All language subtitles for The.White.Buffalo.1977.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,640 --> 00:00:41,640 LE BISON BLANC 2 00:04:27,560 --> 00:04:30,370 Qu'est-ce qui se passe ? 3 00:04:32,440 --> 00:04:36,810 Quelqu'un l�-haut, et il �tait perc� de partout. 4 00:04:36,840 --> 00:04:40,410 - D�sol�, Mr. Bixby. - Bon Dieu, Mr. Otis, 5 00:04:49,560 --> 00:04:54,560 En septembre 1974, Wild Bill Hickok retournait dans l'Ouest. 6 00:04:55,400 --> 00:04:56,650 Je ne l'ai pas remis 7 00:04:56,680 --> 00:05:01,680 car il avait un autre nom et une araign�e au plafond. 8 00:05:02,000 --> 00:05:06,090 Un r�ve qui lui rongeait le c�ur. 9 00:05:06,120 --> 00:05:07,490 Un cauchemar 10 00:05:07,520 --> 00:05:09,490 qu'il devait effacer 11 00:05:09,520 --> 00:05:13,050 pour �viter de sombrer dans la folie furieuse. 12 00:05:13,080 --> 00:05:17,170 Je sais� J'y �tais. 13 00:05:17,200 --> 00:05:20,770 - Bonjour Mr. Otis. - Bonjour. 14 00:05:20,800 --> 00:05:24,210 Navr� pour le feu d'artifice de cette nuit. 15 00:05:24,240 --> 00:05:28,050 Enfin� maintenant je comprends. 16 00:05:28,080 --> 00:05:30,650 J'aimerais en dire autant. 17 00:05:30,680 --> 00:05:32,650 Faut pas me la faire. 18 00:05:32,680 --> 00:05:37,370 Il y a longtemps t'as eu la trouille de ta vie. 19 00:05:37,400 --> 00:05:39,730 C'est une cicatrice qui ne dispara�t pas. 20 00:05:39,760 --> 00:05:44,760 D'abord les yeux ne supportent m�me plus la lueur de la lune. 21 00:05:45,320 --> 00:05:47,850 �a vous ronge les m�ninges� 22 00:05:47,880 --> 00:05:51,130 Le cauchemar commence 23 00:05:51,160 --> 00:05:55,490 et il empire. 24 00:05:55,520 --> 00:05:59,930 Ce bison blanc me fonce dessus. 25 00:05:59,960 --> 00:06:03,690 Ce r�ve n'est pas dangereux. 26 00:06:03,720 --> 00:06:08,720 Dave Morrow a abattu le dernier bison blanc il y a un mois. 27 00:06:09,800 --> 00:06:12,770 Au fin fond du Cimmaron. 28 00:06:12,800 --> 00:06:17,800 O� allez-vous ? 29 00:06:18,880 --> 00:06:22,250 Un type de votre classe n'envisage pas 30 00:06:22,280 --> 00:06:24,570 de farfouiller dans les Black Hills ? 31 00:06:24,600 --> 00:06:26,330 Une nouvelle terre promise. 32 00:06:26,360 --> 00:06:28,370 Elle promet un aller simple 33 00:06:28,400 --> 00:06:33,400 pour un cimeti�re sioux. 34 00:07:24,280 --> 00:07:29,280 Nom de Dieu ! 35 00:10:21,080 --> 00:10:26,080 O� est la petite ? 36 00:10:37,400 --> 00:10:42,400 Elle joue au milieu des �toiles. 37 00:10:58,080 --> 00:11:00,290 Cheval fou, mon fils, 38 00:11:00,320 --> 00:11:05,320 le chef de guerre des Oglalas, ne peut sangloter comme une squaw. 39 00:11:07,560 --> 00:11:11,130 Alors, je te retire ton vrai nom. 40 00:11:11,160 --> 00:11:15,490 - Tu seras "Ver-de-terre�. - O� repose son corps ? 41 00:11:15,520 --> 00:11:18,690 Sur la table sacr�e� au-dessus du lac. 42 00:11:18,720 --> 00:11:23,090 � l'�cart des Blancs et � l'abri des loups. 43 00:11:23,120 --> 00:11:26,410 Tu dois affronter le Bison Sacr�. 44 00:11:26,440 --> 00:11:31,440 Sinon, ta fille sera tortur�e � tout jamais. 45 00:11:31,760 --> 00:11:34,170 En la drapant dans la peau blanche, 46 00:11:34,200 --> 00:11:39,200 tu chasseras les esprits du mal. 47 00:12:05,400 --> 00:12:09,210 �coute, � Grand Manitou. 48 00:12:09,240 --> 00:12:12,090 La voix �trangl�e, je t'appelle. 49 00:12:12,120 --> 00:12:14,850 Le c�ur serr�, je t'implore. 50 00:12:14,880 --> 00:12:17,290 Aide-moi � trouver le bison blanc. 51 00:12:17,320 --> 00:12:22,320 La fum�e porte ma voix. 52 00:12:39,760 --> 00:12:44,760 Je te remercie, � Grand Manitou. 53 00:12:46,880 --> 00:12:48,530 Cheyenne. 54 00:12:48,560 --> 00:12:52,690 Dix minutes d'arr�t. 55 00:12:52,720 --> 00:12:54,370 C'est quoi, ces monticules ? 56 00:12:54,400 --> 00:12:55,770 Des os de bisons. 57 00:12:55,800 --> 00:12:58,410 Les vestiges de 60 millions de t�tes 58 00:12:58,440 --> 00:13:01,450 aux fronti�res du Kansas. 59 00:13:01,480 --> 00:13:06,480 Mon Dieu ! 60 00:13:35,640 --> 00:13:38,730 Bon sang de bois. 61 00:13:38,760 --> 00:13:41,610 - Salut, Peter. -Bill ! 62 00:13:41,640 --> 00:13:43,570 James Otis pour les autres. 63 00:13:43,600 --> 00:13:47,010 On m'a dit que t'avais rempil� avec Cody 64 00:13:47,040 --> 00:13:51,210 et que tu te faisais un paquet. - On se fout de ma gueule. 65 00:13:51,240 --> 00:13:53,210 Hey, Margoulin ! 66 00:13:53,240 --> 00:13:55,410 Pas de place pour toi, ici. 67 00:13:55,440 --> 00:14:00,440 Repars. 68 00:14:01,040 --> 00:14:04,890 Alors, t'as des id�es de suicide ? 69 00:14:04,920 --> 00:14:08,890 Les Sioux n�ont pas oubli� la mort de Whistler. 70 00:14:08,920 --> 00:14:10,250 Je suis dans le rond. 71 00:14:10,280 --> 00:14:13,810 Tu esp�res te cacher derri�re des binocles ? 72 00:14:13,840 --> 00:14:16,970 Tu es le pestif�r�, ici. 73 00:14:17,000 --> 00:14:18,890 T'as plus d'amis. 74 00:14:18,920 --> 00:14:20,650 Tu parles pour toi, aussi ? 75 00:14:20,680 --> 00:14:23,530 Venant de toi, c'est �norme ! 76 00:14:23,560 --> 00:14:26,010 Avance sur la pointe des pieds. 77 00:14:26,040 --> 00:14:29,890 Tom Custer est ici avec quelques hommes. 78 00:14:29,920 --> 00:14:33,810 Il a jur� de te faire la peau, s'il te revoit. 79 00:14:33,840 --> 00:14:38,090 J'ouvrirai l'�il. Je suppose que je ne te reverrai pas. 80 00:14:38,120 --> 00:14:40,730 J'en pleurerai pas. 81 00:14:40,760 --> 00:14:45,290 Au revoir James Otis. Bonne chance, 82 00:14:45,320 --> 00:14:50,320 il vous en faudra. 83 00:15:06,960 --> 00:15:11,960 - Le Cap. Custer ? - Dans l'arri�re salle. 84 00:15:13,080 --> 00:15:15,890 Nom de Dieu, foutez-vous au repos ! 85 00:15:15,920 --> 00:15:19,970 Paddy, un autre pichet ! Que se passe-t-il ? 86 00:15:20,000 --> 00:15:23,090 Scott signale que Bill Hickok 87 00:15:23,120 --> 00:15:26,210 vient de d�barquer du train. 88 00:15:26,240 --> 00:15:27,530 Il porte un faux nom 89 00:15:27,560 --> 00:15:30,450 et il se planque derri�re des lunettes noires. 90 00:15:30,480 --> 00:15:32,930 - Que fait-il ici ? - D'apr�s le Sergent, 91 00:15:32,960 --> 00:15:37,610 c'est pour l'or ou le bison blanc. 92 00:15:37,640 --> 00:15:40,210 Je m'en fiche. 93 00:15:40,240 --> 00:15:42,610 C'est un vieux copain de Paddy 94 00:15:42,640 --> 00:15:47,370 et ma main � couper qu'il va s'amener ici. 95 00:15:47,400 --> 00:15:50,530 Je le recevrai. 96 00:15:50,560 --> 00:15:53,250 Je vais enfin retrouver cet enfoir�. 97 00:15:53,280 --> 00:15:56,370 Kileen, va dire � Scott au d�p�t de s'accrocher 98 00:15:56,400 --> 00:15:58,050 aux basques d'Hickok. 99 00:15:58,080 --> 00:16:00,850 Je veux savoir o� il va ! 100 00:16:00,880 --> 00:16:02,970 Et au trot ! 101 00:16:03,000 --> 00:16:04,890 Pourquoi cette panique ? 102 00:16:04,920 --> 00:16:08,650 � Hay en 69, il a tu� mon cheval puis abattu 103 00:16:08,680 --> 00:16:12,530 2 de mes soldats dans le dos. - Foutaises ! 104 00:16:12,560 --> 00:16:15,930 Bill n'a jamais tir� dans le dos de quelqu'un ! 105 00:16:15,960 --> 00:16:17,650 Tu me traites de menteur ? 106 00:16:17,680 --> 00:16:21,570 Tu �tais rond-d�fonc�. 107 00:16:21,600 --> 00:16:24,010 J'�tais au bar, ce soir-l�� 108 00:16:24,040 --> 00:16:25,330 Je suis au courant. 109 00:16:25,360 --> 00:16:27,130 Tu veux une couverture en marbre ? 110 00:16:27,160 --> 00:16:31,090 Tes deux rigolos ont attrap� Bill par derri�re. 111 00:16:31,120 --> 00:16:33,770 Il a descendu ta carne pour qu'elle ne tue personne. 112 00:16:33,800 --> 00:16:36,370 Elle ruait dans tous les sens. 113 00:16:36,400 --> 00:16:38,690 On n�est plus copains ? 114 00:16:38,720 --> 00:16:42,490 Tu ne m'as jamais fil� le frisson.�. 115 00:16:42,520 --> 00:16:46,090 Vous aviez raison. Hickok vient par ici. 116 00:16:46,120 --> 00:16:47,490 On va le coincer. 117 00:16:47,520 --> 00:16:52,520 Plonge derri�re ton bar et ferme-la ou tu y passes avec lui ! 118 00:16:53,520 --> 00:16:57,810 Miles, quand il entre, vous lui tombez dessus ! 119 00:16:57,840 --> 00:17:01,650 Faites le danser avant que je lui fasse sa f�te. 120 00:17:01,680 --> 00:17:06,679 Venez les gars, on va se distraire un peu. 121 00:17:11,359 --> 00:17:16,359 Allez, en rythme ! 122 00:17:28,960 --> 00:17:33,960 Encore, Bill ! 123 00:17:54,240 --> 00:17:57,210 C'�tait Tom Custer. Il s'est taill� vers Had�s. 124 00:17:57,240 --> 00:17:59,410 Tu as pris un risque. 125 00:17:59,440 --> 00:18:04,440 - On �tait en dettes. - Pas � ce point-l�. 126 00:18:05,440 --> 00:18:09,970 - Poker Jenny bosse dans le coin ? - C'est la veuve Schermerhorn. 127 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Elle a ouvert une maison plus au Nord� Fetterman. 128 00:18:16,480 --> 00:18:20,690 Je vais justement par l�. 129 00:18:20,720 --> 00:18:24,810 On dit que les Sioux pullulent le long de la piste. 130 00:18:24,840 --> 00:18:29,840 Garde tes pistolets au chaud. 131 00:18:40,760 --> 00:18:45,760 Bouffez-moi ces r�nes, vieilles baudruches ! 132 00:18:47,160 --> 00:18:50,250 Secouez-vous le train, flemmards ! 133 00:18:50,280 --> 00:18:52,090 Et oui, m'sieur Otis, 134 00:18:52,120 --> 00:18:56,050 ce cul-terreux de Custer leur a bien mis cette fois. 135 00:18:56,080 --> 00:18:57,450 Vous n'aimez pas l'or ? 136 00:18:57,480 --> 00:19:00,730 Je me d�foncerais le cul dans cette caisse 137 00:19:00,760 --> 00:19:02,890 pour m'enliser dans cette ville de mes deux 138 00:19:02,920 --> 00:19:05,610 si ce n'�tait pas pour l'or ? 139 00:19:05,640 --> 00:19:08,250 Surveillez votre langage. 140 00:19:08,280 --> 00:19:09,490 Quand ce g�n�ral 141 00:19:09,520 --> 00:19:12,530 s'est point� dans les Black Hills, 142 00:19:12,560 --> 00:19:16,170 il a invit� ces emplum�s � se foutre en guerre. 143 00:19:16,200 --> 00:19:19,250 Et le temps que ces connards soient r�tam�s, 144 00:19:19,280 --> 00:19:23,090 des milliers de loquedus auront la tronche d�coup�e. 145 00:19:23,120 --> 00:19:26,130 Vous �tes grossier. 146 00:19:26,160 --> 00:19:29,370 Il y a une dame. 147 00:19:29,400 --> 00:19:31,370 Quoi� �a ? 148 00:19:31,400 --> 00:19:34,530 Encore un mot et je vous corrige. 149 00:19:34,560 --> 00:19:37,770 Trop aimable, Mr. Otis. 150 00:19:37,800 --> 00:19:42,800 Surveillez vos expressions, Mr. Coxy. 151 00:19:45,640 --> 00:19:49,290 Saloperie de temps ! 152 00:19:49,320 --> 00:19:54,320 Donne-moi �a ! 153 00:20:03,280 --> 00:20:08,280 Nom d'une mule, je me fais autant tremper que vous ! 154 00:20:10,400 --> 00:20:15,290 Qu'est-ce que �a veut dire ? 155 00:20:15,320 --> 00:20:16,850 Un tendron. 156 00:20:16,880 --> 00:20:21,880 Un tendron qui fait dans son froc. 157 00:20:23,920 --> 00:20:28,920 � ta place, je ne ferais pas �a. 158 00:20:40,600 --> 00:20:42,890 Vous ne pouvez pas me virer d'ici ! 159 00:20:42,920 --> 00:20:44,890 Vous n'allez pas� 160 00:20:44,920 --> 00:20:49,920 Non ! 161 00:20:58,560 --> 00:21:01,850 Attendez-moi ! 162 00:21:01,880 --> 00:21:04,610 Me laissez pas ici ! 163 00:21:04,640 --> 00:21:09,640 On n'a pas le droit de laisser un Blanc ici. 164 00:21:27,400 --> 00:21:28,850 Je l'avais pr�venu. 165 00:21:28,880 --> 00:21:33,880 Vous �tes plut�t genre vieille carne ! 166 00:21:53,920 --> 00:21:58,920 Allez, secouez-vous un peu ! 167 00:22:13,920 --> 00:22:15,410 Eh, le guignol ! 168 00:22:15,440 --> 00:22:17,930 Venez m'aider. 169 00:22:17,960 --> 00:22:22,370 Je vais les attacher � la carriole. 170 00:22:22,400 --> 00:22:27,400 Il y a plus s�rieux, par ici. 171 00:22:41,640 --> 00:22:43,890 Celui-ci, c'est Jim Hauley, 172 00:22:43,920 --> 00:22:45,770 l'autre, c'est Deck Baker. 173 00:22:45,800 --> 00:22:48,370 lls creusaient une mine, l�-haut. 174 00:22:48,400 --> 00:22:50,530 Bon, on les emm�ne. 175 00:22:50,560 --> 00:22:52,690 Prenez Jim par les pieds 176 00:22:52,720 --> 00:22:57,720 avant qu'il devienne raide. 177 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 Je m'occupe des chevaux. 178 00:23:27,600 --> 00:23:32,290 Vous l'avez eu ? 179 00:23:32,320 --> 00:23:36,490 J'ai d� lui chauffer les oreilles. 180 00:23:36,520 --> 00:23:38,610 Nom d'une mule, quelle rapidit� ! 181 00:23:38,640 --> 00:23:42,010 Je croyais que vous n'aviez jamais touch� une arme ! 182 00:23:42,040 --> 00:23:47,010 Cette dame fait le trottoir dans les all�es du seigneur. 183 00:23:47,040 --> 00:23:51,170 Elle l'a prise au mauvais endroit. 184 00:23:51,200 --> 00:23:56,200 Vous continuerez le voyage pr�s de moi. 185 00:23:57,320 --> 00:23:59,330 C'est incompr�hensible. 186 00:23:59,360 --> 00:24:03,290 Aucun Indien sens� ne sort par ce temps pourri. 187 00:24:03,320 --> 00:24:05,690 C'est ridicule, m�me pour un Sioux. 188 00:24:05,720 --> 00:24:10,720 Alors, inutile de s'inqui�ter. 189 00:24:27,280 --> 00:24:29,290 Et voil�, on y est ! 190 00:24:29,320 --> 00:24:30,450 Fetterman ! 191 00:24:30,480 --> 00:24:35,480 Plus affriolante qu'une truie � neuf pis. 192 00:24:53,040 --> 00:24:57,690 - Qu'est-ce que tu trimballes ? - Des chasseurs de bisons. 193 00:24:57,720 --> 00:25:00,610 Qui les a rectifi�s ? 194 00:25:00,640 --> 00:25:02,210 Eux-m�mes ! 195 00:25:02,240 --> 00:25:05,610 Ils ont vid� deux bouteilles. 196 00:25:05,640 --> 00:25:07,770 Celui aux chaussettes grises 197 00:25:07,800 --> 00:25:10,130 a dit avoir vu un bison blanc, 198 00:25:10,160 --> 00:25:14,610 l�-haut, dans les Black Hills. 199 00:25:14,640 --> 00:25:17,970 L'autre lui a r�pondu qu'il mentait, 200 00:25:18,000 --> 00:25:20,370 que c'�tait des conneries. 201 00:25:20,400 --> 00:25:25,400 Le dernier a �t� abattu il y a un mois. 202 00:25:25,840 --> 00:25:30,450 J'ai trois autres clients pour toi, � l'int�rieur. 203 00:25:30,480 --> 00:25:33,610 Dans leurs poches, tu trouveras de quoi te payer. 204 00:25:33,640 --> 00:25:35,450 Merci, trop aimable. 205 00:25:35,480 --> 00:25:40,480 Allonge-les dans la neige, qu'ils gardent leur fra�cheur. 206 00:25:41,240 --> 00:25:43,890 Il a r�ellement pu voir un bison blanc ? 207 00:25:43,920 --> 00:25:48,920 C'est un coup des Sioux pour �loigner les chercheurs d'or. 208 00:25:54,520 --> 00:25:57,290 Je cherche un coin pour pieuter. 209 00:25:57,320 --> 00:26:02,320 Il n'y en a qu'un. Chez Mme Schermerhomn. 210 00:26:03,400 --> 00:26:05,530 Bon Dieu, les chats ! 211 00:26:05,560 --> 00:26:08,690 lls ont tenu le coup. 212 00:26:08,720 --> 00:26:10,130 Un poivrot borgne 213 00:26:10,160 --> 00:26:15,050 me file 10 dollars pour piquer les chats errants. 214 00:26:15,080 --> 00:26:18,850 Ce ne serait pas Charlie Zane ? 215 00:26:18,880 --> 00:26:22,210 C'est lui. Vous le connaissez ? 216 00:26:22,240 --> 00:26:27,240 Je le connais. 217 00:26:53,280 --> 00:26:57,690 R�chauffez-vous pr�s du po�le. 218 00:26:57,720 --> 00:27:00,130 Du caf� ? Il ferait flotter un colt. 219 00:27:00,160 --> 00:27:02,690 Je vous en serais reconnaissant. 220 00:27:02,720 --> 00:27:04,730 Pas de chichi entre nous. 221 00:27:04,760 --> 00:27:06,650 Je suis Mme Schermerhorn. 222 00:27:06,680 --> 00:27:08,730 Mes hommages. 223 00:27:08,760 --> 00:27:10,530 Je vous connais ? 224 00:27:10,560 --> 00:27:12,090 James Otis. 225 00:27:12,120 --> 00:27:14,170 Otis, �a ne me dit rien. 226 00:27:14,200 --> 00:27:17,050 Pourtant, vous me rappelez un� 227 00:27:17,080 --> 00:27:21,690 Retournez-vous ! 228 00:27:21,720 --> 00:27:25,250 Poker Jenny, sans doute ? 229 00:27:25,280 --> 00:27:30,280 Petit salaud ! Tu m'as bien eue ! 230 00:27:30,600 --> 00:27:35,600 C'est Un spectacle pour une veuve �plor�e ? 231 00:27:38,160 --> 00:27:41,050 Je t'ai toujours vite mis en route. 232 00:27:41,080 --> 00:27:44,610 - C'est du joli ! - C'�tait quand, notre nuit d'amour ? 233 00:27:44,640 --> 00:27:48,130 �a fait une �ternit�, �il-de-chat. 234 00:27:48,160 --> 00:27:52,450 Oui, pour moi aussi. 235 00:27:52,480 --> 00:27:54,930 Que viens-tu faire dans ce trou ? 236 00:27:54,960 --> 00:27:58,330 L'or de Custer. 237 00:27:58,360 --> 00:28:02,730 Il y en a quelques pinc�es dans les collines. 238 00:28:02,760 --> 00:28:04,730 Tu dois crever de faim. 239 00:28:04,760 --> 00:28:09,760 Ne bouge pas. 240 00:28:13,640 --> 00:28:18,640 Tu as appris que je m'�tais maqu�e avec Lucas Schermerhorn ? 241 00:28:18,840 --> 00:28:21,170 Le jour o� j'ai appris que tu �tais veuve. 242 00:28:21,200 --> 00:28:23,570 Sois pas vache. 243 00:28:23,600 --> 00:28:26,170 Lucas a fait bien des envieux. 244 00:28:26,200 --> 00:28:28,570 Merci, �il-de-chat. 245 00:28:28,600 --> 00:28:32,250 Pourquoi "�il-de-chat" ? 246 00:28:32,280 --> 00:28:36,010 Tu verrais ton �il quand tu fais l'amour 247 00:28:36,040 --> 00:28:38,890 ou quand tu d�gaines� 248 00:28:38,920 --> 00:28:42,890 Je suis tr�s courtois. J'�vite toujours une bagarre. 249 00:28:42,920 --> 00:28:45,170 Courtois. Bien s�r. 250 00:28:45,200 --> 00:28:48,850 Tu fais toujours sauter la t�te de quelqu'un bien poliment. 251 00:28:48,880 --> 00:28:53,880 Je suis trop sur les genoux pour discuter. 252 00:28:56,520 --> 00:29:01,520 Je vais te border dans mon lit. 253 00:29:13,200 --> 00:29:16,090 Je saurais pas m'y prendre. 254 00:29:16,120 --> 00:29:19,490 - Toi ? �a serait la meilleure. - Sans blague. 255 00:29:19,520 --> 00:29:24,520 Je vais hisser les couleurs. 256 00:29:27,880 --> 00:29:32,880 Une de tes putes m'a bien align�. Je ne suis pas pr�s de remettre �a. 257 00:29:35,680 --> 00:29:38,410 J'y suis peut-�tre pour quelque chose. 258 00:29:38,440 --> 00:29:43,050 - Je cours le risque. - Pas moi. 259 00:29:43,080 --> 00:29:44,850 D'accord. 260 00:29:44,880 --> 00:29:49,880 Roupille un bon coup. 261 00:29:50,360 --> 00:29:51,970 Mais comme tu es joueur, 262 00:29:52,000 --> 00:29:54,970 je te parie qu'� ton r�veil, 263 00:29:55,000 --> 00:29:57,570 tu changeras d'avis. - On verra. 264 00:29:57,600 --> 00:30:02,600 Je laisse la porte ouverte. 265 00:30:56,520 --> 00:30:58,370 J�sus, Marie, Joseph ! 266 00:30:58,400 --> 00:30:59,610 Tu te croyais 267 00:30:59,640 --> 00:31:01,610 � Armageddon ! 268 00:31:01,640 --> 00:31:03,370 C'est rien. 269 00:31:03,400 --> 00:31:05,930 Cette t�te m'a pi�g� ! 270 00:31:05,960 --> 00:31:07,810 D'o� elle sort ? 271 00:31:07,840 --> 00:31:11,250 A l'�poque o� Cody chassait pour les chemins de fer, 272 00:31:11,280 --> 00:31:14,330 on offrait �a aux nababs. 273 00:31:14,360 --> 00:31:19,010 On t'a refil� une t�te qui vaut 2 000 dollars en or ? 274 00:31:19,040 --> 00:31:20,730 C'est du toc ! 275 00:31:20,760 --> 00:31:25,760 Elle est peinte. J'ai mis des yeux roses. 276 00:31:26,800 --> 00:31:29,570 Je la ferai r�parer. 277 00:31:29,600 --> 00:31:34,600 Je ne veux plus la voir ! 278 00:31:36,200 --> 00:31:38,890 D'accord, d�mon, 279 00:31:38,920 --> 00:31:42,930 si �a doit �tre tout ou rien, 280 00:31:42,960 --> 00:31:47,960 je suis ton homme. 281 00:31:53,800 --> 00:31:56,050 �a te travaille le cerveau ? 282 00:31:56,080 --> 00:31:57,930 C'est un cauchemar. 283 00:31:57,960 --> 00:32:01,450 Il me colle comme une sangsue. 284 00:32:01,480 --> 00:32:06,480 Si je ne descends pas ce bison, ce r�ve me tuera. 285 00:32:06,600 --> 00:32:10,010 Comme si j'�tais entra�n� vers la tombe. 286 00:32:10,040 --> 00:32:12,490 Tu dois l'oublier. 287 00:32:12,520 --> 00:32:16,490 - Je dois le concr�tiser. - Un r�ve ? 288 00:32:16,520 --> 00:32:18,410 C'est le seul moyen. 289 00:32:18,440 --> 00:32:23,440 Rassure-toi. Je pars demain. 290 00:32:23,720 --> 00:32:25,930 Frozen Dog est un nid � rats. 291 00:32:25,960 --> 00:32:29,610 Assieds-toi dos au mur. Personne ne t'aidera. 292 00:32:29,640 --> 00:32:33,650 J'y suis habitu�. 293 00:32:33,680 --> 00:32:36,610 J'ai perdu mon pari. 294 00:32:36,640 --> 00:32:41,640 Pas toi� Moi. 295 00:33:04,160 --> 00:33:08,850 Laissez passer cette dame. C'est dix dollars la minute. 296 00:33:08,880 --> 00:33:11,330 Un peu d'or pour 60 secondes. 297 00:33:11,360 --> 00:33:14,690 La grande cavalcade, mais faut payer apr�s, 298 00:33:14,720 --> 00:33:19,330 sinon demain, vous serez dans une petite bo�te. 299 00:33:19,360 --> 00:33:24,360 Allez, on fait la queue ! 300 00:33:46,280 --> 00:33:47,970 T'en fais pas. 301 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 Retrouve-la et tu auras droit au grand jeu. 302 00:33:53,800 --> 00:33:56,450 Merci infiniment. 303 00:33:56,480 --> 00:34:01,480 Heureux veinards qui allez d�couvrir la belle Frieda. 304 00:34:02,440 --> 00:34:07,440 � la r�publique � 305 00:34:22,120 --> 00:34:25,409 Ruin� et fourbu ? 306 00:34:25,440 --> 00:34:30,440 James Otis. 307 00:34:31,440 --> 00:34:35,290 Je cherche un poivrot borgne appel� Charlie Zane. 308 00:34:35,320 --> 00:34:36,850 Un type royal. 309 00:34:36,880 --> 00:34:41,880 Il a des cheveux blancs � cause des peaux-rouges. 310 00:34:42,520 --> 00:34:46,330 Il a fait dans son froc contre les Kiowa. 311 00:34:46,360 --> 00:34:49,929 Salut, vieux tromblon. 312 00:34:49,960 --> 00:34:54,650 - Custer a vraiment trouv� de l'or ? - Il est tomb� dessus. 313 00:34:54,679 --> 00:34:57,610 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 314 00:34:57,640 --> 00:34:59,250 Il faut des outils. 315 00:34:59,280 --> 00:35:04,280 - Alors je me fais du fric. - Les chats. 316 00:35:12,440 --> 00:35:15,850 Tu veux mettre de l'ordre dans ce trou ? 317 00:35:15,880 --> 00:35:17,530 Je ne suis plus Marshall. 318 00:35:17,560 --> 00:35:19,770 Je sais pourquoi tu es l�. 319 00:35:19,800 --> 00:35:21,930 Le bison blanc. 320 00:35:21,960 --> 00:35:25,330 Je te croyais trop g�teux pour les contes de f�es. 321 00:35:25,360 --> 00:35:28,650 Tu croirais un t�moin ? 322 00:35:28,680 --> 00:35:30,290 �a d�pend qui. 323 00:35:30,320 --> 00:35:33,090 Te fous pas de moi ! 324 00:35:33,120 --> 00:35:36,090 J'�tais avec le g�n�ral � French Creek 325 00:35:36,120 --> 00:35:41,120 et cet enfoir� de bison a charg� tout le 7e de cavalerie. 326 00:35:46,360 --> 00:35:49,050 Alors �a serait vrai ? 327 00:35:49,080 --> 00:35:54,080 Qu'est-ce que tu marmonnes ? 328 00:35:55,080 --> 00:35:57,770 Vieux tromblon, 329 00:35:57,800 --> 00:36:00,290 sinc�rement, 330 00:36:00,320 --> 00:36:05,250 tu as vu un bison blanc ? - Si je l'ai vu ? 331 00:36:05,280 --> 00:36:10,280 Il m'a fait tomber un pan de montagne sur la tronche ! 332 00:36:27,400 --> 00:36:29,850 Barman. 2 cruchons de gin. 333 00:36:29,880 --> 00:36:34,610 Et pas la pisse que tu refiles � ces bouseux. 334 00:36:34,640 --> 00:36:37,970 La camelote, je la vends. Je ne la fabrique pas. 335 00:36:38,000 --> 00:36:42,890 - 5 dollars la bouteille. - Tu nous crois fauch�s, Mr� ? 336 00:36:42,920 --> 00:36:44,890 Brady. 337 00:36:44,920 --> 00:36:48,530 Il y avait un faux-cul, l�-bas, aux Nations 338 00:36:48,560 --> 00:36:49,930 appel� Brady. 339 00:36:49,960 --> 00:36:53,890 Il a vendu 6 tonneaux � Mo-Wi et ses Comanches. 340 00:36:53,920 --> 00:36:57,730 Une fois ronds d�fonc�s, 341 00:36:57,760 --> 00:36:59,930 ils ont fait Une vir�e 342 00:36:59,960 --> 00:37:02,410 et tu� la moiti� de mon effectif. 343 00:37:02,440 --> 00:37:07,170 C'est vraiment horrible, Mr� ? 344 00:37:07,200 --> 00:37:11,650 Jack Kileen, le siffleur ? 345 00:37:11,680 --> 00:37:13,810 Vous savez, Mr. Kileen, 346 00:37:13,840 --> 00:37:17,690 y a autant de Brady que de bouses de vache, ici. 347 00:37:17,720 --> 00:37:18,930 Je suis qu'un pauvre type 348 00:37:18,960 --> 00:37:23,250 qui essaye de se faire du fric. 349 00:37:23,280 --> 00:37:27,290 Pour vous prouver ma bonne foi, 350 00:37:27,320 --> 00:37:32,320 c'est la maison qui r�gale. - C'est bigrement g�n�reux. 351 00:37:33,560 --> 00:37:38,560 Un peu trop, m�me. 352 00:37:40,000 --> 00:37:43,690 Vous vous �tes assez vautr�s sur ma table. 353 00:37:43,720 --> 00:37:45,970 Tu disais ? 354 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 T'es sourdingue ! 355 00:37:52,040 --> 00:37:57,040 - Surveille ces guignols ! - D'accord. 356 00:38:02,600 --> 00:38:07,600 500 dollars si vous me d�pannez en cas de grabuge. 357 00:38:09,040 --> 00:38:11,490 - Qui est-ce ? - O� �a? 358 00:38:11,520 --> 00:38:14,610 Derri�re ta verrerie. 359 00:38:14,640 --> 00:38:18,930 La grande bringue, c'est Jack Kileen. 360 00:38:18,960 --> 00:38:21,010 La plus belle salope qui soit. 361 00:38:21,040 --> 00:38:22,370 J'�tais � Julesberg. 362 00:38:22,400 --> 00:38:26,810 Je l'ai vu d�foncer un type qui vendait des Winchesters aux Indiens. 363 00:38:26,840 --> 00:38:28,690 Le petit nerveux, c'est Kid Jelly. 364 00:38:28,720 --> 00:38:30,130 Un petit vicelard. 365 00:38:30,160 --> 00:38:32,570 Salement vicelard. 366 00:38:32,600 --> 00:38:35,010 Alors, non merci. 367 00:38:35,040 --> 00:38:36,650 C'est pas pour moi. 368 00:38:36,680 --> 00:38:41,530 �a le pourrait si Kileen apprend qui vous �tes. 369 00:38:41,560 --> 00:38:43,610 Vous parlez de quoi ? 370 00:38:43,640 --> 00:38:47,970 Je parle du grabuge � Cheyenne avant-hier. 371 00:38:48,000 --> 00:38:53,000 Vous parlez de votre mort. 372 00:38:56,400 --> 00:39:00,210 Tom Custer a voulu me tendre un pi�ge chez Paddy. 373 00:39:00,240 --> 00:39:03,290 Un des Kileen �tait avec lui. 374 00:39:03,320 --> 00:39:05,890 Quel est le programme ? 375 00:39:05,920 --> 00:39:10,920 Brady va envoyer le serveur offrir la tourn�e du patron. 376 00:39:12,080 --> 00:39:17,080 Il va laisser tomber le morceau comme une bouse de bison. 377 00:39:24,960 --> 00:39:29,960 J'ai entendu le bruit. 378 00:39:46,760 --> 00:39:48,930 Sors tes bottes merdeuses de l� 379 00:39:48,960 --> 00:39:53,530 ou tu les auras dans ta petite bo�te. 380 00:39:53,560 --> 00:39:58,560 Ta maman ne t'a jamais dit de pas p�ter avec ta bouche ? 381 00:40:05,120 --> 00:40:10,120 Mon calibre, c'est du 36. 382 00:40:49,040 --> 00:40:54,040 J'ai �t� mal �lev�. 383 00:40:56,680 --> 00:41:01,680 Pauvre vieux connard. 384 00:41:10,440 --> 00:41:12,130 Texas est en place. 385 00:41:12,160 --> 00:41:17,130 Le petit s'am�ne. 386 00:41:17,160 --> 00:41:22,160 Occupe-toi du texan. 387 00:41:31,360 --> 00:41:36,360 Astique ta bille de verre ! 388 00:41:44,680 --> 00:41:49,680 Couvre-moi, vieux tromblon. 389 00:41:50,960 --> 00:41:52,890 Ce soir, c'est pour toi. 390 00:41:52,920 --> 00:41:55,570 Mais on se reverra. 391 00:41:55,600 --> 00:41:59,530 Vaudrait mieux pas se revoir. 392 00:41:59,560 --> 00:42:01,810 - Vous ne croyez pas� - T'as parl� ! 393 00:42:01,840 --> 00:42:06,840 - Sur ma t�te� - Elle pourrait sauter. 394 00:42:07,440 --> 00:42:11,050 C'est Wild Bill Hickok ! 395 00:42:11,080 --> 00:42:16,080 Il en a eu deux d'un seul coup ! 396 00:42:22,400 --> 00:42:25,010 T'as pas gard� ton nom longtemps. 397 00:42:25,040 --> 00:42:27,170 T'es grill�, dans le coin. 398 00:42:27,200 --> 00:42:29,170 Il vaut mieux se tirer. 399 00:42:29,200 --> 00:42:31,610 La question, c'est o� ? 400 00:42:31,640 --> 00:42:33,730 Il se monte un camp, au Nord. 401 00:42:33,760 --> 00:42:38,760 Un coin appel� Deadwood Gulch. 402 00:42:40,600 --> 00:42:43,970 Tu sais ce que je crains le plus ? 403 00:42:44,000 --> 00:42:46,850 - Plus que les Indiens ? - Plus que de crever. 404 00:42:46,880 --> 00:42:48,170 Quoi ? 405 00:42:48,200 --> 00:42:50,770 D'avoir la trouille. 406 00:42:50,800 --> 00:42:54,930 - L�-dedans ? - Non, l� dehors. 407 00:42:54,960 --> 00:42:56,890 � l'Est ? 408 00:42:56,920 --> 00:42:58,890 C'est le territoire Sioux. 409 00:42:58,920 --> 00:43:03,730 Il n'y a rien � part les Collines Noires 410 00:43:03,760 --> 00:43:08,760 et le bison blanc. 411 00:44:25,520 --> 00:44:30,520 Tu as tu� beaucoup de types ? 412 00:44:31,320 --> 00:44:35,610 Surtout des Indiens. 413 00:44:35,640 --> 00:44:38,250 Tu peux pas les souffrir, les Indiens ? 414 00:44:38,280 --> 00:44:40,210 Phil Sheridan l'a dit� 415 00:44:40,240 --> 00:44:45,240 Un bon Indien est un Indien mort. 416 00:45:09,040 --> 00:45:11,530 Prends pas de coup de sang. 417 00:45:11,560 --> 00:45:16,560 Il est hors de port�e. 418 00:45:22,280 --> 00:45:27,280 Il n'a pas l'air seul. 419 00:45:36,520 --> 00:45:41,520 Vaut mieux changer d'air. 420 00:46:27,560 --> 00:46:32,560 Sers-toi du fusil. Je prends la Winchester. 421 00:46:53,040 --> 00:46:56,290 Laisse tomber. C'est pas pour nous. 422 00:46:56,320 --> 00:47:01,320 Regarde au fond. 423 00:47:25,440 --> 00:47:30,440 Une sauterie indienne qui tourne mal. 424 00:47:35,480 --> 00:47:40,480 Des Absarokees qui ont pi�g� un Sioux ! 425 00:47:42,600 --> 00:47:45,770 Qu'est-ce qu'ils foutent en pays sioux ? 426 00:47:45,800 --> 00:47:50,490 Le t�l�graphe mocassin leur a parl� du bison blanc. 427 00:47:50,520 --> 00:47:54,730 J'en vois quinze. 428 00:47:54,760 --> 00:47:57,210 �coute ce qu'il leur balance. 429 00:47:57,240 --> 00:48:01,530 Faut les avoir bien accroch�es ! 430 00:48:01,560 --> 00:48:03,090 Il a aucune chance. 431 00:48:03,120 --> 00:48:05,170 Quinze contre un. 432 00:48:05,200 --> 00:48:08,970 Contre trois. 433 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 Tu lui files Un coup de main ? 434 00:48:38,360 --> 00:48:43,360 Je les contourne. 435 00:49:23,560 --> 00:49:28,560 Gaffe, Cap ! 436 00:49:39,840 --> 00:49:42,090 Je te salue, �il Blanc. 437 00:49:42,120 --> 00:49:44,570 Mon c�ur chante. 438 00:49:44,600 --> 00:49:47,410 Merci de m'avoir aid� 439 00:49:47,440 --> 00:49:51,090 � tuer mes ennemis. 440 00:49:51,120 --> 00:49:55,210 Fr�re ! Tu es tr�s courageux. 441 00:49:55,240 --> 00:49:59,090 Viens dans mon campement. 442 00:49:59,120 --> 00:50:01,490 Je dois refuser. 443 00:50:01,520 --> 00:50:03,970 Le soleil est d�j� haut. 444 00:50:04,000 --> 00:50:07,730 Les tipis de mon peuple sont loin. 445 00:50:07,760 --> 00:50:12,760 Mais je ne t'oublierai pas. 446 00:50:40,800 --> 00:50:42,410 Je lui fais sa f�te ? 447 00:50:42,440 --> 00:50:45,050 Il n'est pas manchot avec un fusil. 448 00:50:45,080 --> 00:50:47,930 T'es malade de lui tourner le dos ! 449 00:50:47,960 --> 00:50:52,250 Un type courageux ne tire jamais dans le dos. 450 00:50:52,280 --> 00:50:54,650 Tu le laisses rameuter ses copains ? 451 00:50:54,680 --> 00:50:58,090 T'es plus bouseux qu'un fermier ! Il chasse le bison. 452 00:50:58,120 --> 00:51:00,370 - Je le descends ! - On ne saura jamais. 453 00:51:00,400 --> 00:51:05,400 - Quoi ? - S'il sait o� le trouver. 454 00:52:00,760 --> 00:52:02,010 Des Indiens ? 455 00:52:02,040 --> 00:52:05,130 J'ai cru entendre un bison. 456 00:52:05,160 --> 00:52:10,160 Attends, j'ai ma lorgnette. 457 00:52:32,360 --> 00:52:37,360 Mets un peu d'ambiance. 458 00:52:45,920 --> 00:52:49,050 Je l'vois ! 459 00:52:49,080 --> 00:52:51,130 C'est pas vrai ! 460 00:52:51,160 --> 00:52:55,130 - |l a travers� la paroi ! - Non, il y a une caverne. 461 00:52:55,160 --> 00:52:56,890 On y passera la nuit. 462 00:52:56,920 --> 00:52:58,610 Et l'autre emplum� ? 463 00:52:58,640 --> 00:53:01,130 Il ne se pointera pas. 464 00:53:01,160 --> 00:53:04,250 T'es s�r de toi ? 465 00:53:04,280 --> 00:53:09,280 Il n'est pas dans mon r�ve. 466 00:53:38,560 --> 00:53:43,560 Casse des brindilles. 467 00:53:44,880 --> 00:53:48,450 Pr�pare plusieurs exemplaires. 468 00:53:48,480 --> 00:53:51,650 Tu vas entrer dans ce trou � rats ? 469 00:53:51,680 --> 00:53:56,680 Je ne suis pas seul. 470 00:55:14,000 --> 00:55:16,050 Le monstre a fil�. 471 00:55:16,080 --> 00:55:18,330 Il y a une ouverture dans le fond. 472 00:55:18,360 --> 00:55:20,610 Il va revenir. 473 00:55:20,640 --> 00:55:23,210 C'est pas dans mon r�ve. 474 00:55:23,240 --> 00:55:25,490 Il faut qu'il neige. 475 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 � gros flocons. 476 00:55:33,560 --> 00:55:38,560 J'aurais pr�f�r� que tu n'sortes pas �a. 477 00:55:44,280 --> 00:55:49,280 La jument s'est d�tach�e. 478 00:56:17,080 --> 00:56:19,170 Cet empaf� a tu� la jument. 479 00:56:19,200 --> 00:56:21,330 Il s'est taill� sur l'autre versant. 480 00:56:21,360 --> 00:56:26,360 Cr�nom de bois, attends ! 481 00:57:37,000 --> 00:57:38,770 Charlie? 482 00:57:38,800 --> 00:57:41,050 range ta p�toire ! 483 00:57:41,080 --> 00:57:43,770 C'est entre Hickok et moi ! 484 00:57:43,800 --> 00:57:48,570 Hickok, je suis l� ! 485 00:57:48,600 --> 00:57:51,490 Tire quelques balles 486 00:57:57,040 --> 00:57:58,570 Alors, 487 00:58:01,640 --> 00:58:06,090 Regarde, je suis l� ! 488 00:58:10,080 --> 00:58:12,090 Secoue-toi ! 489 00:58:13,440 --> 00:58:18,440 J'ai pas envie de tirer dans de la viande froide. 490 00:59:21,680 --> 00:59:22,970 Serre-les bien, Cap ! 491 00:59:23,000 --> 00:59:26,850 - Je vais te ramener. - T'en m�le pas ! 492 00:59:26,880 --> 00:59:29,170 Gyp, o� est Ben ? 493 00:59:29,200 --> 00:59:30,770 Il s'est taill�. 494 00:59:30,800 --> 00:59:33,290 Bon, � toi de jouer. 495 00:59:33,320 --> 00:59:38,320 Sinon, Hickok va profiter de la temp�te. 496 01:00:00,880 --> 01:00:03,490 Cap, fous-toi le nez dans la neige ! 497 01:00:03,520 --> 01:00:08,520 Tes colts ne servent � rien par ces temps-l� ! 498 01:00:16,760 --> 01:00:21,760 Barre-toi, ou je t'�corche vif. 499 01:00:37,200 --> 01:00:42,200 Les rougeauds rejoignent la cavalerie ! 500 01:01:08,360 --> 01:01:11,530 Le d�mon est mort. 501 01:01:11,560 --> 01:01:14,370 Je te remercie. 502 01:01:14,400 --> 01:01:18,090 Que font des blancs sur ce territoire ? 503 01:01:18,120 --> 01:01:23,120 Ici, c'est Pa Sappa.� Terre des Lacotas. 504 01:01:23,440 --> 01:01:28,250 Ces montagnes m'appartiennent. 505 01:01:28,280 --> 01:01:30,570 Maintenant 506 01:01:30,600 --> 01:01:34,130 l'oiseau des temp�tes 507 01:01:34,160 --> 01:01:36,330 d�vore le ciel. 508 01:01:36,360 --> 01:01:40,570 Bient�t la neige recouvrira tout. 509 01:01:40,600 --> 01:01:43,250 Viens dans mon campement, 510 01:01:43,280 --> 01:01:45,290 mon fr�re. 511 01:01:45,320 --> 01:01:50,320 Nous ferons de la bonne m�decine. 512 01:01:59,160 --> 01:02:04,160 J'accepte, mon fr�re. 513 01:02:29,120 --> 01:02:30,330 Dr�lement roublard. 514 01:02:30,360 --> 01:02:31,650 Quoi ? 515 01:02:31,680 --> 01:02:33,370 Tu l'as bien poss�d�. 516 01:02:33,400 --> 01:02:36,330 Si t'as l'id�e de le refroidir, oublie. 517 01:02:36,360 --> 01:02:40,210 - La neige te g�le les m�ninges ? - Je lui ai donn� ma parole. 518 01:02:40,240 --> 01:02:42,890 Ta parole � un peau-rouge ? 519 01:02:42,920 --> 01:02:46,650 Autant entasser des puces dans une grange ! 520 01:02:46,680 --> 01:02:51,680 Allume un feu et fais-nous � bouffer ! 521 01:03:00,200 --> 01:03:02,530 Sois le bienvenu. 522 01:03:02,560 --> 01:03:07,170 C'est toi que les Sioux appellent Okute, le tueur ? 523 01:03:07,200 --> 01:03:10,050 Celui qui a tu� le faiseur de paix ? 524 01:03:10,080 --> 01:03:13,090 C'est une question � poser � un fr�re ? 525 01:03:13,120 --> 01:03:16,850 C'est toi l'assassin� Hickok ? 526 01:03:16,880 --> 01:03:20,290 Les Cheyennes m'appellent Pahaska. 527 01:03:20,320 --> 01:03:23,170 Longs cheveux ? 528 01:03:23,200 --> 01:03:27,970 Viens quand tu seras pr�t. 529 01:03:28,000 --> 01:03:32,650 P'tit gars, faire confiance au Seigneur, c'est d�j� coton. 530 01:03:32,680 --> 01:03:35,530 Mais tendre la main � un peau-rouge 531 01:03:35,560 --> 01:03:40,560 c'est avoir envie de finir manchot. - |l n'est pas comme les autres. 532 01:03:41,240 --> 01:03:43,850 - Il est en guerre. - Non. 533 01:03:43,880 --> 01:03:48,130 I! porte ses plumes d'aigle comme un chef ! 534 01:03:48,160 --> 01:03:51,130 Fais gaffe ! 535 01:03:51,160 --> 01:03:56,160 Entre ! 536 01:03:58,640 --> 01:03:59,970 Longs cheveux 537 01:04:00,000 --> 01:04:02,570 tu n'as pas de fusil. 538 01:04:02,600 --> 01:04:04,730 J'ai pris celui-ci au d�mon. 539 01:04:04,760 --> 01:04:08,530 - ll est � toi. - Je te remercie. 540 01:04:08,560 --> 01:04:13,560 Mais, mon ami utilisait le mien. 541 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 Lui� n'en a pas. 542 01:04:40,560 --> 01:04:45,560 Nom d'une mule ! 543 01:04:47,360 --> 01:04:50,890 Je n'ai rien � donner en �change. 544 01:04:50,920 --> 01:04:54,530 Tu partages ton abri et ta nourriture. 545 01:04:54,560 --> 01:04:57,250 Il faudrait une babiole. 546 01:04:57,280 --> 01:04:58,770 Attends ! 547 01:04:58,800 --> 01:05:03,800 J'ai une petite merveille. 548 01:05:16,080 --> 01:05:21,080 Comment t'appelle-t-on ? 549 01:05:23,360 --> 01:05:28,360 -"Je suis un petit serpent". - Je ne crois pas. 550 01:05:29,520 --> 01:05:34,520 Tu es un petit serpent ? 551 01:05:37,880 --> 01:05:40,370 Ver de terre ? 552 01:05:40,400 --> 01:05:44,170 On m'appelle ver de terre. 553 01:05:44,200 --> 01:05:46,170 Et barbe blanche ? 554 01:05:46,200 --> 01:05:48,850 Les Cheyennes l'appellent Ochinee. 555 01:05:48,880 --> 01:05:50,450 N'A-qu'un-�il ? 556 01:05:50,480 --> 01:05:52,050 C'est lui. 557 01:05:52,080 --> 01:05:56,530 Le grand guerrier de Sand Creek ? 558 01:05:56,560 --> 01:05:58,650 Tu parles la langue fourchue. 559 01:05:58,680 --> 01:06:00,850 �a n'est pas vrai. 560 01:06:00,880 --> 01:06:05,880 Ton �il de verre est Un vrai �il ? 561 01:06:07,640 --> 01:06:12,640 Regarde ! 562 01:06:17,240 --> 01:06:19,930 Je ne suis pas Ochinee ? 563 01:06:19,960 --> 01:06:24,960 Je ne suis pas le grand N'A-qu'un-�il ? 564 01:06:25,040 --> 01:06:27,650 �a suffit, Charlie ! 565 01:06:27,680 --> 01:06:32,610 Il fait le pitre. Il n'y a rien de magique. 566 01:06:32,640 --> 01:06:36,170 C'est du verre. Comme des perles. 567 01:06:36,200 --> 01:06:37,730 Ce n'est pas un vrai �il. 568 01:06:37,760 --> 01:06:40,450 Mais c'est Ochinee ? 569 01:06:40,480 --> 01:06:43,690 C'est N'A-qu'un-�il. 570 01:06:43,720 --> 01:06:45,650 Fais la bouffe. 571 01:06:45,680 --> 01:06:49,530 Des cr�pes et des steaks de bison. 572 01:06:49,560 --> 01:06:52,850 Quand on parle bouffe, j'irradie. 573 01:06:52,880 --> 01:06:57,880 Alors irradie � fond, il a un loup dans le ventre. 574 01:07:14,000 --> 01:07:18,050 Il faut marquer ces rochers de notre eau. 575 01:07:18,080 --> 01:07:22,930 Ce n'est pas un peu de pisse qui arr�tera le bison. 576 01:07:22,960 --> 01:07:27,960 C'est ainsi que le loup marque son territoire. 577 01:08:08,520 --> 01:08:10,530 Chante ton chant de mort. 578 01:08:10,560 --> 01:08:13,610 Je te frapperai comme tu as frapp� la petite. 579 01:08:13,640 --> 01:08:18,490 Je la draperai dans ta peau. 580 01:08:18,520 --> 01:08:21,090 Voil� mes paroles ! 581 01:08:21,120 --> 01:08:22,850 Ce bison m'appartient. 582 01:08:22,880 --> 01:08:27,880 Tu peux courir ! 583 01:08:28,800 --> 01:08:32,130 Il sera � celui qui le tuera. 584 01:08:32,160 --> 01:08:37,160 � moi seul ! 585 01:08:38,240 --> 01:08:40,370 Bravo, Cap. 586 01:08:40,399 --> 01:08:44,729 Tu nous as fourr� une �pine dans le pied. 587 01:08:44,760 --> 01:08:49,290 T'�nerve pas. 588 01:08:49,319 --> 01:08:54,319 Terminons le mur. 589 01:08:59,319 --> 01:09:04,319 Pourquoi �tes-vous sur ma terre ? 590 01:09:11,520 --> 01:09:13,689 On ne vous a pas demand� de venir. 591 01:09:13,720 --> 01:09:16,810 Le Grand Esprit nous a donn� ces collines. 592 01:09:16,840 --> 01:09:20,609 Tu dis : on ne veut pas devenir civilis�s. 593 01:09:20,640 --> 01:09:23,569 On refuse ta civilisation. 594 01:09:23,600 --> 01:09:25,410 C'est la v�rit� indienne. 595 01:09:25,439 --> 01:09:30,439 Parle-moi de ta v�rit�. 596 01:09:31,279 --> 01:09:33,370 Premi�rement 597 01:09:33,399 --> 01:09:38,210 le Grand Esprit ne vous a pas donn� ces collines. 598 01:09:38,240 --> 01:09:40,689 Vous les avez prises par la force 599 01:09:40,720 --> 01:09:45,050 aux Cheyennes, aux Shoshones et aux Arapahos. 600 01:09:45,080 --> 01:09:47,970 Et c'est au tour des blancs. 601 01:09:48,000 --> 01:09:49,970 lls n'ont pas d'honneur. 602 01:09:50,000 --> 01:09:52,970 Avec eux, la mort n'a plus de saison. 603 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 - On appelle �a le progr�s. - La cupidit�. 604 01:09:58,760 --> 01:10:02,090 Je serais maudit parce que ma peau est rouge ? 605 01:10:02,120 --> 01:10:05,810 C'est mal d'�tre n� l� o� est n� mon p�re ? 606 01:10:05,840 --> 01:10:09,250 C'est mal de mourir pour mon peuple ? 607 01:10:09,280 --> 01:10:11,770 C'est toujours la v�rit� indienne. 608 01:10:11,800 --> 01:10:15,690 Quelle est la v�rit�, alors ? 609 01:10:15,720 --> 01:10:20,720 Sois franc avec ton sauvage. Dis-lui qu'il est foutu ! 610 01:10:25,360 --> 01:10:27,650 Au temps de Sitting Bull, 611 01:10:27,680 --> 01:10:30,730 les Sioux engageaient 10.000 guerriers dans une bataille. 612 01:10:30,760 --> 01:10:33,090 Aujourd'hui, c'est le tour des blancs. 613 01:10:33,120 --> 01:10:38,120 Ceux que tu vois ne repr�sentent qu'une poign�e. 614 01:10:38,240 --> 01:10:43,240 lls sont plus nombreux que les troupeaux de bisons autrefois. 615 01:10:44,040 --> 01:10:47,610 On ne peut pas r�sister aux blancs. 616 01:10:47,640 --> 01:10:50,370 Ils ont des armes redoutables. 617 01:10:50,400 --> 01:10:53,090 Ils ont la puissance. 618 01:10:53,120 --> 01:10:56,930 Tu te soumettras ou tu seras bris�. 619 01:10:56,960 --> 01:10:59,810 Tu vivras comme eux ou tu mourras. 620 01:10:59,840 --> 01:11:02,130 �a, c'est parler franchement. 621 01:11:02,160 --> 01:11:07,160 Alors je vais chanter mon chant de mort. 622 01:11:08,080 --> 01:11:10,370 Je ne veux pas ta mort. 623 01:11:10,400 --> 01:11:12,730 Pourtant tu es blanc. 624 01:11:12,760 --> 01:11:17,760 Je suis ton fr�re et ton ami. 625 01:11:19,160 --> 01:11:20,690 Longs cheveux, 626 01:11:20,720 --> 01:11:25,720 il n'y aura pas de guerre entre nous. 627 01:11:28,880 --> 01:11:33,880 Des conneries. 628 01:13:06,520 --> 01:13:07,930 Allume une torche ! 629 01:13:07,960 --> 01:13:12,960 Je trouverais ma braguette si j'avais envie de pisser ! 630 01:13:24,440 --> 01:13:29,440 Il est entr� ? 631 01:13:33,440 --> 01:13:38,440 Il a fil�. 632 01:14:10,400 --> 01:14:13,410 La neige s'est arr�t�e, le vent est tomb� 633 01:14:13,440 --> 01:14:16,850 et l'empaf� avait une carte dans sa manche. 634 01:14:16,880 --> 01:14:21,880 Notre fr�re s'est barr� sans nous �gorger 635 01:14:22,720 --> 01:14:25,890 ce qui est anormal pour un indien. 636 01:14:25,920 --> 01:14:30,920 Il n'a pas laiss� de trace � suivre. 637 01:14:34,920 --> 01:14:39,090 Pendant un moment, on a eu une chance. 638 01:14:39,120 --> 01:14:42,010 Encore un jour peut-�tre� 639 01:14:42,040 --> 01:14:45,210 Il n'y aura jamais de r�ponse. 640 01:14:45,240 --> 01:14:50,240 Tout d�pend de la question. 641 01:15:02,000 --> 01:15:05,330 Il nous dit de d�gager. 642 01:15:05,360 --> 01:15:10,360 On va aller en d�battre. 643 01:15:30,360 --> 01:15:31,730 Qu'est-ce qu'y a ? 644 01:15:31,760 --> 01:15:35,010 Tu sens rien ? 645 01:15:35,040 --> 01:15:37,530 C'est le bison ! 646 01:15:37,560 --> 01:15:40,850 Il vient par l� ! 647 01:15:40,880 --> 01:15:43,250 La nuit tombe vite. 648 01:15:43,280 --> 01:15:48,280 Il faut se trouver une planque. 649 01:16:38,640 --> 01:16:41,690 C'est le coin ! 650 01:16:41,720 --> 01:16:44,530 C'est Armageddon. 651 01:16:44,560 --> 01:16:46,970 C'est Mon cauchemar. 652 01:16:47,000 --> 01:16:50,690 C'est ici que j'ai combattu le bison blanc. 653 01:16:50,720 --> 01:16:52,370 Bon Dieu de bois ! 654 01:16:52,400 --> 01:16:55,330 Une vision qui se r�alise ! 655 01:16:55,360 --> 01:17:00,360 On se place dos � ces pins ! 656 01:17:11,720 --> 01:17:14,690 Tu veux vraiment jouer le coup ! 657 01:17:14,720 --> 01:17:16,570 Et toi ? 658 01:17:16,600 --> 01:17:19,930 2.000 dollars, � quoi �a sert � un mort ? 659 01:17:19,960 --> 01:17:22,930 Il est �crit 660 01:17:22,960 --> 01:17:25,730 que c'est pour ce soir. 661 01:17:25,760 --> 01:17:30,760 Amen. 662 01:17:30,960 --> 01:17:34,450 Prends la Winchester. Celui-l� ne tire qu'un coup. 663 01:17:34,480 --> 01:17:36,490 �a suffira. 664 01:17:36,520 --> 01:17:38,570 Il fait plus froid 665 01:17:38,600 --> 01:17:41,170 que dans le c�ur d'une pute. 666 01:17:41,200 --> 01:17:46,200 Je te couvre. 667 01:18:57,880 --> 01:19:02,880 Tu roupilles ? 668 01:19:05,160 --> 01:19:07,410 Sur ta gauche. 669 01:19:07,440 --> 01:19:12,440 C'est un loup. 670 01:19:12,760 --> 01:19:15,810 C'est Ver de terre. 671 01:19:15,840 --> 01:19:18,210 Je le rectifie ? 672 01:19:18,240 --> 01:19:23,240 Tu pourrais effrayer le bison. 673 01:19:23,640 --> 01:19:26,890 Il nous a peut-�tre rep�r�s. 674 01:19:26,920 --> 01:19:30,010 Il est l�. 675 01:19:30,040 --> 01:19:35,040 Je sais qu'il est l�. 676 01:21:08,800 --> 01:21:13,800 Bon Dieu, descends-le ! Tire ! 677 01:21:52,440 --> 01:21:57,440 Ouvre les yeux ! Sers-toi du fusil ! 678 01:22:44,800 --> 01:22:49,800 Qu'est-ce que tu fais ? 679 01:22:54,120 --> 01:22:59,120 Ton fusil ! 680 01:24:14,160 --> 01:24:15,290 Rien de cass� ? 681 01:24:15,320 --> 01:24:17,370 Le Wanagi est mort ? 682 01:24:17,400 --> 01:24:22,400 Il s'est enfui. 683 01:24:24,320 --> 01:24:29,320 On le reverra � la Saint-Glinglin. 684 01:25:47,960 --> 01:25:50,210 Et ton fusil ? 685 01:25:50,240 --> 01:25:54,930 Un chef de guerre n'utilise pas le fer d'un blanc. 686 01:25:54,960 --> 01:25:57,730 Ce bison devait �tre tu� selon les rites 687 01:25:57,760 --> 01:26:02,760 sinon je ne pourrai jamais plus porter mon nom. 688 01:26:03,880 --> 01:26:06,810 Tu es Crazy Horse. 689 01:26:06,840 --> 01:26:08,930 Pahaska, mon fr�re 690 01:26:08,960 --> 01:26:13,960 nous avons �t� con�us par le m�me ventre. 691 01:26:20,480 --> 01:26:24,290 Quelle montagne de bidoche ! 692 01:26:24,320 --> 01:26:29,320 - Qui l'a tu� ? - Le sauvage. 693 01:26:29,680 --> 01:26:34,680 Il ne saura jamais qu'il est mort. 694 01:26:35,040 --> 01:26:40,040 Cette peau lui appartient. 695 01:26:41,600 --> 01:26:45,570 Va te faire voir ! 696 01:26:45,600 --> 01:26:47,450 Toi et ton cingl� rouge ! 697 01:26:47,480 --> 01:26:48,890 T'as pas le droit 698 01:26:48,920 --> 01:26:50,930 de refiler 2.000 dollars 699 01:26:50,960 --> 01:26:55,960 � un emplum� ! - Je te rembourserai. 700 01:26:57,480 --> 01:27:02,480 T'as d�cid� de te foutre des plumes toi aussi ! 701 01:27:04,080 --> 01:27:09,080 Tu sais o� il peut se les mettre ? 702 01:27:09,160 --> 01:27:14,160 On est quittes. 703 01:27:40,080 --> 01:27:45,080 N'essaye pas vieux tromblon. 704 01:27:50,400 --> 01:27:52,290 Ne me fais pas peur. 705 01:27:52,320 --> 01:27:56,610 J'ai plus de cale�on de propre. 706 01:27:56,640 --> 01:28:01,640 Pauvre petit connard ! 707 01:28:21,640 --> 01:28:24,050 Tu as perdu un ami. 708 01:28:24,080 --> 01:28:28,210 �a m'en a tout l'air. 709 01:28:28,240 --> 01:28:33,240 Et tu en as trouv� un. 710 01:28:57,200 --> 01:28:59,730 Tout est termin� ? 711 01:28:59,760 --> 01:29:01,570 Tout est termin�. 712 01:29:01,600 --> 01:29:04,490 En drapant Petite femme dans cette peau, 713 01:29:04,520 --> 01:29:08,250 elle sera en paix dans l'autre monde. 714 01:29:08,280 --> 01:29:13,280 Et tu pourras porter ton nom ? 715 01:29:13,320 --> 01:29:18,320 Alors, je te salue. 716 01:29:25,400 --> 01:29:30,010 N'A-qu'un-�il m'a appel� ainsi. 717 01:29:30,040 --> 01:29:32,530 Tu es Okute, 718 01:29:32,560 --> 01:29:35,970 celui qui a tu� le faiseur de paix. 719 01:29:36,000 --> 01:29:39,930 J'�tais jeune � l'�poque. J'avais le c�ur chaud. 720 01:29:39,960 --> 01:29:44,730 - Tu as mal agi. - On ne peut y revenir. 721 01:29:44,760 --> 01:29:47,010 Je ne le dirai � personne. 722 01:29:47,040 --> 01:29:52,040 Nous sommes fr�res mais on ne doit plus se revoir. 723 01:29:53,760 --> 01:29:58,760 Entends bien mes paroles. Nos chemins ne doivent plus se croiser. 724 01:30:01,360 --> 01:30:05,010 Sinon, je ne verrai qu'un ennemi blanc 725 01:30:05,040 --> 01:30:07,970 et tu ne verras qu'un Indien. 726 01:30:08,000 --> 01:30:12,530 Et nous r�soudrons le Grand Myst�re. 727 01:30:12,560 --> 01:30:16,370 Ohinyan, longs cheveux. 728 01:30:16,400 --> 01:30:21,400 Chinyan, pour toujours. 729 01:33:13,360 --> 01:30:21,400 Texte fran�ais : Michel Salva 51712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.