All language subtitles for The Rifleman S04E07 Knight Errant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,612 --> 00:00:16,114 You really had to go the long way around 2 00:00:16,149 --> 00:00:19,151 To get yourself in a fix like this. 3 00:00:19,185 --> 00:00:24,356 Tabby, if pa finds you bustin' through that fence... 4 00:00:24,390 --> 00:00:28,060 Then we'll both get our hides pinned to the barn door by pa, 5 00:00:28,094 --> 00:00:30,462 So you'd better quiet down. 6 00:00:30,496 --> 00:00:32,630 Man: Hello, violet. 7 00:00:35,101 --> 00:00:40,072 Who-who are you? Where are you- where are you from? 8 00:00:40,106 --> 00:00:44,476 Out of the sunrise, from the shine of the rainbow, 9 00:00:44,510 --> 00:00:48,346 The county of the dragon, from castle vermillion. 10 00:00:48,381 --> 00:00:51,349 I, sir, am don chimera de laredo, 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,051 And your obedient servant. 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,015 Y-you lost? 13 00:01:24,049 --> 00:01:28,686 Nay, stripling, now how could we be lost since we are here? 14 00:01:28,721 --> 00:01:33,625 Uh-uh-uh-uh, the-the main trail's half a mile over. 15 00:01:33,659 --> 00:01:36,628 You shouldn't have any trouble findin' it. 16 00:01:36,662 --> 00:01:38,863 By my road gates, here is a young guard who has come through 17 00:01:38,897 --> 00:01:43,001 A grave personal peril, to rescue the damsel in distress 18 00:01:43,035 --> 00:01:47,038 From durin's fire, and allows her to flee to the arms 19 00:01:47,072 --> 00:01:49,007 Of her waiting prince! 20 00:01:49,041 --> 00:01:52,110 Superb, stripling, superb. 21 00:01:52,145 --> 00:01:55,913 All it was, was a pig stuck in a crack in a shed. 22 00:01:55,948 --> 00:01:57,482 Wasn't even a girl pig at that. 23 00:01:57,517 --> 00:02:00,852 Aw, gadzooks, lad. Now, dole me not with miserable details. 24 00:02:00,886 --> 00:02:05,457 Yeah. Well, excuse me, I've got some wood to cut. 25 00:02:05,491 --> 00:02:10,195 Halt! 26 00:02:10,229 --> 00:02:19,604 Kneel! Kneel, I say! Kneel. 27 00:02:19,639 --> 00:02:24,142 You-you-you're not gonna cut off my head. 28 00:02:24,177 --> 00:02:25,743 Pa wouldn't like that. 29 00:02:25,778 --> 00:02:33,151 Silence! I dub thee sir mark mccain, knight of the realm, 30 00:02:33,186 --> 00:02:34,419 Peer of the manor. 31 00:02:34,453 --> 00:02:37,955 Rise, sir mark. 32 00:02:37,990 --> 00:02:39,591 How did you know my name? 33 00:02:39,625 --> 00:02:40,958 Who-who did you say you were? 34 00:02:40,993 --> 00:02:42,494 Don chimera de laredo. 35 00:02:42,528 --> 00:02:45,630 This is my squire, gates. 36 00:02:45,665 --> 00:02:47,332 It's nice to meet you. 37 00:02:47,366 --> 00:02:49,767 Now, I-I better get back to my work. 38 00:02:49,802 --> 00:02:51,035 Hold, sir mark. 39 00:02:51,070 --> 00:02:54,706 Would you refuse hospitality to a knight errant in a far land? 40 00:02:54,740 --> 00:03:00,278 I tell you, sir knight, when my lord lucas mccain shall hear- 41 00:03:00,313 --> 00:03:01,246 You know my pa? 42 00:03:01,280 --> 00:03:02,980 Do I know your pa? 43 00:03:03,015 --> 00:03:05,684 Well, boy, after all the crusades I've shared 44 00:03:05,718 --> 00:03:07,285 With your pa, I know 'im like a brother. 45 00:03:07,320 --> 00:03:10,988 Course he probably knows me best by my lay name, don le garde. 46 00:03:11,023 --> 00:03:12,156 Gosh, mr. Le garde, I- 47 00:03:12,191 --> 00:03:14,492 Ah! Don chimera de laredo. 48 00:03:14,527 --> 00:03:17,962 Use the proper form of address. 49 00:03:17,996 --> 00:03:20,198 I've heard 'im talk about you quite a bit. 50 00:03:20,233 --> 00:03:22,834 Of course, it was a long time ago. 51 00:03:22,868 --> 00:03:26,271 Yeah, life is a long time ago. 52 00:03:28,207 --> 00:03:31,876 Gates, good man, tether ye the mounts, if you will. 53 00:03:31,910 --> 00:03:36,448 Now, come, sir mark, I would see the inside of yonder castle. 54 00:03:37,617 --> 00:03:39,784 What brings you down here, mr. Le gard? 55 00:03:39,818 --> 00:03:42,120 Well this, young sire, is armageddon, 56 00:03:42,154 --> 00:03:43,588 I'm here to kill a man. 57 00:03:43,623 --> 00:03:44,589 Who? 58 00:03:44,624 --> 00:03:47,792 His very name chips my teeth. 59 00:03:47,826 --> 00:03:49,894 W-what is his name? 60 00:03:49,928 --> 00:03:52,430 His name, sir, is colonel black. 61 00:03:52,465 --> 00:03:55,500 Co-colonel black, he's the other man 62 00:03:55,534 --> 00:03:56,501 That you an' pa rode with. 63 00:03:56,535 --> 00:03:57,769 Is he here? 64 00:03:57,803 --> 00:04:00,572 No, he isn't, I've never even seen him. 65 00:04:00,606 --> 00:04:02,874 Well, fret you not, sir knight, he will be soon. 66 00:04:02,908 --> 00:04:05,577 And when he comes, feast your eyes on a blaggard, 67 00:04:05,611 --> 00:04:08,580 Because he won't last long. 68 00:04:08,614 --> 00:04:11,949 Oh, but now, sir knight, surely the castle mccain spreads 69 00:04:11,984 --> 00:04:13,985 A board of pies and pasties? 70 00:04:14,019 --> 00:04:15,953 And possibly a sucklin' pig or two? 71 00:04:15,988 --> 00:04:18,990 Stuffed with a chicken, stuffed with a squab, hmm? 72 00:04:19,024 --> 00:04:21,593 Stuffed with a nightingale. 73 00:04:21,627 --> 00:04:23,361 We maybe have some stew. 74 00:04:23,396 --> 00:04:27,499 Oh, what could be better than stew? Lead on, mccain. 75 00:04:46,719 --> 00:04:49,454 What have I told you about lettin' strangers in here? 76 00:04:49,488 --> 00:04:52,624 Oh, these aren't strangers, pa, this is mr. Gates. 77 00:04:52,658 --> 00:04:53,525 Gates? 78 00:04:53,559 --> 00:04:55,893 Howdy. I'm foreman for don le gard. 79 00:04:55,928 --> 00:04:57,329 Don le gard? 80 00:04:59,965 --> 00:05:04,101 Why, I haven't seen that buck- watch this. 81 00:05:08,808 --> 00:05:11,376 Amigo! Cuidado, hombre. 82 00:05:11,410 --> 00:05:12,109 Uh? 83 00:05:12,144 --> 00:05:12,811 Federales. 84 00:05:12,845 --> 00:05:13,611 Que? 85 00:05:13,646 --> 00:05:15,580 Los federales. Federales! 86 00:05:15,614 --> 00:05:17,515 Fede- 87 00:05:17,550 --> 00:05:20,151 Federales! 88 00:05:24,056 --> 00:05:25,423 You rogue! You blaggard! 89 00:05:25,458 --> 00:05:28,493 Almost had me convinced those mexican police had us. 90 00:05:28,527 --> 00:05:33,431 And us, innocent as babes, save for, uh, what was it? 91 00:05:33,466 --> 00:05:35,700 500 head or so of mexican mavericks? 92 00:05:35,735 --> 00:05:38,236 Ah, those mavericks were branded, don. 93 00:05:38,270 --> 00:05:39,437 Oh, nay, lucas. 94 00:05:39,472 --> 00:05:40,805 Sounds like rustlin' to me. 95 00:05:40,840 --> 00:05:44,576 Oh, don, you'd better clear up my good name right now. 96 00:05:44,610 --> 00:05:49,046 Sir mark, I would have thee know that thy pa rode with us 97 00:05:49,081 --> 00:05:51,750 Under the impression that we bought those cattle. 98 00:05:51,784 --> 00:05:54,786 But, uh, through an oversight, uh, through a mishap, 99 00:05:54,820 --> 00:05:57,922 Really, we hadn't. 100 00:05:57,956 --> 00:05:59,190 And when we couldn't show him a bill of sale, 101 00:05:59,224 --> 00:06:00,892 He rode right off an' left us. 102 00:06:00,926 --> 00:06:03,561 Rode right out and left them, son. 103 00:06:05,163 --> 00:06:07,164 Oh, and you should've stayed, lucas. 104 00:06:07,199 --> 00:06:09,200 Oh, that was only the beginning, 105 00:06:09,234 --> 00:06:12,336 If you had stayed you'd be a rich man today. 106 00:06:12,371 --> 00:06:14,105 I'm satisfied. 107 00:06:14,139 --> 00:06:18,009 oh! 108 00:06:18,043 --> 00:06:20,211 Say, whatever happened to our old friend colonel black? 109 00:06:20,245 --> 00:06:21,946 Still fightin' the civil war? 110 00:06:21,980 --> 00:06:24,982 I'll not sully my tongue with news of black. 111 00:06:25,017 --> 00:06:26,684 Let him speak for himself. 112 00:06:26,719 --> 00:06:29,353 He'll be here before the sun hits the noon mark. 113 00:06:29,388 --> 00:06:31,355 Colonel black's comin' here? 114 00:06:31,390 --> 00:06:33,625 Now look, I haven't seen either of you fellows in all this time 115 00:06:33,659 --> 00:06:35,326 An' you both show up together. 116 00:06:35,360 --> 00:06:36,193 How come? 117 00:06:36,228 --> 00:06:37,762 There's somethin' between us, lucas. 118 00:06:39,665 --> 00:06:42,967 Something that only will be solved on the field of honor. 119 00:06:43,001 --> 00:06:46,003 And since you're the only man we both trust, 120 00:06:46,038 --> 00:06:50,775 We've chosen your place to do mortal combat. 121 00:06:50,810 --> 00:06:54,378 Mortal combat? I thought you two were friends. 122 00:06:54,413 --> 00:06:58,983 Friends? Oh, yes, we were. 123 00:06:59,017 --> 00:07:02,654 But I won't be duped and cozened and lied to and challenged, 124 00:07:02,688 --> 00:07:05,289 Not even by a friend. 125 00:07:05,324 --> 00:07:07,191 Come on now, don, it can't be that serious. 126 00:07:07,225 --> 00:07:08,693 The man must die! 127 00:07:10,629 --> 00:07:13,798 I'm off to the stable to prepare my steed for combat... 128 00:07:16,535 --> 00:07:19,036 With my lord's permission? 129 00:07:26,479 --> 00:07:29,347 Gates, if you please. 130 00:07:36,956 --> 00:07:39,891 Well, come on, son, let's clean up these dishes together, huh? 131 00:07:48,100 --> 00:07:48,967 Pa? 132 00:07:49,001 --> 00:07:50,201 Hmm? 133 00:07:50,235 --> 00:07:52,103 Is mr. Le gard for real? 134 00:07:52,137 --> 00:07:53,304 Does he look real to you? 135 00:07:53,338 --> 00:07:57,241 Yeah, but I don't think things look real to him. 136 00:07:57,275 --> 00:07:59,811 Oh, but mark, everythin' depends on the way we see it. 137 00:07:59,845 --> 00:08:02,480 Most of us have to live in the time we are born to, 138 00:08:02,515 --> 00:08:04,048 Whether we like it or not. 139 00:08:04,082 --> 00:08:07,585 But some folks are rich enough in money an' imagination 140 00:08:07,620 --> 00:08:09,253 To live any time they want to. 141 00:08:09,287 --> 00:08:10,788 Don just happens to like the 15th century. 142 00:08:10,823 --> 00:08:14,125 But don't folks think he's kinda funny? 143 00:08:14,159 --> 00:08:17,228 Oh, don't be fooled, son, he knows exactly what he's doin', 144 00:08:17,262 --> 00:08:20,097 An' he has a real time doin' it. 145 00:08:20,132 --> 00:08:21,900 Is he really gonna fight colonel black? 146 00:08:21,934 --> 00:08:23,735 Well, not if I can talk them out of it. 147 00:08:34,980 --> 00:08:35,914 Hiya! 148 00:08:36,949 --> 00:08:38,382 That's colonel black? 149 00:08:38,417 --> 00:08:39,851 That's colonel black. 150 00:08:39,885 --> 00:08:41,953 Mark, you've heard about the charge of the light brigade. 151 00:08:41,987 --> 00:08:43,187 Watch this! 152 00:08:43,221 --> 00:08:47,959 Where is he? Don chimera, stand forth an' meet your destiny. 153 00:08:49,461 --> 00:08:50,595 Lieutenant mccain! 154 00:08:50,629 --> 00:08:52,096 Colonel black, it's nice to see you. How've you been? 155 00:08:52,130 --> 00:08:53,731 Lucas, my boy, it's been too many years. 156 00:08:53,766 --> 00:08:55,299 It certainly has been too many years. 157 00:08:55,333 --> 00:08:56,333 Lookin' as good as ever. 158 00:08:56,368 --> 00:08:57,869 Well, you're a sight for sore eyes yourself. 159 00:08:57,903 --> 00:08:59,270 Oh, well, who's this? 160 00:08:59,304 --> 00:09:00,271 This is my son, mark. 161 00:09:00,305 --> 00:09:02,440 Oh, how do you do, son? This is my aide, scoobo. 162 00:09:02,474 --> 00:09:05,610 Scoobo. Well, it's good to see you again, you old renegade. 163 00:09:05,644 --> 00:09:07,979 What? Oh, that's all in the past. 164 00:09:08,013 --> 00:09:09,213 I'm a respectable businessman now. 165 00:09:09,247 --> 00:09:11,849 Oh? Well, how long will that last if you an' don have it out? 166 00:09:11,884 --> 00:09:12,684 Oh, he's here? 167 00:09:12,718 --> 00:09:13,618 He's here. 168 00:09:13,652 --> 00:09:15,853 Oh, I suppose he got to you first, huh? 169 00:09:15,888 --> 00:09:17,021 Well- 170 00:09:17,056 --> 00:09:18,690 I suppose I'm the sneakiest no-good 171 00:09:18,724 --> 00:09:19,891 That ever slapped flesh to leather. 172 00:09:19,925 --> 00:09:21,125 He didn't say that. 173 00:09:21,159 --> 00:09:23,795 Oh he didn't, huh? Then he's even sneakier than I thought. 174 00:09:23,829 --> 00:09:27,198 Well, I can see you two haven't changed a bit. 175 00:09:27,232 --> 00:09:28,833 Oh. 176 00:09:31,536 --> 00:09:34,639 Aha! 177 00:09:34,673 --> 00:09:36,140 At your pleasure, sir. 178 00:09:36,174 --> 00:09:38,943 Sir, in 20 minutes. 179 00:09:48,120 --> 00:09:50,088 Uh, colonel, will you tell me something, 180 00:09:50,122 --> 00:09:51,589 What is it between you two? 181 00:09:51,624 --> 00:09:55,660 Ah, lucas, my boy, I think I could use a drink. 182 00:09:55,694 --> 00:09:58,162 All right. 183 00:09:59,531 --> 00:10:04,301 Uh, you wanna lay a little bet on it? 184 00:10:04,336 --> 00:10:05,336 Sure, same bet? 185 00:10:05,370 --> 00:10:08,305 Uh, let's...Kick it up a mite. 186 00:10:08,340 --> 00:10:12,276 Okay. 20 dollars. 187 00:10:12,310 --> 00:10:13,845 Let's make it 100. 188 00:10:13,879 --> 00:10:15,013 You got 100? 189 00:10:15,047 --> 00:10:16,080 What's the difference? 190 00:10:16,115 --> 00:10:18,349 It will be just like it was the last time, 191 00:10:18,383 --> 00:10:21,485 He'll never go through with it. 192 00:10:21,520 --> 00:10:22,887 High stakes makes it much more interestin'. 193 00:10:22,921 --> 00:10:24,889 Just bet what you've got, scoobo. 194 00:10:24,923 --> 00:10:27,759 All right, I've got 63 dollars. 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,828 Oh, well I've only got 57. 196 00:10:30,863 --> 00:10:32,363 You're on for 57. 197 00:10:32,397 --> 00:10:34,598 Hmm. 198 00:10:36,869 --> 00:10:37,902 You know, scoobo, 199 00:10:37,936 --> 00:10:40,337 It seems to me they were more serious this time. 200 00:10:51,249 --> 00:10:54,585 Well, as you know, don an' I weren't always, uh... 201 00:10:54,619 --> 00:10:56,954 Quite legitimate, but that has changed now. 202 00:10:56,989 --> 00:11:01,125 Shortly after you last saw us, a battle started between us. 203 00:11:01,160 --> 00:11:03,995 The campaign has been unrelentin' over the years. 204 00:11:04,029 --> 00:11:06,097 I have seen my men fall one by one. 205 00:11:06,131 --> 00:11:09,633 My men wiped out, week after week! 206 00:11:09,668 --> 00:11:12,636 Their fusillades decimatin' my men at arms! 207 00:11:12,671 --> 00:11:14,305 An' my knights destroyed. 208 00:11:14,339 --> 00:11:16,941 Until at the very end- through treachery, mind you- 209 00:11:16,975 --> 00:11:18,710 My castle itself was at stake. 210 00:11:18,744 --> 00:11:21,278 Well, it sounds like a range war! 211 00:11:21,313 --> 00:11:24,281 Ah, oh, no, boy, much more serious than that. 212 00:11:25,884 --> 00:11:27,819 It was a chess game! 213 00:11:27,853 --> 00:11:29,887 A chess game? 214 00:11:29,922 --> 00:11:34,325 Well, more exactly, 1,606 chess games. 215 00:11:34,359 --> 00:11:36,861 As you know, lucas, don an' I have adjacent spreads, 216 00:11:36,895 --> 00:11:39,063 So we played chess three or four times a week. 217 00:11:39,098 --> 00:11:43,267 Now, I've won 817 games and he's won 789 games. 218 00:11:43,301 --> 00:11:45,336 I lead him by 28 games! 219 00:11:45,370 --> 00:11:47,605 Now, look, colonel, I don't know anythin' about the game, 220 00:11:47,639 --> 00:11:49,974 But I'd wager you're two of the worst chess players 221 00:11:50,008 --> 00:11:51,109 In the whole world. 222 00:11:51,143 --> 00:11:53,644 Yes, well that's-that's entirely immaterial. 223 00:11:53,678 --> 00:11:57,548 What does matter is that a year or so ago, don took to cheatin'. 224 00:11:57,582 --> 00:12:00,918 Now beware, beware, lucas, of a man, a chess player, 225 00:12:00,953 --> 00:12:01,986 Who plays with his elbows low. 226 00:12:02,020 --> 00:12:04,822 Did you ever think of playin' a supervised game 227 00:12:04,857 --> 00:12:05,890 To settle this argument? 228 00:12:05,924 --> 00:12:09,293 It's gone much too far for that. Gone much too far! 229 00:12:09,327 --> 00:12:11,062 Then black began to cheat, 230 00:12:11,096 --> 00:12:15,900 An' I had to brand him for the rascal that he is. 231 00:12:15,934 --> 00:12:18,569 And he struck me, he threw down the gauntlet. 232 00:12:18,603 --> 00:12:21,572 Now colonel black must die. 233 00:12:21,606 --> 00:12:24,809 Well, couldn't you do a lot better over a chess board? 234 00:12:24,843 --> 00:12:27,812 It's hard to win against cheatin', young man. 235 00:12:27,846 --> 00:12:30,181 Oughta be kinda hard to cheat against... 236 00:12:30,215 --> 00:12:30,982 Against watchin'. 237 00:12:31,016 --> 00:12:32,116 My pa an' I- 238 00:12:32,151 --> 00:12:33,885 Sir mark, in armageddon, there must be only one triumph. 239 00:12:33,919 --> 00:12:36,453 The classical against the modern. 240 00:12:36,488 --> 00:12:40,224 I can defeat don at any time, be it with a pistol or pony. 241 00:12:40,259 --> 00:12:41,893 He knows nothin' about chess. 242 00:12:41,927 --> 00:12:44,162 Then why aren't you more games ahead of 'im? 243 00:12:44,196 --> 00:12:46,630 My dear lucas, you'd have to know the game to understand. 244 00:12:46,665 --> 00:12:47,731 You're not interested in the game, 245 00:12:47,766 --> 00:12:50,701 You're only interested in beatin' don. 246 00:12:50,735 --> 00:12:54,338 I'm interested in killin' don! 247 00:12:54,372 --> 00:12:55,973 So you're gonna prove you're a better chess player 248 00:12:56,008 --> 00:12:57,741 Because you're faster on the draw? 249 00:12:57,776 --> 00:12:59,110 That you're a better businessman 250 00:12:59,144 --> 00:13:01,045 Because your competition is dead? 251 00:13:01,079 --> 00:13:03,247 You will prove nothin', except you've been afraid. 252 00:13:03,282 --> 00:13:05,449 Now listen here, lucas, I'm afraid of nothin'! 253 00:13:05,483 --> 00:13:07,819 You're afraid of not winnin'! 254 00:13:07,853 --> 00:13:10,288 Failure can be one of the most frightenin' things in the world. 255 00:13:10,322 --> 00:13:13,024 A lot of men would rather die than accept it. 256 00:13:13,058 --> 00:13:14,792 I fail at nothin'! 257 00:13:14,827 --> 00:13:16,360 You failed to convince yourself 258 00:13:16,394 --> 00:13:18,595 That you're the better chess player. 259 00:13:18,630 --> 00:13:24,802 Any time a man pulls a trigger on a gun, he's failed. I know. 260 00:13:24,837 --> 00:13:26,804 The enemy willing, I'll be very happy to give you 261 00:13:26,839 --> 00:13:30,341 A practical demonstration of the art of chess any time. 262 00:13:30,375 --> 00:13:32,810 All right, I'll talk to don. 263 00:13:37,816 --> 00:13:40,218 Hey, now that it's gonna be just another chess game, 264 00:13:40,252 --> 00:13:41,152 You wanna let the bet ride? 265 00:13:41,186 --> 00:13:43,855 We bet on the winner of a contest. 266 00:13:43,889 --> 00:13:45,890 Now there's gonna be a contest. 267 00:13:45,924 --> 00:13:48,292 You can knuckle under if you want to. 268 00:13:48,327 --> 00:13:52,096 Oh, I-I'll stick with it all right. 269 00:13:52,130 --> 00:13:53,831 No hand. 270 00:13:53,866 --> 00:13:55,299 No hands! 271 00:14:14,353 --> 00:14:16,653 I'd put my queen's pawn to knight's pawn five, 272 00:14:16,688 --> 00:14:18,789 Then you'd have to defend your knight. Well, move it. 273 00:14:18,823 --> 00:14:21,492 well, I'd move it to queen two, 274 00:14:21,526 --> 00:14:25,963 Then I'd go for a queen to rook seven, sacrifice. 275 00:14:25,998 --> 00:14:29,000 but you're down! You're down a pawn! 276 00:14:29,034 --> 00:14:31,068 never you mind. 277 00:14:34,139 --> 00:14:37,508 Well, time the boss men got some drinks. 278 00:14:45,050 --> 00:14:46,951 now, when you take those drinks out there, 279 00:14:46,985 --> 00:14:48,185 You watch yourself. 280 00:14:48,220 --> 00:14:51,222 A dollar a game is one thing, this one's for 57 dollars, 281 00:14:51,256 --> 00:14:52,856 So don't get fancy! 282 00:14:52,891 --> 00:14:55,759 I wouldn't think of such a thing. 283 00:14:58,496 --> 00:15:01,032 Well, it's time you gentlemen had some refreshments. 284 00:15:01,066 --> 00:15:04,501 Here, sir? 285 00:15:04,536 --> 00:15:05,636 Thank you. 286 00:15:12,510 --> 00:15:13,244 Colonel? 287 00:15:13,278 --> 00:15:15,913 Hmm? Oh, thank you. 288 00:15:37,069 --> 00:15:38,369 What the devil is goin' on there? 289 00:15:38,403 --> 00:15:39,303 What is it, gates? 290 00:15:39,338 --> 00:15:40,304 What's goin' on there? 291 00:15:40,339 --> 00:15:41,372 There's a rattle snake in the wood pile. 292 00:15:41,406 --> 00:15:43,507 Scoobo, you watch this end, I'll go get a broom. 293 00:15:43,541 --> 00:15:45,076 I think I missed him. 294 00:16:01,226 --> 00:16:02,893 My ma always told me the only way to get a rattle snake 295 00:16:02,927 --> 00:16:04,261 Is with a broom. 296 00:16:04,296 --> 00:16:06,397 Something about the straw makes them curl up an' die. 297 00:16:08,600 --> 00:16:10,434 Well, I guess he got away. 298 00:16:14,506 --> 00:16:16,907 Rattle snakes, you gotta watch 'em all the time. 299 00:16:16,941 --> 00:16:17,741 Yeah. 300 00:16:27,819 --> 00:16:29,820 rattle snake! 301 00:16:29,854 --> 00:16:33,557 Now, it's still my move, I believe. 302 00:16:33,591 --> 00:16:34,758 Hold it, sir! 303 00:16:34,792 --> 00:16:35,792 What's the matter now? 304 00:16:35,827 --> 00:16:37,628 This castle has been tampered with. 305 00:16:37,662 --> 00:16:39,630 Well, it's in starting position, how could it be? 306 00:16:39,664 --> 00:16:40,998 I can see that. 307 00:16:41,033 --> 00:16:43,934 But when the shootin' started, it was one square out. 308 00:16:43,968 --> 00:16:46,737 It's just where it belongs, it never was. 309 00:16:46,771 --> 00:16:47,638 Yes, it was! 310 00:16:47,672 --> 00:16:49,073 Go back over the moves, my dear colonel. 311 00:16:49,107 --> 00:16:50,541 When did you move that piece? 312 00:16:50,575 --> 00:16:52,743 Lucas, I appeal to you, was it there or was it not? 313 00:16:52,777 --> 00:16:55,579 Look, to tell you the truth, I don't remember. 314 00:16:55,613 --> 00:16:57,581 It was there once, I saw it. 315 00:16:57,615 --> 00:16:59,917 There you are, you see, the man is a cheat! 316 00:16:59,951 --> 00:17:03,487 You knave! You scape-gallows! 317 00:17:03,522 --> 00:17:05,656 That castle is just where it should be. 318 00:17:05,690 --> 00:17:07,525 No, it is not, sir! 319 00:17:07,559 --> 00:17:08,659 Just a moment. 320 00:17:08,693 --> 00:17:11,062 Let's see how many of my pieces you've managed to move 321 00:17:11,096 --> 00:17:13,164 During this diversionary tactic. 322 00:17:13,198 --> 00:17:14,865 How many of your pi- 323 00:17:14,899 --> 00:17:19,370 I am a gentleman, sir! I am an officer, and a man of honor! 324 00:17:19,404 --> 00:17:23,074 And I am a knight, and a lord of the realm. 325 00:17:23,108 --> 00:17:26,043 I will not deign to do combat with bare hands 326 00:17:26,078 --> 00:17:30,847 Like some churlish slavey. I choose weapons of honor. 327 00:17:30,882 --> 00:17:35,186 Are you familiar, my dear colonel, with the cold duel? 328 00:17:35,220 --> 00:17:36,253 Naturally, sir. 329 00:17:36,288 --> 00:17:38,789 Then you are aware, sir, that that blow you struck 330 00:17:38,823 --> 00:17:43,494 Comprised a challenge? And that I have the choice of weapons! 331 00:17:48,366 --> 00:17:49,366 Vamos! 332 00:17:56,608 --> 00:17:58,842 Pa, aren't you gonna stop 'em? 333 00:18:08,920 --> 00:18:10,454 The modern soldier is afraid, is he, 334 00:18:10,489 --> 00:18:12,889 To face ancient weapons? Ah! 335 00:18:12,924 --> 00:18:18,395 Here's an ancient weapon, and one that's full of honor. 336 00:18:18,430 --> 00:18:21,265 The broad axe. 337 00:18:21,299 --> 00:18:25,402 So, you steadfastly refuse to do battle in a civilized way? 338 00:18:25,437 --> 00:18:27,070 Very well, sir. 339 00:18:27,105 --> 00:18:29,507 I tell you that I shall meet you with cold steel 340 00:18:29,541 --> 00:18:31,008 And no other way. 341 00:18:31,042 --> 00:18:32,809 Your blade, sir. 342 00:18:34,279 --> 00:18:40,184 Prithee. Wouldst thou finally apologize? 343 00:18:40,218 --> 00:18:41,519 Apologize? Me? 344 00:18:41,553 --> 00:18:45,022 Do you admit, sir, that you moved my castle? 345 00:18:45,056 --> 00:18:46,457 Wouldst have me speak the lie 346 00:18:46,491 --> 00:18:49,660 That should leap like a viper from thy mouth? Never! 347 00:18:49,694 --> 00:18:52,029 My patience is at an end, sir. 348 00:18:52,063 --> 00:18:54,798 Now prepare to meet your death! 349 00:18:54,832 --> 00:18:56,867 Prepared I have always been. 350 00:18:56,901 --> 00:18:59,637 I have yet to meet the better man. 351 00:19:01,906 --> 00:19:04,941 Just hold it. Wait a minute. 352 00:19:04,976 --> 00:19:09,079 Calm down. You know, I've been thinking. I don't know too much 353 00:19:09,113 --> 00:19:11,948 About chess so I didn't watch the chess men, I just watched 354 00:19:11,983 --> 00:19:14,785 Your hands and they were all four visible at all times. 355 00:19:14,819 --> 00:19:16,820 Even when you were served your drinks, 356 00:19:16,854 --> 00:19:18,889 I saw both your hands during the whole thing. 357 00:19:18,923 --> 00:19:21,925 The fact is I...Was watching yours so closely, 358 00:19:21,959 --> 00:19:26,063 There was another hand I didn't watch, wasn't there, scoobo? 359 00:19:27,832 --> 00:19:29,733 Well, I don't know what you are talking about, 360 00:19:29,767 --> 00:19:31,202 Why would I move the chess men? 361 00:19:31,236 --> 00:19:34,505 Well, I don't know, unless you had, uh, something to gain. 362 00:19:34,539 --> 00:19:36,674 Did you, scoobo? 363 00:19:37,809 --> 00:19:39,677 Well, I might have moved it accidentally. 364 00:19:39,711 --> 00:19:43,747 And after the rattle snake story you moved it back accidentally. 365 00:19:43,781 --> 00:19:48,018 No, I knew he moved it, I just wanted to avoid trouble. 366 00:19:48,052 --> 00:19:52,623 Ah, now it all comes clear. 367 00:19:52,657 --> 00:19:55,759 Remember the many times they served us coffee and drinks? 368 00:19:55,793 --> 00:19:57,928 Yes, of course. 369 00:19:57,962 --> 00:19:59,330 That was- 370 00:19:59,364 --> 00:20:00,731 At ease, corporal! 371 00:20:00,765 --> 00:20:02,966 How long have you been interfering in our games? 372 00:20:03,000 --> 00:20:04,702 -A year. -Six months. 373 00:20:04,736 --> 00:20:05,502 Oh! 374 00:20:05,537 --> 00:20:06,537 You just- 375 00:20:06,571 --> 00:20:07,705 Why? 376 00:20:07,739 --> 00:20:11,141 Well, we both happen to like chess. 377 00:20:11,175 --> 00:20:12,343 We had a couple of side bets going. 378 00:20:12,377 --> 00:20:15,446 Well, did it ever occur to you to start your own game? 379 00:20:15,480 --> 00:20:20,117 Well, that wouldn't be any real challenge, playing one man. 380 00:20:20,151 --> 00:20:23,754 No, the interesting part was figurin out how they both think. 381 00:20:23,788 --> 00:20:25,656 And then adjusting for their mistakes. 382 00:20:25,690 --> 00:20:27,023 Mistakes? 383 00:20:27,058 --> 00:20:28,225 How dare you? 384 00:20:28,260 --> 00:20:31,128 Figuring both their strategies and then counteracting 385 00:20:31,162 --> 00:20:33,029 With a minor piece on the outskirts of the action. 386 00:20:33,064 --> 00:20:35,132 Yeah, that takes plannin'. 387 00:20:35,166 --> 00:20:38,302 Am I to infer that both of you deem yourselves such masters 388 00:20:38,336 --> 00:20:40,804 Of the game that you think you can beat both of us? 389 00:20:40,838 --> 00:20:42,439 At the same time. 390 00:20:42,474 --> 00:20:43,907 In different games. 391 00:20:47,979 --> 00:20:49,446 Drop those gun belts! 392 00:20:49,481 --> 00:20:51,348 Nay, allow me! 393 00:20:57,289 --> 00:20:58,689 What are you gonna do? 394 00:20:58,723 --> 00:21:02,726 I'm going to watch a chess game between both of you gentlemen. 395 00:21:02,761 --> 00:21:07,798 The winner gets fired, the loser gets dead. 396 00:21:07,832 --> 00:21:10,567 But you can't kill a man over a chess game. 397 00:21:10,602 --> 00:21:13,870 What do you think I came here to do? 398 00:21:45,970 --> 00:21:53,510 Check mate. 399 00:21:53,545 --> 00:21:54,578 That's-that's amazing. 400 00:21:54,612 --> 00:21:56,179 Well, that's witchcraft! 401 00:21:56,214 --> 00:21:58,315 I have never seen such tactics. 402 00:21:58,350 --> 00:22:01,218 Scoobo, how long would it take you to teach him that? 403 00:22:01,252 --> 00:22:05,121 Oh, about six months. 404 00:22:08,493 --> 00:22:10,694 Gates, how about you? 405 00:22:10,729 --> 00:22:13,397 How long would it take you to teach don those kinda tactics? 406 00:22:13,431 --> 00:22:17,100 Oh, maybe a little longer. 407 00:22:17,134 --> 00:22:18,369 What? 408 00:22:18,403 --> 00:22:20,036 Well, you see, your whole approach to the game is wrong, 409 00:22:20,071 --> 00:22:22,873 You play chess like it was checkers or hopscotch. 410 00:22:26,210 --> 00:22:28,545 Don chimera, six months from this date 411 00:22:28,580 --> 00:22:30,647 I challenge you to a game of chess. 412 00:22:30,682 --> 00:22:35,118 Well, consider that flung gauntlet taken up. 413 00:22:48,833 --> 00:22:53,437 A goodly joust with merry hearts, and a stout company. 414 00:22:53,471 --> 00:22:55,773 Adieu, mes amis. Adieu. 415 00:23:10,955 --> 00:23:14,124 Golly, pa, I'd sure like to do that. 416 00:23:14,158 --> 00:23:15,292 Play chess? 417 00:23:15,326 --> 00:23:20,063 No. Pick my own favorite time to live in, like them. 418 00:23:20,097 --> 00:23:22,399 Oh? When would you pick? 419 00:23:22,434 --> 00:23:24,000 100 years from now. 420 00:23:24,035 --> 00:23:24,935 Why then? 421 00:23:24,969 --> 00:23:27,137 Well, just think! 422 00:23:27,171 --> 00:23:30,808 No wood to cut, they'd grow it in the right size, 423 00:23:30,842 --> 00:23:34,445 And chickens lay eggs and bring them right into the house. 424 00:23:34,479 --> 00:23:36,814 Then you just save your ice so that you have it in the summer 425 00:23:36,848 --> 00:23:40,884 Time, and cows give milk in mason jars and- 426 00:23:40,919 --> 00:23:44,488 And leave it right in the ice house. Oh, and pa, well, you- 427 00:23:44,522 --> 00:23:49,426 You don't wash the dishes, just eat them for dessert. 428 00:23:50,562 --> 00:23:52,362 And no school. 429 00:23:52,396 --> 00:23:55,532 Instead, you can learn everything in the whole world 430 00:23:55,567 --> 00:23:59,803 Just by reading a- a little book with 16 pages in it. 431 00:23:59,838 --> 00:24:04,875 Now wait a minute. Just where do you learn to read? 432 00:24:04,909 --> 00:24:10,280 Oh, well, there...Might be a-a year or two of school. 433 00:24:10,314 --> 00:24:11,414 Mm-hm. 434 00:24:11,449 --> 00:24:13,016 Well, while you're figuring a way around that school, 435 00:24:13,050 --> 00:24:16,319 See if you can also figure a way around that wood pile. 31017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.