Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,640 --> 00:00:41,640
LE BISON BLANC
2
00:04:27,560 --> 00:04:30,370
Qu'est-ce qui se passe ?
3
00:04:32,440 --> 00:04:36,810
Quelqu'un l�-haut,
et il �tait perc� de partout.
4
00:04:36,840 --> 00:04:40,410
- D�sol�, Mr. Bixby.
- Bon Dieu, Mr. Otis,
5
00:04:49,560 --> 00:04:54,560
En septembre 1974, Wild Bill Hickok
retournait dans l'Ouest.
6
00:04:55,400 --> 00:04:56,650
Je ne l'ai pas remis
7
00:04:56,680 --> 00:05:01,680
car il avait un autre nom
et une araign�e au plafond.
8
00:05:02,000 --> 00:05:06,090
Un r�ve qui lui rongeait le c�ur.
9
00:05:06,120 --> 00:05:07,490
Un cauchemar
10
00:05:07,520 --> 00:05:09,490
qu'il devait effacer
11
00:05:09,520 --> 00:05:13,050
pour �viter de sombrer
dans la folie furieuse.
12
00:05:13,080 --> 00:05:17,170
Je sais� J'y �tais.
13
00:05:17,200 --> 00:05:20,770
- Bonjour Mr. Otis.
- Bonjour.
14
00:05:20,800 --> 00:05:24,210
Navr� pour le feu
d'artifice de cette nuit.
15
00:05:24,240 --> 00:05:28,050
Enfin� maintenant je comprends.
16
00:05:28,080 --> 00:05:30,650
J'aimerais en dire autant.
17
00:05:30,680 --> 00:05:32,650
Faut pas me la faire.
18
00:05:32,680 --> 00:05:37,370
Il y a longtemps
t'as eu la trouille de ta vie.
19
00:05:37,400 --> 00:05:39,730
C'est une cicatrice
qui ne dispara�t pas.
20
00:05:39,760 --> 00:05:44,760
D'abord les yeux ne supportent
m�me plus la lueur de la lune.
21
00:05:45,320 --> 00:05:47,850
�a vous ronge les m�ninges�
22
00:05:47,880 --> 00:05:51,130
Le cauchemar commence
23
00:05:51,160 --> 00:05:55,490
et il empire.
24
00:05:55,520 --> 00:05:59,930
Ce bison blanc me fonce dessus.
25
00:05:59,960 --> 00:06:03,690
Ce r�ve n'est pas dangereux.
26
00:06:03,720 --> 00:06:08,720
Dave Morrow a abattu le dernier
bison blanc il y a un mois.
27
00:06:09,800 --> 00:06:12,770
Au fin fond du Cimmaron.
28
00:06:12,800 --> 00:06:17,800
O� allez-vous ?
29
00:06:18,880 --> 00:06:22,250
Un type de votre classe
n'envisage pas
30
00:06:22,280 --> 00:06:24,570
de farfouiller
dans les Black Hills ?
31
00:06:24,600 --> 00:06:26,330
Une nouvelle terre promise.
32
00:06:26,360 --> 00:06:28,370
Elle promet un aller simple
33
00:06:28,400 --> 00:06:33,400
pour un cimeti�re sioux.
34
00:07:24,280 --> 00:07:29,280
Nom de Dieu !
35
00:10:21,080 --> 00:10:26,080
O� est la petite ?
36
00:10:37,400 --> 00:10:42,400
Elle joue au milieu des �toiles.
37
00:10:58,080 --> 00:11:00,290
Cheval fou, mon fils,
38
00:11:00,320 --> 00:11:05,320
le chef de guerre des Oglalas,
ne peut sangloter comme une squaw.
39
00:11:07,560 --> 00:11:11,130
Alors,
je te retire ton vrai nom.
40
00:11:11,160 --> 00:11:15,490
- Tu seras "Ver-de-terre�.
- O� repose son corps ?
41
00:11:15,520 --> 00:11:18,690
Sur la table sacr�e�
au-dessus du lac.
42
00:11:18,720 --> 00:11:23,090
� l'�cart des Blancs
et � l'abri des loups.
43
00:11:23,120 --> 00:11:26,410
Tu dois affronter le Bison Sacr�.
44
00:11:26,440 --> 00:11:31,440
Sinon, ta fille
sera tortur�e � tout jamais.
45
00:11:31,760 --> 00:11:34,170
En la drapant dans la peau blanche,
46
00:11:34,200 --> 00:11:39,200
tu chasseras les esprits du mal.
47
00:12:05,400 --> 00:12:09,210
�coute, � Grand Manitou.
48
00:12:09,240 --> 00:12:12,090
La voix �trangl�e, je t'appelle.
49
00:12:12,120 --> 00:12:14,850
Le c�ur serr�, je t'implore.
50
00:12:14,880 --> 00:12:17,290
Aide-moi � trouver le bison blanc.
51
00:12:17,320 --> 00:12:22,320
La fum�e porte ma voix.
52
00:12:39,760 --> 00:12:44,760
Je te remercie, � Grand Manitou.
53
00:12:46,880 --> 00:12:48,530
Cheyenne.
54
00:12:48,560 --> 00:12:52,690
Dix minutes d'arr�t.
55
00:12:52,720 --> 00:12:54,370
C'est quoi, ces monticules ?
56
00:12:54,400 --> 00:12:55,770
Des os de bisons.
57
00:12:55,800 --> 00:12:58,410
Les vestiges
de 60 millions de t�tes
58
00:12:58,440 --> 00:13:01,450
aux fronti�res du Kansas.
59
00:13:01,480 --> 00:13:06,480
Mon Dieu !
60
00:13:35,640 --> 00:13:38,730
Bon sang de bois.
61
00:13:38,760 --> 00:13:41,610
- Salut, Peter.
-Bill !
62
00:13:41,640 --> 00:13:43,570
James Otis pour les autres.
63
00:13:43,600 --> 00:13:47,010
On m'a dit
que t'avais rempil� avec Cody
64
00:13:47,040 --> 00:13:51,210
et que tu te faisais un paquet.
- On se fout de ma gueule.
65
00:13:51,240 --> 00:13:53,210
Hey, Margoulin !
66
00:13:53,240 --> 00:13:55,410
Pas de place pour toi, ici.
67
00:13:55,440 --> 00:14:00,440
Repars.
68
00:14:01,040 --> 00:14:04,890
Alors, t'as des id�es de suicide ?
69
00:14:04,920 --> 00:14:08,890
Les Sioux n�ont pas oubli�
la mort de Whistler.
70
00:14:08,920 --> 00:14:10,250
Je suis dans le rond.
71
00:14:10,280 --> 00:14:13,810
Tu esp�res te cacher
derri�re des binocles ?
72
00:14:13,840 --> 00:14:16,970
Tu es le pestif�r�, ici.
73
00:14:17,000 --> 00:14:18,890
T'as plus d'amis.
74
00:14:18,920 --> 00:14:20,650
Tu parles pour toi, aussi ?
75
00:14:20,680 --> 00:14:23,530
Venant de toi, c'est �norme !
76
00:14:23,560 --> 00:14:26,010
Avance sur la pointe des pieds.
77
00:14:26,040 --> 00:14:29,890
Tom Custer est ici
avec quelques hommes.
78
00:14:29,920 --> 00:14:33,810
Il a jur� de te faire la peau,
s'il te revoit.
79
00:14:33,840 --> 00:14:38,090
J'ouvrirai l'�il. Je suppose
que je ne te reverrai pas.
80
00:14:38,120 --> 00:14:40,730
J'en pleurerai pas.
81
00:14:40,760 --> 00:14:45,290
Au revoir James Otis.
Bonne chance,
82
00:14:45,320 --> 00:14:50,320
il vous en faudra.
83
00:15:06,960 --> 00:15:11,960
- Le Cap. Custer ?
- Dans l'arri�re salle.
84
00:15:13,080 --> 00:15:15,890
Nom de Dieu, foutez-vous au repos !
85
00:15:15,920 --> 00:15:19,970
Paddy, un autre pichet !
Que se passe-t-il ?
86
00:15:20,000 --> 00:15:23,090
Scott signale que Bill Hickok
87
00:15:23,120 --> 00:15:26,210
vient de d�barquer du train.
88
00:15:26,240 --> 00:15:27,530
Il porte un faux nom
89
00:15:27,560 --> 00:15:30,450
et il se planque derri�re
des lunettes noires.
90
00:15:30,480 --> 00:15:32,930
- Que fait-il ici ?
- D'apr�s le Sergent,
91
00:15:32,960 --> 00:15:37,610
c'est pour l'or
ou le bison blanc.
92
00:15:37,640 --> 00:15:40,210
Je m'en fiche.
93
00:15:40,240 --> 00:15:42,610
C'est un vieux copain de Paddy
94
00:15:42,640 --> 00:15:47,370
et ma main � couper
qu'il va s'amener ici.
95
00:15:47,400 --> 00:15:50,530
Je le recevrai.
96
00:15:50,560 --> 00:15:53,250
Je vais enfin retrouver cet enfoir�.
97
00:15:53,280 --> 00:15:56,370
Kileen, va dire � Scott
au d�p�t de s'accrocher
98
00:15:56,400 --> 00:15:58,050
aux basques d'Hickok.
99
00:15:58,080 --> 00:16:00,850
Je veux savoir o� il va !
100
00:16:00,880 --> 00:16:02,970
Et au trot !
101
00:16:03,000 --> 00:16:04,890
Pourquoi cette panique ?
102
00:16:04,920 --> 00:16:08,650
� Hay en 69,
il a tu� mon cheval puis abattu
103
00:16:08,680 --> 00:16:12,530
2 de mes soldats dans le dos.
- Foutaises !
104
00:16:12,560 --> 00:16:15,930
Bill n'a jamais tir�
dans le dos de quelqu'un !
105
00:16:15,960 --> 00:16:17,650
Tu me traites de menteur ?
106
00:16:17,680 --> 00:16:21,570
Tu �tais rond-d�fonc�.
107
00:16:21,600 --> 00:16:24,010
J'�tais au bar, ce soir-l��
108
00:16:24,040 --> 00:16:25,330
Je suis au courant.
109
00:16:25,360 --> 00:16:27,130
Tu veux une couverture en marbre ?
110
00:16:27,160 --> 00:16:31,090
Tes deux rigolos
ont attrap� Bill par derri�re.
111
00:16:31,120 --> 00:16:33,770
Il a descendu ta carne
pour qu'elle ne tue personne.
112
00:16:33,800 --> 00:16:36,370
Elle ruait dans tous les sens.
113
00:16:36,400 --> 00:16:38,690
On n�est plus copains ?
114
00:16:38,720 --> 00:16:42,490
Tu ne m'as jamais fil� le frisson.�.
115
00:16:42,520 --> 00:16:46,090
Vous aviez raison.
Hickok vient par ici.
116
00:16:46,120 --> 00:16:47,490
On va le coincer.
117
00:16:47,520 --> 00:16:52,520
Plonge derri�re ton bar
et ferme-la ou tu y passes avec lui !
118
00:16:53,520 --> 00:16:57,810
Miles, quand il entre,
vous lui tombez dessus !
119
00:16:57,840 --> 00:17:01,650
Faites le danser avant
que je lui fasse sa f�te.
120
00:17:01,680 --> 00:17:06,679
Venez les gars,
on va se distraire un peu.
121
00:17:11,359 --> 00:17:16,359
Allez, en rythme !
122
00:17:28,960 --> 00:17:33,960
Encore, Bill !
123
00:17:54,240 --> 00:17:57,210
C'�tait Tom Custer.
Il s'est taill� vers Had�s.
124
00:17:57,240 --> 00:17:59,410
Tu as pris un risque.
125
00:17:59,440 --> 00:18:04,440
- On �tait en dettes.
- Pas � ce point-l�.
126
00:18:05,440 --> 00:18:09,970
- Poker Jenny bosse dans le coin ?
- C'est la veuve Schermerhorn.
127
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Elle a ouvert une maison
plus au Nord� Fetterman.
128
00:18:16,480 --> 00:18:20,690
Je vais justement par l�.
129
00:18:20,720 --> 00:18:24,810
On dit que les Sioux pullulent
le long de la piste.
130
00:18:24,840 --> 00:18:29,840
Garde tes pistolets au chaud.
131
00:18:40,760 --> 00:18:45,760
Bouffez-moi ces r�nes,
vieilles baudruches !
132
00:18:47,160 --> 00:18:50,250
Secouez-vous le train,
flemmards !
133
00:18:50,280 --> 00:18:52,090
Et oui, m'sieur Otis,
134
00:18:52,120 --> 00:18:56,050
ce cul-terreux de Custer
leur a bien mis cette fois.
135
00:18:56,080 --> 00:18:57,450
Vous n'aimez pas l'or ?
136
00:18:57,480 --> 00:19:00,730
Je me d�foncerais le cul
dans cette caisse
137
00:19:00,760 --> 00:19:02,890
pour m'enliser
dans cette ville de mes deux
138
00:19:02,920 --> 00:19:05,610
si ce n'�tait pas pour l'or ?
139
00:19:05,640 --> 00:19:08,250
Surveillez votre langage.
140
00:19:08,280 --> 00:19:09,490
Quand ce g�n�ral
141
00:19:09,520 --> 00:19:12,530
s'est point� dans les Black Hills,
142
00:19:12,560 --> 00:19:16,170
il a invit� ces emplum�s
� se foutre en guerre.
143
00:19:16,200 --> 00:19:19,250
Et le temps que ces connards
soient r�tam�s,
144
00:19:19,280 --> 00:19:23,090
des milliers de loquedus
auront la tronche d�coup�e.
145
00:19:23,120 --> 00:19:26,130
Vous �tes grossier.
146
00:19:26,160 --> 00:19:29,370
Il y a une dame.
147
00:19:29,400 --> 00:19:31,370
Quoi� �a ?
148
00:19:31,400 --> 00:19:34,530
Encore un mot et je vous corrige.
149
00:19:34,560 --> 00:19:37,770
Trop aimable, Mr. Otis.
150
00:19:37,800 --> 00:19:42,800
Surveillez vos expressions,
Mr. Coxy.
151
00:19:45,640 --> 00:19:49,290
Saloperie de temps !
152
00:19:49,320 --> 00:19:54,320
Donne-moi �a !
153
00:20:03,280 --> 00:20:08,280
Nom d'une mule,
je me fais autant tremper que vous !
154
00:20:10,400 --> 00:20:15,290
Qu'est-ce que �a veut dire ?
155
00:20:15,320 --> 00:20:16,850
Un tendron.
156
00:20:16,880 --> 00:20:21,880
Un tendron qui fait dans son froc.
157
00:20:23,920 --> 00:20:28,920
� ta place, je ne ferais pas �a.
158
00:20:40,600 --> 00:20:42,890
Vous ne pouvez pas me virer d'ici !
159
00:20:42,920 --> 00:20:44,890
Vous n'allez pas�
160
00:20:44,920 --> 00:20:49,920
Non !
161
00:20:58,560 --> 00:21:01,850
Attendez-moi !
162
00:21:01,880 --> 00:21:04,610
Me laissez pas ici !
163
00:21:04,640 --> 00:21:09,640
On n'a pas le droit
de laisser un Blanc ici.
164
00:21:27,400 --> 00:21:28,850
Je l'avais pr�venu.
165
00:21:28,880 --> 00:21:33,880
Vous �tes plut�t
genre vieille carne !
166
00:21:53,920 --> 00:21:58,920
Allez, secouez-vous un peu !
167
00:22:13,920 --> 00:22:15,410
Eh, le guignol !
168
00:22:15,440 --> 00:22:17,930
Venez m'aider.
169
00:22:17,960 --> 00:22:22,370
Je vais les attacher � la carriole.
170
00:22:22,400 --> 00:22:27,400
Il y a plus s�rieux, par ici.
171
00:22:41,640 --> 00:22:43,890
Celui-ci, c'est Jim Hauley,
172
00:22:43,920 --> 00:22:45,770
l'autre, c'est Deck Baker.
173
00:22:45,800 --> 00:22:48,370
lls creusaient une mine, l�-haut.
174
00:22:48,400 --> 00:22:50,530
Bon, on les emm�ne.
175
00:22:50,560 --> 00:22:52,690
Prenez Jim par les pieds
176
00:22:52,720 --> 00:22:57,720
avant qu'il devienne raide.
177
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
Je m'occupe des chevaux.
178
00:23:27,600 --> 00:23:32,290
Vous l'avez eu ?
179
00:23:32,320 --> 00:23:36,490
J'ai d� lui chauffer les oreilles.
180
00:23:36,520 --> 00:23:38,610
Nom d'une mule, quelle rapidit� !
181
00:23:38,640 --> 00:23:42,010
Je croyais que vous n'aviez
jamais touch� une arme !
182
00:23:42,040 --> 00:23:47,010
Cette dame fait le trottoir
dans les all�es du seigneur.
183
00:23:47,040 --> 00:23:51,170
Elle l'a prise au mauvais endroit.
184
00:23:51,200 --> 00:23:56,200
Vous continuerez
le voyage pr�s de moi.
185
00:23:57,320 --> 00:23:59,330
C'est incompr�hensible.
186
00:23:59,360 --> 00:24:03,290
Aucun Indien sens�
ne sort par ce temps pourri.
187
00:24:03,320 --> 00:24:05,690
C'est ridicule,
m�me pour un Sioux.
188
00:24:05,720 --> 00:24:10,720
Alors, inutile de s'inqui�ter.
189
00:24:27,280 --> 00:24:29,290
Et voil�, on y est !
190
00:24:29,320 --> 00:24:30,450
Fetterman !
191
00:24:30,480 --> 00:24:35,480
Plus affriolante
qu'une truie � neuf pis.
192
00:24:53,040 --> 00:24:57,690
- Qu'est-ce que tu trimballes ?
- Des chasseurs de bisons.
193
00:24:57,720 --> 00:25:00,610
Qui les a rectifi�s ?
194
00:25:00,640 --> 00:25:02,210
Eux-m�mes !
195
00:25:02,240 --> 00:25:05,610
Ils ont vid� deux bouteilles.
196
00:25:05,640 --> 00:25:07,770
Celui aux chaussettes grises
197
00:25:07,800 --> 00:25:10,130
a dit avoir vu un bison blanc,
198
00:25:10,160 --> 00:25:14,610
l�-haut, dans les Black Hills.
199
00:25:14,640 --> 00:25:17,970
L'autre lui a r�pondu qu'il mentait,
200
00:25:18,000 --> 00:25:20,370
que c'�tait des conneries.
201
00:25:20,400 --> 00:25:25,400
Le dernier a �t� abattu
il y a un mois.
202
00:25:25,840 --> 00:25:30,450
J'ai trois autres clients
pour toi, � l'int�rieur.
203
00:25:30,480 --> 00:25:33,610
Dans leurs poches,
tu trouveras de quoi te payer.
204
00:25:33,640 --> 00:25:35,450
Merci, trop aimable.
205
00:25:35,480 --> 00:25:40,480
Allonge-les dans la neige,
qu'ils gardent leur fra�cheur.
206
00:25:41,240 --> 00:25:43,890
Il a r�ellement
pu voir un bison blanc ?
207
00:25:43,920 --> 00:25:48,920
C'est un coup des Sioux
pour �loigner les chercheurs d'or.
208
00:25:54,520 --> 00:25:57,290
Je cherche un coin pour pieuter.
209
00:25:57,320 --> 00:26:02,320
Il n'y en a qu'un.
Chez Mme Schermerhomn.
210
00:26:03,400 --> 00:26:05,530
Bon Dieu, les chats !
211
00:26:05,560 --> 00:26:08,690
lls ont tenu le coup.
212
00:26:08,720 --> 00:26:10,130
Un poivrot borgne
213
00:26:10,160 --> 00:26:15,050
me file 10 dollars
pour piquer les chats errants.
214
00:26:15,080 --> 00:26:18,850
Ce ne serait pas Charlie Zane ?
215
00:26:18,880 --> 00:26:22,210
C'est lui.
Vous le connaissez ?
216
00:26:22,240 --> 00:26:27,240
Je le connais.
217
00:26:53,280 --> 00:26:57,690
R�chauffez-vous pr�s du po�le.
218
00:26:57,720 --> 00:27:00,130
Du caf� ?
Il ferait flotter un colt.
219
00:27:00,160 --> 00:27:02,690
Je vous en serais reconnaissant.
220
00:27:02,720 --> 00:27:04,730
Pas de chichi entre nous.
221
00:27:04,760 --> 00:27:06,650
Je suis Mme Schermerhorn.
222
00:27:06,680 --> 00:27:08,730
Mes hommages.
223
00:27:08,760 --> 00:27:10,530
Je vous connais ?
224
00:27:10,560 --> 00:27:12,090
James Otis.
225
00:27:12,120 --> 00:27:14,170
Otis, �a ne me dit rien.
226
00:27:14,200 --> 00:27:17,050
Pourtant, vous me rappelez un�
227
00:27:17,080 --> 00:27:21,690
Retournez-vous !
228
00:27:21,720 --> 00:27:25,250
Poker Jenny, sans doute ?
229
00:27:25,280 --> 00:27:30,280
Petit salaud ! Tu m'as bien eue !
230
00:27:30,600 --> 00:27:35,600
C'est Un spectacle
pour une veuve �plor�e ?
231
00:27:38,160 --> 00:27:41,050
Je t'ai toujours vite mis en route.
232
00:27:41,080 --> 00:27:44,610
- C'est du joli !
- C'�tait quand, notre nuit d'amour ?
233
00:27:44,640 --> 00:27:48,130
�a fait une �ternit�, �il-de-chat.
234
00:27:48,160 --> 00:27:52,450
Oui, pour moi aussi.
235
00:27:52,480 --> 00:27:54,930
Que viens-tu faire dans ce trou ?
236
00:27:54,960 --> 00:27:58,330
L'or de Custer.
237
00:27:58,360 --> 00:28:02,730
Il y en a quelques pinc�es
dans les collines.
238
00:28:02,760 --> 00:28:04,730
Tu dois crever de faim.
239
00:28:04,760 --> 00:28:09,760
Ne bouge pas.
240
00:28:13,640 --> 00:28:18,640
Tu as appris que je m'�tais maqu�e
avec Lucas Schermerhorn ?
241
00:28:18,840 --> 00:28:21,170
Le jour o� j'ai appris
que tu �tais veuve.
242
00:28:21,200 --> 00:28:23,570
Sois pas vache.
243
00:28:23,600 --> 00:28:26,170
Lucas a fait bien des envieux.
244
00:28:26,200 --> 00:28:28,570
Merci, �il-de-chat.
245
00:28:28,600 --> 00:28:32,250
Pourquoi "�il-de-chat" ?
246
00:28:32,280 --> 00:28:36,010
Tu verrais ton �il
quand tu fais l'amour
247
00:28:36,040 --> 00:28:38,890
ou quand tu d�gaines�
248
00:28:38,920 --> 00:28:42,890
Je suis tr�s courtois.
J'�vite toujours une bagarre.
249
00:28:42,920 --> 00:28:45,170
Courtois. Bien s�r.
250
00:28:45,200 --> 00:28:48,850
Tu fais toujours sauter la t�te
de quelqu'un bien poliment.
251
00:28:48,880 --> 00:28:53,880
Je suis trop sur les genoux
pour discuter.
252
00:28:56,520 --> 00:29:01,520
Je vais te border dans mon lit.
253
00:29:13,200 --> 00:29:16,090
Je saurais pas m'y prendre.
254
00:29:16,120 --> 00:29:19,490
- Toi ? �a serait la meilleure.
- Sans blague.
255
00:29:19,520 --> 00:29:24,520
Je vais hisser les couleurs.
256
00:29:27,880 --> 00:29:32,880
Une de tes putes m'a bien align�.
Je ne suis pas pr�s de remettre �a.
257
00:29:35,680 --> 00:29:38,410
J'y suis peut-�tre
pour quelque chose.
258
00:29:38,440 --> 00:29:43,050
- Je cours le risque.
- Pas moi.
259
00:29:43,080 --> 00:29:44,850
D'accord.
260
00:29:44,880 --> 00:29:49,880
Roupille un bon coup.
261
00:29:50,360 --> 00:29:51,970
Mais comme tu es joueur,
262
00:29:52,000 --> 00:29:54,970
je te parie qu'� ton r�veil,
263
00:29:55,000 --> 00:29:57,570
tu changeras d'avis.
- On verra.
264
00:29:57,600 --> 00:30:02,600
Je laisse la porte ouverte.
265
00:30:56,520 --> 00:30:58,370
J�sus, Marie, Joseph !
266
00:30:58,400 --> 00:30:59,610
Tu te croyais
267
00:30:59,640 --> 00:31:01,610
� Armageddon !
268
00:31:01,640 --> 00:31:03,370
C'est rien.
269
00:31:03,400 --> 00:31:05,930
Cette t�te m'a pi�g� !
270
00:31:05,960 --> 00:31:07,810
D'o� elle sort ?
271
00:31:07,840 --> 00:31:11,250
A l'�poque o� Cody
chassait pour les chemins de fer,
272
00:31:11,280 --> 00:31:14,330
on offrait �a aux nababs.
273
00:31:14,360 --> 00:31:19,010
On t'a refil� une t�te
qui vaut 2 000 dollars en or ?
274
00:31:19,040 --> 00:31:20,730
C'est du toc !
275
00:31:20,760 --> 00:31:25,760
Elle est peinte.
J'ai mis des yeux roses.
276
00:31:26,800 --> 00:31:29,570
Je la ferai r�parer.
277
00:31:29,600 --> 00:31:34,600
Je ne veux plus la voir !
278
00:31:36,200 --> 00:31:38,890
D'accord, d�mon,
279
00:31:38,920 --> 00:31:42,930
si �a doit �tre tout ou rien,
280
00:31:42,960 --> 00:31:47,960
je suis ton homme.
281
00:31:53,800 --> 00:31:56,050
�a te travaille le cerveau ?
282
00:31:56,080 --> 00:31:57,930
C'est un cauchemar.
283
00:31:57,960 --> 00:32:01,450
Il me colle comme une sangsue.
284
00:32:01,480 --> 00:32:06,480
Si je ne descends pas ce bison,
ce r�ve me tuera.
285
00:32:06,600 --> 00:32:10,010
Comme si j'�tais entra�n�
vers la tombe.
286
00:32:10,040 --> 00:32:12,490
Tu dois l'oublier.
287
00:32:12,520 --> 00:32:16,490
- Je dois le concr�tiser.
- Un r�ve ?
288
00:32:16,520 --> 00:32:18,410
C'est le seul moyen.
289
00:32:18,440 --> 00:32:23,440
Rassure-toi. Je pars demain.
290
00:32:23,720 --> 00:32:25,930
Frozen Dog est un nid � rats.
291
00:32:25,960 --> 00:32:29,610
Assieds-toi dos au mur.
Personne ne t'aidera.
292
00:32:29,640 --> 00:32:33,650
J'y suis habitu�.
293
00:32:33,680 --> 00:32:36,610
J'ai perdu mon pari.
294
00:32:36,640 --> 00:32:41,640
Pas toi� Moi.
295
00:33:04,160 --> 00:33:08,850
Laissez passer cette dame.
C'est dix dollars la minute.
296
00:33:08,880 --> 00:33:11,330
Un peu d'or pour 60 secondes.
297
00:33:11,360 --> 00:33:14,690
La grande cavalcade,
mais faut payer apr�s,
298
00:33:14,720 --> 00:33:19,330
sinon demain,
vous serez dans une petite bo�te.
299
00:33:19,360 --> 00:33:24,360
Allez, on fait la queue !
300
00:33:46,280 --> 00:33:47,970
T'en fais pas.
301
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
Retrouve-la
et tu auras droit au grand jeu.
302
00:33:53,800 --> 00:33:56,450
Merci infiniment.
303
00:33:56,480 --> 00:34:01,480
Heureux veinards qui allez
d�couvrir la belle Frieda.
304
00:34:02,440 --> 00:34:07,440
� la r�publique �
305
00:34:22,120 --> 00:34:25,409
Ruin� et fourbu ?
306
00:34:25,440 --> 00:34:30,440
James Otis.
307
00:34:31,440 --> 00:34:35,290
Je cherche un poivrot borgne
appel� Charlie Zane.
308
00:34:35,320 --> 00:34:36,850
Un type royal.
309
00:34:36,880 --> 00:34:41,880
Il a des cheveux blancs
� cause des peaux-rouges.
310
00:34:42,520 --> 00:34:46,330
Il a fait dans son froc
contre les Kiowa.
311
00:34:46,360 --> 00:34:49,929
Salut, vieux tromblon.
312
00:34:49,960 --> 00:34:54,650
- Custer a vraiment trouv� de l'or ?
- Il est tomb� dessus.
313
00:34:54,679 --> 00:34:57,610
Alors qu'est-ce que tu fais ici ?
314
00:34:57,640 --> 00:34:59,250
Il faut des outils.
315
00:34:59,280 --> 00:35:04,280
- Alors je me fais du fric.
- Les chats.
316
00:35:12,440 --> 00:35:15,850
Tu veux mettre de l'ordre
dans ce trou ?
317
00:35:15,880 --> 00:35:17,530
Je ne suis plus Marshall.
318
00:35:17,560 --> 00:35:19,770
Je sais pourquoi tu es l�.
319
00:35:19,800 --> 00:35:21,930
Le bison blanc.
320
00:35:21,960 --> 00:35:25,330
Je te croyais trop g�teux
pour les contes de f�es.
321
00:35:25,360 --> 00:35:28,650
Tu croirais un t�moin ?
322
00:35:28,680 --> 00:35:30,290
�a d�pend qui.
323
00:35:30,320 --> 00:35:33,090
Te fous pas de moi !
324
00:35:33,120 --> 00:35:36,090
J'�tais avec le g�n�ral
� French Creek
325
00:35:36,120 --> 00:35:41,120
et cet enfoir� de bison
a charg� tout le 7e de cavalerie.
326
00:35:46,360 --> 00:35:49,050
Alors �a serait vrai ?
327
00:35:49,080 --> 00:35:54,080
Qu'est-ce que tu marmonnes ?
328
00:35:55,080 --> 00:35:57,770
Vieux tromblon,
329
00:35:57,800 --> 00:36:00,290
sinc�rement,
330
00:36:00,320 --> 00:36:05,250
tu as vu un bison blanc ?
- Si je l'ai vu ?
331
00:36:05,280 --> 00:36:10,280
Il m'a fait tomber un pan
de montagne sur la tronche !
332
00:36:27,400 --> 00:36:29,850
Barman.
2 cruchons de gin.
333
00:36:29,880 --> 00:36:34,610
Et pas la pisse
que tu refiles � ces bouseux.
334
00:36:34,640 --> 00:36:37,970
La camelote, je la vends.
Je ne la fabrique pas.
335
00:36:38,000 --> 00:36:42,890
- 5 dollars la bouteille.
- Tu nous crois fauch�s, Mr� ?
336
00:36:42,920 --> 00:36:44,890
Brady.
337
00:36:44,920 --> 00:36:48,530
Il y avait un faux-cul,
l�-bas, aux Nations
338
00:36:48,560 --> 00:36:49,930
appel� Brady.
339
00:36:49,960 --> 00:36:53,890
Il a vendu 6 tonneaux
� Mo-Wi et ses Comanches.
340
00:36:53,920 --> 00:36:57,730
Une fois ronds d�fonc�s,
341
00:36:57,760 --> 00:36:59,930
ils ont fait Une vir�e
342
00:36:59,960 --> 00:37:02,410
et tu� la moiti� de mon effectif.
343
00:37:02,440 --> 00:37:07,170
C'est vraiment horrible, Mr� ?
344
00:37:07,200 --> 00:37:11,650
Jack Kileen, le siffleur ?
345
00:37:11,680 --> 00:37:13,810
Vous savez, Mr. Kileen,
346
00:37:13,840 --> 00:37:17,690
y a autant de Brady
que de bouses de vache, ici.
347
00:37:17,720 --> 00:37:18,930
Je suis qu'un pauvre type
348
00:37:18,960 --> 00:37:23,250
qui essaye de se faire du fric.
349
00:37:23,280 --> 00:37:27,290
Pour vous prouver ma bonne foi,
350
00:37:27,320 --> 00:37:32,320
c'est la maison qui r�gale.
- C'est bigrement g�n�reux.
351
00:37:33,560 --> 00:37:38,560
Un peu trop, m�me.
352
00:37:40,000 --> 00:37:43,690
Vous vous �tes assez
vautr�s sur ma table.
353
00:37:43,720 --> 00:37:45,970
Tu disais ?
354
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
T'es sourdingue !
355
00:37:52,040 --> 00:37:57,040
- Surveille ces guignols !
- D'accord.
356
00:38:02,600 --> 00:38:07,600
500 dollars si vous me d�pannez
en cas de grabuge.
357
00:38:09,040 --> 00:38:11,490
- Qui est-ce ?
- O� �a?
358
00:38:11,520 --> 00:38:14,610
Derri�re ta verrerie.
359
00:38:14,640 --> 00:38:18,930
La grande bringue,
c'est Jack Kileen.
360
00:38:18,960 --> 00:38:21,010
La plus belle salope qui soit.
361
00:38:21,040 --> 00:38:22,370
J'�tais � Julesberg.
362
00:38:22,400 --> 00:38:26,810
Je l'ai vu d�foncer un type qui
vendait des Winchesters aux Indiens.
363
00:38:26,840 --> 00:38:28,690
Le petit nerveux, c'est Kid Jelly.
364
00:38:28,720 --> 00:38:30,130
Un petit vicelard.
365
00:38:30,160 --> 00:38:32,570
Salement vicelard.
366
00:38:32,600 --> 00:38:35,010
Alors, non merci.
367
00:38:35,040 --> 00:38:36,650
C'est pas pour moi.
368
00:38:36,680 --> 00:38:41,530
�a le pourrait si Kileen
apprend qui vous �tes.
369
00:38:41,560 --> 00:38:43,610
Vous parlez de quoi ?
370
00:38:43,640 --> 00:38:47,970
Je parle du grabuge
� Cheyenne avant-hier.
371
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
Vous parlez de votre mort.
372
00:38:56,400 --> 00:39:00,210
Tom Custer a voulu
me tendre un pi�ge chez Paddy.
373
00:39:00,240 --> 00:39:03,290
Un des Kileen �tait avec lui.
374
00:39:03,320 --> 00:39:05,890
Quel est le programme ?
375
00:39:05,920 --> 00:39:10,920
Brady va envoyer le serveur
offrir la tourn�e du patron.
376
00:39:12,080 --> 00:39:17,080
Il va laisser tomber le morceau
comme une bouse de bison.
377
00:39:24,960 --> 00:39:29,960
J'ai entendu le bruit.
378
00:39:46,760 --> 00:39:48,930
Sors tes bottes merdeuses de l�
379
00:39:48,960 --> 00:39:53,530
ou tu les auras dans ta petite bo�te.
380
00:39:53,560 --> 00:39:58,560
Ta maman ne t'a jamais dit
de pas p�ter avec ta bouche ?
381
00:40:05,120 --> 00:40:10,120
Mon calibre, c'est du 36.
382
00:40:49,040 --> 00:40:54,040
J'ai �t� mal �lev�.
383
00:40:56,680 --> 00:41:01,680
Pauvre vieux connard.
384
00:41:10,440 --> 00:41:12,130
Texas est en place.
385
00:41:12,160 --> 00:41:17,130
Le petit s'am�ne.
386
00:41:17,160 --> 00:41:22,160
Occupe-toi du texan.
387
00:41:31,360 --> 00:41:36,360
Astique ta bille de verre !
388
00:41:44,680 --> 00:41:49,680
Couvre-moi, vieux tromblon.
389
00:41:50,960 --> 00:41:52,890
Ce soir, c'est pour toi.
390
00:41:52,920 --> 00:41:55,570
Mais on se reverra.
391
00:41:55,600 --> 00:41:59,530
Vaudrait mieux pas se revoir.
392
00:41:59,560 --> 00:42:01,810
- Vous ne croyez pas�
- T'as parl� !
393
00:42:01,840 --> 00:42:06,840
- Sur ma t�te�
- Elle pourrait sauter.
394
00:42:07,440 --> 00:42:11,050
C'est Wild Bill Hickok !
395
00:42:11,080 --> 00:42:16,080
Il en a eu deux d'un seul coup !
396
00:42:22,400 --> 00:42:25,010
T'as pas gard� ton nom longtemps.
397
00:42:25,040 --> 00:42:27,170
T'es grill�, dans le coin.
398
00:42:27,200 --> 00:42:29,170
Il vaut mieux se tirer.
399
00:42:29,200 --> 00:42:31,610
La question, c'est o� ?
400
00:42:31,640 --> 00:42:33,730
Il se monte un camp, au Nord.
401
00:42:33,760 --> 00:42:38,760
Un coin appel� Deadwood Gulch.
402
00:42:40,600 --> 00:42:43,970
Tu sais ce que je crains le plus ?
403
00:42:44,000 --> 00:42:46,850
- Plus que les Indiens ?
- Plus que de crever.
404
00:42:46,880 --> 00:42:48,170
Quoi ?
405
00:42:48,200 --> 00:42:50,770
D'avoir la trouille.
406
00:42:50,800 --> 00:42:54,930
- L�-dedans ?
- Non, l� dehors.
407
00:42:54,960 --> 00:42:56,890
� l'Est ?
408
00:42:56,920 --> 00:42:58,890
C'est le territoire Sioux.
409
00:42:58,920 --> 00:43:03,730
Il n'y a rien
� part les Collines Noires
410
00:43:03,760 --> 00:43:08,760
et le bison blanc.
411
00:44:25,520 --> 00:44:30,520
Tu as tu� beaucoup de types ?
412
00:44:31,320 --> 00:44:35,610
Surtout des Indiens.
413
00:44:35,640 --> 00:44:38,250
Tu peux pas les souffrir,
les Indiens ?
414
00:44:38,280 --> 00:44:40,210
Phil Sheridan l'a dit�
415
00:44:40,240 --> 00:44:45,240
Un bon Indien est un Indien mort.
416
00:45:09,040 --> 00:45:11,530
Prends pas de coup de sang.
417
00:45:11,560 --> 00:45:16,560
Il est hors de port�e.
418
00:45:22,280 --> 00:45:27,280
Il n'a pas l'air seul.
419
00:45:36,520 --> 00:45:41,520
Vaut mieux changer d'air.
420
00:46:27,560 --> 00:46:32,560
Sers-toi du fusil.
Je prends la Winchester.
421
00:46:53,040 --> 00:46:56,290
Laisse tomber.
C'est pas pour nous.
422
00:46:56,320 --> 00:47:01,320
Regarde au fond.
423
00:47:25,440 --> 00:47:30,440
Une sauterie indienne
qui tourne mal.
424
00:47:35,480 --> 00:47:40,480
Des Absarokees
qui ont pi�g� un Sioux !
425
00:47:42,600 --> 00:47:45,770
Qu'est-ce qu'ils foutent
en pays sioux ?
426
00:47:45,800 --> 00:47:50,490
Le t�l�graphe mocassin
leur a parl� du bison blanc.
427
00:47:50,520 --> 00:47:54,730
J'en vois quinze.
428
00:47:54,760 --> 00:47:57,210
�coute ce qu'il leur balance.
429
00:47:57,240 --> 00:48:01,530
Faut les avoir bien accroch�es !
430
00:48:01,560 --> 00:48:03,090
Il a aucune chance.
431
00:48:03,120 --> 00:48:05,170
Quinze contre un.
432
00:48:05,200 --> 00:48:08,970
Contre trois.
433
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
Tu lui files Un coup de main ?
434
00:48:38,360 --> 00:48:43,360
Je les contourne.
435
00:49:23,560 --> 00:49:28,560
Gaffe, Cap !
436
00:49:39,840 --> 00:49:42,090
Je te salue, �il Blanc.
437
00:49:42,120 --> 00:49:44,570
Mon c�ur chante.
438
00:49:44,600 --> 00:49:47,410
Merci de m'avoir aid�
439
00:49:47,440 --> 00:49:51,090
� tuer mes ennemis.
440
00:49:51,120 --> 00:49:55,210
Fr�re ! Tu es tr�s courageux.
441
00:49:55,240 --> 00:49:59,090
Viens dans mon campement.
442
00:49:59,120 --> 00:50:01,490
Je dois refuser.
443
00:50:01,520 --> 00:50:03,970
Le soleil est d�j� haut.
444
00:50:04,000 --> 00:50:07,730
Les tipis de mon peuple sont loin.
445
00:50:07,760 --> 00:50:12,760
Mais je ne t'oublierai pas.
446
00:50:40,800 --> 00:50:42,410
Je lui fais sa f�te ?
447
00:50:42,440 --> 00:50:45,050
Il n'est pas manchot avec un fusil.
448
00:50:45,080 --> 00:50:47,930
T'es malade de lui tourner le dos !
449
00:50:47,960 --> 00:50:52,250
Un type courageux
ne tire jamais dans le dos.
450
00:50:52,280 --> 00:50:54,650
Tu le laisses rameuter ses copains ?
451
00:50:54,680 --> 00:50:58,090
T'es plus bouseux qu'un fermier !
Il chasse le bison.
452
00:50:58,120 --> 00:51:00,370
- Je le descends !
- On ne saura jamais.
453
00:51:00,400 --> 00:51:05,400
- Quoi ?
- S'il sait o� le trouver.
454
00:52:00,760 --> 00:52:02,010
Des Indiens ?
455
00:52:02,040 --> 00:52:05,130
J'ai cru entendre un bison.
456
00:52:05,160 --> 00:52:10,160
Attends, j'ai ma lorgnette.
457
00:52:32,360 --> 00:52:37,360
Mets un peu d'ambiance.
458
00:52:45,920 --> 00:52:49,050
Je l'vois !
459
00:52:49,080 --> 00:52:51,130
C'est pas vrai !
460
00:52:51,160 --> 00:52:55,130
- |l a travers� la paroi !
- Non, il y a une caverne.
461
00:52:55,160 --> 00:52:56,890
On y passera la nuit.
462
00:52:56,920 --> 00:52:58,610
Et l'autre emplum� ?
463
00:52:58,640 --> 00:53:01,130
Il ne se pointera pas.
464
00:53:01,160 --> 00:53:04,250
T'es s�r de toi ?
465
00:53:04,280 --> 00:53:09,280
Il n'est pas dans mon r�ve.
466
00:53:38,560 --> 00:53:43,560
Casse des brindilles.
467
00:53:44,880 --> 00:53:48,450
Pr�pare plusieurs exemplaires.
468
00:53:48,480 --> 00:53:51,650
Tu vas entrer dans ce trou � rats ?
469
00:53:51,680 --> 00:53:56,680
Je ne suis pas seul.
470
00:55:14,000 --> 00:55:16,050
Le monstre a fil�.
471
00:55:16,080 --> 00:55:18,330
Il y a une ouverture dans le fond.
472
00:55:18,360 --> 00:55:20,610
Il va revenir.
473
00:55:20,640 --> 00:55:23,210
C'est pas dans mon r�ve.
474
00:55:23,240 --> 00:55:25,490
Il faut qu'il neige.
475
00:55:25,520 --> 00:55:30,520
� gros flocons.
476
00:55:33,560 --> 00:55:38,560
J'aurais pr�f�r�
que tu n'sortes pas �a.
477
00:55:44,280 --> 00:55:49,280
La jument s'est d�tach�e.
478
00:56:17,080 --> 00:56:19,170
Cet empaf� a tu� la jument.
479
00:56:19,200 --> 00:56:21,330
Il s'est taill� sur l'autre versant.
480
00:56:21,360 --> 00:56:26,360
Cr�nom de bois, attends !
481
00:57:37,000 --> 00:57:38,770
Charlie?
482
00:57:38,800 --> 00:57:41,050
range ta p�toire !
483
00:57:41,080 --> 00:57:43,770
C'est entre Hickok et moi !
484
00:57:43,800 --> 00:57:48,570
Hickok, je suis l� !
485
00:57:48,600 --> 00:57:51,490
Tire quelques balles
486
00:57:57,040 --> 00:57:58,570
Alors,
487
00:58:01,640 --> 00:58:06,090
Regarde, je suis l� !
488
00:58:10,080 --> 00:58:12,090
Secoue-toi !
489
00:58:13,440 --> 00:58:18,440
J'ai pas envie de tirer
dans de la viande froide.
490
00:59:21,680 --> 00:59:22,970
Serre-les bien, Cap !
491
00:59:23,000 --> 00:59:26,850
- Je vais te ramener.
- T'en m�le pas !
492
00:59:26,880 --> 00:59:29,170
Gyp, o� est Ben ?
493
00:59:29,200 --> 00:59:30,770
Il s'est taill�.
494
00:59:30,800 --> 00:59:33,290
Bon, � toi de jouer.
495
00:59:33,320 --> 00:59:38,320
Sinon, Hickok
va profiter de la temp�te.
496
01:00:00,880 --> 01:00:03,490
Cap, fous-toi le nez dans la neige !
497
01:00:03,520 --> 01:00:08,520
Tes colts ne servent
� rien par ces temps-l� !
498
01:00:16,760 --> 01:00:21,760
Barre-toi, ou je t'�corche vif.
499
01:00:37,200 --> 01:00:42,200
Les rougeauds
rejoignent la cavalerie !
500
01:01:08,360 --> 01:01:11,530
Le d�mon est mort.
501
01:01:11,560 --> 01:01:14,370
Je te remercie.
502
01:01:14,400 --> 01:01:18,090
Que font des blancs
sur ce territoire ?
503
01:01:18,120 --> 01:01:23,120
Ici, c'est Pa Sappa.�
Terre des Lacotas.
504
01:01:23,440 --> 01:01:28,250
Ces montagnes m'appartiennent.
505
01:01:28,280 --> 01:01:30,570
Maintenant
506
01:01:30,600 --> 01:01:34,130
l'oiseau des temp�tes
507
01:01:34,160 --> 01:01:36,330
d�vore le ciel.
508
01:01:36,360 --> 01:01:40,570
Bient�t
la neige recouvrira tout.
509
01:01:40,600 --> 01:01:43,250
Viens dans mon campement,
510
01:01:43,280 --> 01:01:45,290
mon fr�re.
511
01:01:45,320 --> 01:01:50,320
Nous ferons de la bonne m�decine.
512
01:01:59,160 --> 01:02:04,160
J'accepte, mon fr�re.
513
01:02:29,120 --> 01:02:30,330
Dr�lement roublard.
514
01:02:30,360 --> 01:02:31,650
Quoi ?
515
01:02:31,680 --> 01:02:33,370
Tu l'as bien poss�d�.
516
01:02:33,400 --> 01:02:36,330
Si t'as l'id�e
de le refroidir, oublie.
517
01:02:36,360 --> 01:02:40,210
- La neige te g�le les m�ninges ?
- Je lui ai donn� ma parole.
518
01:02:40,240 --> 01:02:42,890
Ta parole � un peau-rouge ?
519
01:02:42,920 --> 01:02:46,650
Autant entasser des puces
dans une grange !
520
01:02:46,680 --> 01:02:51,680
Allume un feu
et fais-nous � bouffer !
521
01:03:00,200 --> 01:03:02,530
Sois le bienvenu.
522
01:03:02,560 --> 01:03:07,170
C'est toi que les Sioux
appellent Okute, le tueur ?
523
01:03:07,200 --> 01:03:10,050
Celui qui a tu� le faiseur de paix ?
524
01:03:10,080 --> 01:03:13,090
C'est une question
� poser � un fr�re ?
525
01:03:13,120 --> 01:03:16,850
C'est toi l'assassin� Hickok ?
526
01:03:16,880 --> 01:03:20,290
Les Cheyennes m'appellent Pahaska.
527
01:03:20,320 --> 01:03:23,170
Longs cheveux ?
528
01:03:23,200 --> 01:03:27,970
Viens quand tu seras pr�t.
529
01:03:28,000 --> 01:03:32,650
P'tit gars, faire confiance
au Seigneur, c'est d�j� coton.
530
01:03:32,680 --> 01:03:35,530
Mais tendre la main � un peau-rouge
531
01:03:35,560 --> 01:03:40,560
c'est avoir envie de finir manchot.
- |l n'est pas comme les autres.
532
01:03:41,240 --> 01:03:43,850
- Il est en guerre.
- Non.
533
01:03:43,880 --> 01:03:48,130
I! porte ses plumes d'aigle
comme un chef !
534
01:03:48,160 --> 01:03:51,130
Fais gaffe !
535
01:03:51,160 --> 01:03:56,160
Entre !
536
01:03:58,640 --> 01:03:59,970
Longs cheveux
537
01:04:00,000 --> 01:04:02,570
tu n'as pas de fusil.
538
01:04:02,600 --> 01:04:04,730
J'ai pris celui-ci au d�mon.
539
01:04:04,760 --> 01:04:08,530
- ll est � toi.
- Je te remercie.
540
01:04:08,560 --> 01:04:13,560
Mais, mon ami utilisait le mien.
541
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
Lui� n'en a pas.
542
01:04:40,560 --> 01:04:45,560
Nom d'une mule !
543
01:04:47,360 --> 01:04:50,890
Je n'ai rien
� donner en �change.
544
01:04:50,920 --> 01:04:54,530
Tu partages ton abri
et ta nourriture.
545
01:04:54,560 --> 01:04:57,250
Il faudrait une babiole.
546
01:04:57,280 --> 01:04:58,770
Attends !
547
01:04:58,800 --> 01:05:03,800
J'ai une petite merveille.
548
01:05:16,080 --> 01:05:21,080
Comment t'appelle-t-on ?
549
01:05:23,360 --> 01:05:28,360
-"Je suis un petit serpent".
- Je ne crois pas.
550
01:05:29,520 --> 01:05:34,520
Tu es un petit serpent ?
551
01:05:37,880 --> 01:05:40,370
Ver de terre ?
552
01:05:40,400 --> 01:05:44,170
On m'appelle ver de terre.
553
01:05:44,200 --> 01:05:46,170
Et barbe blanche ?
554
01:05:46,200 --> 01:05:48,850
Les Cheyennes l'appellent Ochinee.
555
01:05:48,880 --> 01:05:50,450
N'A-qu'un-�il ?
556
01:05:50,480 --> 01:05:52,050
C'est lui.
557
01:05:52,080 --> 01:05:56,530
Le grand guerrier de Sand Creek ?
558
01:05:56,560 --> 01:05:58,650
Tu parles la langue fourchue.
559
01:05:58,680 --> 01:06:00,850
�a n'est pas vrai.
560
01:06:00,880 --> 01:06:05,880
Ton �il de verre est Un vrai �il ?
561
01:06:07,640 --> 01:06:12,640
Regarde !
562
01:06:17,240 --> 01:06:19,930
Je ne suis pas Ochinee ?
563
01:06:19,960 --> 01:06:24,960
Je ne suis pas
le grand N'A-qu'un-�il ?
564
01:06:25,040 --> 01:06:27,650
�a suffit, Charlie !
565
01:06:27,680 --> 01:06:32,610
Il fait le pitre.
Il n'y a rien de magique.
566
01:06:32,640 --> 01:06:36,170
C'est du verre. Comme des perles.
567
01:06:36,200 --> 01:06:37,730
Ce n'est pas un vrai �il.
568
01:06:37,760 --> 01:06:40,450
Mais c'est Ochinee ?
569
01:06:40,480 --> 01:06:43,690
C'est N'A-qu'un-�il.
570
01:06:43,720 --> 01:06:45,650
Fais la bouffe.
571
01:06:45,680 --> 01:06:49,530
Des cr�pes et des steaks de bison.
572
01:06:49,560 --> 01:06:52,850
Quand on parle bouffe, j'irradie.
573
01:06:52,880 --> 01:06:57,880
Alors irradie � fond,
il a un loup dans le ventre.
574
01:07:14,000 --> 01:07:18,050
Il faut marquer
ces rochers de notre eau.
575
01:07:18,080 --> 01:07:22,930
Ce n'est pas un peu de pisse
qui arr�tera le bison.
576
01:07:22,960 --> 01:07:27,960
C'est ainsi que le loup
marque son territoire.
577
01:08:08,520 --> 01:08:10,530
Chante ton chant de mort.
578
01:08:10,560 --> 01:08:13,610
Je te frapperai
comme tu as frapp� la petite.
579
01:08:13,640 --> 01:08:18,490
Je la draperai dans ta peau.
580
01:08:18,520 --> 01:08:21,090
Voil� mes paroles !
581
01:08:21,120 --> 01:08:22,850
Ce bison m'appartient.
582
01:08:22,880 --> 01:08:27,880
Tu peux courir !
583
01:08:28,800 --> 01:08:32,130
Il sera � celui qui le tuera.
584
01:08:32,160 --> 01:08:37,160
� moi seul !
585
01:08:38,240 --> 01:08:40,370
Bravo, Cap.
586
01:08:40,399 --> 01:08:44,729
Tu nous as fourr�
une �pine dans le pied.
587
01:08:44,760 --> 01:08:49,290
T'�nerve pas.
588
01:08:49,319 --> 01:08:54,319
Terminons le mur.
589
01:08:59,319 --> 01:09:04,319
Pourquoi �tes-vous sur ma terre ?
590
01:09:11,520 --> 01:09:13,689
On ne vous a pas
demand� de venir.
591
01:09:13,720 --> 01:09:16,810
Le Grand Esprit
nous a donn� ces collines.
592
01:09:16,840 --> 01:09:20,609
Tu dis : on ne veut pas
devenir civilis�s.
593
01:09:20,640 --> 01:09:23,569
On refuse ta civilisation.
594
01:09:23,600 --> 01:09:25,410
C'est la v�rit� indienne.
595
01:09:25,439 --> 01:09:30,439
Parle-moi de ta v�rit�.
596
01:09:31,279 --> 01:09:33,370
Premi�rement
597
01:09:33,399 --> 01:09:38,210
le Grand Esprit
ne vous a pas donn� ces collines.
598
01:09:38,240 --> 01:09:40,689
Vous les avez prises par la force
599
01:09:40,720 --> 01:09:45,050
aux Cheyennes,
aux Shoshones et aux Arapahos.
600
01:09:45,080 --> 01:09:47,970
Et c'est au tour des blancs.
601
01:09:48,000 --> 01:09:49,970
lls n'ont pas d'honneur.
602
01:09:50,000 --> 01:09:52,970
Avec eux, la mort n'a plus de saison.
603
01:09:53,000 --> 01:09:58,000
- On appelle �a le progr�s.
- La cupidit�.
604
01:09:58,760 --> 01:10:02,090
Je serais maudit
parce que ma peau est rouge ?
605
01:10:02,120 --> 01:10:05,810
C'est mal d'�tre n�
l� o� est n� mon p�re ?
606
01:10:05,840 --> 01:10:09,250
C'est mal de mourir pour mon peuple ?
607
01:10:09,280 --> 01:10:11,770
C'est toujours la v�rit� indienne.
608
01:10:11,800 --> 01:10:15,690
Quelle est la v�rit�, alors ?
609
01:10:15,720 --> 01:10:20,720
Sois franc avec ton sauvage.
Dis-lui qu'il est foutu !
610
01:10:25,360 --> 01:10:27,650
Au temps de Sitting Bull,
611
01:10:27,680 --> 01:10:30,730
les Sioux engageaient
10.000 guerriers dans une bataille.
612
01:10:30,760 --> 01:10:33,090
Aujourd'hui,
c'est le tour des blancs.
613
01:10:33,120 --> 01:10:38,120
Ceux que tu vois
ne repr�sentent qu'une poign�e.
614
01:10:38,240 --> 01:10:43,240
lls sont plus nombreux que
les troupeaux de bisons autrefois.
615
01:10:44,040 --> 01:10:47,610
On ne peut pas r�sister aux blancs.
616
01:10:47,640 --> 01:10:50,370
Ils ont des armes redoutables.
617
01:10:50,400 --> 01:10:53,090
Ils ont la puissance.
618
01:10:53,120 --> 01:10:56,930
Tu te soumettras ou tu seras bris�.
619
01:10:56,960 --> 01:10:59,810
Tu vivras comme eux ou tu mourras.
620
01:10:59,840 --> 01:11:02,130
�a, c'est parler franchement.
621
01:11:02,160 --> 01:11:07,160
Alors je vais chanter
mon chant de mort.
622
01:11:08,080 --> 01:11:10,370
Je ne veux pas ta mort.
623
01:11:10,400 --> 01:11:12,730
Pourtant tu es blanc.
624
01:11:12,760 --> 01:11:17,760
Je suis ton fr�re et ton ami.
625
01:11:19,160 --> 01:11:20,690
Longs cheveux,
626
01:11:20,720 --> 01:11:25,720
il n'y aura pas de guerre entre nous.
627
01:11:28,880 --> 01:11:33,880
Des conneries.
628
01:13:06,520 --> 01:13:07,930
Allume une torche !
629
01:13:07,960 --> 01:13:12,960
Je trouverais ma braguette
si j'avais envie de pisser !
630
01:13:24,440 --> 01:13:29,440
Il est entr� ?
631
01:13:33,440 --> 01:13:38,440
Il a fil�.
632
01:14:10,400 --> 01:14:13,410
La neige s'est arr�t�e,
le vent est tomb�
633
01:14:13,440 --> 01:14:16,850
et l'empaf� avait
une carte dans sa manche.
634
01:14:16,880 --> 01:14:21,880
Notre fr�re s'est barr�
sans nous �gorger
635
01:14:22,720 --> 01:14:25,890
ce qui est anormal
pour un indien.
636
01:14:25,920 --> 01:14:30,920
Il n'a pas laiss� de trace � suivre.
637
01:14:34,920 --> 01:14:39,090
Pendant un moment,
on a eu une chance.
638
01:14:39,120 --> 01:14:42,010
Encore un jour peut-�tre�
639
01:14:42,040 --> 01:14:45,210
Il n'y aura jamais de r�ponse.
640
01:14:45,240 --> 01:14:50,240
Tout d�pend de la question.
641
01:15:02,000 --> 01:15:05,330
Il nous dit de d�gager.
642
01:15:05,360 --> 01:15:10,360
On va aller en d�battre.
643
01:15:30,360 --> 01:15:31,730
Qu'est-ce qu'y a ?
644
01:15:31,760 --> 01:15:35,010
Tu sens rien ?
645
01:15:35,040 --> 01:15:37,530
C'est le bison !
646
01:15:37,560 --> 01:15:40,850
Il vient par l� !
647
01:15:40,880 --> 01:15:43,250
La nuit tombe vite.
648
01:15:43,280 --> 01:15:48,280
Il faut se trouver une planque.
649
01:16:38,640 --> 01:16:41,690
C'est le coin !
650
01:16:41,720 --> 01:16:44,530
C'est Armageddon.
651
01:16:44,560 --> 01:16:46,970
C'est Mon cauchemar.
652
01:16:47,000 --> 01:16:50,690
C'est ici que j'ai combattu
le bison blanc.
653
01:16:50,720 --> 01:16:52,370
Bon Dieu de bois !
654
01:16:52,400 --> 01:16:55,330
Une vision qui se r�alise !
655
01:16:55,360 --> 01:17:00,360
On se place dos � ces pins !
656
01:17:11,720 --> 01:17:14,690
Tu veux vraiment jouer le coup !
657
01:17:14,720 --> 01:17:16,570
Et toi ?
658
01:17:16,600 --> 01:17:19,930
2.000 dollars,
� quoi �a sert � un mort ?
659
01:17:19,960 --> 01:17:22,930
Il est �crit
660
01:17:22,960 --> 01:17:25,730
que c'est pour ce soir.
661
01:17:25,760 --> 01:17:30,760
Amen.
662
01:17:30,960 --> 01:17:34,450
Prends la Winchester.
Celui-l� ne tire qu'un coup.
663
01:17:34,480 --> 01:17:36,490
�a suffira.
664
01:17:36,520 --> 01:17:38,570
Il fait plus froid
665
01:17:38,600 --> 01:17:41,170
que dans le c�ur d'une pute.
666
01:17:41,200 --> 01:17:46,200
Je te couvre.
667
01:18:57,880 --> 01:19:02,880
Tu roupilles ?
668
01:19:05,160 --> 01:19:07,410
Sur ta gauche.
669
01:19:07,440 --> 01:19:12,440
C'est un loup.
670
01:19:12,760 --> 01:19:15,810
C'est Ver de terre.
671
01:19:15,840 --> 01:19:18,210
Je le rectifie ?
672
01:19:18,240 --> 01:19:23,240
Tu pourrais effrayer le bison.
673
01:19:23,640 --> 01:19:26,890
Il nous a peut-�tre rep�r�s.
674
01:19:26,920 --> 01:19:30,010
Il est l�.
675
01:19:30,040 --> 01:19:35,040
Je sais qu'il est l�.
676
01:21:08,800 --> 01:21:13,800
Bon Dieu, descends-le !
Tire !
677
01:21:52,440 --> 01:21:57,440
Ouvre les yeux !
Sers-toi du fusil !
678
01:22:44,800 --> 01:22:49,800
Qu'est-ce que tu fais ?
679
01:22:54,120 --> 01:22:59,120
Ton fusil !
680
01:24:14,160 --> 01:24:15,290
Rien de cass� ?
681
01:24:15,320 --> 01:24:17,370
Le Wanagi est mort ?
682
01:24:17,400 --> 01:24:22,400
Il s'est enfui.
683
01:24:24,320 --> 01:24:29,320
On le reverra � la Saint-Glinglin.
684
01:25:47,960 --> 01:25:50,210
Et ton fusil ?
685
01:25:50,240 --> 01:25:54,930
Un chef de guerre
n'utilise pas le fer d'un blanc.
686
01:25:54,960 --> 01:25:57,730
Ce bison devait �tre
tu� selon les rites
687
01:25:57,760 --> 01:26:02,760
sinon je ne pourrai
jamais plus porter mon nom.
688
01:26:03,880 --> 01:26:06,810
Tu es Crazy Horse.
689
01:26:06,840 --> 01:26:08,930
Pahaska, mon fr�re
690
01:26:08,960 --> 01:26:13,960
nous avons �t� con�us
par le m�me ventre.
691
01:26:20,480 --> 01:26:24,290
Quelle montagne de bidoche !
692
01:26:24,320 --> 01:26:29,320
- Qui l'a tu� ?
- Le sauvage.
693
01:26:29,680 --> 01:26:34,680
Il ne saura jamais qu'il est mort.
694
01:26:35,040 --> 01:26:40,040
Cette peau lui appartient.
695
01:26:41,600 --> 01:26:45,570
Va te faire voir !
696
01:26:45,600 --> 01:26:47,450
Toi et ton cingl� rouge !
697
01:26:47,480 --> 01:26:48,890
T'as pas le droit
698
01:26:48,920 --> 01:26:50,930
de refiler 2.000 dollars
699
01:26:50,960 --> 01:26:55,960
� un emplum� !
- Je te rembourserai.
700
01:26:57,480 --> 01:27:02,480
T'as d�cid� de te foutre
des plumes toi aussi !
701
01:27:04,080 --> 01:27:09,080
Tu sais o� il peut se les mettre ?
702
01:27:09,160 --> 01:27:14,160
On est quittes.
703
01:27:40,080 --> 01:27:45,080
N'essaye pas vieux tromblon.
704
01:27:50,400 --> 01:27:52,290
Ne me fais pas peur.
705
01:27:52,320 --> 01:27:56,610
J'ai plus de cale�on de propre.
706
01:27:56,640 --> 01:28:01,640
Pauvre petit connard !
707
01:28:21,640 --> 01:28:24,050
Tu as perdu un ami.
708
01:28:24,080 --> 01:28:28,210
�a m'en a tout l'air.
709
01:28:28,240 --> 01:28:33,240
Et tu en as trouv� un.
710
01:28:57,200 --> 01:28:59,730
Tout est termin� ?
711
01:28:59,760 --> 01:29:01,570
Tout est termin�.
712
01:29:01,600 --> 01:29:04,490
En drapant Petite femme
dans cette peau,
713
01:29:04,520 --> 01:29:08,250
elle sera en paix dans l'autre monde.
714
01:29:08,280 --> 01:29:13,280
Et tu pourras porter ton nom ?
715
01:29:13,320 --> 01:29:18,320
Alors, je te salue.
716
01:29:25,400 --> 01:29:30,010
N'A-qu'un-�il m'a appel� ainsi.
717
01:29:30,040 --> 01:29:32,530
Tu es Okute,
718
01:29:32,560 --> 01:29:35,970
celui qui a tu� le faiseur de paix.
719
01:29:36,000 --> 01:29:39,930
J'�tais jeune � l'�poque.
J'avais le c�ur chaud.
720
01:29:39,960 --> 01:29:44,730
- Tu as mal agi.
- On ne peut y revenir.
721
01:29:44,760 --> 01:29:47,010
Je ne le dirai � personne.
722
01:29:47,040 --> 01:29:52,040
Nous sommes fr�res mais
on ne doit plus se revoir.
723
01:29:53,760 --> 01:29:58,760
Entends bien mes paroles. Nos chemins
ne doivent plus se croiser.
724
01:30:01,360 --> 01:30:05,010
Sinon, je ne verrai
qu'un ennemi blanc
725
01:30:05,040 --> 01:30:07,970
et tu ne verras qu'un Indien.
726
01:30:08,000 --> 01:30:12,530
Et nous r�soudrons le Grand Myst�re.
727
01:30:12,560 --> 01:30:16,370
Ohinyan, longs cheveux.
728
01:30:16,400 --> 01:30:21,400
Chinyan,
pour toujours.
729
01:33:13,360 --> 01:30:21,400
Texte fran�ais : Michel Salva
51712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.