise that when I become a
millionaire...
28
00:03:29,180 --> 00:03:31,880
there'll always be a job for you at my
side?
29
00:03:31,900 --> 00:03:32,520
Thank you, sir.
30
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
In a junior capacity, of course.
31
00:03:34,320 --> 00:03:35,320
Of course, sir.
32
00:03:35,820 --> 00:03:36,901
I think you know the toast.
33
00:03:37,120 --> 00:03:38,200
I think so, sir.
34
00:03:43,370 --> 00:03:44,520
Mr. Miss President!
35
00:03:44,700 --> 00:03:46,156
There's no need to shout, Barrington.
36
00:03:46,180 --> 00:03:47,580
There's only the two of us in here.
37
00:03:47,620 --> 00:03:48,620
Sorry, sir.
38
00:03:48,840 --> 00:03:53,740
Mr. Miss President, the
toast is... the Monte Carlo rally.
39
00:03:54,420 --> 00:03:55,020
The Monty.
40
00:03:55,260 --> 00:03:56,260
The Monty.
41
00:03:58,040 --> 00:03:58,680
The Monty.
42
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
The Monty.
43
00:03:59,920 --> 00:04:00,700
The Monty.
44
00:04:00,840 --> 00:04:01,280
The Monty.
45
00:04:01,340 --> 00:04:02,100
The Monty.
46
00:04:02,120 --> 00:04:02,740
The Monty.
47
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
The Monty.
48
00:04:44,530 --> 00:04:48,850
Get out the jalopy and polish the wheels.
49
00:04:49,550 --> 00:04:52,510
She's gotta be the smartest of the
automobile.
50
00:04:53,530 --> 00:04:56,850
Polish the paintwork and clean off the
rust.
51
00:04:57,790 --> 00:05:00,790
They won't see our Chelsea for dust.
52
00:05:00,791 --> 00:05:04,790
And when we arrive miles ahead of the
rest...
53
00:05:05,670 --> 00:05:08,770
everyone will know that our jalopy is
best.
54
00:05:09,450 --> 00:05:15,850
They'll have to admit she's a car you
can trust... so it's not the Carlo or bust.
55
00:05:28,370 --> 00:05:33,790
And we drive along for the wild life...
along with an independent front suspension...
56
00:05:33,791 --> 00:05:35,570
every kind of new invention.
57
00:05:35,950 --> 00:05:39,530
Any old thing can get invention...
as we hold the crowd's attention.
58
00:05:39,830 --> 00:05:43,490
We'll look around for some suspension...
mixed with a little apprehension.
59
00:05:48,550 --> 00:05:52,150
We're on our way to Monte Carlo.
60
00:05:52,790 --> 00:05:56,070
Old France says we cannot follow.
61
00:05:56,830 --> 00:06:01,010
We hear the French of the Republic...
and we're gonna win the rally.
62
00:06:01,290 --> 00:06:04,110
So we're soon to be the toast of Monte
Carlo.
63
00:06:09,250 --> 00:06:12,810
Get out the jalopy and polish the wheels.
64
00:06:12,811 --> 00:06:16,490
She's gotta be the smartest of the
automobile.
65
00:06:17,790 --> 00:06:20,830
Polish the paint boy and clean off the
rust.
66
00:06:21,810 --> 00:06:24,850
They won't see our Chelsea for dust.
67
00:06:27,350 --> 00:06:30,910
And when we arrive miles ahead of the
rest...
68
00:06:31,790 --> 00:06:34,810
everyone will know that our jalopy is
best.
69
00:06:35,490 --> 00:06:42,030
They'll have to admit she's a car you
can trust... so it's not the Carlo or bust.
70
00:06:42,031 --> 00:06:43,170
Here's my suspension.
71
00:06:45,470 --> 00:06:49,870
Monte Carlo is bad.
72
00:07:09,460 --> 00:07:10,860
Hard cheese, sir.
73
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
Anything wrong, Carter?
74
00:07:18,220 --> 00:07:20,560
Rather bad news for Cuthbert, where are
we, Ted?
75
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Oh, good.
76
00:07:22,720 --> 00:07:24,001
You haven't seen him, I suppose.
77
00:07:24,100 --> 00:07:25,500
Yes, he just paid off the 18th tea.
78
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Oh, thank you very much.
79
00:07:35,610 --> 00:07:37,411
I said... Yes?
80
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
Where are we, Ted?
81
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
Yes, yes.
82
00:07:44,190 --> 00:07:46,300
I'm afraid I'm the bearer of some very sad
news.
83
00:07:48,440 --> 00:07:48,840
Really?
84
00:07:49,160 --> 00:07:53,280
Your father, Sir Percy, been killed in an
accident.
85
00:07:54,140 --> 00:07:56,280
Oh, crashed his flying machine,
I suppose.
86
00:07:57,640 --> 00:07:59,840
Kept him to buy a new one, and it's too
barely mean.
87
00:08:01,640 --> 00:08:04,121
Still, I suppose that's the way he would
have wanted to go, eh?
88
00:08:07,250 --> 00:08:11,000
Would you chaps mind very much if I had a
few moments with my thoughts?
89
00:08:12,980 --> 00:08:14,720
Poor chap, he's taking it very bravely.
90
00:08:15,240 --> 00:08:16,960
I gather it was all over in them,
didn't it?
91
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Well, shall we carry on with the game?
92
00:08:23,340 --> 00:08:25,700
I'm sure that's what the dear old painter
would have wanted.
93
00:08:25,840 --> 00:08:26,600
You're not serious.
94
00:08:26,760 --> 00:08:27,880
The match must be abandoned.
95
00:08:28,400 --> 00:08:28,720
Abandoned?
96
00:08:28,760 --> 00:08:29,600
We've got a fire on it.
97
00:08:29,640 --> 00:08:30,140
Don't you remember?
98
00:08:30,480 --> 00:08:32,640
Come on, you look for your ball and I'll
look for mine.
99
00:08:36,720 --> 00:08:39,410
I say, my ball's right here.
100
00:08:39,970 --> 00:08:40,970
What a bit of jam.
101
00:08:41,490 --> 00:08:45,930
My dear fellow, playing golf after a
tragedy like this, well, it isn't cricket.
102
00:08:46,490 --> 00:08:51,070
Look, my dear old fruit, it may be a tragedy
to you, but it certainly isn't to me.
103
00:08:51,350 --> 00:08:55,031
Don't you realize I inherit
the title, the estate, the
104
00:08:55,032 --> 00:08:57,870
chairmanship of rare
armaments, the whole caboodle.
105
00:08:58,190 --> 00:08:59,190
I'm rich.
106
00:08:59,250 --> 00:09:01,590
I am stinking ruddy well rich.
107
00:09:02,930 --> 00:09:04,690
I say, it certainly is my day.
108
00:09:15,490 --> 00:09:20,470
Good morning, sir.
109
00:09:20,590 --> 00:09:20,790
Morning.
110
00:09:20,930 --> 00:09:21,930
Get in.
111
00:09:35,910 --> 00:09:37,090
Come on, easy.
112
00:09:37,470 --> 00:09:37,930
Fine.
113
00:09:38,350 --> 00:09:42,150
The place has certainly brightened up a
bit since I was here last.
114
00:09:42,610 --> 00:09:43,690
Oh, we do our best, sir.
115
00:09:47,900 --> 00:09:50,830
It's all mine.
116
00:09:51,130 --> 00:09:52,570
Not exactly all yours, sir.
117
00:09:52,810 --> 00:09:53,550
What are you talking about?
118
00:09:53,610 --> 00:09:55,370
Of course, it's only half yours.
119
00:09:56,050 --> 00:09:57,050
Half of me, half.
120
00:09:57,645 --> 00:10:02,530
Some time ago, when you were in Foreign
Parks, your dear father suffered a loss,
121
00:10:02,750 --> 00:10:03,810
unusual even for him.
122
00:10:04,430 --> 00:10:07,506
Well, I don't know the
details, but apparently he
123
00:10:07,507 --> 00:10:10,110
lost half the share in the
factory in a game of poker.
124
00:10:11,130 --> 00:10:12,130
Just a minute.
125
00:10:12,170 --> 00:10:13,270
The pater never lost.
126
00:10:13,950 --> 00:10:14,950
By default, sir.
127
00:10:15,090 --> 00:10:17,330
He had six cards in his hand instead of
five.
128
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
Garsley.
129
00:10:19,770 --> 00:10:20,770
In court, I mean.
130
00:10:21,250 --> 00:10:22,250
Well, who won?
131
00:10:22,450 --> 00:10:25,030
A Mr Chester Schofield, sir, from Detroit.
132
00:10:25,690 --> 00:10:27,110
And a bit of a nuisance.
133
00:10:27,490 --> 00:10:31,990
He's practically taken over the whole
works, trying to inject American know-how.
134
00:10:32,330 --> 00:10:33,346
What do you mean, he's here now?
135
00:10:33,370 --> 00:10:33,830
Oh, yes.
136
00:10:34,270 --> 00:10:35,470
He's been here for six months.
137
00:10:35,950 --> 00:10:39,470
Works day and night, night and day,
and doesn't take a penny in salary.
138
00:10:40,010 --> 00:10:41,770
Well, as long as he's increasing the
profits.
139
00:10:42,670 --> 00:10:44,710
There aren't going to be any profits this
year, sir.
140
00:10:44,890 --> 00:10:45,890
What?
141
00:10:46,370 --> 00:10:48,510
Mr Schofield's policy is one of expansion.
142
00:10:48,710 --> 00:10:52,870
He's invested every penny we've got in new
plant, and he's raised all salaries.
143
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
No.
144
00:10:54,230 --> 00:10:57,890
Now, if you please, he's engaged in
redesignings at fifty-nine.
145
00:10:58,670 --> 00:11:00,166
It looks as though I've arrived in the
nick of time.
146
00:11:00,190 --> 00:11:01,530
Where is this blighter now?
147
00:11:02,030 --> 00:11:02,490
Well, now.
148
00:11:02,610 --> 00:11:03,430
It'll be in here, sir.
149
00:11:03,570 --> 00:11:04,570
Oh, come on.
150
00:11:05,830 --> 00:11:06,830
What's that row?
151
00:11:07,130 --> 00:11:09,070
That's another of the Yankees' ideas,
sir.
152
00:11:09,270 --> 00:11:10,430
Music while you work.
153
00:11:10,650 --> 00:11:11,390
Not worth a needle.
154
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
Come on.
155
00:11:12,910 --> 00:11:13,910
Damn silly idea.
156
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
I'll never catch on.
157
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Just a minute.
158
00:11:16,810 --> 00:11:19,210
Who's been having a picnic off Dad's misty
knive?
159
00:11:20,150 --> 00:11:21,150
Sorry, Dad.
160
00:11:21,570 --> 00:11:22,570
We're in heaven again.
161
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Hi, Perky.
162
00:11:41,260 --> 00:11:42,260
Who's the greaseball?
163
00:11:43,370 --> 00:11:46,400
It's Cuthbert Bear Armitage, Baronet,
which means you call me sir.
164
00:11:46,600 --> 00:11:49,196
Well, it's certainly a pleasure to make
your acquaintance Sir Cuddy Sir.
165
00:11:49,220 --> 00:11:49,500
Put it back.
166
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
What?
167
00:11:51,610 --> 00:11:52,440
Schoolboy buzzer.
168
00:11:52,540 --> 00:11:53,540
How outrageous.
169
00:11:53,920 --> 00:11:55,040
Perkins, this is my partner.
170
00:11:55,480 --> 00:11:56,720
I'm afraid so, yes, sir.
171
00:11:56,940 --> 00:11:59,540
May I introduce Mr. Justice Schofield II?
172
00:11:59,541 --> 00:12:00,541
The second?
173
00:12:00,780 --> 00:12:01,780
Neither of two of them?
174
00:12:02,950 --> 00:12:03,700
Come here, Cuddy baby.
175
00:12:03,900 --> 00:12:04,460
Come here.
176
00:12:04,620 --> 00:12:05,660
Let me show you something.
177
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
Relax, will you?
178
00:12:06,840 --> 00:12:07,620
Take a look at that baby.
179
00:12:07,840 --> 00:12:08,840
Isn't she beautiful?
180
00:12:09,020 --> 00:12:10,640
We're going to call it the Triple S.
181
00:12:11,420 --> 00:12:12,940
We're really going places, you and I.
182
00:12:13,140 --> 00:12:13,520
Zowie.
183
00:12:14,140 --> 00:12:15,140
Mr. The Workhouse.
184
00:12:15,820 --> 00:12:18,060
Perkins, do we have to have this bloody
row?
185
00:12:18,300 --> 00:12:18,940
What's the matter, sweetheart?
186
00:12:19,000 --> 00:12:19,720
Don't you like it?
187
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
I'll fix it.
188
00:12:24,160 --> 00:12:27,780
No self-respecting Englishman would have
seen dead in that monstrosity.
189
00:12:28,180 --> 00:12:30,040
I mean, it doesn't even look like a motor
car.
190
00:12:30,280 --> 00:12:32,920
It looks more like an upholstered roller
skate.
191
00:12:35,240 --> 00:12:36,980
It's the first and the last we make.
192
00:12:37,180 --> 00:12:38,180
Perkins, see to it.
193
00:12:42,300 --> 00:12:43,620
Keep your throttle open, partner.
194
00:12:43,940 --> 00:12:45,060
We're 50-50, remember?
195
00:12:45,320 --> 00:12:48,280
Yes, and my 50% says he's got to stop and
see to it, Perkins.
196
00:12:48,740 --> 00:12:51,360
Perhaps Mr. Schofield would like to tell
you that he shares.
197
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Sure.
198
00:12:54,720 --> 00:12:56,560
For a cool half a million simoleons.
199
00:12:56,760 --> 00:13:00,641
Now, if you haven't got that kind
of mazooma, how... I'll tell you what.
200
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
Pick a card.
201
00:13:03,180 --> 00:13:03,780
Any card you like.
202
00:13:03,900 --> 00:13:04,500
It makes no difference.
203
00:13:04,920 --> 00:13:05,080
Go ahead.
204
00:13:05,100 --> 00:13:05,480
Pick a card.
205
00:13:05,560 --> 00:13:06,560
Any card you like.
206
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
Queen of spades, right?
207
00:13:08,220 --> 00:13:08,380
Right.
208
00:13:08,540 --> 00:13:09,540
It was.
209
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
What's this one, baby?
210
00:13:10,860 --> 00:13:11,360
Ace of hearts.
211
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
It's gone.
212
00:13:13,620 --> 00:13:14,620
Here it is.
213
00:13:15,410 --> 00:13:17,076
Tell you what we're going to do,
you and I.
214
00:13:17,100 --> 00:13:18,940
Why don't we play one hand of poker?
215
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Five-card stud.
216
00:13:20,860 --> 00:13:22,800
Winner take all.
217
00:13:23,340 --> 00:13:24,540
Pick cards with you?
218
00:13:25,000 --> 00:13:26,680
I'd rather play with my own father.
219
00:13:27,160 --> 00:13:28,160
Okay, tin horn.
220
00:13:28,300 --> 00:13:29,420
It's all the same to me.
221
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
50-50.
222
00:13:36,440 --> 00:13:38,810
How are you going to get out of this
nightmare?
223
00:13:44,350 --> 00:13:48,000
Perkins, are we too late to enter for the
Monte Carlo rally this year?
224
00:13:48,300 --> 00:13:50,620
No, sir, but we've always taught it wiser
to stay out.
225
00:13:50,700 --> 00:13:50,920
Why?
226
00:13:51,700 --> 00:13:54,880
Well, since your father was requested to
return the trophy.
227
00:13:55,560 --> 00:13:57,080
Yes, he was a bit careless that year,
wasn't he?
228
00:13:57,081 --> 00:13:58,081
Nothing to do with me.
229
00:13:58,580 --> 00:14:00,640
I say, Schofield, old being.
230
00:14:01,800 --> 00:14:04,989
I think I've thought of a way in
which we can find out which is
231
00:14:04,990 --> 00:14:07,840
the best man and the best
machine for the welfare of this firm.
232
00:14:08,480 --> 00:14:09,720
We'll both enter for the Monte.
233
00:14:10,115 --> 00:14:12,580
You drive the roller skate, and I'll drive
the nifty nine.
234
00:14:12,900 --> 00:14:13,900
The winner takes all.
235
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
Fair enough?
236
00:14:15,290 --> 00:14:16,340
What is this, sir, muddy?
237
00:14:17,535 --> 00:14:18,535
Some kind of a race?
238
00:14:18,620 --> 00:14:19,600
No, it isn't a race.
239
00:14:19,601 --> 00:14:23,180
For an endurance test run under strict
rules.
240
00:14:24,240 --> 00:14:28,380
1,500 miles on the most diabolical of
roads.
241
00:14:28,940 --> 00:14:31,780
In the most inclement weather in Europe.
242
00:14:32,460 --> 00:14:34,940
Hand finishing in the Monte Carlo.
243
00:14:36,480 --> 00:14:40,500
Well, Schofield, are you man enough to
take me on?
244
00:14:40,780 --> 00:14:42,540
Sure, but are you, Currie Baby?
245
00:14:42,720 --> 00:14:44,740
I certainly am, and so is Perkins.
246
00:14:45,220 --> 00:14:46,220
Me?
247
00:14:46,625 --> 00:14:49,585
Well, you would like a nice trip to La
Belle France, wouldn't you, Perkins?
248
00:14:49,750 --> 00:14:52,180
Yes, if I can get permission from Mrs.
Perkins.
249
00:14:52,440 --> 00:14:53,440
So you leave her to me?
250
00:14:53,560 --> 00:14:54,560
I wish I could.
251
00:14:55,060 --> 00:14:57,000
Well, Schofield, is it a deal?
252
00:14:57,200 --> 00:14:58,760
It's a deal, Mac Deal.
253
00:15:03,725 --> 00:15:09,200
Do you think he's got a chance,
sir?
254
00:15:09,840 --> 00:15:11,340
Against a rare armatage.
255
00:15:12,260 --> 00:15:13,400
Don't be badly ridiculous.
256
00:15:26,460 --> 00:15:30,902
A little pause.
257
00:16:27,182 --> 00:16:30,760
..
258
00:17:14,650 --> 00:17:15,780
Horst Müller.
259
00:17:17,040 --> 00:17:20,100
German sports car enthusiast from
Argentina.
260
00:17:21,180 --> 00:17:22,880
Very popular with the ladies.
261
00:17:27,870 --> 00:17:29,120
It's like I'm twins.
262
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Exactly.
263
00:17:32,560 --> 00:17:36,000
Herr Müller has entered a car in the Monte
Carlo rally.
264
00:17:37,790 --> 00:17:39,800
And you are going to drive it.
265
00:17:40,300 --> 00:17:41,420
Will not Herr Müller object?
266
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
It is unlikely.
267
00:17:43,100 --> 00:17:46,400
Herr Müller is at the bottom of the lake.
268
00:17:52,410 --> 00:17:55,400
Your co-driver will be Otto Schwartz.
269
00:17:55,660 --> 00:17:56,820
Oh, Otto!
270
00:17:58,290 --> 00:17:59,290
You know him?
271
00:17:59,640 --> 00:18:01,660
I met him very often in prison.
272
00:18:04,990 --> 00:18:06,980
You will start with the group from
Stockholm.
273
00:18:07,900 --> 00:18:11,520
Shortly before you leave, six spare tires
will be delivered to you.
274
00:18:13,830 --> 00:18:17,440
The staff will be concealed in the fourth
tire from the top.
275
00:18:17,840 --> 00:18:18,020
Here.
276
00:18:18,840 --> 00:18:20,460
May I inquire what the staff is?
277
00:18:23,820 --> 00:18:26,680
Do not be impertinent.
278
00:18:31,440 --> 00:18:33,400
You will pass through four customs.
279
00:18:34,160 --> 00:18:37,160
Sweden, Denmark, Germany and France.
280
00:18:37,720 --> 00:18:39,120
You need have no fear.
281
00:18:39,800 --> 00:18:44,700
Customs officers will go out of their way
for rally drivers.
282
00:18:45,940 --> 00:18:49,000
And in any case,
would be so so primitive
283
00:18:49,001 --> 00:18:52,320
or so elementary as
to try and deceive them.
284
00:18:52,470 --> 00:18:53,740
I ask you...
285
00:18:53,741 --> 00:18:57,389
Only all beloved chief,
His Excellency Count
286
00:18:57,390 --> 00:19:00,981
Lovinovic, late of the
Tsar's own imperial guard.
287
00:19:06,400 --> 00:19:08,150
Come here one moment, Shikun.
288
00:19:12,480 --> 00:19:14,757
Is it true that you are
having the reputation
289
00:19:14,807 --> 00:19:17,320
of being the most fast
driver in the underworld?
290
00:19:17,670 --> 00:19:18,390
Ha, ha, ha!
291
00:19:18,430 --> 00:19:20,370
That is what he say, Excellency.
292
00:19:20,371 --> 00:19:25,210
I must remind you, the Monte Carlo rally
is not a race.
293
00:19:26,360 --> 00:19:30,334
You will proceed at the
speed set each day by the
294
00:19:30,384 --> 00:19:35,730
organizers and make yourself
as inconspicuous as possible.
295
00:19:36,410 --> 00:19:41,650
I suggest you arrive at the finish in,
say, the 26th position.
296
00:19:43,040 --> 00:19:48,370
And on no account, allow yourself at any
time to be photographed.
297
00:19:50,110 --> 00:19:52,310
I understand, Excellency.
298
00:19:52,770 --> 00:19:54,350
26th position, no photographs.
299
00:19:56,010 --> 00:19:57,690
But excuse me, Excellency.
300
00:19:58,980 --> 00:20:00,060
What's with the money, huh?
301
00:20:00,940 --> 00:20:04,950
If you are successful, you will live like
a Tsar.
302
00:20:06,870 --> 00:20:12,750
And if not, you will be joining Herbulah
at the bottom of the lake.
303
00:20:19,310 --> 00:20:22,270
Come on, come on, come on!
304
00:20:22,271 --> 00:20:23,271
Come on, come on!
305
00:20:23,890 --> 00:20:26,290
Come on, come on!
306
00:20:26,970 --> 00:21:40,520
Come on, come on!
307
00:21:40,521 --> 00:21:42,120
Come on, come on, come on!
308
00:21:42,121 --> 00:21:42,640
Report, please.
309
00:21:42,900 --> 00:21:43,900
Thank you.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,440
At last!
311
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
At last!
312
00:21:47,680 --> 00:21:49,860
We have won the prize in the
Tombolationale!
313
00:21:51,050 --> 00:21:52,900
10,000 liters!
314
00:21:53,220 --> 00:21:55,940
4,000 each!
315
00:21:57,920 --> 00:22:03,253
Now I buy the nice little house, find
the nice little wife with the nice big.
316
00:22:03,254 --> 00:22:03,881
..
317
00:22:05,000 --> 00:22:08,240
and have lots of nice little bambinos.
318
00:22:08,500 --> 00:22:10,380
Momento, momento, not so fast.
319
00:22:10,900 --> 00:22:14,360
You want to be miserable underpaid
policeman all the rest of your life?
320
00:22:14,860 --> 00:22:18,940
I don't mind if I've got the nice little
wife with the nice big...
321
00:22:19,700 --> 00:22:20,860
You've got to mind.
322
00:22:22,040 --> 00:22:25,740
Don't you want to be the very most
important racing driver in the world?
323
00:22:26,190 --> 00:22:28,420
No, that's what you want to be.
324
00:22:28,840 --> 00:22:32,000
All right, you can be the second very most
important racing driver in the world.
325
00:22:32,040 --> 00:22:32,760
You like that, no?
326
00:22:32,900 --> 00:22:36,980
I prefer the nice little wife with
the nice... Anyway, I can't drive.
327
00:22:37,700 --> 00:22:38,700
I can't drive.
328
00:22:39,220 --> 00:22:40,660
All right, you can learn.
329
00:22:43,180 --> 00:22:46,320
How am I going to learn to drive when I
haven't got a car?
330
00:22:50,740 --> 00:22:51,860
How's about that?
331
00:22:53,550 --> 00:22:54,600
Just look at it.
332
00:22:54,601 --> 00:22:57,380
The most beautiful car in the world.
333
00:22:58,265 --> 00:22:59,440
And it's yours and mine.
334
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
I'll pay for it.
335
00:23:00,940 --> 00:23:01,940
50-50.
336
00:23:06,070 --> 00:23:09,420
You've spent my money without asking me.
337
00:23:10,540 --> 00:23:11,540
I want my money.
338
00:23:11,920 --> 00:23:12,860
It was my money.
339
00:23:12,880 --> 00:23:13,940
I want my 50.
340
00:23:14,700 --> 00:23:16,000
I want my 50, Angelo.
341
00:23:16,380 --> 00:23:17,380
My 50.
342
00:23:17,920 --> 00:23:23,380
You are my best friend, see?
343
00:23:24,340 --> 00:23:25,460
Yes, but...
344
00:23:25,685 --> 00:23:29,200
If I don't buy that car, you know what
happens to me?
345
00:23:30,300 --> 00:23:32,680
I have to marry the Marasciallo's
daughter.
346
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
You have to.
347
00:23:35,290 --> 00:23:36,880
How else am I going to get promotion?
348
00:23:38,000 --> 00:23:39,180
Do you want to marry her?
349
00:23:39,770 --> 00:23:42,660
No, I want a nice girl with a nice big
girl.
350
00:23:42,661 --> 00:23:46,340
And that is what I'm going to get for you.
351
00:23:48,260 --> 00:23:52,000
When I'm as famous a driver as Nubolari...
352
00:23:53,020 --> 00:23:56,060
...and you are as famous a driver as
Malcoma Campbell...
353
00:23:56,660 --> 00:23:59,060
...we have all the girls we want.
354
00:24:01,140 --> 00:24:04,380
How are we going to become the most famous
drivers in the world?
355
00:24:04,660 --> 00:24:05,920
That's a good question.
356
00:24:06,520 --> 00:24:09,000
First, we enter the car in the Monte
Camarale...
357
00:24:09,760 --> 00:24:13,080
...and we're going to win it.
358
00:24:13,220 --> 00:24:13,700
And then?
359
00:24:13,820 --> 00:24:17,000
Then we enter the Milanilla and...
360
00:24:17,760 --> 00:24:19,180
...and we're going to win it!
361
00:24:19,230 --> 00:24:23,060
And we... How are we going
to win it when you can't drive?
362
00:24:23,620 --> 00:24:25,180
Who says I can't drive?
363
00:24:25,780 --> 00:24:27,620
I've been studying that book for three
years.
364
00:24:28,340 --> 00:24:29,740
First, you switch on the engine.
365
00:24:30,170 --> 00:24:31,380
Second, you put in the clutch.
366
00:24:31,860 --> 00:24:33,220
Move the gear into first.
367
00:24:41,200 --> 00:24:42,240
Oh, no!
368
00:24:57,040 --> 00:24:58,040
Oh!
369
00:25:30,610 --> 00:25:32,930
Every morning my body is broken.
370
00:25:36,810 --> 00:25:39,010
Darling, your fault.
371
00:25:39,430 --> 00:25:40,430
Women drivers.
372
00:25:41,030 --> 00:25:42,030
I might have none.
373
00:25:42,770 --> 00:25:45,610
You should never be permitted on the
street.
374
00:25:46,450 --> 00:25:46,830
Pannies!
375
00:25:47,410 --> 00:25:47,830
Pannies!
376
00:25:48,010 --> 00:25:49,950
Let me talk to the pannies.
377
00:25:49,951 --> 00:25:51,070
Oh, let me win this!
378
00:25:57,950 --> 00:25:59,070
Be careful.
379
00:26:02,030 --> 00:26:04,030
This one, it's even worse.
380
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
What is it?
381
00:26:07,390 --> 00:26:09,950
I told you I was not to be disturbed.
382
00:26:13,390 --> 00:26:14,430
I'm dying.
383
00:26:15,310 --> 00:26:17,850
Among those sweating to see you,
sir, is a doctor.
384
00:26:17,851 --> 00:26:19,490
A doctor?
385
00:26:20,010 --> 00:26:21,010
I thought perhaps...
386
00:26:21,630 --> 00:26:22,810
Send him in.
387
00:26:23,930 --> 00:26:25,810
I hope he's not too late.
388
00:26:30,750 --> 00:26:38,950
Oh, doctor.
389
00:26:39,725 --> 00:26:40,770
Doctor, look.
390
00:26:49,100 --> 00:26:50,690
My uncle is worst.
391
00:26:55,010 --> 00:26:56,010
You?
392
00:26:57,070 --> 00:26:57,450
Oh!
393
00:26:57,830 --> 00:26:59,030
How dare you!
394
00:26:59,510 --> 00:27:00,510
Rode hug!
395
00:27:02,160 --> 00:27:04,590
I came to see you about our entry form.
396
00:27:05,430 --> 00:27:08,250
In the absence of the organizer,
would you sign it, please?
397
00:27:08,470 --> 00:27:08,770
No, no.
398
00:27:09,130 --> 00:27:09,950
Never, never.
399
00:27:10,090 --> 00:27:11,530
Not in a million years.
400
00:27:12,020 --> 00:27:14,770
Since I am a doctor, perhaps you will
alarm me.
401
00:27:16,310 --> 00:27:17,310
Let go.
402
00:27:17,450 --> 00:27:18,450
Take your hands off me.
403
00:27:18,650 --> 00:27:21,990
I don't approve of women doctors any more
than I approve of women divers.
404
00:27:22,370 --> 00:27:24,370
And I will not sign your entry form.
405
00:27:25,980 --> 00:27:27,020
You did that deliberately?
406
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
Yes, I did.
407
00:27:28,530 --> 00:27:30,810
I must find out if any damage has
occurred.
408
00:27:33,910 --> 00:27:36,770
Is there any rule that says a woman's team
cannot enter?
409
00:27:38,050 --> 00:27:41,930
You have neither the strength,
the stamina, nor the abilities.
410
00:27:43,170 --> 00:27:47,510
Women should be coming in at all times.
411
00:27:48,290 --> 00:27:49,290
Take off your trousers.
412
00:27:50,170 --> 00:27:51,170
What?
413
00:27:51,410 --> 00:27:52,890
I will do nothing of this.
414
00:27:53,460 --> 00:27:56,750
You do not seem to have heard that women
have been emancipated.
415
00:27:56,930 --> 00:27:57,130
What?
416
00:27:57,370 --> 00:27:57,890
We vote.
417
00:27:58,250 --> 00:28:00,050
We work in offices and factories.
418
00:28:01,230 --> 00:28:02,330
What are you doing?
419
00:28:03,020 --> 00:28:06,610
We fly airplanes, we sail boats,
and we drive cars.
420
00:28:06,830 --> 00:28:06,830
Help!
421
00:28:06,970 --> 00:28:07,230
Help!
422
00:28:07,670 --> 00:28:10,610
I am as good at driving, monsieur,
as I am at my sin.
423
00:28:12,360 --> 00:28:13,360
Sit down.
424
00:28:15,830 --> 00:28:16,830
Please.
425
00:28:30,510 --> 00:28:32,220
It doesn't seem to hurt any more.
426
00:28:32,860 --> 00:28:34,100
Of course it doesn't.
427
00:28:34,340 --> 00:28:35,340
You're cured.
428
00:28:37,080 --> 00:28:40,300
Now perhaps you will sign our entry form.
429
00:28:41,160 --> 00:28:42,220
I have no pen.
430
00:28:42,840 --> 00:28:43,920
There's one here, monsieur.
431
00:28:51,155 --> 00:28:53,380
Merk, if you are left
unaware... No, no, no.
432
00:28:53,540 --> 00:28:54,900
You may not, madame.
433
00:28:56,780 --> 00:29:00,211
Now, I must tell you
that for this year's rally,
434
00:29:00,212 --> 00:29:05,320
competitors from 15 different
countries will be taking part.
435
00:29:06,260 --> 00:29:09,100
And there will be five starting points.
436
00:29:09,700 --> 00:29:16,360
48 drivers will start from Jono Gross in
Scotland, 35 from Stockholm in Sweden,
437
00:29:16,920 --> 00:29:23,400
25 from Athens in Greece, 30 from Ragusa
in Sicily, and 18 from Lisbon in Portugal.
438
00:29:24,160 --> 00:29:27,120
From Jono Gross, they will take this
route.
439
00:29:28,220 --> 00:29:30,400
From Stockholm, this route.
440
00:29:31,490 --> 00:29:33,300
From Athens, this route.
441
00:29:34,050 --> 00:29:35,880
From Ragusa, this route.
442
00:29:36,490 --> 00:29:38,300
And from Lisbon, this route.
443
00:29:39,125 --> 00:29:45,400
They will all meet, if they are lucky
enough, in the French Alps at Chambéry.
444
00:29:46,840 --> 00:29:53,540
Those competitors who survive will now all
travel the same route to Monte Carlo,
445
00:29:54,290 --> 00:29:57,960
where they will finally have to race
against each other.
446
00:29:59,980 --> 00:30:00,680
Oh, look!
447
00:30:00,960 --> 00:30:02,660
They are starting at Jono Gross.
448
00:30:03,060 --> 00:30:03,500
Bon route!
449
00:30:03,501 --> 00:30:04,501
Hello, sir.
450
00:30:11,440 --> 00:30:12,440
Hello, Schofield.
451
00:30:12,580 --> 00:30:40,980
Anything wrong?
452
00:30:41,340 --> 00:30:42,600
Oh, the whole kit of caboodle.
453
00:30:42,840 --> 00:30:43,480
Holy mackerel.
454
00:30:43,660 --> 00:30:44,796
Do you know what happened to me?
455
00:30:44,820 --> 00:30:48,120
My driver went ahead and got himself a
case of the... Excuse me.
456
00:30:49,080 --> 00:30:49,820
I say, do you mind?
457
00:30:49,960 --> 00:30:50,960
I just had breakfast.
458
00:30:51,120 --> 00:30:54,380
Well, you can see that I can't possibly
take him in the car with me, now, can I?
459
00:30:54,400 --> 00:30:56,000
Well, of course you can't.
460
00:30:56,001 --> 00:30:58,200
I say, what really rotten hard cheese.
461
00:30:59,060 --> 00:31:02,520
Needless to say, I didn't expect to win
our wager in this way, but there you are.
462
00:31:03,040 --> 00:31:06,415
Look, if you collect your things from the
factory and send me back those 50 shares.
463
00:31:06,416 --> 00:31:06,640
..
464
00:31:06,641 --> 00:31:07,760
Just a minute, Sir Cuddy.
465
00:31:07,860 --> 00:31:08,860
I haven't lost anything.
466
00:31:08,960 --> 00:31:09,640
I'm not giving up.
467
00:31:09,720 --> 00:31:11,440
I'll just get myself another co-driver
here.
468
00:31:12,255 --> 00:31:14,620
Too late to register another co-driver,
old fruit.
469
00:31:14,960 --> 00:31:15,960
That's all.
470
00:31:16,200 --> 00:31:18,080
Well, like Lindy, I'll go it alone.
471
00:31:18,300 --> 00:31:18,740
That's all.
472
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
Alone?
473
00:31:20,590 --> 00:31:23,500
1,500 miles of the worst roads in Europe.
474
00:31:24,120 --> 00:31:25,120
It's impossible.
475
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
Who won the war?
476
00:31:26,820 --> 00:31:27,820
We did, Scofield.
477
00:31:28,460 --> 00:31:29,940
And don't you jolly well forget it.
478
00:31:30,100 --> 00:31:31,460
But still, I do admire your pluck.
479
00:31:40,310 --> 00:31:43,090
What in luck is co-driver going down like
that?
480
00:31:43,480 --> 00:31:45,080
How do you do with luck and no planning?
481
00:31:45,510 --> 00:31:46,510
Planning?
482
00:31:48,990 --> 00:31:50,530
You mean that you...
Well, of course I did.
483
00:31:50,650 --> 00:31:53,050
I have no intention whatsoever of losing
this contest.
484
00:31:53,370 --> 00:31:55,050
Oh, how despicable.
485
00:31:57,070 --> 00:31:59,309
You realise, of course,
that you leave me with no
486
00:31:59,310 --> 00:32:01,910
alternative, but to report
this matter to the authorities.
487
00:32:02,450 --> 00:32:03,450
Just a minute, Perkins.
488
00:32:03,550 --> 00:32:04,790
You sank the military so blind.
489
00:32:04,870 --> 00:32:06,550
Perhaps you'd like to report this as well.
490
00:32:06,830 --> 00:32:07,830
What?
491
00:32:07,950 --> 00:32:10,330
Which little thing I found amongst the
dear old papers.
492
00:32:12,500 --> 00:32:14,190
It's a dossier on you, actually.
493
00:32:14,530 --> 00:32:16,430
Compiled by the Sunbeam detective agency.
494
00:32:17,010 --> 00:32:17,450
Detectives?
495
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
Me?
496
00:32:19,935 --> 00:32:21,455
Well, take this picture, for instance.
497
00:32:21,530 --> 00:32:24,630
Isn't that you next to this girl without
any clothes on?
498
00:32:25,410 --> 00:32:27,150
Take him to the fancy dress ball,
perhaps.
499
00:32:31,560 --> 00:32:34,230
Better get back in the car, Adam,
old fruit.
500
00:32:34,690 --> 00:32:36,570
Or the serpent might give you a nip on the
band.
501
00:32:37,150 --> 00:32:38,270
Any of you guys read a map?
502
00:32:38,470 --> 00:32:39,470
Oh, yes, sir.
503
00:32:39,630 --> 00:32:40,830
It's my duty to warn you, sir.
504
00:32:41,230 --> 00:32:42,670
I have an absolute gun for question.
505
00:32:42,810 --> 00:32:45,970
But, I mean, is there anything in the
regulations that says I can't go it alone?
506
00:32:46,310 --> 00:32:47,070
Well, I don't know.
507
00:32:47,210 --> 00:32:49,130
I mean, I'll obviously have to go and look
it up.
508
00:32:49,190 --> 00:32:51,470
A damn fool, Yankee, is going to do it
alone.
509
00:32:57,990 --> 00:32:58,990
A
510
00:33:48,970 --> 00:33:51,290
few interesting devices for you here.
511
00:33:51,610 --> 00:33:53,250
This is the Dawlish Periscope.
512
00:33:53,870 --> 00:33:55,650
This is a bit of a secret weapon.
513
00:33:55,790 --> 00:33:57,826
I can only tell you it's going to come in
pretty useful.
514
00:33:57,850 --> 00:33:59,930
This is the fog lamp, especially
penetrating.
515
00:34:00,170 --> 00:34:01,010
Sees through anything, this guy.
516
00:34:01,170 --> 00:34:05,530
These are unique and, I think, rather
handsome, Dawlish, anti-prodestian, klaxon.
517
00:34:16,580 --> 00:34:17,020
Hold!
518
00:34:17,340 --> 00:34:18,340
Come on, come!
519
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
Hand me those tires!
520
00:34:21,340 --> 00:34:22,780
I want them as big as I could.
521
00:34:24,520 --> 00:34:25,520
Come on!
522
00:34:26,720 --> 00:34:28,040
Let's get them at the car, too.
523
00:34:28,480 --> 00:34:29,480
Be careful.
524
00:34:33,740 --> 00:34:34,740
No!
525
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
No!
526
00:34:42,210 --> 00:34:43,810
I'll kill him!
527
00:34:44,950 --> 00:34:45,950
Schweinhund, bitch!
528
00:34:48,050 --> 00:34:50,870
I say, sir, did you hear what that German
chap called you?
529
00:34:51,110 --> 00:34:51,870
Schweinhund, what were you doing?
530
00:34:51,871 --> 00:34:53,151
What would that mean in English?
531
00:34:55,290 --> 00:34:56,290
Good heavens!
532
00:34:56,650 --> 00:34:59,490
I've got a very good mind to get out and
give him a damn good thrashing.
533
00:34:59,830 --> 00:35:01,310
I wouldn't do that if I were you,
sir.
534
00:35:02,050 --> 00:35:02,410
Thank you.
535
00:35:02,950 --> 00:35:03,510
You wouldn't?
536
00:35:03,830 --> 00:35:04,150
No, sir.
537
00:35:04,830 --> 00:35:05,970
In that case, I won't.
538
00:35:09,190 --> 00:35:10,670
Let all of them go.
539
00:35:11,030 --> 00:35:12,030
Here we are.
540
00:35:28,620 --> 00:35:30,460
Let me get my hands on you!
541
00:35:32,680 --> 00:35:34,000
Where are you playing at?
542
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
Are you drunk about?
543
00:35:35,780 --> 00:35:36,780
Hold it!
544
00:35:37,880 --> 00:35:39,540
Oh, no woodcuffs, no, no.
545
00:35:40,620 --> 00:35:42,420
He nipped off pretty smartly, didn't he,
sir?
546
00:35:42,640 --> 00:35:43,640
Yes.
547
00:35:43,720 --> 00:35:47,120
I expect he can see in my eyes that I was
going to give him a damn good thrashing.
548
00:35:47,940 --> 00:35:49,460
I don't see anything in your eyes,
sir.
549
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
Be careful, really.
550
00:35:51,460 --> 00:35:53,040
We must not make ourselves conspicuous.
551
00:36:54,690 --> 00:36:56,850
Oh, no, he fucked you!
552
00:37:11,480 --> 00:37:14,640
Marchen, you've gone crazy, but you want
to miss the start.
553
00:37:15,160 --> 00:37:15,840
Who do you want to be?
554
00:37:16,160 --> 00:37:18,240
The great lover or the big racing driver?
555
00:37:18,820 --> 00:37:20,100
Malcolma Campbell or Casanova?
556
00:37:21,580 --> 00:37:22,880
Malcolma, make up your mind.
557
00:37:23,780 --> 00:37:25,420
I want to be Malcolma Campbell.
558
00:37:25,620 --> 00:37:28,080
Well, get into the car, you Malcolma
Casanova.
559
00:38:02,780 --> 00:38:04,180
Come on, give us a show.
560
00:38:04,380 --> 00:38:05,560
Come on, give us a boost, please.
561
00:38:05,580 --> 00:38:06,580
Get us a shovel.
562
00:38:09,300 --> 00:38:10,300
What's up, Perkins?
563
00:38:10,720 --> 00:38:11,720
A rose bloke.
564
00:38:11,980 --> 00:38:13,960
Oh, yes, better start digging,
eh?
565
00:38:18,710 --> 00:38:19,710
Aren't you going to help?
566
00:38:20,570 --> 00:38:24,110
I really love two Perkins, but I don't
want to get my boots dirty.
567
00:38:26,070 --> 00:38:28,250
I wonder if I can just have a spot of
that, sir.
568
00:38:28,770 --> 00:38:29,550
Certainly not.
569
00:38:29,730 --> 00:38:30,730
You're driving.
570
00:38:31,070 --> 00:38:32,390
It's very cold out here.
571
00:38:32,790 --> 00:38:33,490
Well, of course it is.
572
00:38:33,530 --> 00:38:34,810
You've got the bloody door open.
573
00:39:32,580 --> 00:39:33,980
Blast!
574
00:39:54,850 --> 00:39:56,250
Oh...
575
00:39:56,600 --> 00:39:57,930
Best of luck!
576
00:40:03,850 --> 00:40:04,850
Rameses!
577
00:40:05,950 --> 00:40:07,350
Rameses!
578
00:40:09,660 --> 00:40:11,010
Rameses!
579
00:40:12,970 --> 00:40:14,450
Oh, I say!
580
00:40:15,430 --> 00:40:16,430
You!
581
00:40:17,310 --> 00:40:18,310
Maddy!
582
00:40:19,150 --> 00:40:21,990
You haven't seen a chestnut gelding,
have you?
583
00:40:22,890 --> 00:40:23,890
My horse.
584
00:40:24,310 --> 00:40:27,890
I know it's jolly careless of me,
but I've lost it.
585
00:40:34,850 --> 00:40:37,510
No, no, I didn't see your horse.
586
00:40:38,490 --> 00:40:39,750
Or your chestnut gelding.
587
00:40:40,470 --> 00:40:42,250
How on earth am I going to get home?
588
00:40:43,260 --> 00:40:46,390
Oh, do you... Well, excuse
me, but where do you live?
589
00:40:46,850 --> 00:40:48,050
Bardsley Manor, back there.
590
00:40:48,470 --> 00:40:50,010
Not more than 10, 15 miles.
591
00:40:50,011 --> 00:40:51,011
Oh, I see.
592
00:40:52,590 --> 00:40:56,910
Sure would like to take you back there,
but I'm on my way to Monte Carlo.
593
00:40:57,570 --> 00:40:58,210
Oh, Monte Carlo.
594
00:40:58,270 --> 00:41:00,226
Oh, do you know, we don't live in that
direction at all.
595
00:41:00,250 --> 00:41:00,390
Uh-huh.
596
00:41:00,960 --> 00:41:01,970
Would you like a shot?
597
00:41:03,480 --> 00:41:04,480
Oh, no, no, thank you.
598
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
I, uh, I don't.
599
00:41:06,350 --> 00:41:07,350
Neither do I.
600
00:41:07,710 --> 00:41:12,210
I tell you, you see, I'd like to help you
out, but I'm working against time.
601
00:41:12,410 --> 00:41:13,410
You see, I'm on a rally.
602
00:41:13,950 --> 00:41:16,310
It's a pity, though, because you could
have...
603
00:41:16,311 --> 00:41:18,510
Being an American, I'm sure you'd like to
see Bardsley.
604
00:41:18,511 --> 00:41:19,590
It's Elizabethan, you know.
605
00:41:19,591 --> 00:41:19,990
Oh, it is.
606
00:41:20,110 --> 00:41:22,910
Well, it sounds really terrific,
but, uh, you see, I must be on my way.
607
00:41:23,250 --> 00:41:24,310
Ah, yes, I understand.
608
00:41:24,630 --> 00:41:27,450
It's a shame, because you could have come
to lunch, met my grandfather.
609
00:41:27,850 --> 00:41:29,350
He's a, he's a bishop, you know.
610
00:41:29,670 --> 00:41:30,010
Oh, bishop, eh?
611
00:41:30,430 --> 00:41:33,066
Well, uh, yeah, well,
I'd love to meet him,
612
00:41:33,067 --> 00:41:36,491
but you see, I really
must be going that way.
613
00:41:37,150 --> 00:41:40,030
Oh, well, I suppose I'll have to walk,
if I can walk 15 miles.
614
00:41:40,210 --> 00:41:42,771
Yeah, well, uh... Here you go.
615
00:41:43,030 --> 00:41:44,030
Uh, yeah, right.
616
00:41:45,350 --> 00:41:46,711
Um... Oh!
617
00:41:47,530 --> 00:41:48,530
Oh!
618
00:41:50,430 --> 00:41:54,550
Uh, your, uh, madamship, uh, your lady,
ma'am.
619
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Uh, excuse me.
620
00:41:55,890 --> 00:41:56,690
I've got a solution.
621
00:41:56,730 --> 00:41:56,970
What?
622
00:41:57,070 --> 00:41:57,710
Why don't we do this?
623
00:41:57,930 --> 00:41:59,566
Why don't I drive you down to the nearest
town?
624
00:41:59,590 --> 00:42:00,590
You see?
625
00:42:00,650 --> 00:42:03,990
Then you could get
yourself a... Oh, yes, okay.
626
00:42:04,290 --> 00:42:05,290
Well, hop in.
627
00:42:05,690 --> 00:42:06,690
By myself?
628
00:42:06,770 --> 00:42:07,550
Oh, excuse me.
629
00:42:07,790 --> 00:42:08,790
I forgot you were a lady.
630
00:42:09,530 --> 00:42:10,130
Uh, there.
631
00:42:10,250 --> 00:42:10,790
Thank you.
632
00:42:11,010 --> 00:42:12,070
I do appreciate this.
633
00:42:12,150 --> 00:42:12,390
Something?
634
00:42:12,391 --> 00:42:14,450
I know how much you've done yourself by.
635
00:42:19,570 --> 00:42:20,990
He's got a bit of fluff with him.
636
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
So I saw.
637
00:42:22,390 --> 00:42:24,450
An unregistered passenger, if you ask me.
638
00:42:24,690 --> 00:42:25,550
Lucky we spotted him.
639
00:42:25,690 --> 00:42:28,170
We can stop at the next checkpoint and
report him for cheating.
640
00:42:40,170 --> 00:42:41,430
Right or left, Barrington?
641
00:42:41,431 --> 00:42:43,430
Um, hold out, sir.
642
00:42:43,630 --> 00:42:44,830
Tell you in a minute.
643
00:42:55,750 --> 00:42:57,450
Make up your mind, Barrington.
644
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Which way?
645
00:42:59,010 --> 00:43:01,230
Uh, Malmo.
646
00:43:01,590 --> 00:43:02,590
That way, sir.
647
00:43:16,110 --> 00:43:17,790
Where are we?
648
00:43:18,910 --> 00:43:19,690
Where are we?
649
00:43:19,830 --> 00:43:20,830
I'm looking.
650
00:43:25,550 --> 00:43:27,690
Curious route to Malmo, Barrington.
651
00:43:28,850 --> 00:43:29,850
Dash slippery.
652
00:43:30,550 --> 00:43:31,950
Switch on the doorly snowstoppers.
653
00:43:32,950 --> 00:43:34,850
Snowstoppers at the ready, sir.
654
00:43:35,070 --> 00:43:36,070
Right.
655
00:43:36,310 --> 00:43:38,390
Snowstoppers switched on, sir.
656
00:43:40,370 --> 00:43:42,390
Snowstoppers functioning properly,
Barrington.
657
00:43:44,930 --> 00:43:45,930
Afraid not, sir.
658
00:43:46,010 --> 00:43:47,330
They're, uh, well, bubbling, sir.
659
00:43:49,550 --> 00:43:50,770
Try the switch again.
660
00:43:51,790 --> 00:43:53,450
Snowstoppers switched on again.
661
00:43:53,890 --> 00:43:54,890
Ha -ha!
662
00:44:00,830 --> 00:44:03,290
Perhaps we should lure them into the snow,
sir.
663
00:44:03,630 --> 00:44:04,630
Good thinking.
664
00:44:04,750 --> 00:44:06,030
On the command, drop them.
665
00:44:06,630 --> 00:44:07,630
You will drop them.
666
00:44:08,150 --> 00:44:08,370
Right.
667
00:44:09,110 --> 00:44:10,110
Get them down.
668
00:44:11,330 --> 00:44:12,670
Snowstoppers, drop!
669
00:44:15,770 --> 00:44:16,770
Good.
670
00:44:20,970 --> 00:44:22,190
Off, sir.
671
00:44:22,650 --> 00:44:23,050
Dropped off?
672
00:44:23,670 --> 00:44:24,670
Sir.
673
00:44:24,750 --> 00:44:25,750
Right off?
674
00:44:26,010 --> 00:44:27,410
Complete right off, sir.
675
00:44:28,250 --> 00:44:29,250
Ah.
676
00:44:29,550 --> 00:44:31,270
So much for the doorly snowstoppers.
677
00:44:52,660 --> 00:44:55,140
This is the shortcut to Malmo,
sir.
678
00:44:55,820 --> 00:44:56,120
Is it?
679
00:44:56,480 --> 00:44:57,200
Yes, sir.
680
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
From there.
681
00:45:05,940 --> 00:45:07,360
Remember, Willie, what he said.
682
00:45:07,361 --> 00:45:09,600
Remain inconspicuous.
683
00:45:10,000 --> 00:45:11,180
Leave us alone.
684
00:45:11,420 --> 00:45:11,880
Go away.
685
00:45:12,320 --> 00:45:13,560
I can't see your mind.
686
00:45:23,000 --> 00:45:24,040
Keep away.
687
00:45:24,720 --> 00:45:25,820
There will be an accident.
688
00:45:26,380 --> 00:45:26,560
Get away!
689
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
Get away, then!
690
00:45:27,780 --> 00:45:30,860
It didn't look bad, sir, but old Sausage
and Sap found his waving at us.
691
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
He is, is he?
692
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
Well, ignore him.
693
00:45:34,000 --> 00:45:36,140
I've no intention of hobnobbing with
Jerry.
694
00:45:38,160 --> 00:45:39,200
Get out of there!
695
00:45:43,960 --> 00:45:47,240
If that Hun does that once again,
do you know what I'm going to do?
696
00:45:47,520 --> 00:45:47,900
What, sir?
697
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
Ram him.
698
00:45:49,580 --> 00:45:52,041
Ram him right up
the... ...carpa pass, sir.
699
00:45:58,820 --> 00:46:01,560
Willie, don't do anything stupid.
700
00:46:05,520 --> 00:46:07,620
You're the worst driver I am ever
following.
701
00:46:08,360 --> 00:46:10,873
You are not only taking
the wrong notes, but you are
702
00:46:10,874 --> 00:46:13,300
turning and skittling without
making the proper signals.
703
00:46:13,980 --> 00:46:16,740
I'm having the good mind to kick you in
the strudelpuss.
704
00:46:17,260 --> 00:46:18,560
Just you try.
705
00:46:18,680 --> 00:46:18,940
Huh?
706
00:46:19,220 --> 00:46:20,920
I said, just you try.
707
00:46:21,600 --> 00:46:22,600
Forget it!
708
00:46:24,960 --> 00:46:26,440
What is a strudelpuss, Barrington?
709
00:46:27,380 --> 00:46:28,380
I'm scared.
710
00:46:28,980 --> 00:46:30,640
I push you, right?
711
00:46:31,720 --> 00:46:32,720
Like!
712
00:46:33,160 --> 00:46:34,160
Good.
713
00:46:34,380 --> 00:46:35,500
Now we can continue.
714
00:46:37,980 --> 00:46:41,280
I think it's pretty clear whose side the
Lord's on, Barrington.
715
00:46:41,400 --> 00:46:42,120
England, sir?
716
00:46:42,240 --> 00:46:43,240
Naturally.
717
00:46:47,360 --> 00:46:54,040
Oh, I say, I think we're mucking up their
game, sir.
718
00:46:54,140 --> 00:46:56,516
Sir's right, they should be playing
something decent like cricket.
719
00:46:56,540 --> 00:46:57,540
Aye, aye, sir.
720
00:47:00,640 --> 00:47:02,180
I think we hit one of their chaps,
sir.
721
00:47:02,220 --> 00:47:03,460
On the contrary, he hit us.
722
00:47:03,461 --> 00:47:04,461
Oh, yes.
723
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Aye!
724
00:47:37,400 --> 00:47:37,880
You're going!
725
00:47:38,220 --> 00:47:38,860
You're going!
726
00:47:39,000 --> 00:47:39,420
Aye, you're going!
727
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
You're driving, Jeremy!
728
00:47:40,560 --> 00:47:41,800
You've got a car ready to ride!
729
00:47:43,340 --> 00:47:44,640
Aye, aye, aye!
730
00:47:44,641 --> 00:47:45,641
I've got my truck!
731
00:47:45,840 --> 00:47:46,840
Oh, oh!
732
00:47:47,140 --> 00:47:47,160
Aye!
733
00:47:47,161 --> 00:47:48,161
I've got your house!
734
00:48:12,240 --> 00:48:14,720
Sir... What on earth is the
fox today doing on the road?
735
00:48:14,721 --> 00:48:15,721
Aye!
736
00:48:15,820 --> 00:48:17,120
I suppose the same as us, sir.
737
00:48:17,160 --> 00:48:18,160
En route to Malmo.
738
00:48:25,620 --> 00:48:33,620
If these bobsleigh
739
00:48:39,210 --> 00:48:41,570
wannas don't stop dawdling, we'll never
make the checkpoint.
740
00:48:44,290 --> 00:48:45,770
Get out the way!
741
00:48:46,570 --> 00:48:47,910
Get out the way!
742
00:49:10,010 --> 00:49:12,450
Better pinpoint our exact position,
Barrington.
743
00:49:13,030 --> 00:49:15,510
A good soldier always knows exactly where
he is.
744
00:49:16,070 --> 00:49:17,070
Oh, no, sir.
745
00:49:20,190 --> 00:49:21,310
Coordinate 302.
746
00:49:25,830 --> 00:49:26,920
Soon be in Malmo, sir.
747
00:49:27,140 --> 00:49:30,080
I think you've made a slight
miscalculation, Barrington.
748
00:49:30,260 --> 00:49:31,400
I don't think so, sir.
749
00:49:32,880 --> 00:49:33,880
Sir!
750
00:49:34,240 --> 00:49:35,240
Sir?
751
00:49:41,180 --> 00:49:44,540
Perhaps the good lord is sending us a nice
surprise from heaven.
752
00:49:49,680 --> 00:49:50,680
What happened?
753
00:49:51,240 --> 00:49:52,240
It's a ski.
754
00:49:54,040 --> 00:49:55,340
Oh, right here!
755
00:49:58,760 --> 00:49:59,840
Get out of the way!
756
00:50:00,000 --> 00:50:00,360
Get out of the way!
757
00:50:00,361 --> 00:50:01,361
Get out of the way!
758
00:50:09,280 --> 00:50:11,340
I think we are sinking.
759
00:50:20,440 --> 00:50:21,440
The tire!
760
00:50:21,620 --> 00:50:21,820
Stop!
761
00:50:22,440 --> 00:50:23,600
We must catch it, Arnold!
762
00:50:23,880 --> 00:50:24,340
Get the tire!
763
00:50:24,760 --> 00:50:25,400
Out of the way!
764
00:50:25,480 --> 00:50:26,980
We need to catch it!
765
00:50:30,380 --> 00:50:32,220
Come back, you crazy hogs!
766
00:51:25,450 --> 00:51:27,950
Well, it looks like Mr. Schofield's Mr.
Bolt, sir.
767
00:51:28,150 --> 00:51:29,550
Yeah, in more sense than the one.
768
00:51:29,730 --> 00:51:30,730
I thought you would.
769
00:51:31,090 --> 00:51:33,164
Well, Perkins, I suggest
that you find a sheltered
770
00:51:33,165 --> 00:51:34,870
corner of the deck
and get some shut -eye.
771
00:51:35,250 --> 00:51:35,990
In the motorcar path.
772
00:51:36,110 --> 00:51:36,610
Thank you, sir.
773
00:51:36,770 --> 00:51:37,770
Will you be all right?
774
00:51:38,690 --> 00:51:39,690
Oh, yes, I think so.
775
00:51:40,010 --> 00:51:41,250
I'm just going up to my cabin.
776
00:51:42,850 --> 00:51:44,390
Oh, how despicable.
777
00:51:45,310 --> 00:51:46,310
First off!
778
00:52:04,440 --> 00:52:05,600
Are you all right, Betty?
779
00:52:05,760 --> 00:52:06,580
Yes, I think I am.
780
00:52:06,680 --> 00:52:07,340
I'd better check the damage.
781
00:52:07,480 --> 00:52:09,160
But I wouldn't like it to happen every
day.
782
00:52:14,220 --> 00:52:15,220
We're at sea.
783
00:52:19,510 --> 00:52:21,790
Don Heck and an H-E-double-L.
784
00:52:22,900 --> 00:52:25,212
Well, what I was just
trying to say was that
785
00:52:25,213 --> 00:52:27,270
we're going to have
to stay up all night.
786
00:52:27,810 --> 00:52:29,050
Fix it before we get to Calais.
787
00:52:29,670 --> 00:52:31,130
Well, but I thought you said that
everybody was going to be all right.
788
00:52:31,131 --> 00:52:33,690
I thought you would have a nice rest on
the channel crossing.
789
00:52:35,730 --> 00:52:37,450
Well, everybody else will, I guess.
790
00:52:38,650 --> 00:52:39,910
I can see it's all my fault.
791
00:52:40,090 --> 00:52:43,890
I shouldn't have persuaded you to stop for
tea at Stamford or cocktails at Maidstone.
792
00:52:45,230 --> 00:52:46,910
You're glad to get rid of me, weren't you?
793
00:52:47,350 --> 00:52:48,790
Well, I wouldn't say that, Princess.
794
00:52:50,170 --> 00:52:51,110
Oh, excuse me.
795
00:52:51,130 --> 00:52:52,206
I shouldn't call you Princess.
796
00:52:52,230 --> 00:52:53,230
I mean, you being a lady.
797
00:52:53,290 --> 00:52:58,210
And as a matter of fact, you know,
for a lady, you've been very, very useful.
798
00:52:59,190 --> 00:52:59,530
Useful?
799
00:52:59,890 --> 00:53:00,890
Yes, you have, really.
800
00:53:02,410 --> 00:53:04,181
Do you know that you are
the first person that has ever
801
00:53:04,205 --> 00:53:06,150
said that to me, except,
of course, my grandfather.
802
00:53:06,490 --> 00:53:07,490
Oh, really?
803
00:53:07,690 --> 00:53:09,810
Oh, I ought to let him know I'm all right.
804
00:53:10,070 --> 00:53:11,910
Do you know if there's a wireless on this
ship?
805
00:53:26,760 --> 00:53:30,160
We will reach Roma by six o'clock tonight.
806
00:53:30,560 --> 00:53:31,660
Exactly on schedule.
807
00:53:33,180 --> 00:53:34,580
What a wonder we will get.
808
00:53:34,581 --> 00:53:36,580
Come on.
809
00:53:43,560 --> 00:53:44,560
What?
810
00:54:00,180 --> 00:54:02,760
Look, look!
811
00:54:03,360 --> 00:54:04,360
Oh, no!
812
00:54:04,640 --> 00:54:05,760
No, no, no!
813
00:54:08,900 --> 00:54:09,900
Faster, faster!
814
00:54:10,140 --> 00:54:11,160
Don't let them get away!
815
00:54:11,280 --> 00:54:12,600
I can't go any faster.
816
00:54:12,940 --> 00:54:14,040
I'm trying to get them.
817
00:54:15,020 --> 00:54:16,060
Get over to the road!
818
00:54:16,960 --> 00:54:17,960
Go!
819
00:54:21,880 --> 00:54:22,880
Go!
820
00:54:40,500 --> 00:54:41,820
Go!
821
00:54:42,400 --> 00:54:43,400
Go, go!
822
00:54:47,460 --> 00:55:04,910
Oh, my God!
823
00:55:09,370 --> 00:55:10,370
Not fair!
824
00:55:19,590 --> 00:55:20,590
First
825
00:55:24,890 --> 00:55:26,770
left, and then straight on for 30
kilometres.
826
00:55:27,190 --> 00:55:28,550
Merci, mon navigator.
827
00:55:29,050 --> 00:55:29,530
Oui, mon.
828
00:55:29,790 --> 00:55:30,790
Happy time.
829
00:55:43,790 --> 00:55:45,410
That was a policeman.
830
00:55:45,670 --> 00:55:47,190
Well, it didn't look like a policeman.
831
00:55:52,450 --> 00:55:53,090
Just one more.
832
00:55:53,091 --> 00:55:53,690
He's following us.
833
00:55:53,810 --> 00:55:54,810
He is, huh?
834
00:55:54,850 --> 00:55:56,050
Well, I'll tell you something.
835
00:55:56,810 --> 00:55:59,710
With this sweet little baby, I eat the
policeman for breakfast.
836
00:56:11,060 --> 00:56:12,060
Darn heck.
837
00:56:12,910 --> 00:56:13,970
Make you double L.
838
00:56:18,570 --> 00:56:19,570
Oh, excuse me.
839
00:56:21,540 --> 00:56:23,140
Of course you have that to my trousers.
840
00:56:24,200 --> 00:56:25,200
I beg your pardon.
841
00:56:25,520 --> 00:56:28,240
I'm terribly sorry, but you see,
I'm on my way to Monte Carlo.
842
00:56:28,380 --> 00:56:29,260
I'm a Monte Carlo driver.
843
00:56:29,320 --> 00:56:30,300
Yes, he is, on the rally.
844
00:56:30,301 --> 00:56:32,296
I give you a license to bring the death to
the road.
845
00:56:32,320 --> 00:56:33,640
Well, I didn't mean to bring any death to
the road.
846
00:56:33,660 --> 00:56:35,000
Did you start a hurting lesson?
847
00:56:35,140 --> 00:56:38,600
Before you do a hurting lesson,
here, why don't you pick a card?
848
00:56:38,900 --> 00:56:39,480
You'll love this trick.
849
00:56:39,580 --> 00:56:40,060
Pick any card.
850
00:56:40,320 --> 00:56:42,260
It's the nine of hearts, right?
851
00:56:42,760 --> 00:56:44,520
You are not trying to play the games with
me.
852
00:56:44,600 --> 00:56:46,020
Now, an explanation, please.
853
00:56:46,540 --> 00:56:49,453
Actually, officer, Monsieur
Legendre, we were on the
854
00:56:49,454 --> 00:56:53,240
way to the hospital in
Paris to see my poor sister.
855
00:56:53,260 --> 00:56:54,260
Her poor sister?
856
00:56:54,320 --> 00:56:56,080
What is wrong with your poor sister?
857
00:56:56,420 --> 00:56:57,740
She's ill, terribly ill.
858
00:56:58,240 --> 00:56:58,760
No, she's ill.
859
00:56:58,761 --> 00:56:59,800
No, I'm not Angelus.
860
00:57:00,040 --> 00:57:00,540
Yes, Angelus.
861
00:57:00,580 --> 00:57:02,861
And this gentleman was very kindly trying
to get me there.
862
00:57:03,160 --> 00:57:03,720
Mon capitan.
863
00:57:04,180 --> 00:57:05,060
Mon capitan.
864
00:57:05,080 --> 00:57:06,080
Oh, yes.
865
00:57:06,530 --> 00:57:07,810
You see, your sister is morting.
866
00:57:08,580 --> 00:57:08,880
You get it?
867
00:57:08,960 --> 00:57:10,120
I mean, she's
almost... Keep it up.
868
00:57:10,240 --> 00:57:10,640
Good, good.
869
00:57:10,700 --> 00:57:11,280
Great, great.
870
00:57:11,320 --> 00:57:11,580
What?
871
00:57:11,760 --> 00:57:12,760
Keep playing.
872
00:57:13,560 --> 00:57:14,560
Excuse me, mademoiselle.
873
00:57:15,220 --> 00:57:16,840
At which hospital is your poor sister?
874
00:57:17,600 --> 00:57:18,660
The big one.
875
00:57:19,220 --> 00:57:20,220
Just a cracker?
876
00:57:20,520 --> 00:57:21,340
That's the one.
877
00:57:21,440 --> 00:57:22,440
Yes, that's it.
878
00:57:22,800 --> 00:57:23,800
Follow me.
879
00:57:25,060 --> 00:57:25,500
Terrific.
880
00:57:25,740 --> 00:57:26,280
Thank you.
881
00:57:26,320 --> 00:57:27,900
Is your sister a pretty machine?
882
00:57:27,901 --> 00:57:29,340
Well, you're only not so clever.
883
00:58:30,600 --> 00:58:32,560
Have to wear armors, it's Baronet
reporting.
884
00:58:32,740 --> 00:58:33,500
Oh, yes, of course.
885
00:58:33,760 --> 00:58:34,800
May we have your log book?
886
00:58:35,620 --> 00:58:36,620
There you go.
887
00:58:36,820 --> 00:58:37,860
Oh, come on, log book.
888
00:58:38,040 --> 00:58:38,420
Log book.
889
00:58:38,700 --> 00:58:39,700
Log book, yes.
890
00:58:40,600 --> 00:58:41,600
Log book.
891
00:58:42,120 --> 00:58:43,120
Sir.
892
00:58:43,880 --> 00:58:44,880
Oh,
893
00:58:49,990 --> 00:58:52,570
I say, vous vous, mademoiselle.
894
00:58:52,830 --> 00:58:55,130
Can you certainly get up out of here,
don't you?
895
00:58:55,190 --> 00:58:55,470
Yes, sir.
896
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
Sir.
897
00:58:57,170 --> 00:58:58,170
Oh, thank you.
898
00:58:59,630 --> 00:59:00,050
Just a minute.
899
00:59:00,110 --> 00:59:01,110
What's this penalty?
900
00:59:01,210 --> 00:59:02,210
Ten points.
901
00:59:02,430 --> 00:59:03,430
You are an hour early.
902
00:59:03,710 --> 00:59:05,770
You are supposed to be here exactly on
time.
903
00:59:06,970 --> 00:59:07,970
Blast.
904
00:59:08,590 --> 00:59:10,766
I hope you're going to give that Yankee
chap the same penalty.
905
00:59:10,790 --> 00:59:11,410
No, sir.
906
00:59:11,790 --> 00:59:12,670
You are the first.
907
00:59:12,770 --> 00:59:15,370
He kills, spells a bloody ding-dong.
908
00:59:21,640 --> 00:59:23,260
Betty, what are you trying to do to me?
909
00:59:23,360 --> 00:59:24,520
We're two hours late.
910
00:59:25,070 --> 00:59:26,260
Have I been naughty, Chester?
911
00:59:26,400 --> 00:59:26,820
Oh, Betty.
912
00:59:26,821 --> 00:59:28,141
Anyway, you've had a lovely rest.
913
00:59:30,240 --> 00:59:31,480
Oh, that's terrific.
914
00:59:31,740 --> 00:59:32,740
You like it?
915
00:59:32,880 --> 00:59:34,000
You think it needs a hat?
916
00:59:34,080 --> 00:59:35,620
No, no, no, no hat.
917
00:59:35,800 --> 00:59:36,520
It looks terrific.
918
00:59:36,640 --> 00:59:37,420
Just get in the car.
919
00:59:37,600 --> 00:59:38,600
Thank you.
920
00:59:39,840 --> 00:59:40,840
I'm sorry.
921
00:59:44,960 --> 00:59:45,360
Here.
922
00:59:45,361 --> 00:59:47,060
What are you doing?
923
00:59:47,760 --> 00:59:48,760
You can't put those in.
924
00:59:49,020 --> 00:59:49,640
I can't.
925
00:59:49,641 --> 00:59:50,841
I can't have those in the car.
926
00:59:51,520 --> 00:59:53,280
Will you take those out of the car right
now?
927
00:59:53,620 --> 00:59:54,620
Oh, excuse me.
928
00:59:58,560 --> 00:59:59,560
Come and see.
929
00:59:59,840 --> 01:00:01,040
Well, no, no.
930
01:00:01,240 --> 01:00:02,720
It is forbidden to pass.
931
01:00:03,380 --> 01:00:06,380
No car goes through until I'm satisfied.
932
01:00:06,900 --> 01:00:07,900
This is a rally.
933
01:00:08,140 --> 01:00:09,780
Everyone's losing points by the delay.
934
01:00:10,320 --> 01:00:11,760
It's absolutely outrageous.
935
01:00:12,060 --> 01:00:14,180
We've never had customs interfere with a
rally before.
936
01:00:14,360 --> 01:00:16,580
And we have never before received a tip
-off.
937
01:00:16,830 --> 01:00:19,860
That one of your competitors was smuggling
jewellery.
938
01:00:20,540 --> 01:00:21,540
It's ridiculous.
939
01:00:21,800 --> 01:00:23,720
All these men are sportsmen, well-known
drivers.
940
01:00:24,000 --> 01:00:25,840
They couldn't afford to be mixed up with
crime.
941
01:00:26,760 --> 01:00:28,060
What about Herr Müller?
942
01:00:28,440 --> 01:00:30,440
He's a famous German driver from the
Argentine.
943
01:00:31,120 --> 01:00:33,420
And the driver of the car was a Union
Jack?
944
01:00:34,155 --> 01:00:35,540
He's an Indian Army officer.
945
01:00:35,880 --> 01:00:40,180
He's traveled 10,000 miles to take part in
this rally and show off his inventions.
946
01:00:40,820 --> 01:00:42,260
He's hardly likely to be a smuggler.
947
01:00:43,100 --> 01:00:45,700
He may have invented a place in which to
smuggle jewels.
948
01:00:47,070 --> 01:00:50,040
Anyway, we will search the German's car
first.
949
01:00:51,860 --> 01:00:52,940
Nothing to declare.
950
01:00:53,380 --> 01:00:54,380
Lockbook.
951
01:00:54,840 --> 01:00:58,140
If I'm telling you I have nothing to
declare, not even about Frankfurter.
952
01:00:58,660 --> 01:00:59,660
Unpack those bags.
953
01:01:03,160 --> 01:01:04,160
Knife.
954
01:01:04,720 --> 01:01:06,540
I say, steady on, huh?
955
01:01:10,990 --> 01:01:12,530
Hope they don't find our cigarettes.
956
01:01:13,430 --> 01:01:14,030
All right, Scotch.
957
01:01:14,290 --> 01:01:15,750
Don't fuss so, Barrington.
958
01:01:15,850 --> 01:01:16,910
They'll never search us.
959
01:01:17,160 --> 01:01:18,810
Any fool can see we're British.
960
01:01:20,090 --> 01:01:22,030
I think they're going to cop it,
sir.
961
01:01:32,400 --> 01:01:33,680
Let them pass.
962
01:01:34,960 --> 01:01:36,600
Lockbook, sir, if you please.
963
01:01:37,500 --> 01:01:42,160
They're running a bit slow, so if you just
stamp the old lockbook, we'll be away.
964
01:01:45,615 --> 01:01:47,120
Ah, yes, these.
965
01:01:47,121 --> 01:01:51,340
These are purely for our personal
consumption.
966
01:01:51,600 --> 01:01:56,380
I'm a very heavy smoker, and Barrington
here is a very, very heavy drinker.
967
01:01:56,400 --> 01:01:57,400
Steady, sir.
968
01:01:57,580 --> 01:01:59,180
For his size, that is.
969
01:01:59,720 --> 01:02:01,320
You will both come with me.
970
01:02:02,440 --> 01:02:03,440
Strip the car.
971
01:02:04,390 --> 01:02:05,880
I will strip these men.
972
01:02:07,020 --> 01:02:08,020
Strippers?
973
01:02:09,220 --> 01:02:10,220
Naked?
974
01:02:10,810 --> 01:02:12,300
That is what I said.
975
01:02:13,130 --> 01:02:18,520
The only persons permitted to see me in
the pink are Mrs. Dawlish, that's the
976
01:02:18,521 --> 01:02:23,180
men's side, Ritchie Veraswamy,
that's my batman, and Major E.J.
977
01:02:23,400 --> 01:02:25,840
Crossweight-Punsimby, and that's my
doctor.
978
01:02:26,220 --> 01:02:28,580
Request refused, and that's that.
979
01:02:28,880 --> 01:02:29,880
Bring them inside.
980
01:02:30,500 --> 01:02:31,500
Get off.
981
01:02:31,660 --> 01:02:32,920
Get your hands off me.
982
01:02:32,940 --> 01:02:33,540
Get off.
983
01:02:33,700 --> 01:02:34,900
Excuse me, please, sir.
984
01:02:35,140 --> 01:02:36,540
You are still heavy on my lockbook.
985
01:02:36,700 --> 01:02:37,960
Oh, yes, sir, of course.
986
01:02:39,840 --> 01:02:40,840
There we are.
987
01:02:41,040 --> 01:02:44,560
All right.
988
01:02:45,600 --> 01:02:49,840
As far as I'm concerned, this is
definitely the end of the Entente Cordial.
989
01:03:17,860 --> 01:03:18,860
Aye, aye.
990
01:03:52,540 --> 01:03:53,600
What's the idea?
991
01:03:53,740 --> 01:03:54,740
The girls!
992
01:03:57,040 --> 01:03:58,520
Marcello, I don't want to stop.
993
01:03:59,620 --> 01:04:00,960
Marcello, do you hear me?
994
01:04:01,480 --> 01:04:02,880
Please don't be so obstinate.
995
01:04:03,760 --> 01:04:04,020
Look!
996
01:04:04,560 --> 01:04:04,960
Hey!
997
01:04:05,540 --> 01:04:06,540
Hello there!
998
01:04:06,900 --> 01:04:07,900
Hey!
999
01:04:08,480 --> 01:04:09,840
We're going to have the swim, too.
1000
01:04:09,980 --> 01:04:10,980
Oh, it's very hot.
1001
01:04:11,280 --> 01:04:11,340
Hey!
1002
01:04:11,341 --> 01:04:12,900
Who do you want to be, Malcoma?
1003
01:04:12,901 --> 01:04:13,901
Count the whole Casanova.
1004
01:04:14,680 --> 01:04:15,720
I'll change my mind.
1005
01:04:15,860 --> 01:04:16,860
I want to be Casanova.
1006
01:04:17,820 --> 01:04:18,880
You're not going to be.
1007
01:04:19,180 --> 01:04:20,180
Why?
1008
01:04:21,020 --> 01:04:22,560
Well... I have a better idea.
1009
01:04:22,660 --> 01:04:22,960
Come on.
1010
01:04:23,680 --> 01:04:23,980
Come on.
1011
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
I want to be Casanova.
1012
01:04:26,180 --> 01:04:26,320
Wait.
1013
01:04:26,620 --> 01:04:27,140
Get there close.
1014
01:04:27,480 --> 01:04:28,060
Make it close.
1015
01:04:28,360 --> 01:04:29,100
Yes, yes, yes.
1016
01:04:29,340 --> 01:04:30,340
Hey!
1017
01:04:30,620 --> 01:04:31,620
In the booth.
1018
01:04:31,780 --> 01:04:32,780
Yes.
1019
01:04:39,940 --> 01:04:42,800
And now we're going to have a nice swim.
1020
01:04:46,520 --> 01:04:47,520
Hey!
1021
01:04:47,860 --> 01:04:48,860
I'm here!
1022
01:04:49,240 --> 01:04:50,240
I'm coming!
1023
01:04:52,560 --> 01:04:54,080
Wait for me!
1024
01:04:55,040 --> 01:04:55,120
Ooh!
1025
01:04:56,040 --> 01:04:57,040
Ben!
1026
01:04:58,140 --> 01:04:59,480
Lovely girls.
1027
01:04:59,960 --> 01:05:00,960
Ben!
1028
01:05:01,660 --> 01:05:02,660
Ben!
1029
01:05:04,120 --> 01:05:05,180
Oh, no!
1030
01:05:05,440 --> 01:05:06,440
Come back!
1031
01:05:07,080 --> 01:05:07,400
Come on.
1032
01:05:07,420 --> 01:05:08,420
What?
1033
01:05:08,540 --> 01:05:09,540
Come on!
1034
01:05:10,120 --> 01:05:11,120
Come on, Cello.
1035
01:05:11,300 --> 01:05:13,020
Why you say we're going to have a nice
swim?
1036
01:05:13,120 --> 01:05:14,280
Why would you deal your mind?
1037
01:05:14,400 --> 01:05:15,920
That's a kind of head of us, Marcello.
1038
01:05:16,120 --> 01:05:17,480
I can't afford to lose this rally.
1039
01:05:17,580 --> 01:05:18,140
You know that.
1040
01:05:18,340 --> 01:05:19,340
Let's go!
1041
01:05:22,920 --> 01:05:23,920
I don't know.
1042
01:05:24,120 --> 01:05:25,120
Don't look.
1043
01:05:43,840 --> 01:05:44,280
Bonsoir.
1044
01:05:44,860 --> 01:05:45,860
Finner up.
1045
01:05:46,120 --> 01:05:47,120
Oui, monsieur.
1046
01:05:55,260 --> 01:05:56,260
Oh!
1047
01:06:08,140 --> 01:06:09,260
I say...
1048
01:06:10,920 --> 01:06:14,420
Am I the first rally driver to pass
through here?
1049
01:06:15,020 --> 01:06:16,020
Oui, oui, monsieur, oui.
1050
01:06:22,350 --> 01:06:23,671
Haven't you got anything smaller?
1051
01:06:23,940 --> 01:06:24,940
Fray not.
1052
01:06:26,585 --> 01:06:27,800
I've no small change.
1053
01:06:28,300 --> 01:06:30,140
Well, you'd better go and get some,
hadn't you?
1054
01:06:30,260 --> 01:06:31,500
El garçon.
1055
01:06:44,535 --> 01:06:45,535
Off you go, Perkins.
1056
01:06:45,730 --> 01:06:46,730
What about your change?
1057
01:06:47,010 --> 01:06:48,190
Oh, let him keep it.
1058
01:06:48,790 --> 01:06:52,430
He must know by now what a generous,
lovable person I am.
1059
01:07:05,670 --> 01:07:07,370
What a filthy trick!
1060
01:07:07,590 --> 01:07:08,690
You did that on purpose.
1061
01:07:08,691 --> 01:07:09,691
Perkins.
1062
01:07:10,070 --> 01:07:11,650
What a ghastly thing to say.
1063
01:07:15,770 --> 01:07:16,910
Come on, Perkins.
1064
01:07:17,450 --> 01:07:18,310
It won't start.
1065
01:07:18,450 --> 01:07:18,930
Come on.
1066
01:07:19,390 --> 01:07:20,610
It won't start.
1067
01:07:21,110 --> 01:07:21,690
Come on, hurry.
1068
01:07:21,830 --> 01:07:23,050
Let's get out of here.
1069
01:07:24,070 --> 01:07:25,190
Get out of the car, Perkins.
1070
01:07:27,850 --> 01:07:29,030
Carol, run for it.
1071
01:07:29,450 --> 01:07:30,450
Grab the bag.
1072
01:07:43,810 --> 01:07:45,810
Hoist with your old pet heart.
1073
01:07:46,290 --> 01:07:47,890
And it serves you jolly well right.
1074
01:07:48,190 --> 01:07:51,010
You know, Perkins, if I were you,
I'd be careful what I say.
1075
01:07:51,290 --> 01:07:52,450
I don't have to anymore.
1076
01:07:53,350 --> 01:07:54,810
Sir Cuthbert Cleverdick.
1077
01:07:55,850 --> 01:07:57,270
My dossier went up in those flames.
1078
01:07:57,950 --> 01:07:59,130
I'm a free man now.
1079
01:08:00,710 --> 01:08:01,710
Gah.
1080
01:08:03,530 --> 01:08:05,550
Hello, Mr. Perky Perkins.
1081
01:08:05,890 --> 01:08:07,130
Shall we get on with the rally?
1082
01:08:08,210 --> 01:08:09,410
Well, in fact, I've got to go.
1083
01:08:10,910 --> 01:08:11,910
Better hope.
1084
01:08:13,050 --> 01:08:16,870
My dear Perkins, you don't for one moment
think with you driving and what's at stake
1085
01:08:16,871 --> 01:08:20,050
that I didn't foresee a crack-up or a
mechanical breakdown.
1086
01:08:20,630 --> 01:08:21,770
Got a light it'll be in.
1087
01:08:22,310 --> 01:08:24,928
So I arranged for three
identical nifty lines with
1088
01:08:24,929 --> 01:08:27,631
identical numbers to be
planted along the route.
1089
01:08:28,670 --> 01:08:31,410
One telephone call and we'll have a new
car by dinnertime.
1090
01:08:44,870 --> 01:08:45,870
Generating!
1091
01:09:03,530 --> 01:09:05,930
Now, what did you say your names were?
1092
01:09:06,250 --> 01:09:10,610
Chester Schofield II and Elizabeth
Hardwick I.
1093
01:09:11,130 --> 01:09:12,490
Oh, but I have only one room.
1094
01:09:12,830 --> 01:09:13,830
Will that be all right?
1095
01:09:14,290 --> 01:09:15,050
Of course not.
1096
01:09:15,170 --> 01:09:15,590
It won't be all right.
1097
01:09:15,690 --> 01:09:16,690
Are you kidding?
1098
01:09:16,990 --> 01:09:18,006
Well, this is her ladyship.
1099
01:09:18,030 --> 01:09:19,030
We can't share a room.
1100
01:09:19,410 --> 01:09:20,430
Please, let me show you.
1101
01:09:21,130 --> 01:09:22,690
Then that's what I would have the sofa.
1102
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
I would have the sofa.
1103
01:09:25,750 --> 01:09:28,810
You should have the bed now, Mr. You
should have the bed.
1104
01:09:28,811 --> 01:09:29,811
Then it's a green.
1105
01:09:30,310 --> 01:09:31,450
Bed, sofa.
1106
01:09:34,650 --> 01:09:35,650
Bed, sofa.
1107
01:09:41,130 --> 01:09:46,510
You wish to be called at seven o'clock,
sir?
1108
01:09:46,880 --> 01:09:48,026
Yeah, that's right, that's right.
1109
01:09:48,050 --> 01:09:48,650
About seven o'clock.
1110
01:09:48,850 --> 01:09:48,910
Good night.
1111
01:09:48,970 --> 01:09:49,190
Good night.
1112
01:09:49,191 --> 01:09:50,191
Good night.
1113
01:09:55,220 --> 01:09:56,620
Well,
1114
01:10:08,460 --> 01:10:10,400
I shouldn't have done that.
1115
01:10:14,260 --> 01:10:15,340
Excuse me.
1116
01:10:23,140 --> 01:10:25,000
I'm awfully excuse me.
1117
01:10:49,950 --> 01:10:51,830
Let me pass.
1118
01:10:59,430 --> 01:11:05,330
I'm asking you to do anything difficult.
1119
01:11:05,870 --> 01:11:08,850
Just for speed, young Chester,
if you think this, your troubles are over.
1120
01:11:10,190 --> 01:11:11,190
Come on.
1121
01:11:11,410 --> 01:11:12,410
Wouldn't do me any harm.
1122
01:11:12,700 --> 01:11:14,570
Just put him to sleep for twenty-four
hours.
1123
01:11:18,910 --> 01:11:19,910
Sorry.
1124
01:11:21,150 --> 01:11:25,030
Oh, go away, Cuthbert, and shut the door
after you, please.
1125
01:11:25,650 --> 01:11:28,510
Now you do as I say, and you'll have no
cause to regret it.
1126
01:11:28,870 --> 01:11:29,870
Good night.
1127
01:11:32,970 --> 01:11:34,270
Perkins, where are you?
1128
01:11:40,730 --> 01:11:41,730
Perkins!
1129
01:11:56,020 --> 01:11:58,070
What was Sir Cuddy doing in here if it
isn't a rude question?
1130
01:11:58,090 --> 01:11:58,410
Nothing.
1131
01:11:58,550 --> 01:11:59,670
He came into the wrong room.
1132
01:11:59,770 --> 01:12:01,610
And what is it you can have no cause to
regret?
1133
01:12:01,670 --> 01:12:02,470
It's none of your business.
1134
01:12:02,630 --> 01:12:03,270
Oh, it isn't, huh?
1135
01:12:03,430 --> 01:12:04,666
And can I ask you another question?
1136
01:12:04,690 --> 01:12:06,570
What is Sir Armitage to you anyway?
1137
01:12:06,690 --> 01:12:08,350
He's my second cousin, if you must know.
1138
01:12:08,710 --> 01:12:10,470
Yes, my grandfather is his uncle.
1139
01:12:10,710 --> 01:12:10,930
Right.
1140
01:12:11,070 --> 01:12:12,686
Well, then why didn't you tell me this
before?
1141
01:12:12,710 --> 01:12:13,710
Why should I?
1142
01:12:13,750 --> 01:12:15,050
It's got nothing to do with you.
1143
01:12:15,370 --> 01:12:16,370
It doesn't?
1144
01:12:16,490 --> 01:12:18,230
Well, it's very important to him and to
me.
1145
01:12:18,290 --> 01:12:19,370
I've got to wager with him.
1146
01:12:19,450 --> 01:12:20,530
You want to know something?
1147
01:12:20,710 --> 01:12:21,950
I'm beginning to wonder.
1148
01:12:22,510 --> 01:12:24,250
Now what are you beginning to wonder?
1149
01:12:24,650 --> 01:12:27,330
Well, you know, it seems...
1150
01:12:29,060 --> 01:12:33,610
It seems to me that from the minute I
picked you up, a lot of little things have
1151
01:12:33,611 --> 01:12:35,690
been happening, little things to slow me
down.
1152
01:12:35,770 --> 01:12:36,630
Such as?
1153
01:12:36,710 --> 01:12:42,330
Such as tea in Stanford, cocktails in
Maidstone, breakfast in Calais,
1154
01:12:43,090 --> 01:12:46,030
shopping in not-so-gay Paris.
1155
01:12:46,190 --> 01:12:47,670
And you think that I delivered?
1156
01:12:48,110 --> 01:12:48,390
Right.
1157
01:12:48,530 --> 01:12:50,230
Oh, thank you very much.
1158
01:12:52,290 --> 01:12:56,450
If it's not delaying you too terribly,
would you mind opening the door?
1159
01:12:57,350 --> 01:12:59,990
Betty, there's really no reason to get
that excited.
1160
01:13:00,270 --> 01:13:00,530
Excited?
1161
01:13:00,590 --> 01:13:01,290
Who's getting excited?
1162
01:13:01,310 --> 01:13:02,310
You're getting excited.
1163
01:13:02,350 --> 01:13:03,421
All I want to know is what...
1164
01:13:03,445 --> 01:13:06,521
Before I go, I would like to point out
that I may have slowed you down once or
1165
01:13:06,545 --> 01:13:10,670
twice, but you're still in Shambury at the
same time as everyone else.
1166
01:13:17,380 --> 01:13:18,950
I really did it this time.
1167
01:13:20,040 --> 01:13:21,590
Oh, B-L-A-S-T.
1168
01:13:23,270 --> 01:13:25,290
Perkins, where the hell is my room?
1169
01:13:26,670 --> 01:13:28,230
The shoes, our shoes.
1170
01:13:29,210 --> 01:13:30,570
It's all very confusing.
1171
01:13:31,550 --> 01:13:32,550
Perkins, Perkins.
1172
01:13:33,130 --> 01:13:35,730
What a horrible way of making it more
confusing tomorrow morning.
1173
01:13:35,930 --> 01:13:39,130
Swap all these shoes around so everybody
gets a different pair, except me, of course.
1174
01:13:39,410 --> 01:13:40,530
Oh, do we have to, sir?
1175
01:13:40,750 --> 01:13:42,070
It's awfully childish.
1176
01:13:43,450 --> 01:13:44,450
I don't agree.
1177
01:13:44,590 --> 01:13:46,390
It's all part of the strategy of the
rally.
1178
01:13:47,430 --> 01:13:47,710
Willie.
1179
01:13:47,711 --> 01:13:48,170
Huh?
1180
01:13:48,330 --> 01:13:50,550
Be a good fellow and switch off the light.
1181
01:13:57,530 --> 01:13:58,530
Now then.
1182
01:14:04,640 --> 01:14:05,640
Hurry up!
1183
01:14:20,160 --> 01:14:21,560
Oh,
1184
01:14:32,300 --> 01:14:32,500
no!
1185
01:14:33,260 --> 01:14:41,080
Oh, no!
1186
01:14:54,040 --> 01:14:56,340
Good night, sir.
1187
01:15:00,720 --> 01:15:03,520
Roses are shining in Piccadilly.
1188
01:15:14,850 --> 01:15:18,110
Roses from blooming Piccadilly.
1189
01:15:35,520 --> 01:15:36,520
Perkins,
1190
01:15:39,780 --> 01:15:40,980
there's a stranger in the bed.
1191
01:15:42,660 --> 01:15:43,080
Oh!
1192
01:15:43,360 --> 01:15:44,360
Oh!
1193
01:15:44,420 --> 01:15:46,961
Oh, you've got my... Oh!
1194
01:15:47,460 --> 01:15:48,120
Oh, come on.
1195
01:15:48,280 --> 01:15:49,480
I've got a forceful start.
1196
01:15:49,481 --> 01:15:50,580
That's him.
1197
01:15:50,581 --> 01:15:52,940
There's the...
Oh, there you are!
1198
01:15:53,020 --> 01:15:53,560
That's him.
1199
01:15:53,700 --> 01:15:54,760
Put his massage off, sir.
1200
01:15:54,880 --> 01:15:55,180
Oh, sorry.
1201
01:15:55,181 --> 01:15:56,181
Yes.
1202
01:15:56,420 --> 01:15:56,440
Oh, no!
1203
01:15:56,820 --> 01:15:57,820
I'll tell you!
1204
01:15:58,320 --> 01:15:58,360
Oh!
1205
01:15:58,520 --> 01:16:00,461
That man's going to... Oh!
1206
01:16:02,800 --> 01:16:03,800
Oh!
1207
01:16:06,160 --> 01:16:07,160
Oh!
1208
01:16:09,600 --> 01:16:09,880
Oh!
1209
01:16:10,460 --> 01:16:11,460
Oh!
1210
01:16:11,740 --> 01:16:12,120
Oh!
1211
01:16:12,240 --> 01:16:13,240
Oh!
1212
01:16:13,420 --> 01:16:13,740
Oh!
1213
01:16:14,380 --> 01:16:15,380
Oh!
1214
01:16:19,130 --> 01:16:21,480
Can't someone find the main switch?
1215
01:16:26,480 --> 01:16:27,480
Perkins!
1216
01:16:28,310 --> 01:16:29,480
Damn dossier.
1217
01:16:34,800 --> 01:16:37,620
Perkins, don't you ever let up?
1218
01:16:39,340 --> 01:16:40,340
Get out of this room!
1219
01:16:40,720 --> 01:16:41,720
Get out!
1220
01:16:44,200 --> 01:16:45,320
It's yours!
1221
01:16:46,040 --> 01:16:47,040
I'm so sorry.
1222
01:16:47,940 --> 01:16:50,780
I say, Perkins, how else do you do it?
1223
01:16:51,640 --> 01:16:52,640
The dossier.
1224
01:16:53,100 --> 01:16:55,080
It's quite simple, if you know how.
1225
01:16:57,120 --> 01:16:58,320
Good show.
1226
01:17:01,940 --> 01:17:03,540
Sweet dreams, Packay.
1227
01:17:07,720 --> 01:17:08,840
None of them, please!
1228
01:17:46,420 --> 01:17:47,420
Betty... are you asleep?
1229
01:17:47,700 --> 01:17:48,700
Yes.
1230
01:17:49,090 --> 01:17:50,620
And I don't want to talk to you.
1231
01:17:51,240 --> 01:17:52,420
I'm terribly sleepy.
1232
01:17:56,610 --> 01:18:03,660
I'm terribly sleepy, too, but I can't go
to sleep until I tell you that I'm sorry.
1233
01:18:06,380 --> 01:18:10,560
I really am terribly sorry for what I did.
1234
01:18:10,700 --> 01:18:15,200
I mean, for jumping to all those terrible
conclusions about you.
1235
01:18:15,720 --> 01:18:16,801
I shouldn't have done that.
1236
01:18:16,860 --> 01:18:20,320
I mean, I wouldn't be this far if it
wasn't for you.
1237
01:18:21,360 --> 01:18:24,600
I'd have probably ended up in Timbuktu or
something.
1238
01:18:27,660 --> 01:18:29,040
You didn't drink?
1239
01:18:30,320 --> 01:18:31,320
No, I gave it up.
1240
01:18:31,400 --> 01:18:32,400
You saw me throw it away.
1241
01:18:34,230 --> 01:18:35,230
Oh, thank heavens.
1242
01:18:37,725 --> 01:18:40,880
I mean, I don't like a man that drinks.
1243
01:18:43,640 --> 01:18:44,640
I can see that.
1244
01:18:45,840 --> 01:18:48,140
Listen, you don't have to say you're
sorry.
1245
01:18:49,790 --> 01:18:50,790
I forgive you.
1246
01:18:50,840 --> 01:18:51,840
Well, thank you.
1247
01:18:53,280 --> 01:18:56,398
Do you think it'd be
all right if I got under
1248
01:18:56,399 --> 01:18:59,280
the rug and kind of
huddled a little bit?
1249
01:18:59,670 --> 01:19:04,360
For just a couple of minutes, I could just
huddle you until I just warm up a bit.
1250
01:19:06,000 --> 01:19:06,440
How is that?
1251
01:19:06,500 --> 01:19:06,940
Is that all right?
1252
01:19:07,020 --> 01:19:08,140
I'm not crying to you, am I?
1253
01:19:08,180 --> 01:19:08,600
Got enough room?
1254
01:19:08,601 --> 01:19:09,601
Yeah, terrific.
1255
01:19:21,290 --> 01:19:22,290
Chester?
1256
01:19:23,190 --> 01:19:24,630
I promise I'll take another drink.
1257
01:19:25,070 --> 01:19:26,490
They're all going quickly, quickly.
1258
01:19:27,130 --> 01:19:28,130
The rally, the rally.
1259
01:19:28,810 --> 01:19:30,350
Oh, yeah, the rally.
1260
01:19:30,430 --> 01:19:31,430
I'll get dressed.
1261
01:19:36,390 --> 01:19:37,510
Anyone got a check on?
1262
01:19:38,310 --> 01:19:39,310
Give her a sweep.
1263
01:19:41,310 --> 01:19:42,350
Where's my glove?
1264
01:19:42,810 --> 01:19:44,370
Look, can you give my windscreen a rub?
1265
01:19:53,380 --> 01:19:54,900
I'll get the bags.
1266
01:19:56,020 --> 01:19:56,680
Oh, come on.
1267
01:19:56,980 --> 01:19:57,980
Two each.
1268
01:20:09,540 --> 01:20:11,800
Why do you make the eyes of that girl?
1269
01:20:12,520 --> 01:20:14,260
I know a woman like the back of my hand.
1270
01:20:15,100 --> 01:20:16,620
She wouldn't even look at you.
1271
01:20:18,040 --> 01:20:20,560
Besides, I think she's fancying me.
1272
01:20:20,561 --> 01:20:21,561
Oh.
1273
01:20:25,860 --> 01:20:26,860
Ciao!
1274
01:20:29,760 --> 01:20:33,140
What is it?
1275
01:20:44,380 --> 01:20:44,540
What?
1276
01:20:45,240 --> 01:20:45,240
What?
1277
01:20:45,870 --> 01:20:47,020
The milk is drugged.
1278
01:20:47,460 --> 01:20:48,100
The milk is drugged?
1279
01:20:48,220 --> 01:20:48,460
Yes.
1280
01:20:49,180 --> 01:20:50,436
That's why Cupboard was here last night.
1281
01:20:50,460 --> 01:20:52,296
He was trying to force me to force you to
drink it.
1282
01:20:52,320 --> 01:20:54,576
Force me to force you to force you,
but why would he want to do that?
1283
01:20:54,600 --> 01:20:57,224
You see, he knows something
terrible about my grandfather, and
1284
01:20:57,225 --> 01:21:01,100
he said if I didn't do as he
wanted, he'd have him defrocked.
1285
01:21:02,040 --> 01:21:02,440
Defrocked?
1286
01:21:02,441 --> 01:21:02,660
Yes.
1287
01:21:03,080 --> 01:21:04,600
That would be terrible for my grandpa.
1288
01:21:04,900 --> 01:21:07,680
Well, it ain't chop chicken liver to me,
I'll tell you that.
1289
01:21:07,940 --> 01:21:12,260
Well, I guess that's it.
1290
01:21:12,880 --> 01:21:13,180
Goodbye.
1291
01:21:13,400 --> 01:21:14,920
I mean, I lose everything.
1292
01:21:15,220 --> 01:21:16,060
Lose everything?
1293
01:21:16,180 --> 01:21:17,340
No, of course you don't.
1294
01:21:17,600 --> 01:21:19,000
Do you feel sleepy yet?
1295
01:21:19,480 --> 01:21:20,380
As a matter of fact, I don't.
1296
01:21:20,500 --> 01:21:21,020
I feel quite good.
1297
01:21:21,220 --> 01:21:21,800
There you are.
1298
01:21:21,920 --> 01:21:22,800
You see, you never know.
1299
01:21:22,940 --> 01:21:24,000
It may not work with you.
1300
01:21:24,870 --> 01:21:26,040
Anyway, I'll keep you awake.
1301
01:21:26,460 --> 01:21:26,760
How?
1302
01:21:26,940 --> 01:21:27,940
I'll think to you.
1303
01:21:28,265 --> 01:21:30,720
Well, I'll throw water over you or
something, but you must...
1304
01:21:30,721 --> 01:21:31,460
I think it's beginning to work.
1305
01:21:31,500 --> 01:21:32,320
You must keep going.
1306
01:21:32,321 --> 01:21:32,480
Yeah, right.
1307
01:21:32,520 --> 01:21:33,160
We've got to keep going.
1308
01:21:33,340 --> 01:21:33,520
Yes.
1309
01:21:34,200 --> 01:21:34,620
Let's go.
1310
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
We've got to keep going.
1311
01:21:36,100 --> 01:21:37,100
Span out.
1312
01:21:39,770 --> 01:21:40,770
Check the oil pressure.
1313
01:21:45,080 --> 01:21:47,100
What the valley hell's that?
1314
01:21:47,520 --> 01:21:49,140
Looks like a cowcatcher, sir.
1315
01:21:49,580 --> 01:21:51,620
Not likely to catch many cows around here.
1316
01:21:52,320 --> 01:21:53,320
Here we are, Perkins.
1317
01:21:54,120 --> 01:21:55,600
identical to the other one.
1318
01:21:55,601 --> 01:21:57,660
You amaze me.
1319
01:21:57,940 --> 01:22:00,460
Ah, you're going to get up very early to
catch a whale armitage.
1320
01:22:01,220 --> 01:22:01,700
Right.
1321
01:22:02,000 --> 01:22:02,180
Barrington.
1322
01:22:02,500 --> 01:22:03,500
Low torch.
1323
01:22:04,520 --> 01:22:05,520
Thank you.
1324
01:22:06,400 --> 01:22:06,780
Stand back.
1325
01:22:07,020 --> 01:22:08,020
Stand back.
1326
01:22:08,200 --> 01:22:10,509
Now, if the dawlish
snowmelter doesn't see us
1327
01:22:10,510 --> 01:22:13,241
through to Monte Carlo, my
name's Rudolph Valentino.
1328
01:22:18,680 --> 01:22:21,480
This must be a very proud moment for you,
sir.
1329
01:22:21,800 --> 01:22:22,800
It is indeed.
1330
01:22:23,060 --> 01:22:25,820
I think I can safely say I'm on my way to
my first million.
1331
01:22:26,360 --> 01:22:27,380
Oh, whisper, sir.
1332
01:22:27,381 --> 01:22:30,160
How absolutely r-r-rippin'.
1333
01:22:33,540 --> 01:22:35,600
That cowcatcher's melting the snow,
sir.
1334
01:22:36,800 --> 01:22:38,300
Why don't we follow him?
1335
01:22:39,060 --> 01:22:40,060
Good idea.
1336
01:22:40,640 --> 01:22:44,700
You know, Perkins, I think that some of my
genius is beginning to rub off on you.
1337
01:22:53,860 --> 01:22:54,860
No!
1338
01:22:55,980 --> 01:22:56,980
No!
1339
01:22:57,220 --> 01:22:57,220
No!
1340
01:22:57,960 --> 01:22:58,240
No!
1341
01:22:58,600 --> 01:22:59,600
No!
1342
01:22:59,880 --> 01:22:59,880
No!
1343
01:23:00,640 --> 01:23:01,820
Come on, Perkins.
1344
01:23:04,680 --> 01:23:05,680
This
1345
01:23:40,720 --> 01:23:42,460
is one of your best inventions,
sir.
1346
01:23:42,960 --> 01:23:44,120
They're all good, Barrington.
1347
01:23:44,920 --> 01:23:48,060
I think on the mark, too, I'll have to do
something about the smell.
1348
01:23:48,320 --> 01:23:50,260
I'm hoping you'd say something like that,
sir.
1349
01:23:53,840 --> 01:23:55,160
Can't stand it any longer.
1350
01:24:05,700 --> 01:24:08,080
I'll take the high road while they take
the low road.
1351
01:24:15,660 --> 01:24:24,340
Oh, shame, shame.
1352
01:24:24,645 --> 01:24:25,645
It's broken, sir.
1353
01:24:26,280 --> 01:24:27,620
Rotten civilian workmanship.
1354
01:24:27,920 --> 01:24:29,360
Should have had it made by the army.
1355
01:24:30,340 --> 01:24:31,760
Well, bango's your million, eh,
sir?
1356
01:24:32,140 --> 01:24:33,140
Never mind, Barrington.
1357
01:24:33,490 --> 01:24:34,490
We can do without it.
1358
01:24:35,100 --> 01:24:38,980
We may have lost the Dawlish snow melter,
but we haven't lost the rally.
1359
01:24:39,280 --> 01:24:39,940
Well said, sir.
1360
01:24:40,080 --> 01:24:43,200
You mean to say we're going to change to
the Dawlish super snow tractor?
1361
01:24:43,640 --> 01:24:44,640
Exactly.
1362
01:24:44,680 --> 01:24:46,660
A good soldier always has something in
reserve.
1363
01:24:46,960 --> 01:24:47,380
Exactly.
1364
01:24:47,440 --> 01:24:48,640
That's what I always say, sir.
1365
01:24:48,950 --> 01:24:50,351
What do you always say, Barrington?
1366
01:24:50,680 --> 01:24:52,360
Uh, whatever it was you said, sir.
1367
01:24:52,780 --> 01:24:53,340
Oh, that.
1368
01:24:53,600 --> 01:24:54,540
Yes, yes.
1369
01:24:54,600 --> 01:24:55,600
Good thinking.
1370
01:25:06,030 --> 01:25:07,770
Not so fast, not so fast.
1371
01:25:07,910 --> 01:25:08,910
I know, I know.
1372
01:25:09,510 --> 01:25:11,110
But we've got to pick up time.
1373
01:25:15,330 --> 01:25:17,010
Look out, look out.
1374
01:25:22,070 --> 01:25:26,610
Are we not dead?
1375
01:25:27,350 --> 01:25:28,350
Oh, come on.
1376
01:25:29,030 --> 01:25:29,450
All right.
1377
01:25:29,870 --> 01:25:30,870
Quick, it's ahead.
1378
01:25:31,170 --> 01:25:32,170
Quick, quick, everybody.
1379
01:25:32,530 --> 01:25:33,530
Not me.
1380
01:25:33,590 --> 01:25:34,690
The car.
1381
01:25:39,300 --> 01:25:40,660
Can't you go any faster?
1382
01:25:40,840 --> 01:25:42,200
Are we still behind time?
1383
01:25:42,840 --> 01:25:42,840
Yes.
1384
01:25:43,780 --> 01:25:46,241
One, two... Look out!
1385
01:25:53,420 --> 01:25:55,180
He's in fire!
1386
01:25:55,820 --> 01:25:56,820
He's in fire!
1387
01:25:57,560 --> 01:25:59,320
Come on, come on, help us.
1388
01:25:59,640 --> 01:25:59,920
Come on.
1389
01:25:59,921 --> 01:26:00,921
Push the car!
1390
01:26:01,200 --> 01:26:02,200
Push the car!
1391
01:26:20,780 --> 01:26:28,780
Are we not going too fast, really?
1392
01:26:29,520 --> 01:26:33,800
His Excellency is definitely saying we
have to finish in 26th position.
1393
01:26:34,680 --> 01:26:36,880
Who is caring what His Excellency is
saying?
1394
01:26:37,740 --> 01:26:38,740
We are Germans.
1395
01:26:39,380 --> 01:26:42,120
And there's only one place for a German
that's fast.
1396
01:26:46,560 --> 01:26:47,560
Oh, dear.
1397
01:26:47,600 --> 01:26:48,140
What has happened?
1398
01:26:48,340 --> 01:26:50,140
We're going too fast, Willy.
1399
01:26:55,040 --> 01:26:57,020
I'll get the tire.
1400
01:27:29,920 --> 01:27:31,900
Is it the one with the stuff?
1401
01:27:43,435 --> 01:27:44,830
Full of jewels.
1402
01:27:47,190 --> 01:27:48,590
All taped to the inside.
1403
01:27:49,470 --> 01:27:52,590
If His Excellency has taken all this
trouble to get it to Monte Carlo,
1404
01:27:53,110 --> 01:27:55,170
it must be for many, many rubles.
1405
01:27:55,850 --> 01:27:57,410
Why don't we keep it for ourselves?
1406
01:27:57,890 --> 01:27:58,890
Nein.
1407
01:27:59,810 --> 01:28:01,070
His Excellency is too powerful.
1408
01:28:02,020 --> 01:28:03,030
He has eyes everywhere.
1409
01:28:03,650 --> 01:28:04,650
Do you think so?
1410
01:28:05,610 --> 01:28:07,130
You are a stupid man to believe that.
1411
01:28:10,460 --> 01:28:12,530
Why don't we make for Switzerland,
huh?
1412
01:28:12,810 --> 01:28:14,090
They never would find us there.
1413
01:28:14,190 --> 01:28:15,250
They would praise the car.
1414
01:28:15,470 --> 01:28:16,470
Let me go by foot!
1415
01:28:16,990 --> 01:28:17,990
Let me go by foot!
1416
01:28:21,480 --> 01:28:22,480
Willy?
1417
01:28:23,560 --> 01:28:24,560
Willy?
1418
01:28:28,360 --> 01:28:29,360
What's that?
1419
01:28:33,820 --> 01:28:34,820
A signal!
1420
01:28:35,780 --> 01:28:37,860
Come, come, come, come, come, come,
come, come.
1421
01:28:38,060 --> 01:28:39,781
We have to... Monte Carlo!
1422
01:28:41,940 --> 01:28:43,480
How did they find us?
1423
01:28:43,760 --> 01:28:45,780
They must have been walking us all the
way.
1424
01:28:46,460 --> 01:28:48,800
Don't, don't, don't, don't, don't,
don't shoot Excellency.
1425
01:28:48,920 --> 01:28:50,580
We are only having a little joke.
1426
01:28:51,440 --> 01:28:53,020
Now we are changing the wheel.
1427
01:28:53,320 --> 01:28:55,160
I don't want you to be thrown into the
lake.
1428
01:28:56,760 --> 01:28:57,200
Otto!
1429
01:28:57,660 --> 01:28:58,716
Kill him before they kill us!
1430
01:28:58,740 --> 01:28:59,896
I kill him before they kill us!
1431
01:28:59,920 --> 01:29:01,260
Don't get a close shot!
1432
01:29:01,740 --> 01:29:03,740
I wish I was back in my little cell!
1433
01:29:04,020 --> 01:29:05,960
I wish I was back in my little cell!
1434
01:29:05,961 --> 01:29:06,440
Tell Otto!
1435
01:29:06,820 --> 01:29:07,100
Tell him!
1436
01:29:07,220 --> 01:29:08,300
What about the other plane?
1437
01:29:08,460 --> 01:29:08,780
Leave it!
1438
01:29:08,840 --> 01:29:09,080
Give it!
1439
01:29:09,300 --> 01:29:10,460
You'd better get out of here!
1440
01:29:27,590 --> 01:29:28,970
Chester, you've got to stop!
1441
01:29:29,410 --> 01:29:30,350
I can't.
1442
01:29:30,351 --> 01:29:32,670
I've got to beat Sir Armitage.
1443
01:29:40,750 --> 01:29:41,831
Are you all right, Chester?
1444
01:29:42,780 --> 01:29:43,780
Chester?
1445
01:29:43,960 --> 01:29:44,960
Chester, wake up!
1446
01:29:46,900 --> 01:29:47,900
Oh, Chester, I love you.
1447
01:29:48,500 --> 01:29:49,940
Oh, Chester, I love you!
1448
01:29:54,910 --> 01:29:55,910
I'm sorry, Chester.
1449
01:29:57,180 --> 01:29:58,580
Well, if only I could drive.
1450
01:29:59,720 --> 01:30:01,540
It can't be as difficult as all that,
I mean.
1451
01:30:01,860 --> 01:30:03,380
So many people do these days.
1452
01:30:03,930 --> 01:30:04,930
Even Grandpapa.
1453
01:30:07,610 --> 01:30:09,660
If he can, I jolly well can too.
1454
01:30:12,560 --> 01:30:13,560
Come on, Chester.
1455
01:30:14,320 --> 01:30:15,560
Over to this side.
1456
01:30:16,220 --> 01:30:18,180
Now, you have a good sleep and I'll take
over.
1457
01:30:28,280 --> 01:30:29,280
Ah, there.
1458
01:30:32,980 --> 01:30:33,980
Ah, yes.
1459
01:30:34,260 --> 01:30:34,900
Good choice.
1460
01:30:34,901 --> 01:30:35,901
Good choice.
1461
01:30:39,600 --> 01:30:41,240
The brake, the brake.
1462
01:30:41,720 --> 01:30:43,120
Ah, yes, let the brake out a notch.
1463
01:30:45,100 --> 01:30:46,440
Oh, that is better.
1464
01:30:53,300 --> 01:30:54,420
Nothing to this.
1465
01:30:54,660 --> 01:30:56,500
Absolutely nothing to it.
1466
01:31:06,820 --> 01:31:08,880
Do you know how I got this idea,
Barrington?
1467
01:31:09,080 --> 01:31:09,560
No, sir.
1468
01:31:09,700 --> 01:31:11,320
I was playing tennis in Pondicherry.
1469
01:31:12,480 --> 01:31:13,480
Serving, actually.
1470
01:31:13,740 --> 01:31:18,580
And I suddenly got the idea that if these
Eskimos can wear tennis rackets on their
1471
01:31:18,581 --> 01:31:23,540
feet instead of snowshoes, why shouldn't I
put skis on my car instead of wheels?
1472
01:31:24,100 --> 01:31:25,580
You're an absolute genius, sir.
1473
01:31:26,340 --> 01:31:28,300
Yes, I suppose I am.
1474
01:31:39,140 --> 01:31:40,140
Chester.
1475
01:31:40,660 --> 01:31:41,660
Chester.
1476
01:31:47,610 --> 01:31:49,920
Ah, I've done a killing kick.
1477
01:31:50,520 --> 01:31:51,960
Now, I've found the brakes, Chester.
1478
01:31:56,040 --> 01:32:04,040
Is anything wrong?
1479
01:32:16,260 --> 01:32:17,400
Look at that.
1480
01:32:20,260 --> 01:32:21,040
I see.
1481
01:32:21,200 --> 01:32:22,200
Well done, Betty.
1482
01:32:22,520 --> 01:32:23,560
You never get out of that.
1483
01:32:23,900 --> 01:32:25,380
Shake hands with the winner, Perkins.
1484
01:32:27,160 --> 01:32:28,540
Where do you think you're going?
1485
01:32:29,610 --> 01:32:31,540
I'm going to climb up there and help them.
1486
01:32:32,820 --> 01:32:33,820
What, in your collages?
1487
01:32:34,560 --> 01:32:35,000
Yes.
1488
01:32:35,280 --> 01:32:36,840
Oh, don't be so bloody no more.
1489
01:32:37,350 --> 01:32:39,180
It's the only decent thing to do.
1490
01:32:39,760 --> 01:32:41,831
Look, Perkins, any more
of that Scottish Antarctic
1491
01:32:41,832 --> 01:32:44,301
bosh and I'll climb up
there and give them a push.
1492
01:32:52,820 --> 01:32:53,820
Chester.
1493
01:32:54,120 --> 01:32:56,300
Chester, Chester, Chester, wake up!
1494
01:32:57,460 --> 01:32:58,460
Yes, what is it?
1495
01:32:59,120 --> 01:33:00,120
What?
1496
01:33:03,530 --> 01:33:04,560
Oh, relax.
1497
01:33:05,420 --> 01:33:06,920
I'll, um, I'll take a look.
1498
01:33:10,830 --> 01:33:15,760
Well, it, um, can't really be as,
uh, bad as all that.
1499
01:33:16,940 --> 01:33:17,940
Ah!
1500
01:33:18,100 --> 01:33:19,100
Look, Betty!
1501
01:33:19,960 --> 01:33:21,760
Look, Betty!
1502
01:33:22,380 --> 01:33:23,380
Can you hear me?
1503
01:33:24,080 --> 01:33:25,340
I'm so scared.
1504
01:33:25,780 --> 01:33:27,560
Betty, move to the back of the car.
1505
01:33:28,620 --> 01:33:29,620
I can't.
1506
01:33:29,940 --> 01:33:30,940
I'm too frightened.
1507
01:33:32,820 --> 01:33:34,000
I can't.
1508
01:33:34,140 --> 01:33:40,500
Betty, get to the back of the car or we'll
end up down there.
1509
01:33:42,420 --> 01:33:43,420
All right.
1510
01:33:49,390 --> 01:33:50,770
We're too young to die.
1511
01:33:50,771 --> 01:33:52,490
Betty, I
1512
01:34:09,120 --> 01:34:10,580
can't hold on much longer.
1513
01:34:26,600 --> 01:34:27,600
I say, sir.
1514
01:34:27,975 --> 01:34:30,920
Um, don't think I'm imagining things, but
that lady looks as though she needs help.
1515
01:34:31,180 --> 01:34:32,820
By Jove, I think you're right,
Barrington.
1516
01:34:34,580 --> 01:34:36,040
A damsel in distress.
1517
01:34:37,460 --> 01:34:38,460
Help!
1518
01:34:38,720 --> 01:34:39,720
And British too.
1519
01:34:40,640 --> 01:34:41,640
People!
1520
01:34:42,160 --> 01:34:42,520
Help!
1521
01:34:42,720 --> 01:34:43,260
Go, Barrington.
1522
01:34:43,680 --> 01:34:44,680
Get a move on.
1523
01:34:46,620 --> 01:34:47,620
Betty!
1524
01:34:47,920 --> 01:34:48,960
Uh, hang on, sir.
1525
01:34:49,020 --> 01:34:49,720
Nothing to worry about.
1526
01:34:49,820 --> 01:34:50,480
The army's here.
1527
01:34:50,481 --> 01:34:53,160
Come down the north, please, if I heard
you, Barrington.
1528
01:34:53,680 --> 01:34:54,260
Slightly easier.
1529
01:34:54,660 --> 01:34:55,940
I'll look after the little lady.
1530
01:34:56,440 --> 01:34:56,760
Now then.
1531
01:34:57,240 --> 01:34:57,600
Absolutely.
1532
01:34:58,160 --> 01:34:59,160
Get on, Barrington.
1533
01:34:59,600 --> 01:35:01,100
Nothing to worry about.
1534
01:35:01,780 --> 01:35:02,480
Hello, sir.
1535
01:35:02,481 --> 01:35:03,140
Nothing to worry about.
1536
01:35:03,460 --> 01:35:04,500
Just keep your eyes still.
1537
01:35:05,740 --> 01:35:06,600
Ah, fine.
1538
01:35:06,601 --> 01:35:07,740
May I introduce myself?
1539
01:35:07,940 --> 01:35:08,380
Yes.
1540
01:35:08,840 --> 01:35:09,840
King Barrington.
1541
01:35:10,240 --> 01:35:11,240
The 16th largest.
1542
01:35:12,720 --> 01:35:15,400
Chester Schofield, 13 Rivington Street.
1543
01:35:15,580 --> 01:35:16,580
Fantastic.
1544
01:35:16,860 --> 01:35:18,720
Well, we'll soon have you out of there,
sir.
1545
01:35:18,960 --> 01:35:22,100
Well, please hurry, because I'm beginning
to fall asleep.
1546
01:35:22,740 --> 01:35:23,740
Wakey-wakey.
1547
01:35:24,040 --> 01:35:25,040
Wakey-wakey.
1548
01:35:25,300 --> 01:35:26,500
Let me get a hold of my knife.
1549
01:35:30,560 --> 01:35:31,560
Just a moment.
1550
01:35:36,020 --> 01:35:37,020
Come along, Barrington.
1551
01:35:37,280 --> 01:35:38,280
Don't do it all.
1552
01:35:38,960 --> 01:35:39,960
Well done.
1553
01:35:40,640 --> 01:35:41,080
Thanks a lot.
1554
01:35:41,340 --> 01:35:41,580
Yes, sir.
1555
01:35:41,720 --> 01:35:42,720
Thank you.
1556
01:35:43,260 --> 01:35:45,123
I say, Barrington, this
gives us a first -class
1557
01:35:45,124 --> 01:35:47,901
opportunity to test out
the Dawlish tow rope.
1558
01:35:48,180 --> 01:35:49,240
Oh, whizz-whizz, sir.
1559
01:35:50,400 --> 01:35:52,040
Dawlish, by Schofield.
1560
01:35:55,160 --> 01:35:59,360
Now, the fascinating thing about this rope
of mine is that it's made of the finest
1561
01:35:59,361 --> 01:36:01,970
Indian hemp by a special
process known only to
1562
01:36:01,971 --> 01:36:04,620
myself and little Indian
guru friend of mine, C.J.
1563
01:36:04,740 --> 01:36:05,740
Pratchett-Pepple, Bombay.
1564
01:36:06,260 --> 01:36:06,760
Come on, Barrington.
1565
01:36:07,260 --> 01:36:07,900
Get a move on.
1566
01:36:08,240 --> 01:36:09,240
Here we are, sir.
1567
01:36:10,440 --> 01:36:11,440
Get a hold.
1568
01:36:12,300 --> 01:36:12,620
Whoa!
1569
01:36:13,120 --> 01:36:13,480
Careful.
1570
01:36:13,720 --> 01:36:14,020
Come on, then.
1571
01:36:14,320 --> 01:36:15,320
Right.
1572
01:36:16,500 --> 01:36:17,500
I'll come and find you.
1573
01:36:17,680 --> 01:36:18,460
I've been arrested.
1574
01:36:18,461 --> 01:36:18,580
Come on, then.
1575
01:36:18,840 --> 01:36:20,160
Come on, come on.
1576
01:36:20,200 --> 01:36:21,200
I'm coming.
1577
01:36:21,400 --> 01:36:22,700
I've got to get this zip back.
1578
01:36:24,420 --> 01:36:25,420
Is anyone found?
1579
01:36:25,460 --> 01:36:26,460
Do you need help?
1580
01:36:26,640 --> 01:36:26,760
No.
1581
01:36:27,540 --> 01:36:28,240
Chester does.
1582
01:36:28,460 --> 01:36:29,856
Everything's safely attached, Barrington.
1583
01:36:29,880 --> 01:36:30,980
Chester, wake up.
1584
01:36:32,460 --> 01:36:33,460
Chester?
1585
01:36:33,500 --> 01:36:34,716
Now, you just wake up, Chester.
1586
01:36:34,740 --> 01:36:35,460
I woke up.
1587
01:36:35,560 --> 01:36:36,560
I feel swell.
1588
01:36:41,300 --> 01:36:42,740
I really feel swell.
1589
01:36:42,920 --> 01:36:43,360
Chester?
1590
01:36:43,500 --> 01:36:44,300
Look out, my glasses, dear.
1591
01:36:44,320 --> 01:36:44,620
Swell.
1592
01:36:45,160 --> 01:36:46,160
I am a doctor.
1593
01:36:46,580 --> 01:36:47,580
Terrific.
1594
01:36:48,045 --> 01:36:49,340
I don't think you are well.
1595
01:36:49,600 --> 01:36:49,680
No.
1596
01:36:50,400 --> 01:36:51,400
Oh.
1597
01:36:52,290 --> 01:36:53,620
Do you really want to go on?
1598
01:36:53,720 --> 01:36:54,600
Oh, I must, I must.
1599
01:36:54,620 --> 01:36:54,900
Yes, you must.
1600
01:36:55,080 --> 01:36:56,080
Come with me, then.
1601
01:36:56,160 --> 01:36:57,380
Oh, I swell.
1602
01:36:58,060 --> 01:36:58,520
What happened?
1603
01:36:58,960 --> 01:36:59,960
You see, I was drunk.
1604
01:37:00,700 --> 01:37:02,061
Are you quite sure she's a doctor?
1605
01:37:09,880 --> 01:37:11,220
Ready to go.
1606
01:37:12,280 --> 01:37:13,280
Steady there.
1607
01:37:18,170 --> 01:37:19,330
It's stretching, sir.
1608
01:37:19,650 --> 01:37:20,410
Thank you.
1609
01:37:20,430 --> 01:37:22,890
Yes, I don't think this is quite what C.J.
1610
01:37:23,130 --> 01:37:24,310
Pratrapetl had in mind.
1611
01:37:25,170 --> 01:37:25,610
Look out!
1612
01:37:25,910 --> 01:37:26,270
Look out!
1613
01:37:26,271 --> 01:37:27,271
Watch this afternoon.
1614
01:37:27,810 --> 01:37:28,810
Keep out of the way.
1615
01:37:35,430 --> 01:37:37,010
It's not exactly what I had in mind
either.
1616
01:37:37,011 --> 01:37:37,490
Sorry, sir.
1617
01:37:37,670 --> 01:37:38,951
I wouldn't stop once it started.
1618
01:37:39,450 --> 01:37:40,450
Much damage?
1619
01:37:40,570 --> 01:37:41,590
Not really, sir.
1620
01:37:42,110 --> 01:37:43,110
Oh, dear.
1621
01:37:43,390 --> 01:37:45,226
Well, it seems to have done the trick in
any case.
1622
01:37:45,250 --> 01:37:46,250
Good old Pratrapetl.
1623
01:37:46,370 --> 01:37:49,430
These are something very new and normally
I would not prescribe them.
1624
01:37:49,480 --> 01:37:53,270
They'll clear your head and keep you going
for 24 hours.
1625
01:37:53,670 --> 01:37:55,650
After that, well, there'll be a reaction.
1626
01:37:56,030 --> 01:37:56,250
Terrific.
1627
01:37:56,370 --> 01:37:58,430
You'll sleep and sleep and sleep.
1628
01:37:59,010 --> 01:38:00,010
Here.
1629
01:38:00,270 --> 01:38:01,270
I say!
1630
01:38:01,490 --> 01:38:02,930
What about giving us a hand?
1631
01:38:03,630 --> 01:38:04,930
I feel better already.
1632
01:38:05,350 --> 01:38:05,990
Come along now.
1633
01:38:06,170 --> 01:38:06,670
Lend a hand.
1634
01:38:07,050 --> 01:38:07,590
Terrific, doc.
1635
01:38:07,930 --> 01:38:08,150
Thanks.
1636
01:38:08,670 --> 01:38:08,830
Come on.
1637
01:38:08,990 --> 01:38:10,630
Always happy to help a fellow competitor.
1638
01:38:11,010 --> 01:38:12,590
You get in there where you can steer.
1639
01:38:13,110 --> 01:38:16,730
You may be there, you be there,
and out here.
1640
01:38:17,830 --> 01:38:19,410
You're not trying, women.
1641
01:38:21,050 --> 01:38:22,150
Come on, get out.
1642
01:38:26,630 --> 01:38:28,150
Don't let them get away with it.
1643
01:38:28,170 --> 01:38:29,450
Come on, Betty, let's go.
1644
01:38:29,451 --> 01:38:30,451
Back to the car!
1645
01:38:38,250 --> 01:38:40,910
Trouble, Bangdon?
1646
01:38:41,230 --> 01:38:42,250
The starter's stuck, sir.
1647
01:38:42,330 --> 01:38:43,690
I'm afraid the mixture's too rich.
1648
01:38:44,030 --> 01:38:45,546
I suppose we'll have to push the damn
thing.
1649
01:38:45,570 --> 01:38:46,570
Sir.
1650
01:38:47,710 --> 01:38:48,150
Ready?
1651
01:38:48,151 --> 01:38:49,151
Sir.
1652
01:38:50,810 --> 01:38:51,810
Push!
1653
01:38:52,290 --> 01:38:53,670
There we go!
1654
01:38:56,310 --> 01:38:57,690
Nearly ran over me, sir.
1655
01:38:57,870 --> 01:38:59,490
Nearly ran over me, Barrington.
1656
01:39:09,330 --> 01:39:10,330
Right, Barrington.
1657
01:39:10,470 --> 01:39:11,470
Put her in gear.
1658
01:39:11,810 --> 01:39:12,110
There.
1659
01:39:12,670 --> 01:39:13,670
Let out the clutch.
1660
01:39:15,270 --> 01:39:16,630
Engine still won't start, sir.
1661
01:39:16,850 --> 01:39:17,850
Stop the car, then.
1662
01:39:21,130 --> 01:39:22,270
I can't, sir.
1663
01:39:22,390 --> 01:39:23,390
This won't do at all.
1664
01:39:23,910 --> 01:39:24,570
Put on the brake!
1665
01:39:24,890 --> 01:39:25,890
I have, sir.
1666
01:39:26,010 --> 01:39:27,010
Put her in reverse.
1667
01:39:27,790 --> 01:39:28,510
I have, sir.
1668
01:39:28,770 --> 01:39:30,010
Then start saying your prayers.
1669
01:39:30,430 --> 01:39:31,550
I have, sir.
1670
01:39:42,810 --> 01:39:45,950
This is what comes of doing someone a good
turn.
1671
01:39:48,110 --> 01:39:49,150
Land there.
1672
01:40:08,420 --> 01:40:10,860
It must have been a blockage in the fuel
feed, sir.
1673
01:40:10,920 --> 01:40:11,600
Just as I thought.
1674
01:40:11,601 --> 01:40:13,680
Need a good bang to clear it.
1675
01:40:13,880 --> 01:40:14,880
Let's get going.
1676
01:40:51,820 --> 01:40:52,820
Monsieur Dupont!
1677
01:40:53,140 --> 01:40:54,140
Monsieur Dupont!
1678
01:40:57,520 --> 01:40:57,900
Oh!
1679
01:40:58,540 --> 01:41:02,300
We've just got news of Sir Cusbert Ware
Hermitage.
1680
01:41:03,100 --> 01:41:06,060
He will shortly arrive at Monte Carlo.
1681
01:41:08,780 --> 01:41:11,580
Yes, but this does not mean he's the
winner.
1682
01:41:12,250 --> 01:41:16,700
Now, this year there has been so much
confusion, irregularities, and so much
1683
01:41:16,701 --> 01:41:20,940
snow that we really do not know where we
are.
1684
01:41:21,560 --> 01:41:23,500
But one thing is clear.
1685
01:41:23,900 --> 01:41:29,920
At least 28 competitors will be running
neck and neck for the first prize.
1686
01:41:30,280 --> 01:41:32,160
Does that mean the ladies' team has got
through?
1687
01:41:32,600 --> 01:41:33,940
Yes, it does.
1688
01:41:34,380 --> 01:41:35,380
I beg your pardon?
1689
01:41:35,600 --> 01:41:36,600
Yes!
1690
01:41:36,960 --> 01:41:37,960
Jolly good.
1691
01:41:38,800 --> 01:41:39,800
Jolly good.
1692
01:41:41,300 --> 01:41:46,440
Tomorrow morning there will be a time
trial around the Grand Corniche.
1693
01:41:48,040 --> 01:41:48,840
Thank you.
1694
01:41:48,940 --> 01:41:54,740
And the team which makes the fastest time
will probably be awarded the trophy.
1695
01:41:55,580 --> 01:41:57,940
Does that mean the ladies may be the
winners then?
1696
01:41:58,300 --> 01:41:59,300
I hope not.
1697
01:41:59,620 --> 01:42:00,620
May I quote that?
1698
01:42:00,940 --> 01:42:02,980
No, you may not, monsieur.
1699
01:42:03,520 --> 01:42:04,960
Mademoiselle, if you don't mind.
1700
01:42:19,700 --> 01:42:22,840
We are 42 km and we made it!
1701
01:42:39,720 --> 01:42:41,220
Come on, let's go!
1702
01:42:45,800 --> 01:42:46,780
Thank you.
1703
01:42:46,781 --> 01:42:48,480
My back!
1704
01:42:48,800 --> 01:42:49,320
Quickly!
1705
01:42:49,540 --> 01:42:50,540
What happened?
1706
01:43:01,440 --> 01:43:02,000
Careful!
1707
01:43:02,120 --> 01:43:02,760
I am a doctor.
1708
01:43:03,020 --> 01:43:03,680
Leave them to me.
1709
01:43:04,020 --> 01:43:05,020
Attend to him.
1710
01:43:05,640 --> 01:43:06,800
Dominique, help me.
1711
01:43:08,560 --> 01:43:09,560
This one.
1712
01:43:10,480 --> 01:43:11,480
I take him.
1713
01:43:23,700 --> 01:43:24,700
There!
1714
01:43:28,820 --> 01:43:30,480
Is there anything we can do to help?
1715
01:43:30,740 --> 01:43:31,820
Yes, get an ambulance.
1716
01:43:32,060 --> 01:43:33,420
My mother's already gone for one.
1717
01:43:33,580 --> 01:43:33,760
Good.
1718
01:43:34,100 --> 01:43:35,820
Then you had better get back into the
rally.
1719
01:43:36,340 --> 01:43:38,320
There is no point in all of us being out
of it.
1720
01:43:39,120 --> 01:43:40,260
But you can't give up now.
1721
01:43:40,800 --> 01:43:41,960
We are inside a Monte Carlo.
1722
01:43:42,180 --> 01:43:42,860
I am a doctor.
1723
01:43:42,960 --> 01:43:44,280
My friends are medical students.
1724
01:43:44,800 --> 01:43:46,220
For us, duty comes first.
1725
01:43:47,730 --> 01:43:51,380
If we win, we will tell everybody that you
would have beaten us.
1726
01:43:52,180 --> 01:43:54,000
And what is more important, you win.
1727
01:43:54,001 --> 01:43:55,200
You will know it yourselves.
1728
01:43:56,900 --> 01:43:58,740
So we will not only win for Italia.
1729
01:44:01,030 --> 01:44:02,440
We shall also win for you.
1730
01:44:05,500 --> 01:44:09,380
Armicello, we still have time to show
everybody what Romans can do.
1731
01:44:11,580 --> 01:44:12,580
Angeles.
1732
01:44:32,310 --> 01:44:33,070
Well done.
1733
01:44:33,290 --> 01:44:34,770
You are well off amongst the leaders.
1734
01:44:35,450 --> 01:44:36,970
That's a good German car.
1735
01:44:37,490 --> 01:44:39,990
And a good German driver from the
Argentine.
1736
01:44:40,450 --> 01:44:44,350
If you can win the time test tomorrow,
you could win the trophy.
1737
01:44:45,050 --> 01:44:46,050
Or the race.
1738
01:44:47,240 --> 01:44:48,710
I could, but I can't.
1739
01:44:49,810 --> 01:44:51,630
We have to be in the 26th position.
1740
01:44:58,730 --> 01:44:59,730
It's a count.
1741
01:45:00,110 --> 01:45:01,110
He's come to get us.
1742
01:45:01,270 --> 01:45:02,270
How did he get here?
1743
01:45:08,230 --> 01:45:09,790
I don't believe it.
1744
01:45:10,070 --> 01:45:11,070
It's a trick.
1745
01:45:11,410 --> 01:45:12,870
No, he's in chains.
1746
01:45:12,871 --> 01:45:13,871
Look.
1747
01:45:16,840 --> 01:45:18,950
Well, just push it in that direction.
1748
01:45:23,125 --> 01:45:24,560
What are we going to do, Willy?
1749
01:45:24,820 --> 01:45:28,961
We will be arrested and sent back to prison
as soon as God made little apple students.
1750
01:45:30,880 --> 01:45:32,900
To hell with the 26th position.
1751
01:45:33,640 --> 01:45:36,440
I'm going to win the speed test and the
Monte Carlo rally.
1752
01:45:37,020 --> 01:45:38,540
Then, Otto, I go back to my prison.
1753
01:45:39,140 --> 01:45:40,140
A happy fellow...
1754
01:45:41,980 --> 01:45:45,020
And I go back to my prison, a happy
fellow, too.
1755
01:45:55,330 --> 01:45:56,730
Thank you, monsieur.
1756
01:45:57,610 --> 01:45:58,770
Lurkins, where have you been?
1757
01:45:58,930 --> 01:46:00,350
I was just having a bath, sir.
1758
01:46:00,530 --> 01:46:01,530
Might wash the car.
1759
01:46:02,210 --> 01:46:03,210
What do you want?
1760
01:46:06,895 --> 01:46:11,490
Sir, if they don't cheat us of any more
points, we'll have this rally in the bag.
1761
01:46:11,730 --> 01:46:12,010
Yes.
1762
01:46:12,450 --> 01:46:15,490
The only thing that will count against us
is that we'll be lost.
1763
01:46:15,491 --> 01:46:17,350
Oh, bad luck, sir.
1764
01:46:17,570 --> 01:46:18,630
Luck doesn't come into it.
1765
01:46:18,690 --> 01:46:19,850
We've got to get another one.
1766
01:46:20,450 --> 01:46:22,850
Will you going to get another tire at this
time of night?
1767
01:46:23,070 --> 01:46:24,150
Well, Lurkins, I'm not.
1768
01:46:24,630 --> 01:46:25,630
You are.
1769
01:46:25,890 --> 01:46:26,890
Me?
1770
01:46:29,530 --> 01:46:31,410
This chap's got more tires than he needs.
1771
01:46:31,510 --> 01:46:32,510
He won't miss one.
1772
01:46:32,770 --> 01:46:34,991
But that's... that's stealing.
1773
01:46:35,870 --> 01:46:36,870
Is it?
1774
01:46:37,170 --> 01:46:38,430
Oh, so technical.
1775
01:46:38,670 --> 01:46:39,670
Go on, get up.
1776
01:46:57,640 --> 01:46:58,640
Oh!
1777
01:47:03,590 --> 01:47:04,770
Check out that!
1778
01:47:05,330 --> 01:47:05,450
Help!
1779
01:47:06,010 --> 01:47:07,010
Look out for us!
1780
01:47:12,700 --> 01:47:13,700
Shh, Lurkins!
1781
01:47:13,800 --> 01:47:15,200
What the hell are you playing at?
1782
01:47:15,720 --> 01:47:17,140
I'm stuck, aren't I?
1783
01:47:18,380 --> 01:47:18,500
Here.
1784
01:47:18,880 --> 01:47:19,260
Stop!
1785
01:47:19,560 --> 01:47:20,560
Help me!
1786
01:47:21,280 --> 01:47:22,280
Oh, hang on.
1787
01:47:25,860 --> 01:47:27,060
Hold still.
1788
01:47:27,500 --> 01:47:28,600
Yes, I... Oh!
1789
01:47:28,601 --> 01:47:29,601
Ow!
1790
01:47:35,340 --> 01:47:36,000
Merci bien.
1791
01:47:36,300 --> 01:47:36,700
Bonsoir.
1792
01:47:37,240 --> 01:47:38,240
Au revoir.
1793
01:47:38,660 --> 01:47:39,660
Good night.
1794
01:47:39,940 --> 01:47:58,700
Oh, uh, Betty?
1795
01:47:59,340 --> 01:48:01,180
Betty, I feel...
I feel terrific.
1796
01:48:01,520 --> 01:48:02,200
I feel like dancing.
1797
01:48:02,520 --> 01:48:03,840
It must be the pill, you know?
1798
01:48:04,040 --> 01:48:04,520
That's what it is.
1799
01:48:04,560 --> 01:48:05,560
It must be the pill.
1800
01:48:05,705 --> 01:48:07,040
I feel like a cool million.
1801
01:48:09,300 --> 01:48:10,940
I feel like Tuppence Hadley.
1802
01:48:11,820 --> 01:48:12,540
Well, what's the matter?
1803
01:48:12,541 --> 01:48:13,620
Did I do something wrong?
1804
01:48:14,740 --> 01:48:15,740
I did.
1805
01:48:15,880 --> 01:48:16,320
Well, what did you do?
1806
01:48:16,750 --> 01:48:18,740
Well, just, uh, listen.
1807
01:48:20,390 --> 01:48:23,780
When I picked you up in
Yorkshire... You, Laddie, remember?
1808
01:48:23,900 --> 01:48:24,800
Yes, right, I remember.
1809
01:48:24,920 --> 01:48:25,920
It wasn't an accident.
1810
01:48:27,020 --> 01:48:28,220
Oh, well, I know that.
1811
01:48:28,540 --> 01:48:29,866
Sir Cuddy put you up to it, right?
1812
01:48:29,890 --> 01:48:32,096
Yes, you see, I was supposed to do a
dreadful thing to you.
1813
01:48:32,120 --> 01:48:35,480
I was supposed to get you out of the
rally... and take you back to Bardsley Manor.
1814
01:48:35,500 --> 01:48:38,000
So that I could have tea with you and your
granddaddy, right?
1815
01:48:38,595 --> 01:48:40,800
Well, I know that, and I really don't
care.
1816
01:48:42,270 --> 01:48:43,270
You don't care?
1817
01:48:43,440 --> 01:48:43,820
No.
1818
01:48:44,220 --> 01:48:45,980
Well, not even if I tell you that I had
to...
1819
01:48:46,505 --> 01:48:48,220
I had to borrow money from him in Paris.
1820
01:48:48,820 --> 01:48:50,000
You can't like me.
1821
01:48:50,960 --> 01:48:52,100
Well, of course I like you.
1822
01:48:52,320 --> 01:48:55,660
I do, and, uh, I really don't care.
1823
01:48:56,100 --> 01:48:57,980
As a matter of fact, I'll tell you
something.
1824
01:48:58,280 --> 01:48:58,460
What?
1825
01:48:58,680 --> 01:49:00,240
You know what I'm going to do tomorrow?
1826
01:49:00,280 --> 01:49:01,600
I'm going to go out on that track...
1827
01:49:01,601 --> 01:49:03,836
and I'm going to grind Sir Cuddy's face
right into the ground.
1828
01:49:03,860 --> 01:49:04,860
Oh.
1829
01:49:04,960 --> 01:49:09,200
And when I'm finished, finished,
I'm going to come back here...
1830
01:49:09,201 --> 01:49:10,281
take off my handkerchief...
1831
01:49:11,180 --> 01:49:12,180
put it on the ground...
1832
01:49:13,140 --> 01:49:14,140
get on my right knee...
1833
01:49:16,030 --> 01:49:17,030
take your hand...
1834
01:49:18,180 --> 01:49:20,141
and say... Yes.
1835
01:49:23,260 --> 01:49:24,260
I...
1836
01:49:42,240 --> 01:49:43,240
Perkins.
1837
01:50:04,380 --> 01:50:05,120
It's time.
1838
01:50:05,380 --> 01:50:05,980
Oh, you got that?
1839
01:50:06,140 --> 01:50:06,820
It's time.
1840
01:50:06,900 --> 01:50:07,900
Oh, yes, indeed.
1841
01:50:08,500 --> 01:50:09,500
Time to go.
1842
01:51:02,490 --> 01:51:03,490
I've
1843
01:51:08,980 --> 01:51:44,500
caught you just in time.
1844
01:51:44,960 --> 01:51:45,960
Last night, monsieur.
1845
01:51:47,040 --> 01:51:48,080
You dropped your passport.
1846
01:51:48,360 --> 01:51:48,640
Ah, sir.
1847
01:51:49,240 --> 01:51:50,240
Thank you, sir, dear.
1848
01:51:57,880 --> 01:51:58,980
Next to us.
1849
01:52:05,780 --> 01:52:06,780
Tower pressure?
1850
01:52:07,260 --> 01:52:09,160
25 at the front, 28 at the back,
sir.
1851
01:52:09,460 --> 01:52:10,100
Water temperature?
1852
01:52:10,480 --> 01:52:11,560
Uh, 75, sir.
1853
01:52:11,740 --> 01:52:12,740
What about the oil?
1854
01:52:12,940 --> 01:52:13,940
60, sir.
1855
01:52:15,420 --> 01:52:16,420
Right.
1856
01:52:17,210 --> 01:52:21,741
Just in case we don't get back... I'd like
to say it's been... great fun, Barrington.
1857
01:52:22,340 --> 01:52:23,340
Or rather...
1858
01:52:23,480 --> 01:52:24,480
kit.
1859
01:52:24,780 --> 01:52:26,941
It's been... ripping,
ripping, ripping, sir.
1860
01:52:28,080 --> 01:52:29,140
It's been... high this year.
1861
01:52:29,380 --> 01:52:30,380
Oh, wicked, sir.
1862
01:52:30,560 --> 01:52:31,560
Let's go.
1863
01:52:31,700 --> 01:52:32,700
Right.
1864
01:53:12,580 --> 01:53:14,020
Anything go wrong, sir?
1865
01:53:14,400 --> 01:53:15,900
I think the weather was against us.
1866
01:53:17,100 --> 01:53:17,540
Oh, well.
1867
01:53:18,120 --> 01:53:19,320
Back to the kyber pass.
1868
01:53:53,970 --> 01:53:55,550
Shouldn't take the money, eh, Perkins?
1869
01:54:09,220 --> 01:54:10,500
Let's have a look at this place.
1870
01:54:57,780 --> 01:55:25,750
It's full of the doors.
1871
01:55:26,870 --> 01:55:27,870
They must be stolen.
1872
01:57:50,640 --> 01:57:54,860
Sir Cusbert, we are admitted...
55 minutes, 38 seconds.
1873
01:57:57,180 --> 01:58:01,720
Officer 55 minutes, 39 seconds.
1874
01:58:04,360 --> 01:58:07,520
Angelo Pincelli, 56 minutes.
1875
01:58:09,960 --> 01:58:14,260
It is my prerogative... my privilege...
to present this magnificent...
1876
01:58:14,261 --> 01:58:17,010
good honor to the man...
who, by his resoluteness...
1877
01:58:17,920 --> 01:58:22,760
on flagging courage... and audacious
driving... is the winner of this year's...
1878
01:58:22,761 --> 01:58:23,761
Monte Carlo Rally.
1879
01:58:25,140 --> 01:58:28,200
Sir Mr. Cusbert... to
your hands, monsieur.
1880
01:58:38,500 --> 01:58:41,040
Thank you, sir.
1881
01:58:41,260 --> 01:58:41,780
Thank you, sir.
1882
01:58:41,840 --> 01:58:42,840
Thank you, sir.
1883
01:58:42,920 --> 01:58:45,860
Sir Cusbert, may I have a word with you?
1884
01:58:46,440 --> 01:58:48,180
First of all, I have a little champagne,
eh?
1885
01:58:48,260 --> 01:58:49,660
We've got to look after the police.
1886
01:58:50,140 --> 01:58:51,580
Have you ever seen this tire before?
1887
01:58:52,120 --> 01:58:52,280
No.
1888
01:58:52,720 --> 01:58:53,520
No, no, of course I have.
1889
01:58:53,660 --> 01:58:56,080
My, uh... it fell out of
your car in two hours.
1890
01:58:57,020 --> 01:58:58,440
Look, I saw it with my own eyes.
1891
01:58:58,780 --> 01:59:01,802
And you will be saying next...
that you did not know it contained...
1892
01:59:02,900 --> 01:59:03,900
Just a minute.
1893
01:59:04,260 --> 01:59:05,840
You're suggesting that I pinched them?
1894
01:59:06,960 --> 01:59:09,681
I think it would be better... if you
came along with us to my headquarters.
1895
01:59:09,780 --> 01:59:10,800
Just one minute.
1896
01:59:11,460 --> 01:59:11,560
Huh?
1897
01:59:11,920 --> 01:59:14,200
I know exactly who stole that tire.
1898
01:59:14,580 --> 01:59:14,720
Yeah?
1899
01:59:15,360 --> 01:59:15,800
Perkins!
1900
01:59:16,220 --> 01:59:16,440
Please!
1901
01:59:16,640 --> 01:59:17,640
Perkins, please!
1902
01:59:18,300 --> 01:59:19,300
Put it down, please!
1903
01:59:19,340 --> 01:59:21,020
I saw the tire drop from his car!
1904
01:59:22,200 --> 01:59:23,840
Would you mind telling this officer...
1905
01:59:24,260 --> 01:59:25,260
where we got that tire?
1906
01:59:25,600 --> 01:59:26,660
Come on, pick up!
1907
01:59:27,360 --> 01:59:28,380
Oh, come on.
1908
01:59:28,740 --> 01:59:32,180
You see, he's explained that the Romanov
diamonds... were hidden in that tire...
1909
01:59:32,640 --> 01:59:35,020
and has the affronted to suggest that I
stole them.
1910
01:59:35,540 --> 01:59:37,180
Would you mind telling him how we got it?
1911
01:59:41,960 --> 01:59:45,740
Well, a chap brought it down from
Paris... when we secretly swapped cars.
1912
01:59:46,320 --> 01:59:48,940
Sir Cuthbert paid him 5,000 quid for that
tire.
1913
01:59:49,100 --> 01:59:50,700
I thought he was a bit much at the time.
1914
01:59:51,020 --> 01:59:53,141
You bloody... Come on!
1915
01:59:53,900 --> 01:59:54,540
What's your name?
1916
01:59:54,660 --> 01:59:55,700
It's a dangerous criminal.
1917
01:59:56,240 --> 01:59:57,280
Take him away from me.
1918
01:59:57,560 --> 01:59:58,560
He's...
1919
01:59:59,500 --> 02:00:01,160
Have a look at him.
1920
02:00:04,760 --> 02:00:06,520
My name is Percy.
1921
02:00:07,320 --> 02:00:08,320
Ah!
1922
02:00:09,080 --> 02:00:12,356
Excuse me, but has that been... that all
the other competitors' beats are covered?
1923
02:00:12,380 --> 02:00:13,380
Yes, indeed.
1924
02:00:13,760 --> 02:00:15,940
So long as they cross the finishing line.
1925
02:00:16,640 --> 02:00:17,360
Oh, I see.
1926
02:00:17,580 --> 02:00:18,580
Thank you.
1927
02:00:18,640 --> 02:00:20,740
Going forward, the next winner!
1928
02:00:33,620 --> 02:00:41,220
It is my prerogative... my privilege to
present... this good honor to the man...
1929
02:00:41,495 --> 02:00:42,576
who, by his resoluteness...
1930
02:00:44,120 --> 02:00:46,560
flagging courage on audacious driving...
1931
02:00:51,160 --> 02:00:54,281
in your alley of the museum...
and a peccalo winner.
1932
02:00:54,560 --> 02:00:54,740
Oh!
1933
02:00:55,340 --> 02:00:58,900
Winner from the Arts of
Inn... to your hands, monsieur.
1934
02:00:58,901 --> 02:00:59,901
It's always good...
1935
02:01:04,440 --> 02:01:05,000
Excuse me, sir.
1936
02:01:05,380 --> 02:01:06,380
Thank you.
1937
02:01:10,360 --> 02:01:12,080
How are you doing, horse Miller?
1938
02:01:14,980 --> 02:01:16,800
A short photo and we are meeting!
1939
02:01:17,280 --> 02:01:17,640
Quick, quick.
1940
02:01:18,260 --> 02:01:19,260
Not yet?
1941
02:01:21,540 --> 02:01:22,100
Ow!
1942
02:01:22,101 --> 02:01:23,101
Ouch!
1943
02:01:23,420 --> 02:01:24,420
Oh, dear!
1944
02:01:24,820 --> 02:01:25,240
Come on!
1945
02:01:25,360 --> 02:01:25,660
Come on!
1946
02:01:25,820 --> 02:01:26,820
Come on!
1947
02:01:27,060 --> 02:01:27,480
Come on!
1948
02:01:27,481 --> 02:01:27,960
Come on!
1949
02:01:28,180 --> 02:01:28,360
Come on!
1950
02:01:28,740 --> 02:01:28,860
Come on!
1951
02:01:29,080 --> 02:01:29,080
Come on!
1952
02:01:29,100 --> 02:01:29,100
Come on!
1953
02:01:29,500 --> 02:01:31,260
Let's bring on the next winners!
1954
02:01:32,640 --> 02:01:33,640
The next winners!
1955
02:01:35,180 --> 02:01:36,180
Who is higher?
1956
02:01:37,300 --> 02:01:38,360
The vegetarians!
1957
02:01:39,920 --> 02:01:40,920
The winners!
1958
02:01:42,660 --> 02:01:43,660
That's what I thought.
1959
02:01:44,240 --> 02:01:49,080
You are not likely to be arrested,
are you?
1960
02:01:49,130 --> 02:01:50,130
Oh, no!
1961
02:01:54,540 --> 02:01:59,080
Oh, yes, you are.
1962
02:01:59,680 --> 02:02:00,680
That's it.
1963
02:02:07,340 --> 02:02:08,340
The girls!
1964
02:02:09,860 --> 02:02:10,900
Oh, yes!
1965
02:02:11,800 --> 02:02:12,800
Adolphe!
1966
02:02:13,100 --> 02:02:13,480
Adolphe!
1967
02:02:13,481 --> 02:02:14,481
Adolphe!
1968
02:02:16,910 --> 02:02:18,750
We said you would win the rally for
reports.
1969
02:02:18,790 --> 02:02:19,790
And the cat, I would.
1970
02:02:20,190 --> 02:02:21,190
All hands together.
1971
02:02:21,710 --> 02:02:22,710
Let's drink to us.
1972
02:02:23,010 --> 02:02:23,110
Here?
1973
02:02:23,830 --> 02:02:24,350
Hey, wait!
1974
02:02:24,630 --> 02:02:26,710
I'm for the honour of the Roman police.
1975
02:02:26,711 --> 02:02:27,711
Yes!
1976
02:02:27,750 --> 02:02:28,790
Look who is here!
1977
02:02:29,070 --> 02:02:29,870
There is another one!
1978
02:02:30,070 --> 02:02:30,350
Oh, look!
1979
02:02:30,590 --> 02:02:31,590
Here's to my love!
1980
02:02:55,040 --> 02:02:56,220
Well, what happened?
1981
02:02:56,640 --> 02:02:57,380
We've done it!
1982
02:02:57,480 --> 02:02:58,080
We've done it!
1983
02:02:58,120 --> 02:02:59,200
We've crossed the line!
1984
02:02:59,300 --> 02:03:00,480
Yankee Doodle Dandy!
1985
02:03:00,880 --> 02:03:01,400
We won, hey?
1986
02:03:01,560 --> 02:03:02,636
Well, what happened to Sakani?
1987
02:03:02,660 --> 02:03:03,440
We beaten him!
1988
02:03:03,620 --> 02:03:04,020
Terrific!
1989
02:03:04,320 --> 02:03:04,800
Yes!
1990
02:03:05,120 --> 02:03:06,320
Now we can get married!
1991
02:03:07,360 --> 02:03:08,360
Now we!
1992
02:03:08,920 --> 02:03:10,060
He's a good driver!
1993
02:03:17,110 --> 02:03:21,570
Get out the jalopy and polish the wheels.
1994
02:03:21,990 --> 02:03:25,250
She's gotta be the smartest of the
automobile.
1995
02:03:26,490 --> 02:03:29,570
Polish the paint plate and clean off the
rust.
1996
02:03:30,610 --> 02:03:33,570
They won't see our chassis for dust.
1997
02:03:34,330 --> 02:03:37,790
And when we arrive miles ahead of the
rest.
1998
02:03:38,670 --> 02:03:41,790
Everyone will know that our jalopy is
best.
1999
02:03:41,791 --> 02:03:45,790
They'll have to admit, she's a car you can
trust.
2000
02:03:46,250 --> 02:03:49,030
So it's not to call a warch-butt.
2001
02:03:58,230 --> 02:04:01,790
We're on our way to Monte Carlo.
2002
02:04:02,590 --> 02:04:05,750
Although from sea we cannot follow.
2003
02:04:06,730 --> 02:04:08,790
We give our friends a very valley.
2004
02:04:08,810 --> 02:04:10,790
And we're gonna win the rally.
2005
02:04:10,970 --> 02:04:13,790
So we're sure to be the ghost of Monte
Carlo.
2006
02:04:18,750 --> 02:04:22,810
And when we arrive miles ahead of the
rest.
2007
02:04:23,590 --> 02:04:26,810
Everyone will know that our jalopy is
best.
2008
02:04:27,450 --> 02:04:30,850
They'll have to admit, she's a car you can
trust.
2009
02:04:31,270 --> 02:04:34,070
So it's not to call a warch-butt.
2010
02:04:34,071 --> 02:04:35,430
My suspension!
134471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.