All language subtitles for The Rifleman S04E02 First Wages

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,551 --> 00:00:52,617 Mark? 2 00:00:52,651 --> 00:00:53,952 Oh, mornin', pa. I tried to be quiet. 3 00:00:53,986 --> 00:00:55,587 I knew you would be tired from your trip. Sorry- 4 00:00:55,621 --> 00:00:56,754 Where are you going so early? 5 00:00:56,789 --> 00:00:58,557 Well, I was gonna leave you a note. 6 00:00:58,591 --> 00:00:59,824 Well, where are you going, son? 7 00:00:59,858 --> 00:01:01,093 To town. 8 00:01:01,127 --> 00:01:03,161 Ah! You still have your Saturday chores to do. 9 00:01:03,196 --> 00:01:05,197 I told you last night the flower box needed paintin', remember? 10 00:01:05,231 --> 00:01:05,897 I remember. 11 00:01:05,931 --> 00:01:07,065 Well? 12 00:01:07,100 --> 00:01:08,467 I painted it! 13 00:01:08,501 --> 00:01:10,569 What about the firewood? Did you stack it? 14 00:01:10,603 --> 00:01:13,037 Yeah. All right, pa? 15 00:01:13,072 --> 00:01:14,639 Yeah, I guess it's all right. 16 00:01:14,673 --> 00:01:16,608 Thanks. 17 00:01:17,610 --> 00:01:19,811 Now, wait a minute, son. What's all the rush? 18 00:01:19,845 --> 00:01:23,848 Well, it wouldn't look good if I were late my first day. 19 00:01:23,882 --> 00:01:25,517 First day for what? 20 00:01:25,551 --> 00:01:28,386 I got a job! 21 00:01:28,421 --> 00:01:31,156 It's working saturdays an' after school for mr. Swenson 22 00:01:31,190 --> 00:01:32,957 At the livery stable. 23 00:01:32,992 --> 00:01:34,092 What about your homework, 24 00:01:34,127 --> 00:01:35,793 An' your chores around here after school? 25 00:01:35,828 --> 00:01:38,997 Don't worry, pa, I'll get them done. So long. 26 00:03:00,646 --> 00:03:02,113 Lucas? 27 00:03:02,147 --> 00:03:04,382 Micah. 28 00:03:04,417 --> 00:03:07,485 Good mornin'. I haven't seen you for a week. What's new? 29 00:03:07,520 --> 00:03:08,453 Hm? 30 00:03:08,487 --> 00:03:10,589 I said what's new? 31 00:03:34,880 --> 00:03:36,381 Mark? 32 00:03:36,415 --> 00:03:37,449 Oh, hello, pa. 33 00:03:37,483 --> 00:03:38,383 I'll be with you in a minute, 34 00:03:38,417 --> 00:03:39,851 Just as soon as I finish with this. 35 00:03:39,885 --> 00:03:41,686 I wanna talk to you, son, now. 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,020 Well, you've always said yourself, pa, 37 00:03:43,055 --> 00:03:45,657 That when there is a job to be done, get it done. 38 00:03:45,691 --> 00:03:48,693 That's exactly what I wanna talk to you about. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,828 You didn't get the job done. 40 00:03:50,863 --> 00:03:52,096 What job do you mean? 41 00:03:52,131 --> 00:03:54,198 Your chores! I had to clean the paintbrush, stack the firewood 42 00:03:54,233 --> 00:03:56,401 An' do your dishes. 43 00:03:56,435 --> 00:04:00,372 Gee, I'm sorry, pa. Guess I just didn't wanna be late for work. 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,141 Mark, uh, have I ever told you we were so bad off 45 00:04:03,175 --> 00:04:04,676 That I needed you to bring money in? 46 00:04:04,710 --> 00:04:05,644 No. 47 00:04:05,678 --> 00:04:07,479 Well then, why are you working here? 48 00:04:07,513 --> 00:04:09,247 Just because I wanna. 49 00:04:09,282 --> 00:04:10,315 Why? 50 00:04:10,349 --> 00:04:11,583 To make money. 51 00:04:11,617 --> 00:04:13,652 Money. Now, mark, listen to me. 52 00:04:13,686 --> 00:04:15,353 You know it's true that I have been givin' you an allowance 53 00:04:15,388 --> 00:04:18,523 Ever since you've been seven years old, haven't I? 54 00:04:18,557 --> 00:04:19,424 Yes, sir. 55 00:04:19,458 --> 00:04:21,225 I increased it every year, didn't I? 56 00:04:21,260 --> 00:04:22,093 Yes, sir. 57 00:04:22,127 --> 00:04:24,396 I know a boy needs money in his pocket. 58 00:04:24,430 --> 00:04:28,132 Now wait a minute, I pay you for extra chores too, don't I? 59 00:04:28,167 --> 00:04:30,535 pa, it's not the same. 60 00:04:30,569 --> 00:04:32,804 What do you mean, "not the same"? 61 00:04:32,838 --> 00:04:35,840 What you give me, it's family money, it's yours. 62 00:04:35,874 --> 00:04:39,778 I wanna earn my own. 63 00:04:39,812 --> 00:04:40,945 Why? 64 00:04:40,979 --> 00:04:44,416 Because I wanna. Don't get angry, pa, 65 00:04:44,450 --> 00:04:47,452 It's just something I gotta do. 66 00:04:48,688 --> 00:04:50,188 Whoa! 67 00:04:50,222 --> 00:04:52,256 Well, I gotta get back to work, here comes mr. Swenson. 68 00:05:01,567 --> 00:05:02,801 Nils? 69 00:05:02,835 --> 00:05:05,870 Oh, good mornin', lucas. Hey, that's a good boy you got there. 70 00:05:05,904 --> 00:05:07,205 He's a solid worker. 71 00:05:07,239 --> 00:05:08,540 Uh-huh. For you maybe. 72 00:05:08,574 --> 00:05:09,708 Why, is there something wrong, luke? 73 00:05:09,742 --> 00:05:11,409 My boy is my business, nils, who asked you to hire him? 74 00:05:11,444 --> 00:05:12,577 Well- 75 00:05:12,611 --> 00:05:13,745 What right have you got to pick a boy up off the street 76 00:05:13,779 --> 00:05:15,347 An' put him to work? What kind of business is that? 77 00:05:15,381 --> 00:05:17,081 Well, do you mind if I explain? 78 00:05:17,115 --> 00:05:18,416 What's there to explain? 79 00:05:18,451 --> 00:05:20,552 There are plenty of able-bodied men in this town who need a job, 80 00:05:20,586 --> 00:05:23,154 But they want more pay than a 13 year ol' boy, don't they? 81 00:05:23,188 --> 00:05:24,756 Well, now, that isn't fair, luke. 82 00:05:24,790 --> 00:05:25,790 Look who's talkin' about being fair, 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,124 He doesn't do his chores at home. I- 84 00:05:27,159 --> 00:05:28,926 Now listen, luke, I got something to say! 85 00:05:28,961 --> 00:05:30,695 An' you're gonna stand there till I finish. 86 00:05:30,730 --> 00:05:34,766 Anybody works for me gets the same pay, man or a boy! 87 00:05:34,800 --> 00:05:37,836 Besides, I didn't haul mark in off the streets, 88 00:05:37,870 --> 00:05:40,171 He came to me to ask for a job, said he needed the money. 89 00:05:40,205 --> 00:05:42,640 Why, when you were gone this week, he's been all over town 90 00:05:42,675 --> 00:05:44,376 Lookin' for work. And- 91 00:05:44,410 --> 00:05:48,747 Well, just ask anybody on the street! 92 00:05:48,781 --> 00:05:49,947 I'm sorry, nils. 93 00:05:49,982 --> 00:05:52,650 Well, I'd have asked you about it, luke, 94 00:05:52,685 --> 00:05:54,085 But you were outta town! 95 00:05:54,119 --> 00:06:00,592 Yeah. Oh, nils, he said he needed money? 96 00:06:00,626 --> 00:06:02,260 Yeah. 97 00:06:02,294 --> 00:06:04,662 You know what for? 98 00:06:04,697 --> 00:06:08,600 Well, he, uh- look, luke, 99 00:06:08,634 --> 00:06:11,002 If you want me to let the boy go, just give me the word. 100 00:06:11,036 --> 00:06:16,307 Ah, no, just let it be, let it be. Thanks. 101 00:06:30,022 --> 00:06:32,757 First day a pretty tough one, son? 102 00:06:32,792 --> 00:06:34,025 No, it wasn't too bad. 103 00:06:34,059 --> 00:06:36,093 I don't know, you look plum tuckered out. 104 00:06:36,128 --> 00:06:40,131 I feel fine, pa, honest. 105 00:06:40,165 --> 00:06:41,533 Mark, if you wanted some extra money, 106 00:06:41,567 --> 00:06:44,969 I'll be happy to advance you a couple o' dollars. 107 00:06:45,003 --> 00:06:48,105 No, pa, that'd still be yours. 108 00:06:50,042 --> 00:06:53,878 You don't expect me to do your weekend chores for you, do you? 109 00:06:53,913 --> 00:06:55,947 I'll do 'em. 110 00:07:06,091 --> 00:07:08,025 I feel fine, honest, pa. 111 00:07:08,060 --> 00:07:09,360 "I feel fine, honest, pa." 112 00:07:09,394 --> 00:07:12,831 Come on, let's go to bed, huh? 113 00:07:12,865 --> 00:07:13,932 Come on. 114 00:07:36,054 --> 00:07:37,789 Well, I figure we'll go on down the ridge, 115 00:07:37,823 --> 00:07:38,790 An' then outside o' north fork, 116 00:07:38,824 --> 00:07:40,157 We'll cut down through border pass. 117 00:07:40,192 --> 00:07:42,794 We ought to get in there by Saturday. 118 00:07:42,828 --> 00:07:46,163 Saturday?! With every lawman in the territory gunnin' for us? 119 00:07:46,198 --> 00:07:48,800 That's five days off! 120 00:07:48,834 --> 00:07:50,535 All we have to do is head right this way, 121 00:07:50,569 --> 00:07:52,537 An' we're in mexico day after tomorrow! 122 00:07:52,571 --> 00:07:55,072 I know that, but I told lester to wait for me in north fork, 123 00:07:55,107 --> 00:07:57,675 Told him I'd pick up in there by Saturday night. 124 00:07:59,111 --> 00:08:02,514 Ben, I'm not goin' with you. It's too dangerous. 125 00:08:04,316 --> 00:08:06,384 Look, my life belongs to me, 126 00:08:06,418 --> 00:08:09,888 That's not so unreasonable, is it? 127 00:08:09,922 --> 00:08:12,456 No, no, I suppose it is. I- 128 00:08:12,491 --> 00:08:14,191 Can I have my half of the money? 129 00:08:17,663 --> 00:08:19,531 Sure, I mean, it's yours. 130 00:08:25,437 --> 00:08:27,171 No hard feelings, ben? 131 00:08:27,205 --> 00:08:29,541 Well, no, ain't gonna be no hard feelings. 132 00:08:29,575 --> 00:08:34,646 We're gonna have a good time, lester an' me, though. 133 00:08:34,680 --> 00:08:35,914 Good luck, ben. 134 00:08:37,750 --> 00:08:39,584 Take care o' yourself now. 135 00:09:14,152 --> 00:09:16,420 Ain't no hard feelings, wally. 136 00:09:41,847 --> 00:09:43,180 Mornin', pa. 137 00:09:43,215 --> 00:09:44,315 Mornin'. 138 00:09:44,349 --> 00:09:47,318 Did all my chores, barn swept, wood chopped an' stacked, 139 00:09:47,352 --> 00:09:48,853 The way you want it. See you, pa. 140 00:09:48,887 --> 00:09:50,287 Now, just a minute. 141 00:09:50,322 --> 00:09:53,124 It's been one week, I wanna know how long this is gonna keep up. 142 00:09:53,158 --> 00:09:54,025 Please, pa, I have to go- 143 00:09:54,059 --> 00:09:55,192 Mark, answer my question. 144 00:09:55,227 --> 00:09:57,561 Oh, I'll be late for work, I gotta go, pa. 145 00:09:57,596 --> 00:09:59,497 Now- 146 00:10:30,529 --> 00:10:32,897 Oh, never mind that, son, I've got an errand for you. 147 00:10:32,931 --> 00:10:33,898 Yes, sir? 148 00:10:33,932 --> 00:10:35,767 Here, I want you to take this up to tom merar, 149 00:10:35,801 --> 00:10:37,101 Bring back another horse for shoeing. 150 00:10:37,136 --> 00:10:39,070 You know where the merar place is, don't you? 151 00:10:39,104 --> 00:10:40,437 Yes, sir, just past twin oaks. 152 00:10:40,472 --> 00:10:41,773 That's right, it shouldn't take you more than an hour. 153 00:10:41,807 --> 00:10:43,941 I-I can make it faster than that, mr. Swenson. 154 00:10:43,976 --> 00:10:45,643 There's a shortcut up the border pass. 155 00:10:45,678 --> 00:10:47,611 Oh, now, you never mind about any shortcuts. 156 00:10:47,646 --> 00:10:49,747 That border pass is no place for a boy. 157 00:10:49,782 --> 00:10:51,683 Now you stick to the main road, all right? 158 00:10:51,717 --> 00:10:52,750 All right. 159 00:10:52,785 --> 00:10:53,718 You bet. 160 00:13:59,504 --> 00:14:00,972 Hi there, sonny. 161 00:14:01,006 --> 00:14:03,207 Hello. 162 00:14:03,242 --> 00:14:06,911 Well, I...Suppose you heard my gun go off, huh? 163 00:14:06,945 --> 00:14:08,145 Yes, sir. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,480 Yeah, I had a terrible thing, 165 00:14:09,514 --> 00:14:11,182 I had to shoot my horse over there. 166 00:14:11,216 --> 00:14:12,449 He busted his leg an' everything, 167 00:14:12,484 --> 00:14:14,151 Had to put him out of his misery. 168 00:14:14,186 --> 00:14:16,187 Oh, I'm sorry. 169 00:14:16,221 --> 00:14:20,358 Say, uh, this a nice, uh- a nice animal you got here. 170 00:14:25,297 --> 00:14:27,965 You uh- what you doin' out here, anyway? 171 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 I mean, you live around here? Where you live? 172 00:14:29,634 --> 00:14:32,169 I...Live on the other side of north fork. 173 00:14:32,204 --> 00:14:34,505 Oh, well listen, that's awful long. 174 00:14:34,539 --> 00:14:36,507 I mean, how come a boy like you is so far away from home, huh? 175 00:14:36,541 --> 00:14:39,243 Well, I'm on an errand. 176 00:14:39,278 --> 00:14:41,312 Oh, for your pa, huh? 177 00:14:41,346 --> 00:14:44,448 No, sir. For the livery stable in north fork. 178 00:14:44,482 --> 00:14:47,251 Oh. Well, uh, seems awful funny sending a boy out here 179 00:14:47,286 --> 00:14:49,686 On an errand through this pass like this. 180 00:14:49,721 --> 00:14:51,355 I took a shortcut. 181 00:14:51,390 --> 00:14:54,591 Oh, on your own then, huh? 182 00:14:54,626 --> 00:14:56,727 Honest, mister, I gotta be on my way. 183 00:14:56,761 --> 00:14:57,395 Sure, sure you do. 184 00:14:59,264 --> 00:15:04,335 Whoa, whoa. Now you don't need be impolite, boy. 185 00:15:04,369 --> 00:15:06,003 I mean, I am out here in the middle of nowhere, 186 00:15:06,038 --> 00:15:07,405 No horse or nothin'. 187 00:15:07,439 --> 00:15:08,739 You ain't even giving me a sociable minute, 188 00:15:08,773 --> 00:15:10,041 I mean that ain't even being polite, boy. 189 00:15:10,075 --> 00:15:11,909 Honest, mister, I gotta be on my way. 190 00:15:11,944 --> 00:15:13,177 Sure you do, sure you do. 191 00:15:13,211 --> 00:15:14,478 But your mom must have taught you better manners than this. 192 00:15:14,512 --> 00:15:15,646 I haven't got a mom. 193 00:15:15,680 --> 00:15:18,049 Well, you must have a pa or somethin' then, cuz- 194 00:15:18,083 --> 00:15:22,619 Whoa, whoa, whoa! Look- boy, whoa! 195 00:15:24,556 --> 00:15:28,292 Now there ain't gonna be no more arguin' about it, boy. 196 00:15:28,327 --> 00:15:30,861 You get down off that animal. 197 00:15:30,895 --> 00:15:33,064 I don't know what's happened to that boy. 198 00:15:33,098 --> 00:15:34,432 It's got me puzzled. 199 00:15:34,466 --> 00:15:37,101 One week, and I still can't get a straight answer out of him. 200 00:15:37,135 --> 00:15:39,837 He's never held back on me before. 201 00:15:39,871 --> 00:15:43,374 Says he wants to earn his own money, but he won't tell me why! 202 00:15:43,408 --> 00:15:46,777 Another thing I can't figure, when he first started this job, 203 00:15:46,811 --> 00:15:49,947 He neglected his chores. Now he's doing them. 204 00:15:49,982 --> 00:15:55,353 I should be back doing my work, but I can't keep my mind on it. 205 00:15:55,387 --> 00:15:57,355 What are you grinning at? 206 00:15:57,389 --> 00:16:00,724 If you ask me, lucas, I think you've got growin' pains. 207 00:16:00,758 --> 00:16:01,925 I've got growing pains- 208 00:16:01,960 --> 00:16:04,328 Mark's growing up, and you're feeling the pain of it. 209 00:16:04,363 --> 00:16:07,198 Now look, micah, you know it better than anybody around here. 210 00:16:07,232 --> 00:16:09,166 I've always given that boy a sense of responsibility, 211 00:16:09,201 --> 00:16:11,969 Haven't I? I've tried not to be too strict with him, haven't I? 212 00:16:12,004 --> 00:16:12,970 The boy- 213 00:16:13,005 --> 00:16:14,271 And I certainly haven't pampered him, have I? 214 00:16:14,306 --> 00:16:17,241 No, the boy has got to grow into a man on his own, you know. 215 00:16:17,275 --> 00:16:19,010 Well, part of that growing is being straightforward 216 00:16:19,044 --> 00:16:21,945 With people, especially your father. 217 00:16:21,980 --> 00:16:23,647 Well, could be, you're steppin' on the brakes 218 00:16:23,681 --> 00:16:25,182 A little too hard now. 219 00:16:25,217 --> 00:16:27,951 Oh! What's that supposed to mean? 220 00:16:27,986 --> 00:16:29,353 Well, I'll tell you, lucas. 221 00:16:29,388 --> 00:16:32,523 Maybe you're trying just a little bit too hard to hold on 222 00:16:32,557 --> 00:16:34,858 To the boy. Maybe you're thinking more about yourself 223 00:16:34,893 --> 00:16:36,193 Than you are about mark. 224 00:16:36,228 --> 00:16:38,029 Oh, come on, micah, he's only 13 years old. 225 00:16:38,063 --> 00:16:40,064 Boy that age has no right working for a living. 226 00:16:40,098 --> 00:16:42,799 Now you come on, lucas, he's not working for a living. 227 00:16:42,834 --> 00:16:45,069 No, he's got no right working at all. 228 00:16:45,103 --> 00:16:46,437 Tell me, lucas boy, 229 00:16:46,471 --> 00:16:49,873 How old were you when you first started working? 230 00:16:49,908 --> 00:16:51,275 When I was a boy, things were different. 231 00:16:51,309 --> 00:16:52,776 Oh, sure, sure. 232 00:16:56,948 --> 00:17:00,084 You know the trouble with you, micah? The trouble with you 233 00:17:00,118 --> 00:17:02,286 Is you always got an answer for everything. 234 00:17:02,320 --> 00:17:04,021 Isn't that why you come in here? 235 00:17:04,056 --> 00:17:05,756 Oh! 236 00:17:10,195 --> 00:17:12,696 Well, don't say you're sorry. 237 00:17:16,401 --> 00:17:18,936 Hi, micah. What's the matter with him? 238 00:17:18,970 --> 00:17:19,970 Growin' pains. 239 00:17:20,004 --> 00:17:20,771 Huh? 240 00:17:20,805 --> 00:17:21,905 Skip it, ed. 241 00:17:21,940 --> 00:17:23,674 Oh, for you micah, came in on the central city stage. 242 00:17:23,708 --> 00:17:25,576 Oh, thanks. 243 00:18:11,156 --> 00:18:13,257 Now, see you, sam. 244 00:18:16,661 --> 00:18:18,262 Nils, where's mark? 245 00:18:18,296 --> 00:18:20,264 Well I sent 'im on an errand. He should be back by now. 246 00:18:20,298 --> 00:18:21,398 Well, where did you send him? 247 00:18:21,433 --> 00:18:22,866 On to tom merar's place to 248 00:18:22,900 --> 00:18:25,002 Take a horse back an' bring another one in for shoein'. 249 00:18:25,036 --> 00:18:26,937 Shouldn't have taken him this long. 250 00:18:29,374 --> 00:18:31,175 Tom? 251 00:18:33,378 --> 00:18:35,346 But- what- 252 00:18:35,380 --> 00:18:36,213 Where's mark? 253 00:18:36,248 --> 00:18:37,281 Mark? What do you mean, lucas? 254 00:18:37,315 --> 00:18:38,815 He was supposed to be at your place. 255 00:18:38,850 --> 00:18:39,750 To pick up that mare. 256 00:18:39,784 --> 00:18:41,485 Nobody came, I thought you forgot, nils. 257 00:18:41,520 --> 00:18:44,155 Must have seen 'im along the road, he had to travel that way. 258 00:18:44,189 --> 00:18:47,991 Shortcut. He was gonna take the shortcut up at the border pass. 259 00:18:48,026 --> 00:18:48,559 The border pass? 260 00:18:48,593 --> 00:18:49,660 I told 'im not to. 261 00:18:49,694 --> 00:18:50,661 Well, if he took the shortcut 262 00:18:50,695 --> 00:18:52,630 He would have been at my place a long time ago. 263 00:18:52,664 --> 00:18:54,465 Unless somethin' happened. 264 00:20:41,806 --> 00:20:43,641 I'm lookin' for a boy. He was mounted. 265 00:20:43,675 --> 00:20:44,341 A boy? 266 00:20:44,376 --> 00:20:46,009 He's my son, about 13 years old. 267 00:20:46,043 --> 00:20:46,644 Oh. 268 00:20:46,678 --> 00:20:47,745 You haven't seen 'im, huh? 269 00:20:47,779 --> 00:20:49,513 Well, no, I haven't seen anybody around here all day. 270 00:20:49,547 --> 00:20:51,181 thanks. 271 00:20:51,215 --> 00:20:52,750 Yeah I hope you find 'im. 272 00:20:52,784 --> 00:20:56,487 Hey, you gonna be here for a while? 273 00:20:56,521 --> 00:20:57,721 I don't know. Why? 274 00:20:57,756 --> 00:20:59,189 Well, if he should ride by, tell 'im I'm lookin' for 'im. 275 00:20:59,223 --> 00:21:00,291 Will you tell 'im to wait here for me? 276 00:21:00,325 --> 00:21:01,292 Why I sure will. 277 00:21:01,326 --> 00:21:03,026 Uh, thanks, his... Name is mark. 278 00:21:03,060 --> 00:21:04,961 Mark, huh? Yeah, mark. 279 00:21:14,238 --> 00:21:17,040 All right, hold it, mister! Move away from that horse. 280 00:21:17,074 --> 00:21:19,242 My boy was ridin' that horse, where is he? 281 00:21:19,277 --> 00:21:21,512 Ain't gonna make no difference to you. 282 00:21:21,546 --> 00:21:22,179 Where is he? 283 00:21:22,213 --> 00:21:24,047 I said move away from there! 284 00:22:15,633 --> 00:22:20,203 Where is my son?! Where is he?! 285 00:22:20,238 --> 00:22:23,407 You dirty scum, I'll kill you, so help me, I'll kill you! 286 00:22:23,441 --> 00:22:28,612 Where is he?! Where is he?! 287 00:22:29,080 --> 00:22:31,147 I didn't lay a hand on 'im. 288 00:22:31,182 --> 00:22:34,885 Pa! Pa! 289 00:22:42,794 --> 00:22:44,294 Pa! 290 00:22:49,300 --> 00:22:50,934 It's all my fault, pa. 291 00:22:50,968 --> 00:22:53,871 Mr. Swenson told me not to take the shortcut. 292 00:22:53,905 --> 00:22:56,807 You've got a right to be angry with me. 293 00:22:56,841 --> 00:23:00,511 Yes I have, son. But let's forget about it for now. 294 00:23:00,545 --> 00:23:02,178 I'm glad you're all right. 295 00:23:29,373 --> 00:23:31,274 Mark? 296 00:23:31,309 --> 00:23:32,676 Mornin', pa. 297 00:23:32,710 --> 00:23:34,611 I thought we settled this workin' business last Saturday. 298 00:23:34,646 --> 00:23:36,179 You're not gonna start that again, are you? 299 00:23:36,213 --> 00:23:36,980 No, sir. 300 00:23:37,014 --> 00:23:38,114 Well then why are you up so early? 301 00:23:38,149 --> 00:23:40,851 No special reason. 302 00:23:40,885 --> 00:23:43,386 What are you hidin' there? 303 00:23:51,729 --> 00:23:54,364 Happy birthday, pa. 304 00:24:00,371 --> 00:24:03,306 You mean this is the reason that- 305 00:24:03,341 --> 00:24:07,010 I bought it with the money that mr. Swenson paid me. 306 00:24:07,044 --> 00:24:09,079 I wanted to earn it, pa. 307 00:24:09,113 --> 00:24:14,918 I wanted this to be somethin' from me to you. Really. 308 00:24:18,289 --> 00:24:23,259 Well, it isn't... Exactly new or anythin' but... It's real shiny. 309 00:24:32,470 --> 00:24:35,138 Son, I... I'd say it's the shiniest saddle 310 00:24:35,172 --> 00:24:36,406 In the whole world. 311 00:24:36,440 --> 00:24:38,609 Thank you. 21603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.