Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,612 --> 00:00:16,114
You really had to go
the long way around
2
00:00:16,149 --> 00:00:19,151
To get yourself in a
fix like this.
3
00:00:19,185 --> 00:00:24,356
Tabby, if pa finds you bustin'
through that fence...
4
00:00:24,390 --> 00:00:28,060
Then we'll both get our hides
pinned to the barn door by pa,
5
00:00:28,094 --> 00:00:30,462
So you'd better quiet down.
6
00:00:30,496 --> 00:00:32,630
Man: Hello, violet.
7
00:00:35,101 --> 00:00:40,072
Who-who are you? Where are
you- where are you from?
8
00:00:40,106 --> 00:00:44,476
Out of the sunrise, from the
shine of the rainbow,
9
00:00:44,510 --> 00:00:48,346
The county of the dragon,
from castle vermillion.
10
00:00:48,381 --> 00:00:51,349
I, sir,
am don chimera de laredo,
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,051
And your obedient servant.
12
00:01:22,415 --> 00:01:24,015
Y-you lost?
13
00:01:24,049 --> 00:01:28,686
Nay, stripling, now how could
we be lost since we are here?
14
00:01:28,721 --> 00:01:33,625
Uh-uh-uh-uh, the-the
main trail's half a mile over.
15
00:01:33,659 --> 00:01:36,628
You shouldn't have any trouble
findin' it.
16
00:01:36,662 --> 00:01:38,863
By my road gates, here is a
young guard who has come through
17
00:01:38,897 --> 00:01:43,001
A grave personal peril, to
rescue the damsel in distress
18
00:01:43,035 --> 00:01:47,038
From durin's fire, and allows
her to flee to the arms
19
00:01:47,072 --> 00:01:49,007
Of her waiting prince!
20
00:01:49,041 --> 00:01:52,110
Superb, stripling, superb.
21
00:01:52,145 --> 00:01:55,913
All it was, was a pig stuck
in a crack in a shed.
22
00:01:55,948 --> 00:01:57,482
Wasn't even a girl pig at that.
23
00:01:57,517 --> 00:02:00,852
Aw, gadzooks, lad. Now, dole me
not with miserable details.
24
00:02:00,886 --> 00:02:05,457
Yeah. Well, excuse me,
I've got some wood to cut.
25
00:02:05,491 --> 00:02:10,195
Halt!
26
00:02:10,229 --> 00:02:19,604
Kneel! Kneel, I say! Kneel.
27
00:02:19,639 --> 00:02:24,142
You-you-you're not gonna
cut off my head.
28
00:02:24,177 --> 00:02:25,743
Pa wouldn't like that.
29
00:02:25,778 --> 00:02:33,151
Silence! I dub thee sir mark
mccain, knight of the realm,
30
00:02:33,186 --> 00:02:34,419
Peer of the manor.
31
00:02:34,453 --> 00:02:37,955
Rise, sir mark.
32
00:02:37,990 --> 00:02:39,591
How did you know my name?
33
00:02:39,625 --> 00:02:40,958
Who-who did you say you were?
34
00:02:40,993 --> 00:02:42,494
Don chimera de laredo.
35
00:02:42,528 --> 00:02:45,630
This is my squire, gates.
36
00:02:45,665 --> 00:02:47,332
It's nice to meet you.
37
00:02:47,366 --> 00:02:49,767
Now, I-I better get back
to my work.
38
00:02:49,802 --> 00:02:51,035
Hold, sir mark.
39
00:02:51,070 --> 00:02:54,706
Would you refuse hospitality to
a knight errant in a far land?
40
00:02:54,740 --> 00:03:00,278
I tell you, sir knight, when my
lord lucas mccain shall hear-
41
00:03:00,313 --> 00:03:01,246
You know my pa?
42
00:03:01,280 --> 00:03:02,980
Do I know your pa?
43
00:03:03,015 --> 00:03:05,684
Well, boy, after all the
crusades I've shared
44
00:03:05,718 --> 00:03:07,285
With your pa, I know 'im
like a brother.
45
00:03:07,320 --> 00:03:10,988
Course he probably knows me best
by my lay name, don le garde.
46
00:03:11,023 --> 00:03:12,156
Gosh, mr. Le garde, I-
47
00:03:12,191 --> 00:03:14,492
Ah! Don chimera de laredo.
48
00:03:14,527 --> 00:03:17,962
Use the proper form of address.
49
00:03:17,996 --> 00:03:20,198
I've heard 'im talk about you
quite a bit.
50
00:03:20,233 --> 00:03:22,834
Of course, it was a
long time ago.
51
00:03:22,868 --> 00:03:26,271
Yeah, life is a long time
ago.
52
00:03:28,207 --> 00:03:31,876
Gates, good man, tether ye
the mounts, if you will.
53
00:03:31,910 --> 00:03:36,448
Now, come, sir mark, I would see
the inside of yonder castle.
54
00:03:37,617 --> 00:03:39,784
What brings you down here,
mr. Le gard?
55
00:03:39,818 --> 00:03:42,120
Well this, young sire,
is armageddon,
56
00:03:42,154 --> 00:03:43,588
I'm here to kill a man.
57
00:03:43,623 --> 00:03:44,589
Who?
58
00:03:44,624 --> 00:03:47,792
His very name chips my teeth.
59
00:03:47,826 --> 00:03:49,894
W-what is his name?
60
00:03:49,928 --> 00:03:52,430
His name, sir,
is colonel black.
61
00:03:52,465 --> 00:03:55,500
Co-colonel black,
he's the other man
62
00:03:55,534 --> 00:03:56,501
That you an' pa rode with.
63
00:03:56,535 --> 00:03:57,769
Is he here?
64
00:03:57,803 --> 00:04:00,572
No, he isn't,
I've never even seen him.
65
00:04:00,606 --> 00:04:02,874
Well, fret you not, sir
knight, he will be soon.
66
00:04:02,908 --> 00:04:05,577
And when he comes, feast your
eyes on a blaggard,
67
00:04:05,611 --> 00:04:08,580
Because he won't last long.
68
00:04:08,614 --> 00:04:11,949
Oh, but now, sir knight, surely
the castle mccain spreads
69
00:04:11,984 --> 00:04:13,985
A board of pies and pasties?
70
00:04:14,019 --> 00:04:15,953
And possibly a sucklin' pig
or two?
71
00:04:15,988 --> 00:04:18,990
Stuffed with a chicken, stuffed
with a squab, hmm?
72
00:04:19,024 --> 00:04:21,593
Stuffed with a nightingale.
73
00:04:21,627 --> 00:04:23,361
We maybe have some stew.
74
00:04:23,396 --> 00:04:27,499
Oh, what could be better than
stew? Lead on, mccain.
75
00:04:46,719 --> 00:04:49,454
What have I told you about
lettin' strangers in here?
76
00:04:49,488 --> 00:04:52,624
Oh, these aren't strangers,
pa, this is mr. Gates.
77
00:04:52,658 --> 00:04:53,525
Gates?
78
00:04:53,559 --> 00:04:55,893
Howdy. I'm foreman
for don le gard.
79
00:04:55,928 --> 00:04:57,329
Don le gard?
80
00:04:59,965 --> 00:05:04,101
Why, I haven't
seen that buck- watch this.
81
00:05:08,808 --> 00:05:11,376
Amigo! Cuidado, hombre.
82
00:05:11,410 --> 00:05:12,109
Uh?
83
00:05:12,144 --> 00:05:12,811
Federales.
84
00:05:12,845 --> 00:05:13,611
Que?
85
00:05:13,646 --> 00:05:15,580
Los federales.
Federales!
86
00:05:15,614 --> 00:05:17,515
Fede-
87
00:05:17,550 --> 00:05:20,151
Federales!
88
00:05:24,056 --> 00:05:25,423
You rogue! You blaggard!
89
00:05:25,458 --> 00:05:28,493
Almost had me convinced those
mexican police had us.
90
00:05:28,527 --> 00:05:33,431
And us, innocent as babes,
save for, uh, what was it?
91
00:05:33,466 --> 00:05:35,700
500 head or so of mexican
mavericks?
92
00:05:35,735 --> 00:05:38,236
Ah, those mavericks were
branded, don.
93
00:05:38,270 --> 00:05:39,437
Oh, nay, lucas.
94
00:05:39,472 --> 00:05:40,805
Sounds like rustlin' to me.
95
00:05:40,840 --> 00:05:44,576
Oh, don, you'd better clear
up my good name right now.
96
00:05:44,610 --> 00:05:49,046
Sir mark, I would have thee
know that thy pa rode with us
97
00:05:49,081 --> 00:05:51,750
Under the impression that we
bought those cattle.
98
00:05:51,784 --> 00:05:54,786
But, uh, through an oversight,
uh, through a mishap,
99
00:05:54,820 --> 00:05:57,922
Really, we hadn't.
100
00:05:57,956 --> 00:05:59,190
And when we couldn't show him
a bill of sale,
101
00:05:59,224 --> 00:06:00,892
He rode right off an' left us.
102
00:06:00,926 --> 00:06:03,561
Rode right out and left them,
son.
103
00:06:05,163 --> 00:06:07,164
Oh, and you should've stayed,
lucas.
104
00:06:07,199 --> 00:06:09,200
Oh, that was only the
beginning,
105
00:06:09,234 --> 00:06:12,336
If you had stayed
you'd be a rich man today.
106
00:06:12,371 --> 00:06:14,105
I'm satisfied.
107
00:06:14,139 --> 00:06:18,009
oh!
108
00:06:18,043 --> 00:06:20,211
Say, whatever happened to our
old friend colonel black?
109
00:06:20,245 --> 00:06:21,946
Still fightin' the civil war?
110
00:06:21,980 --> 00:06:24,982
I'll not sully my tongue with
news of black.
111
00:06:25,017 --> 00:06:26,684
Let him speak for himself.
112
00:06:26,719 --> 00:06:29,353
He'll be here before the sun
hits the noon mark.
113
00:06:29,388 --> 00:06:31,355
Colonel black's comin' here?
114
00:06:31,390 --> 00:06:33,625
Now look, I haven't seen either
of you fellows in all this time
115
00:06:33,659 --> 00:06:35,326
An' you both show up together.
116
00:06:35,360 --> 00:06:36,193
How come?
117
00:06:36,228 --> 00:06:37,762
There's somethin' between us,
lucas.
118
00:06:39,665 --> 00:06:42,967
Something that only will
be solved on the field of honor.
119
00:06:43,001 --> 00:06:46,003
And since you're the only man
we both trust,
120
00:06:46,038 --> 00:06:50,775
We've chosen your
place to do mortal combat.
121
00:06:50,810 --> 00:06:54,378
Mortal combat? I thought
you two were friends.
122
00:06:54,413 --> 00:06:58,983
Friends? Oh, yes, we were.
123
00:06:59,017 --> 00:07:02,654
But I won't be duped and cozened
and lied to and challenged,
124
00:07:02,688 --> 00:07:05,289
Not even by a friend.
125
00:07:05,324 --> 00:07:07,191
Come on now, don,
it can't be that serious.
126
00:07:07,225 --> 00:07:08,693
The man must die!
127
00:07:10,629 --> 00:07:13,798
I'm off to the stable to prepare
my steed for combat...
128
00:07:16,535 --> 00:07:19,036
With my lord's permission?
129
00:07:26,479 --> 00:07:29,347
Gates, if you please.
130
00:07:36,956 --> 00:07:39,891
Well, come on, son, let's clean
up these dishes together, huh?
131
00:07:48,100 --> 00:07:48,967
Pa?
132
00:07:49,001 --> 00:07:50,201
Hmm?
133
00:07:50,235 --> 00:07:52,103
Is mr. Le gard for real?
134
00:07:52,137 --> 00:07:53,304
Does he look real to you?
135
00:07:53,338 --> 00:07:57,241
Yeah, but I don't think
things look real to him.
136
00:07:57,275 --> 00:07:59,811
Oh, but mark, everythin'
depends on the way we see it.
137
00:07:59,845 --> 00:08:02,480
Most of us have to live in the
time we are born to,
138
00:08:02,515 --> 00:08:04,048
Whether we like it or not.
139
00:08:04,082 --> 00:08:07,585
But some folks are rich enough
in money an' imagination
140
00:08:07,620 --> 00:08:09,253
To live any time they want to.
141
00:08:09,287 --> 00:08:10,788
Don just happens to like
the 15th century.
142
00:08:10,823 --> 00:08:14,125
But don't folks think
he's kinda funny?
143
00:08:14,159 --> 00:08:17,228
Oh, don't be fooled, son, he
knows exactly what he's doin',
144
00:08:17,262 --> 00:08:20,097
An' he has a real time doin' it.
145
00:08:20,132 --> 00:08:21,900
Is he really gonna fight
colonel black?
146
00:08:21,934 --> 00:08:23,735
Well, not if I can talk
them out of it.
147
00:08:34,980 --> 00:08:35,914
Hiya!
148
00:08:36,949 --> 00:08:38,382
That's colonel black?
149
00:08:38,417 --> 00:08:39,851
That's colonel black.
150
00:08:39,885 --> 00:08:41,953
Mark, you've heard about the
charge of the light brigade.
151
00:08:41,987 --> 00:08:43,187
Watch this!
152
00:08:43,221 --> 00:08:47,959
Where is he? Don chimera, stand
forth an' meet your destiny.
153
00:08:49,461 --> 00:08:50,595
Lieutenant mccain!
154
00:08:50,629 --> 00:08:52,096
Colonel black, it's nice to
see you. How've you been?
155
00:08:52,130 --> 00:08:53,731
Lucas, my boy, it's been
too many years.
156
00:08:53,766 --> 00:08:55,299
It certainly has been too
many years.
157
00:08:55,333 --> 00:08:56,333
Lookin' as good as ever.
158
00:08:56,368 --> 00:08:57,869
Well, you're a sight
for sore eyes yourself.
159
00:08:57,903 --> 00:08:59,270
Oh, well, who's this?
160
00:08:59,304 --> 00:09:00,271
This is my son, mark.
161
00:09:00,305 --> 00:09:02,440
Oh, how do you do, son?
This is my aide, scoobo.
162
00:09:02,474 --> 00:09:05,610
Scoobo. Well, it's good to
see you again, you old renegade.
163
00:09:05,644 --> 00:09:07,979
What? Oh, that's all in the
past.
164
00:09:08,013 --> 00:09:09,213
I'm a respectable
businessman now.
165
00:09:09,247 --> 00:09:11,849
Oh? Well, how long will that
last if you an' don have it out?
166
00:09:11,884 --> 00:09:12,684
Oh, he's here?
167
00:09:12,718 --> 00:09:13,618
He's here.
168
00:09:13,652 --> 00:09:15,853
Oh, I suppose he got to you
first, huh?
169
00:09:15,888 --> 00:09:17,021
Well-
170
00:09:17,056 --> 00:09:18,690
I suppose I'm the sneakiest
no-good
171
00:09:18,724 --> 00:09:19,891
That ever slapped flesh
to leather.
172
00:09:19,925 --> 00:09:21,125
He didn't say that.
173
00:09:21,159 --> 00:09:23,795
Oh he didn't, huh? Then he's
even sneakier than I thought.
174
00:09:23,829 --> 00:09:27,198
Well, I can see you two
haven't changed a bit.
175
00:09:27,232 --> 00:09:28,833
Oh.
176
00:09:31,536 --> 00:09:34,639
Aha!
177
00:09:34,673 --> 00:09:36,140
At your pleasure, sir.
178
00:09:36,174 --> 00:09:38,943
Sir, in 20 minutes.
179
00:09:48,120 --> 00:09:50,088
Uh, colonel, will you tell me
something,
180
00:09:50,122 --> 00:09:51,589
What is it between
you two?
181
00:09:51,624 --> 00:09:55,660
Ah, lucas, my boy,
I think I could use a drink.
182
00:09:55,694 --> 00:09:58,162
All right.
183
00:09:59,531 --> 00:10:04,301
Uh, you wanna lay a little
bet on it?
184
00:10:04,336 --> 00:10:05,336
Sure, same bet?
185
00:10:05,370 --> 00:10:08,305
Uh, let's...Kick it up
a mite.
186
00:10:08,340 --> 00:10:12,276
Okay. 20 dollars.
187
00:10:12,310 --> 00:10:13,845
Let's make it 100.
188
00:10:13,879 --> 00:10:15,013
You got 100?
189
00:10:15,047 --> 00:10:16,080
What's the difference?
190
00:10:16,115 --> 00:10:18,349
It will be just like it
was the last time,
191
00:10:18,383 --> 00:10:21,485
He'll never go through with it.
192
00:10:21,520 --> 00:10:22,887
High stakes makes it much
more interestin'.
193
00:10:22,921 --> 00:10:24,889
Just bet what you've got,
scoobo.
194
00:10:24,923 --> 00:10:27,759
All right, I've got 63 dollars.
195
00:10:27,793 --> 00:10:30,828
Oh, well I've only got 57.
196
00:10:30,863 --> 00:10:32,363
You're on for 57.
197
00:10:32,397 --> 00:10:34,598
Hmm.
198
00:10:36,869 --> 00:10:37,902
You know, scoobo,
199
00:10:37,936 --> 00:10:40,337
It seems to me they were more
serious this time.
200
00:10:51,249 --> 00:10:54,585
Well, as you know, don an' I
weren't always, uh...
201
00:10:54,619 --> 00:10:56,954
Quite legitimate, but that
has changed now.
202
00:10:56,989 --> 00:11:01,125
Shortly after you last saw
us, a battle started between us.
203
00:11:01,160 --> 00:11:03,995
The campaign has been
unrelentin' over the years.
204
00:11:04,029 --> 00:11:06,097
I have seen my men fall
one by one.
205
00:11:06,131 --> 00:11:09,633
My men wiped out,
week after week!
206
00:11:09,668 --> 00:11:12,636
Their fusillades decimatin'
my men at arms!
207
00:11:12,671 --> 00:11:14,305
An' my knights destroyed.
208
00:11:14,339 --> 00:11:16,941
Until at the very end- through
treachery, mind you-
209
00:11:16,975 --> 00:11:18,710
My castle itself was at stake.
210
00:11:18,744 --> 00:11:21,278
Well, it sounds like
a range war!
211
00:11:21,313 --> 00:11:24,281
Ah, oh, no, boy, much more
serious than that.
212
00:11:25,884 --> 00:11:27,819
It was a chess game!
213
00:11:27,853 --> 00:11:29,887
A chess game?
214
00:11:29,922 --> 00:11:34,325
Well, more exactly, 1,606
chess games.
215
00:11:34,359 --> 00:11:36,861
As you know, lucas, don an' I
have adjacent spreads,
216
00:11:36,895 --> 00:11:39,063
So we played chess three
or four times a week.
217
00:11:39,098 --> 00:11:43,267
Now, I've won 817 games
and he's won 789 games.
218
00:11:43,301 --> 00:11:45,336
I lead him by 28 games!
219
00:11:45,370 --> 00:11:47,605
Now, look, colonel, I don't
know anythin' about the game,
220
00:11:47,639 --> 00:11:49,974
But I'd wager you're two
of the worst chess players
221
00:11:50,008 --> 00:11:51,109
In the whole world.
222
00:11:51,143 --> 00:11:53,644
Yes, well that's-that's
entirely immaterial.
223
00:11:53,678 --> 00:11:57,548
What does matter is that a year
or so ago, don took to cheatin'.
224
00:11:57,582 --> 00:12:00,918
Now beware, beware, lucas,
of a man, a chess player,
225
00:12:00,953 --> 00:12:01,986
Who plays with his elbows low.
226
00:12:02,020 --> 00:12:04,822
Did you ever think of playin'
a supervised game
227
00:12:04,857 --> 00:12:05,890
To settle this argument?
228
00:12:05,924 --> 00:12:09,293
It's gone much too far for
that. Gone much too far!
229
00:12:09,327 --> 00:12:11,062
Then black began to cheat,
230
00:12:11,096 --> 00:12:15,900
An' I had to brand him for the
rascal that he is.
231
00:12:15,934 --> 00:12:18,569
And he struck me,
he threw down the gauntlet.
232
00:12:18,603 --> 00:12:21,572
Now colonel black must die.
233
00:12:21,606 --> 00:12:24,809
Well, couldn't you do a lot
better over a chess board?
234
00:12:24,843 --> 00:12:27,812
It's hard to win against
cheatin', young man.
235
00:12:27,846 --> 00:12:30,181
Oughta be kinda hard to
cheat against...
236
00:12:30,215 --> 00:12:30,982
Against watchin'.
237
00:12:31,016 --> 00:12:32,116
My pa an' I-
238
00:12:32,151 --> 00:12:33,885
Sir mark, in armageddon,
there must be only one triumph.
239
00:12:33,919 --> 00:12:36,453
The classical against the
modern.
240
00:12:36,488 --> 00:12:40,224
I can defeat don at any time,
be it with a pistol or pony.
241
00:12:40,259 --> 00:12:41,893
He knows nothin' about chess.
242
00:12:41,927 --> 00:12:44,162
Then why aren't you more
games ahead of 'im?
243
00:12:44,196 --> 00:12:46,630
My dear lucas, you'd have to
know the game to understand.
244
00:12:46,665 --> 00:12:47,731
You're not interested
in the game,
245
00:12:47,766 --> 00:12:50,701
You're only interested
in beatin' don.
246
00:12:50,735 --> 00:12:54,338
I'm interested in killin' don!
247
00:12:54,372 --> 00:12:55,973
So you're gonna prove you're
a better chess player
248
00:12:56,008 --> 00:12:57,741
Because you're faster
on the draw?
249
00:12:57,776 --> 00:12:59,110
That you're a better businessman
250
00:12:59,144 --> 00:13:01,045
Because your competition
is dead?
251
00:13:01,079 --> 00:13:03,247
You will prove nothin',
except you've been afraid.
252
00:13:03,282 --> 00:13:05,449
Now listen here, lucas,
I'm afraid of nothin'!
253
00:13:05,483 --> 00:13:07,819
You're afraid of not winnin'!
254
00:13:07,853 --> 00:13:10,288
Failure can be one of the most
frightenin' things in the world.
255
00:13:10,322 --> 00:13:13,024
A lot of men would rather die
than accept it.
256
00:13:13,058 --> 00:13:14,792
I fail at nothin'!
257
00:13:14,827 --> 00:13:16,360
You failed to convince yourself
258
00:13:16,394 --> 00:13:18,595
That you're the better chess
player.
259
00:13:18,630 --> 00:13:24,802
Any time a man pulls a trigger
on a gun, he's failed. I know.
260
00:13:24,837 --> 00:13:26,804
The enemy willing, I'll be
very happy to give you
261
00:13:26,839 --> 00:13:30,341
A practical demonstration
of the art of chess any time.
262
00:13:30,375 --> 00:13:32,810
All right, I'll talk to don.
263
00:13:37,816 --> 00:13:40,218
Hey, now that it's gonna be
just another chess game,
264
00:13:40,252 --> 00:13:41,152
You wanna let the bet ride?
265
00:13:41,186 --> 00:13:43,855
We bet on the winner of a
contest.
266
00:13:43,889 --> 00:13:45,890
Now there's gonna be a contest.
267
00:13:45,924 --> 00:13:48,292
You can knuckle under
if you want to.
268
00:13:48,327 --> 00:13:52,096
Oh, I-I'll stick with it
all right.
269
00:13:52,130 --> 00:13:53,831
No hand.
270
00:13:53,866 --> 00:13:55,299
No hands!
271
00:14:14,353 --> 00:14:16,653
I'd put my queen's
pawn to knight's pawn five,
272
00:14:16,688 --> 00:14:18,789
Then you'd have to defend your
knight. Well, move it.
273
00:14:18,823 --> 00:14:21,492
well, I'd move it
to queen two,
274
00:14:21,526 --> 00:14:25,963
Then I'd go for a queen
to rook seven, sacrifice.
275
00:14:25,998 --> 00:14:29,000
but you're down!
You're down a pawn!
276
00:14:29,034 --> 00:14:31,068
never you mind.
277
00:14:34,139 --> 00:14:37,508
Well, time the boss men
got some drinks.
278
00:14:45,050 --> 00:14:46,951
now, when you take
those drinks out there,
279
00:14:46,985 --> 00:14:48,185
You watch yourself.
280
00:14:48,220 --> 00:14:51,222
A dollar a game is one thing,
this one's for 57 dollars,
281
00:14:51,256 --> 00:14:52,856
So don't get fancy!
282
00:14:52,891 --> 00:14:55,759
I wouldn't think of such
a thing.
283
00:14:58,496 --> 00:15:01,032
Well, it's time you gentlemen
had some refreshments.
284
00:15:01,066 --> 00:15:04,501
Here, sir?
285
00:15:04,536 --> 00:15:05,636
Thank you.
286
00:15:12,510 --> 00:15:13,244
Colonel?
287
00:15:13,278 --> 00:15:15,913
Hmm? Oh, thank you.
288
00:15:37,069 --> 00:15:38,369
What the devil is goin'
on there?
289
00:15:38,403 --> 00:15:39,303
What is it, gates?
290
00:15:39,338 --> 00:15:40,304
What's goin' on there?
291
00:15:40,339 --> 00:15:41,372
There's a rattle snake in the
wood pile.
292
00:15:41,406 --> 00:15:43,507
Scoobo, you watch this end,
I'll go get a broom.
293
00:15:43,541 --> 00:15:45,076
I think I missed him.
294
00:16:01,226 --> 00:16:02,893
My ma always told me the only
way to get a rattle snake
295
00:16:02,927 --> 00:16:04,261
Is with a broom.
296
00:16:04,296 --> 00:16:06,397
Something about the straw makes
them curl up an' die.
297
00:16:08,600 --> 00:16:10,434
Well, I guess he got away.
298
00:16:14,506 --> 00:16:16,907
Rattle snakes, you gotta watch
'em all the time.
299
00:16:16,941 --> 00:16:17,741
Yeah.
300
00:16:27,819 --> 00:16:29,820
rattle snake!
301
00:16:29,854 --> 00:16:33,557
Now, it's still my move,
I believe.
302
00:16:33,591 --> 00:16:34,758
Hold it, sir!
303
00:16:34,792 --> 00:16:35,792
What's the matter now?
304
00:16:35,827 --> 00:16:37,628
This castle has been
tampered with.
305
00:16:37,662 --> 00:16:39,630
Well, it's in starting
position, how could it be?
306
00:16:39,664 --> 00:16:40,998
I can see that.
307
00:16:41,033 --> 00:16:43,934
But when the shootin' started,
it was one square out.
308
00:16:43,968 --> 00:16:46,737
It's just where it belongs,
it never was.
309
00:16:46,771 --> 00:16:47,638
Yes, it was!
310
00:16:47,672 --> 00:16:49,073
Go back over the moves,
my dear colonel.
311
00:16:49,107 --> 00:16:50,541
When did you move
that piece?
312
00:16:50,575 --> 00:16:52,743
Lucas, I appeal to you,
was it there or was it not?
313
00:16:52,777 --> 00:16:55,579
Look, to tell you the truth,
I don't remember.
314
00:16:55,613 --> 00:16:57,581
It was there once, I saw it.
315
00:16:57,615 --> 00:16:59,917
There you are, you see,
the man is a cheat!
316
00:16:59,951 --> 00:17:03,487
You knave! You scape-gallows!
317
00:17:03,522 --> 00:17:05,656
That castle is just where
it should be.
318
00:17:05,690 --> 00:17:07,525
No, it is not, sir!
319
00:17:07,559 --> 00:17:08,659
Just a moment.
320
00:17:08,693 --> 00:17:11,062
Let's see how many of my pieces
you've managed to move
321
00:17:11,096 --> 00:17:13,164
During this diversionary tactic.
322
00:17:13,198 --> 00:17:14,865
How many of your pi-
323
00:17:14,899 --> 00:17:19,370
I am a gentleman, sir! I am an
officer, and a man of honor!
324
00:17:19,404 --> 00:17:23,074
And I am a knight, and a lord
of the realm.
325
00:17:23,108 --> 00:17:26,043
I will not deign to do combat
with bare hands
326
00:17:26,078 --> 00:17:30,847
Like some churlish slavey.
I choose weapons of honor.
327
00:17:30,882 --> 00:17:35,186
Are you familiar, my dear
colonel, with the cold duel?
328
00:17:35,220 --> 00:17:36,253
Naturally, sir.
329
00:17:36,288 --> 00:17:38,789
Then you are aware, sir,
that that blow you struck
330
00:17:38,823 --> 00:17:43,494
Comprised a challenge? And that
I have the choice of weapons!
331
00:17:48,366 --> 00:17:49,366
Vamos!
332
00:17:56,608 --> 00:17:58,842
Pa, aren't you gonna stop 'em?
333
00:18:08,920 --> 00:18:10,454
The modern soldier is afraid,
is he,
334
00:18:10,489 --> 00:18:12,889
To face ancient weapons? Ah!
335
00:18:12,924 --> 00:18:18,395
Here's an ancient weapon, and
one that's full of honor.
336
00:18:18,430 --> 00:18:21,265
The broad axe.
337
00:18:21,299 --> 00:18:25,402
So, you steadfastly refuse to
do battle in a civilized way?
338
00:18:25,437 --> 00:18:27,070
Very well, sir.
339
00:18:27,105 --> 00:18:29,507
I tell you that I shall meet you
with cold steel
340
00:18:29,541 --> 00:18:31,008
And no other way.
341
00:18:31,042 --> 00:18:32,809
Your blade, sir.
342
00:18:34,279 --> 00:18:40,184
Prithee. Wouldst thou
finally apologize?
343
00:18:40,218 --> 00:18:41,519
Apologize? Me?
344
00:18:41,553 --> 00:18:45,022
Do you admit, sir,
that you moved my castle?
345
00:18:45,056 --> 00:18:46,457
Wouldst have me speak the lie
346
00:18:46,491 --> 00:18:49,660
That should leap like a viper
from thy mouth? Never!
347
00:18:49,694 --> 00:18:52,029
My patience is at an end, sir.
348
00:18:52,063 --> 00:18:54,798
Now prepare to meet your death!
349
00:18:54,832 --> 00:18:56,867
Prepared I have always been.
350
00:18:56,901 --> 00:18:59,637
I have yet to meet
the better man.
351
00:19:01,906 --> 00:19:04,941
Just hold it. Wait a minute.
352
00:19:04,976 --> 00:19:09,079
Calm down. You know, I've been
thinking. I don't know too much
353
00:19:09,113 --> 00:19:11,948
About chess so I didn't watch
the chess men, I just watched
354
00:19:11,983 --> 00:19:14,785
Your hands and they were all
four visible at all times.
355
00:19:14,819 --> 00:19:16,820
Even when you were served
your drinks,
356
00:19:16,854 --> 00:19:18,889
I saw both your hands
during the whole thing.
357
00:19:18,923 --> 00:19:21,925
The fact is I...Was watching
yours so closely,
358
00:19:21,959 --> 00:19:26,063
There was another hand I didn't
watch, wasn't there, scoobo?
359
00:19:27,832 --> 00:19:29,733
Well, I don't know what you
are talking about,
360
00:19:29,767 --> 00:19:31,202
Why would I
move the chess men?
361
00:19:31,236 --> 00:19:34,505
Well, I don't know, unless
you had, uh, something to gain.
362
00:19:34,539 --> 00:19:36,674
Did you, scoobo?
363
00:19:37,809 --> 00:19:39,677
Well, I might have moved it
accidentally.
364
00:19:39,711 --> 00:19:43,747
And after the rattle snake story
you moved it back accidentally.
365
00:19:43,781 --> 00:19:48,018
No, I knew he moved it, I
just wanted to avoid trouble.
366
00:19:48,052 --> 00:19:52,623
Ah, now it all comes clear.
367
00:19:52,657 --> 00:19:55,759
Remember the many times they
served us coffee and drinks?
368
00:19:55,793 --> 00:19:57,928
Yes, of course.
369
00:19:57,962 --> 00:19:59,330
That was-
370
00:19:59,364 --> 00:20:00,731
At ease, corporal!
371
00:20:00,765 --> 00:20:02,966
How long have you been
interfering in our games?
372
00:20:03,000 --> 00:20:04,702
-A year.
-Six months.
373
00:20:04,736 --> 00:20:05,502
Oh!
374
00:20:05,537 --> 00:20:06,537
You just-
375
00:20:06,571 --> 00:20:07,705
Why?
376
00:20:07,739 --> 00:20:11,141
Well, we both happen
to like chess.
377
00:20:11,175 --> 00:20:12,343
We had a couple of side
bets going.
378
00:20:12,377 --> 00:20:15,446
Well, did it ever occur to
you to start your own game?
379
00:20:15,480 --> 00:20:20,117
Well, that wouldn't be any
real challenge, playing one man.
380
00:20:20,151 --> 00:20:23,754
No, the interesting part was
figurin out how they both think.
381
00:20:23,788 --> 00:20:25,656
And then adjusting for
their mistakes.
382
00:20:25,690 --> 00:20:27,023
Mistakes?
383
00:20:27,058 --> 00:20:28,225
How dare you?
384
00:20:28,260 --> 00:20:31,128
Figuring both their strategies
and then counteracting
385
00:20:31,162 --> 00:20:33,029
With a minor piece on the
outskirts of the action.
386
00:20:33,064 --> 00:20:35,132
Yeah, that takes plannin'.
387
00:20:35,166 --> 00:20:38,302
Am I to infer that both of
you deem yourselves such masters
388
00:20:38,336 --> 00:20:40,804
Of the game that you think you
can beat both of us?
389
00:20:40,838 --> 00:20:42,439
At the same time.
390
00:20:42,474 --> 00:20:43,907
In different games.
391
00:20:47,979 --> 00:20:49,446
Drop those gun belts!
392
00:20:49,481 --> 00:20:51,348
Nay, allow me!
393
00:20:57,289 --> 00:20:58,689
What are you gonna do?
394
00:20:58,723 --> 00:21:02,726
I'm going to watch a chess game
between both of you gentlemen.
395
00:21:02,761 --> 00:21:07,798
The winner gets fired,
the loser gets dead.
396
00:21:07,832 --> 00:21:10,567
But you can't kill a man
over a chess game.
397
00:21:10,602 --> 00:21:13,870
What do you think I came
here to do?
398
00:21:45,970 --> 00:21:53,510
Check mate.
399
00:21:53,545 --> 00:21:54,578
That's-that's amazing.
400
00:21:54,612 --> 00:21:56,179
Well, that's witchcraft!
401
00:21:56,214 --> 00:21:58,315
I have never seen such
tactics.
402
00:21:58,350 --> 00:22:01,218
Scoobo, how long would it
take you to teach him that?
403
00:22:01,252 --> 00:22:05,121
Oh, about six months.
404
00:22:08,493 --> 00:22:10,694
Gates, how about you?
405
00:22:10,729 --> 00:22:13,397
How long would it take you to
teach don those kinda tactics?
406
00:22:13,431 --> 00:22:17,100
Oh, maybe a little longer.
407
00:22:17,134 --> 00:22:18,369
What?
408
00:22:18,403 --> 00:22:20,036
Well, you see, your whole
approach to the game is wrong,
409
00:22:20,071 --> 00:22:22,873
You play chess like it was
checkers or hopscotch.
410
00:22:26,210 --> 00:22:28,545
Don chimera, six months
from this date
411
00:22:28,580 --> 00:22:30,647
I challenge you to a
game of chess.
412
00:22:30,682 --> 00:22:35,118
Well, consider that flung
gauntlet taken up.
413
00:22:48,833 --> 00:22:53,437
A goodly joust with merry
hearts, and a stout company.
414
00:22:53,471 --> 00:22:55,773
Adieu, mes amis. Adieu.
415
00:23:10,955 --> 00:23:14,124
Golly, pa, I'd sure
like to do that.
416
00:23:14,158 --> 00:23:15,292
Play chess?
417
00:23:15,326 --> 00:23:20,063
No. Pick my own favorite time
to live in, like them.
418
00:23:20,097 --> 00:23:22,399
Oh? When would you pick?
419
00:23:22,434 --> 00:23:24,000
100 years from now.
420
00:23:24,035 --> 00:23:24,935
Why then?
421
00:23:24,969 --> 00:23:27,137
Well, just think!
422
00:23:27,171 --> 00:23:30,808
No wood to cut, they'd grow it
in the right size,
423
00:23:30,842 --> 00:23:34,445
And chickens lay eggs and
bring them right into the house.
424
00:23:34,479 --> 00:23:36,814
Then you just save your ice so
that you have it in the summer
425
00:23:36,848 --> 00:23:40,884
Time, and cows give milk in
mason jars and-
426
00:23:40,919 --> 00:23:44,488
And leave it right in the ice
house. Oh, and pa, well, you-
427
00:23:44,522 --> 00:23:49,426
You don't wash the dishes,
just eat them for dessert.
428
00:23:50,562 --> 00:23:52,362
And no school.
429
00:23:52,396 --> 00:23:55,532
Instead, you can learn
everything in the whole world
430
00:23:55,567 --> 00:23:59,803
Just by reading a- a little
book with 16 pages in it.
431
00:23:59,838 --> 00:24:04,875
Now wait a minute. Just where
do you learn to read?
432
00:24:04,909 --> 00:24:10,280
Oh, well, there...Might be
a-a year or two of school.
433
00:24:10,314 --> 00:24:11,414
Mm-hm.
434
00:24:11,449 --> 00:24:13,016
Well, while you're figuring a
way around that school,
435
00:24:13,050 --> 00:24:16,319
See if you can also figure a way
around that wood pile.
31017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.