All language subtitles for So Little Time 1952 NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,600 --> 00:01:02,880 NA MOTIVY ROMÁNU NOELLE HENRYOVÉ „JE NE SUIS PAS UNE HEROINE“ 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,920 VEŠKERÉ POSTAVY A UDÁLOSTI JSOU FIKTIVNÍ 3 00:01:14,000 --> 00:01:18,400 A JAKÁKOLI PODOBNOST S REÁLNOU UDÁLOSTÍ 4 00:01:18,480 --> 00:01:22,360 NEBO ŽIJÍCÍ ČI ZESNULOU OSOBOU JE ČISTĚ NÁHODNÁ. 5 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 Toto je Château de Malvines, 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,720 asi hodinu jízdy od Bruselu. 7 00:01:52,400 --> 00:01:54,080 Teď v něm nikdo nežije. 8 00:01:55,880 --> 00:01:59,840 Byl to domov mého strýce, Frederica de Malvines, a jeho rodiny. 9 00:02:01,400 --> 00:02:04,880 Já se jmenuji Phillipe. Byl jsem jedním z nich. 10 00:02:06,520 --> 00:02:08,240 Byli jsme zde šťastní, 11 00:02:08,840 --> 00:02:12,880 mí bratranci Henri a Jacques, a Nicole a já. 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 Jenže pak najednou, bez varování, byla Belgie ve válce, 13 00:02:21,080 --> 00:02:24,720 která přišla jako vlna a odnesla si naše nejlepší muže. 14 00:02:25,440 --> 00:02:30,000 Pak přišla, už podruhé, německá okupace. 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,320 Naše malé městečko žilo dál. 16 00:02:35,120 --> 00:02:38,840 Ale pod povrchem bujel duch odporu. 17 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 Jednou v noci přišli pro mého strýce. 18 00:02:58,920 --> 00:03:01,800 Doma zůstala jen Nicole, která se starala o matku. 19 00:03:02,640 --> 00:03:04,240 Tohle je její příběh, 20 00:03:04,320 --> 00:03:06,240 příběh Nicole de Malvines. 21 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Žila teď jenom hudbou. 22 00:03:34,640 --> 00:03:36,040 Mohu tě doprovodit, Nicole? 23 00:03:37,560 --> 00:03:38,760 Ano. 24 00:03:38,840 --> 00:03:41,040 Už dlouho jsem nepozdravil tvou matku. 25 00:03:43,320 --> 00:03:44,960 Pořád si dělá starosti, Gerarde. 26 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 Nerada bych ji obtěžovala návštěvami. 27 00:03:48,720 --> 00:03:51,360 A pořád vám nikdo neřekl, kde otec je? 28 00:03:52,840 --> 00:03:53,800 Ne. 29 00:04:25,760 --> 00:04:28,960 Tvůj otec… Moc mě to mrzí. 30 00:04:30,200 --> 00:04:31,320 Nicole. 31 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 Nejdřív Henri, 32 00:04:36,960 --> 00:04:38,800 pak Jacques… a teď… 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 Jak to mám matce říct? 34 00:04:55,160 --> 00:04:56,520 Máš nějaké zprávy… 35 00:04:57,440 --> 00:04:58,840 o svém otci? 36 00:05:06,640 --> 00:05:08,200 Asi půjdu do svého pokoje. 37 00:05:26,760 --> 00:05:28,000 Nicole. 38 00:05:38,600 --> 00:05:39,960 Ach, maminko. 39 00:05:40,880 --> 00:05:43,560 Tak ráda tě zase slyším mluvit. 40 00:05:46,080 --> 00:05:48,120 Jak dlouho už tu ležím? 41 00:05:50,360 --> 00:05:51,760 Pořád ještě je válka? 42 00:05:55,080 --> 00:05:56,920 Neboj se, matko. 43 00:05:57,000 --> 00:06:00,120 Byla jsi teď dlouho velmi, velmi nemocná. 44 00:06:04,040 --> 00:06:07,160 Ano. Už si vzpomínám. 45 00:06:10,400 --> 00:06:12,080 Nějaké zprávy o Phillipovi? 46 00:06:13,600 --> 00:06:14,520 Ne. 47 00:06:15,760 --> 00:06:19,040 Je mrtvý. Jako ostatní. 48 00:06:19,120 --> 00:06:20,920 Ne, určitě není. 49 00:06:21,000 --> 00:06:23,760 Já vím, že Phillipe je naživu, někde tam venku. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,320 - Cítím to. - Snad máš pravdu. 51 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 Vždycky jste si s Phillipem byli velmi blízcí. 52 00:06:34,360 --> 00:06:36,080 Ach… 53 00:06:36,160 --> 00:06:38,160 Tak moc se stydím. 54 00:06:40,280 --> 00:06:44,520 Že jsem tak slabá. Teď, když se nejvíc navzájem potřebujeme, 55 00:06:44,600 --> 00:06:46,920 jsem se pro tebe stala tak akorát přítěží. 56 00:06:49,400 --> 00:06:50,840 Takové věci neříkej. 57 00:06:51,880 --> 00:06:53,640 Jsi pro mě vším na světě. 58 00:06:54,440 --> 00:06:56,280 Kdyby se ti mělo něco stát, tak bych… 59 00:06:58,520 --> 00:07:01,440 Musíš se ještě prospat, maminko. Abys nabrala sílu. 60 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 Máš pravdu. 61 00:07:31,600 --> 00:07:33,880 To jsou Němci. Viděla jsem je oknem. 62 00:07:33,960 --> 00:07:35,160 Zjisti, co chtějí. 63 00:07:54,800 --> 00:07:58,400 Tento dům byl vybrán jako sídlo pro nového velitele. 64 00:07:58,480 --> 00:08:01,440 Dle rozkazu mu máte poskytnout několik pokojů, 65 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 které vyberu já sám. 66 00:08:14,640 --> 00:08:17,040 Jistě mi dům ukážete, že, fräulein? 67 00:08:24,240 --> 00:08:26,680 Promiňte, fräulein. 68 00:08:29,200 --> 00:08:32,080 To nejsou nějaké vhodnější pokoje 69 00:08:32,159 --> 00:08:33,720 v přízemí? 70 00:08:35,120 --> 00:08:36,400 Co třeba tyto? 71 00:08:37,039 --> 00:08:38,159 Ne. 72 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 - To jsou pokoje mého bratrance. - On zde teď je? 73 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Ne. 74 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Ale je zamčeno. 75 00:08:46,480 --> 00:08:47,560 Tak přineste klíče. 76 00:08:50,520 --> 00:08:51,680 Anno. 77 00:08:52,960 --> 00:08:53,880 Jdi a odemkni. 78 00:09:09,920 --> 00:09:11,440 Jsou zde i další pokoje? 79 00:09:12,160 --> 00:09:14,400 Jeden musí dostat i osobní sluha. 80 00:09:15,560 --> 00:09:18,720 Jedna ložnice s koupelnou je v pokoji bratrancova sluhy. 81 00:09:19,560 --> 00:09:22,360 Myslím, že to bude mému veliteli vyhovovat. 82 00:09:24,560 --> 00:09:25,760 Kdo je tohle? 83 00:09:27,560 --> 00:09:28,760 Váš otec? 84 00:09:29,760 --> 00:09:31,360 Bratranec, Phillipe de Malvines. 85 00:09:32,000 --> 00:09:34,160 Belgický důstojník, že ano? 86 00:09:35,960 --> 00:09:37,600 Ale Belgie nemá žádnou armádu. 87 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 Kde je teď? 88 00:09:43,280 --> 00:09:45,000 Zřejmě mi to nechcete říct. 89 00:09:47,680 --> 00:09:48,880 Máme za to, že je mrtvý. 90 00:09:50,840 --> 00:09:53,880 Musíme sem ihned zavést telefon. 91 00:09:57,520 --> 00:10:01,000 Seržante Gerstenmeiere! Telefon můžete dát sem. 92 00:10:01,080 --> 00:10:02,760 Ale nic nerozbijte. 93 00:10:02,840 --> 00:10:04,000 Ano, poručíku! 94 00:10:05,120 --> 00:10:07,680 A kdy mám velitele očekávat? 95 00:10:07,760 --> 00:10:08,880 Dnes večer. 96 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 Pokoje musí být připraveny. 97 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 Seržante Jägere! 98 00:10:13,560 --> 00:10:16,000 Vy to vyřiďte se starostou. 99 00:10:17,520 --> 00:10:19,440 Vrátím se později 100 00:10:19,520 --> 00:10:22,440 a zkontroluji, zda jsou pokoje uklizené a připravené. 101 00:10:42,000 --> 00:10:44,480 - Zůstalo něco ve voze? - Ne, plukovníku. 102 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 Dobře, tak jeďte dotankovat. 103 00:10:46,760 --> 00:10:48,800 Mohl byste se prosím zeptat, jestli bych… 104 00:10:53,800 --> 00:10:55,080 Jak dlouho pracujete? 105 00:10:55,160 --> 00:10:57,000 Od šesti ráno, pane plukovníku. 106 00:10:57,640 --> 00:11:01,160 Dobře. Doplňte nádrž a pak můžete pro dnešek skončit. 107 00:11:01,240 --> 00:11:02,280 Ano, pane plukovníku. 108 00:11:06,960 --> 00:11:09,840 - Dobrý večer, Blumele. - Dobrý večer, pane plukovníku. 109 00:11:09,920 --> 00:11:11,720 Ihned vybalte ten velký kufr. 110 00:11:13,600 --> 00:11:16,240 - Telefon je zapojený? - Ano, pane plukovníku. 111 00:11:17,720 --> 00:11:20,680 Zůstaňte tam, já to vezmu. Akorát děláte nepořádek. 112 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 S tím opatrně, je to důležité. 113 00:11:24,480 --> 00:11:26,560 Pak mi jděte rychle udělat něco k jídlu. 114 00:11:26,640 --> 00:11:28,280 Prášky mám v kufříku. 115 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Dobře. 116 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 Mluvil jsem s panem Massiacem 117 00:11:48,120 --> 00:11:49,800 ohledně vašeho domu v Bruselu. 118 00:11:49,880 --> 00:11:51,200 Ano, monsieur. 119 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 Bohužel prý nemůže nic dělat. 120 00:11:54,320 --> 00:11:56,760 Stále jej využívá armáda. 121 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Takže musíme dál žít ve stejném domě jako ten Němec? 122 00:11:59,560 --> 00:12:00,520 Ano, Nicole. 123 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 Ale to nemůžeme, nemůžeme. 124 00:12:03,200 --> 00:12:05,480 Ať si vezme celý dům. Ať si vezme cokoliv, 125 00:12:05,560 --> 00:12:08,080 ale nečekejte, že tam zůstaneme s ním! 126 00:12:08,160 --> 00:12:10,920 Proč nemůžeme jet do Bruselu, monsieur? Proč? 127 00:12:11,000 --> 00:12:13,560 Massiac udělal, co bylo v jeho silách, dítě. 128 00:12:13,640 --> 00:12:16,320 Ale i starosta v této době zmůže pramálo. 129 00:12:16,400 --> 00:12:18,840 Ale co moje matka? Vy to nechápete, monsieur? 130 00:12:18,920 --> 00:12:21,680 Dokud bude v domě ten Němec, nikdy se neuzdraví. 131 00:12:21,760 --> 00:12:22,640 Nikdy! 132 00:12:22,720 --> 00:12:24,920 Nemáš to snadné, Nicole. 133 00:12:25,000 --> 00:12:27,440 To jediné, co ti mohu poradit, je… 134 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 soustřeď se na studium hudby. 135 00:12:31,040 --> 00:12:33,640 Jestli je to pro tebe alespoň nějaká útěcha, 136 00:12:33,720 --> 00:12:36,560 myslím, že máš výjimečný talent. 137 00:12:37,760 --> 00:12:40,760 Nesnáším a nenávidím všechny Němce! 138 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 Omlouvám se, monsieur. Na shledanou. 139 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 Ano, to je ten velitel. 140 00:13:34,840 --> 00:13:36,400 Klavír dorazil včera. 141 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 Spojit klavír a tak hrozný jazyk… 142 00:13:41,080 --> 00:13:43,280 Ale není to tak dobrý klavír jako váš. 143 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 Je německý. 144 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 Ale je to nádherný nástroj. 145 00:13:50,760 --> 00:13:51,960 To poznám. 146 00:13:58,760 --> 00:14:02,480 Potřebujeme všechno kromě soli, pepře a sody. 147 00:14:02,560 --> 00:14:05,000 Všechen cukr dáváme vaší matce. 148 00:14:05,080 --> 00:14:07,480 Nikdy bych jí neřekla, že nám něco dochází. 149 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 To je matka. 150 00:14:27,600 --> 00:14:29,240 Buď u ní. Zajdu pro doktora. 151 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 Kam tak rychle běžíte? 152 00:14:37,920 --> 00:14:40,680 Matka má infarkt. Musím sehnat doktora. 153 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 Venku pro vás není bezpečno. 154 00:14:42,960 --> 00:14:45,200 A pokud je mi známo, ani nemáte povolení. 155 00:14:46,280 --> 00:14:47,840 - Pojďte se mnou. - Ale já… 156 00:14:48,480 --> 00:14:51,080 Musím pro doktora, jinak zemře! 157 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Nemocnici, prosím. 158 00:14:56,120 --> 00:14:58,480 Chci mluvit se zdravotním důstojníkem Menzenem. 159 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Haló, tady Hohensee. 160 00:15:04,760 --> 00:15:07,240 Potřebuji urgentně doktora pro paní de Malvines. 161 00:15:08,280 --> 00:15:10,120 Myslím si, že je to infarkt. 162 00:15:11,120 --> 00:15:12,440 Infarkt? 163 00:15:13,320 --> 00:15:14,440 Ano. 164 00:15:14,520 --> 00:15:16,720 Ano, infarkt. 165 00:15:19,520 --> 00:15:22,920 Vraťte se k matce, doktor hned přijede. 166 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Tyhle prášky si můžete nechat. 167 00:15:31,640 --> 00:15:33,680 - Děkuji vám, doktore. - Je to nový lék. 168 00:15:36,800 --> 00:15:39,480 Sama už jste viděla, jak dokáže být účinný. 169 00:15:47,080 --> 00:15:48,240 Měla byste to vědět. 170 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 Stav vaší matky je velmi vážný. 171 00:15:50,320 --> 00:15:53,680 Musí co nejvíc odpočívat a především se nesmí rozrušovat. 172 00:15:54,440 --> 00:15:56,200 Nemohu pro ni nic udělat? 173 00:15:56,280 --> 00:15:58,120 Pokud možno, ať se ničím nestresuje. 174 00:15:58,200 --> 00:15:59,520 Ano, doktore. 175 00:16:01,280 --> 00:16:02,920 Děkuji vám. Dobrou noc. 176 00:16:37,640 --> 00:16:39,120 Pane veliteli, 177 00:16:42,960 --> 00:16:44,520 chtěla jsem vám poděkovat, 178 00:16:44,600 --> 00:16:47,120 že jste byl tak laskav a pomohl mé matce i mně. 179 00:16:47,840 --> 00:16:50,040 Uvědomuji si, že jsem tak měla učinit hned, 180 00:16:50,560 --> 00:16:51,760 ale doufám, že chápete, 181 00:16:51,840 --> 00:16:55,600 že s tím, jak je má maminka nemocná, jsem byla velmi ustaraná a úzkostlivá. 182 00:16:55,680 --> 00:16:57,440 Obdivuhodné, slečno de Malvines. 183 00:16:58,120 --> 00:17:00,240 Vím, že ten proslov pro vás musel být těžký. 184 00:17:00,880 --> 00:17:02,800 A za jaké hříchy činíte toto pokání? 185 00:17:05,598 --> 00:17:07,400 Ano, můžete tomu říkat pokání. 186 00:17:08,880 --> 00:17:12,200 Nikdo neví, co to pro mě znamená, dlužit něco Němci. 187 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 No, já své dluhy splácím rychle. 188 00:17:15,520 --> 00:17:16,640 Ale nenávidím vás. 189 00:17:17,520 --> 00:17:18,640 Zabil jste mého otce. 190 00:17:19,640 --> 00:17:21,280 Vy a vám podobní. 191 00:17:21,358 --> 00:17:23,118 Je chybou nenávidět. 192 00:17:23,880 --> 00:17:26,240 Nemyslím, že by vás k tomu váš otec podporoval. 193 00:17:27,440 --> 00:17:31,040 Věřte mi, že vašeho otce za jeho patriotismus a odvahu velmi obdivuji. 194 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Můžu ti vzít tašku? 195 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 Nejdu domů. Zůstávám na noc u Paulette. 196 00:17:54,600 --> 00:17:57,520 Její otec se pokoušel získat zpět náš dům v Bruselu. 197 00:17:57,600 --> 00:17:58,680 Snad pro mě má zprávy. 198 00:17:58,760 --> 00:17:59,720 Doufám, že dobré! 199 00:17:59,800 --> 00:18:00,920 - Sbohem. - Na viděnou. 200 00:18:09,640 --> 00:18:12,640 Mrzí mě, že s tím můj otec nedokázal nic udělat. 201 00:18:18,280 --> 00:18:21,000 Nikdo s těmi Němci nic nesvede. 202 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 Je pravda, že jsi velitele nikdy neviděla? 203 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 Nikdy si na něj nenarazila? 204 00:18:38,480 --> 00:18:39,960 Jistě, že jsem ho viděla. 205 00:18:41,520 --> 00:18:43,000 Stejně jako ty. 206 00:18:47,560 --> 00:18:50,000 Jaký je velitel doopravdy? 207 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 Hnusí se mi. 208 00:19:00,200 --> 00:19:01,760 Pořád tam je… 209 00:19:02,800 --> 00:19:04,360 i když ho nevidím. 210 00:19:05,640 --> 00:19:07,360 To na tom nenávidím nejvíc. 211 00:19:12,080 --> 00:19:14,680 Je to ten nejarogantnější člověk, kterého znám. 212 00:19:15,480 --> 00:19:18,280 Vždycky křičí, i když k tomu nemá žádný důvod. 213 00:19:18,360 --> 00:19:21,320 Blumele, jak to, že mne nečekáte? 214 00:19:21,400 --> 00:19:24,280 I jeho vlastní lidé se ho bojí. 215 00:19:24,360 --> 00:19:26,640 Skla nejsou čistá, nárazník je celý špinavý. 216 00:19:26,720 --> 00:19:30,880 K našim vlastním lidem se chová, jako by ani neměli právo existovat. 217 00:19:30,960 --> 00:19:33,080 Po městě se nosí jako nějaký páv. 218 00:19:36,400 --> 00:19:40,680 Prochází se po našich zahradách a po domě, jako kdyby mu to tu patřilo. 219 00:19:41,560 --> 00:19:43,320 Nemůžu ho vystát. 220 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 Sice je pánem našeho města, ale 221 00:19:51,960 --> 00:19:53,040 všichni ho nenávidí. 222 00:19:55,520 --> 00:19:56,720 Něco ti ukážu. 223 00:19:57,760 --> 00:19:58,840 Pojď. 224 00:20:00,360 --> 00:20:01,480 Pojď. 225 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 Našlapuj zlehka, jako duch. 226 00:20:25,720 --> 00:20:27,040 Pospěš si! 227 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 Jestli nás chytí matka, ztropí scénu. 228 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 Vedle našeho domu je Café Rouge. 229 00:20:38,560 --> 00:20:42,560 Podívej. Velitel tam občas chodí a večeří s ní. 230 00:20:42,640 --> 00:20:46,080 Máti mi zakázala se dívat. Bůh mi pomáhej, jestli mě tu chytí. 231 00:20:47,240 --> 00:20:48,840 Ta žena se jmenuje Florine. 232 00:20:48,920 --> 00:20:50,520 Co říkáš na její účes? 233 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 Prý je to teď v Paříži v módě. 234 00:20:53,640 --> 00:20:55,800 - Je to Belgičanka? - Ano. 235 00:20:55,880 --> 00:21:00,400 Náramně se baví. Vždycky ji obletuje kopa německých důstojníků. 236 00:21:01,080 --> 00:21:02,800 Právě si sedla na velitele. 237 00:21:08,560 --> 00:21:11,280 Nicole, co šílíš? Pojď, nebo nás chytí! 238 00:21:45,760 --> 00:21:48,360 Musíte hledat melodii, na které to stojí. 239 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Podívejte, tady. 240 00:22:01,000 --> 00:22:03,840 Ty kudrlinky na pravé ruce 241 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 musíte hrát velmi jemně. 242 00:22:07,720 --> 00:22:09,320 Zápis tu říká 243 00:22:09,880 --> 00:22:12,640 cantando, zpěvně. 244 00:22:20,080 --> 00:22:23,720 Zapomeňte, že je to obtížné. Zaměřte se jen na melodii. 245 00:22:43,600 --> 00:22:46,680 Vidíte, nehrál jsem do taktu. Také jsem se ztratil. 246 00:22:48,000 --> 00:22:49,040 Pojďte. 247 00:22:51,120 --> 00:22:53,560 Klávesy mačkejte jemně, ale rozhodně. 248 00:22:54,240 --> 00:22:55,920 Rozezpíváme to. 249 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 Velmi dobře frázujete. 250 00:23:40,560 --> 00:23:42,200 Ale víte, ten zápis, 251 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 ty noty samy o sobě nestačí. 252 00:23:45,840 --> 00:23:47,760 Musíte se do té hudby ponořit a… 253 00:23:48,680 --> 00:23:50,000 vyplavat na druhé straně. 254 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 Vidíte, zlepšujete se. 255 00:25:09,880 --> 00:25:12,360 Přijďte zítra. Uvidíme, kam zatím pokročíte dál. 256 00:25:12,440 --> 00:25:13,920 Vrátím se v sedm hodin. 257 00:25:17,320 --> 00:25:18,600 Zítra na viděnou, slečno. 258 00:26:09,280 --> 00:26:10,760 Fräulein de Malvines. 259 00:26:19,000 --> 00:26:21,760 Dobrý večer, slečno. Velmi rád vás vidím. 260 00:26:22,320 --> 00:26:24,600 - Přineste víno! - Rozkaz, pane plukovníku. 261 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 Nuže, cvičila jste pilně? 262 00:26:28,000 --> 00:26:30,120 Podíváme se, co jste se od včera naučila. 263 00:26:32,760 --> 00:26:34,240 Nejste teď unavená? 264 00:26:34,960 --> 00:26:37,360 Když děláme, co nás baví, neunavuje nás to, že? 265 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 Nejdřív večeře, potom hudba. 266 00:26:44,040 --> 00:26:45,360 Nemám hlad. 267 00:26:45,440 --> 00:26:48,240 Jste velmi hubená. Vím, že jídla je málo. 268 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Pojďte. 269 00:26:52,720 --> 00:26:54,920 Čaj. Koláč. 270 00:26:55,840 --> 00:26:59,040 - Jahody. - A šlehačka. 271 00:27:00,760 --> 00:27:03,120 Možná si myslíte, že nakupuji na černém trhu. 272 00:27:04,920 --> 00:27:08,520 Koláč a máslo pocházejí z mého domova, z Jantarového pobřeží. 273 00:27:09,360 --> 00:27:11,040 Je to u Baltského moře. 274 00:27:12,720 --> 00:27:14,480 Mám tam zámek, tak jako vy tady. 275 00:27:15,640 --> 00:27:18,000 Někdy ho zase toužím vidět. 276 00:27:18,080 --> 00:27:19,680 To proto, že… 277 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 Ano? 278 00:27:21,760 --> 00:27:23,200 Že tohle není váš domov. 279 00:27:24,640 --> 00:27:25,760 Je Phillipa. 280 00:27:27,320 --> 00:27:30,360 Měl by tu být on. Ne vy. 281 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 Phillipe? 282 00:27:34,360 --> 00:27:37,040 Můj bratranec, Phillipe de Malvines. 283 00:27:38,720 --> 00:27:39,800 Tento gentleman? 284 00:27:40,480 --> 00:27:41,440 Ano. 285 00:27:42,760 --> 00:27:44,240 Má pohlednou tvář. 286 00:27:47,520 --> 00:27:51,280 Možná si myslíte, že mě těší, že jsem vám sem tak vtrhl. 287 00:27:52,520 --> 00:27:54,040 Je to spíš nešťastná nutnost. 288 00:27:56,560 --> 00:27:58,280 Máte překrásnou zemi, slečno. 289 00:27:59,560 --> 00:28:02,080 Ale naše vlastní země nám všem přijde nejhezčí, že? 290 00:28:04,600 --> 00:28:06,120 Vy neznáte baltské pobřeží. 291 00:28:08,120 --> 00:28:09,200 Moře je tam tak modré. 292 00:28:10,720 --> 00:28:14,160 Někdy mám pocit, že je modřejší než kdekoliv jinde na světě. 293 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 Jako malý jsem si tím byl jistý. 294 00:28:17,440 --> 00:28:19,840 Ale v mládí si je člověk jistý vším. 295 00:28:39,280 --> 00:28:40,600 Odpusťte, slečno. 296 00:28:41,520 --> 00:28:43,640 Mám staré zranění, které mě občas trápí. 297 00:28:46,320 --> 00:28:48,560 No, ten koláč by měl být velmi chutný. 298 00:28:49,920 --> 00:28:51,600 Upekla mi ho moje stará chůva. 299 00:28:51,680 --> 00:28:54,320 Stará se o můj dům, když jsem pryč. Rodinu nemám. 300 00:28:55,960 --> 00:28:58,160 Myslíte si, že je zvláštní, že mám chůvu. 301 00:28:59,760 --> 00:29:03,200 Všichni začínáme stejně… i stejně končíme. 302 00:29:05,000 --> 00:29:06,280 Dejte si šlehačku. 303 00:29:07,840 --> 00:29:09,240 Máte ji ráda. 304 00:29:14,760 --> 00:29:15,840 Děkuji. 305 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 Beze známky? 306 00:29:20,960 --> 00:29:23,160 - Od koho je? - Od velitele, madam. 307 00:29:29,240 --> 00:29:30,280 Peníze? 308 00:29:30,880 --> 00:29:32,680 Velitel mi posílá pení… 309 00:29:32,760 --> 00:29:34,440 A na co, jestli se můžu zeptat? 310 00:29:43,680 --> 00:29:47,320 Podruhé za můj život Němci napadli moji zemi 311 00:29:48,840 --> 00:29:51,800 a uzurpovali si můj domov. Co čeká? 312 00:29:51,880 --> 00:29:54,240 Že si penězi koupí naše odpuštění? 313 00:29:54,840 --> 00:29:55,880 Nicole, prosím. 314 00:30:00,320 --> 00:30:02,000 Zanes to veliteli zpátky, 315 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 a vyřiď, že Madame de Malvines 316 00:30:04,640 --> 00:30:07,000 nepronajímá pokoje německým důstojníkům. 317 00:30:07,960 --> 00:30:11,240 Jen se podřizuje tomu, k čemu je donucena. 318 00:30:53,200 --> 00:30:54,520 Gratuluji. 319 00:30:55,240 --> 00:30:57,600 Nicole, víte, čeho jste dosáhla? 320 00:30:58,400 --> 00:31:01,760 Právě jste ze schopného interpreta povýšila na opravdového umělce. 321 00:31:02,360 --> 00:31:05,760 Tento krok je nenápadný, ale obrovský. 322 00:31:06,280 --> 00:31:09,120 Jsem velmi potěšen. 323 00:31:09,200 --> 00:31:10,520 A také, 324 00:31:11,080 --> 00:31:13,560 odpusťte, trochu překvapen. 325 00:31:14,160 --> 00:31:17,160 Nečekal jsem, že to zvládnete tak brzy. 326 00:31:17,240 --> 00:31:20,520 - Mohu vstoupit? - Oddíle… pochodem vchod! 327 00:31:26,400 --> 00:31:28,160 Nejhorší na celé německé okupaci 328 00:31:28,240 --> 00:31:30,600 jsou ty zatracené kapely, které s sebou nese. 329 00:31:31,200 --> 00:31:32,840 Hrozné, příšerné. 330 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 Znesvěcení hudby. 331 00:31:35,120 --> 00:31:36,600 Ale. 332 00:31:36,680 --> 00:31:39,600 To je ten mladý muž, který vás tak často doprovází domů. 333 00:31:40,720 --> 00:31:42,320 Pravděpodobně to neví, 334 00:31:42,400 --> 00:31:46,160 ale doprovází někoho, kdo by jednou mohl být slavný. 335 00:31:47,120 --> 00:31:49,600 Slavná slečna de Malvines, hmm. 336 00:31:50,720 --> 00:31:53,840 Nebo, možná, v té době už paní. 337 00:31:58,520 --> 00:31:59,480 Díky. 338 00:32:07,880 --> 00:32:09,080 Hele, něco se děje. 339 00:32:11,640 --> 00:32:14,240 Postavte se tam. 340 00:32:15,600 --> 00:32:17,880 Rozkaz, poručíku! Vpřed! 341 00:32:18,600 --> 00:32:20,320 Fischere, zůstaňte tu s dvěma muži. 342 00:32:20,400 --> 00:32:21,640 Ano, pane. 343 00:32:22,960 --> 00:32:24,480 První, poručíku. 344 00:32:24,560 --> 00:32:27,240 Tak rychle, naložte ho na auto. 345 00:32:28,360 --> 00:32:30,600 Poručíku, tenhle muž se schovával na půdě. 346 00:32:30,680 --> 00:32:31,760 Ven s ním! 347 00:32:31,840 --> 00:32:33,280 No tak, čím dřív, tím líp. 348 00:32:33,360 --> 00:32:34,320 Támhle někdo utíká! 349 00:32:34,920 --> 00:32:36,040 Za ním! 350 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Stůj! 351 00:32:37,520 --> 00:32:39,120 Stůj a čekej! 352 00:32:39,200 --> 00:32:40,320 Prostě ho zastřelte. 353 00:32:49,720 --> 00:32:51,680 Co se stane s těmi ostatními? 354 00:32:51,760 --> 00:32:52,880 Zastřelí je. 355 00:32:53,520 --> 00:32:55,880 Lidé říkali, že Hohensee není jako Ilsenstein. 356 00:32:55,960 --> 00:32:57,920 Opatrně, někdo tě uslyší. Zastřelí je. 357 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 Němci, všichni jeden jako druhý. 358 00:32:59,680 --> 00:33:00,920 Zastřelí je. 359 00:33:01,000 --> 00:33:02,400 Jsou to vrazi a katové! 360 00:33:02,480 --> 00:33:03,760 Zastřelí je. 361 00:33:05,000 --> 00:33:06,280 Zastřelí je. 362 00:33:27,640 --> 00:33:28,720 Nicole? 363 00:33:32,520 --> 00:33:33,800 Proč jste nepřišla? 364 00:33:34,760 --> 00:33:35,840 Čekal jsem vás. 365 00:33:38,800 --> 00:33:41,320 - Jste velmi bledá. Jste nemocná? - Ne. 366 00:33:43,520 --> 00:33:46,240 Když jsem šla domů, viděla jsem vaše vojáky, jak… 367 00:33:46,320 --> 00:33:48,440 Aha, mělo mě to napadnout. 368 00:33:49,440 --> 00:33:51,040 Mrzí mě, že jste to viděla. 369 00:33:51,120 --> 00:33:52,400 Mrzí vás to. 370 00:33:53,600 --> 00:33:56,600 Já nedokážu vraždu přijmout tak klidně jako vy Němci. 371 00:33:56,680 --> 00:33:59,120 Jeden vězeň byl zastřelen, když se pokusil o útěk. 372 00:33:59,200 --> 00:34:00,400 Zastřelen? Zmasakrován. 373 00:34:00,480 --> 00:34:02,720 Poražen jako dobytek. A ostatní budou také. 374 00:34:02,800 --> 00:34:04,320 O to se vy postaráte. 375 00:34:04,400 --> 00:34:06,440 - Víte, že to tak je. - Ano. 376 00:34:07,440 --> 00:34:09,520 Ten muž, kterého denně vídáte, 377 00:34:09,600 --> 00:34:11,040 se kterým hrajete na klavír… 378 00:34:12,080 --> 00:34:13,239 Jsem voják. 379 00:34:13,880 --> 00:34:16,360 Mnoho povinností vojáka je velmi nepříjemných. 380 00:34:16,440 --> 00:34:17,840 Ale nejsou vůbec osobní. 381 00:34:17,920 --> 00:34:19,800 Ti muži jsou Belgičané. 382 00:34:19,880 --> 00:34:23,639 A vy jste je odsoudil k smrti. To je neosobní? 383 00:34:23,719 --> 00:34:24,960 Nicole. 384 00:34:26,280 --> 00:34:27,960 Jakýkoliv Belgičan na mé pozici 385 00:34:28,040 --> 00:34:31,159 by odsoudil k smrti každého chyceného německého sabotéra. 386 00:34:31,760 --> 00:34:33,400 Muži ze dneška jsou vlastenci 387 00:34:33,480 --> 00:34:37,159 a zapříčinili smrt deseti německých vojáků. 388 00:34:37,960 --> 00:34:40,679 Naší prací je chytit je. Na nich je utéct. 389 00:34:40,760 --> 00:34:42,840 Ví, jaké riziko podstupují. Jsme ve válce. 390 00:34:43,719 --> 00:34:46,360 K odvaze svých nepřátel mám ten největší respekt. 391 00:34:47,679 --> 00:34:49,480 Možná bych vám to neměl říkat. 392 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 Pro dobyvatele je snadnější být velkorysý. 393 00:34:57,000 --> 00:34:59,160 Tím míníte, že je to těžší pro ty dobyté… 394 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 Že? 395 00:35:02,720 --> 00:35:04,000 Těžší, ano. 396 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 A ušlechtilejší. 397 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 Dobré ráno, Nicole. 398 00:36:23,200 --> 00:36:24,520 Máte trochu zpoždění. 399 00:36:27,240 --> 00:36:28,520 Poslal jsem auto pryč. 400 00:36:29,440 --> 00:36:31,040 Prospěje nám trochu se projít. 401 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 Celou noc jste plakala. 402 00:36:42,440 --> 00:36:43,760 Jak hloupé. 403 00:36:45,800 --> 00:36:47,000 Máte široké čelo… 404 00:36:48,160 --> 00:36:49,360 příliš přemýšlíte. 405 00:36:55,360 --> 00:36:58,600 Přemýšlela jste, jestli bychom měli pokračovat v lekcích hudby. 406 00:36:59,680 --> 00:37:01,080 Inu, rozhodnutí je na vás. 407 00:37:02,080 --> 00:37:03,520 Já doufám, že chtít budete. 408 00:37:08,680 --> 00:37:10,360 Také jsem přemýšlel. 409 00:37:12,040 --> 00:37:15,920 Musím s vámi nyní mluvit ne jako s dcerou Frederica de Malvines, 410 00:37:16,000 --> 00:37:17,520 který byl zastřelen za sabotáž, 411 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 a ne jako nástupce muže, 412 00:37:19,880 --> 00:37:21,640 který odsoudil vašeho otce k smrti. 413 00:37:24,960 --> 00:37:27,800 To, co mezi sebou sdílíme, nemá s válkou nic společného. 414 00:37:29,440 --> 00:37:31,440 Naše hovory. Práce, kterou spolu děláme. 415 00:37:32,080 --> 00:37:35,440 Jsou tisíckrát důležitější než pocity, které vládnou masám. 416 00:37:42,040 --> 00:37:43,880 Jste přece především lidská bytost… 417 00:37:44,880 --> 00:37:45,960 umělkyně. 418 00:37:47,480 --> 00:37:49,480 Ale vy jste pořád Němec. 419 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 A já jsem pořád Belgičanka, 420 00:37:51,280 --> 00:37:53,240 jakkoliv se na to snažíte zapomenout. 421 00:37:54,560 --> 00:37:57,080 A ten pouhý pocit, o kterém mluvíte, 422 00:37:58,200 --> 00:37:59,920 - tím míníte vlastenectví? - Ne. 423 00:38:01,200 --> 00:38:03,320 Míním slepou nenávist a fanatismus. 424 00:38:04,400 --> 00:38:06,960 Ty nemají s vlastenectvím nic společného. 425 00:38:08,040 --> 00:38:11,320 Profesionální voják nemá nepřátele, jen protivníky, 426 00:38:11,920 --> 00:38:14,920 se který si může s úctou potřást rukou, pokud bojovali věrně. 427 00:38:15,520 --> 00:38:18,760 Nenávist necháváme civilistům. Měla byste se nad ni povznést. 428 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 Přijdu pozdě. 429 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Už je tři čtvrtě na devět. 430 00:38:30,000 --> 00:38:31,280 Au revoir. 431 00:39:31,320 --> 00:39:32,280 Mozart. 432 00:39:37,040 --> 00:39:38,200 Ano, Figaro. 433 00:39:40,120 --> 00:39:44,160 Blumele. Jděte a doneste nám dvě kávy. 434 00:39:47,880 --> 00:39:49,560 Znáte ten příběh? 435 00:39:52,280 --> 00:39:54,560 Nejkrásnější Mozartova opera. 436 00:39:56,120 --> 00:39:58,200 A chci, abyste si nastudovala partituru… 437 00:39:59,560 --> 00:40:03,400 aby vám příští týden v Bruselu nic neuniklo, až ji uvidíte naživo. 438 00:40:05,960 --> 00:40:07,320 V Bruselu? 439 00:40:09,920 --> 00:40:11,760 - Příští týden? - Ano. 440 00:40:13,800 --> 00:40:17,280 Hrají tam Figara. Bude zpívat Lotte Schonbergová. 441 00:40:18,800 --> 00:40:21,720 Říkala jste, že jste nikdy neviděla operu. Je čas to změnit. 442 00:40:23,320 --> 00:40:26,760 Lotte je úžasná zpěvačka a má dobrá přítelkyně. 443 00:40:26,840 --> 00:40:28,320 Děkuji vám, Blumele. 444 00:40:31,600 --> 00:40:35,720 Ale já s vámi přeci nemohu jet do Bruselu, to nejde. 445 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 Matka by mi to nikdy nedovolila. 446 00:40:38,440 --> 00:40:42,200 Myslím, že uvidíte, že vás do Bruselu pošle právě vaše matka. 447 00:40:42,280 --> 00:40:43,320 Moje matka? 448 00:40:44,480 --> 00:40:45,480 Ale proč? 449 00:40:46,960 --> 00:40:49,680 Nicole. Nicole! 450 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 Ano, mami? 451 00:40:52,320 --> 00:40:54,600 Opouštějí náš dům v Bruselu. 452 00:40:55,400 --> 00:40:58,240 Ach, mami! To je báječné! 453 00:40:58,320 --> 00:41:01,840 Až mi zas bude dobře, možná by nás tam mohli nechat bydlet. 454 00:41:02,560 --> 00:41:04,080 - A něco dalšího? - Ano. 455 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Chtějí tam někoho, kdo projde inventář a podepíše papíry. 456 00:41:09,720 --> 00:41:12,480 Obávám se, že já tak dalekou cestu nezvládnu. 457 00:41:13,320 --> 00:41:14,880 Ale mami, 458 00:41:14,960 --> 00:41:16,680 - já bych tam mohla jet. - To ne. 459 00:41:16,760 --> 00:41:18,640 Ne, nemohu tě tam nechat jet samotnou. 460 00:41:19,840 --> 00:41:23,320 Je to škoda, ale… bude to muset počkat. 461 00:41:24,520 --> 00:41:27,720 Mohla bych zůstat u Madame Daumierové. Je to jen na jednu noc. 462 00:41:28,400 --> 00:41:30,960 No, to bys možná mohla. 463 00:41:31,040 --> 00:41:34,000 Bude tak ráda, že mě zase vidí. 464 00:41:35,800 --> 00:41:39,720 Myslím, že je to vynikající nápad. Napíšu madam Daumierové ještě dnes. 465 00:41:39,800 --> 00:41:43,200 A jestli budeš potřebovat pomoc, určitě ti ráda pomůže. 466 00:41:44,040 --> 00:41:45,360 Ano, ale teď si odpočiň. 467 00:41:45,440 --> 00:41:47,400 Jsi z toho až příliš rozrušená. 468 00:41:47,480 --> 00:41:48,840 Jsem v pořádku. 469 00:43:48,960 --> 00:43:50,040 FIGAROVA SVATBA 470 00:43:52,760 --> 00:43:54,200 Gunthere! 471 00:43:54,280 --> 00:43:55,840 Nevěděla jsem, že tu jsi. 472 00:43:55,920 --> 00:43:58,320 Měl jsi mi dát vědět. Jsem uražená! 473 00:43:58,400 --> 00:44:00,960 A co… co tě tak nečekaně přivádí do Bruselu? 474 00:44:01,040 --> 00:44:03,280 Chtěl jsem tě vidět. Slyšet tě zpívat. 475 00:44:03,360 --> 00:44:06,200 A prohloubit vzdělání téhle dívky. 476 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Doteď jsme se dívali zpředu, 477 00:44:07,760 --> 00:44:09,480 ale zbytek by byl lepší odtud. 478 00:44:09,560 --> 00:44:11,040 Ach, omluv mne, musím jít. 479 00:44:11,120 --> 00:44:13,600 Uvidíme se později, přijď za mnou na hotel. 480 00:44:14,320 --> 00:44:16,080 I s tou dívkou. 481 00:44:22,520 --> 00:44:24,360 Dnes se toho tolik událo. 482 00:44:24,440 --> 00:44:26,960 To snad ani není možné, že se to vešlo 483 00:44:27,040 --> 00:44:28,480 do 24 hodin. 484 00:44:29,240 --> 00:44:30,440 Ale musím už jít. 485 00:44:30,520 --> 00:44:32,920 Madame Daumierová si bude dělat starosti. 486 00:44:34,840 --> 00:44:36,080 - Dobrou noc. - Sbohem. 487 00:44:36,160 --> 00:44:37,920 Snad se brzy opět setkáme. 488 00:44:38,000 --> 00:44:41,200 Asi ne předtím, než se vrátíš domů, ale snad brzy. 489 00:44:42,240 --> 00:44:43,800 - Dobrou noc, drahá. - Dobrou. 490 00:44:54,520 --> 00:44:56,040 Nemusíte se mnou dolů. 491 00:44:57,880 --> 00:44:59,480 Venku čeká automobil. 492 00:45:02,040 --> 00:45:03,480 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 493 00:45:07,560 --> 00:45:09,440 Líbí se mi ta tvoje něžná květinka. 494 00:45:10,120 --> 00:45:12,440 Je velmi citlivá, nebo ne? 495 00:45:12,520 --> 00:45:13,720 Velmi citlivá. 496 00:45:15,440 --> 00:45:16,880 Bude hodně trpět. 497 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 Uchvátila mne její hra na klavír. 498 00:45:20,320 --> 00:45:23,240 Spíš chceš říct, že tě uchvátila ona. 499 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 Ano, miluji ji. 500 00:45:26,480 --> 00:45:28,840 A ona miluje mě, i když si to zatím neuvědomuje. 501 00:45:30,360 --> 00:45:32,720 Může se ti to zdát zvláštní, ale je to tak. 502 00:45:33,400 --> 00:45:34,880 Je to jí první láska. 503 00:45:35,560 --> 00:45:37,920 Také jsem byla kdysi poprvé zamilovaná. 504 00:45:38,800 --> 00:45:40,120 Pamatuješ? 505 00:45:40,200 --> 00:45:41,960 Proto s tebou o tom mohu mluvit. 506 00:45:44,360 --> 00:45:47,520 Je strašné, když musíš city skrývat. Zapečetit je ve svém srdci. 507 00:45:48,320 --> 00:45:49,560 Neřekl jsi jí to? 508 00:45:50,200 --> 00:45:51,240 Ne. 509 00:45:52,360 --> 00:45:56,960 A dnes se jí nedotklo jen to, že tě slyšela zpívat, ale myslela si, že… 510 00:45:57,880 --> 00:45:58,960 ty a já jsme pořád… 511 00:45:59,040 --> 00:46:01,480 Ještě skoro ani není žena, Gunthere. 512 00:46:01,560 --> 00:46:03,720 Ale jednou bude. Co potom? 513 00:46:04,680 --> 00:46:05,640 Nic. 514 00:46:06,320 --> 00:46:08,440 Je jí 20, mně 45. 515 00:46:09,080 --> 00:46:10,840 Ona je Belgičanka a já jsem Němec. 516 00:46:11,600 --> 00:46:15,200 Bratři jí zemřeli v boji proti nám a otce jsme zastřelili jako špiona. 517 00:46:17,680 --> 00:46:19,960 Všechno to skončí celkem přirozeně. 518 00:46:21,440 --> 00:46:23,240 Požádal jsem, aby mě přeložili. 519 00:46:24,120 --> 00:46:25,720 Vracíš se na frontu? 520 00:46:26,400 --> 00:46:28,160 Ano, chci být zase voják. 521 00:46:28,840 --> 00:46:30,120 A musí to být teď? 522 00:46:31,480 --> 00:46:32,800 Tomu nedokážeš porozumět. 523 00:46:33,600 --> 00:46:35,040 Jsi umělkyně, díky Bohu. 524 00:46:36,520 --> 00:46:38,760 Ale já mám povinnosti, které… 525 00:46:39,600 --> 00:46:41,760 nejdou skloubit s vojákovou ctí. 526 00:46:42,640 --> 00:46:44,600 Myslím, že tomu dokážu porozumět. 527 00:46:45,440 --> 00:46:49,080 Jako by mě, německého důstojníka, začínalo špinit gestapo. 528 00:46:50,080 --> 00:46:51,440 Musím poslouchat rozkazy. 529 00:46:52,040 --> 00:46:54,720 Musí voják vždycky poslouchat rozkazy? 530 00:46:54,800 --> 00:46:56,400 I když jsou zlé? 531 00:46:58,800 --> 00:47:01,440 Lotte, tuhle otázku si voják nesmí pokládat. 532 00:47:01,960 --> 00:47:04,000 Jednoho dne si ji budeš muset položit. 533 00:47:05,280 --> 00:47:08,560 Nedovol, aby tě tvá vojenská čest zaslepila. 534 00:47:18,320 --> 00:47:20,880 Dovol si být šťastný s tou květinkou, Gunthere. 535 00:47:21,840 --> 00:47:23,240 Řekni jí, že ji miluješ. 536 00:47:25,200 --> 00:47:26,320 Ne. 537 00:47:27,800 --> 00:47:30,760 Jedinou službou, kterou jí můžu prokázat, je neříct jí to. 538 00:47:31,800 --> 00:47:34,560 A nenechat ji ani na moment si myslet, že ona miluje mne. 539 00:47:35,480 --> 00:47:36,960 Mýlíš se, Gunthere. 540 00:47:37,840 --> 00:47:40,600 Konec konců, dnes je tak málo času na štěstí. 541 00:47:49,480 --> 00:47:52,120 Jsem tak ráda, že tě napadlo tohle přivézt. 542 00:47:53,560 --> 00:47:56,520 Nejkrásnější fotky vás jako dětí jsou právě v tomhle albu. 543 00:47:58,040 --> 00:47:59,000 Ach. 544 00:48:00,960 --> 00:48:02,120 A vašeho otce. 545 00:48:05,520 --> 00:48:08,600 Ta v koňském sedle, tu jsem moc chtěla mít. 546 00:48:10,000 --> 00:48:12,280 A Phillipe je tu taky, podívej! 547 00:48:16,360 --> 00:48:19,080 Vypadal tak mladě, takový klučík. 548 00:48:20,360 --> 00:48:23,600 Phillipe se nikdy nezmění. Vždycky bude vypadat stejně. 549 00:48:23,680 --> 00:48:26,560 Tahle tvoje fotka je stará něco málo přes rok. 550 00:48:26,640 --> 00:48:29,520 A přece… vypadáš jinak. 551 00:48:33,440 --> 00:48:34,440 Jak? 552 00:48:35,000 --> 00:48:38,600 Vypadáš, jako bys najednou dospěla. 553 00:48:40,280 --> 00:48:43,000 Cítím, že se s tebou něco stalo. 554 00:48:44,000 --> 00:48:45,440 Co to bylo, zlatíčko? 555 00:48:47,200 --> 00:48:49,640 No, já asi vím. 556 00:48:50,360 --> 00:48:53,040 Jsou některé věci, které neřekneš dokonce ani mně. 557 00:48:54,520 --> 00:48:57,480 Ale dělám si o tebe strach, Nicole, občas. 558 00:49:00,600 --> 00:49:02,680 Vím, jak moc miluješ svůj domov. 559 00:49:03,280 --> 00:49:06,800 A slýchám, že mnoho mladých lidí se dnes oddalo službě vlasti. 560 00:49:09,880 --> 00:49:12,440 Jen jsem se bála, že bys mohla být v nebezpečí. 561 00:49:13,280 --> 00:49:14,320 To je všechno. 562 00:49:19,600 --> 00:49:22,680 Jacques Gureaux říkal, že poslouchal vysílání z Londýna. 563 00:49:22,760 --> 00:49:25,640 Říkali, ať se každou chvíli připravíme na druhou frontu. 564 00:49:26,440 --> 00:49:27,840 Možná je to jen propaganda. 565 00:49:28,600 --> 00:49:30,280 Co si myslíš ty, Gerarde? 566 00:49:30,960 --> 00:49:33,080 Slyšel jsi to vysílání na vlastní uši? 567 00:49:33,160 --> 00:49:34,520 Ne. 568 00:49:34,600 --> 00:49:36,120 Pak si nemůžeš být jistý. 569 00:49:37,000 --> 00:49:39,040 Povídá se kde co. 570 00:49:39,800 --> 00:49:41,400 - Na železnici je rušno. - Ano. 571 00:49:41,480 --> 00:49:44,200 - Vlaky jezdí celou noc. - To může znamenat jen jediné: 572 00:49:44,280 --> 00:49:45,880 jednotky, posily. 573 00:49:58,360 --> 00:49:59,960 Kdo to hraje na ten klavír? 574 00:50:02,080 --> 00:50:03,840 - Velitel. - Velitel? 575 00:50:05,320 --> 00:50:06,760 Hraje překrásně. 576 00:50:11,880 --> 00:50:14,280 Proč jsi nám neřekla, že hraje na klavír, Nicole? 577 00:50:16,920 --> 00:50:19,480 Nezaujalo mě to tolik, aby mě napadlo vám to říct. 578 00:50:24,200 --> 00:50:25,280 Hraje často? 579 00:50:26,560 --> 00:50:27,560 Ano. 580 00:50:27,640 --> 00:50:29,080 Slyšel on hrát tebe? 581 00:50:30,200 --> 00:50:31,560 Předpokládám, že ano. 582 00:50:33,160 --> 00:50:35,480 Je pořád pravda, že ho nikdy nevídáš? 583 00:50:35,560 --> 00:50:37,080 Nikdy s ním nemluvíš? 584 00:50:39,640 --> 00:50:42,120 Víš, myslím, že je vlastně docela fascinující. 585 00:50:45,160 --> 00:50:47,360 Když ty ruce nehrají na klavír, 586 00:50:47,440 --> 00:50:49,280 podepisují rozsudky smrti! 587 00:50:51,280 --> 00:50:52,360 Takže… 588 00:50:53,640 --> 00:50:55,880 Taky jsem poslouchal britské vysílání. 589 00:50:56,760 --> 00:51:00,080 A řeknu vám, že nebude trvat dlouho, než ty německý bestie rozdrtí. 590 00:51:01,160 --> 00:51:02,680 Hraní na klavír jim nepomůže! 591 00:51:05,160 --> 00:51:07,680 Jak to můžeš tak bláhově tolerovat? 592 00:51:09,680 --> 00:51:12,120 A ty, Paulette. „Hraje překrásně.“ 593 00:51:13,880 --> 00:51:15,440 Co to s tím má co dělat? 594 00:51:17,080 --> 00:51:19,160 Co má krása společného s válkou? 595 00:51:20,840 --> 00:51:22,760 Tygr je taky krásný! 596 00:51:23,480 --> 00:51:25,000 Ale když na tebe zaútočí, 597 00:51:25,080 --> 00:51:27,040 nesedíš jak blázen a nekocháš se! 598 00:51:29,320 --> 00:51:30,920 Zabiješ ho. 599 00:51:36,520 --> 00:51:38,520 Už je 11 a já nemám povolení. 600 00:51:38,600 --> 00:51:40,080 Já taky ne. 601 00:51:40,600 --> 00:51:42,440 Musíte přespat tady. 602 00:51:42,520 --> 00:51:44,520 Nemůžete riskovat jít domů bez povolení. 603 00:51:44,600 --> 00:51:47,200 Ale tady snad bydlí Herr Von Hohensee, ne? 604 00:51:47,280 --> 00:51:49,040 Požádáme ho o povolení. 605 00:51:49,120 --> 00:51:50,360 To nevím… 606 00:52:15,240 --> 00:52:17,120 Jsme přátelé slečny de Malvines. 607 00:52:17,200 --> 00:52:18,800 Nečekaně jsme zůstali déle 608 00:52:18,880 --> 00:52:22,000 a mě a tady slečnu tady chytil ten váš stupidní zákaz vycházení. 609 00:52:24,720 --> 00:52:27,480 Přišel jsem vás požádat o povolenky, jelikož Belgičané 610 00:52:27,560 --> 00:52:30,400 nemají dovoleno chodit po vlastní zemi bez povolení. 611 00:52:32,920 --> 00:52:34,640 Jistě, napíši vám povolení. 612 00:52:36,120 --> 00:52:37,800 Víte, pane Sangfroide, 613 00:52:37,880 --> 00:52:41,320 tygrovy tlapy se občas dají využít i na jiné věci, než je podepisování 614 00:52:41,400 --> 00:52:42,640 rozsudků smrti. 615 00:52:46,640 --> 00:52:48,240 Vy jste poslouchal náš hovor. 616 00:52:49,000 --> 00:52:52,320 Ani ne. Jen nebylo možné ho neslyšet. 617 00:52:53,240 --> 00:52:56,240 A znělo to víc jako proslov než jako konverzace. 618 00:52:58,680 --> 00:53:01,880 A musím vám připomenout, že poslech nepřátelského vysílání 619 00:53:02,520 --> 00:53:04,200 je závažný přečin. 620 00:53:04,720 --> 00:53:07,480 Mám rozkazy za něj udělovat ty nejpřísnější tresty. 621 00:53:09,400 --> 00:53:11,000 Avšak ve vašem případě 622 00:53:11,080 --> 00:53:14,000 se nedomnívám, že by představoval ohrožení naší bezpečnosti. 623 00:53:16,200 --> 00:53:17,560 Vlastně, pane Sangfroide, 624 00:53:17,640 --> 00:53:20,320 nedomnívám se, že vy byste mohl být jakoukoliv hrozbou. 625 00:53:22,520 --> 00:53:23,640 Nicméně, 626 00:53:24,800 --> 00:53:27,480 doporučuji vám si již více nedovolovat, 627 00:53:28,080 --> 00:53:30,840 nebo budu nucen vám připomenout slušné vychování 628 00:53:31,640 --> 00:53:35,000 o něco důrazněji, jako klukům ve škole. 629 00:53:35,600 --> 00:53:38,600 Určitě byste nechtěl dostat na zadek od mého sluhy. 630 00:53:53,120 --> 00:53:55,960 Gerarde! Gerarde! 631 00:54:01,960 --> 00:54:03,680 - Dobrou noc, Nicole. - Dobrou noc. 632 00:54:13,520 --> 00:54:15,400 Zachoval jste se k Gerardovi ohavně. 633 00:54:15,480 --> 00:54:17,000 Jste odporný. 634 00:54:17,080 --> 00:54:19,160 Radši ho zatkněte, pošlete ho do vězení. 635 00:54:19,240 --> 00:54:20,760 Pořád to bude lepší než tohle. 636 00:54:21,560 --> 00:54:23,600 Zničil jste jeho sebeúctu. 637 00:54:23,680 --> 00:54:25,800 S tím nedokáže nikdo žít! 638 00:54:25,880 --> 00:54:28,080 Odkud tyhle názory máte, Nicole? 639 00:54:28,160 --> 00:54:29,320 Co na tom záleží? 640 00:54:29,400 --> 00:54:32,120 Nikdy vám neodpustím. Byl jste sprostý a odporný. 641 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 V jedné věci máte pravdu. 642 00:54:35,040 --> 00:54:36,960 Člověk nemůže žít bez sebeúcty. 643 00:54:37,040 --> 00:54:39,440 No, jemu jste ji vzal. Doufám, že jste spokojený. 644 00:54:39,520 --> 00:54:41,960 Vy mi něco vyprávějte o laskavosti vítězů. 645 00:54:42,480 --> 00:54:45,200 Věřím, že jste si vědoma, že váš přítel jednal ohavně. 646 00:54:45,280 --> 00:54:47,440 Ano, ale myslela jsem, že to pochopíte! 647 00:54:47,520 --> 00:54:50,720 Jak by se líbilo vám muset žádat o povolení projít se Berlínem? 648 00:54:50,800 --> 00:54:52,880 Blumele, můj kabát. 649 00:54:52,960 --> 00:54:54,920 Chtěl jen vám, sobě a ostatním dokázat, 650 00:54:55,000 --> 00:54:56,320 že má kuráž. 651 00:54:56,400 --> 00:54:59,160 Ano, a vaši vojáci už ho určitě zatkli. 652 00:54:59,240 --> 00:55:01,400 Zavolám na stanici. Jestli už byl zatčen, 653 00:55:01,480 --> 00:55:03,400 postarám se, aby ho propustili. 654 00:55:03,480 --> 00:55:05,080 To je od vás tak velkorysé! 655 00:55:05,160 --> 00:55:07,280 Vrátíte mu i tu sebeúctu? 656 00:55:08,240 --> 00:55:10,000 Jistě, to je to nejdůležitější. 657 00:55:11,280 --> 00:55:13,520 On tu bude, i když já odejdu. 658 00:55:34,400 --> 00:55:37,720 Má dnes jednu ze svých nálad. 659 00:55:38,360 --> 00:55:42,320 To mu musí Blumel vždycky zpívat, celé hodiny! 660 00:55:51,960 --> 00:55:54,520 A to mám pro Blumela spoustu práce tady v kuchyni. 661 00:55:55,440 --> 00:55:56,920 Nevíš, co s ním je? 662 00:55:58,960 --> 00:56:00,040 S velitelem? 663 00:56:01,200 --> 00:56:03,680 Neviděla jsem ho už tři dny. 664 00:56:03,760 --> 00:56:06,200 Už ho nebudeš muset vídat moc dlouho. 665 00:56:06,800 --> 00:56:08,320 Brzy odjíždí. 666 00:56:09,840 --> 00:56:12,480 Blumel začal už pomalu balit věci. 667 00:56:50,920 --> 00:56:52,480 Je pravda, co mi říkala Anna? 668 00:56:53,280 --> 00:56:54,960 Nevím, co vám Anna říkala. 669 00:56:55,040 --> 00:56:56,320 Že odjíždíte. 670 00:56:58,080 --> 00:56:59,400 Ano. 671 00:56:59,480 --> 00:57:01,960 A vy jste chtěl odejít, aniž byste se mnou mluvil? 672 00:57:04,240 --> 00:57:06,600 Nemyslel jsem si, že máme ještě o čem mluvit. 673 00:57:08,520 --> 00:57:10,400 - A teď jdete do… - Kam? 674 00:57:10,480 --> 00:57:12,400 Do té kavárny. 675 00:57:12,480 --> 00:57:14,600 Co má to, kam já jdu, co dělat s vámi? 676 00:57:14,680 --> 00:57:17,120 S kým se vídám? Copak se vás to týká? 677 00:57:17,200 --> 00:57:19,040 Dobře víte, že se mě to týká! 678 00:57:19,760 --> 00:57:21,600 Proč mi tolik ubližujete? 679 00:57:23,240 --> 00:57:24,880 Prosím, nechoďte. 680 00:57:24,960 --> 00:57:26,400 Nechoďte, prosím! 681 00:57:26,920 --> 00:57:29,560 Nemohu vás nechat odejít. Prosím. 682 00:57:29,640 --> 00:57:31,680 Prosím. Prosím, nechoďte. 683 00:57:50,640 --> 00:57:52,160 Vyzařuješ zamilovanost. 684 00:57:54,560 --> 00:57:56,080 Je to na tobě vidět. 685 00:57:58,760 --> 00:58:00,240 To si nikdo ničeho nevšiml? 686 00:58:02,240 --> 00:58:03,520 Tvá matka? 687 00:58:05,200 --> 00:58:06,800 Myslí si, že miluji Gerarda. 688 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 Lidé věří, čemu věřit chtějí. 689 00:58:15,400 --> 00:58:17,280 Nic není tak, jak se zdá. 690 00:58:17,360 --> 00:58:18,680 Kromě nás dvou. 691 00:58:33,680 --> 00:58:35,240 Co s námi bude? 692 00:58:36,520 --> 00:58:39,360 Až já budu starý muž, ty budeš pořád mladá. 693 00:58:40,840 --> 00:58:42,200 Najdeš si milence. 694 00:58:43,240 --> 00:58:46,000 A já budu pořád poslouchat Othella 695 00:58:46,080 --> 00:58:47,920 a budu hrozně žárlit. 696 00:58:50,000 --> 00:58:51,640 To by se mi líbilo. 697 00:58:56,080 --> 00:58:57,760 Skončí válka už brzy? 698 00:59:01,440 --> 00:59:03,320 Válka neexistuje. 699 00:59:04,960 --> 00:59:07,200 Neexistuje nic než tenhle pokoj. 700 00:59:09,440 --> 00:59:10,720 Nic než tahle chvíle. 701 00:59:29,240 --> 00:59:30,360 Nicole! 702 00:59:31,720 --> 00:59:33,320 Mám skvělé zprávy. 703 00:59:33,400 --> 00:59:35,360 Phillipe. On je tady. 704 00:59:35,960 --> 00:59:38,120 - Phillipe? - Ano, byl tu celou dobu. 705 00:59:38,200 --> 00:59:39,800 Chce tě vidět. 706 00:59:39,880 --> 00:59:41,480 Počká na tebe večer v oranžerii. 707 00:59:44,040 --> 00:59:45,120 Phillipe. 708 00:59:46,800 --> 00:59:48,600 To je tak báječné! 709 01:00:02,400 --> 01:00:04,520 Phillipe. Ach, Phillipe! 710 01:00:04,600 --> 01:00:05,680 Nepřibližuj se ke mně. 711 01:00:08,360 --> 01:00:10,120 Mohl bych tě za to zabít za to, 712 01:00:11,760 --> 01:00:14,480 co jsi udělala. Všechno vím. Všechno. Slyšíš? 713 01:00:15,320 --> 01:00:16,520 Ne, Phillipe, ne. 714 01:00:17,360 --> 01:00:18,960 Zneuctila jsi svoji rodinu. 715 01:00:19,760 --> 01:00:23,360 Žijeme jako lovná zvěř a ty s tím, co nás loví, chodíš do opery. 716 01:00:24,280 --> 01:00:26,480 Jíš a piješ a miluješ se s ním. 717 01:00:27,480 --> 01:00:30,400 Ty, moje sestřenice. 718 01:00:37,440 --> 01:00:38,760 Phillipe, ty to nechápeš. 719 01:00:38,840 --> 01:00:41,360 Buď zticha a poslouchej. Nemám moc času. 720 01:00:42,000 --> 01:00:45,240 Jsi pro toho Němce důležitá, takže nám aspoň můžeš být užitečná. 721 01:00:45,960 --> 01:00:49,040 Chceme voskový otisk klíče k velitelovu sejfu. 722 01:00:49,560 --> 01:00:51,080 Ty nám ho obstaráš. 723 01:00:51,880 --> 01:00:53,480 Ne, nemůžu ho zradit. 724 01:00:53,560 --> 01:00:56,480 Uděláš to, protože musíš. 725 01:00:57,680 --> 01:00:59,400 Co by na vás dva asi řekla matka? 726 01:00:59,480 --> 01:01:00,400 To by ji zabilo. 727 01:01:00,480 --> 01:01:01,760 Tak mě dobře poslouchej. 728 01:01:03,040 --> 01:01:04,400 Uděláš to takhle. 729 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 Víme, že Hohensee bere utišující léky. 730 01:01:07,560 --> 01:01:10,560 Bude snadné přihodit mu do kávy ještě jednu tabletku. 731 01:01:11,480 --> 01:01:14,480 Až usne, vezmeš mu klíče, 732 01:01:14,560 --> 01:01:16,760 a uděláš otisk do vosku. 733 01:02:53,360 --> 01:02:55,480 Všichni ven! 734 01:02:55,560 --> 01:02:57,760 Děkuji vám, tudy. 735 01:02:58,560 --> 01:02:59,680 Váš pas, prosím. 736 01:03:00,640 --> 01:03:01,840 Děkuji. 737 01:03:06,800 --> 01:03:08,880 Celé město je plné hlídek. 738 01:03:08,960 --> 01:03:10,640 Kontrolovali mě dokonce dvakrát. 739 01:03:10,720 --> 01:03:13,920 Nevím, co přesně se stalo, ale něco ano. 740 01:03:17,600 --> 01:03:19,840 Předpokládám, že vy je také chcete vidět. 741 01:03:29,440 --> 01:03:32,560 Fräulein, tohle je moje rodina. 742 01:03:33,120 --> 01:03:37,040 To je můj nejstarší syn, je mu 15. 743 01:04:05,040 --> 01:04:06,360 Vstupte. 744 01:04:15,560 --> 01:04:18,040 Proč klepeš, Nicole? 745 01:04:19,360 --> 01:04:21,240 Přišla jsem už dřív, ale nebyl jsi tu. 746 01:04:22,000 --> 01:04:23,120 Opozdil ses. 747 01:04:52,040 --> 01:04:53,280 Jsem hodně ošklivý? 748 01:04:55,600 --> 01:04:57,560 Ano, příšerně. 749 01:05:13,520 --> 01:05:15,320 Jsme si tak moc blízcí. 750 01:05:17,480 --> 01:05:18,520 Co se děje? 751 01:05:20,160 --> 01:05:21,080 Nic. 752 01:05:22,920 --> 01:05:24,880 Nic přede mnou neskrývej, Nicole. 753 01:05:45,880 --> 01:05:47,800 - Něco se určitě děje. - Ne. 754 01:05:48,520 --> 01:05:49,520 Co se děje? 755 01:05:50,920 --> 01:05:52,040 Nic! 756 01:06:15,520 --> 01:06:16,680 Prosím, přestaň! 757 01:06:23,800 --> 01:06:24,840 Blumele! 758 01:06:26,080 --> 01:06:27,880 Haló, tady Hohensee. 759 01:06:30,080 --> 01:06:31,240 Ano, hned tam budu. 760 01:06:32,200 --> 01:06:33,160 Můj automobil. 761 01:06:35,640 --> 01:06:37,080 Musím jít. 762 01:06:43,680 --> 01:06:44,800 Nicole! 763 01:06:45,720 --> 01:06:46,880 Gratuluji. 764 01:06:47,440 --> 01:06:48,600 Dřív jsem to nestihl, 765 01:06:48,680 --> 01:06:51,120 ale Phillipe říkal, že nám to vyšlo díky tobě. 766 01:06:52,360 --> 01:06:53,600 Jsi statečná dívka. 767 01:07:00,280 --> 01:07:01,880 Mám zprávu od Phillipa. 768 01:07:02,960 --> 01:07:05,800 Hohensee má nejdůležitější dokumenty u sebe v pokoji, 769 01:07:05,880 --> 01:07:07,520 teď, když mu sejf vybrali. 770 01:07:08,920 --> 01:07:12,480 Phillipe ví, že seznam podezřelých ze včerejší sabotáže je mezi nimi. 771 01:07:12,560 --> 01:07:14,320 Zatím nikoho nezatkli. 772 01:07:14,960 --> 01:07:16,560 Máš mu ten seznam sebrat 773 01:07:16,640 --> 01:07:20,160 a dneska v noci ho přinést stejně jako minule. 774 01:08:01,880 --> 01:08:03,000 Dobrá. 775 01:08:04,200 --> 01:08:07,120 Chtěl jsem se ujistit, že jsi nepřivedla nevítanou návštěvu. 776 01:08:07,200 --> 01:08:09,600 Nedobrovolný spojenec není ten nejdůvěryhodnější. 777 01:08:17,600 --> 01:08:18,560 Dobře. 778 01:08:19,760 --> 01:08:21,279 Tihle lidé budou pryč, 779 01:08:21,359 --> 01:08:23,720 až si pro ně tví němečtí přátelé přijdou. 780 01:08:26,279 --> 01:08:28,640 Jestli se s tímhle nevrátím do bezpečí ve zdraví, 781 01:08:29,399 --> 01:08:32,880 mí přátelé Hohenseeho zabijí, hned jak opustí dům. 782 01:08:33,760 --> 01:08:36,359 Bude naživu, jen dokud se nám to bude hodit. 783 01:08:37,200 --> 01:08:39,600 Ani na vteřinu na to nezapomínej. 784 01:08:43,359 --> 01:08:44,600 Jdi první. 785 01:09:25,760 --> 01:09:27,399 To ty, Nicole. 786 01:09:28,920 --> 01:09:30,200 To ty. 787 01:09:32,920 --> 01:09:34,120 Proč jsi to udělala? 788 01:09:37,040 --> 01:09:38,160 Odpověz! 789 01:09:42,800 --> 01:09:43,960 Nemám ti co říct. 790 01:09:49,880 --> 01:09:51,240 Opravdu nic? 791 01:09:53,000 --> 01:09:54,600 Zostudila jsi mě. 792 01:09:56,080 --> 01:09:57,520 Spíš jsem se zostudil já, 793 01:09:57,600 --> 01:10:00,160 když jsem si myslel, že si budeme věrní. 794 01:10:01,120 --> 01:10:02,360 Jsme ve válce. 795 01:10:03,280 --> 01:10:05,200 Možná bych udělal to samé. 796 01:10:08,440 --> 01:10:10,360 Ale miluješ mě, ne? 797 01:10:10,440 --> 01:10:11,920 - Ano. - Nebo to byla lítost? 798 01:10:12,000 --> 01:10:14,120 Ne! Ne! 799 01:10:14,200 --> 01:10:16,480 To přece víš, nemusím ti to říkat. 800 01:10:17,000 --> 01:10:18,280 Proč jsi to udělala? 801 01:10:20,000 --> 01:10:21,320 Proč nemůžeme… 802 01:10:21,920 --> 01:10:24,240 Jak mi můžeš lhát a při tom se mi dívat do očí? 803 01:10:24,880 --> 01:10:26,520 Proč jsi to udělala? 804 01:10:26,600 --> 01:10:27,920 Nevím. 805 01:10:28,000 --> 01:10:29,040 Nevím… 806 01:10:29,120 --> 01:10:30,000 - Nutili tě. - Ne! 807 01:10:30,080 --> 01:10:30,960 - Ano. - Ne! 808 01:10:31,040 --> 01:10:33,040 - Řekni mi, kdo to byl. - Nemůžu to říct! 809 01:10:42,160 --> 01:10:44,800 Jak tě donutil mě zradit? 810 01:10:46,160 --> 01:10:47,280 Jak? 811 01:10:49,360 --> 01:10:50,480 Jak? 812 01:10:51,160 --> 01:10:52,720 Ty víš, 813 01:10:52,800 --> 01:10:56,440 viď, že člověk nedokáže žít bez sebeúcty? 814 01:10:57,440 --> 01:10:58,720 Sama jsi to řekla. 815 01:11:08,440 --> 01:11:09,840 Pane plukovníku. 816 01:11:16,040 --> 01:11:17,120 Vstupte. 817 01:11:21,320 --> 01:11:24,400 Pane plukovníku, nadporučík Kraus. 818 01:11:27,680 --> 01:11:28,920 Přiveďte ho. 819 01:11:34,040 --> 01:11:35,720 Muži, přiveďte ho. 820 01:11:40,680 --> 01:11:42,520 Byla jsi tak neohrabaná. 821 01:11:43,680 --> 01:11:46,440 Rozum mi řekl, že to ty, ale nechtěl jsem tomu věřit. 822 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Vstupte. 823 01:12:05,680 --> 01:12:08,640 Muž, který měl u sebe ty dokumenty, byl zatčen. 824 01:12:11,840 --> 01:12:14,720 U sebe měl jen doklady na jméno Jean Lepaire, 825 01:12:14,800 --> 01:12:16,520 zemědělský dělník. 826 01:12:18,640 --> 01:12:20,080 Jean Lepaire. 827 01:12:22,160 --> 01:12:23,120 Přiveďte ho sem. 828 01:12:47,800 --> 01:12:48,840 Takže… 829 01:12:51,880 --> 01:12:53,200 Nechte nás tu o samotě. 830 01:12:54,640 --> 01:12:56,880 A nevyrušujte, dokud vás nezavolám. 831 01:12:56,960 --> 01:12:58,360 Všichni ven! 832 01:13:08,640 --> 01:13:10,840 Říkal jsem, že s ním chci zůstat sám. 833 01:13:10,920 --> 01:13:12,040 Rozumíte? 834 01:13:25,560 --> 01:13:28,920 Jean Lepaire, zemědělský dělník. 835 01:13:32,440 --> 01:13:34,640 Je mi ctí, pane Phillipe de Malvines. 836 01:13:37,640 --> 01:13:40,680 Takže to vy jste ten, kdo do tohohle zatáhl vaši sestřenici. 837 01:13:41,640 --> 01:13:42,840 Jako my všichni, 838 01:13:42,920 --> 01:13:44,720 i ona myslela jenom na pomstu. 839 01:13:44,800 --> 01:13:46,320 Takže? 840 01:13:46,400 --> 01:13:48,440 Myslíte si, že jste nad ní měl moc. 841 01:13:48,520 --> 01:13:50,640 Zesměšnila vás, porazila. 842 01:13:52,000 --> 01:13:55,120 Pocházíte ze sentimentální rasy a to z vás dělá hlupáka. 843 01:13:56,720 --> 01:13:58,200 Co budete dělat teď? 844 01:13:58,280 --> 01:14:01,320 Zastřelíte ji? Nebo ji pustíte a pro gestapo si něco vymyslíte? 845 01:14:02,360 --> 01:14:03,800 A jestli ji pustíte, 846 01:14:03,880 --> 01:14:06,520 co s ní bude, až se lidé dozví pravdu? 847 01:14:08,000 --> 01:14:09,200 Kde jsou vaši přátelé? 848 01:14:10,920 --> 01:14:12,320 Opustili vás? 849 01:14:14,880 --> 01:14:16,000 Pracuji sám. 850 01:14:18,000 --> 01:14:20,160 Obávám se, že vás musím vzít na velitelství. 851 01:14:22,480 --> 01:14:23,920 Nech ho jít! 852 01:14:24,600 --> 01:14:27,080 Blumele. Dojděte pro stráže. 853 01:14:28,480 --> 01:14:30,040 Gunthere, nech ho jít! 854 01:14:31,400 --> 01:14:33,280 Chceš mi něco říct, Nicole? 855 01:14:34,440 --> 01:14:36,280 Proč nevyslechnete, co vám chce říct? 856 01:14:36,840 --> 01:14:38,800 Ještě může zradit své krajany, jestli… 857 01:14:38,880 --> 01:14:40,600 Jediný zrádce jste tu vy! 858 01:14:41,560 --> 01:14:42,840 Ona mi neřekla vůbec nic. 859 01:14:48,480 --> 01:14:50,600 Odveďte tohoto muže za velitelem Thurem. 860 01:14:50,680 --> 01:14:51,640 Jdu hned za vámi. 861 01:14:51,720 --> 01:14:53,640 Rozkaz, plukovníku. Vezměte ho ven. 862 01:15:16,440 --> 01:15:18,160 Nechoď dnes večer ven. 863 01:15:22,440 --> 01:15:23,560 Mám strach. 864 01:15:25,240 --> 01:15:27,240 Blumel se o tebe postará, než se vrátím. 865 01:16:35,040 --> 01:16:36,280 Gunthere! 866 01:16:36,360 --> 01:16:37,560 Stát! 867 01:16:38,920 --> 01:16:40,080 Gunthere. 868 01:16:41,600 --> 01:16:43,040 Nech mě jet s tebou. 869 01:16:43,760 --> 01:16:44,720 Dobře. 870 01:16:47,960 --> 01:16:49,920 Jeďte, za velitelem Thurem. 871 01:17:47,800 --> 01:17:50,280 Pomozte mi s tím. 872 01:17:59,120 --> 01:18:01,080 Dobře! Můžete! 873 01:18:09,440 --> 01:18:10,840 - Gerarde. - Phillipe, tudy! 874 01:18:10,920 --> 01:18:12,760 Ne, dostaneme Hohenseeho. 875 01:18:29,360 --> 01:18:30,680 Tímhle směrem. 876 01:18:50,880 --> 01:18:52,040 Tudy! 877 01:18:54,000 --> 01:18:54,920 Zpátky k zámku. 878 01:19:08,520 --> 01:19:09,560 Nicole. 879 01:19:11,800 --> 01:19:12,960 Nicole! 880 01:19:35,120 --> 01:19:36,320 Rychle. 881 01:19:42,280 --> 01:19:43,480 Doktora! 882 01:19:48,360 --> 01:19:52,320 Haló. Veliteli Thure. Nemocnici, prosím. 883 01:19:52,960 --> 01:19:54,440 Ano, počkám, ale rychle! 884 01:19:55,240 --> 01:19:56,680 Haló, nemocnice? 885 01:19:56,760 --> 01:19:59,080 Doktora Menzena, prosím. Rychle. 886 01:20:00,320 --> 01:20:01,640 Nicole. 887 01:20:04,160 --> 01:20:05,400 Nicole. 888 01:20:10,200 --> 01:20:13,840 Není tam? No tak ho najděte! 889 01:20:16,240 --> 01:20:17,880 Nemůžou ho najít. 890 01:20:19,280 --> 01:20:22,960 Ano, musí okamžitě přijet do zámku de Malvines. 891 01:20:23,040 --> 01:20:26,240 Co bude… s tebou? 892 01:20:28,720 --> 01:20:30,920 Doufala jsem, že budeme spolu. 893 01:20:34,360 --> 01:20:35,960 Nikdy jsem si nemyslela… 894 01:20:36,520 --> 01:20:38,400 že budu volná… 895 01:20:43,880 --> 01:20:46,640 Co? Nehoda. 896 01:20:51,200 --> 01:20:54,880 Ano… nehoda. 897 01:21:27,240 --> 01:21:29,560 Je mi to nesmírně líto, madam, 898 01:21:30,760 --> 01:21:32,280 nevyhnutelnosti války. 899 01:21:36,000 --> 01:21:37,720 Z celého srdce doufám, 900 01:21:39,800 --> 01:21:42,480 že vám dcera škodila, co nejvíc mohla. 901 01:22:32,320 --> 01:22:34,640 To bylo dobré, že? 902 01:22:56,400 --> 01:22:57,920 Otevřete! 903 01:23:02,880 --> 01:23:04,600 Zavolejte úřady. 904 01:23:28,880 --> 01:23:31,720 KONEC 905 01:23:57,080 --> 01:23:59,680 Překlad titulků: Snowy Owl 61468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.