Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,605 --> 00:00:45,795
--EXCLU WIFLIX--
WIFLIX.TRAVEL
2
00:00:45,800 --> 00:01:00,079
Pour toujours plus de sous-titres en avant première,
vous pouvez soutenir mon travail ici ;)
t.me/LORDOFCLINT
https://da.gd/CLINTGIFT
3
00:01:04,719 --> 00:01:09,335
TIRÉ DES ARCHIVES CONFIDENTIELLES...
4
00:01:09,535 --> 00:01:15,237
DE WINSTON CHURCHILL, DÉCLASSIFIÉES EN 2016
5
00:01:16,156 --> 00:01:23,280
OCÉAN ATLANTIQUE Eaux contrôlées par les nazis
6
00:01:45,772 --> 00:01:46,918
D'où vient ce navire ?
7
00:01:47,387 --> 00:01:49,188
- Suède.
- Vous parlez anglais ?
8
00:01:49,388 --> 00:01:51,264
Je suis suédois,
9
00:01:51,664 --> 00:01:53,234
Mais je parle un peu anglais.
10
00:01:53,635 --> 00:01:55,368
Nous allons monter à bord.
11
00:02:02,177 --> 00:02:04,880
Tout le monde est le bienvenu.
Tout le monde est le bienvenu.
12
00:02:05,080 --> 00:02:08,918
Même le petit.
Il peut venir aussi.
13
00:02:09,887 --> 00:02:11,688
Bienvenue.
14
00:02:15,856 --> 00:02:17,659
Pourquoi êtes-vous ici ?
15
00:02:18,059 --> 00:02:19,694
Juste un petit séjour en mer pour les vacances.
16
00:02:19,894 --> 00:02:21,124
Une joyeuse virée entre garçons.
17
00:02:21,624 --> 00:02:23,100
Ôtez vos mains de là !
18
00:02:26,673 --> 00:02:27,673
Papiers ?
19
00:02:27,705 --> 00:02:29,400
Passeport ?
20
00:02:32,004 --> 00:02:34,467
Les voici.
21
00:02:38,150 --> 00:02:40,612
Y a-t-il d'autres personnes sur le bateau ?
22
00:02:40,921 --> 00:02:42,779
Seulement nous deux.
23
00:02:43,390 --> 00:02:44,442
Quelqu'un d'autre en bas ?
24
00:02:44,677 --> 00:02:46,154
Non.
25
00:02:46,455 --> 00:02:47,842
Fouillez tous les recoins.
26
00:02:48,559 --> 00:02:49,970
Venez, venez, On a plein de choses à manger...
27
00:02:49,994 --> 00:02:52,588
Enlève tes mains sales de moi !
28
00:02:53,098 --> 00:02:54,592
En arrière !
29
00:02:57,498 --> 00:02:58,267
Et toi...
30
00:02:58,467 --> 00:03:00,173
met les mains en l'air !
31
00:03:13,789 --> 00:03:15,019
ooh! Tu est dans le pétrin maintenant !
32
00:03:15,419 --> 00:03:18,016
Tu as été un vilain garçon !
33
00:03:20,195 --> 00:03:22,122
Je vous donne 100 francs si vous lui tirez dessus.
34
00:03:22,422 --> 00:03:24,156
Ne me tirez pas dessus !
35
00:03:25,332 --> 00:03:28,365
Il déteste les Allemands.
Vous devriez vraiment lui tirer dessus.
36
00:03:28,565 --> 00:03:31,837
Je... je suis désolé.
Tu es très effrayant.
37
00:03:32,137 --> 00:03:33,477
Faites-le marcher sur la planche.
38
00:03:33,777 --> 00:03:35,674
Il adore le bois.
39
00:03:39,246 --> 00:03:42,120
Sale bête d'ivrogne !
40
00:03:43,054 --> 00:03:44,982
Je plaide coupable.
41
00:03:58,864 --> 00:04:00,504
Je transporte toujours un bidon de kérosène...
42
00:04:00,629 --> 00:04:02,906
pour ce genre d'occasions.
43
00:04:05,042 --> 00:04:06,307
Ça fait longtemps,
44
00:04:06,507 --> 00:04:08,281
mais la dernière fois que quelqu'un s'est moqué de moi...
45
00:04:08,305 --> 00:04:09,779
Quand je suis monté à bord de leur bateau,
46
00:04:10,279 --> 00:04:11,749
je leur ai donné le choix.
47
00:04:11,949 --> 00:04:13,447
Nager jusqu'à la côte
48
00:04:13,647 --> 00:04:16,981
ou prendre le risque d'un bateau en flammes.
49
00:04:18,321 --> 00:04:21,463
Hans et moi leur avons demandé quelle option ils choisiraient,
50
00:04:21,663 --> 00:04:25,126
la mort par l'eau
ou la mort par le feu.
51
00:04:26,529 --> 00:04:28,200
Curieusement, ils ont choisi les deux.
52
00:04:34,976 --> 00:04:36,376
Ils ont attendu le dernier moment,
53
00:04:36,908 --> 00:04:39,075
jusqu'à ce que leurs cheveux brûlent,
54
00:04:40,215 --> 00:04:43,311
et que leur peau boursouflée se détache de leurs doigts,
55
00:04:43,811 --> 00:04:46,115
avant de plonger dans l'eau...
56
00:04:46,315 --> 00:04:47,625
avec le vain espoir...
57
00:04:47,825 --> 00:04:49,794
d'atteindre la côte.
58
00:04:50,596 --> 00:04:52,355
L'un d'eux...
59
00:04:52,555 --> 00:04:54,391
A coulé immédiatement et est mort.
60
00:04:54,791 --> 00:04:57,825
Mais à notre grande surprise, le grand,
61
00:04:58,662 --> 00:05:00,248
a fait preuve d'un grand esprit.
62
00:05:01,204 --> 00:05:02,604
Malgré toutes les adversités...
63
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Pousse, pousse.
64
00:05:03,676 --> 00:05:05,376
Il s'est battu pour atteindre la côte.
65
00:05:06,176 --> 00:05:07,943
Nous l'avons suivi et encouragé
66
00:05:08,143 --> 00:05:11,406
et récompensé cet exploit impressionnant...
67
00:05:12,212 --> 00:05:13,840
d'une balle...
68
00:05:14,380 --> 00:05:17,023
à l'arrière du crâne.
69
00:05:19,489 --> 00:05:21,051
C'est pas drôle ?
70
00:05:21,698 --> 00:05:23,324
Pourquoi tu ne ris plus ?
71
00:05:32,150 --> 00:05:36,200
LE MINISTÈRE CRUEL DE LA GUERRE
72
00:06:11,313 --> 00:06:13,447
Bon travail, Lassen.
73
00:06:14,249 --> 00:06:16,235
Il y en a plus d'où il vient.
74
00:06:16,820 --> 00:06:18,285
Oui.
75
00:06:26,899 --> 00:06:28,766
Pas sûr que ça fonctionne, Lassen.
76
00:06:29,666 --> 00:06:32,126
Le capitaine semble assez agité.
77
00:06:36,639 --> 00:06:39,300
Ils pointent leurs armes sur nous.
78
00:06:42,809 --> 00:06:44,609
Ils vont bientôt trouver la bonne distance, monsieur.
79
00:06:45,008 --> 00:06:46,882
Freddie, devons-nous nous inquiéter ?
80
00:06:47,082 --> 00:06:48,352
Oh, je ne pense pas, monsieur.
81
00:06:48,552 --> 00:06:51,512
Il s'agit d'un explosif assez puissant,
donc j'ai placé une charge importante.
82
00:06:51,887 --> 00:06:53,807
Je me suis concentré sur la partie extérieure du magasin à poudre,
83
00:06:53,831 --> 00:06:54,831
Alors quand ça va faire Boum..
84
00:06:55,065 --> 00:06:56,858
Ça devrait faire un très gros BOUM.
85
00:06:59,229 --> 00:07:00,330
Ça se rapproche...
86
00:07:00,530 --> 00:07:02,531
Ça ne devrait être plus tarder, les gars.
87
00:07:07,602 --> 00:07:09,500
Freddy ?
88
00:07:14,417 --> 00:07:15,986
Bien joué, Frederick.
89
00:07:16,186 --> 00:07:17,447
Merci, capitaine.
90
00:07:17,647 --> 00:07:20,487
Maintenant, y a t'il une chance que vous nous dites ce que nous faisons ici, monsieur ?
91
00:07:24,535 --> 00:07:27,901
25 JOURS PLUS TÔT
92
00:07:30,032 --> 00:07:31,566
La guerre en Europe fait rage,
93
00:07:31,766 --> 00:07:35,001
alors qu'Hitler et sa horde nazie détruisent tout sur leur passage.
94
00:07:35,601 --> 00:07:37,767
Pologne, Belgique et maintenant la France...
95
00:07:37,967 --> 00:07:40,712
tous sont tombés aux mains du régime fasciste d'Hitler,
96
00:07:40,912 --> 00:07:43,288
laissant la Grande-Bretagne
accrochée à ses derniers espoirs...
97
00:07:43,312 --> 00:07:45,380
de libération pour toute l'Europe.
98
00:07:45,580 --> 00:07:47,917
Alors allons-y, "Angleterre",
Préparez-vous au combat.
99
00:07:48,417 --> 00:07:50,121
Mais nous ne pouvons pas le faire seuls.
100
00:07:50,321 --> 00:07:51,898
Et tout espoir que nos frères américains...
101
00:07:51,922 --> 00:07:54,042
Nous rejoigne de l'autre côté de l'Atlantique...
102
00:07:54,354 --> 00:07:55,521
poursuivi par...
103
00:07:55,721 --> 00:07:58,733
l'arme secrète de l'Allemagne,
le sous-marin U-boat.
104
00:07:59,333 --> 00:08:00,999
Ces petits sous-marins mortels...
105
00:08:01,199 --> 00:08:02,862
tirent à volonté dans l'Atlantique Nord.
106
00:08:03,262 --> 00:08:06,798
Indétectables, les sous-marins coulent des navires sans distinction.
107
00:08:07,098 --> 00:08:09,677
Qu'ils transportent des munitions, des provisions...
108
00:08:09,877 --> 00:08:11,009
ou des civils se rendant...
109
00:08:11,209 --> 00:08:13,209
auprès de nos camarades de l'autre côté de l'océan.
110
00:08:13,709 --> 00:08:16,145
Tant que les sous-marins régneront sur l'Atlantique,
111
00:08:16,345 --> 00:08:17,614
il sera toujours impossible...
112
00:08:17,814 --> 00:08:20,485
que les courageuses troupes américaines atteignent nos côtes.
113
00:08:21,085 --> 00:08:23,981
La Grande-Bretagne sera-t-elle contrainte
de satisfaire les plans d'Hitler
114
00:08:24,181 --> 00:08:26,894
ou fera-t-elle face pour son offense ?
115
00:08:27,094 --> 00:08:29,396
Londres brûle et ses mers rougissent,
116
00:08:29,696 --> 00:08:32,427
tandis que les bombes tombent d'en haut et que les torpilles frappent d'en bas...
117
00:08:32,627 --> 00:08:33,995
pour mettre les Britanniques au tapis.
118
00:08:34,195 --> 00:08:36,805
Sans défense contre ces sous-marins mortels,
119
00:08:37,005 --> 00:08:38,972
il semble que tout espoir soit perdu...
120
00:08:39,372 --> 00:08:41,778
pour la paix en Europe.
121
00:08:43,812 --> 00:08:46,973
Si les Allemands coupent notre chaîne d'approvisionnement avec les U-boats,
122
00:08:48,079 --> 00:08:50,978
nous couperons la chaîne d'approvisionnement des U-boats.
123
00:08:51,882 --> 00:08:53,397
Grâce à nos agents de renseignement,
124
00:08:53,421 --> 00:08:54,619
nous avons trouvé un moyen.
125
00:08:59,622 --> 00:09:01,199
La totalité des...
126
00:09:01,399 --> 00:09:04,534
services, réparations et réarmements...
127
00:09:04,934 --> 00:09:07,404
de la flotte U-boats de l'Atlantique d'Hitler...
128
00:09:07,604 --> 00:09:10,241
sont assurés par deux remorqueurs nazis...
129
00:09:10,441 --> 00:09:13,414
et un navire de ravitaillement italien, à Fernando Po.
130
00:09:13,814 --> 00:09:18,182
J'ai besoin d'hommes prêts à partir couler ces navires.
131
00:09:18,382 --> 00:09:20,580
Pourquoi ne pas lancer un raid aérien sur Fernando Po
132
00:09:20,780 --> 00:09:22,519
et couler les navires ?
133
00:09:23,587 --> 00:09:27,920
Parce que les Allemands rusés,
sont des Allemands rusés.
134
00:09:28,120 --> 00:09:30,392
ils se sont positionnés dans une colonie espagnole.
135
00:09:30,792 --> 00:09:33,166
Fernando Po est un territoire neutre.
136
00:09:33,367 --> 00:09:34,863
Si nous attaquons cette colonie,
137
00:09:35,063 --> 00:09:37,401
le reste de l'Europe non occupée rejoindra les nazis,
138
00:09:37,801 --> 00:09:38,851
et ce ne serait plus qu'une question de temps...
139
00:09:38,875 --> 00:09:39,918
avant que nous nous retrouvions...
140
00:09:39,942 --> 00:09:41,342
à faire frire de grosses saucisses roses,
141
00:09:41,405 --> 00:09:43,311
vêtus uniquement de shorts en cuir.
142
00:09:44,678 --> 00:09:47,313
Hitler ne joue pas selon les règles
143
00:09:47,613 --> 00:09:49,240
Donc nous non plus !
144
00:09:49,782 --> 00:09:51,824
Cela sera, bien sûr, une mission non autorisée..
145
00:09:52,024 --> 00:09:54,253
.. et non officiel.
146
00:09:55,919 --> 00:09:57,520
Si ils sont capturés par les Britanniques,
147
00:09:57,720 --> 00:09:59,426
Ils seront jetés en prison.
148
00:10:00,691 --> 00:10:02,518
Mais si les nazis les trouvent...
149
00:10:04,695 --> 00:10:06,534
Ce sera la torture et la mort.
150
00:10:07,405 --> 00:10:08,599
Quelque peu contentieux
(controversé)
151
00:10:08,899 --> 00:10:10,469
J'ai peut-être l'homme qu'il faut,
152
00:10:10,669 --> 00:10:12,301
mais malheureusement,
153
00:10:12,501 --> 00:10:15,740
il est actuellement emprisonné sur ordre de Sa Majesté.
154
00:10:16,149 --> 00:10:18,126
QUARTIER GÉNÉRAL DES OPÉRATIONS SPÉCIALES LONDRES
- On n'aime peut-être pas son attitude,
155
00:10:18,150 --> 00:10:20,975
mais il est audacieux, c'est un tueur,
156
00:10:22,620 --> 00:10:24,726
et les hommes le suivraient n'importe où.
157
00:10:25,290 --> 00:10:27,951
On est sûrs que c'est une bonne idée ?
158
00:10:29,394 --> 00:10:30,552
Bien sûr que non.
159
00:10:30,752 --> 00:10:32,623
Mais on est désespérés.
160
00:10:33,397 --> 00:10:34,831
Faites le entrer.
161
00:10:35,031 --> 00:10:37,165
En avant !
162
00:10:39,637 --> 00:10:41,340
Restez là, Major.
163
00:10:54,554 --> 00:10:56,213
Merci, Sergent.
164
00:11:00,494 --> 00:11:01,626
Gus March-Phillips,
165
00:11:01,826 --> 00:11:03,066
voici le Lieutenant-commandant...
166
00:11:03,090 --> 00:11:04,959
Fleming. Ian Fleming.
167
00:11:05,159 --> 00:11:06,571
Il travait pour le renseignement naval,
168
00:11:06,595 --> 00:11:08,203
et maintenant il travaille pour moi.
169
00:11:11,178 --> 00:11:12,375
Pourquoi je suis là, M ?
170
00:11:12,575 --> 00:11:15,081
J'ai une mission que je veux que vous dirigiez.
171
00:11:15,481 --> 00:11:18,016
Pourquoi vous me demandez ça à moi, M ?
172
00:11:18,216 --> 00:11:20,322
Servez-vous une tasse de thé, Major.
173
00:11:33,396 --> 00:11:37,233
On sait tous les deux que je suis...
174
00:11:38,967 --> 00:11:42,374
pas très populaire auprès de l'administration.
175
00:11:42,574 --> 00:11:44,739
La raison pour laquelle ils vous trouvent peu attirant...
176
00:11:45,139 --> 00:11:48,478
C'est la même raison pour laquelle je vous trouve attirant.
177
00:11:49,780 --> 00:11:51,776
- Mission ?
- Opération Postmaster.
178
00:11:52,176 --> 00:11:53,593
Pour neutraliser les U-boats allemands...
179
00:11:53,617 --> 00:11:55,277
dans l'Atlantique Nord.
180
00:11:59,152 --> 00:12:01,995
Et... quel est le plan ?
181
00:12:02,295 --> 00:12:03,689
Les U-boats ont besoin de...
182
00:12:03,889 --> 00:12:05,393
carburant et torpilles.
183
00:12:05,593 --> 00:12:06,162
Mais ils ont aussi besoin de...
184
00:12:06,362 --> 00:12:08,761
filtres à dioxyde de carbone, pour l'oxygène.
185
00:12:09,261 --> 00:12:11,839
Sans eux, ils ne peuvent pas plonger ni chasser.
186
00:12:12,039 --> 00:12:14,271
Coincés en surface, ils seront obsolètes.
187
00:12:19,008 --> 00:12:20,147
Cible ?
188
00:12:20,347 --> 00:12:22,011
le "Duchessa d'Aosta".
189
00:12:22,311 --> 00:12:25,117
C'est un navire italien que les Allemands utilisent...
190
00:12:30,689 --> 00:12:32,889
pour ravitailler, réarmer et recharger...
191
00:12:33,089 --> 00:12:35,561
les filtres à CO2 pour toute la flotte.
192
00:12:35,961 --> 00:12:38,466
Il est caché sur la côte de l'Afrique de l'Ouest.
193
00:12:38,866 --> 00:12:41,303
Une petite île appelée Fernando Po.
194
00:12:41,503 --> 00:12:44,635
On veut que vous le... couliez.
195
00:12:44,835 --> 00:12:46,185
Vous allez faire semblant d'être des pêcheurs...
196
00:12:46,209 --> 00:12:47,419
naviguant le long de la côte ouest,
197
00:12:47,443 --> 00:12:49,620
à bord d'un bateau de pêche,
chargé d'assez d'explosifs...
198
00:12:49,644 --> 00:12:51,447
pour détruire le Duchessa.
199
00:12:51,647 --> 00:12:53,846
Voici les agents Heron et Stewart.
200
00:12:54,046 --> 00:12:56,650
Ils travailleront sous couverture sur l'île.
201
00:12:56,850 --> 00:12:58,410
Monsieur Heron est déjà installé là-bas,
202
00:12:58,721 --> 00:13:00,490
il dirige plusieurs affaires.
203
00:13:00,690 --> 00:13:01,690
Quelles affaires ?
204
00:13:01,757 --> 00:13:05,857
Un bar-casino avec des jeux d'exportation illégaux.
205
00:13:06,298 --> 00:13:07,631
C'est rentable ?
206
00:13:07,831 --> 00:13:09,369
Je m'en sors très bien.
207
00:13:09,569 --> 00:13:12,500
Les hauts gradés nazis sont mes meilleurs clients.
208
00:13:12,900 --> 00:13:14,363
Je suis content pour vous.
209
00:13:17,402 --> 00:13:18,962
Mademoiselle Stewart,
actrice et chanteuse,
210
00:13:19,143 --> 00:13:21,224
s'entraîne avec nous depuis deux ans.
211
00:13:21,248 --> 00:13:22,326
Elle va se faire passer...
212
00:13:22,350 --> 00:13:23,910
pour une négociante en or de New York.
213
00:13:24,013 --> 00:13:25,652
Sa mission est de séduire et de distraire...
214
00:13:25,952 --> 00:13:27,753
l'officier commandant de l'île, Heinrich Luhr.
215
00:13:28,253 --> 00:13:31,691
Elle est très compétente et plutôt motivée.
216
00:13:31,922 --> 00:13:33,694
Motivée comment, monsieur ?
217
00:13:33,994 --> 00:13:36,565
Du côté de ma mère,
ils étaient juifs allemands.
218
00:13:37,334 --> 00:13:38,654
Ils ont été les premiers à mourir.
219
00:13:38,861 --> 00:13:40,069
Vraiment désolé de l'apprendre.
220
00:13:40,469 --> 00:13:41,869
Je suis sûr que vous vous en remettrez.
221
00:13:42,264 --> 00:13:43,339
Nous avons 44 jours,
222
00:13:43,539 --> 00:13:45,305
avant que les nazis ne lancent leur opération.
223
00:13:45,605 --> 00:13:47,297
Nous ne les retrouverons plus.
224
00:13:50,442 --> 00:13:52,976
Si je dois le faire, j'aurai besoin de ma propre équipe.
225
00:13:53,176 --> 00:13:56,012
Vous n'allez pas les aimés. Ce sont des...
226
00:13:58,789 --> 00:13:59,789
...fous.
227
00:13:59,820 --> 00:14:03,217
Il faut qu'ils le soient.
Donnez-nous leurs noms.
228
00:14:06,828 --> 00:14:07,828
Henry, Hayes.
229
00:14:07,997 --> 00:14:11,235
Un jeune Irlandais intelligent qui déteste les nazis...
230
00:14:11,435 --> 00:14:12,875
à cause de son frère aîné...
231
00:14:13,033 --> 00:14:14,603
qui était un grand ami à moi,
232
00:14:14,803 --> 00:14:17,406
et qui s'est noyé après qu'un U-boat a coulé son bateau de pêche.
233
00:14:18,006 --> 00:14:20,406
Depuis,
je l'ai pris sous ma protection.
234
00:14:20,606 --> 00:14:22,475
Il est astucieux, calme et ingénieux.
235
00:14:23,075 --> 00:14:24,075
Plus précisément,
236
00:14:24,245 --> 00:14:27,751
Hayes est un marin magnifique et j'ai confiance en lui.
237
00:14:28,624 --> 00:14:30,817
Si nous voulons essayer de couler un grand navire,
238
00:14:31,117 --> 00:14:33,990
nous aurons besoin de Freddy
l'« étourdissant », homme-grenouille.
239
00:14:34,190 --> 00:14:37,028
Il peut traverser le canal à la nage, les pieds liés.
240
00:14:37,628 --> 00:14:38,429
Il faut l'admettre,
241
00:14:38,629 --> 00:14:40,740
c'est un incendiaire condamné et un terrible voyou...
242
00:14:40,764 --> 00:14:42,533
a moins qu'il ne détruise quelque chose
243
00:14:42,733 --> 00:14:45,799
Mais il est très doué pour faire exploser des choses.
244
00:14:46,705 --> 00:14:49,737
Ensuite, nous aurons besoin du marteau danois.
245
00:14:50,443 --> 00:14:52,044
Anders Lassen.
246
00:14:52,244 --> 00:14:53,489
Il a grandi en luttant contre les ours
247
00:14:53,513 --> 00:14:55,153
et en chassant les élans dans la ferme familiale.
248
00:14:55,549 --> 00:14:56,319
C'est une légende...
249
00:14:56,519 --> 00:14:58,386
avec un couteau Bowie et un arc et des flèches.
250
00:14:58,586 --> 00:15:00,746
Il s'est enfui à 18 ans pour combattre les nazis...
251
00:15:00,922 --> 00:15:03,482
Après que la Gestapo ait torturé son frère à mort.
252
00:15:03,617 --> 00:15:06,494
Il a arrêté de découper de la viande pour éventrer des nazis.
253
00:15:06,694 --> 00:15:08,164
Puis il est apparu sur nos côtes...
254
00:15:08,364 --> 00:15:09,764
prêt à se battre à nos côtés.
255
00:15:10,125 --> 00:15:12,060
C'est un chien fou incontrôlable...
256
00:15:12,260 --> 00:15:14,060
qui connaît des centaines de façons créatives...
257
00:15:14,536 --> 00:15:16,299
de tuer un homme.
258
00:15:16,638 --> 00:15:17,738
Et enfin
259
00:15:17,938 --> 00:15:21,606
Le plus important, nous aurons besoin de Geoffrey Appleyard.
260
00:15:22,481 --> 00:15:25,051
Oui, on s'en doutait.
261
00:15:25,251 --> 00:15:26,611
C'est pourquoi nous l'avons envoyé..
262
00:15:26,750 --> 00:15:28,550
en mission de reconnaissance à Fernando Po.
263
00:15:28,684 --> 00:15:29,257
Malheureusement,
264
00:15:29,457 --> 00:15:31,264
les nazis l'ont capturé à son retour.
265
00:15:31,288 --> 00:15:35,153
Une raison de plus. Il sait ce que nous devons savoir.
266
00:15:35,529 --> 00:15:36,849
C'est un maître planificateur,
267
00:15:37,129 --> 00:15:40,567
un maître de la survie, un grand maître des échecs
268
00:15:40,767 --> 00:15:42,800
et un chirurgien avec un scalpel.
269
00:15:44,563 --> 00:15:48,203
Nous avons passé deux semaines ensemble dans une tranchée à Dunkerque
270
00:15:48,603 --> 00:15:52,434
et si ce n'était pas pour Apple, je serais encore là aujourd'hui.
271
00:15:53,844 --> 00:15:55,547
Sans Apple, pas de mission.
272
00:15:55,747 --> 00:15:57,027
Je crains que ce soit impossible.
273
00:15:57,415 --> 00:15:58,143
Et pourquoi ?
274
00:15:58,343 --> 00:16:00,184
Parce qu'il est détenu...
275
00:16:00,384 --> 00:16:03,717
par toute une garnison allemande à La Palma.
276
00:16:06,092 --> 00:16:08,089
La Palma est sur notre chemin.
277
00:16:08,289 --> 00:16:10,876
- C'est de la pure folie.
- Laissez-moi m'en occuper.
278
00:16:14,606 --> 00:16:17,363
Je dois me procurer un de ces manteaux.
279
00:16:44,636 --> 00:16:45,268
Maintenant, y'a t'il une chance que vous nous dites...
280
00:16:45,468 --> 00:16:46,908
ce que nous faisons ici, monsieur ?
281
00:16:46,970 --> 00:16:48,936
Séchez-vous, homme-grenouille,
et je vous le dirai.
282
00:16:49,436 --> 00:16:52,173
La curiosité nous dévore tous, monsieur.
283
00:16:55,475 --> 00:16:56,494
10 JOURS POUR PRENDRE FERNANDO PO.
284
00:16:56,506 --> 00:16:57,992
Je m'excuse pour tout ce secret, les gars.
285
00:16:58,016 --> 00:16:59,319
Mais c'est...
286
00:16:59,519 --> 00:17:04,684
une mission non sanctionnée,
non officielle et non autorisée.
287
00:17:05,484 --> 00:17:06,852
Si les Britanniques nous attrapent,
288
00:17:07,052 --> 00:17:08,638
nous irons tous en prison.
289
00:17:09,962 --> 00:17:11,529
Si les Allemands nous arrêtent,
290
00:17:11,929 --> 00:17:13,623
ce sera la torture et la mort.
291
00:17:15,069 --> 00:17:16,373
Alors, nous ne serons que quatre ?
292
00:17:16,397 --> 00:17:18,366
Et le capitaine Appleyard.
293
00:17:18,566 --> 00:17:21,200
Il est responsable de la sécurisation de ces informations
294
00:17:21,400 --> 00:17:24,480
Cependant,
il est en difficulté.
295
00:17:24,680 --> 00:17:27,417
Il est détenu par les Allemands à La Palma.
296
00:17:27,717 --> 00:17:29,221
Notre première tâche sera de le libérer.
297
00:17:29,245 --> 00:17:30,605
- Alors c'est tout, n'est-ce pas ?
- Non.
298
00:17:30,787 --> 00:17:32,787
Nous devons confirmer les renseignements d'Appleyard.
299
00:17:32,852 --> 00:17:34,384
C'est pourquoi deux autres agents...
300
00:17:34,584 --> 00:17:36,853
sont en route pour Fernando Po en train, pendant que nous parlons.
301
00:17:37,253 --> 00:17:38,657
Et ils feront quoi, exactement ?
302
00:17:38,857 --> 00:17:39,857
Ils vont s'assurer...
303
00:17:39,995 --> 00:17:41,955
que ces navires soient remplis de provisions,
304
00:17:42,231 --> 00:17:44,632
pour qu'ils vaillent la peine d'être explosés en premier lieu.
305
00:17:44,832 --> 00:17:48,937
CÔTE D'IVOIRE CONTRÔLÉE PAR LES NAZIS (AFRIQUE DE L'OUEST)
306
00:17:49,137 --> 00:17:51,940
C'est une chose de conquérir le monde,
307
00:17:52,240 --> 00:17:54,706
mais faut-il aussi qu'ils dominent la cuisine ?
308
00:17:55,242 --> 00:17:58,616
C'est que de la saucisse, du chou et du pain noir.
309
00:17:58,916 --> 00:18:00,446
Qui auriez-vous préféré?
310
00:18:00,646 --> 00:18:04,179
Les Français offrent une vision classique et raffinée.
311
00:18:04,379 --> 00:18:07,758
Côte de bœuf, fromage, le beurre...
312
00:18:08,258 --> 00:18:09,993
Ça suffit !
313
00:18:10,193 --> 00:18:13,389
Et la spontanéité rustique des Italiens ?
314
00:18:14,528 --> 00:18:18,770
Leurs huiles d'olive, les linguinis, les tomates.
315
00:18:19,070 --> 00:18:21,430
Je sauterais les linguinis,
pour arriver aux fettuccines.
316
00:18:21,672 --> 00:18:24,538
Mais, le cinghiale.
317
00:18:25,844 --> 00:18:28,207
Vous m'avez eu avec le sanglier.
318
00:18:29,016 --> 00:18:31,248
Mais encore, l'offre espagnole...
319
00:18:31,448 --> 00:18:32,652
le festin...
320
00:18:33,052 --> 00:18:36,016
paella régionale et tapas.
321
00:18:36,216 --> 00:18:39,088
Et le jambon ibérique d'Andalousie.
322
00:18:39,596 --> 00:18:41,189
Donc ?
323
00:18:41,389 --> 00:18:43,562
Nous sommes entre le marteau et l'enclume.
324
00:18:44,062 --> 00:18:45,492
Si les Britanniques gagnent la guerre,
325
00:18:45,692 --> 00:18:47,668
Nous serons coincés avec du fish and chips.
326
00:18:47,868 --> 00:18:49,614
Si les Allemands gagnent la guerre,
327
00:18:50,873 --> 00:18:52,939
Nous sommes coincés avec ce menu.
328
00:18:53,543 --> 00:18:55,239
Donc ?
329
00:18:55,876 --> 00:18:58,106
Nous mangerons la saucisse, le chou...
330
00:18:58,506 --> 00:19:00,374
et le pain noir, s'il vous plaît.
331
00:19:01,379 --> 00:19:02,841
Très bien merci.
332
00:19:19,571 --> 00:19:21,034
Notre situation ?
333
00:19:21,773 --> 00:19:23,800
Calme.
334
00:19:32,452 --> 00:19:34,248
Calme.
335
00:19:40,955 --> 00:19:42,783
Maintenant.
336
00:19:51,871 --> 00:19:55,473
On dirait que vous seriez bonne à ce jeu.
337
00:19:55,673 --> 00:19:59,431
Mes amis refusent de jouer, s'il vous plaît.
338
00:19:59,932 --> 00:20:02,827
Vous êtes l'ange qui a été envoyé pour m'aider.
339
00:20:03,027 --> 00:20:03,626
Je suis fatiguée.
340
00:20:03,826 --> 00:20:06,970
Non, non, vous avez l'air très jeune, belle et pleine de vie.
341
00:20:07,170 --> 00:20:08,193
Messieurs.
342
00:20:08,393 --> 00:20:11,624
C'est très simple, ça implique juste un peu d'alcool.
343
00:20:11,824 --> 00:20:12,824
Suffisamment.
344
00:20:12,923 --> 00:20:14,198
Et un peu de danse.
345
00:20:15,199 --> 00:20:16,627
Quoi ?
346
00:20:24,808 --> 00:20:27,040
Excusez-moi. S'il vous plaît.
347
00:20:35,251 --> 00:20:36,948
Halte !
348
00:20:40,682 --> 00:20:42,321
Un crime a été commis ici.
349
00:20:45,466 --> 00:20:46,988
La mallette.
350
00:20:52,202 --> 00:20:53,777
Y a-t-il un problème ?
351
00:20:53,977 --> 00:20:56,003
Une dame ne doit pas porter ses propres bagages.
352
00:20:56,027 --> 00:20:59,032
Quand un gentleman est présent.
353
00:21:01,184 --> 00:21:02,643
Laissez-moi faire.
354
00:21:04,182 --> 00:21:06,277
Je peux me débrouiller seule, merci.
355
00:21:06,923 --> 00:21:08,438
J'insiste.
356
00:21:09,286 --> 00:21:11,420
Permettez-moi, mademoiselle Stewart.
357
00:21:21,647 --> 00:21:24,215
Je vois que la chevalerie n'est pas encore morte.
358
00:21:25,337 --> 00:21:26,675
Permettez-moi.
359
00:21:26,975 --> 00:21:28,674
Merci.
360
00:21:30,536 --> 00:21:32,337
Santé !
361
00:21:47,931 --> 00:21:49,626
Porte.
362
00:21:50,030 --> 00:21:51,726
Verrouillée.
363
00:21:58,010 --> 00:21:59,337
Mallette ?
364
00:21:59,537 --> 00:22:01,477
J'y travaille.
365
00:22:17,806 --> 00:22:20,125
CONFIDENTIEL ET PERSONNEL
366
00:22:21,531 --> 00:22:24,373
QUARTIER GÉNÉRAL DES OPÉRATIONS SPÉCIALES DE LONDRES
367
00:22:25,908 --> 00:22:27,535
Monsieur, on entre en contact.
368
00:22:29,444 --> 00:22:30,844
Contact.
369
00:22:31,044 --> 00:22:32,871
En attente.
370
00:22:37,085 --> 00:22:38,884
Manifeste de la Duchessa. Prêt ?
371
00:22:39,084 --> 00:22:42,012
- Prêt.
- 400 torpilles de grade B.
Confirmez.
372
00:22:44,453 --> 00:22:46,086
400 torpilles de grade B.
373
00:22:46,386 --> 00:22:47,428
Confirmé.
374
00:22:47,828 --> 00:22:48,456
Confirmé.
375
00:22:48,656 --> 00:22:51,153
5 000 tonnes de carburant. Confirmez.
376
00:22:54,595 --> 00:22:55,940
5 000 tonnes de carburant.
377
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
- Lieutenant.
- Oui, monsieur ?
378
00:22:57,435 --> 00:22:58,707
Confirmé.
379
00:22:58,907 --> 00:22:59,479
Confirmé.
380
00:22:59,679 --> 00:23:02,309
10 000 filtres à dioxyde de carbone.
Confirmez.
381
00:23:04,573 --> 00:23:06,582
Fin du message de la Cigogne, monsieur.
382
00:23:06,882 --> 00:23:08,382
Confirmez la réception.
383
00:23:09,544 --> 00:23:10,624
Confirmation de réception.
384
00:23:10,887 --> 00:23:12,087
Chèques urgent
385
00:23:12,287 --> 00:23:14,215
Préparez la voiture. Rendez-vous chez Fleming.
386
00:23:14,415 --> 00:23:16,023
Faisons nos valises.
387
00:23:17,226 --> 00:23:18,400
aucun intérêt de cambrioler la banque.
388
00:23:18,424 --> 00:23:20,660
S'il n'y a pas d'or dans le coffre.
389
00:23:26,902 --> 00:23:27,902
Merci.
390
00:23:27,937 --> 00:23:29,017
C'est très réconfortant de savoir...
391
00:23:29,041 --> 00:23:31,535
qu'il existe au moins un gentleman dans le monde.
392
00:23:32,343 --> 00:23:34,881
- Idiot !
- Mes excuses.
393
00:23:37,480 --> 00:23:39,382
Passez une bonne journée.
394
00:23:52,131 --> 00:23:56,903
Saucisse, chou et pain noir.
395
00:24:02,543 --> 00:24:04,042
Hitler nous a fait une offre.
396
00:24:04,242 --> 00:24:05,374
Une conciliation.
397
00:24:05,574 --> 00:24:07,080
Mais nous devons réduire notre armée,
398
00:24:07,280 --> 00:24:09,036
rendre notre Marine et accepter la domination nazie.
399
00:24:09,048 --> 00:24:10,586
VÉRIFICATEURS SALLE DE GUERRE DU PREMIER MINISTRE
400
00:24:10,610 --> 00:24:11,650
Sinon, il promet...
401
00:24:12,351 --> 00:24:15,950
La destruction totale de la Grande-Bretagne et de son Empire.
402
00:24:16,450 --> 00:24:17,924
Notre meilleure option...
403
00:24:18,124 --> 00:24:20,862
est d'accepter l'accord d'Hitler, tant que nous le pouvons.
404
00:24:22,131 --> 00:24:23,933
Le maréchal de l'Air Force est d'accord.
405
00:24:24,133 --> 00:24:28,628
Il a plus de bombes, plus d'hommes, plus de machines.
406
00:24:28,828 --> 00:24:30,667
Nous ne survivrons pas beaucoup plus longtemps.
407
00:24:30,967 --> 00:24:33,779
Vous devez prendre la seule décision que vous pouvez prendre...
408
00:24:33,979 --> 00:24:35,509
en toute conscience, Premier ministre.
409
00:24:35,809 --> 00:24:38,016
Pour l'amour de Dieu, mesdames. Écoutez-vous les unes les autres.
410
00:24:38,216 --> 00:24:40,413
Ce n'est pas une conciliation, c'est une reddition.
411
00:24:40,613 --> 00:24:42,912
Vous n'avez toujours pas réalisé à qui nous avons affaire.
412
00:24:43,113 --> 00:24:46,625
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Premier ministre,
c'est vous qui ne le réalisez pas.
413
00:24:47,025 --> 00:24:49,093
Nous ne pouvons pas espérer le vaincre.
414
00:24:50,130 --> 00:24:53,765
Hitler est le ressort du diable,
415
00:24:53,965 --> 00:24:54,965
un scélérat.
416
00:24:55,134 --> 00:24:56,933
Ce n'est pas un homme avec qui nous pouvons négocier.
417
00:24:57,433 --> 00:24:59,033
J'ai lu son livre, Amiral Pound.
418
00:24:59,173 --> 00:25:01,938
Cet homme est un idéologue vicieux et victimaire.
419
00:25:02,438 --> 00:25:04,131
il n'est pas digne de confiance.
420
00:25:06,107 --> 00:25:07,658
Si je pensais que nous pourrions parvenir à la paix...
421
00:25:07,682 --> 00:25:10,008
par la reddition, je l'aurais déjà fait.
422
00:25:10,208 --> 00:25:12,368
Nous devons empêcher notre pays de mourir de faim.
423
00:25:12,650 --> 00:25:14,791
Nous avons besoin de trois millions de tonnes de réapprovisionnement...
424
00:25:14,815 --> 00:25:17,048
pour traverser l'Atlantique tous les mois.
425
00:25:17,248 --> 00:25:19,497
Nous en perdons actuellement 50 % avec les attaques de ces U-boats.
426
00:25:19,521 --> 00:25:21,961
Une raison de plus pour accepter l'accord.
427
00:25:22,461 --> 00:25:25,363
Je n'ai pas fini, Algernon, mon cher.
428
00:25:26,366 --> 00:25:27,726
Nous avons besoin des Américains, et
429
00:25:27,862 --> 00:25:29,433
ils n'entreront jamais en guerre...
430
00:25:29,633 --> 00:25:31,399
Si nous semblons déjà être un camp perdant.
431
00:25:31,599 --> 00:25:33,941
Mettre fin aux hostilités avec l'Allemagne...
432
00:25:34,141 --> 00:25:36,111
C'est la meilleure façon de sortir de ce pétrin.
433
00:25:36,611 --> 00:25:40,141
Nous sommes tous d'accord,
Monsieur le Premier ministre.
434
00:25:40,448 --> 00:25:42,075
Merci, messieurs.
435
00:25:45,917 --> 00:25:47,756
Oui, merci, messieurs.
436
00:25:52,921 --> 00:25:54,721
M, Fleming,
il vaut mieux que ce soient de bonnes nouvelles.
437
00:25:55,130 --> 00:25:56,130
Monsieur le Premier ministre,
438
00:25:56,232 --> 00:25:57,901
nous avons ici le manifeste, Monsieur.
439
00:25:58,201 --> 00:25:58,868
Il a été confirmé...
440
00:25:59,068 --> 00:26:00,980
que la Duchessa est entièrement chargée de réapprovisionnement...
441
00:26:01,004 --> 00:26:03,270
pour maintenir les U-boats opérationnels indéfiniment.
442
00:26:03,870 --> 00:26:07,407
Si nous devons le couler, c'est le moment.
443
00:26:07,607 --> 00:26:09,578
Ils sont en route.
444
00:26:10,349 --> 00:26:11,349
Et leurs chances ?
445
00:26:11,548 --> 00:26:15,210
Eh bien, s'il y a quelqu'un qui peut le faire, c'est eux.
446
00:26:18,960 --> 00:26:20,422
Mais si nous sommes découverts,
447
00:26:20,622 --> 00:26:23,260
le Parlement vous destituera de vos fonctions.
448
00:26:24,656 --> 00:26:26,631
Eh bien,
449
00:26:26,831 --> 00:26:29,271
Nous ferions mieux de nous assurer que nous ne sommes pas découverts alors
450
00:26:29,378 --> 00:26:31,632
LA PALMA ÎLES CANARIES
451
00:26:31,865 --> 00:26:33,105
On va le faire depuis la falaise.
452
00:26:33,271 --> 00:26:35,400
C'est une ascension de 85 pieds.
453
00:26:35,600 --> 00:26:36,336
Personne ne devrait remarquer...
454
00:26:36,536 --> 00:26:38,508
un petit bateau de pêche innocent.
455
00:26:38,708 --> 00:26:41,148
On va s'installer dans la forêt et voir ce qu'on a en face,
456
00:26:41,348 --> 00:26:43,151
puis on attaquera de nuit.
457
00:26:43,351 --> 00:26:46,458
Entrez discrètement, trouvez Apple, et sortez vite.
458
00:26:46,958 --> 00:26:47,519
Leurs nombres ?
459
00:26:47,719 --> 00:26:50,748
Les renseignements évaluent une garnison de 50 à 60 hommes.
460
00:26:51,820 --> 00:26:53,461
Ça doit faire environ 15 pour chacun.
461
00:26:53,861 --> 00:26:57,130
Lassen, essayez de ne pas être gourmand.
Vous avez une certaine réputation.
462
00:26:57,330 --> 00:26:59,398
Mes jours de tuerie sont finis.
463
00:26:59,598 --> 00:27:02,501
Je suis ici uniquement en tant qu'observateur du maintien de la paix.
464
00:27:04,034 --> 00:27:07,366
Freddy, emballez l'équipement,
mettez les silencieux sur les armes.
465
00:27:51,192 --> 00:27:52,417
Quand est-ce qu'on bouge ?
466
00:27:52,717 --> 00:27:54,363
À 02:00.
467
00:27:54,563 --> 00:27:57,123
On prendra d'abord les tours,
puis on ira à la salle radio,
468
00:27:57,389 --> 00:28:00,224
on coupera les communications et on finira dans la salle de contrôle...
469
00:28:02,072 --> 00:28:03,872
Qu'est-ce qu'on a là ?
470
00:28:04,072 --> 00:28:05,169
La Gestapo.
471
00:28:05,469 --> 00:28:06,807
Comment tu le sais ?
472
00:28:07,007 --> 00:28:09,806
Plus ils sont méchants,
mieux ils s'habillent.
473
00:28:10,006 --> 00:28:11,981
Oui, il faut vraiment que je me procure un de ces manteaux.
474
00:28:12,481 --> 00:28:14,646
Ils doivent être là à cause d'Apple.
475
00:28:15,276 --> 00:28:17,786
C'est soit la torture, soit l'extraction, monsieur.
476
00:28:17,986 --> 00:28:19,991
S'ils l'extraient, c'est fini pour Apple.
477
00:28:20,191 --> 00:28:22,050
On ne le reverra plus.
478
00:28:22,524 --> 00:28:23,524
Je crains, messieurs,
479
00:28:23,591 --> 00:28:25,191
que l'on n'ait pas le luxe d'attendre cette nuit
480
00:28:25,460 --> 00:28:27,455
Il va falloir qu'on y aille maintenant.
481
00:28:39,941 --> 00:28:41,101
Donc..
Que vient-il de se passer là ?
482
00:28:41,211 --> 00:28:41,936
Il semble qu'il...
483
00:28:42,136 --> 00:28:43,536
ont été criblés de flèches, Haysey.
484
00:28:43,612 --> 00:28:45,477
Bon, et d'où viennent ces flèches ?
485
00:28:45,977 --> 00:28:47,523
Elles les ont traversés.
486
00:28:50,223 --> 00:28:52,727
Il y en avait deux autres de l'autre côté.
487
00:28:53,127 --> 00:28:54,127
Où ils sont maintenant ?
488
00:28:54,627 --> 00:28:56,260
Au même endroit que ces deux-là.
489
00:28:56,460 --> 00:28:57,460
Au paradis nazi.
490
00:28:57,527 --> 00:28:59,087
Bon, on a moins de sept minutes...
491
00:28:59,464 --> 00:29:00,572
avant qu'ils ne s'aperçoivent de leur absence.
492
00:29:00,596 --> 00:29:03,391
Les alarmes, les chiens.
Ça va pas être joli.
493
00:29:03,961 --> 00:29:05,081
ont restent sous les radars
494
00:29:05,237 --> 00:29:07,732
Et ont passent a l'action seulement, quand la situation l'impose.
495
00:29:11,071 --> 00:29:12,355
Ou j'ai une meilleure idée, Lassen...
496
00:29:12,379 --> 00:29:13,940
Pourquoi tu n'irais pas tout seul
497
00:29:14,140 --> 00:29:16,286
cribler ces Allemands de flèches ?
498
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
Freddy,
prends la cisaille et aide-le avec cette clôture.
499
00:29:28,891 --> 00:29:30,627
Oui, monsieur.
500
00:29:49,583 --> 00:29:51,461
Haysey, tu viens avec moi.
On va à gauche.
501
00:29:51,485 --> 00:29:53,919
Freddy, Lassen,
vous allez à droite.
502
00:29:54,119 --> 00:29:56,505
Faites-vous plaisir, Messieurs, et bon appétit.
503
00:29:59,962 --> 00:30:01,366
Je vous retrouve à la tour.
504
00:30:01,566 --> 00:30:03,928
Et n'oubliez pas, messieurs,
essayez de vous amuser.
505
00:30:43,537 --> 00:30:45,013
Pour l'instant, tout va bien.
506
00:30:45,213 --> 00:30:46,773
Vous vous en sortez très bien, Haysey.
507
00:30:47,113 --> 00:30:48,877
Merci, Monsieur.
508
00:30:53,372 --> 00:30:56,624
Ce n'est pas un chien...
C'est ma femme !
509
00:31:05,504 --> 00:31:07,468
C'était très bien.
510
00:31:44,878 --> 00:31:46,839
On dirait que le mode furtif est terminé.
511
00:31:47,139 --> 00:31:48,880
Haysey, à terre !
512
00:32:29,469 --> 00:32:30,525
Non...
513
00:32:54,953 --> 00:32:56,953
Non ! Non !
514
00:33:28,924 --> 00:33:30,426
On se connaît ?
515
00:33:30,626 --> 00:33:33,055
Non.
516
00:33:49,342 --> 00:33:50,842
Est-ce un cœur, Lassen ?
517
00:33:51,042 --> 00:33:52,347
C'est pour éviter tout doute.
518
00:33:53,047 --> 00:33:54,651
Apple, mon vieil ami.
519
00:33:54,851 --> 00:33:57,049
- Gus.
- Je vois que vous avez déjà fait connaissance.
520
00:33:57,623 --> 00:33:59,089
Voici Haysey.
521
00:33:59,289 --> 00:34:01,659
- Enchanté, Haysey.
- Le plaisir est pour moi.
522
00:34:01,859 --> 00:34:03,765
J'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin.
523
00:34:04,158 --> 00:34:05,827
C'est très attentionné de ta part.
524
00:34:06,027 --> 00:34:07,521
Vous l'avez tous trouvé ?
525
00:34:09,332 --> 00:34:11,160
Oh, bon sang.
526
00:34:11,773 --> 00:34:14,119
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Qu'est-il arrivé à vos tétons ?
527
00:34:18,244 --> 00:34:19,505
Tu vas bien ?
528
00:34:19,705 --> 00:34:22,780
Pourrais-tu me débrancher, s'il te plaît ?
La batterie est toujours allumée.
529
00:34:53,203 --> 00:34:58,215
FERNANDO PO BAIE DE SANTA ISABEL
530
00:35:40,430 --> 00:35:42,759
Vous avez vu le Duchessa ?
531
00:35:43,133 --> 00:35:44,394
Les remorqueurs ?
532
00:35:44,594 --> 00:35:47,534
Et beaucoup de soldats nazis.
533
00:35:48,175 --> 00:35:49,713
Pourquoi cela ne figurait-il pas dans le rapport ?
534
00:35:50,013 --> 00:35:53,782
Parce que ces soldats et ces armes,
535
00:35:53,982 --> 00:35:57,213
et ces S-boats sont tous nouveaux.
536
00:35:58,251 --> 00:36:01,185
C'est bien plus que ce à quoi les garcons s'attendent.
537
00:36:01,585 --> 00:36:03,458
Il y a un mois, c'était une douzaine de mécaniciens.
538
00:36:03,658 --> 00:36:04,658
Six marins ivres.
539
00:36:04,791 --> 00:36:05,923
Deux gros espagnols.
540
00:36:06,223 --> 00:36:08,589
Et un nazi dans un poirier.
541
00:36:10,363 --> 00:36:12,965
Je pense que nous allons avoir besoin d'aide supplémentaire.
542
00:36:14,462 --> 00:36:15,702
Laissez-moi m'en charger
543
00:36:15,902 --> 00:36:17,931
Bien sûr.
544
00:36:20,545 --> 00:36:22,107
Mais maintenant...
545
00:36:22,407 --> 00:36:25,142
vous devez rencontrer cet homme.
546
00:36:26,983 --> 00:36:29,886
Votre homme.
La raison pour laquelle vous êtes ici.
547
00:36:31,252 --> 00:36:33,990
La seule chose pire qu'un nazi...
548
00:36:34,859 --> 00:36:36,555
c'est lui.
549
00:36:55,039 --> 00:36:57,192
M. Luhr, Heron est venue vous voir.
550
00:36:57,393 --> 00:36:58,437
Faites-le entrer.
551
00:37:03,188 --> 00:37:04,888
Je suis très déçu, Heron.
552
00:37:05,388 --> 00:37:07,388
Il y a 16 caisses dans mon entrepôt...
553
00:37:07,588 --> 00:37:09,892
que vous n'avez toujours pas envoyées sur le continent.
554
00:37:10,392 --> 00:37:12,072
Ne vous inquiétez pas, Monsieur Luhr.
555
00:37:12,230 --> 00:37:13,908
Elles seront livrés à la date convenue.
556
00:37:13,932 --> 00:37:14,932
Peut-être.
557
00:37:14,966 --> 00:37:17,096
Mais elles prennent une place précieuse.
558
00:37:17,296 --> 00:37:18,065
C'est pourquoi j'attends...
559
00:37:18,265 --> 00:37:21,102
une réduction significative de vos tarifs.
560
00:37:21,974 --> 00:37:23,346
Je peux vous faire une remise de 5 %...
561
00:37:23,746 --> 00:37:24,978
comme geste de bonne volonté.
562
00:37:25,178 --> 00:37:28,518
Vingt.
Et ne me faites pas perdre mon précieux temps à marchander.
563
00:37:28,918 --> 00:37:29,685
Eh bien, strictement parlant,
564
00:37:29,885 --> 00:37:31,165
il ne devrait pas y avoir de réduction,
565
00:37:31,252 --> 00:37:33,888
puisqu'il n'y a pas encore eu de rupture de contrat.
566
00:37:34,388 --> 00:37:38,560
Cinq, c'est plus que poli,
vingt sonne comme une note amère,
567
00:37:38,960 --> 00:37:40,465
ça crée une dissonance.
568
00:37:40,665 --> 00:37:42,193
ça crée une dissonance ?
569
00:37:42,393 --> 00:37:44,900
On m'accuse de disharmonie ?
570
00:37:45,200 --> 00:37:48,068
Je prends cela comme une offense personnelle.
571
00:37:50,439 --> 00:37:53,636
Et je suppose que vous n'êtes pas la secrétaire.
572
00:37:53,936 --> 00:37:56,815
Mademoiselle Stewart est le contact que j'ai dit que j'allais fournir.
573
00:37:57,715 --> 00:38:00,453
Votre contact en or à New York ?
574
00:38:00,653 --> 00:38:01,653
Je vous l'ai déjà dit,
575
00:38:01,815 --> 00:38:04,589
j'ai déjà un accord satisfaisant.
576
00:38:04,989 --> 00:38:06,976
- Asseyez-vous.
- Merci.
577
00:38:07,176 --> 00:38:10,375
Trois rafraîchissements et un peu de musique.
578
00:38:12,132 --> 00:38:14,591
Eh bien, j'espère ne pas vous décevoir.
579
00:38:17,204 --> 00:38:19,702
Je ne peux pas prendre de décision sur cette présentation.
580
00:38:20,302 --> 00:38:21,303
C'est prématuré.
581
00:38:21,503 --> 00:38:23,343
Eh bien, oui, les prématurés arrivent trop tôt
582
00:38:23,537 --> 00:38:25,944
Et les saisons changent avec la lune du chasseur.
(Dans l'hémisphère nord, la lune du chasseur réfère à la première pleine lune suivant la Lune des moissons.)
583
00:38:26,144 --> 00:38:29,124
Quand la nuit se termine et que le matin est froid.
584
00:38:29,814 --> 00:38:33,580
Et qu'une lune argentée se transforme en or.
585
00:38:36,795 --> 00:38:37,795
Je dois dire, Heron,
586
00:38:37,892 --> 00:38:39,212
malgré tous vos défauts,
587
00:38:39,294 --> 00:38:41,927
vous avez l'habitude de sortir des lapins de votre chapeau.
588
00:38:46,266 --> 00:38:48,970
Alors, combien d'or souhaitez-vous déplacer...
589
00:38:49,270 --> 00:38:50,974
Mademoiselle Stewart ?
590
00:38:52,667 --> 00:38:55,405
Tout ce que vous pourrez trouver.
591
00:38:59,986 --> 00:39:01,855
Comme je l'ai déjà mentionné,
592
00:39:02,055 --> 00:39:04,954
j'ai déjà un accord très lucratif.
593
00:39:05,554 --> 00:39:07,617
Et malgré votre commentaire,
594
00:39:07,817 --> 00:39:10,928
Je suis moi-même fier de maintenir l'harmonie.
595
00:39:11,557 --> 00:39:14,900
Maintenant, Pourquoi devrais-je vous divertir ?
596
00:39:17,138 --> 00:39:19,438
Parce que vous gagnerez plus d'argent et que vous vous amuserez beaucoup...
597
00:39:19,462 --> 00:39:21,104
en le faisant.
598
00:39:22,341 --> 00:39:26,340
Si je ne tiens pas ma parole, ne me payez pas.
599
00:39:30,391 --> 00:39:32,101
Je suis ton frère.
600
00:39:32,402 --> 00:39:34,490
Mais tu n'es pas ma sœur.
601
00:39:35,169 --> 00:39:36,290
Qui es tu ?
602
00:39:38,034 --> 00:39:40,287
Je suis votre sœur.
603
00:39:41,861 --> 00:39:43,359
Bravo.
604
00:39:44,532 --> 00:39:47,700
Je vais parler à mes hommes et on se retrouvera.
605
00:39:48,000 --> 00:39:49,697
Agréable.
606
00:39:53,141 --> 00:39:55,101
Quand le rusé chat roux rugit à l'aube,
607
00:39:55,241 --> 00:39:57,046
et tue juste pour son plaisir,
608
00:39:57,246 --> 00:39:59,779
qui partage la nourriture que le chat a volée...
609
00:39:59,979 --> 00:40:02,015
quand tous deux semblaient satisfaits ?
610
00:40:04,351 --> 00:40:05,957
À plus tard.
611
00:40:11,184 --> 00:40:13,328
Je dois dire qu'elle est intelligente.
612
00:40:16,859 --> 00:40:18,969
Peut-être un peu trop intelligente.
613
00:40:52,666 --> 00:40:54,733
L'énigme était une belle touche.
614
00:40:57,878 --> 00:40:59,710
Il a mordu à l'hameçon.
615
00:41:02,050 --> 00:41:04,477
Maintenant, faites attention à la façon dont vous allez le ferrer.
616
00:41:15,295 --> 00:41:16,567
Je vais m'assurer que le port soit vide...
617
00:41:16,591 --> 00:41:18,462
quand les garçons arriveront.
618
00:41:19,433 --> 00:41:21,235
Comment vas-tu faire ça ?
619
00:41:21,435 --> 00:41:23,136
Je donne une fête dans mon club.
620
00:41:23,636 --> 00:41:25,672
Une fête costumée pour les officiers
621
00:41:25,872 --> 00:41:28,418
et une deuxième fête sur le quai pour les soldats.
622
00:41:29,640 --> 00:41:31,311
Les gens aiment mes fêtes.
623
00:41:31,649 --> 00:41:33,408
Tout le monde, mais Luhr.
624
00:41:33,908 --> 00:41:35,379
Ce sera ton travail.
625
00:41:35,579 --> 00:41:38,052
Tous les rats suivront le joueur de flûte.
626
00:41:41,981 --> 00:41:44,795
15 JOURS AVANT FERNANDO PO
627
00:41:44,995 --> 00:41:46,239
Donc, si j'ai bien compris,
628
00:41:46,263 --> 00:41:47,783
en ce moment, nous sommes ici à La Palma.
629
00:41:47,858 --> 00:41:49,674
Nous allons naviguer le long de l'Afrique contrôlée par les Allemands...
630
00:41:49,698 --> 00:41:50,698
jusqu'à Fernando Po,
631
00:41:50,960 --> 00:41:52,360
qui se trouve juste au nord de l'équateur,
632
00:41:52,495 --> 00:41:54,295
près de la côte ouest de l'Afrique.
633
00:41:54,466 --> 00:41:56,103
Alors c'est le chemin le plus court ?
634
00:41:56,303 --> 00:41:57,903
Oui, mais nous ne voulons pas prendre le plus court.
635
00:41:58,075 --> 00:41:59,776
Notre priorité est de ne pas être vus.
636
00:41:59,976 --> 00:42:02,242
Tu veux dire.. ne pas être vus à nouveau.
637
00:42:02,442 --> 00:42:05,437
À nouveau ?
Tu deviens négligent avec nous maintenant, Gussy ?
638
00:42:06,037 --> 00:42:07,189
Vous avez déjà eu un accrochage ?
639
00:42:07,213 --> 00:42:09,285
Ne t'inquiète pas pour nous, Apple, mon vieil ami.
640
00:42:09,286 --> 00:42:10,542
Rappelle-moi encore...
641
00:42:10,543 --> 00:42:13,191
comment tu as fini avec tes tétons coincés dans la batterie d'une voiture.
642
00:42:14,191 --> 00:42:15,622
Oui eh bien.. Ce n'était pas de ma faute.
643
00:42:16,022 --> 00:42:17,499
Défaillance du renseignement. D'ailleurs, ça valait presque le coup...
644
00:42:17,523 --> 00:42:18,999
pour voir le voleur de cœurs à l'œuvre.
645
00:42:19,023 --> 00:42:20,906
Je suis plus connu comme amant que comme combattant.
646
00:42:20,930 --> 00:42:21,689
Jésus-Christ !
647
00:42:21,889 --> 00:42:23,734
Si c'est comme ça que tu te bats, je détesterais te voir baiser.
648
00:42:23,758 --> 00:42:25,791
Tu n'as pas à t'en faire,
649
00:42:26,598 --> 00:42:28,430
tu es trop belle pour moi.
650
00:42:28,630 --> 00:42:31,161
Freddy, par contre...
651
00:42:32,066 --> 00:42:34,007
Tu devras d'abord m'attraper.
652
00:42:34,207 --> 00:42:36,110
J'adore chasser.
653
00:42:36,679 --> 00:42:38,373
Tu serais chanceux.
654
00:42:38,903 --> 00:42:39,945
Je commence vraiment à avoir chaud
655
00:42:39,969 --> 00:42:42,969
Dans tout les cas..
ma suggestion est que nous suivions cette route plus large.
656
00:42:43,111 --> 00:42:44,151
C'est évidemment plus long...
657
00:42:44,183 --> 00:42:45,524
mais cela devrais éviter toute conversation étrange...
658
00:42:45,548 --> 00:42:48,082
avec des U-boats allemands ou des navires de guerre britanniques.
659
00:42:48,582 --> 00:42:49,582
Selon le temps qui fait,
660
00:42:49,752 --> 00:42:52,181
Nous devrions arriver dans 15 jours.
661
00:42:52,552 --> 00:42:53,552
Je suis d'accord.
662
00:42:53,589 --> 00:42:55,984
Haysey,
tu penses que tu pourrais faire ça ?
663
00:42:56,459 --> 00:42:58,156
Laissez-moi gérer ça, monsieur.
664
00:42:58,963 --> 00:43:03,408
BAR DU CASINO RICHARD GARÇA
665
00:43:21,685 --> 00:43:22,880
Fais ce que je te dis
666
00:43:23,080 --> 00:43:24,381
Et apporte-moi une autre boisson !
667
00:43:24,881 --> 00:43:25,483
Capitaine, monsieur.
668
00:43:25,683 --> 00:43:27,043
Puis-je vous apporter quelque chose à manger ?
669
00:43:27,190 --> 00:43:27,757
Puis-je me permettre
670
00:43:27,957 --> 00:43:29,751
Enlève tes mains de moi.
671
00:43:32,625 --> 00:43:34,320
Tu sais,
672
00:43:35,099 --> 00:43:36,529
Je t'aime bien, Femi.
673
00:43:37,433 --> 00:43:40,169
Mais si tu me touches encore, Tu iras en prison.
674
00:43:40,969 --> 00:43:42,700
Femi.
675
00:43:47,241 --> 00:43:48,970
Je vais m'occuper de lui.
676
00:43:49,279 --> 00:43:51,225
S'il vous plaît, Occupez-vous de mademoiselle Stewart.
677
00:43:53,384 --> 00:43:55,150
Tu sais ce dont tu as besoin,
Capitaine Binea ?
678
00:43:55,450 --> 00:43:57,053
Je sais ce dont j'ai besoin.
679
00:43:57,353 --> 00:44:00,917
Et toi, Ricardo ?
680
00:44:01,654 --> 00:44:03,852
Tu a besoin d'une autre boisson.
681
00:44:06,262 --> 00:44:07,262
Marty,
682
00:44:07,496 --> 00:44:08,561
une bonne bouteille.
683
00:44:08,761 --> 00:44:11,759
Ricardo, c'est pour ça que je t'aime.
684
00:44:11,959 --> 00:44:13,969
Tu comprends les choses.
685
00:44:14,169 --> 00:44:15,960
C'est Fernando Pó.
686
00:44:16,799 --> 00:44:18,470
Tout le monde est le bienvenu.
687
00:44:19,042 --> 00:44:21,706
Oui... Tout le monde.
688
00:44:22,478 --> 00:44:24,678
Beaucoup trop, je trouve.
689
00:44:28,017 --> 00:44:29,679
Armando ?
690
00:44:30,519 --> 00:44:32,217
Tu t'es disputé avec nos nouveaux amis ?
691
00:44:32,917 --> 00:44:35,057
Ce n'est pas juste, Ricardo.
692
00:44:35,257 --> 00:44:37,281
C'est mon port.
693
00:44:37,522 --> 00:44:38,994
C'est moi qui commande.
694
00:44:39,194 --> 00:44:40,489
Est-ce-qu'ils te marchent dessus ?
695
00:44:40,689 --> 00:44:41,809
Ils ne marchent pas, ils piétinent !
696
00:44:41,855 --> 00:44:44,530
Ils ne disent rien au Capitaine Binea.
697
00:44:47,694 --> 00:44:48,329
Je viens juste de découvrir...
698
00:44:48,529 --> 00:44:50,795
que le Duchessa quittera le port plus tôt.
699
00:44:53,076 --> 00:44:54,736
Eh bien, bon débarras.
700
00:44:55,542 --> 00:44:57,608
Le port sera à nouveau à toi.
701
00:44:59,108 --> 00:45:01,917
Quand allez-vous vous débarrasser de ce navire horrible ?
702
00:45:02,217 --> 00:45:04,206
Dans trois jours.
703
00:45:04,914 --> 00:45:07,209
Alors, nous devrions prendre un autre verre.
704
00:45:07,715 --> 00:45:09,551
Pour fêter ça. Marty...
705
00:45:10,151 --> 00:45:12,756
Une autre tournée pour le capitaine du port.
706
00:45:13,086 --> 00:45:16,423
Alors, capitaine, vous savez où ils veulent déménager ?
707
00:45:17,023 --> 00:45:21,057
Ce n'est pas un chat ou un chien qui tue pour le plaisir,
708
00:45:21,400 --> 00:45:24,224
c'est le renard et personne d'autre.
709
00:45:24,671 --> 00:45:27,007
Il n'y en a que deux qui tuent pour le plaisir,
710
00:45:27,207 --> 00:45:29,207
ma belle amie,
711
00:45:29,407 --> 00:45:33,141
le renard et son frère humain.
712
00:45:49,285 --> 00:45:52,249
Je crois avoir résolu votre petite énigme.
713
00:45:53,328 --> 00:45:56,729
Chapeau. Vous jouez bien.
714
00:45:59,470 --> 00:46:01,637
En parlant de renards,
715
00:46:02,299 --> 00:46:06,165
Horowitz et Meyer, 47e rue Ouest.
716
00:46:06,375 --> 00:46:08,002
Vous en avez déjà entendu parler ?
717
00:46:08,610 --> 00:46:10,445
Je ne crois pas non.
718
00:46:43,842 --> 00:46:45,355
Ce sont les plus grands marchands d'or...
719
00:46:45,379 --> 00:46:46,982
de Midtown, à New York
720
00:46:47,182 --> 00:46:49,206
et vous n'en avez jamais entendu parler ?
721
00:46:49,847 --> 00:46:52,177
Je crains que non.
722
00:46:54,186 --> 00:46:56,159
Bien sûr, je connais Horowitz et Haim.
723
00:46:56,183 --> 00:46:59,082
Mais ceux-là sont dans l'ouest de la ville.
724
00:47:01,064 --> 00:47:02,088
Mais encore une fois,
725
00:47:02,388 --> 00:47:04,794
je suis sûre que vous le saviez déjà, n'est-ce pas ?
726
00:47:10,666 --> 00:47:12,328
Je suis curieux,
727
00:47:13,002 --> 00:47:15,803
que pensez-vous de l'accord avec le juif ?
728
00:47:16,444 --> 00:47:18,444
Oh.. Chérie.
729
00:47:18,644 --> 00:47:19,724
Je me suis échappée d'un piège
730
00:47:19,842 --> 00:47:22,240
pour me retrouver dans un autre.
731
00:47:23,083 --> 00:47:24,611
Comment dire ?
732
00:47:25,119 --> 00:47:26,399
Je crains que votre brillant chef...
733
00:47:26,452 --> 00:47:29,154
n'ait dénaturé à tort l'ancienne tribu de Jahuda.
734
00:47:29,554 --> 00:47:30,320
Sa capacité non seulement à...
735
00:47:30,520 --> 00:47:33,093
survivre 3 000 ans avec une botte sur le cou,
736
00:47:33,493 --> 00:47:36,596
mais à prospérer malgré cela...
737
00:47:36,796 --> 00:47:40,156
Je soupçonne que cela a inspiré une jalousie satanique en lui
738
00:47:40,996 --> 00:47:42,463
En conclusion,
739
00:47:42,663 --> 00:47:43,937
il semble que...
740
00:47:44,337 --> 00:47:47,570
Madame proteste trop.
741
00:47:51,745 --> 00:47:54,410
Y a-t-il une cerise pour aller sur ce gâteau blasphématoire
742
00:47:54,810 --> 00:47:56,747
ou est-ce déjà fini ?
743
00:48:00,648 --> 00:48:02,850
Je dois avouer,
744
00:48:03,050 --> 00:48:06,148
que non seulement je respecte et admire le juif...
745
00:48:08,527 --> 00:48:10,425
mais j'en suis une.
746
00:48:31,071 --> 00:48:32,512
Je rigole.
747
00:48:33,581 --> 00:48:35,406
Ce sont des rats cupides.
748
00:48:38,854 --> 00:48:39,864
Je pense que cela pourrait être...
749
00:48:39,888 --> 00:48:42,460
le début d'une belle amitié.
750
00:48:43,562 --> 00:48:45,788
Alors, je vais organiser une fête pour fêter ça.
751
00:48:46,188 --> 00:48:47,558
Je n'aime pas les fêtes.
752
00:48:47,758 --> 00:48:49,227
Oh.. la mauvaise foi !
753
00:48:49,627 --> 00:48:51,964
Tout le monde aime les fêtes.
754
00:48:53,995 --> 00:48:55,040
Le duchessa part...
755
00:48:55,064 --> 00:48:57,030
trois jours plus tôt que prévu.
756
00:48:57,230 --> 00:48:59,136
Si on ne prévient pas la "demoiselle d'honneur"
(nom de code)
757
00:48:59,640 --> 00:49:01,432
il sera trop tard.
758
00:49:11,975 --> 00:49:12,975
Message en cours de réception.
759
00:49:14,154 --> 00:49:15,654
Contact.
760
00:49:16,518 --> 00:49:19,249
Plus d'Allemands sur l'île que prévu.
761
00:49:20,091 --> 00:49:22,287
La viande en conserve sera épuisée...
762
00:49:22,496 --> 00:49:24,126
trois jours plus tôt.
763
00:49:27,601 --> 00:49:28,167
J'en prends acte.
764
00:49:28,367 --> 00:49:30,393
C'est confidentiel, monsieur. Uniquement pour M.
765
00:49:32,574 --> 00:49:33,712
En essayant de faire l'extraction,
766
00:49:33,736 --> 00:49:34,736
Il faut être très...
767
00:49:34,803 --> 00:49:36,464
Monsieur.
Un message, monsieur.
768
00:49:39,743 --> 00:49:43,516
Plus d'Allemands sur l'île que prévu.
769
00:49:45,212 --> 00:49:46,759
La viande en conserve sera épuisée...
770
00:49:46,783 --> 00:49:48,477
trois jours plus tôt.
771
00:49:48,917 --> 00:49:50,813
Accélérez le mouvement.
772
00:49:51,013 --> 00:49:53,653
Oui, mais les observations de sous-marins dans la zone ont augmenté.
773
00:49:53,853 --> 00:49:55,483
Monsieur.
774
00:50:02,333 --> 00:50:04,199
La mission continue.
775
00:50:06,432 --> 00:50:08,271
Donc il y a plus de soldats sur l'île...
776
00:50:08,471 --> 00:50:09,471
et le navire partira plus tôt ?
777
00:50:10,165 --> 00:50:10,805
Oui.
778
00:50:11,005 --> 00:50:12,451
Bon, comment peut-on accélérer le mouvement ?
779
00:50:12,475 --> 00:50:13,754
On ne peut pas accélérer le mouvement.
780
00:50:13,778 --> 00:50:15,274
On va aussi vite qu'on peut.
781
00:50:15,474 --> 00:50:17,877
C'est un bateau de pêche, pas un hors-bord.
782
00:50:18,077 --> 00:50:18,644
Premier ministre, le duchessa part
783
00:50:18,844 --> 00:50:20,604
de Fernando Po dans 12 jours.
784
00:50:21,818 --> 00:50:23,225
Selon notre calendrier actuel,
785
00:50:23,249 --> 00:50:25,513
ils arriveront avec trois jours de retard.
786
00:50:26,858 --> 00:50:28,185
Est-ce encore possible ?
787
00:50:28,385 --> 00:50:29,945
On attend toujours une réponse...
788
00:50:30,120 --> 00:50:31,595
du major Phillips.
789
00:50:32,863 --> 00:50:34,783
Si on ne peut pas aller plus vite,
on va prendre le raccourci.
790
00:50:35,195 --> 00:50:36,907
On peut atteindre Fernando Po en 12 jours.
791
00:50:36,931 --> 00:50:38,304
Attendez, vous avez dit qu'on ne pouvait pas prendre le raccourci.
792
00:50:38,328 --> 00:50:40,168
Non, j'ai dit qu'on ne voulait pas prendre le raccourci.
793
00:50:40,233 --> 00:50:42,836
Il a dit qu'ils allaient nous descendre avec un sous-marin.
794
00:50:43,036 --> 00:50:46,008
Ou pire, capturés par les Britanniques.
795
00:50:46,208 --> 00:50:47,928
Leur armada de destroyers passe par ici.
796
00:50:48,112 --> 00:50:51,240
On va littéralement naviguer au-dessus des U-boats.
797
00:50:51,715 --> 00:50:54,119
Désolé les gars, on va prendre le raccourci.
798
00:50:54,319 --> 00:50:57,012
12 JOURS AVANT FERNANDO PO
799
00:51:04,719 --> 00:51:08,539
10 DOWNING STREET LONDRES
800
00:51:17,003 --> 00:51:20,607
Trois deux un...
801
00:51:42,359 --> 00:51:45,091
Messieurs, Alors que je vous parle,
802
00:51:45,291 --> 00:51:46,533
Londres tremble une fois de plus...
803
00:51:46,733 --> 00:51:50,106
sous les assauts nazis venus du ciel.
804
00:51:50,806 --> 00:51:51,806
Et dans de tels moments,
805
00:51:51,904 --> 00:51:54,805
le devoir anime le cœur des hommes.
806
00:51:55,205 --> 00:51:56,840
Mais vous n'êtes pas ces hommes.
807
00:51:57,140 --> 00:51:58,300
Vous n'avez pas été choisis...
808
00:51:58,839 --> 00:52:01,313
pour votre honneur remarquable ou vos idéaux élevés.
809
00:52:01,513 --> 00:52:02,073
Vous avez été choisis...
810
00:52:02,273 --> 00:52:04,009
parce que vous êtes le dernier recours.
811
00:52:04,509 --> 00:52:05,309
La mission qui vous a été confiée...
812
00:52:05,509 --> 00:52:08,884
est d'un genre jamais réalisé.
813
00:52:09,284 --> 00:52:13,758
Elle exige des hommes impitoyables,
qui n'hésiteront pas...
814
00:52:13,958 --> 00:52:17,462
à se plier aux conventions de la guerre.
815
00:52:17,662 --> 00:52:20,322
Des hommes qui n'ont pas les mains propres.
816
00:52:21,867 --> 00:52:23,200
Des hommes comme vous.
817
00:52:23,400 --> 00:52:25,001
Cependant, qui conspirent encore...
818
00:52:25,201 --> 00:52:27,601
dans leur propre harmonie discordante.
819
00:52:27,901 --> 00:52:32,302
Qui savent et ne se soucient pas de ne jamais revenir.
820
00:52:32,502 --> 00:52:35,577
Et qui ne cherchent pas la gloire,
821
00:52:35,877 --> 00:52:38,046
ni par devoir, ni pour moi,
822
00:52:38,546 --> 00:52:40,814
mais parce que vous êtes des hommes qui n'arrêteront pas...
823
00:52:41,014 --> 00:52:42,743
avant d'avoir terminé.
824
00:52:43,150 --> 00:52:45,077
Que Dieu vous accompagne, messieurs.
825
00:52:45,277 --> 00:52:47,918
2 JOURS POUR FERNANDO PO
826
00:52:56,000 --> 00:52:58,464
Euh .. Les gars...
827
00:52:58,697 --> 00:53:00,861
C'est un destroyer britannique.
828
00:53:03,674 --> 00:53:05,312
On devrait bouger.
829
00:53:05,512 --> 00:53:07,567
On ne peut pas aller plus vite que ça, monsieur.
830
00:53:09,707 --> 00:53:13,872
Bon, on les a vus et ils nous ont vus.
831
00:53:19,352 --> 00:53:20,822
Accrochez vous,
"demoiselle d'honneur".
832
00:53:21,022 --> 00:53:22,782
Nous préparons une équipe d'embarquement
833
00:53:23,023 --> 00:53:24,881
Salut, capitaine !
834
00:53:25,452 --> 00:53:27,158
Rien d'excitant ne se passe ici.
835
00:53:27,358 --> 00:53:29,061
On est juste des pêcheurs suédois.
836
00:53:29,261 --> 00:53:31,490
Avancez, Jorgensen !
837
00:53:32,636 --> 00:53:33,767
Jorgënsen, vous êtes suédois.
838
00:53:34,067 --> 00:53:36,373
Vous pourriez leur demander où ils vont ?
839
00:53:38,151 --> 00:53:40,541
On est en expédition de pêche.
840
00:53:40,741 --> 00:53:42,302
Pas vous, Lassen.
841
00:53:45,310 --> 00:53:47,549
Je veux l'entendre de la bouche de March-Phillips.
842
00:53:50,815 --> 00:53:52,519
Ça me paraît juste.
843
00:53:52,719 --> 00:53:54,852
Fin de la partie, commandant.
844
00:53:55,052 --> 00:53:56,852
On ne peut pas blâmer une fille de simuler.
845
00:53:56,922 --> 00:53:57,922
Bien essayé, major.
846
00:53:57,949 --> 00:53:59,989
Mais je crains que vous allez devoir venir avec nous.
847
00:54:00,124 --> 00:54:01,728
Puis-je demander sous quelle autorité...
848
00:54:01,928 --> 00:54:03,389
nous avons été pris en embuscade ?
849
00:54:03,689 --> 00:54:05,722
Sur ordre de l'amiral Pound.
850
00:54:10,234 --> 00:54:10,863
Premier lieutenant.
851
00:54:11,063 --> 00:54:12,103
Vous êtes poursuivis
852
00:54:12,336 --> 00:54:14,804
pour entreprise criminelle non autorisée...
853
00:54:15,204 --> 00:54:17,170
en eaux internationales.
854
00:54:17,370 --> 00:54:19,310
Vous allez provoquer des désagréments.
855
00:54:19,510 --> 00:54:22,779
Je pense que nous avons déjà dépassé le désagrément,
Commandant.
856
00:54:23,179 --> 00:54:24,508
Stevens, qu'avez-vous ?
857
00:54:24,708 --> 00:54:26,319
J'ai capté un signal,
monsieur.
858
00:54:26,519 --> 00:54:27,759
Le petit nazi cupide...
859
00:54:27,788 --> 00:54:30,268
Il ne se contentera pas de contrôler la plus grande partie de l'Europe,
860
00:54:30,551 --> 00:54:32,955
il en a après notre propre terre verte et agréable.
861
00:54:33,555 --> 00:54:34,353
Eh bien, Dieu merci vous êtes là...
862
00:54:34,553 --> 00:54:35,938
avec votre petit navire de guerre en bois...
863
00:54:35,962 --> 00:54:37,994
et votre armée de cinq hommes.
864
00:54:38,794 --> 00:54:40,598
U-boat, cap 273.
865
00:54:40,798 --> 00:54:41,861
Sonnez l'alarme.
866
00:54:42,461 --> 00:54:43,029
Montez à bord.
867
00:54:43,229 --> 00:54:45,038
U-board en approche. Tribord, monsieur.
868
00:54:45,638 --> 00:54:47,434
Aux postes de combat !
869
00:54:47,634 --> 00:54:49,773
Major, si vous savez ce qui est bon pour vous,
870
00:54:49,973 --> 00:54:52,336
- vous rentrerez chez vous.
- Mes respects, Commandant.
871
00:54:52,736 --> 00:54:54,320
Haysey, éloignez-nous de cet aimant à torpilles...
872
00:54:54,344 --> 00:54:55,075
aussi vite que possible.
873
00:54:55,275 --> 00:54:57,338
Oui, monsieur. Apple, surveillez la poupe.
874
00:54:57,538 --> 00:54:58,882
Freddy, à la grand-voile.
875
00:54:59,082 --> 00:55:01,175
Lassen à l'avant, maintenant. Libérez ce poste !
876
00:55:01,375 --> 00:55:02,455
Oui, monsieur.
877
00:55:02,655 --> 00:55:04,923
Vite, les gars !
878
00:55:05,323 --> 00:55:08,092
Hissez cette voile pour nous,
vous allez y arriver, les gars ?
879
00:55:09,194 --> 00:55:11,292
Grand-voile prête à être hissée !
880
00:55:15,397 --> 00:55:17,197
Très bien, Freddy, Maintenant,
hissez la grand-voile !
881
00:55:17,658 --> 00:55:18,695
Oui, monsieur.
882
00:55:18,895 --> 00:55:19,902
Rapport sonore.
883
00:55:20,102 --> 00:55:22,167
Cap 163.
884
00:55:30,442 --> 00:55:31,546
Lassen,
ajustez la grand-voile
885
00:55:31,570 --> 00:55:32,944
puis amarrez-la !
886
00:55:33,344 --> 00:55:35,312
Comment peut-on s'attendre à du bon ?
887
00:55:36,415 --> 00:55:37,210
Rapport sonore.
888
00:55:37,410 --> 00:55:38,720
Cap 115.
889
00:55:38,920 --> 00:55:40,681
Charges de profondeur.
890
00:56:14,620 --> 00:56:17,120
Donc, c'est lui ton homme qui fait avancer les choses ?
891
00:56:17,420 --> 00:56:20,949
Il s'appelle Kamp Billy... avec un K.
892
00:56:23,197 --> 00:56:25,503
Et il est allé dans un pensionnat anglais ?
893
00:56:26,134 --> 00:56:29,835
Pas dans n'importe quel pensionnat. Il est allé à Eton,
894
00:56:31,070 --> 00:56:33,060
"le pensionnat".
895
00:56:33,771 --> 00:56:35,467
Exact...
896
00:56:38,636 --> 00:56:40,036
Alors, Qu'est-ce que vous faites ici ?
897
00:56:40,178 --> 00:56:41,572
C'est un prince.
898
00:56:41,872 --> 00:56:44,018
Un prince de quoi, exactement ?
899
00:56:44,218 --> 00:56:46,852
Le prince de Fernando Pó !
900
00:56:47,152 --> 00:56:50,977
Alors il est en partie pirate et en partie aristocrate ?
901
00:56:51,481 --> 00:56:52,987
Très chic.
902
00:56:53,187 --> 00:56:55,782
Et ça fait aussi partie de notre solution.
903
00:56:57,696 --> 00:56:59,594
RH.
904
00:56:59,994 --> 00:57:01,292
KB.
905
00:57:01,492 --> 00:57:02,572
Il est de retour en ville.
906
00:57:02,732 --> 00:57:04,163
Chef.
907
00:57:11,939 --> 00:57:14,902
On dirait que tu ramènes toujours des cadeaux.
908
00:57:16,214 --> 00:57:17,642
Elle est pour moi ?
909
00:57:17,842 --> 00:57:19,905
Bonne chance avec ça.
910
00:57:20,345 --> 00:57:21,907
Je ne suis pas pour toi,
911
00:57:22,347 --> 00:57:23,718
mais ceux-là le sont.
912
00:57:24,818 --> 00:57:27,820
Des produits de qualité. Délicieux.
913
00:57:29,057 --> 00:57:30,715
- Ade... - Chef.
914
00:57:31,621 --> 00:57:33,352
Allez, allez.
915
00:57:36,360 --> 00:57:38,427
Quelqu'un a du goût.
916
00:57:38,900 --> 00:57:40,359
Plus rare que des dents de poule.
917
00:57:40,659 --> 00:57:45,140
Eh bien , RH m'a dit que KB...
918
00:57:45,440 --> 00:57:46,812
Est le seul homme avec qui parler...
919
00:57:46,836 --> 00:57:49,176
quand il s'agit de faire avancer les choses.
920
00:57:49,376 --> 00:57:50,888
Pourquoi j'ai l'impression de ne plus être...
921
00:57:50,912 --> 00:57:53,913
le prédateur, pour devenir la proie ?
922
00:58:00,813 --> 00:58:02,386
Une entrée remarquée, ma petite.
923
00:58:02,586 --> 00:58:04,972
C'est à la condition qu'on ait un échantillon... maintenant.
924
00:58:05,928 --> 00:58:07,624
maintenant.
925
00:58:10,296 --> 00:58:11,554
Ade, prépare la table.
926
00:58:11,854 --> 00:58:12,854
Chef.
927
00:58:13,127 --> 00:58:14,737
Et alors le Duc a dit :
928
00:58:14,937 --> 00:58:17,204
"Pousse-le jusqu'à ce qu'il s'arrête !"
929
00:58:22,507 --> 00:58:25,681
Tu es une arme redoutable.
930
00:58:25,881 --> 00:58:27,444
J'avais raison,
931
00:58:27,751 --> 00:58:29,544
j'étais la proie.
932
00:58:32,044 --> 00:58:35,187
Je vais vous aider, parce que je n'aime pas les nazis.
933
00:58:35,387 --> 00:58:38,221
Pas parce que ce sont des nazis, mais parce qu'ils sont gauche (maladroits).
934
00:58:38,721 --> 00:58:40,593
Je vous donnerai un coup de pouce et 12 de mes meilleurs hommes.
935
00:58:40,617 --> 00:58:42,818
y compris ton homme de confiance.
936
00:58:43,759 --> 00:58:46,560
Mais si je vous aide, qui va m'aider ?
937
00:58:46,760 --> 00:58:49,234
Parce que tu n'es pas un soldat, RH.
938
00:58:49,839 --> 00:58:52,797
Non, mais elle l'est.
939
00:58:55,372 --> 00:58:57,504
Elle tire mieux que ton meilleur homme.
940
00:59:34,009 --> 00:59:35,440
Je te l'avais dit.
941
00:59:38,674 --> 00:59:40,880
- Non !
- Non !
942
00:59:42,383 --> 00:59:44,448
Livraison de la cigogne. Confirmez.
943
00:59:45,353 --> 00:59:45,920
Confirmé.
944
00:59:46,120 --> 00:59:48,351
Vingt-trois garçons. Confirmez.
945
00:59:49,349 --> 00:59:51,424
livraison de la cigogne.
946
00:59:53,262 --> 00:59:56,164
Vingt-trois garçons.
947
00:59:56,764 --> 00:59:59,400
Dix-sept filles.
948
00:59:59,600 --> 01:00:03,468
Point de rendez-vous à 20 kilomètres de Fernando Pó.
949
01:00:04,172 --> 01:00:05,878
Le point de rendez-vous avec Heron.
950
01:00:06,804 --> 01:00:07,811
Tu peux nous y emmener ?
951
01:00:07,835 --> 01:00:09,839
Si le temps le permet,
952
01:00:10,377 --> 01:00:12,077
je peux, monsieur.
953
01:00:28,430 --> 01:00:30,566
Vingt livres que ça va mal finir.
954
01:00:31,066 --> 01:00:32,393
Pour qui ?
955
01:00:32,593 --> 01:00:33,593
Pour eux.
956
01:00:33,695 --> 01:00:36,693
Vous ne pouvez pas parier sur vous-même, Haysey.
C'est de la manipulation de paris.
957
01:00:38,534 --> 01:00:40,196
Allons-y.
958
01:00:40,803 --> 01:00:42,123
Heron, ça fait longtemps.
959
01:00:42,275 --> 01:00:43,909
Ravi de vous voir, Gus.
960
01:00:44,509 --> 01:00:46,273
Apple.
961
01:00:46,713 --> 01:00:50,149
Voici Kamp Billy, le Prince de Fernando Pó.
962
01:00:50,545 --> 01:00:51,552
Votre Altesse.
963
01:00:51,752 --> 01:00:53,609
Et il a accepté de nous aider.
964
01:00:54,347 --> 01:00:56,319
Excusez-moi, mais...
965
01:00:56,519 --> 01:01:00,290
J'ai l'étrange impression de vous avoir déjà vu.
966
01:01:00,690 --> 01:01:04,162
Ça m'arrive souvent. Je voyage beaucoup.
967
01:01:04,862 --> 01:01:07,928
Non, non. C'est un sentiment très particulier.
968
01:01:09,767 --> 01:01:13,800
Je ne pense pas que vous jouiez au cricket, n'est-ce pas ?
969
01:01:15,240 --> 01:01:17,511
Capitaine d'Eton. De 1921 à 1922.
970
01:01:17,711 --> 01:01:19,845
Je savais que je connaissais votre visage !
971
01:01:20,245 --> 01:01:22,047
Juste à côté de l'étagère à trophées.
972
01:01:22,247 --> 01:01:24,714
Un énorme portrait de 2 mètres de haut.
973
01:01:25,014 --> 01:01:27,624
Oui, c'est exactement ça !
974
01:01:27,824 --> 01:01:28,824
Un œil sur le terrain...
975
01:01:28,988 --> 01:01:30,383
et l'autre sur le Pub.
976
01:01:30,983 --> 01:01:32,303
Je suis heureux de vous avoir à bord.
977
01:01:32,459 --> 01:01:34,452
Je suis heureux d'être ici, vieil ami.
978
01:01:34,752 --> 01:01:35,826
Je m'ennuie tellement...
979
01:01:36,026 --> 01:01:37,825
avec ces nazis qui causent des problèmes.
980
01:01:38,525 --> 01:01:39,964
C'est terrible pour les affaires.
981
01:01:40,364 --> 01:01:41,594
Je serais très heureux de...
982
01:01:41,794 --> 01:01:44,669
vous aider à les faire saigner du nez.
983
01:01:44,869 --> 01:01:46,461
C'est une attitude louable.
984
01:01:46,861 --> 01:01:48,541
Alors, quel est le plan ?
985
01:01:49,141 --> 01:01:50,777
Apple.
986
01:01:50,977 --> 01:01:52,057
Nous allons couler le Duchessa,
987
01:01:52,240 --> 01:01:53,605
plus les deux remorqueurs.
988
01:01:53,805 --> 01:01:55,925
Paralysant ainsi la flotte de U-boats atlantique d'Hitler.
989
01:01:56,273 --> 01:01:57,310
Très bien.
990
01:01:57,510 --> 01:01:59,684
Le problème, c'est que nos vieux amis, les nazis...
991
01:01:59,884 --> 01:02:01,364
Ils ne nous facilitent pas les choses.
992
01:02:01,649 --> 01:02:03,662
Nous sommes en infériorité numérique de deux cents contre cinq.
993
01:02:03,686 --> 01:02:06,232
Il y a plus de soldats que ce à quoi nous nous attendions.
994
01:02:06,586 --> 01:02:07,385
Je pense que nous allons devoir...
995
01:02:07,485 --> 01:02:10,162
trouver nous même des gars avec une grosse paire de couilles.
996
01:02:10,962 --> 01:02:12,859
Ade...
997
01:02:22,138 --> 01:02:24,194
D'accord...
998
01:02:27,503 --> 01:02:29,374
Oui, je pense que ça fera l'affaire.
999
01:02:30,146 --> 01:02:32,280
Nous avons apporté quelques armes,
au cas où vous en auriez besoin.
1000
01:02:32,680 --> 01:02:35,540
Gardez-les. Nous avons apporté les nôtres.
1001
01:02:37,452 --> 01:02:40,454
Allez, montrez-leur le fer !
(l'artillerie)
1002
01:02:43,049 --> 01:02:44,355
Magnifique.
1003
01:02:44,555 --> 01:02:45,986
Tu savais que le Duchessa est...
1004
01:02:46,286 --> 01:02:48,393
à plus de 200 pieds du côté du port ?
1005
01:02:48,693 --> 01:02:51,199
Et qu'elle est en plein dans les projecteurs.
1006
01:02:51,399 --> 01:02:52,725
Ça ne va pas être facile de le couler...
1007
01:02:52,925 --> 01:02:54,894
sans attirer l'attention.
1008
01:02:55,194 --> 01:02:58,136
Oui. C'est pour ça qu'Heron va poser une bombe...
1009
01:02:58,336 --> 01:03:00,430
pour faire sauter les projecteurs, avant qu'on arrive
1010
01:03:00,730 --> 01:03:03,504
et qu'on charge la coque d'explosifs.
1011
01:03:03,705 --> 01:03:05,880
Quand les explosifs exploseront,
1012
01:03:06,080 --> 01:03:07,200
on sera déjà en route pour la maison.
1013
01:03:07,283 --> 01:03:09,363
Si ça ne tenait qu'à moi, on ne tirerait pas un seul coup de feu.
1014
01:03:09,648 --> 01:03:12,019
Et combien de fois ça se passe comme tu veux ?
1015
01:03:12,319 --> 01:03:14,883
Ça dépend à qui tu poses la question, mon vieux.
1016
01:03:16,452 --> 01:03:17,452
Messieurs...
1017
01:03:17,650 --> 01:03:18,687
- Ade.
- Chef.
1018
01:03:18,887 --> 01:03:20,756
Prépare les hommes.
1019
01:03:21,056 --> 01:03:23,689
Je prends ces 20 quand tu seras prêt, Freddy.
1020
01:03:41,779 --> 01:03:44,045
Le Duchessa part demain matin.
1021
01:03:45,014 --> 01:03:47,045
Tu peux gérer ça ?
1022
01:03:48,288 --> 01:03:51,278
C'est deux fils et un tic-tac.
1023
01:03:51,817 --> 01:03:53,884
Je suis sûr que je peux.
1024
01:03:54,988 --> 01:03:57,557
C'est pas moi qui devrait t'inquiéter.
1025
01:03:59,497 --> 01:04:02,187
J'ai jamais emmené un nazi à une fête.
1026
01:04:04,466 --> 01:04:07,794
Faut juste pas que tu finisses à une de ces fêtes à lui.
1027
01:04:11,408 --> 01:04:13,200
T'inquiète pas pour moi.
1028
01:04:13,709 --> 01:04:16,179
Je vais avoir ma propre petite fête.
1029
01:04:20,882 --> 01:04:23,428
De la boisson* pour les gars, offert par le gouvernement de Sa Majesté.
(motivation)
1030
01:04:27,755 --> 01:04:30,491
Normalement, je t'arracherais la main à pleines dents,
1031
01:04:30,691 --> 01:04:33,694
parce que je suis connu pour adorer les billets de banque.
1032
01:04:36,759 --> 01:04:38,496
Mais cette fois...
1033
01:04:40,238 --> 01:04:42,129
Les boissons sont pour moi.
1034
01:04:42,942 --> 01:04:43,968
Cependant,
1035
01:04:44,168 --> 01:04:47,077
si le gouvernement de Sa Majesté distribuait des titres...
1036
01:04:47,742 --> 01:04:49,509
T'es déjà prince, mon vieux.
1037
01:04:49,709 --> 01:04:52,779
Le prince de Fernando Pó, mais...
1038
01:04:52,979 --> 01:04:56,414
Un chevalier du royaume,
ça a de la gueule.
1039
01:04:58,484 --> 01:05:01,387
Lève-toi,
Sir Kamp Billy.
1040
01:05:03,092 --> 01:05:05,048
T'es un brave type, Gus.
1041
01:05:05,522 --> 01:05:07,150
Bonne chance, Billy.
1042
01:05:53,711 --> 01:05:57,464
On dirait qu'on a un rat dans la machine.
1043
01:06:16,514 --> 01:06:18,606
Qu'est-ce que tu fais là ?
1044
01:06:59,093 --> 01:07:01,359
Monseigneur, vous avez une visite.
1045
01:07:04,274 --> 01:07:06,399
Ta-da !
1046
01:07:10,508 --> 01:07:13,048
Cléopâtre a besoin de son César.
1047
01:07:13,248 --> 01:07:14,943
Mets ça.
1048
01:07:17,875 --> 01:07:19,582
Merci, Timothy.
1049
01:07:19,878 --> 01:07:21,254
Une seconde.
1050
01:07:21,554 --> 01:07:23,249
Timothy...
1051
01:07:24,394 --> 01:07:26,155
J'ai une contre-proposition.
1052
01:07:26,455 --> 01:07:28,332
Laissons tomber ces costumes.
1053
01:07:28,532 --> 01:07:31,826
C'est pour les enfants.
Nous ne sommes pas des enfants.
1054
01:07:34,568 --> 01:07:36,501
Nous allons faire notre propre fête.
1055
01:07:36,973 --> 01:07:38,832
Une fête sombre.
1056
01:07:39,440 --> 01:07:42,243
Une fête sombre nazie.
1057
01:07:42,443 --> 01:07:47,378
Avec de la musique,
de la lubrification et un beau nazi.
1058
01:07:48,249 --> 01:07:49,249
Puisque je suis là,
1059
01:07:49,316 --> 01:07:52,420
J'ai été mordu par des choses qui coassent et glissent,
1060
01:07:52,721 --> 01:07:54,996
Les scorpions nichent dans mes bottes et je n'arrive pas à dormir...
1061
01:07:55,020 --> 01:07:57,553
à cause du hurlement implacable de l'entropie de la jungle.
1062
01:07:57,953 --> 01:07:59,021
Ce soir,
1063
01:07:59,221 --> 01:08:03,925
Je vais à cette fête, et tu vas m'y emmener.
1064
01:08:04,892 --> 01:08:07,598
Maintenant, enfile ça.
1065
01:08:10,301 --> 01:08:12,231
Très bien.
1066
01:08:30,676 --> 01:08:34,284
FÊTE 1 FÊTE COSTUMÉE DES OFFICIERS
1067
01:08:53,575 --> 01:08:57,625
FÊTE 2 FESTIVAL DE LA BIÈRE POUR LES SOLDATS
1068
01:09:07,655 --> 01:09:10,423
On bouge quand la lumière s'éteint.
1069
01:09:27,675 --> 01:09:29,699
Ok.. Ricardo,
1070
01:09:30,139 --> 01:09:32,676
Aujourd'hui, tu es EL CAPITAN.
1071
01:09:33,176 --> 01:09:36,219
Armando, le bar est à toi.
1072
01:09:36,419 --> 01:09:38,554
Utilise-le.
Abuse en comme tu veux.
1073
01:09:39,454 --> 01:09:41,255
C'est pour ça que je t'aime.
1074
01:09:41,455 --> 01:09:43,823
Viens avec moi, mon beau.
1075
01:09:47,125 --> 01:09:49,463
J'ai besoin que tu rendes les hommes heureux.
1076
01:09:51,699 --> 01:09:53,394
Heureux à quel point ?
1077
01:10:14,655 --> 01:10:16,954
Les rats sont dans le nid ?
1078
01:10:17,154 --> 01:10:20,557
Tu ne trouveras aucun officier allemand, espagnol ou italien...
1079
01:10:20,757 --> 01:10:22,755
ailleurs ce soir.
1080
01:10:28,029 --> 01:10:29,476
Entre le festival de la bière au port
1081
01:10:29,500 --> 01:10:30,964
et cette petite réunion,
1082
01:10:31,264 --> 01:10:34,298
90 % des soldats seront loin du quai.
1083
01:10:35,173 --> 01:10:37,122
La Charge est prête à faire exploser les lumières du port...
1084
01:10:37,146 --> 01:10:38,575
dans 30 minutes.
1085
01:10:39,877 --> 01:10:41,744
Tu peux le retenir ici aussi longtemps ?
1086
01:10:41,944 --> 01:10:45,173
Petit idiot, quelle question stupide. Regarde ma robe.
1087
01:10:55,626 --> 01:10:56,263
Salut.
1088
01:10:56,463 --> 01:10:58,319
Donc c'est ça que tu appelles une fête ?
1089
01:10:58,519 --> 01:10:59,990
Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
1090
01:11:00,290 --> 01:11:02,696
J'ai préparé une performance rien que pour toi.
1091
01:11:03,096 --> 01:11:06,566
Je pourrais te montrer une vraie fête.
1092
01:11:07,020 --> 01:11:08,558
Hey Jules Cesar.
1093
01:11:09,359 --> 01:11:13,845
J'espère que tu traiteras cette belle créature avec plus de tendresse que ma "duchessa".
1094
01:11:17,426 --> 01:11:19,278
Qu'as-tu fait de sa belle "duchessa" ?
1095
01:11:19,679 --> 01:11:21,580
Elle était aussi rapide qu'une alouette.
1096
01:11:21,881 --> 01:11:24,989
Et maintenant, il l'a défigurée avec ces plaques d'acier comme armure.
1097
01:11:26,667 --> 01:11:29,265
Il est impossible à couler maintenant..
1098
01:11:31,140 --> 01:11:32,625
Mais il est impossible à aimer.
1099
01:11:32,825 --> 01:11:34,260
Qu'est-ce que j'en ai a foutre, Spaghetti ?
1100
01:11:34,760 --> 01:11:36,463
Pizza.
1101
01:11:36,663 --> 01:11:38,265
Excusez-moi,
je vais me poudrer le nez.
1102
01:11:38,465 --> 01:11:40,160
Quoi, encore ?
1103
01:11:40,560 --> 01:11:42,832
Ne paniquez pas, César.
Perfectionnez votre italien.
1104
01:11:43,132 --> 01:11:45,373
Votre cadeau doit être emballé.
1105
01:11:45,573 --> 01:11:47,293
Continuez de faire boire ces officiers, s'il vous plaît.
1106
01:11:47,776 --> 01:11:49,496
- Bien sûr. D'accord.
- Merci, Femi.
1107
01:11:49,668 --> 01:11:52,206
La coque du Duchessa a été renforcée.
1108
01:11:52,480 --> 01:11:53,943
Il ne coulera pas.
1109
01:11:54,883 --> 01:11:56,811
Nous devons arrêter la mission.
1110
01:12:02,789 --> 01:12:03,989
Ça va être difficile à faire.
1111
01:12:04,016 --> 01:12:05,424
Écoutez-moi.
1112
01:12:05,624 --> 01:12:06,720
Notre mission va échouer.
1113
01:12:07,020 --> 01:12:08,298
Les explosifs ne fonctionneront pas...
1114
01:12:08,322 --> 01:12:11,556
parce qu'il l'a renforcée pour qu'il soit impossible de couler.
1115
01:12:12,503 --> 01:12:14,209
Vous devez les arrêter maintenant.
1116
01:12:16,797 --> 01:12:20,335
Mais, la charge est sur le point d'éteindre les lumières.
1117
01:12:21,564 --> 01:12:22,816
Eh bien,
si vous ne pouvez pas éteindre les lumières,
1118
01:12:22,840 --> 01:12:23,840
arrêtez les hommes.
1119
01:12:23,875 --> 01:12:26,271
Luhr ne doit pas quitter la fête.
1120
01:12:26,713 --> 01:12:29,208
Je vais l'occuper. Partez maintenant.
1121
01:13:08,114 --> 01:13:09,553
Et c'est parti..
1122
01:13:09,853 --> 01:13:11,781
Gus, attends.
1123
01:13:30,710 --> 01:13:33,709
Cigogne pour Donzelle,
Cigogne pour Donzelle, allez-y.
1124
01:13:34,612 --> 01:13:35,612
Canal cinq.
1125
01:13:35,669 --> 01:13:37,534
ici Donzelle. Passage au 20.
1126
01:13:40,341 --> 01:13:41,717
Allez y.
1127
01:13:41,917 --> 01:13:44,485
La boîte de corned-beef ne peut pas être cassée
1128
01:13:44,685 --> 01:13:46,754
Le navire ne peut pas couler.
1129
01:13:47,252 --> 01:13:49,583
Les explosifs vont échouer.
1130
01:13:50,157 --> 01:13:51,157
C'est Cigogne, monsieur.
1131
01:13:51,351 --> 01:13:53,024
Mettez-le sur haut-parleur.
1132
01:13:53,689 --> 01:13:55,892
La boîte de corned-beef ne peut pas être cassée
1133
01:13:56,192 --> 01:13:57,294
Cigogne, ici M.
1134
01:13:57,494 --> 01:13:59,635
Peu importe le corned-beef. Trouvez un moyen.
1135
01:13:59,659 --> 01:14:01,459
- Over.
- Pound arrive, monsieur.
1136
01:14:01,659 --> 01:14:02,859
- Je répète...
- Coupez ça.
1137
01:14:03,167 --> 01:14:04,805
Nous devons...
1138
01:14:06,173 --> 01:14:07,971
Arrêtez ça immédiatement.
1139
01:14:08,171 --> 01:14:10,813
Ce que vous faites..
se termine maintenant,
1140
01:14:11,013 --> 01:14:13,253
ou chacun de vous sera traduit en justice devant un tribunal
1141
01:14:13,503 --> 01:14:14,746
C'est clair ?
1142
01:14:14,946 --> 01:14:17,649
Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur.
1143
01:14:18,724 --> 01:14:21,779
C'est exact, sergent ?
1144
01:14:24,794 --> 01:14:25,820
Maintenez la position.
1145
01:14:26,720 --> 01:14:28,422
Combien de temps, Cigogne ?
1146
01:14:28,622 --> 01:14:29,772
- En attente d'ordres.
- Donnez-moi ça.
1147
01:14:29,796 --> 01:14:31,333
En attente.
1148
01:14:31,533 --> 01:14:32,323
March-Phillips,
1149
01:14:32,523 --> 01:14:35,268
ici l'amiral Pound, vous donnant un ordre direct.
1150
01:14:35,868 --> 01:14:37,297
Abandonnez cette mission maintenant.
1151
01:14:37,597 --> 01:14:38,397
Ou je vais m'assurer que...
1152
01:14:38,597 --> 01:14:40,437
aucun d'entre vous ne verra plus jamais la lumière du jour.
1153
01:14:40,531 --> 01:14:41,981
Vous passerez le reste de vos vies...
1154
01:14:42,005 --> 01:14:43,705
enfermés sur ordre de Sa Majesté.
1155
01:14:44,005 --> 01:14:45,148
Cela vous concerne tous.
1156
01:14:45,172 --> 01:14:46,407
Geoffrey Appleyard,
1157
01:14:46,607 --> 01:14:47,607
Anders Lassen...
1158
01:14:47,778 --> 01:14:48,952
- Freddy buzz...
- Je suis désolé...
1159
01:14:48,976 --> 01:14:51,083
- et Henry Hayes.
- On ne distingue pas bien...
1160
01:14:51,283 --> 01:14:53,015
ce que vous dites.
1161
01:14:54,349 --> 01:14:55,518
Au revoir.
1162
01:14:55,718 --> 01:14:56,720
Est-ce...
Est-ce clair ?
1163
01:14:57,120 --> 01:14:58,417
Pardon ?
Quoi ?
1164
01:14:58,617 --> 01:15:01,158
Je ne vous...
Je ne vous entends pas bien.
1165
01:15:01,517 --> 01:15:03,718
S'il vous plaît...
allez vous faire foutre.
1166
01:15:08,333 --> 01:15:11,396
Vous et votre opération êtes imprudent, Brigadier.
1167
01:15:11,805 --> 01:15:13,645
Je vais personnellement conseiller au Parlement...
1168
01:15:13,798 --> 01:15:16,673
de démettre le Premier ministre de ces fonctions.
1169
01:15:16,873 --> 01:15:19,170
Et je vais vous faire taire.
1170
01:15:20,211 --> 01:15:23,707
Message reçu cinq sur cinq, monsieur.
1171
01:15:29,584 --> 01:15:32,183
Je vous suggère d'aller vous faire foutre aussi, sergent.
1172
01:15:32,583 --> 01:15:34,948
Fleming, contactez March-Phillips.
1173
01:15:38,326 --> 01:15:40,105
Lily, mettez-moi en ligne sécurisée avec le Premier ministre.
1174
01:15:40,129 --> 01:15:41,600
- Immédiatement, monsieur.
- Allez-y, 01.
1175
01:15:41,624 --> 01:15:43,596
Entrez, recevez-vous ?
1176
01:15:47,805 --> 01:15:49,132
Oui ?
1177
01:15:49,732 --> 01:15:52,062
Premier ministre, je crains que nous ayons été découverts.
1178
01:15:53,906 --> 01:15:55,104
Il y avait un espion parmi nous
1179
01:15:55,504 --> 01:15:56,504
L'amiral Pound...
1180
01:15:56,641 --> 01:15:58,246
a ordonné d'annuler la mission.
1181
01:15:58,646 --> 01:16:01,874
Il veut que le Parlement vous démette.
1182
01:16:02,349 --> 01:16:03,376
La mission doit continuer.
1183
01:16:03,576 --> 01:16:05,019
01, ici la base. Changement.
1184
01:16:05,419 --> 01:16:06,659
Dites à Pound que s'il a un problème,
1185
01:16:06,683 --> 01:16:08,723
qu'il vienne m'en parler.
Il sait où j'habite.
1186
01:16:09,025 --> 01:16:10,433
Dites aux hommes de continuer.
1187
01:16:10,457 --> 01:16:13,355
Je crains que nous ayons perdu toute communication, monsieur.
1188
01:16:16,497 --> 01:16:17,869
Il doit y avoir quelque chose que nous puissions faire.
1189
01:16:18,269 --> 01:16:20,637
La seule chose que je puisse faire, c'est vous rappeler...
1190
01:16:20,837 --> 01:16:22,877
la raison pour laquelle nous avons choisi March-Phillips...
1191
01:16:23,136 --> 01:16:26,137
C'est parce qu'il ne suit pas les ordres.
1192
01:16:28,406 --> 01:16:30,604
Alors, espérons que nous avons fait le bon choix.
1193
01:16:35,141 --> 01:16:37,743
La coque de la Duchesse a été renforcée.
1194
01:16:37,943 --> 01:16:39,617
Ce qui signifie qu'elle ne peut pas être coulée.
1195
01:16:39,817 --> 01:16:42,747
Du moins pas avec la quantité d'explosifs que nous avons apportée.
1196
01:16:42,947 --> 01:16:45,107
Je me demande comment et quand exactement cela s'est produit.
1197
01:16:45,389 --> 01:16:46,869
Peu importe comment et quand, c'est arrivé.
1198
01:16:47,059 --> 01:16:48,826
Eh bien, si, c'est important, Gus.
1199
01:16:49,426 --> 01:16:50,930
Je me fiche de la durée de ma peine de prison,
1200
01:16:51,130 --> 01:16:53,090
mais je tiens à terminer ce que nous avons commencé.
1201
01:16:53,325 --> 01:16:54,325
Merci, Freddy.
1202
01:16:54,492 --> 01:16:55,732
Il doit y avoir une erreur.
1203
01:16:55,803 --> 01:16:56,535
Vous ne pouvez pas simplement renforcer...
1204
01:16:56,735 --> 01:16:58,268
Il n'y a pas d'erreur, Haysey.
1205
01:16:58,468 --> 01:17:00,348
Je ne sais pas comment ni quand exactement...
1206
01:17:00,434 --> 01:17:02,337
Ça suffit !
1207
01:17:10,280 --> 01:17:12,346
Pourquoi ne pas couler les remorqueurs ?
1208
01:17:13,319 --> 01:17:15,465
Supprimer le transport pour les U-boats.
1209
01:17:16,054 --> 01:17:17,482
Ce ne sera pas suffisant.
1210
01:17:17,682 --> 01:17:19,588
Ils les remplaceront dans une semaine.
1211
01:17:29,066 --> 01:17:30,066
Pourquoi ne pas les voler ?
1212
01:17:30,465 --> 01:17:31,544
On peut utiliser le bateau de Billy...
1213
01:17:31,568 --> 01:17:33,248
pour sortir le Duchessa du port et
1214
01:17:33,304 --> 01:17:34,750
voler les deux autres remorqueurs allemands...
1215
01:17:34,774 --> 01:17:36,008
..qui réapprovisionnent les U-boats.
1216
01:17:36,208 --> 01:17:37,802
Et comment on est supposé faire ça ?
1217
01:17:38,202 --> 01:17:41,409
Non seulement elle a une double coque, mais elle pèse le double,
1218
01:17:41,609 --> 01:17:42,267
mais il faudrait une escadre entière...
1219
01:17:42,467 --> 01:17:43,682
pour déplacer un navire de cette taille.
1220
01:17:43,706 --> 01:17:45,106
Les remorqueurs sont l'équipage.
1221
01:17:45,147 --> 01:17:47,477
On remorque la Duchesse vers l'océan
1222
01:17:47,885 --> 01:17:49,885
et hop, on vole tout.
1223
01:17:50,485 --> 01:17:53,750
Et après ?
On ne pourra toujours pas les couler.
1224
01:17:54,223 --> 01:17:55,263
On n'a pas besoin de le faire.
1225
01:17:55,454 --> 01:17:56,952
On navigue vers les eaux internationales
1226
01:17:57,252 --> 01:17:58,519
et on livre tout à la Marine.
1227
01:17:59,019 --> 01:17:59,787
Ils nous suivent de toute façon,
1228
01:17:59,987 --> 01:18:01,536
alors ils seront plus qu'heureux de nous revoir.
1229
01:18:01,560 --> 01:18:03,736
Et on fait quoi a propos de l'ancre ?
1230
01:18:03,936 --> 01:18:05,037
Tu as vu sa taille ?
1231
01:18:05,337 --> 01:18:06,777
Si on commence à la bouger,
1232
01:18:06,927 --> 01:18:08,905
leurs S-boats nous rattraperont en quelques secondes.
1233
01:18:09,305 --> 01:18:09,871
Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire...
1234
01:18:10,071 --> 01:18:12,456
...Avec tous les explosifs que tu as apportés, Freddy ?
1235
01:18:13,540 --> 01:18:15,275
On va les utiliser pour détruire l'ancre.
1236
01:18:15,575 --> 01:18:18,085
On va trafiquer les S-boats pour qu'ils ne puissent pas nous suivre,
1237
01:18:18,109 --> 01:18:19,959
on arme la réserve de carburant qui alimente les U-boats,
1238
01:18:19,983 --> 01:18:23,546
et puis, eh bien, on fait sauter tout le lot.
1239
01:18:24,046 --> 01:18:25,396
Cette explosion de carburant va attirer...
1240
01:18:25,420 --> 01:18:27,100
tout le monde et leur mère, vers le port.
1241
01:18:27,488 --> 01:18:28,120
On allume la mèche,
1242
01:18:28,320 --> 01:18:31,333
pour que la décharge de carburant explose quand on sortira du port.
1243
01:18:31,357 --> 01:18:34,424
Comme ça on s'échappe en silence.
1244
01:18:35,493 --> 01:18:37,123
Pas mal.
1245
01:18:38,570 --> 01:18:40,834
C'est très gourmand. (audacieux)
1246
01:18:41,735 --> 01:18:43,800
- Bon, je suis partant.
- J'en suis,
1247
01:18:44,000 --> 01:18:47,039
Je ne partirai pas avant d'avoir un tonneau rempli de cœurs nazis.
1248
01:18:47,339 --> 01:18:50,109
Je ferai ce que vous me direz de faire, monsieur.
1249
01:18:52,543 --> 01:18:54,238
Messieurs,
1250
01:18:58,283 --> 01:19:00,449
Allons voler quelques bateaux.
1251
01:19:09,058 --> 01:19:12,857
Il s'avère que c'est une double coque, donc changement de plan.
1252
01:19:14,161 --> 01:19:16,465
On va voler les bateaux.
1253
01:19:19,006 --> 01:19:20,963
Est-ce que c'est possible au moins ?
1254
01:19:22,041 --> 01:19:23,865
Je ne suis pas complètement sûr.
1255
01:19:26,245 --> 01:19:28,271
Mais si vous êtes prêts à le faire, nous le sommes aussi.
1256
01:19:28,839 --> 01:19:30,665
Et tu sais ce que ça signifie.
1257
01:19:31,614 --> 01:19:33,721
Beaucoup plus de sang et beaucoup plus de sueur.
1258
01:19:33,921 --> 01:19:36,183
Espérons que ce ne soit pas l'un d'entre nous, mon vieux.
1259
01:19:38,052 --> 01:19:40,655
Je ne pense pas qu'on puisse faire ça sans toi, Billy.
1260
01:19:49,066 --> 01:19:52,199
Bon, je suis partant, si tu l'es.
1261
01:19:53,865 --> 01:19:55,867
Je crois qu'on va avoir besoin de ton remorqueur.
1262
01:19:58,378 --> 01:20:00,211
Haysey et moi, on va faire un tour du port
1263
01:20:00,511 --> 01:20:03,111
et on va éliminer les soldats qui patrouillent encore.
1264
01:20:03,411 --> 01:20:04,848
Freddy va amener son canot aux alentours
1265
01:20:05,048 --> 01:20:06,087
et s'occupera des U-boats.
1266
01:20:06,111 --> 01:20:08,057
On se retrouve à côté des remorqueurs.
1267
01:20:08,909 --> 01:20:10,013
Et le Duchessa ?
1268
01:20:10,213 --> 01:20:11,686
On s'en occupe, Apple et moi.
1269
01:20:11,986 --> 01:20:14,255
On s'occupera de l'équipage puis on fera sauter l'ancre.
1270
01:20:14,455 --> 01:20:16,324
Et on détruira leurs communications.
1271
01:20:17,560 --> 01:20:19,560
Je ne suis pas certain de ce que vous allez rencontrez à bord.
1272
01:20:19,825 --> 01:20:22,962
Prenez mon officier supérieur et deux autres de mes hommes.
1273
01:20:24,100 --> 01:20:26,595
Messieurs, préparons-nous.
1274
01:22:46,164 --> 01:22:48,498
Pas encore.
1275
01:22:50,774 --> 01:22:52,239
Monseigneur.
1276
01:22:55,081 --> 01:22:57,490
Bonsoir, mes papillons.
1277
01:22:58,610 --> 01:23:00,507
Haysey...
1278
01:23:25,403 --> 01:23:27,244
Elle a dit "yeder veyst".
1279
01:23:29,696 --> 01:23:31,581
C'est de l'hébreu, pas de l'allemand.
1280
01:23:37,602 --> 01:23:40,264
On a chopé une petite juive.
1281
01:23:47,496 --> 01:23:48,896
En haut à gauche, monsieur.
1282
01:23:48,921 --> 01:23:51,086
Oui.
1283
01:23:53,630 --> 01:23:55,329
Quelle chute !
1284
01:24:09,442 --> 01:24:12,562
On pourrait prendre cette voiture, monsieur.
Ça nous éviterait les chaussures en cuir.
1285
01:24:50,837 --> 01:24:53,060
Quand les lumières vont-elles revenir ?
1286
01:24:53,524 --> 01:24:55,200
Ces fainéants d'espagnols.
1287
01:24:55,743 --> 01:24:57,137
C'est la troisième fois cette semaine.
1288
01:25:11,067 --> 01:25:12,539
Quelqu'un arrive.
1289
01:25:26,287 --> 01:25:28,420
Papiers, s'il vous plaît...
1290
01:25:28,620 --> 01:25:30,289
- Commandant.
- Ça va, Freddy ?
1291
01:25:30,689 --> 01:25:31,387
Les charges sont programmés...
1292
01:25:31,587 --> 01:25:33,576
pour sauté des qu'on sera sortis du port, monsieur.
1293
01:25:34,663 --> 01:25:36,855
Continuons alors.
1294
01:25:51,305 --> 01:25:53,336
Vous avez aimé votre cadeau ?
1295
01:25:57,045 --> 01:25:59,551
Je crois qu'il est temps...
1296
01:25:59,751 --> 01:26:04,146
que le renard montre sa tanière à la renarde.
1297
01:26:38,318 --> 01:26:41,218
Heron, pourquoi les lumières sont-elles encore allumées ?
1298
01:26:41,924 --> 01:26:43,164
J'ai éclairé la pièce avec des lampes à huile, pour
1299
01:26:43,188 --> 01:26:45,733
qu'ils ne remarquent pas quand la lumière s'éteindrait.
1300
01:27:27,567 --> 01:27:29,537
Sois vigilant!
1301
01:27:47,086 --> 01:27:48,186
Freddy, prépare ce 88
1302
01:27:48,284 --> 01:27:50,349
et tire le premier coup avec Haysey.
1303
01:27:53,496 --> 01:27:55,994
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1304
01:28:00,734 --> 01:28:02,865
Bonsoir.
1305
01:28:27,993 --> 01:28:29,034
Je suis désolé, mon vieil ami.
1306
01:28:29,058 --> 01:28:30,329
Vous permettez ?
On dirait que...
1307
01:28:31,229 --> 01:28:34,265
J'ai égaré mon couteau
1308
01:29:38,696 --> 01:29:40,752
le Bougre !
1309
01:29:46,526 --> 01:29:47,967
Merci, Billy.
1310
01:30:54,100 --> 01:30:56,428
J'espère que ce n'est pas votre sang, Lassen.
1311
01:30:56,768 --> 01:30:59,095
je l'espère aussi.
1312
01:31:04,906 --> 01:31:06,302
Ok les gars, larguez les amarres
1313
01:31:06,502 --> 01:31:08,448
On va sortir ce navire d'ici.
1314
01:31:15,445 --> 01:31:19,123
Allez-y. Allez...
1315
01:31:19,623 --> 01:31:21,749
Allez-y !
1316
01:31:24,657 --> 01:31:27,196
Il y a trois autres salles comme celle-ci.
1317
01:31:27,396 --> 01:31:30,228
Ça devrait retarder les U-boats pour les six prochains mois.
1318
01:31:31,498 --> 01:31:33,098
Remorquons cette chose d'ici !
1319
01:31:33,200 --> 01:31:34,429
On y est, les gars.
1320
01:31:34,629 --> 01:31:36,871
Tranquillement. Mettons en place un avertissement.
1321
01:31:42,375 --> 01:31:43,715
J'ai besoin que tu ailles à l'avant du navire
1322
01:31:43,739 --> 01:31:45,309
et que tu attaches le Vulcain au Duchessa,
1323
01:31:45,509 --> 01:31:46,689
Lassen et moi, on va aller sur la passerelle.
1324
01:31:46,713 --> 01:31:49,245
D'accord.
1325
01:31:50,282 --> 01:31:51,917
Prenez le côté droit.
1326
01:31:52,117 --> 01:31:54,703
Et toi,
Vas-y et fait démarrer ce truc
1327
01:32:07,103 --> 01:32:08,798
C'est Gus.
1328
01:32:09,169 --> 01:32:10,838
Tout le monde est à sa place.
1329
01:32:13,334 --> 01:32:14,334
Quoi,
1330
01:32:14,504 --> 01:32:17,090
tu n'as jamais vraiment penser que ça allait marché, pas vrai ?
1331
01:32:17,614 --> 01:32:19,176
C'était ton plan.
1332
01:32:19,539 --> 01:32:20,539
Eh bien, assurons-nous...
1333
01:32:20,573 --> 01:32:22,174
que nous avons tenu notre part du marché.
1334
01:32:22,474 --> 01:32:24,608
Fais un signe et on s'en va.
1335
01:32:26,555 --> 01:32:28,017
Que va-t-il se passer maintenant ?
1336
01:32:28,417 --> 01:32:30,177
On attend que la chaîne d'ancre saute.
1337
01:32:30,259 --> 01:32:31,796
Quand est-ce qu'on s'attend à ce que ça arrive ?
1338
01:32:31,996 --> 01:32:33,661
Bientôt, j'espère.
1339
01:32:33,861 --> 01:32:35,754
Et alors on sera libres de l'emmener.
1340
01:32:35,954 --> 01:32:38,411
Cependant, la vraie course commencera...
1341
01:32:38,611 --> 01:32:40,451
une fois que le réservoir de carburant explosera.
1342
01:32:40,931 --> 01:32:43,827
Alors, tous les soldats sur l'île apparaîtront.
1343
01:32:45,105 --> 01:32:47,872
Et on ne veut pas être là pour en être témoins.
1344
01:32:49,075 --> 01:32:49,872
Combien de temps dure la mèche...
1345
01:32:50,072 --> 01:32:52,018
que tu as attaché à la chaîne d'ancre ?
1346
01:32:52,747 --> 01:32:54,492
On le saura bientôt.
1347
01:32:55,345 --> 01:32:57,610
Attend, attrape la corde
1348
01:33:08,521 --> 01:33:10,052
Allez... ..
1349
01:33:29,143 --> 01:33:31,143
Le premier domino tombe.
1350
01:33:32,413 --> 01:33:33,853
- Accrochez l'autre ligne.
- Oui, chef.
1351
01:33:34,016 --> 01:33:35,712
lâche du mou
1352
01:33:37,048 --> 01:33:39,822
Ils doivent bouger avant que le dépôt de carburant n'explose.
1353
01:33:40,958 --> 01:33:42,478
Heron, on a besoin de Marjorie.
1354
01:33:42,917 --> 01:33:44,654
Laissez-moi m'occuper de Marjorie.
1355
01:33:44,854 --> 01:33:46,565
On vous rejoindra.
1356
01:33:46,765 --> 01:33:48,292
Très bien.
1357
01:33:48,492 --> 01:33:50,465
Allons-y.
1358
01:34:33,932 --> 01:34:36,139
Je dois admettre, Fräulein,
1359
01:34:38,342 --> 01:34:40,038
tu as été bonne.
1360
01:34:40,708 --> 01:34:42,941
Et tu as été intelligente.
1361
01:34:43,384 --> 01:34:44,985
Il n'y a que deux types de personnes...
1362
01:34:45,285 --> 01:34:47,944
qui sont aussi rusées que le renard.
1363
01:34:48,449 --> 01:34:49,946
L'Allemand
1364
01:34:50,859 --> 01:34:52,850
et le Juif.
1365
01:34:55,260 --> 01:34:59,923
Et tu n'es pas Allemande.
1366
01:35:00,330 --> 01:35:02,630
Je pense que le temps est venu maintenant...
1367
01:35:03,928 --> 01:35:06,432
..pour une vraie fête.
1368
01:35:16,745 --> 01:35:19,509
C'était pas supposé arriver maintenant.
1369
01:35:23,781 --> 01:35:25,417
Menotte la !
1370
01:35:25,617 --> 01:35:27,058
Et suis-moi.
1371
01:35:30,296 --> 01:35:32,563
Le port est attaqué !
1372
01:35:42,756 --> 01:35:44,406
Ils volent Le Duchessa !
1373
01:35:52,216 --> 01:35:53,909
Ils arrivent.
1374
01:35:58,322 --> 01:36:00,289
On a besoin de plus de puissance dans le moteur.
1375
01:36:04,054 --> 01:36:06,920
- C'est trop lourd !
- Prends le relais !
1376
01:36:12,657 --> 01:36:14,321
Arrêtez le Duchessa !
1377
01:36:18,141 --> 01:36:19,270
Attendez...
1378
01:36:19,871 --> 01:36:21,962
Ils emmènent le Duchessa.
1379
01:36:23,706 --> 01:36:25,178
Il ne bouge pas !
1380
01:36:26,447 --> 01:36:28,918
Feu ! Feu ! Feu !
1381
01:36:29,218 --> 01:36:30,749
Attendez..
1382
01:36:51,134 --> 01:36:52,732
Il nous faut plus de puissance moteur.
1383
01:36:52,932 --> 01:36:56,071
Donnez-moi plus de puissance ! Plus de puissance !
1384
01:36:57,036 --> 01:36:59,070
Ça y est, ça marche !
1385
01:36:59,945 --> 01:37:01,578
C'est ça !
1386
01:37:07,141 --> 01:37:08,272
Montez dans le 88.
1387
01:37:08,472 --> 01:37:09,823
Ce navire ne peut pas partir.
1388
01:37:27,737 --> 01:37:29,374
Prêt !
1389
01:37:50,220 --> 01:37:52,266
Haysey !
1390
01:38:39,834 --> 01:38:41,337
Cessez le feu !
1391
01:38:41,537 --> 01:38:43,041
Embarquez dans les S-boats.
1392
01:38:43,842 --> 01:38:45,811
Embarquez dans les S-boats.
1393
01:38:51,817 --> 01:38:54,179
Nous sommes hors de portée maintenant.
1394
01:38:55,318 --> 01:38:56,628
Je ne suis pas un expert...
1395
01:38:56,828 --> 01:38:59,926
Mais vous avez un gros trou dans l'épaule, Haysey.
1396
01:39:47,173 --> 01:39:48,603
Capitaine, pourriez-vous m'expliquer
1397
01:39:49,003 --> 01:39:51,937
ce qui se passe ici ?
1398
01:39:52,608 --> 01:39:54,479
Les lumières ont été coupées.
1399
01:39:54,779 --> 01:39:56,910
Les réservoirs de carburant ont été sabotés.
1400
01:39:57,110 --> 01:39:58,160
Et personne ne sait ce qui se passe.
1401
01:39:58,184 --> 01:39:59,184
Mais c'est de votre faute.
1402
01:39:59,685 --> 01:40:01,588
Où est mon navire ?
1403
01:40:02,556 --> 01:40:04,053
Le Duchessa, où est-il passé ?
1404
01:40:04,353 --> 01:40:07,184
Quelqu'un l'a pris, pendant que vous ne regardiez pas.
1405
01:40:07,656 --> 01:40:08,656
Idiot !
1406
01:40:08,787 --> 01:40:10,387
Il faut toujours que tu dises quelque chose...
1407
01:40:10,526 --> 01:40:13,024
au moment le moins opportun.
1408
01:40:13,433 --> 01:40:16,728
Avec toi, il n'y a jamais de bon moment !
1409
01:40:17,137 --> 01:40:18,217
Ta cupidité et ta perversité...
1410
01:40:18,502 --> 01:40:20,367
T'ont distrait de tes devoirs.
1411
01:40:20,867 --> 01:40:22,239
Maintenant, mon port est détruit.
1412
01:40:22,439 --> 01:40:24,439
Et mon navire a disparu !
1413
01:40:27,410 --> 01:40:30,908
Et maintenant, vous aussi,
vous êtes partis.
Merci.
1414
01:40:32,906 --> 01:40:34,839
Le Duchessa a les provisions pour les U-boats.
1415
01:40:34,863 --> 01:40:37,017
Si on le perd, on perd le contrôle de l'Atlantique...
1416
01:40:37,318 --> 01:40:41,119
Et le Führer lui-même viendra ici, chercher nos excuses.
1417
01:40:42,556 --> 01:40:45,750
Lancez les S-boats, ils les rattraperont en quelques secondes.
1418
01:40:58,737 --> 01:41:00,397
Impressionnant.
1419
01:41:02,644 --> 01:41:04,673
On dirait que tes détonateurs ont fonctionné.
1420
01:41:41,209 --> 01:41:42,916
Chapeau, mademoiselle.
1421
01:41:43,116 --> 01:41:47,012
Tu as bien joué.
Tu es vraiment la renarde.
1422
01:41:47,980 --> 01:41:49,445
Moi ?
1423
01:41:50,789 --> 01:41:53,119
Bon, ma main est dévoilée.
1424
01:41:55,964 --> 01:41:58,097
Alors, et maintenant ?
1425
01:41:58,597 --> 01:42:02,093
Maintenant,
je vais prendre possession de ta main
1426
01:42:02,293 --> 01:42:04,961
Pour tout ce que tu m'as fait,
1427
01:42:05,869 --> 01:42:09,028
Je te visiterai mille fois.
1428
01:42:09,329 --> 01:42:11,174
Tu m'as compris ?
1429
01:42:16,613 --> 01:42:18,307
Oui.
1430
01:42:25,415 --> 01:42:26,880
Mais non.
1431
01:42:40,201 --> 01:42:42,303
Allonge-toi.
1432
01:42:45,040 --> 01:42:48,602
Gus, on ne peut pas attendre plus longtemps.
1433
01:42:51,249 --> 01:42:52,249
ils arrivent.
1434
01:42:52,648 --> 01:42:53,980
Si on reste ici,
1435
01:42:54,180 --> 01:42:56,019
on va perdre le contact avec les autres.
1436
01:42:56,219 --> 01:42:57,982
Tiens bon, Billy.
1437
01:42:58,282 --> 01:43:00,820
Heron a un moyen de survivre et Marjorie,
1438
01:43:01,020 --> 01:43:04,351
Eh bien...
bonne chance avec ça.
1439
01:43:08,897 --> 01:43:11,323
C'est une bateau de patrouille qui vient vers nous.
1440
01:43:15,103 --> 01:43:17,330
Gus, on doit y aller. Tout de suite.
1441
01:43:18,033 --> 01:43:19,838
Attends...
1442
01:43:31,684 --> 01:43:33,379
C'est eux.
1443
01:43:34,149 --> 01:43:36,217
RH.
1444
01:43:36,489 --> 01:43:38,457
- KB.
- Marjorie.
1445
01:43:38,857 --> 01:43:41,792
Trop habillé et pas assez habillé en même temps
1446
01:43:44,164 --> 01:43:46,592
Allez, on va t'enlever ces menottes.
1447
01:43:51,673 --> 01:43:53,373
J'appel, Violette.
1448
01:43:53,573 --> 01:43:55,031
J'appel H.M.S. Violette.
1449
01:43:55,231 --> 01:43:56,012
OCÉAN EAUX INTERNATIONALES
1450
01:43:56,212 --> 01:43:57,435
J'appel, Violette.
1451
01:43:57,735 --> 01:43:58,873
Ici, Demoiselle d'honneur.
1452
01:43:59,273 --> 01:44:00,811
Allez y, Demoiselle d'honneur.
1453
01:44:01,011 --> 01:44:02,673
En haut-parleur.
1454
01:44:02,873 --> 01:44:04,522
Je suis désolé de vous déranger à cette heure de la nuit,
1455
01:44:04,546 --> 01:44:06,223
mais nous avons trouvé un ou deux articles...
1456
01:44:06,247 --> 01:44:08,193
qui pourraient vous intéresser.
1457
01:44:08,757 --> 01:44:10,853
Devrions-nous, nous retrouver pour une livraison ?
1458
01:44:11,789 --> 01:44:13,918
Trouvez-moi l'Amiral Pound.
1459
01:44:23,166 --> 01:44:24,396
- Oui ?
- Monsieur,
1460
01:44:24,596 --> 01:44:26,702
- de bonnes et de mauvaises nouvelles.
- Oui, oui. Oui, dites-moi.
1461
01:44:27,002 --> 01:44:29,342
Mauvaises nouvelles,
ils ne l'ont pas coulé.
1462
01:44:29,642 --> 01:44:30,980
La bonne nouvelle, c'est
1463
01:44:31,180 --> 01:44:32,775
qu'ils l'ont volé.
1464
01:44:33,813 --> 01:44:36,743
Félicitations, Premier ministre.
1465
01:45:04,168 --> 01:45:05,707
Halte-là !
1466
01:45:06,744 --> 01:45:07,512
Commandant.
1467
01:45:07,712 --> 01:45:09,146
Vous avez reçu l'ordre de l'Amiral Pound...
1468
01:45:09,170 --> 01:45:10,290
de cesser vos activités.
1469
01:45:10,613 --> 01:45:12,143
Et vous ne l'avez pas fait.
1470
01:45:12,343 --> 01:45:13,920
Par conséquent, vous devez retourner en Angleterre...
1471
01:45:13,944 --> 01:45:16,315
pour comparaître devant un tribunal. Et vous...
1472
01:45:16,515 --> 01:45:19,653
retournez à votre remorqueur, avec le reste de votre milice.
1473
01:45:19,853 --> 01:45:21,253
- Emmenez-les au cachot.
- Monsieur !
1474
01:45:21,485 --> 01:45:24,156
Je suis également heureux de vous voir, Commandant.
1475
01:45:24,456 --> 01:45:25,926
Dans des cellules séparées.
1476
01:45:26,326 --> 01:45:27,663
Suivez-moi !
1477
01:45:27,863 --> 01:45:30,060
En avant ! En marche !
1478
01:45:31,269 --> 01:45:32,530
- RH.
- KB.
1479
01:45:33,030 --> 01:45:34,760
Allons-y.
1480
01:45:35,473 --> 01:45:36,638
Allez, en avant !
1481
01:45:36,838 --> 01:45:38,299
Attendez une minute, marin.
1482
01:45:42,071 --> 01:45:43,767
Billy.
1483
01:45:45,340 --> 01:45:47,046
Un œil sur le terrain...
1484
01:45:48,210 --> 01:45:49,848
Et l'autre sur le pub.
1485
01:45:51,347 --> 01:45:53,579
Un jour, ils nous remercieront.
1486
01:45:53,786 --> 01:45:54,289
Je ne suis pas sûr...
1487
01:45:54,489 --> 01:45:56,994
Si c'est vraiment ce que nous cherchions, n'est-ce pas ?
1488
01:45:58,156 --> 01:45:59,784
Votre Altesse ?
1489
01:46:01,029 --> 01:46:04,259
Le magasin sera ouvert pour vous quand vous le voudrez, Major.
1490
01:46:14,505 --> 01:46:16,017
Excusez-moi de vous déranger, Premier ministre,
1491
01:46:16,041 --> 01:46:18,072
mais M a pensé que vous devriez voir ça.
1492
01:46:20,319 --> 01:46:21,898
TROIS BATEAUX ITALIENS RETROUVÉS DANS LES EAUX INTERNATIONALES...
1493
01:46:21,922 --> 01:46:23,146
AU LARGE DE L'AFRIQUE DE L'OUEST
1494
01:46:23,170 --> 01:46:24,707
Merci, Gloria.
1495
01:46:29,901 --> 01:46:34,158
MAISON DE VERRE PRISON MILITAIRE ALDERSHOT
1496
01:46:35,026 --> 01:46:37,588
- 4 SEMAINES PLUS TARD.
- En rang. Face !
1497
01:46:38,060 --> 01:46:42,765
En rang. Face !
1498
01:46:43,065 --> 01:46:44,803
Pas besoin de crier.
1499
01:46:47,576 --> 01:46:49,134
Immobiles !
1500
01:46:49,334 --> 01:46:51,732
Une chance d'avoir une tasse de thé ?
1501
01:46:52,041 --> 01:46:53,241
Vous, dos au mur.
1502
01:46:53,303 --> 01:46:55,106
"Hors du tissu, mite"*
*(Sortez de votre cocon, papillon.)
1503
01:46:55,779 --> 01:46:57,541
Redressez-vous !
1504
01:47:08,124 --> 01:47:09,924
Jamais les Forces Armées
1505
01:47:10,324 --> 01:47:12,355
et les Commandants de la Marine de ce pays...
1506
01:47:12,555 --> 01:47:14,929
N'ont été aussi unis dans leur condamnation.
1507
01:47:15,293 --> 01:47:16,568
C'est leurs opinions...
1508
01:47:16,768 --> 01:47:18,227
Cette discipline...
1509
01:47:18,527 --> 01:47:20,600
dont nos forces armées dépendent...
1510
01:47:20,800 --> 01:47:23,605
a été sapée par des hommes, qui ne servent aucun maître...
1511
01:47:24,105 --> 01:47:27,773
mais leur propre soif de sang, de meurtre et de chaos.
1512
01:47:29,383 --> 01:47:31,022
Des hommes qui ont désobéi à un ordre direct...
1513
01:47:31,046 --> 01:47:33,192
de l'amiral de la flotte lui-même
1514
01:47:34,320 --> 01:47:35,783
et ils ont choisi à la place...
1515
01:47:36,380 --> 01:47:38,576
de faire confiance au caprice et à l'intuition...
1516
01:47:39,448 --> 01:47:41,679
de l'homme à côté d'eux.
1517
01:47:42,990 --> 01:47:44,882
Comment osent-ils !
1518
01:47:46,696 --> 01:47:48,999
Alors que ce matin même,
1519
01:47:49,199 --> 01:47:52,195
Les premiers soldats américains sont arrivés sur le sol britannique,
1520
01:47:52,495 --> 01:47:53,815
prêts à nous donner un coup de main...
1521
01:47:54,067 --> 01:47:55,761
en Europe.
1522
01:47:56,634 --> 01:47:59,497
Des alliés qui ont risqué la mort en traversant l'Atlantique Nord,
1523
01:48:00,632 --> 01:48:02,977
et c'est seulement par miracle...
1524
01:48:04,182 --> 01:48:08,344
Qu'ils ont eu une traversée sans problème depuis les U-boats nazis.
1525
01:48:09,951 --> 01:48:12,510
Une circonstance heureuse, dois-je ajouter
1526
01:48:13,216 --> 01:48:15,452
qui ne peut pas être expliqué,
1527
01:48:15,652 --> 01:48:18,092
mais qui a ouvert la voie aux États-Unis...
1528
01:48:18,252 --> 01:48:20,052
pour entrer dans la guerre européenne.
1529
01:48:20,352 --> 01:48:21,765
Et pour autant que je sache...
1530
01:48:21,965 --> 01:48:26,324
Le président Roosevelt sera immensément reconnaissant.
1531
01:48:29,594 --> 01:48:30,594
Mais en laissant de côté...
1532
01:48:30,730 --> 01:48:33,778
Ce coup de chance inexplicable,
1533
01:48:33,978 --> 01:48:36,841
qu'allons-nous faire de cette compagnie indisciplinée...
1534
01:48:37,241 --> 01:48:38,811
qui n'obéit pas aux ordres ?
1535
01:48:39,011 --> 01:48:40,087
Qui semble s'être formée...
1536
01:48:40,111 --> 01:48:44,678
son propre ministère de guerre peu chevaleresque.
1537
01:48:49,120 --> 01:48:51,450
Eh bien, à partir de maintenant, ils vont travailler pour moi.
1538
01:49:05,760 --> 01:49:08,508
MAJOR G.H.GUS" MARCH-PHILLIPPS
1539
01:49:08,708 --> 01:49:10,536
A ÉTÉ DÉCORÉ DE L'ORDRE DU SERVICE DISTINGUÉ...
1540
01:49:10,560 --> 01:49:12,053
POUR AVOIR DIRIGÉ L'OPÉRATION POSTMASTER...
1541
01:49:12,077 --> 01:49:14,358
ET NOMMÉ MEMBRE DE L'ORDRE DE L'EMPIRE BRITANNIQUE.
1542
01:49:14,414 --> 01:49:17,888
ON PENSE QUE MARCH-PHILLIPPS EST LE PERSONNAGE SUR LEQUEL IAN FLEMING...
1543
01:49:18,088 --> 01:49:21,262
A BASÉ SON CÉLÈBRE PERSONNAGE DE FICTION, JAMES BOND.
1544
01:49:22,231 --> 01:49:24,970
CAPITAINE JOHN GEOFFREY APPLEYARD
1545
01:49:25,170 --> 01:49:26,648
APRÈS L'OPÉRATION POSTMASTER, APPLEYARD EST PARTI...
1546
01:49:26,672 --> 01:49:28,150
DIRIGER PLUSIEURS AUTRES OPÉRATIONS NON AUTORISÉES,
1547
01:49:28,174 --> 01:49:30,215
ET IL A ÉTÉ DÉCORÉ PAR L'ORDRE DU SERVICE. QUAND IL A ÉTÉ PRÉSENTÉ...
1548
01:49:30,239 --> 01:49:31,786
DEVANT LE ROI GEORGE IV POUR LA RECEVOIR, ET LE ROI LUI A DIT...
1549
01:49:31,810 --> 01:49:37,559
"ENCORE VOUS ?"
1550
01:49:38,489 --> 01:49:41,051
CAPITAINE GRAHAM HAYES
1551
01:49:41,251 --> 01:49:42,609
RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX MILITAIRE, POUR SA...
1552
01:49:42,633 --> 01:49:44,097
PARTICIPATION À L'OPÉRATION POSTMASTER.
1553
01:49:44,121 --> 01:49:46,158
LORS DE SA MISSION SUIVANTE, LE CAPITAINE HAYES A ÉTÉ CAPTURÉ,
1554
01:49:46,182 --> 01:49:48,254
DÉTENU ET INTERROGÉ PENDANT PLUS D'UN AN, PAR LA GESTAPO.
1555
01:49:48,278 --> 01:49:53,903
IL N'A JAMAIS CÉDÉ.
1556
01:49:54,890 --> 01:49:57,823
CAPITAINE ANDERS LASSEN
1557
01:49:58,023 --> 01:50:00,264
RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX MILITAIRE POUR SA PARTICIPATION...
1558
01:50:00,464 --> 01:50:02,935
À L'OPÉRATION POSTMASTER ET IL A ÉTÉ PROMOUVOIR CAPITAINE.
1559
01:50:03,135 --> 01:50:05,622
IL EST DEVENU LE MEMBRE LE PLUS DÉCORÉ DU SOE & SAS
1560
01:50:05,822 --> 01:50:07,711
LORSQU'IL A ÉTÉ RÉCOMPENSÉ PAR LA CROIX DE LA VICTOIRE,
1561
01:50:07,911 --> 01:50:10,446
LA PLUS GRANDE MÉDAILLE MILITAIRE DE GRANDE VALEUR, EN GRANDE-BRETAGNE.
1562
01:50:11,292 --> 01:50:13,845
MARJORIE STEWART
1563
01:50:14,045 --> 01:50:16,633
A CONTINUÉ À SERVIR COMME AGENT DU SOE PENDANT LA GUERRE.
1564
01:50:16,833 --> 01:50:19,193
À LA FIN DE LA GUERRE, ELLE EST DEVENUE UNE STAR DANS DES FILMS COMME...
1565
01:50:19,231 --> 01:50:20,948
"THE MASTER PLAN", "THE WEAK AND THE WICKED".
1566
01:50:21,148 --> 01:50:23,363
APRÈS L'OPÉRATION POSTMASTER...
1567
01:50:23,563 --> 01:50:26,610
ELLE A ÉPOUSÉ LE MAJOR GUS MARCH-PHILLIPPS.
1568
01:50:26,620 --> 01:50:29,910
EXCLU
WIFLIX.TRAVEL
TRADUCTION ET SOUS TITRES : CLINT
Pour toujours plus de sous-titres en avant première,
vous pouvez soutenir mon travail ici ;)
t.me/LORDOFCLINT
https://da.gd/CLINTGIFT118609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.