All language subtitles for Tantiram (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,125 --> 00:02:02,500 'The Gods and evil forces have worked together' 2 00:02:02,583 --> 00:02:05,833 'to churn this ocean in order to acquire, the elixir of immortal life.' 3 00:02:06,291 --> 00:02:08,000 'To prevent it from falling in the wrong hands...' 4 00:02:08,416 --> 00:02:11,958 'Lord Shri Maha Vishnu disguised himself in to a lady, Mohini' 5 00:02:12,125 --> 00:02:14,916 '...making her the most beautiful lady in the universe.' 6 00:02:15,041 --> 00:02:20,750 'Not only the evil forces but the Gods are also mesmerized by her beauty.' 7 00:02:21,333 --> 00:02:27,125 'Lord Brahma himself has never created such beautiful woman...' 8 00:02:27,541 --> 00:02:32,750 '...and he wanted to create a woman more beautiful than Mohini.' 9 00:02:33,166 --> 00:02:36,750 'So created a beautiful girl.' 10 00:02:37,041 --> 00:02:38,916 'She is Ahalya.' 11 00:02:39,458 --> 00:02:41,541 'Ahalya, the daughter of Lord Brahma...' 12 00:02:41,875 --> 00:02:48,000 'entrusted the care of his daughter to the famous sage Gouthama Maharshi.' 13 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 'She gained knowledge while residing in his Ashram,' 14 00:02:53,625 --> 00:02:57,916 'Ahaliya grew as the most beautiful woman in the universe.' 15 00:02:59,458 --> 00:03:03,375 'Ahaliya, who is still young, was brought to Lord Brahma.' 16 00:03:03,958 --> 00:03:09,375 'Gouthama Maharshi advised lord Brahma to find the suitable match for Ahaliya.' 17 00:03:09,958 --> 00:03:13,416 'Lord Brahma said that there is no better match than you.' 18 00:03:13,583 --> 00:03:17,458 'and gets Ahaliya married to Gouthama Maharshi.' 19 00:03:18,250 --> 00:03:19,333 'Meanwhile...' 20 00:03:19,708 --> 00:03:25,500 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 21 00:03:25,833 --> 00:03:29,625 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 22 00:03:30,125 --> 00:03:33,708 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 23 00:03:34,083 --> 00:03:36,916 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 24 00:03:37,041 --> 00:03:40,791 'and gets physical with Ahaliya.' 25 00:03:43,041 --> 00:03:46,166 'While leaving the house...' 26 00:03:46,458 --> 00:03:49,666 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 27 00:03:50,416 --> 00:03:52,625 'And immediately he realized the sin...' 28 00:03:52,875 --> 00:03:55,416 'He gets furious and curses Lord Indira.' 29 00:03:55,541 --> 00:03:58,583 'And he turns towards Ahaliya...' 30 00:03:58,750 --> 00:04:04,541 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 31 00:04:04,750 --> 00:04:13,375 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 32 00:04:14,583 --> 00:04:18,500 'Are you thinking that I am repeating the same known story?' 33 00:04:19,750 --> 00:04:20,958 'Hold on...' 34 00:04:21,250 --> 00:04:25,000 'A similar incident occurred at Ajay's village.' 35 00:04:25,291 --> 00:04:27,958 'So now let's listen to Ajay's story in his own words.' 36 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 'Let's watch and listen.' 37 00:04:32,054 --> 00:04:35,333 'In desperate times, taking help from the wrong person...' 38 00:04:35,697 --> 00:04:36,750 'is a bigger mistake.' 39 00:04:37,351 --> 00:04:42,303 'Because, those wrong people will ruin our life.' 40 00:04:49,875 --> 00:04:53,458 'In our lives, we face both good and bad days.' 41 00:04:53,625 --> 00:04:55,083 'In simple words...' 42 00:04:55,708 --> 00:04:59,625 'Benefiting us is also advantageous for those in our vicinity.' 43 00:04:59,865 --> 00:05:01,625 'And bad means...' 44 00:05:01,833 --> 00:05:03,500 'Unfortunate losses incurred.' 45 00:05:03,666 --> 00:05:06,500 'And there is one more thing which might happen.' 46 00:05:06,833 --> 00:05:08,375 'Which is beyond our imagination.' 47 00:05:08,916 --> 00:05:12,291 'I didn't expect something like this will happen to me.' 48 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 'My name is Ajay.' 49 00:05:19,465 --> 00:05:22,208 'I work for a company in Hyderabad.' 50 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 'Are you curious about their serious conversation?' 51 00:05:45,708 --> 00:05:47,291 'I've come to village after a long time.' 52 00:05:47,500 --> 00:05:49,625 'We are discussing about the night party.' 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,291 'And finally we've decided to party at a place.' 54 00:05:53,666 --> 00:05:58,958 'Small choices at times hold the power to change our lives significantly.' 55 00:05:59,038 --> 00:06:00,041 'Something like this story.' 56 00:06:46,316 --> 00:06:47,257 Cheers! 57 00:06:56,875 --> 00:07:00,833 Damn! We had to travel so far to booze. 58 00:07:01,541 --> 00:07:06,458 The mess you made last time has forced us to come this far. 59 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 You were totally drunk and spoke to your girlfriend... 60 00:07:11,166 --> 00:07:13,791 ...and said 'I love you, darling' 'I miss you, darling'. 61 00:07:14,458 --> 00:07:15,750 You were flirting with her. 62 00:07:15,875 --> 00:07:17,333 And the response was... 63 00:07:17,750 --> 00:07:20,041 'Are you drunk!?' that is when he realised... 64 00:07:20,708 --> 00:07:25,250 ...that he called dad instead of girlfriend. 65 00:07:29,375 --> 00:07:30,666 Stop it. 66 00:07:30,958 --> 00:07:32,875 Do you have to joke now? Stop laughing? 67 00:07:33,990 --> 00:07:37,916 From that day onwards, his father has been tracking us. 68 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 We had to come this far to evade him. 69 00:07:48,833 --> 00:07:50,333 I'm bored, Ajay. 70 00:07:50,541 --> 00:07:52,166 Tell me a horror story. 71 00:07:52,583 --> 00:07:53,458 Buddy... 72 00:07:53,916 --> 00:07:55,250 ...why do you want to listen to a horror story... 73 00:07:55,330 --> 00:07:56,333 ...when we are boozing in peace. 74 00:07:58,375 --> 00:08:00,291 Look at your surroundings, bro... 75 00:08:00,458 --> 00:08:02,458 It's pitch dark. Nothing is visible. 76 00:08:02,875 --> 00:08:05,500 Situation demands it. Begin now. 77 00:08:06,916 --> 00:08:07,916 Alright... 78 00:08:08,240 --> 00:08:11,250 It's an horror story but based on a real story. 79 00:08:12,790 --> 00:08:15,583 I'll tell you a real story in our village. 80 00:08:17,569 --> 00:08:18,666 By the way... 81 00:08:19,688 --> 00:08:21,541 ...does anyone of you know about Jinn? 82 00:08:21,791 --> 00:08:22,666 Jinn? 83 00:08:24,166 --> 00:08:26,250 I know the Jinn which we drink. 84 00:08:26,375 --> 00:08:27,750 Shut up! 85 00:08:29,958 --> 00:08:32,666 Are you talking about the Genie from Aladdin movie? 86 00:08:33,541 --> 00:08:34,458 Yes, right. 87 00:08:35,916 --> 00:08:38,166 It's not friendly like they show it in movie. 88 00:08:39,833 --> 00:08:41,000 For clarity... 89 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 ...let's know about it first... 90 00:08:43,208 --> 00:08:44,375 ...and then jump in to the story. 91 00:08:49,560 --> 00:08:50,625 'In this universe...' 92 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 '...Jinn are psychic beings.' 93 00:08:52,875 --> 00:08:54,666 'Just like how God created human beings...' 94 00:08:54,958 --> 00:08:56,500 '...he also created Jinn.' 95 00:08:56,750 --> 00:08:59,583 'They live amongst us in a parallel world.' 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 'They can see us but humans cannot see them.' 97 00:09:04,666 --> 00:09:08,041 'Too witness them... they have to reveal themselves.' 98 00:09:11,541 --> 00:09:13,541 'Jinn has some amazing powers.' 99 00:09:13,958 --> 00:09:17,416 'They are ten times more powerful than a human being.' 100 00:09:17,916 --> 00:09:19,000 'If required...' 101 00:09:20,375 --> 00:09:21,833 '...they will disguise in human form...' 102 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 '...or an beast form.' 103 00:09:25,666 --> 00:09:29,125 'But God imposed strict rules on them.' 104 00:09:29,958 --> 00:09:32,041 'The most important rule is...' 105 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 '...Jinn can never have physical relationship with women.' 106 00:09:35,416 --> 00:09:38,333 'And if they do... God will never forgive him.' 107 00:09:38,750 --> 00:09:42,250 'So, most of the time... Jinn will always follow the rules.' 108 00:09:42,750 --> 00:09:46,375 'But some Jinns will rebel...' 109 00:09:47,208 --> 00:09:49,458 'The Jinns which desire to have sex...' 110 00:09:49,791 --> 00:09:51,666 '...will target our loneliness.' 111 00:09:52,375 --> 00:09:54,083 'When we feel lonely...' 112 00:09:54,291 --> 00:09:55,625 '...they will contact us.' 113 00:09:55,833 --> 00:09:57,541 'If we respond to them...' 114 00:09:58,083 --> 00:10:00,375 '...it means we are trapped in Jinn's loop.' 115 00:10:00,500 --> 00:10:03,583 'Now we are going to witness a Jinn's story.' 116 00:10:12,250 --> 00:10:17,458 'TANTIRAM' 117 00:10:19,250 --> 00:10:20,791 'In those days, outskirts of our village...' 118 00:10:21,125 --> 00:10:24,791 '...there was 'Adilakshmi Fireworks' crackers factory.' 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,125 Do it quick. 120 00:10:39,625 --> 00:10:41,375 'He is Adhiban.' 121 00:10:42,125 --> 00:10:43,208 'He owns the factory.' 122 00:10:43,958 --> 00:10:45,958 'Don't be surprised looking at the dark surrounding.' 123 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 'In these factories... there is a high chance of fire accidents.' 124 00:10:50,416 --> 00:10:53,750 'So minimum electricity and more safety.' 125 00:10:56,916 --> 00:10:57,750 Sir. 126 00:10:59,875 --> 00:11:01,583 Balachandran is waiting for you. 127 00:11:08,934 --> 00:11:09,637 Let's go. 128 00:11:23,313 --> 00:11:24,375 What? What happened? 129 00:11:34,870 --> 00:11:37,125 'After reading the letter...' 130 00:11:37,508 --> 00:11:39,250 '...he realized that his wife eloped.' 131 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 Sir, your wife eloped with someone? 132 00:12:03,288 --> 00:12:05,022 Eloped? 133 00:12:18,611 --> 00:12:19,833 'As the time passed by...' 134 00:12:20,083 --> 00:12:24,083 '...Balachandran was helping his dad and eventually forgot his mother.' 135 00:12:25,041 --> 00:12:28,458 'But Adhiban has chosen another way to forget wife.' 136 00:12:28,958 --> 00:12:31,791 'Back in those days, Adhiban's village had strict rules.' 137 00:12:32,333 --> 00:12:34,791 'It's a crime to get married again when wife is alive.' 138 00:12:35,083 --> 00:12:37,041 'If someone does it, they are banished from the village.' 139 00:12:37,333 --> 00:12:39,750 'Within the year his wife eloped...' 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 '...Adhiban built a new house in the outskirts of the village...' 141 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 '...a mistress was along with him in that house.' 142 00:12:50,958 --> 00:12:54,625 'Adilakshmi Fireworks' 143 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Sir. 144 00:13:09,833 --> 00:13:11,875 I am getting married soon. 145 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 Hey Kasi, come here. 146 00:13:22,291 --> 00:13:23,750 Today is your birthday, isn't it? 147 00:13:24,166 --> 00:13:24,833 Yes sir. 148 00:13:35,780 --> 00:13:36,625 Happy birthday. 149 00:13:37,229 --> 00:13:37,875 Thank you sir. 150 00:13:47,875 --> 00:13:49,916 'Keeping his mother in mind...' 151 00:13:50,125 --> 00:13:53,041 '...he grew hatred towards women.' 152 00:13:54,083 --> 00:13:58,708 'Adhiban got his son forcefully married to a beautiful girl.' 153 00:13:59,333 --> 00:14:02,750 'Her beauty took everyone in the village by surprise.' 154 00:14:03,458 --> 00:14:05,541 'All the women in the village...' 155 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 '...are jealous of her beauty.' 156 00:14:08,000 --> 00:14:09,250 'Her name...' 157 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Alagini. 158 00:14:13,125 --> 00:14:14,125 Alagini... 159 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 I don't like this marriage. 160 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 My father had forced me to. 161 00:14:22,894 --> 00:14:25,500 I don't know if I will accept you or not. 162 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Forgive me. 163 00:15:50,654 --> 00:15:51,541 Dear. 164 00:15:54,250 --> 00:15:55,125 Dear. 165 00:16:01,595 --> 00:16:02,458 Dear. 166 00:16:18,458 --> 00:16:19,333 Dear. 167 00:16:21,958 --> 00:16:22,708 What!? 168 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 It's getting late... 169 00:16:25,680 --> 00:16:27,875 ...you have to go to the factory. 170 00:16:28,729 --> 00:16:31,208 So I woke you up. 171 00:16:31,708 --> 00:16:32,625 Okay, go. 172 00:16:59,416 --> 00:17:00,291 Dear. 173 00:17:02,166 --> 00:17:04,166 Why don't you eat and go? 174 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 I'm not hungry. 175 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 And one more thing. Don't call me 'Dear'. 176 00:17:10,625 --> 00:17:11,750 Just call me Bala. 177 00:17:30,383 --> 00:17:32,375 You didn't attend sir's wedding, right? 178 00:17:32,913 --> 00:17:33,750 No. 179 00:17:35,583 --> 00:17:37,958 Sir's wife is beautiful. 180 00:17:40,491 --> 00:17:42,333 He is very lucky. 181 00:17:48,708 --> 00:17:50,250 How long will it take? 182 00:17:50,458 --> 00:17:51,541 We're done. 183 00:20:22,958 --> 00:20:23,916 'After marriage...' 184 00:20:24,166 --> 00:20:26,125 '...factory responsibilities were handed over to Bala.' 185 00:20:26,250 --> 00:20:28,000 'Adhiban was staying with his mistress.' 186 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 'One side without wife's support...' 187 00:20:30,250 --> 00:20:32,375 '...on the other hand without father's support to run factory...' 188 00:20:32,833 --> 00:20:35,083 'Balachandran was always lonely.' 189 00:20:36,708 --> 00:20:39,041 'When he was spending lonely days...' 190 00:20:39,583 --> 00:20:40,583 '...one day.' 191 00:20:42,112 --> 00:20:44,295 7860. 192 00:20:44,375 --> 00:20:46,375 7860. 193 00:21:28,708 --> 00:21:31,208 'I told you the same number, Balachandran.' 194 00:21:45,166 --> 00:21:47,083 Don't be scared. This is not real. 195 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 This is just your imagination. 196 00:21:50,041 --> 00:21:51,458 'Stop, Balachandran.' 197 00:21:52,458 --> 00:21:55,250 'Feels like you are dreaming, right?' 198 00:21:55,875 --> 00:21:59,375 'I will tell you a truth that no one knows.' 199 00:21:59,875 --> 00:22:01,958 'Will you believe me then?' 200 00:22:02,625 --> 00:22:04,458 'Five years ago...' 201 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 '...someone stole money at the factory...' 202 00:22:07,625 --> 00:22:09,125 '...around 10,000 rupees.' 203 00:22:09,875 --> 00:22:15,041 'You told Vembu stole the money...' 204 00:22:15,541 --> 00:22:18,708 '...and your father fired him.' 205 00:22:19,208 --> 00:22:24,583 'But your father doesn't know that it was you who stole the money.' 206 00:22:25,500 --> 00:22:29,291 'You lost the stolen money while playing cards.' 207 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 'Do you remember?' 208 00:22:30,916 --> 00:22:32,083 How do you know that? 209 00:22:32,500 --> 00:22:33,541 Who are you? 210 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 'My identity is not important, Balachandran.' 211 00:22:37,333 --> 00:22:40,500 'Only the benefit that you gain from me matters.' 212 00:23:02,166 --> 00:23:05,250 'Balachandran got scared and told his father.' 213 00:23:08,458 --> 00:23:09,333 Sit. 214 00:23:18,708 --> 00:23:21,541 In factory related work you will have tensions. 215 00:23:22,333 --> 00:23:25,958 Because of the tensions you will get weird thoughts. It's very common. 216 00:23:27,541 --> 00:23:29,541 No, dad... listen to me... 217 00:23:32,708 --> 00:23:35,875 If you can't handle the factory responsibilities, tell me. 218 00:23:36,583 --> 00:23:37,666 I will handle it! 219 00:23:40,416 --> 00:23:44,416 Don't tell me stupid excuses. 220 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 Bala. Bala. 221 00:24:54,250 --> 00:24:56,375 Dear, you can't sleep hungry... 222 00:24:56,500 --> 00:24:57,708 ...should I get some rice? 223 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 No, I finished my dinner. 224 00:25:04,875 --> 00:25:07,458 I went to meet my father. I ate with them. 225 00:25:10,083 --> 00:25:11,000 Okay. 226 00:25:13,708 --> 00:25:16,791 'If you can't handle the factory responsibilities, tell me.' 227 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 'Only the benefit you gain from me is important.' 228 00:27:12,583 --> 00:27:13,275 Oh, God! 229 00:27:22,916 --> 00:27:24,000 What happened? 230 00:29:17,333 --> 00:29:19,666 I've always had these bad dreams since childhood. 231 00:29:22,267 --> 00:29:25,083 When I woke up in the middle of the night my mother would be on my side. 232 00:29:26,905 --> 00:29:29,041 She would give me a hug and put me to sleep.. 233 00:29:29,899 --> 00:29:31,666 One fine day, when I woke up in the middle of the night... 234 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 My mother wasn't there by my side. 235 00:29:34,710 --> 00:29:37,666 I didn't tell this to anyone but I was really scared. 236 00:29:42,250 --> 00:29:44,833 Eventually as I grew up... the fear has become anger. 237 00:29:46,461 --> 00:29:49,208 That is the reason I won't let anyone near me. 238 00:29:51,781 --> 00:29:54,208 It's my fault to punish you for my mother's mistake. 239 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 Forgive me. 240 00:29:56,916 --> 00:29:57,958 It's okay. 241 00:30:36,732 --> 00:30:41,750 "I found a partner after so many days..." 242 00:30:41,833 --> 00:30:46,458 "For the first time we've become closer" 243 00:30:46,916 --> 00:30:51,916 "As she kept following me..." 244 00:30:52,041 --> 00:30:54,250 "...I've looked down on her." 245 00:30:54,541 --> 00:30:56,791 "Forgive me." 246 00:30:57,109 --> 00:31:02,000 "Oh love, this is the first time our hearts have become one." 247 00:31:02,250 --> 00:31:07,041 "Oh love, your my ecstasy" 248 00:31:07,291 --> 00:31:12,208 "I can't even breathe without your glance" 249 00:31:12,375 --> 00:31:17,000 "Stay with me forever." 250 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Chandra! 251 00:31:48,041 --> 00:31:49,083 Chandra! 252 00:31:49,260 --> 00:31:50,375 I'm coming. 253 00:31:54,916 --> 00:31:56,666 Why did you come here, sir? 254 00:31:58,698 --> 00:32:00,041 Get me some water. 255 00:32:02,791 --> 00:32:04,666 Please get me some water. 256 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 I'm sorry, I couldn't attend your wedding. 257 00:32:35,194 --> 00:32:36,166 I'll see you soon. 258 00:32:52,514 --> 00:32:57,458 "You are a garden of flowers. I'm a breath of fresh air." 259 00:32:57,708 --> 00:33:02,083 "Grant me the opportunity to get arrested by you." 260 00:33:02,750 --> 00:33:07,291 "I'm the shore and you are the plunging waves." 261 00:33:07,625 --> 00:33:11,958 "Bless with a chance to touch your feet." 262 00:33:12,958 --> 00:33:17,833 "Capture me in your deep eyes." 263 00:33:18,083 --> 00:33:22,541 "I'll make you my queen for the entire life." 264 00:33:23,166 --> 00:33:28,000 "I'll be your shadow and never leave your side." 265 00:33:28,333 --> 00:33:31,583 "I'll be with you throughout your journey." 266 00:33:35,875 --> 00:33:40,958 "The heart that called for so long has finally responded." 267 00:33:41,038 --> 00:33:45,666 "I ached for his companionship all this while." 268 00:33:46,166 --> 00:33:51,083 "Finally, my dreams are coming true." 269 00:33:51,291 --> 00:33:55,958 "All my worries have been resolved. I'm finally laughing with all my heart." 270 00:33:56,291 --> 00:34:01,166 "Oh, Love, what is this celebration?" 271 00:34:01,500 --> 00:34:06,291 "Oh, Love, is this moment sealed with honey?" 272 00:34:06,458 --> 00:34:11,208 "Without you, I wouldn't exist." 273 00:34:11,625 --> 00:34:16,125 "My life resides in your body." 274 00:34:29,416 --> 00:34:32,958 'After all the fears of Balachandran have been driven away by Alagini's love' 275 00:34:33,208 --> 00:34:36,041 'he goes back to his factory without fear' 276 00:34:36,121 --> 00:34:37,165 Hello, sir. 277 00:34:43,041 --> 00:34:43,875 Kasi. 278 00:34:44,208 --> 00:34:44,916 Sir. 279 00:34:45,824 --> 00:34:48,603 Did you get the stuff? It will come later. 280 00:34:49,375 --> 00:34:52,083 We need to talk for two minutes, sir. 281 00:34:52,541 --> 00:34:53,500 Tell me. 282 00:34:54,430 --> 00:34:57,750 When father was handling the factory there was lot of credit business. 283 00:34:58,541 --> 00:35:01,000 And you stopped giving credit. 284 00:35:01,708 --> 00:35:03,250 We're not able to sell the stock. 285 00:35:03,416 --> 00:35:06,125 The old creditors are least bothered. 286 00:35:06,333 --> 00:35:09,875 If this continues all are stock will get wasted. 287 00:35:10,416 --> 00:35:13,500 Send me the due list. I'll take care of it. 288 00:35:20,416 --> 00:35:21,291 Sir. 289 00:36:25,750 --> 00:36:27,458 Greetings, madam. Greetings. 290 00:36:38,625 --> 00:36:39,500 Alagini. 291 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 Why did you come here? 292 00:36:42,791 --> 00:36:44,250 I would've come home in a while. 293 00:36:44,416 --> 00:36:45,916 Do you know what time it is? 294 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 I am busy with some work. 295 00:36:48,208 --> 00:36:49,166 Fine. 296 00:36:50,708 --> 00:36:51,625 Sit. 297 00:37:48,291 --> 00:37:49,208 Alagini. 298 00:38:29,916 --> 00:38:31,291 Kasi will clean it. Let it be. 299 00:38:32,125 --> 00:38:33,166 Kasi. 300 00:38:39,083 --> 00:38:40,041 Clean it up. 301 00:38:59,958 --> 00:39:01,416 Okay, I'm going. 302 00:39:01,791 --> 00:39:03,458 Come home early in the evening. 303 00:39:03,541 --> 00:39:04,662 Okay, take care. 304 00:39:28,791 --> 00:39:31,731 'Bala-chandran.' 305 00:39:47,083 --> 00:39:48,500 Who are you? What do you want? 306 00:39:48,583 --> 00:39:51,166 'I already told you, Balachandran.' 307 00:39:52,083 --> 00:39:54,416 'It doesn't matter who I am.' 308 00:39:55,208 --> 00:39:59,750 'Only the benefit you gain from me is important.' 309 00:40:00,083 --> 00:40:00,791 What is the benefit? 310 00:40:00,875 --> 00:40:08,333 'Your father doubts if you can handle this business.' 311 00:40:08,666 --> 00:40:14,166 'Let's turn his doubts in to trust.' 312 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 How does it happen? 313 00:40:16,583 --> 00:40:21,291 'Show him the profit which he has never witnessed in his entire experience.' 314 00:40:21,833 --> 00:40:26,041 'If you can show it in the business. It will happen.' 315 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 You will do this? 316 00:40:29,583 --> 00:40:30,583 'Yes.' 317 00:40:33,000 --> 00:40:34,250 How do you benefit from it? 318 00:40:37,291 --> 00:40:40,750 'For this favour you have to help me.' 319 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 As expected. 320 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 I knew you wouldn't do this without any expectation. 321 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 Tell me. What should I do? 322 00:40:50,333 --> 00:40:56,916 'I need your wife's drop of blood.' 323 00:41:07,750 --> 00:41:08,625 'Hey...' 324 00:41:08,958 --> 00:41:10,583 'Hold on, Balachandran.' 325 00:41:11,044 --> 00:41:15,916 'Just give me one answer before leaving.' 326 00:41:16,493 --> 00:41:20,166 'Think about our discussion.' 327 00:41:20,416 --> 00:41:23,041 'Did I scare you?' 328 00:41:23,606 --> 00:41:25,750 'Or threaten you?' 329 00:41:26,990 --> 00:41:30,458 'Or did I ask you to kill someone?' 330 00:41:32,958 --> 00:41:37,041 'All I asked is for a drop of blood.' 331 00:41:38,041 --> 00:41:41,958 'You can bring it without your wife knowing it.' 332 00:41:43,041 --> 00:41:44,375 'Think about it.' 333 00:41:45,333 --> 00:41:48,041 'For one drop of blood...' 334 00:41:48,541 --> 00:41:51,375 'your victory beyond your imagination...' 335 00:41:51,750 --> 00:41:52,916 '...Money...' 336 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 '...and respect.' 337 00:41:54,625 --> 00:41:57,250 'I can give them to you.' 338 00:42:37,333 --> 00:42:41,458 'All I asked is for a drop of blood.' 339 00:42:42,458 --> 00:42:46,458 'You can bring it without your wife knowing it.' 340 00:42:46,750 --> 00:42:48,083 'Think about it.' 341 00:42:49,250 --> 00:42:52,041 'For one drop of blood...' 342 00:42:52,458 --> 00:42:55,077 'your victory beyond your imagination...' Dear... 343 00:42:55,157 --> 00:42:56,416 'Money...' Shall I serve some more rice? 344 00:42:57,000 --> 00:42:58,125 'Respect.' 345 00:42:58,208 --> 00:43:00,041 'I can give them to you.' 346 00:43:00,125 --> 00:43:01,000 Dear. 347 00:43:01,166 --> 00:43:03,041 Shall I serve some more rice? 348 00:43:04,000 --> 00:43:05,250 What is wrong with you? 349 00:43:05,740 --> 00:43:07,333 Nothing. I'm done. 350 00:43:07,625 --> 00:43:08,666 Finish your dinner. 351 00:43:46,041 --> 00:43:46,958 Take it. 352 00:45:25,791 --> 00:45:27,250 I got it just I like you told me. 353 00:45:46,541 --> 00:45:49,699 'Keep that drop of blood on the table' 354 00:45:49,779 --> 00:45:52,666 'and close your eyes Balachandran.' 355 00:45:53,422 --> 00:45:56,125 'You can't see me.' 356 00:46:55,750 --> 00:46:57,500 'Amazing, Balachandran.' 357 00:46:58,500 --> 00:47:00,625 'You've made me happy.' 358 00:47:02,208 --> 00:47:04,208 'I gave you my word...' 359 00:47:04,750 --> 00:47:08,875 'Your business will flourish beyond your imagination.' 360 00:47:09,333 --> 00:47:10,500 'Trust me.' 361 00:47:10,750 --> 00:47:13,666 'I'm going away now.' 362 00:47:15,250 --> 00:47:20,791 'I'll come back to see the happiness in your eyes.' 363 00:47:21,666 --> 00:47:23,250 'Remember it.' 364 00:47:23,875 --> 00:47:27,833 'I'll come back only if you call me.' 365 00:47:36,708 --> 00:47:38,125 'Believing in Jinn's words...' 366 00:47:38,458 --> 00:47:41,750 'Balachandran was hoping for more business that year.' 367 00:47:42,625 --> 00:47:46,327 'Like the demon said... Business was flourishing.' 368 00:47:47,375 --> 00:47:50,916 'That year people bought crackers for every small event.' 369 00:47:51,416 --> 00:47:53,000 'Like celebrating a child's birth...' 370 00:47:53,208 --> 00:47:55,041 'Another celebrating half saree.' 371 00:47:55,333 --> 00:47:58,750 'For birthdays, weddings and even when a person is dead crackers were used.' 372 00:47:59,250 --> 00:48:02,458 'That year the profit in business has reached its peak.' 373 00:48:03,000 --> 00:48:06,458 'Along with the profit, he loaned some money...' 374 00:48:06,750 --> 00:48:09,083 '...and started building a new factory.' 375 00:48:25,125 --> 00:48:25,833 Enough. 376 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 I heard the news. 377 00:48:38,833 --> 00:48:41,041 In all these years of experience... 378 00:48:41,291 --> 00:48:44,625 You've made more business than me. 379 00:48:48,208 --> 00:48:49,833 I'm very proud of you. 380 00:48:56,083 --> 00:48:57,916 How is the work at the new factory going on? 381 00:48:59,583 --> 00:49:00,958 It's going good. 382 00:49:01,375 --> 00:49:04,375 This year, we'll inaugurate the factory. 383 00:49:06,833 --> 00:49:07,750 Very good. 384 00:49:14,416 --> 00:49:16,125 Okay father, I'll go now. 385 00:49:16,708 --> 00:49:17,916 Eat and go. 386 00:49:18,791 --> 00:49:19,750 It's okay, father. 387 00:49:19,916 --> 00:49:21,750 She'll be waiting for me. 388 00:49:23,291 --> 00:49:24,083 Alright. 389 00:49:24,791 --> 00:49:25,875 I'll see you soon. 390 00:49:57,083 --> 00:50:01,541 Why don't you never show the good in you? 391 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 When people see good in a person... 392 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 ...they will always expect good deeds. 393 00:50:08,958 --> 00:50:13,708 I can't keep living up to their expectations. 394 00:51:00,708 --> 00:51:01,750 What did you wish for? 395 00:51:03,958 --> 00:51:05,125 Nothing. 396 00:51:06,000 --> 00:51:09,708 I told the God that I am very happy. 397 00:51:14,083 --> 00:51:15,250 That day... 398 00:51:15,708 --> 00:51:17,666 ...when you told me about your mother... 399 00:51:19,375 --> 00:51:22,041 I could feel your pain. 400 00:51:23,513 --> 00:51:24,625 Because... 401 00:51:26,205 --> 00:51:27,833 ...even I don't have parents. 402 00:51:30,411 --> 00:51:32,000 They died when I was a child. 403 00:51:34,708 --> 00:51:35,833 From then... 404 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 My uncle nurtured me. 405 00:51:39,250 --> 00:51:40,583 From my childhood... 406 00:51:42,041 --> 00:51:43,791 ...I only asked God for one thing. 407 00:51:46,916 --> 00:51:49,625 I've lost parents love in my life... 408 00:51:51,375 --> 00:51:54,208 ...I want the same love from my husband. 409 00:51:56,708 --> 00:51:58,333 And that wish has been fulfilled today. 410 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 So... 411 00:52:03,375 --> 00:52:05,125 ...to the God who fulfilled my wish... 412 00:52:06,375 --> 00:52:08,458 ...expressed my happiness. 413 00:52:14,958 --> 00:52:16,583 From today, I'm everything to you. 414 00:52:18,163 --> 00:52:20,875 Just like how your parents would've taken care of you... 415 00:52:21,601 --> 00:52:23,875 I will take care of you and you have my word. 416 00:52:27,774 --> 00:52:30,083 Just think once before you give your word. 417 00:52:31,233 --> 00:52:32,916 Once you give your word... 418 00:52:33,752 --> 00:52:37,375 ...you should forgive me for petty mistakes. 419 00:52:38,217 --> 00:52:39,208 Also... 420 00:52:39,795 --> 00:52:42,500 ...my anger, my mischievous 421 00:52:43,208 --> 00:52:44,625 ...my rage... 422 00:52:44,888 --> 00:52:46,875 and my love, all of it must be tolerated. 423 00:52:48,109 --> 00:52:49,416 Can you tolerate me? 424 00:52:50,942 --> 00:52:51,833 I will. 425 00:52:52,370 --> 00:52:54,958 And above that, I will love you. 426 00:53:05,208 --> 00:53:07,958 'To open the factory before the upcoming season...' 427 00:53:08,197 --> 00:53:10,875 'Balachandran took care of the construction work personally.' 428 00:53:13,500 --> 00:53:17,458 'After few months, the factory has been established.' 429 00:53:23,419 --> 00:53:25,541 'People say there is no end for human desires.' 430 00:53:26,041 --> 00:53:27,083 'It's true.' 431 00:53:27,583 --> 00:53:32,000 'Suddenly when Balachandran saw so much money he became greedy.' 432 00:53:33,041 --> 00:53:36,166 'That greed has lead him to take a wrong step.' 433 00:53:39,000 --> 00:53:43,166 'Balachandran has increased the production in two factories.' 434 00:53:43,708 --> 00:53:46,666 'With a plan... he met the monster again.' 435 00:53:56,916 --> 00:53:58,250 I'm very happy. 436 00:53:59,000 --> 00:54:02,333 I never got this respect in my life. 437 00:54:04,083 --> 00:54:06,666 I want to thank you for the help... 438 00:54:07,166 --> 00:54:08,250 ...talk to me. 439 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Talk to me. 440 00:54:33,791 --> 00:54:35,416 'Like I told you...' 441 00:54:35,708 --> 00:54:37,750 'I'll only come when you call me.' 442 00:54:38,666 --> 00:54:43,250 'Along with happiness I can see joy in your face.' 443 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 'What is it?' 444 00:54:46,500 --> 00:54:48,666 I've built a new factory with your help. 445 00:54:49,916 --> 00:54:52,916 In few days, it's Diwali festival... 446 00:54:53,833 --> 00:54:56,833 I've increased the production in both the factories. 447 00:54:59,083 --> 00:55:01,125 If you can help me again... 448 00:55:02,083 --> 00:55:04,625 I'll make double the profit than last year. 449 00:55:05,833 --> 00:55:09,958 'Forget double... nobody can match you in this village.' 450 00:55:10,416 --> 00:55:12,750 'I'll make you filthy rich.' 451 00:55:13,916 --> 00:55:14,791 Is that so? 452 00:55:15,041 --> 00:55:15,958 'Yes.' 453 00:55:16,291 --> 00:55:19,958 'But can you compensate it?' 454 00:55:20,583 --> 00:55:23,416 One drop of blood, right? I'll get it for you. 455 00:55:24,833 --> 00:55:26,708 'A drop of blood is of no use now.' 456 00:55:27,416 --> 00:55:29,500 'I've already tasted it.' 457 00:55:30,250 --> 00:55:33,708 'Now I desire for something more.' 458 00:55:35,166 --> 00:55:37,708 What is your desire? 'Your wife.' 459 00:55:39,916 --> 00:55:43,958 'I want to taste your wife, Balachandran.' 460 00:55:44,458 --> 00:55:46,833 'Then nobody can stop you in this village.' 461 00:55:49,166 --> 00:55:50,916 'Do you even know what you are asking for?' 462 00:55:51,000 --> 00:55:55,750 'My desire is nothing when compared to yours.' 463 00:55:57,958 --> 00:56:00,250 It won't happen. 'Stop, Balachandran.' 464 00:56:00,916 --> 00:56:03,291 'You can't refuse me.' 465 00:56:04,083 --> 00:56:08,583 'I've helped you reach the peak in your life.' 466 00:56:09,625 --> 00:56:13,041 'I can also drag you back.' 467 00:56:13,500 --> 00:56:15,291 'Think about it.' 468 00:56:16,208 --> 00:56:19,750 You are threatening me! 'You are opposing me!' 469 00:56:23,916 --> 00:56:25,291 You've come back because I called you, right? 470 00:56:25,666 --> 00:56:27,375 Now I want you to leave. 471 00:56:28,416 --> 00:56:31,666 'You can only call me back, Balachandran.' 472 00:56:31,875 --> 00:56:34,250 'Going back is my decision.' 473 00:56:34,500 --> 00:56:35,958 I can't fulfill your wish. 474 00:56:36,833 --> 00:56:39,250 'Where will you go?' 475 00:56:39,583 --> 00:56:44,416 'Where ever you go, you will finally come back to me.' 476 00:56:44,823 --> 00:56:48,683 'Few days It tried to convince, Balachandran.' 477 00:56:54,996 --> 00:56:58,750 'But Balachandran stood on his word.' 478 00:56:59,353 --> 00:57:02,833 'Balachandran has stuck to his decision...' 479 00:57:03,212 --> 00:57:06,416 'That newspaper gave him a bad news.' 480 00:57:07,007 --> 00:57:09,166 'Due to increasing pollution levels in atmosphere...' 481 00:57:09,250 --> 00:57:12,875 '...the government has banned excessive production of crackers.' 482 00:57:13,458 --> 00:57:15,250 'After reading the news...' 483 00:57:15,625 --> 00:57:17,958 '...lost his courage for the first time.' 484 00:57:40,700 --> 00:57:41,785 What, sister? 485 00:57:42,160 --> 00:57:43,993 I heard you are participating in the drama. 486 00:57:44,410 --> 00:57:46,660 Yes, Anji bro told me to do it. 487 00:57:46,910 --> 00:57:47,993 So I am doing it. 488 00:57:48,910 --> 00:57:50,201 Do you want to join? 489 00:57:50,743 --> 00:57:52,451 Yes, I will. 490 00:57:52,951 --> 00:57:54,076 Alright, then... 491 00:57:54,368 --> 00:57:56,160 ...I'll talk to Anji bro. 492 00:58:29,576 --> 00:58:31,093 Kasi... come here. 493 00:58:56,971 --> 00:58:59,243 'To investigate the news he read...' 494 00:58:59,535 --> 00:59:01,976 'Balachandran visits Panchayat office.' 495 00:59:02,056 --> 00:59:03,204 Please help me, sir. 496 00:59:03,284 --> 00:59:05,781 You don't get it? Get lost. Please, sir. 497 00:59:06,311 --> 00:59:07,392 I will check and tell you. 498 00:59:09,118 --> 00:59:10,668 Greetings, sir. Greetings, sir. 499 00:59:13,826 --> 00:59:14,743 Greetings, sir. 500 00:59:17,014 --> 00:59:17,993 Don't worry, sir... 501 00:59:18,192 --> 00:59:21,285 The government's ban is temporary. 502 00:59:23,760 --> 00:59:26,743 After few days they will lift the ban. 503 00:59:42,572 --> 00:59:43,782 Hey, listen... 504 00:59:45,368 --> 00:59:47,701 'After listening to the office boy...' 505 00:59:47,988 --> 00:59:49,285 'gained some courage.' 506 00:59:50,020 --> 00:59:51,576 'He stopped the daily production...' 507 00:59:51,743 --> 00:59:55,993 '...and shifted the stock to the warehouse at the new factory.' 508 00:59:56,243 --> 00:59:58,076 'When government lifts the ban...' 509 00:59:58,326 --> 01:00:01,701 '...he was hoping to start the business.' 510 01:00:20,649 --> 01:00:21,451 Greetings, sir. 511 01:01:56,451 --> 01:01:58,243 We have to go to the factory immediately, sir. 512 01:01:58,712 --> 01:02:00,604 Please hurry up. What's the matter? 513 01:02:02,949 --> 01:02:03,951 One minute. 514 01:02:21,493 --> 01:02:24,701 'As the finishing of the factory was not up to the mark...' 515 01:02:24,992 --> 01:02:27,368 'Due to rain, the water flooded the factory...' 516 01:02:27,684 --> 01:02:29,451 '...and damaged the stock completely.' 517 01:02:29,535 --> 01:02:31,493 The stock is completely damaged, sir. 518 01:02:44,522 --> 01:02:50,479 "You have been looking for success while building castles in the air?" 519 01:02:50,739 --> 01:02:56,695 "Have you forgotten how to climb one step at a time?" 520 01:02:57,030 --> 01:02:59,545 "You looked at the clouds" 521 01:02:59,625 --> 01:03:03,106 "and threw the water in your jug in anticipation of the rain?" 522 01:03:03,186 --> 01:03:09,451 "Have you understood at least now this is isn't your moment, this is your defeat?" 523 01:03:09,531 --> 01:03:15,571 "You have been too ambitious with your goals." 524 01:03:15,651 --> 01:03:18,339 "Look what's left in the end..." 525 01:03:18,419 --> 01:03:23,226 "a journey stopped midway, before reaching the destination." 526 01:03:23,826 --> 01:03:24,743 Sir. Sir. 527 01:03:41,197 --> 01:03:43,410 'Balachandran lost all his hopes...' 528 01:03:43,673 --> 01:03:45,910 '...with his helplessness and rage...' 529 01:03:46,160 --> 01:03:48,285 '...he directly went to the monster.' 530 01:04:34,701 --> 01:04:36,285 What did I do to you? 531 01:04:37,951 --> 01:04:39,785 Why are you messing with my life? 532 01:04:42,035 --> 01:04:43,910 'To be honest...' 533 01:04:44,035 --> 01:04:47,785 '...seeing you in the helplessness state...' 534 01:04:48,076 --> 01:04:51,743 '...it hurts me more than you, Balachandran.' 535 01:04:52,493 --> 01:04:55,993 'I want to help you...' 536 01:04:56,326 --> 01:04:59,410 '...but you are not getting it.' 537 01:04:59,576 --> 01:05:03,201 Ask for anything else except her. 538 01:05:04,243 --> 01:05:05,993 Take my blood if you want to. 539 01:05:07,381 --> 01:05:09,993 'I feel sorry for you, Balachandran.' 540 01:05:10,326 --> 01:05:13,785 'You're ready to die for your wife.' 541 01:05:14,235 --> 01:05:17,868 'But your wife took advantage of you...' 542 01:05:17,993 --> 01:05:19,410 '...and you are not aware of it.' 543 01:05:22,243 --> 01:05:23,326 I know it. 544 01:05:25,993 --> 01:05:29,576 I know you'd tell me lies to change my mind. 545 01:05:30,035 --> 01:05:31,118 I don't believe you. 546 01:05:32,118 --> 01:05:32,993 Okay. 547 01:05:33,493 --> 01:05:34,493 'Ask her.' 548 01:05:34,868 --> 01:05:39,201 'If she knows Kailash.' 549 01:05:40,701 --> 01:05:41,660 'Go.' 550 01:05:49,511 --> 01:05:53,760 'Ask her if she knows Kailash.' 551 01:06:07,619 --> 01:06:08,451 Dear. 552 01:06:19,845 --> 01:06:20,868 What happened? 553 01:06:21,575 --> 01:06:24,118 Looks like something is troubling you. 554 01:06:27,607 --> 01:06:28,535 Who is Kailash? 555 01:06:33,716 --> 01:06:35,701 How do you know about Kailash? 556 01:06:38,035 --> 01:06:39,576 Answer me! 557 01:06:39,976 --> 01:06:40,910 Who is Kailash? 558 01:06:44,118 --> 01:06:46,493 Kailash was my neighbour. 559 01:06:46,949 --> 01:06:47,993 In my childhood... 560 01:06:49,035 --> 01:06:50,826 We played together. 561 01:06:52,160 --> 01:06:54,868 After some years, we were in love. 562 01:06:56,410 --> 01:06:59,951 But he never had the intention of marrying me. 563 01:07:01,780 --> 01:07:04,535 That is why... I kept distance from him... 564 01:07:05,326 --> 01:07:07,410 ...and married you. 565 01:07:09,451 --> 01:07:11,076 How close were both of you? 566 01:07:11,910 --> 01:07:12,785 What do you mean? 567 01:07:14,385 --> 01:07:15,910 Did you have... 568 01:07:16,368 --> 01:07:17,243 No... 569 01:07:17,826 --> 01:07:19,410 ..nothing like that. 570 01:07:22,158 --> 01:07:23,243 Trust me. 571 01:07:28,701 --> 01:07:31,243 I should've told you earlier. 572 01:07:32,535 --> 01:07:35,868 But both of us... 573 01:07:36,688 --> 01:07:39,410 ...just got close to each other. 574 01:07:41,618 --> 01:07:44,451 That is why I hid it. 575 01:07:47,541 --> 01:07:48,785 Forgive me. 576 01:07:54,795 --> 01:07:55,576 Okay. 577 01:07:56,384 --> 01:07:57,035 Act... 578 01:08:04,179 --> 01:08:07,743 I listened to you and got suspicious on my wife... 579 01:08:08,060 --> 01:08:09,451 I should slap myself. 580 01:08:09,826 --> 01:08:13,370 'Oh... so she told you about Kailash?' 581 01:08:13,618 --> 01:08:15,035 Yes, she told me. 582 01:08:15,326 --> 01:08:16,701 They loved each other. 583 01:08:17,243 --> 01:08:18,868 They got separated before our marriage. 584 01:08:19,826 --> 01:08:21,451 There is nothing more to it. 585 01:08:21,618 --> 01:08:26,243 'She didn't tell you how close they were before getting separated?' 586 01:08:28,299 --> 01:08:30,076 There is nothing between them. 587 01:08:30,903 --> 01:08:32,265 You can't trick me with your lies. 588 01:08:34,993 --> 01:08:37,868 'You are really innocent, Balachandran.' 589 01:08:38,910 --> 01:08:42,410 'Your wife cheated on you not me.' 590 01:08:42,868 --> 01:08:43,951 'See it.' 591 01:09:44,618 --> 01:09:46,576 'Tell me now.' 592 01:09:47,576 --> 01:09:51,285 'Do you still think your wife is pure?' 593 01:09:58,484 --> 01:10:00,910 'After seeing Alagini and Kailash...' 594 01:10:01,201 --> 01:10:03,368 'Balachandran went straight to his father.' 595 01:10:13,243 --> 01:10:14,368 Come in. 596 01:10:38,410 --> 01:10:39,368 What happened? 597 01:10:48,493 --> 01:10:49,785 I have to tell you a truth. 598 01:11:01,922 --> 01:11:02,868 Tell me. 599 01:11:03,652 --> 01:11:04,618 What do I do? 600 01:11:07,404 --> 01:11:08,993 'After listening to everything...' 601 01:11:09,368 --> 01:11:11,701 '...Adhiban gave a suggestion which surprised Balachandran.' 602 01:11:12,322 --> 01:11:13,285 Give it. 603 01:11:14,868 --> 01:11:15,868 Father. 604 01:11:18,647 --> 01:11:20,160 Are you my blood? 605 01:11:21,910 --> 01:11:25,451 Why do you have to live with someone's mistress? 606 01:11:26,243 --> 01:11:27,368 It's filthy. 607 01:11:28,541 --> 01:11:31,201 Only we can have mistress. 608 01:11:31,892 --> 01:11:33,118 Someone... 609 01:11:34,606 --> 01:11:36,076 You can't be with her. 610 01:11:44,239 --> 01:11:45,285 Remember this. 611 01:11:47,330 --> 01:11:48,910 If you have money... 612 01:11:49,946 --> 01:11:52,160 ...you will have 10 more girls like her. 613 01:11:53,330 --> 01:11:54,618 If you don't have money... 614 01:11:55,860 --> 01:11:57,243 ...even she won't be with you. 615 01:11:59,007 --> 01:12:00,201 Listen to me... 616 01:12:02,120 --> 01:12:03,035 ...give it. 617 01:12:07,590 --> 01:12:08,493 Then... 618 01:12:10,141 --> 01:12:11,743 What do I tell to our people? 619 01:12:16,508 --> 01:12:17,701 That she eloped. 620 01:12:32,661 --> 01:12:33,576 That means... 621 01:12:34,660 --> 01:12:35,660 Mother... 622 01:12:37,860 --> 01:12:38,951 Balachandran... 623 01:12:40,206 --> 01:12:43,535 You are standing on the thin line between good and bad. 624 01:12:46,701 --> 01:12:49,076 Back then, I was in your place... 625 01:12:49,701 --> 01:12:51,576 ...and I took the right decision. 626 01:12:52,640 --> 01:12:53,826 It's your turn now. 627 01:12:55,331 --> 01:12:56,618 Whatever you do... 628 01:12:58,369 --> 01:12:59,451 ...give it a thought. 629 01:13:08,160 --> 01:13:09,368 Once you give me your word... 630 01:13:09,535 --> 01:13:12,285 ...you should forgive my mistakes. 631 01:13:12,543 --> 01:13:14,868 'But your wife took advantage of you...' 632 01:13:15,310 --> 01:13:17,701 '...and you are not aware of it.' 633 01:13:17,868 --> 01:13:21,285 Why do you have to live with someone's mistress? 634 01:13:21,451 --> 01:13:22,160 It's filthy. 635 01:13:22,285 --> 01:13:24,868 Just like how your parents would take care of you... 636 01:13:24,993 --> 01:13:26,951 ...I will take care of you. 637 01:13:27,076 --> 01:13:28,118 Even she won't be with you. 638 01:13:28,201 --> 01:13:30,118 Nothing like that happened. 639 01:13:30,285 --> 01:13:31,285 Trust me. 640 01:13:32,035 --> 01:13:33,826 'Tell me now, Balachandran.' 641 01:13:34,243 --> 01:13:37,826 'Do you still think your wife is pure?' 642 01:13:43,298 --> 01:13:44,160 Let's give her. 643 01:13:56,930 --> 01:14:02,451 'Even Gods and many other mortals long for Ahaliya.' 644 01:14:02,789 --> 01:14:06,576 'Only Lord Indra, nevertheless, is willing to sin.' 645 01:14:06,832 --> 01:14:10,368 'As soon as Gouthama Maharshi departs to bath in a river...' 646 01:14:11,589 --> 01:14:14,326 'Lord Indira, disguises himself as Gouthama Maharshi...' 647 01:14:14,451 --> 01:14:17,826 'and gets physical with Ahaliya.' 648 01:14:17,993 --> 01:14:20,743 'While leaving the house...' 649 01:14:21,644 --> 01:14:24,618 'Lord Indra gets caught by Gouthama Maharshi.' 650 01:14:26,660 --> 01:14:28,868 'And immediately he realized the sin...' 651 01:14:30,617 --> 01:14:32,993 'He gets furious and curses Lord Indira.' 652 01:14:36,434 --> 01:14:39,326 'And he turns towards Ahaliya...' 653 01:14:39,493 --> 01:14:45,017 'Curses Ahaliya for her misdeeds, causing her to forfeit her beauty' 654 01:14:45,234 --> 01:14:53,645 '...turning her into a statue, unable to eat or drink.' 655 01:14:58,627 --> 01:15:02,868 'The great sage Gautam Rishi too punished his wife for her wrongdoing.' 656 01:15:03,410 --> 01:15:06,099 'I'm after all a human..' 657 01:15:31,415 --> 01:15:32,415 What is it? 658 01:15:32,682 --> 01:15:34,498 Are you still angry on me? 659 01:15:34,748 --> 01:15:35,998 No, nothing like that. 660 01:15:37,060 --> 01:15:39,498 There are many problems at the factory... 661 01:15:40,995 --> 01:15:42,207 If this continues... 662 01:15:42,332 --> 01:15:45,373 I'm scared that I will lose everything that I've earned so far. 663 01:15:45,751 --> 01:15:47,123 I met with the priest. 664 01:15:47,913 --> 01:15:50,457 He told me a solution to these problems. 665 01:15:51,622 --> 01:15:53,165 And I want your help. 666 01:15:53,785 --> 01:15:56,248 I don't know how to put it. 667 01:16:00,207 --> 01:16:02,707 You can tell me anything... 668 01:16:02,995 --> 01:16:05,165 ...I'm always with you. 669 01:16:08,290 --> 01:16:10,748 Our marriage was during the bad time... 670 01:16:11,873 --> 01:16:14,790 That is why we had problems in the beginning. 671 01:16:16,606 --> 01:16:19,998 Tomorrow morning at 4'o clock is an auspicious time. 672 01:16:21,040 --> 01:16:23,748 If we get married again in our factory... 673 01:16:24,086 --> 01:16:25,790 ...all our problems will be resolved. 674 01:16:29,082 --> 01:16:32,123 You are so stressed for such a small thing? 675 01:16:32,876 --> 01:16:34,540 Fine, let's do it. 676 01:16:35,244 --> 01:16:37,332 Who else would be there? 677 01:16:38,119 --> 01:16:39,248 Both of us... 678 01:16:39,460 --> 01:16:41,582 ...and the priest. 679 01:16:41,748 --> 01:16:42,790 That's all. 680 01:16:43,748 --> 01:16:44,665 Good. 681 01:16:45,332 --> 01:16:48,165 Now stop thinking about it. Let's go to bed. 682 01:16:48,373 --> 01:16:49,373 Come on. 683 01:16:50,207 --> 01:16:51,832 We have to wake up early. 684 01:16:52,832 --> 01:16:53,748 Okay. 685 01:17:14,423 --> 01:17:16,165 What are you doing there? 686 01:17:17,764 --> 01:17:20,001 Come here and help me. 687 01:17:53,873 --> 01:17:58,034 'Your wife should look like a beautiful bride...' 688 01:17:58,957 --> 01:18:01,957 '...and bring her to me, Balachandran.' 689 01:18:02,595 --> 01:18:03,832 Do I look beautiful? 690 01:18:12,628 --> 01:18:13,428 Alagini. 691 01:18:27,892 --> 01:18:28,821 Oh no. 692 01:18:30,908 --> 01:18:31,978 It's broke. 693 01:18:34,173 --> 01:18:35,040 It's okay. 694 01:18:35,431 --> 01:18:37,723 We're anyhow in wedding attire... 695 01:18:39,056 --> 01:18:41,181 Let's get one more frame when we come back. 696 01:18:41,889 --> 01:18:42,723 Okay? 697 01:18:46,223 --> 01:18:47,389 Okay? 698 01:18:48,389 --> 01:18:49,389 Yes. 699 01:18:56,306 --> 01:18:57,348 Shall we go? 700 01:18:59,465 --> 01:19:02,535 "Till there is poison in your mind" 701 01:19:02,615 --> 01:19:05,702 "you can't see the difference between right and wrong." 702 01:19:05,782 --> 01:19:11,183 "If you shake hands with it you would get nothing but destruction." 703 01:19:11,983 --> 01:19:15,377 "Your destiny would turn against you." 704 01:19:15,457 --> 01:19:18,487 "You would lose your near and dear ones." 705 01:19:18,660 --> 01:19:22,325 "You would live to regret it." 706 01:19:24,303 --> 01:19:30,509 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 707 01:19:30,589 --> 01:19:37,072 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 708 01:19:37,152 --> 01:19:42,867 "If you take the wrong path you would pay for it in the end." 709 01:19:43,149 --> 01:19:49,095 "There would be darkness all around till you dispel it with light." 710 01:20:49,473 --> 01:20:50,473 Stay here. 711 01:20:51,681 --> 01:20:54,201 I will check if the priest is here. 712 01:20:55,473 --> 01:20:56,431 Dear... 713 01:20:56,991 --> 01:20:58,514 Come back soon. 714 01:20:58,818 --> 01:21:01,139 I don't know why... I am very scared. 715 01:21:35,806 --> 01:21:36,848 Who is that? 716 01:21:36,928 --> 01:21:38,889 Who is that? 717 01:21:47,056 --> 01:21:48,014 Dear. 718 01:21:48,431 --> 01:21:49,473 Is that you? 719 01:21:51,056 --> 01:21:53,473 If you are doing it, please stop it. 720 01:21:54,806 --> 01:21:56,264 I'm very scared. 721 01:21:59,264 --> 01:22:00,223 'Amazing.' 722 01:22:01,681 --> 01:22:03,139 'Amazing, Balachandran.' 723 01:22:04,306 --> 01:22:06,098 'Just like I told you...' 724 01:22:06,639 --> 01:22:11,098 'She is looking like a beautiful bride.' 725 01:22:17,760 --> 01:22:21,473 Dear... who is it? Who is talking like that? 726 01:22:22,419 --> 01:22:23,889 I'm really scared. 727 01:22:25,067 --> 01:22:27,056 I will come to you. 728 01:22:30,548 --> 01:22:31,514 Dear. 729 01:22:33,099 --> 01:22:34,848 What is going on here? 730 01:22:37,802 --> 01:22:39,723 I'm really scared. 731 01:22:41,511 --> 01:22:43,764 Please save me. 732 01:22:44,949 --> 01:22:46,723 What you did was very wrong, Alagini. 733 01:22:50,798 --> 01:22:53,223 You hid the truth from me. 734 01:22:57,101 --> 01:22:58,514 What did I hide from you? 735 01:23:00,052 --> 01:23:02,264 I told you everything. 736 01:23:03,922 --> 01:23:06,056 You said nothing happened between you two. 737 01:23:06,733 --> 01:23:08,848 But I saw you both getting intimate. 738 01:23:14,007 --> 01:23:15,389 Oh God! 739 01:23:16,072 --> 01:23:17,639 How do I tell you? 740 01:23:21,520 --> 01:23:22,764 That day... 741 01:23:23,142 --> 01:23:27,264 ...when you got scared and both of us got together. 742 01:23:28,061 --> 01:23:32,306 You didn't see the blood stain on the bed? 743 01:23:41,801 --> 01:23:42,848 That was me. 744 01:23:44,277 --> 01:23:46,056 You believed in a lie... 745 01:23:47,380 --> 01:23:50,723 ...and you are killing two lives. 746 01:23:55,174 --> 01:23:56,514 What are you saying? 747 01:24:04,783 --> 01:24:06,473 I'm pregnant. 748 01:24:11,972 --> 01:24:14,223 I got cheated believing his lies. 749 01:24:14,470 --> 01:24:15,723 Forgive me, Alagini. 750 01:24:24,352 --> 01:24:26,014 Please spare my wife. 751 01:25:34,656 --> 01:25:35,639 What? 752 01:25:36,612 --> 01:25:37,848 Is the job done? 753 01:25:43,046 --> 01:25:43,931 Okay. 754 01:25:44,829 --> 01:25:47,014 Go home and freshen up. 755 01:25:48,040 --> 01:25:50,514 Let all the filth wash away. 756 01:26:03,139 --> 01:26:03,973 What? 757 01:26:04,139 --> 01:26:05,514 What are you doing? 758 01:26:10,992 --> 01:26:12,764 I did a terrible thing, father. 759 01:26:13,835 --> 01:26:15,514 An innocent's life... 760 01:26:16,754 --> 01:26:19,348 You influenced me to kill her. 761 01:26:20,311 --> 01:26:21,889 Parents always guide their children... 762 01:26:22,116 --> 01:26:28,514 ...and bless them to lead happy and prosperous life. 763 01:26:29,683 --> 01:26:32,451 Instead I killed my baby too. 764 01:26:44,030 --> 01:26:45,098 Forgive me, father. 765 01:27:06,137 --> 01:27:07,306 Forgive me. 766 01:27:12,732 --> 01:27:15,051 He punished his father as he held him responsible...' 767 01:27:15,131 --> 01:27:17,806 'for the atrocity in his mother's case;' 768 01:27:18,201 --> 01:27:22,500 'also, Balachandran was reeling from the pain of having sacrificed his wife' 769 01:27:22,580 --> 01:27:24,181 'and the child in her womb,' 770 01:27:24,569 --> 01:27:26,139 'thus he became lonely again.' 771 01:27:35,974 --> 01:27:41,845 "I've written a song, that will make you cry..." 772 01:27:42,061 --> 01:27:47,306 "...no matter where you are... you will listen to it." 773 01:27:48,098 --> 01:27:53,931 "The love you have for me..." 774 01:27:54,011 --> 01:27:56,723 "...has been erased..." 775 01:27:56,806 --> 01:27:59,598 "It's my fault." 776 01:28:00,038 --> 01:28:05,973 "Oh love, I am in disbelief." 777 01:28:06,053 --> 01:28:11,764 "Oh love, there is no solution to this problem." 778 01:28:12,056 --> 01:28:23,139 "Did I just ruin my life?" 779 01:28:23,219 --> 01:28:25,473 'We'll get one more picture framed after coming back.' 780 01:28:25,973 --> 01:28:26,973 'Okay?' 781 01:28:27,431 --> 01:28:28,473 'Is that okay?' 782 01:28:29,357 --> 01:28:35,223 "Your memories keep coming back to me." 783 01:28:35,411 --> 01:28:41,139 "It feels like I don't exist anymore..." 784 01:28:41,390 --> 01:28:47,264 "Your words are flashing in my mind..." 785 01:28:47,344 --> 01:28:53,431 "All I can do is stand like a statue..." 786 01:28:53,511 --> 01:28:59,181 "Oh love, our story is incomplete..." 787 01:28:59,412 --> 01:29:05,109 "Oh love, it feels like an closed book..." 788 01:29:05,303 --> 01:29:10,973 "I am nothing without you..." 789 01:29:11,325 --> 01:29:16,731 "My life is with you." 790 01:29:39,520 --> 01:29:41,264 'From today, I'm everything to you.' 791 01:29:42,742 --> 01:29:45,487 'Just like how your parents would've taken care of you...' 792 01:29:46,190 --> 01:29:48,598 'I will take care of you like them and you have my word.' 793 01:29:49,638 --> 01:29:51,389 'Once you give your word...' 794 01:29:51,855 --> 01:29:55,723 '...you should forgive me for petty mistakes.' 795 01:29:56,687 --> 01:29:57,889 'Also...' 796 01:29:58,139 --> 01:30:00,764 '...my anger, my mischievous' 797 01:30:01,681 --> 01:30:03,098 '...my rage...' 798 01:30:03,304 --> 01:30:05,514 'and my love, all of it must be tolerated.' 799 01:30:06,655 --> 01:30:08,139 'Can you tolerate me?' 800 01:30:09,379 --> 01:30:10,306 'I will.' 801 01:30:10,784 --> 01:30:13,431 'And above that, I will love you.' 802 01:30:57,973 --> 01:31:01,514 I can't believe that our village has such a tragic story. 803 01:31:04,968 --> 01:31:09,806 The people in our village made up this story. 804 01:31:10,482 --> 01:31:12,518 They'd mention demons and spirits... 805 01:31:12,598 --> 01:31:14,514 ...but our friend mentioned it as Jinn. 806 01:31:15,725 --> 01:31:17,139 Is that so? 807 01:31:17,379 --> 01:31:20,514 You will get all the courage after boozing, right? 808 01:31:24,600 --> 01:31:27,098 Where is that factory located in our village? 809 01:31:27,356 --> 01:31:29,598 We're boozing in the same factory. 810 01:31:31,799 --> 01:31:34,306 Buddy, what are you saying? 811 01:31:35,993 --> 01:31:40,223 You said that many people cooked up this story... 812 01:31:40,414 --> 01:31:42,155 ...why are you scared, Nani? 813 01:31:42,235 --> 01:31:43,139 Hey, no! 814 01:31:43,863 --> 01:31:44,931 Ajay... 815 01:31:45,011 --> 01:31:46,931 ...this isn't the time for jokes. 816 01:31:47,223 --> 01:31:48,098 Tell me the truth. 817 01:31:48,223 --> 01:31:50,598 I'm not joking! This is the factory! 818 01:31:50,973 --> 01:31:52,639 I won't stay here for a minute. 819 01:31:52,764 --> 01:31:54,473 You got me to a haunted place to booze? 820 01:31:54,639 --> 01:31:56,098 I'm leaving. 821 01:31:56,307 --> 01:31:57,723 What is wrong with you? 822 01:31:58,772 --> 01:32:01,014 Guys, what's going on? 823 01:32:01,410 --> 01:32:02,806 I can't see anything. 824 01:32:02,977 --> 01:32:04,806 Switch on the light. 825 01:32:07,172 --> 01:32:08,723 It's not working. 826 01:32:24,405 --> 01:32:25,473 Guys... 827 01:32:25,984 --> 01:32:28,056 ...it feels like something is behind me. 828 01:32:30,265 --> 01:32:31,181 Hey... 829 01:32:31,584 --> 01:32:32,639 It's nothing. 830 01:32:33,605 --> 01:32:36,056 Are you sure? Yes. 831 01:33:03,302 --> 01:33:07,056 'How does Ajay know about the story of Balachandran?' 832 01:33:07,378 --> 01:33:09,556 'What does he have to do with his story?' 833 01:33:10,480 --> 01:33:14,098 'Why did Ajay bring his friends to the same factory?' 834 01:33:14,880 --> 01:33:17,514 'Why is the factory named after Adilakshmi?' 835 01:33:17,939 --> 01:33:19,223 'Who is this Adilakshmi?' 836 01:33:19,669 --> 01:33:22,056 'Most importantly, what was the Jinn doing there?' 837 01:33:22,502 --> 01:33:24,014 'How did it get there?' 838 01:33:24,339 --> 01:33:26,264 'Is there another story behind it?' 839 01:33:26,750 --> 01:33:28,098 'If so, then what?' 840 01:33:28,523 --> 01:33:30,723 'There are so many questions unanswered, right? 841 01:33:31,042 --> 01:33:34,681 'If you want the answers to all these questions, we must meet again.' 842 01:33:34,891 --> 01:33:36,426 'See you again!' 60344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.