Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,600 --> 00:01:02,880
NA MOTIVY ROMÁNU NOELLE HENRYOVÉ
„JE NE SUIS PAS UNE HEROINE“
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,920
VEŠKERÉ POSTAVY A UDÁLOSTI JSOU FIKTIVNÍ
3
00:01:14,000 --> 00:01:18,400
A JAKÁKOLI PODOBNOST S REÁLNOU UDÁLOSTÍ
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,360
NEBO ŽIJÍCÍ ČI ZESNULOU
OSOBOU JE ČISTĚ NÁHODNÁ.
5
00:01:45,400 --> 00:01:47,360
Toto je Château de Malvines,
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,720
asi hodinu jízdy od Bruselu.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,080
Teď v něm nikdo nežije.
8
00:01:55,880 --> 00:01:59,840
Byl to domov mého strýce,Frederica de Malvines, a jeho rodiny.
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,880
Já se jmenuji Phillipe.Byl jsem jedním z nich.
10
00:02:06,520 --> 00:02:08,240
Byli jsme zde šťastní,
11
00:02:08,840 --> 00:02:12,880
mí bratranci Henri a Jacques,a Nicole a já.
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
Jenže pak najednou, bez varování,byla Belgie ve válce,
13
00:02:21,080 --> 00:02:24,720
která přišla jako vlnaa odnesla si naše nejlepší muže.
14
00:02:25,440 --> 00:02:30,000
Pak přišla, už podruhé, německá okupace.
15
00:02:32,560 --> 00:02:34,320
Naše malé městečko žilo dál.
16
00:02:35,120 --> 00:02:38,840
Ale pod povrchem bujel duch odporu.
17
00:02:41,480 --> 00:02:43,520
Jednou v noci přišli pro mého strýce.
18
00:02:58,920 --> 00:03:01,800
Doma zůstala jen Nicole,která se starala o matku.
19
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
Tohle je její příběh,
20
00:03:04,320 --> 00:03:06,240
příběh Nicole de Malvines.
21
00:03:07,640 --> 00:03:09,720
Žila teď jenom hudbou.
22
00:03:34,640 --> 00:03:36,040
Mohu tě doprovodit, Nicole?
23
00:03:37,560 --> 00:03:38,760
Ano.
24
00:03:38,840 --> 00:03:41,040
Už dlouho jsem nepozdravil tvou matku.
25
00:03:43,320 --> 00:03:44,960
Pořád si dělá starosti, Gerarde.
26
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
Nerada bych ji obtěžovala návštěvami.
27
00:03:48,720 --> 00:03:51,360
A pořád vám nikdo neřekl, kde otec je?
28
00:03:52,840 --> 00:03:53,800
Ne.
29
00:04:25,760 --> 00:04:28,960
Tvůj otec… Moc mě to mrzí.
30
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
Nicole.
31
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
Nejdřív Henri,
32
00:04:36,960 --> 00:04:38,800
pak Jacques… a teď…
33
00:04:41,040 --> 00:04:42,920
Jak to mám matce říct?
34
00:04:55,160 --> 00:04:56,520
Máš nějaké zprávy…
35
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
o svém otci?
36
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
Asi půjdu do svého pokoje.
37
00:05:26,760 --> 00:05:28,000
Nicole.
38
00:05:38,600 --> 00:05:39,960
Ach, maminko.
39
00:05:40,880 --> 00:05:43,560
Tak ráda tě zase slyším mluvit.
40
00:05:46,080 --> 00:05:48,120
Jak dlouho už tu ležím?
41
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
Pořád ještě je válka?
42
00:05:55,080 --> 00:05:56,920
Neboj se, matko.
43
00:05:57,000 --> 00:06:00,120
Byla jsi teď dlouho velmi, velmi nemocná.
44
00:06:04,040 --> 00:06:07,160
Ano. Už si vzpomínám.
45
00:06:10,400 --> 00:06:12,080
Nějaké zprávy o Phillipovi?
46
00:06:13,600 --> 00:06:14,520
Ne.
47
00:06:15,760 --> 00:06:19,040
Je mrtvý. Jako ostatní.
48
00:06:19,120 --> 00:06:20,920
Ne, určitě není.
49
00:06:21,000 --> 00:06:23,760
Já vím, že Phillipe je naživu,
někde tam venku.
50
00:06:24,760 --> 00:06:27,320
- Cítím to.
- Snad máš pravdu.
51
00:06:28,880 --> 00:06:31,840
Vždycky jste si s Phillipem
byli velmi blízcí.
52
00:06:34,360 --> 00:06:36,080
Ach…
53
00:06:36,160 --> 00:06:38,160
Tak moc se stydím.
54
00:06:40,280 --> 00:06:44,520
Že jsem tak slabá.
Teď, když se nejvíc navzájem potřebujeme,
55
00:06:44,600 --> 00:06:46,920
jsem se pro tebe stala tak akorát přítěží.
56
00:06:49,400 --> 00:06:50,840
Takové věci neříkej.
57
00:06:51,880 --> 00:06:53,640
Jsi pro mě vším na světě.
58
00:06:54,440 --> 00:06:56,280
Kdyby se ti mělo něco stát, tak bych…
59
00:06:58,520 --> 00:07:01,440
Musíš se ještě prospat, maminko.
Abys nabrala sílu.
60
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
Máš pravdu.
61
00:07:31,600 --> 00:07:33,880
To jsou Němci. Viděla jsem je oknem.
62
00:07:33,960 --> 00:07:35,160
Zjisti, co chtějí.
63
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
Tento dům byl vybrán
jako sídlo pro nového velitele.
64
00:07:58,480 --> 00:08:01,440
Dle rozkazu
mu máte poskytnout několik pokojů,
65
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
které vyberu já sám.
66
00:08:14,640 --> 00:08:17,040
Jistě mi dům ukážete, že, fräulein?
67
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
Promiňte, fräulein.
68
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
To nejsou nějaké vhodnější pokoje
69
00:08:32,159 --> 00:08:33,720
v přízemí?
70
00:08:35,120 --> 00:08:36,400
Co třeba tyto?
71
00:08:37,039 --> 00:08:38,159
Ne.
72
00:08:38,919 --> 00:08:41,280
- To jsou pokoje mého bratrance.
- On zde teď je?
73
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Ne.
74
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Ale je zamčeno.
75
00:08:46,480 --> 00:08:47,560
Tak přineste klíče.
76
00:08:50,520 --> 00:08:51,680
Anno.
77
00:08:52,960 --> 00:08:53,880
Jdi a odemkni.
78
00:09:09,920 --> 00:09:11,440
Jsou zde i další pokoje?
79
00:09:12,160 --> 00:09:14,400
Jeden musí dostat i osobní sluha.
80
00:09:15,560 --> 00:09:18,720
Jedna ložnice s koupelnou
je v pokoji bratrancova sluhy.
81
00:09:19,560 --> 00:09:22,360
Myslím, že to bude
mému veliteli vyhovovat.
82
00:09:24,560 --> 00:09:25,760
Kdo je tohle?
83
00:09:27,560 --> 00:09:28,760
Váš otec?
84
00:09:29,760 --> 00:09:31,360
Bratranec, Phillipe de Malvines.
85
00:09:32,000 --> 00:09:34,160
Belgický důstojník, že ano?
86
00:09:35,960 --> 00:09:37,600
Ale Belgie nemá žádnou armádu.
87
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
Kde je teď?
88
00:09:43,280 --> 00:09:45,000
Zřejmě mi to nechcete říct.
89
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Máme za to, že je mrtvý.
90
00:09:50,840 --> 00:09:53,880
Musíme sem ihned zavést telefon.
91
00:09:57,520 --> 00:10:01,000
Seržante Gerstenmeiere!
Telefon můžete dát sem.
92
00:10:01,080 --> 00:10:02,760
Ale nic nerozbijte.
93
00:10:02,840 --> 00:10:04,000
Ano, poručíku!
94
00:10:05,120 --> 00:10:07,680
A kdy mám velitele očekávat?
95
00:10:07,760 --> 00:10:08,880
Dnes večer.
96
00:10:09,400 --> 00:10:11,440
Pokoje musí být připraveny.
97
00:10:12,120 --> 00:10:13,480
Seržante Jägere!
98
00:10:13,560 --> 00:10:16,000
Vy to vyřiďte se starostou.
99
00:10:17,520 --> 00:10:19,440
Vrátím se později
100
00:10:19,520 --> 00:10:22,440
a zkontroluji, zda jsou
pokoje uklizené a připravené.
101
00:10:42,000 --> 00:10:44,480
- Zůstalo něco ve voze?
- Ne, plukovníku.
102
00:10:44,560 --> 00:10:46,680
Dobře, tak jeďte dotankovat.
103
00:10:46,760 --> 00:10:48,800
Mohl byste se prosím zeptat, jestli bych…
104
00:10:53,800 --> 00:10:55,080
Jak dlouho pracujete?
105
00:10:55,160 --> 00:10:57,000
Od šesti ráno, pane plukovníku.
106
00:10:57,640 --> 00:11:01,160
Dobře. Doplňte nádrž
a pak můžete pro dnešek skončit.
107
00:11:01,240 --> 00:11:02,280
Ano, pane plukovníku.
108
00:11:06,960 --> 00:11:09,840
- Dobrý večer, Blumele.
- Dobrý večer, pane plukovníku.
109
00:11:09,920 --> 00:11:11,720
Ihned vybalte ten velký kufr.
110
00:11:13,600 --> 00:11:16,240
- Telefon je zapojený?
- Ano, pane plukovníku.
111
00:11:17,720 --> 00:11:20,680
Zůstaňte tam, já to vezmu.
Akorát děláte nepořádek.
112
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
S tím opatrně, je to důležité.
113
00:11:24,480 --> 00:11:26,560
Pak mi jděte rychle udělat něco k jídlu.
114
00:11:26,640 --> 00:11:28,280
Prášky mám v kufříku.
115
00:11:28,360 --> 00:11:29,360
Dobře.
116
00:11:46,440 --> 00:11:48,040
Mluvil jsem s panem Massiacem
117
00:11:48,120 --> 00:11:49,800
ohledně vašeho domu v Bruselu.
118
00:11:49,880 --> 00:11:51,200
Ano, monsieur.
119
00:11:51,280 --> 00:11:54,240
Bohužel prý nemůže nic dělat.
120
00:11:54,320 --> 00:11:56,760
Stále jej využívá armáda.
121
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
Takže musíme dál žít
ve stejném domě jako ten Němec?
122
00:11:59,560 --> 00:12:00,520
Ano, Nicole.
123
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
Ale to nemůžeme, nemůžeme.
124
00:12:03,200 --> 00:12:05,480
Ať si vezme celý dům. Ať si vezme cokoliv,
125
00:12:05,560 --> 00:12:08,080
ale nečekejte, že tam zůstaneme s ním!
126
00:12:08,160 --> 00:12:10,920
Proč nemůžeme jet
do Bruselu, monsieur? Proč?
127
00:12:11,000 --> 00:12:13,560
Massiac udělal,
co bylo v jeho silách, dítě.
128
00:12:13,640 --> 00:12:16,320
Ale i starosta v této době zmůže pramálo.
129
00:12:16,400 --> 00:12:18,840
Ale co moje matka?
Vy to nechápete, monsieur?
130
00:12:18,920 --> 00:12:21,680
Dokud bude v domě
ten Němec, nikdy se neuzdraví.
131
00:12:21,760 --> 00:12:22,640
Nikdy!
132
00:12:22,720 --> 00:12:24,920
Nemáš to snadné, Nicole.
133
00:12:25,000 --> 00:12:27,440
To jediné, co ti mohu poradit, je…
134
00:12:28,080 --> 00:12:29,960
soustřeď se na studium hudby.
135
00:12:31,040 --> 00:12:33,640
Jestli je to pro tebe
alespoň nějaká útěcha,
136
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
myslím, že máš výjimečný talent.
137
00:12:37,760 --> 00:12:40,760
Nesnáším a nenávidím všechny Němce!
138
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
Omlouvám se, monsieur. Na shledanou.
139
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
Ano, to je ten velitel.
140
00:13:34,840 --> 00:13:36,400
Klavír dorazil včera.
141
00:13:37,160 --> 00:13:39,920
Spojit klavír a tak hrozný jazyk…
142
00:13:41,080 --> 00:13:43,280
Ale není to tak dobrý klavír jako váš.
143
00:13:44,120 --> 00:13:45,240
Je německý.
144
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
Ale je to nádherný nástroj.
145
00:13:50,760 --> 00:13:51,960
To poznám.
146
00:13:58,760 --> 00:14:02,480
Potřebujeme všechno
kromě soli, pepře a sody.
147
00:14:02,560 --> 00:14:05,000
Všechen cukr dáváme vaší matce.
148
00:14:05,080 --> 00:14:07,480
Nikdy bych jí neřekla,
že nám něco dochází.
149
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
To je matka.
150
00:14:27,600 --> 00:14:29,240
Buď u ní. Zajdu pro doktora.
151
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
Kam tak rychle běžíte?
152
00:14:37,920 --> 00:14:40,680
Matka má infarkt. Musím sehnat doktora.
153
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
Venku pro vás není bezpečno.
154
00:14:42,960 --> 00:14:45,200
A pokud je mi známo, ani nemáte povolení.
155
00:14:46,280 --> 00:14:47,840
- Pojďte se mnou.
- Ale já…
156
00:14:48,480 --> 00:14:51,080
Musím pro doktora, jinak zemře!
157
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Nemocnici, prosím.
158
00:14:56,120 --> 00:14:58,480
Chci mluvit se zdravotním
důstojníkem Menzenem.
159
00:15:02,480 --> 00:15:04,680
Haló, tady Hohensee.
160
00:15:04,760 --> 00:15:07,240
Potřebuji urgentně doktora
pro paní de Malvines.
161
00:15:08,280 --> 00:15:10,120
Myslím si, že je to infarkt.
162
00:15:11,120 --> 00:15:12,440
Infarkt?
163
00:15:13,320 --> 00:15:14,440
Ano.
164
00:15:14,520 --> 00:15:16,720
Ano, infarkt.
165
00:15:19,520 --> 00:15:22,920
Vraťte se k matce, doktor hned přijede.
166
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
Tyhle prášky si můžete nechat.
167
00:15:31,640 --> 00:15:33,680
- Děkuji vám, doktore.
- Je to nový lék.
168
00:15:36,800 --> 00:15:39,480
Sama už jste viděla,
jak dokáže být účinný.
169
00:15:47,080 --> 00:15:48,240
Měla byste to vědět.
170
00:15:48,320 --> 00:15:50,240
Stav vaší matky je velmi vážný.
171
00:15:50,320 --> 00:15:53,680
Musí co nejvíc odpočívat
a především se nesmí rozrušovat.
172
00:15:54,440 --> 00:15:56,200
Nemohu pro ni nic udělat?
173
00:15:56,280 --> 00:15:58,120
Pokud možno, ať se ničím nestresuje.
174
00:15:58,200 --> 00:15:59,520
Ano, doktore.
175
00:16:01,280 --> 00:16:02,920
Děkuji vám. Dobrou noc.
176
00:16:37,640 --> 00:16:39,120
Pane veliteli,
177
00:16:42,960 --> 00:16:44,520
chtěla jsem vám poděkovat,
178
00:16:44,600 --> 00:16:47,120
že jste byl tak laskav
a pomohl mé matce i mně.
179
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
Uvědomuji si, že jsem
tak měla učinit hned,
180
00:16:50,560 --> 00:16:51,760
ale doufám, že chápete,
181
00:16:51,840 --> 00:16:55,600
že s tím, jak je má maminka nemocná,
jsem byla velmi ustaraná a úzkostlivá.
182
00:16:55,680 --> 00:16:57,440
Obdivuhodné, slečno de Malvines.
183
00:16:58,120 --> 00:17:00,240
Vím, že ten proslov
pro vás musel být těžký.
184
00:17:00,880 --> 00:17:02,800
A za jaké hříchy činíte toto pokání?
185
00:17:05,598 --> 00:17:07,400
Ano, můžete tomu říkat pokání.
186
00:17:08,880 --> 00:17:12,200
Nikdo neví, co to pro mě
znamená, dlužit něco Němci.
187
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
No, já své dluhy splácím rychle.
188
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Ale nenávidím vás.
189
00:17:17,520 --> 00:17:18,640
Zabil jste mého otce.
190
00:17:19,640 --> 00:17:21,280
Vy a vám podobní.
191
00:17:21,358 --> 00:17:23,118
Je chybou nenávidět.
192
00:17:23,880 --> 00:17:26,240
Nemyslím, že by vás
k tomu váš otec podporoval.
193
00:17:27,440 --> 00:17:31,040
Věřte mi, že vašeho otce za jeho
patriotismus a odvahu velmi obdivuji.
194
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Můžu ti vzít tašku?
195
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
Nejdu domů. Zůstávám na noc u Paulette.
196
00:17:54,600 --> 00:17:57,520
Její otec se pokoušel
získat zpět náš dům v Bruselu.
197
00:17:57,600 --> 00:17:58,680
Snad pro mě má zprávy.
198
00:17:58,760 --> 00:17:59,720
Doufám, že dobré!
199
00:17:59,800 --> 00:18:00,920
- Sbohem.
- Na viděnou.
200
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Mrzí mě, že s tím můj otec
nedokázal nic udělat.
201
00:18:18,280 --> 00:18:21,000
Nikdo s těmi Němci nic nesvede.
202
00:18:30,360 --> 00:18:32,960
Je pravda, že jsi velitele nikdy neviděla?
203
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
Nikdy si na něj nenarazila?
204
00:18:38,480 --> 00:18:39,960
Jistě, že jsem ho viděla.
205
00:18:41,520 --> 00:18:43,000
Stejně jako ty.
206
00:18:47,560 --> 00:18:50,000
Jaký je velitel doopravdy?
207
00:18:56,080 --> 00:18:57,240
Hnusí se mi.
208
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
Pořád tam je…
209
00:19:02,800 --> 00:19:04,360
i když ho nevidím.
210
00:19:05,640 --> 00:19:07,360
To na tom nenávidím nejvíc.
211
00:19:12,080 --> 00:19:14,680
Je to ten nejarogantnější
člověk, kterého znám.
212
00:19:15,480 --> 00:19:18,280
Vždycky křičí, i kdyžk tomu nemá žádný důvod.
213
00:19:18,360 --> 00:19:21,320
Blumele, jak to, že mne nečekáte?
214
00:19:21,400 --> 00:19:24,280
I jeho vlastní lidé se ho bojí.
215
00:19:24,360 --> 00:19:26,640
Skla nejsou čistá,
nárazník je celý špinavý.
216
00:19:26,720 --> 00:19:30,880
K našim vlastním lidem se chová,jako by ani neměli právo existovat.
217
00:19:30,960 --> 00:19:33,080
Po městě se nosí jako nějaký páv.
218
00:19:36,400 --> 00:19:40,680
Prochází se po našich zahradách a po domě,jako kdyby mu to tu patřilo.
219
00:19:41,560 --> 00:19:43,320
Nemůžu ho vystát.
220
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
Sice je pánem našeho města, ale
221
00:19:51,960 --> 00:19:53,040
všichni ho nenávidí.
222
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
Něco ti ukážu.
223
00:19:57,760 --> 00:19:58,840
Pojď.
224
00:20:00,360 --> 00:20:01,480
Pojď.
225
00:20:07,120 --> 00:20:08,640
Našlapuj zlehka, jako duch.
226
00:20:25,720 --> 00:20:27,040
Pospěš si!
227
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
Jestli nás chytí matka, ztropí scénu.
228
00:20:34,720 --> 00:20:36,520
Vedle našeho domu je Café Rouge.
229
00:20:38,560 --> 00:20:42,560
Podívej.
Velitel tam občas chodí a večeří s ní.
230
00:20:42,640 --> 00:20:46,080
Máti mi zakázala se dívat.
Bůh mi pomáhej, jestli mě tu chytí.
231
00:20:47,240 --> 00:20:48,840
Ta žena se jmenuje Florine.
232
00:20:48,920 --> 00:20:50,520
Co říkáš na její účes?
233
00:20:51,200 --> 00:20:53,560
Prý je to teď v Paříži v módě.
234
00:20:53,640 --> 00:20:55,800
- Je to Belgičanka?
- Ano.
235
00:20:55,880 --> 00:21:00,400
Náramně se baví. Vždycky ji
obletuje kopa německých důstojníků.
236
00:21:01,080 --> 00:21:02,800
Právě si sedla na velitele.
237
00:21:08,560 --> 00:21:11,280
Nicole, co šílíš? Pojď, nebo nás chytí!
238
00:21:45,760 --> 00:21:48,360
Musíte hledat melodii, na které to stojí.
239
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
Podívejte, tady.
240
00:22:01,000 --> 00:22:03,840
Ty kudrlinky na pravé ruce
241
00:22:03,920 --> 00:22:05,720
musíte hrát velmi jemně.
242
00:22:07,720 --> 00:22:09,320
Zápis tu říká
243
00:22:09,880 --> 00:22:12,640
cantando, zpěvně.
244
00:22:20,080 --> 00:22:23,720
Zapomeňte, že je to obtížné.
Zaměřte se jen na melodii.
245
00:22:43,600 --> 00:22:46,680
Vidíte, nehrál jsem do taktu.
Také jsem se ztratil.
246
00:22:48,000 --> 00:22:49,040
Pojďte.
247
00:22:51,120 --> 00:22:53,560
Klávesy mačkejte jemně, ale rozhodně.
248
00:22:54,240 --> 00:22:55,920
Rozezpíváme to.
249
00:23:37,280 --> 00:23:38,680
Velmi dobře frázujete.
250
00:23:40,560 --> 00:23:42,200
Ale víte, ten zápis,
251
00:23:42,960 --> 00:23:44,880
ty noty samy o sobě nestačí.
252
00:23:45,840 --> 00:23:47,760
Musíte se do té hudby ponořit a…
253
00:23:48,680 --> 00:23:50,000
vyplavat na druhé straně.
254
00:25:07,400 --> 00:25:09,160
Vidíte, zlepšujete se.
255
00:25:09,880 --> 00:25:12,360
Přijďte zítra.
Uvidíme, kam zatím pokročíte dál.
256
00:25:12,440 --> 00:25:13,920
Vrátím se v sedm hodin.
257
00:25:17,320 --> 00:25:18,600
Zítra na viděnou, slečno.
258
00:26:09,280 --> 00:26:10,760
Fräulein de Malvines.
259
00:26:19,000 --> 00:26:21,760
Dobrý večer, slečno. Velmi rád vás vidím.
260
00:26:22,320 --> 00:26:24,600
- Přineste víno!
- Rozkaz, pane plukovníku.
261
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
Nuže, cvičila jste pilně?
262
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
Podíváme se, co jste se od včera naučila.
263
00:26:32,760 --> 00:26:34,240
Nejste teď unavená?
264
00:26:34,960 --> 00:26:37,360
Když děláme, co nás baví,
neunavuje nás to, že?
265
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
Nejdřív večeře, potom hudba.
266
00:26:44,040 --> 00:26:45,360
Nemám hlad.
267
00:26:45,440 --> 00:26:48,240
Jste velmi hubená. Vím, že jídla je málo.
268
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
Pojďte.
269
00:26:52,720 --> 00:26:54,920
Čaj. Koláč.
270
00:26:55,840 --> 00:26:59,040
- Jahody.
- A šlehačka.
271
00:27:00,760 --> 00:27:03,120
Možná si myslíte,
že nakupuji na černém trhu.
272
00:27:04,920 --> 00:27:08,520
Koláč a máslo pocházejí
z mého domova, z Jantarového pobřeží.
273
00:27:09,360 --> 00:27:11,040
Je to u Baltského moře.
274
00:27:12,720 --> 00:27:14,480
Mám tam zámek, tak jako vy tady.
275
00:27:15,640 --> 00:27:18,000
Někdy ho zase toužím vidět.
276
00:27:18,080 --> 00:27:19,680
To proto, že…
277
00:27:19,760 --> 00:27:21,200
Ano?
278
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
Že tohle není váš domov.
279
00:27:24,640 --> 00:27:25,760
Je Phillipa.
280
00:27:27,320 --> 00:27:30,360
Měl by tu být on. Ne vy.
281
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
Phillipe?
282
00:27:34,360 --> 00:27:37,040
Můj bratranec, Phillipe de Malvines.
283
00:27:38,720 --> 00:27:39,800
Tento gentleman?
284
00:27:40,480 --> 00:27:41,440
Ano.
285
00:27:42,760 --> 00:27:44,240
Má pohlednou tvář.
286
00:27:47,520 --> 00:27:51,280
Možná si myslíte, že mě těší,
že jsem vám sem tak vtrhl.
287
00:27:52,520 --> 00:27:54,040
Je to spíš nešťastná nutnost.
288
00:27:56,560 --> 00:27:58,280
Máte překrásnou zemi, slečno.
289
00:27:59,560 --> 00:28:02,080
Ale naše vlastní země nám všem
přijde nejhezčí, že?
290
00:28:04,600 --> 00:28:06,120
Vy neznáte baltské pobřeží.
291
00:28:08,120 --> 00:28:09,200
Moře je tam tak modré.
292
00:28:10,720 --> 00:28:14,160
Někdy mám pocit, že je modřejší
než kdekoliv jinde na světě.
293
00:28:15,000 --> 00:28:16,800
Jako malý jsem si tím byl jistý.
294
00:28:17,440 --> 00:28:19,840
Ale v mládí si je člověk jistý vším.
295
00:28:39,280 --> 00:28:40,600
Odpusťte, slečno.
296
00:28:41,520 --> 00:28:43,640
Mám staré zranění, které mě občas trápí.
297
00:28:46,320 --> 00:28:48,560
No, ten koláč by měl být velmi chutný.
298
00:28:49,920 --> 00:28:51,600
Upekla mi ho moje stará chůva.
299
00:28:51,680 --> 00:28:54,320
Stará se o můj dům, když jsem pryč.
Rodinu nemám.
300
00:28:55,960 --> 00:28:58,160
Myslíte si, že je zvláštní, že mám chůvu.
301
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Všichni začínáme stejně… i stejně končíme.
302
00:29:05,000 --> 00:29:06,280
Dejte si šlehačku.
303
00:29:07,840 --> 00:29:09,240
Máte ji ráda.
304
00:29:14,760 --> 00:29:15,840
Děkuji.
305
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
Beze známky?
306
00:29:20,960 --> 00:29:23,160
- Od koho je?
- Od velitele, madam.
307
00:29:29,240 --> 00:29:30,280
Peníze?
308
00:29:30,880 --> 00:29:32,680
Velitel mi posílá pení…
309
00:29:32,760 --> 00:29:34,440
A na co, jestli se můžu zeptat?
310
00:29:43,680 --> 00:29:47,320
Podruhé za můj život
Němci napadli moji zemi
311
00:29:48,840 --> 00:29:51,800
a uzurpovali si můj domov. Co čeká?
312
00:29:51,880 --> 00:29:54,240
Že si penězi koupí naše odpuštění?
313
00:29:54,840 --> 00:29:55,880
Nicole, prosím.
314
00:30:00,320 --> 00:30:02,000
Zanes to veliteli zpátky,
315
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
a vyřiď, že Madame de Malvines
316
00:30:04,640 --> 00:30:07,000
nepronajímá pokoje německým důstojníkům.
317
00:30:07,960 --> 00:30:11,240
Jen se podřizuje tomu, k čemu je donucena.
318
00:30:53,200 --> 00:30:54,520
Gratuluji.
319
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
Nicole, víte, čeho jste dosáhla?
320
00:30:58,400 --> 00:31:01,760
Právě jste ze schopného interpreta
povýšila na opravdového umělce.
321
00:31:02,360 --> 00:31:05,760
Tento krok je nenápadný, ale obrovský.
322
00:31:06,280 --> 00:31:09,120
Jsem velmi potěšen.
323
00:31:09,200 --> 00:31:10,520
A také,
324
00:31:11,080 --> 00:31:13,560
odpusťte, trochu překvapen.
325
00:31:14,160 --> 00:31:17,160
Nečekal jsem, že to zvládnete tak brzy.
326
00:31:17,240 --> 00:31:20,520
- Mohu vstoupit?
- Oddíle… pochodem vchod!
327
00:31:26,400 --> 00:31:28,160
Nejhorší na celé německé okupaci
328
00:31:28,240 --> 00:31:30,600
jsou ty zatracené kapely,
které s sebou nese.
329
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
Hrozné, příšerné.
330
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
Znesvěcení hudby.
331
00:31:35,120 --> 00:31:36,600
Ale.
332
00:31:36,680 --> 00:31:39,600
To je ten mladý muž,
který vás tak často doprovází domů.
333
00:31:40,720 --> 00:31:42,320
Pravděpodobně to neví,
334
00:31:42,400 --> 00:31:46,160
ale doprovází někoho,
kdo by jednou mohl být slavný.
335
00:31:47,120 --> 00:31:49,600
Slavná slečna de Malvines, hmm.
336
00:31:50,720 --> 00:31:53,840
Nebo, možná, v té době už paní.
337
00:31:58,520 --> 00:31:59,480
Díky.
338
00:32:07,880 --> 00:32:09,080
Hele, něco se děje.
339
00:32:11,640 --> 00:32:14,240
Postavte se tam.
340
00:32:15,600 --> 00:32:17,880
Rozkaz, poručíku! Vpřed!
341
00:32:18,600 --> 00:32:20,320
Fischere, zůstaňte tu s dvěma muži.
342
00:32:20,400 --> 00:32:21,640
Ano, pane.
343
00:32:22,960 --> 00:32:24,480
První, poručíku.
344
00:32:24,560 --> 00:32:27,240
Tak rychle, naložte ho na auto.
345
00:32:28,360 --> 00:32:30,600
Poručíku, tenhle muž se schovával na půdě.
346
00:32:30,680 --> 00:32:31,760
Ven s ním!
347
00:32:31,840 --> 00:32:33,280
No tak, čím dřív, tím líp.
348
00:32:33,360 --> 00:32:34,320
Támhle někdo utíká!
349
00:32:34,920 --> 00:32:36,040
Za ním!
350
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Stůj!
351
00:32:37,520 --> 00:32:39,120
Stůj a čekej!
352
00:32:39,200 --> 00:32:40,320
Prostě ho zastřelte.
353
00:32:49,720 --> 00:32:51,680
Co se stane s těmi ostatními?
354
00:32:51,760 --> 00:32:52,880
Zastřelí je.
355
00:32:53,520 --> 00:32:55,880
Lidé říkali, že Hohensee
není jako Ilsenstein.
356
00:32:55,960 --> 00:32:57,920
Opatrně, někdo tě uslyší. Zastřelí je.
357
00:32:58,000 --> 00:32:59,600
Němci, všichni jeden jako druhý.
358
00:32:59,680 --> 00:33:00,920
Zastřelí je.
359
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
Jsou to vrazi a katové!
360
00:33:02,480 --> 00:33:03,760
Zastřelí je.
361
00:33:05,000 --> 00:33:06,280
Zastřelí je.
362
00:33:27,640 --> 00:33:28,720
Nicole?
363
00:33:32,520 --> 00:33:33,800
Proč jste nepřišla?
364
00:33:34,760 --> 00:33:35,840
Čekal jsem vás.
365
00:33:38,800 --> 00:33:41,320
- Jste velmi bledá. Jste nemocná?
- Ne.
366
00:33:43,520 --> 00:33:46,240
Když jsem šla domů,
viděla jsem vaše vojáky, jak…
367
00:33:46,320 --> 00:33:48,440
Aha, mělo mě to napadnout.
368
00:33:49,440 --> 00:33:51,040
Mrzí mě, že jste to viděla.
369
00:33:51,120 --> 00:33:52,400
Mrzí vás to.
370
00:33:53,600 --> 00:33:56,600
Já nedokážu vraždu přijmout
tak klidně jako vy Němci.
371
00:33:56,680 --> 00:33:59,120
Jeden vězeň byl zastřelen,
když se pokusil o útěk.
372
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
Zastřelen? Zmasakrován.
373
00:34:00,480 --> 00:34:02,720
Poražen jako dobytek.
A ostatní budou také.
374
00:34:02,800 --> 00:34:04,320
O to se vy postaráte.
375
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
- Víte, že to tak je.
- Ano.
376
00:34:07,440 --> 00:34:09,520
Ten muž, kterého denně vídáte,
377
00:34:09,600 --> 00:34:11,040
se kterým hrajete na klavír…
378
00:34:12,080 --> 00:34:13,239
Jsem voják.
379
00:34:13,880 --> 00:34:16,360
Mnoho povinností vojáka
je velmi nepříjemných.
380
00:34:16,440 --> 00:34:17,840
Ale nejsou vůbec osobní.
381
00:34:17,920 --> 00:34:19,800
Ti muži jsou Belgičané.
382
00:34:19,880 --> 00:34:23,639
A vy jste je odsoudil k smrti.
To je neosobní?
383
00:34:23,719 --> 00:34:24,960
Nicole.
384
00:34:26,280 --> 00:34:27,960
Jakýkoliv Belgičan na mé pozici
385
00:34:28,040 --> 00:34:31,159
by odsoudil k smrti každého
chyceného německého sabotéra.
386
00:34:31,760 --> 00:34:33,400
Muži ze dneška jsou vlastenci
387
00:34:33,480 --> 00:34:37,159
a zapříčinili smrt
deseti německých vojáků.
388
00:34:37,960 --> 00:34:40,679
Naší prací je chytit je. Na nich je utéct.
389
00:34:40,760 --> 00:34:42,840
Ví, jaké riziko podstupují. Jsme ve válce.
390
00:34:43,719 --> 00:34:46,360
K odvaze svých nepřátel
mám ten největší respekt.
391
00:34:47,679 --> 00:34:49,480
Možná bych vám to neměl říkat.
392
00:34:49,560 --> 00:34:51,840
Pro dobyvatele je snadnější být velkorysý.
393
00:34:57,000 --> 00:34:59,160
Tím míníte, že je to těžší pro ty dobyté…
394
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
Že?
395
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
Těžší, ano.
396
00:35:04,720 --> 00:35:06,640
A ušlechtilejší.
397
00:36:21,120 --> 00:36:22,200
Dobré ráno, Nicole.
398
00:36:23,200 --> 00:36:24,520
Máte trochu zpoždění.
399
00:36:27,240 --> 00:36:28,520
Poslal jsem auto pryč.
400
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
Prospěje nám trochu se projít.
401
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
Celou noc jste plakala.
402
00:36:42,440 --> 00:36:43,760
Jak hloupé.
403
00:36:45,800 --> 00:36:47,000
Máte široké čelo…
404
00:36:48,160 --> 00:36:49,360
příliš přemýšlíte.
405
00:36:55,360 --> 00:36:58,600
Přemýšlela jste, jestli bychom
měli pokračovat v lekcích hudby.
406
00:36:59,680 --> 00:37:01,080
Inu, rozhodnutí je na vás.
407
00:37:02,080 --> 00:37:03,520
Já doufám, že chtít budete.
408
00:37:08,680 --> 00:37:10,360
Také jsem přemýšlel.
409
00:37:12,040 --> 00:37:15,920
Musím s vámi nyní mluvit ne jako
s dcerou Frederica de Malvines,
410
00:37:16,000 --> 00:37:17,520
který byl zastřelen za sabotáž,
411
00:37:18,200 --> 00:37:19,800
a ne jako nástupce muže,
412
00:37:19,880 --> 00:37:21,640
který odsoudil vašeho otce k smrti.
413
00:37:24,960 --> 00:37:27,800
To, co mezi sebou sdílíme,
nemá s válkou nic společného.
414
00:37:29,440 --> 00:37:31,440
Naše hovory. Práce, kterou spolu děláme.
415
00:37:32,080 --> 00:37:35,440
Jsou tisíckrát důležitější než pocity,
které vládnou masám.
416
00:37:42,040 --> 00:37:43,880
Jste přece především lidská bytost…
417
00:37:44,880 --> 00:37:45,960
umělkyně.
418
00:37:47,480 --> 00:37:49,480
Ale vy jste pořád Němec.
419
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
A já jsem pořád Belgičanka,
420
00:37:51,280 --> 00:37:53,240
jakkoliv se na to snažíte zapomenout.
421
00:37:54,560 --> 00:37:57,080
A ten pouhý pocit, o kterém mluvíte,
422
00:37:58,200 --> 00:37:59,920
- tím míníte vlastenectví?
- Ne.
423
00:38:01,200 --> 00:38:03,320
Míním slepou nenávist a fanatismus.
424
00:38:04,400 --> 00:38:06,960
Ty nemají s vlastenectvím nic společného.
425
00:38:08,040 --> 00:38:11,320
Profesionální voják
nemá nepřátele, jen protivníky,
426
00:38:11,920 --> 00:38:14,920
se který si může s úctou
potřást rukou, pokud bojovali věrně.
427
00:38:15,520 --> 00:38:18,760
Nenávist necháváme civilistům.
Měla byste se nad ni povznést.
428
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
Přijdu pozdě.
429
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Už je tři čtvrtě na devět.
430
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
Au revoir.
431
00:39:31,320 --> 00:39:32,280
Mozart.
432
00:39:37,040 --> 00:39:38,200
Ano, Figaro.
433
00:39:40,120 --> 00:39:44,160
Blumele. Jděte a doneste nám dvě kávy.
434
00:39:47,880 --> 00:39:49,560
Znáte ten příběh?
435
00:39:52,280 --> 00:39:54,560
Nejkrásnější Mozartova opera.
436
00:39:56,120 --> 00:39:58,200
A chci, abyste si nastudovala partituru…
437
00:39:59,560 --> 00:40:03,400
aby vám příští týden v Bruselu
nic neuniklo, až ji uvidíte naživo.
438
00:40:05,960 --> 00:40:07,320
V Bruselu?
439
00:40:09,920 --> 00:40:11,760
- Příští týden?
- Ano.
440
00:40:13,800 --> 00:40:17,280
Hrají tam Figara.
Bude zpívat Lotte Schonbergová.
441
00:40:18,800 --> 00:40:21,720
Říkala jste, že jste nikdy neviděla operu.
Je čas to změnit.
442
00:40:23,320 --> 00:40:26,760
Lotte je úžasná zpěvačka
a má dobrá přítelkyně.
443
00:40:26,840 --> 00:40:28,320
Děkuji vám, Blumele.
444
00:40:31,600 --> 00:40:35,720
Ale já s vámi přeci
nemohu jet do Bruselu, to nejde.
445
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
Matka by mi to nikdy nedovolila.
446
00:40:38,440 --> 00:40:42,200
Myslím, že uvidíte, že vás do Bruselu
pošle právě vaše matka.
447
00:40:42,280 --> 00:40:43,320
Moje matka?
448
00:40:44,480 --> 00:40:45,480
Ale proč?
449
00:40:46,960 --> 00:40:49,680
Nicole. Nicole!
450
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
Ano, mami?
451
00:40:52,320 --> 00:40:54,600
Opouštějí náš dům v Bruselu.
452
00:40:55,400 --> 00:40:58,240
Ach, mami! To je báječné!
453
00:40:58,320 --> 00:41:01,840
Až mi zas bude dobře,
možná by nás tam mohli nechat bydlet.
454
00:41:02,560 --> 00:41:04,080
- A něco dalšího?
- Ano.
455
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Chtějí tam někoho,
kdo projde inventář a podepíše papíry.
456
00:41:09,720 --> 00:41:12,480
Obávám se,
že já tak dalekou cestu nezvládnu.
457
00:41:13,320 --> 00:41:14,880
Ale mami,
458
00:41:14,960 --> 00:41:16,680
- já bych tam mohla jet.
- To ne.
459
00:41:16,760 --> 00:41:18,640
Ne, nemohu tě tam nechat jet samotnou.
460
00:41:19,840 --> 00:41:23,320
Je to škoda, ale… bude to muset počkat.
461
00:41:24,520 --> 00:41:27,720
Mohla bych zůstat u Madame Daumierové.
Je to jen na jednu noc.
462
00:41:28,400 --> 00:41:30,960
No, to bys možná mohla.
463
00:41:31,040 --> 00:41:34,000
Bude tak ráda, že mě zase vidí.
464
00:41:35,800 --> 00:41:39,720
Myslím, že je to vynikající nápad.
Napíšu madam Daumierové ještě dnes.
465
00:41:39,800 --> 00:41:43,200
A jestli budeš potřebovat pomoc,
určitě ti ráda pomůže.
466
00:41:44,040 --> 00:41:45,360
Ano, ale teď si odpočiň.
467
00:41:45,440 --> 00:41:47,400
Jsi z toho až příliš rozrušená.
468
00:41:47,480 --> 00:41:48,840
Jsem v pořádku.
469
00:43:48,960 --> 00:43:50,040
FIGAROVA SVATBA
470
00:43:52,760 --> 00:43:54,200
Gunthere!
471
00:43:54,280 --> 00:43:55,840
Nevěděla jsem, že tu jsi.
472
00:43:55,920 --> 00:43:58,320
Měl jsi mi dát vědět. Jsem uražená!
473
00:43:58,400 --> 00:44:00,960
A co… co tě tak nečekaně
přivádí do Bruselu?
474
00:44:01,040 --> 00:44:03,280
Chtěl jsem tě vidět. Slyšet tě zpívat.
475
00:44:03,360 --> 00:44:06,200
A prohloubit vzdělání téhle dívky.
476
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Doteď jsme se dívali zpředu,
477
00:44:07,760 --> 00:44:09,480
ale zbytek by byl lepší odtud.
478
00:44:09,560 --> 00:44:11,040
Ach, omluv mne, musím jít.
479
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
Uvidíme se později,
přijď za mnou na hotel.
480
00:44:14,320 --> 00:44:16,080
I s tou dívkou.
481
00:44:22,520 --> 00:44:24,360
Dnes se toho tolik událo.
482
00:44:24,440 --> 00:44:26,960
To snad ani není možné, že se to vešlo
483
00:44:27,040 --> 00:44:28,480
do 24 hodin.
484
00:44:29,240 --> 00:44:30,440
Ale musím už jít.
485
00:44:30,520 --> 00:44:32,920
Madame Daumierová si bude dělat starosti.
486
00:44:34,840 --> 00:44:36,080
- Dobrou noc.
- Sbohem.
487
00:44:36,160 --> 00:44:37,920
Snad se brzy opět setkáme.
488
00:44:38,000 --> 00:44:41,200
Asi ne předtím, než se
vrátíš domů, ale snad brzy.
489
00:44:42,240 --> 00:44:43,800
- Dobrou noc, drahá.
- Dobrou.
490
00:44:54,520 --> 00:44:56,040
Nemusíte se mnou dolů.
491
00:44:57,880 --> 00:44:59,480
Venku čeká automobil.
492
00:45:02,040 --> 00:45:03,480
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
493
00:45:07,560 --> 00:45:09,440
Líbí se mi ta tvoje něžná květinka.
494
00:45:10,120 --> 00:45:12,440
Je velmi citlivá, nebo ne?
495
00:45:12,520 --> 00:45:13,720
Velmi citlivá.
496
00:45:15,440 --> 00:45:16,880
Bude hodně trpět.
497
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
Uchvátila mne její hra na klavír.
498
00:45:20,320 --> 00:45:23,240
Spíš chceš říct, že tě uchvátila ona.
499
00:45:24,200 --> 00:45:25,640
Ano, miluji ji.
500
00:45:26,480 --> 00:45:28,840
A ona miluje mě,
i když si to zatím neuvědomuje.
501
00:45:30,360 --> 00:45:32,720
Může se ti to zdát zvláštní,
ale je to tak.
502
00:45:33,400 --> 00:45:34,880
Je to jí první láska.
503
00:45:35,560 --> 00:45:37,920
Také jsem byla kdysi poprvé zamilovaná.
504
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
Pamatuješ?
505
00:45:40,200 --> 00:45:41,960
Proto s tebou o tom mohu mluvit.
506
00:45:44,360 --> 00:45:47,520
Je strašné, když musíš city
skrývat. Zapečetit je ve svém srdci.
507
00:45:48,320 --> 00:45:49,560
Neřekl jsi jí to?
508
00:45:50,200 --> 00:45:51,240
Ne.
509
00:45:52,360 --> 00:45:56,960
A dnes se jí nedotklo jen to,
že tě slyšela zpívat, ale myslela si, že…
510
00:45:57,880 --> 00:45:58,960
ty a já jsme pořád…
511
00:45:59,040 --> 00:46:01,480
Ještě skoro ani není žena, Gunthere.
512
00:46:01,560 --> 00:46:03,720
Ale jednou bude. Co potom?
513
00:46:04,680 --> 00:46:05,640
Nic.
514
00:46:06,320 --> 00:46:08,440
Je jí 20, mně 45.
515
00:46:09,080 --> 00:46:10,840
Ona je Belgičanka a já jsem Němec.
516
00:46:11,600 --> 00:46:15,200
Bratři jí zemřeli v boji proti nám
a otce jsme zastřelili jako špiona.
517
00:46:17,680 --> 00:46:19,960
Všechno to skončí celkem přirozeně.
518
00:46:21,440 --> 00:46:23,240
Požádal jsem, aby mě přeložili.
519
00:46:24,120 --> 00:46:25,720
Vracíš se na frontu?
520
00:46:26,400 --> 00:46:28,160
Ano, chci být zase voják.
521
00:46:28,840 --> 00:46:30,120
A musí to být teď?
522
00:46:31,480 --> 00:46:32,800
Tomu nedokážeš porozumět.
523
00:46:33,600 --> 00:46:35,040
Jsi umělkyně, díky Bohu.
524
00:46:36,520 --> 00:46:38,760
Ale já mám povinnosti, které…
525
00:46:39,600 --> 00:46:41,760
nejdou skloubit s vojákovou ctí.
526
00:46:42,640 --> 00:46:44,600
Myslím, že tomu dokážu porozumět.
527
00:46:45,440 --> 00:46:49,080
Jako by mě, německého
důstojníka, začínalo špinit gestapo.
528
00:46:50,080 --> 00:46:51,440
Musím poslouchat rozkazy.
529
00:46:52,040 --> 00:46:54,720
Musí voják vždycky poslouchat rozkazy?
530
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
I když jsou zlé?
531
00:46:58,800 --> 00:47:01,440
Lotte, tuhle otázku si voják
nesmí pokládat.
532
00:47:01,960 --> 00:47:04,000
Jednoho dne si ji budeš muset položit.
533
00:47:05,280 --> 00:47:08,560
Nedovol, aby tě
tvá vojenská čest zaslepila.
534
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Dovol si být šťastný
s tou květinkou, Gunthere.
535
00:47:21,840 --> 00:47:23,240
Řekni jí, že ji miluješ.
536
00:47:25,200 --> 00:47:26,320
Ne.
537
00:47:27,800 --> 00:47:30,760
Jedinou službou, kterou jí můžu
prokázat, je neříct jí to.
538
00:47:31,800 --> 00:47:34,560
A nenechat ji ani na moment
si myslet, že ona miluje mne.
539
00:47:35,480 --> 00:47:36,960
Mýlíš se, Gunthere.
540
00:47:37,840 --> 00:47:40,600
Konec konců,
dnes je tak málo času na štěstí.
541
00:47:49,480 --> 00:47:52,120
Jsem tak ráda,
že tě napadlo tohle přivézt.
542
00:47:53,560 --> 00:47:56,520
Nejkrásnější fotky vás jako dětí
jsou právě v tomhle albu.
543
00:47:58,040 --> 00:47:59,000
Ach.
544
00:48:00,960 --> 00:48:02,120
A vašeho otce.
545
00:48:05,520 --> 00:48:08,600
Ta v koňském sedle,
tu jsem moc chtěla mít.
546
00:48:10,000 --> 00:48:12,280
A Phillipe je tu taky, podívej!
547
00:48:16,360 --> 00:48:19,080
Vypadal tak mladě, takový klučík.
548
00:48:20,360 --> 00:48:23,600
Phillipe se nikdy nezmění.
Vždycky bude vypadat stejně.
549
00:48:23,680 --> 00:48:26,560
Tahle tvoje fotka je stará
něco málo přes rok.
550
00:48:26,640 --> 00:48:29,520
A přece… vypadáš jinak.
551
00:48:33,440 --> 00:48:34,440
Jak?
552
00:48:35,000 --> 00:48:38,600
Vypadáš, jako bys najednou dospěla.
553
00:48:40,280 --> 00:48:43,000
Cítím, že se s tebou něco stalo.
554
00:48:44,000 --> 00:48:45,440
Co to bylo, zlatíčko?
555
00:48:47,200 --> 00:48:49,640
No, já asi vím.
556
00:48:50,360 --> 00:48:53,040
Jsou některé věci,
které neřekneš dokonce ani mně.
557
00:48:54,520 --> 00:48:57,480
Ale dělám si o tebe strach, Nicole, občas.
558
00:49:00,600 --> 00:49:02,680
Vím, jak moc miluješ svůj domov.
559
00:49:03,280 --> 00:49:06,800
A slýchám, že mnoho mladých lidí
se dnes oddalo službě vlasti.
560
00:49:09,880 --> 00:49:12,440
Jen jsem se bála,
že bys mohla být v nebezpečí.
561
00:49:13,280 --> 00:49:14,320
To je všechno.
562
00:49:19,600 --> 00:49:22,680
Jacques Gureaux říkal,
že poslouchal vysílání z Londýna.
563
00:49:22,760 --> 00:49:25,640
Říkali, ať se každou chvíli
připravíme na druhou frontu.
564
00:49:26,440 --> 00:49:27,840
Možná je to jen propaganda.
565
00:49:28,600 --> 00:49:30,280
Co si myslíš ty, Gerarde?
566
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Slyšel jsi to vysílání na vlastní uši?
567
00:49:33,160 --> 00:49:34,520
Ne.
568
00:49:34,600 --> 00:49:36,120
Pak si nemůžeš být jistý.
569
00:49:37,000 --> 00:49:39,040
Povídá se kde co.
570
00:49:39,800 --> 00:49:41,400
- Na železnici je rušno.
- Ano.
571
00:49:41,480 --> 00:49:44,200
- Vlaky jezdí celou noc.
- To může znamenat jen jediné:
572
00:49:44,280 --> 00:49:45,880
jednotky, posily.
573
00:49:58,360 --> 00:49:59,960
Kdo to hraje na ten klavír?
574
00:50:02,080 --> 00:50:03,840
- Velitel.
- Velitel?
575
00:50:05,320 --> 00:50:06,760
Hraje překrásně.
576
00:50:11,880 --> 00:50:14,280
Proč jsi nám neřekla,
že hraje na klavír, Nicole?
577
00:50:16,920 --> 00:50:19,480
Nezaujalo mě to tolik,
aby mě napadlo vám to říct.
578
00:50:24,200 --> 00:50:25,280
Hraje často?
579
00:50:26,560 --> 00:50:27,560
Ano.
580
00:50:27,640 --> 00:50:29,080
Slyšel on hrát tebe?
581
00:50:30,200 --> 00:50:31,560
Předpokládám, že ano.
582
00:50:33,160 --> 00:50:35,480
Je pořád pravda, že ho nikdy nevídáš?
583
00:50:35,560 --> 00:50:37,080
Nikdy s ním nemluvíš?
584
00:50:39,640 --> 00:50:42,120
Víš, myslím,
že je vlastně docela fascinující.
585
00:50:45,160 --> 00:50:47,360
Když ty ruce nehrají na klavír,
586
00:50:47,440 --> 00:50:49,280
podepisují rozsudky smrti!
587
00:50:51,280 --> 00:50:52,360
Takže…
588
00:50:53,640 --> 00:50:55,880
Taky jsem poslouchal britské vysílání.
589
00:50:56,760 --> 00:51:00,080
A řeknu vám, že nebude trvat dlouho,
než ty německý bestie rozdrtí.
590
00:51:01,160 --> 00:51:02,680
Hraní na klavír jim nepomůže!
591
00:51:05,160 --> 00:51:07,680
Jak to můžeš tak bláhově tolerovat?
592
00:51:09,680 --> 00:51:12,120
A ty, Paulette. „Hraje překrásně.“
593
00:51:13,880 --> 00:51:15,440
Co to s tím má co dělat?
594
00:51:17,080 --> 00:51:19,160
Co má krása společného s válkou?
595
00:51:20,840 --> 00:51:22,760
Tygr je taky krásný!
596
00:51:23,480 --> 00:51:25,000
Ale když na tebe zaútočí,
597
00:51:25,080 --> 00:51:27,040
nesedíš jak blázen a nekocháš se!
598
00:51:29,320 --> 00:51:30,920
Zabiješ ho.
599
00:51:36,520 --> 00:51:38,520
Už je 11 a já nemám povolení.
600
00:51:38,600 --> 00:51:40,080
Já taky ne.
601
00:51:40,600 --> 00:51:42,440
Musíte přespat tady.
602
00:51:42,520 --> 00:51:44,520
Nemůžete riskovat jít domů bez povolení.
603
00:51:44,600 --> 00:51:47,200
Ale tady snad bydlí Herr Von Hohensee, ne?
604
00:51:47,280 --> 00:51:49,040
Požádáme ho o povolení.
605
00:51:49,120 --> 00:51:50,360
To nevím…
606
00:52:15,240 --> 00:52:17,120
Jsme přátelé slečny de Malvines.
607
00:52:17,200 --> 00:52:18,800
Nečekaně jsme zůstali déle
608
00:52:18,880 --> 00:52:22,000
a mě a tady slečnu tady chytil
ten váš stupidní zákaz vycházení.
609
00:52:24,720 --> 00:52:27,480
Přišel jsem vás požádat
o povolenky, jelikož Belgičané
610
00:52:27,560 --> 00:52:30,400
nemají dovoleno chodit
po vlastní zemi bez povolení.
611
00:52:32,920 --> 00:52:34,640
Jistě, napíši vám povolení.
612
00:52:36,120 --> 00:52:37,800
Víte, pane Sangfroide,
613
00:52:37,880 --> 00:52:41,320
tygrovy tlapy se občas dají využít
i na jiné věci, než je podepisování
614
00:52:41,400 --> 00:52:42,640
rozsudků smrti.
615
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
Vy jste poslouchal náš hovor.
616
00:52:49,000 --> 00:52:52,320
Ani ne. Jen nebylo možné ho neslyšet.
617
00:52:53,240 --> 00:52:56,240
A znělo to víc jako
proslov než jako konverzace.
618
00:52:58,680 --> 00:53:01,880
A musím vám připomenout,
že poslech nepřátelského vysílání
619
00:53:02,520 --> 00:53:04,200
je závažný přečin.
620
00:53:04,720 --> 00:53:07,480
Mám rozkazy za něj
udělovat ty nejpřísnější tresty.
621
00:53:09,400 --> 00:53:11,000
Avšak ve vašem případě
622
00:53:11,080 --> 00:53:14,000
se nedomnívám, že by představoval
ohrožení naší bezpečnosti.
623
00:53:16,200 --> 00:53:17,560
Vlastně, pane Sangfroide,
624
00:53:17,640 --> 00:53:20,320
nedomnívám se, že vy byste
mohl být jakoukoliv hrozbou.
625
00:53:22,520 --> 00:53:23,640
Nicméně,
626
00:53:24,800 --> 00:53:27,480
doporučuji vám si již více nedovolovat,
627
00:53:28,080 --> 00:53:30,840
nebo budu nucen vám
připomenout slušné vychování
628
00:53:31,640 --> 00:53:35,000
o něco důrazněji, jako klukům ve škole.
629
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
Určitě byste nechtěl dostat
na zadek od mého sluhy.
630
00:53:53,120 --> 00:53:55,960
Gerarde! Gerarde!
631
00:54:01,960 --> 00:54:03,680
- Dobrou noc, Nicole.
- Dobrou noc.
632
00:54:13,520 --> 00:54:15,400
Zachoval jste se k Gerardovi ohavně.
633
00:54:15,480 --> 00:54:17,000
Jste odporný.
634
00:54:17,080 --> 00:54:19,160
Radši ho zatkněte, pošlete ho do vězení.
635
00:54:19,240 --> 00:54:20,760
Pořád to bude lepší než tohle.
636
00:54:21,560 --> 00:54:23,600
Zničil jste jeho sebeúctu.
637
00:54:23,680 --> 00:54:25,800
S tím nedokáže nikdo žít!
638
00:54:25,880 --> 00:54:28,080
Odkud tyhle názory máte, Nicole?
639
00:54:28,160 --> 00:54:29,320
Co na tom záleží?
640
00:54:29,400 --> 00:54:32,120
Nikdy vám neodpustím.
Byl jste sprostý a odporný.
641
00:54:33,160 --> 00:54:34,520
V jedné věci máte pravdu.
642
00:54:35,040 --> 00:54:36,960
Člověk nemůže žít bez sebeúcty.
643
00:54:37,040 --> 00:54:39,440
No, jemu jste ji vzal.
Doufám, že jste spokojený.
644
00:54:39,520 --> 00:54:41,960
Vy mi něco vyprávějte o laskavosti vítězů.
645
00:54:42,480 --> 00:54:45,200
Věřím, že jste si vědoma,
že váš přítel jednal ohavně.
646
00:54:45,280 --> 00:54:47,440
Ano, ale myslela jsem, že to pochopíte!
647
00:54:47,520 --> 00:54:50,720
Jak by se líbilo vám muset žádat
o povolení projít se Berlínem?
648
00:54:50,800 --> 00:54:52,880
Blumele, můj kabát.
649
00:54:52,960 --> 00:54:54,920
Chtěl jen vám, sobě a ostatním dokázat,
650
00:54:55,000 --> 00:54:56,320
že má kuráž.
651
00:54:56,400 --> 00:54:59,160
Ano, a vaši vojáci už ho určitě zatkli.
652
00:54:59,240 --> 00:55:01,400
Zavolám na stanici. Jestli už byl zatčen,
653
00:55:01,480 --> 00:55:03,400
postarám se, aby ho propustili.
654
00:55:03,480 --> 00:55:05,080
To je od vás tak velkorysé!
655
00:55:05,160 --> 00:55:07,280
Vrátíte mu i tu sebeúctu?
656
00:55:08,240 --> 00:55:10,000
Jistě, to je to nejdůležitější.
657
00:55:11,280 --> 00:55:13,520
On tu bude, i když já odejdu.
658
00:55:34,400 --> 00:55:37,720
Má dnes jednu ze svých nálad.
659
00:55:38,360 --> 00:55:42,320
To mu musí Blumel
vždycky zpívat, celé hodiny!
660
00:55:51,960 --> 00:55:54,520
A to mám pro Blumela
spoustu práce tady v kuchyni.
661
00:55:55,440 --> 00:55:56,920
Nevíš, co s ním je?
662
00:55:58,960 --> 00:56:00,040
S velitelem?
663
00:56:01,200 --> 00:56:03,680
Neviděla jsem ho už tři dny.
664
00:56:03,760 --> 00:56:06,200
Už ho nebudeš muset vídat moc dlouho.
665
00:56:06,800 --> 00:56:08,320
Brzy odjíždí.
666
00:56:09,840 --> 00:56:12,480
Blumel začal už pomalu balit věci.
667
00:56:50,920 --> 00:56:52,480
Je pravda, co mi říkala Anna?
668
00:56:53,280 --> 00:56:54,960
Nevím, co vám Anna říkala.
669
00:56:55,040 --> 00:56:56,320
Že odjíždíte.
670
00:56:58,080 --> 00:56:59,400
Ano.
671
00:56:59,480 --> 00:57:01,960
A vy jste chtěl odejít,
aniž byste se mnou mluvil?
672
00:57:04,240 --> 00:57:06,600
Nemyslel jsem si,
že máme ještě o čem mluvit.
673
00:57:08,520 --> 00:57:10,400
- A teď jdete do…
- Kam?
674
00:57:10,480 --> 00:57:12,400
Do té kavárny.
675
00:57:12,480 --> 00:57:14,600
Co má to, kam já jdu, co dělat s vámi?
676
00:57:14,680 --> 00:57:17,120
S kým se vídám? Copak se vás to týká?
677
00:57:17,200 --> 00:57:19,040
Dobře víte, že se mě to týká!
678
00:57:19,760 --> 00:57:21,600
Proč mi tolik ubližujete?
679
00:57:23,240 --> 00:57:24,880
Prosím, nechoďte.
680
00:57:24,960 --> 00:57:26,400
Nechoďte, prosím!
681
00:57:26,920 --> 00:57:29,560
Nemohu vás nechat odejít. Prosím.
682
00:57:29,640 --> 00:57:31,680
Prosím. Prosím, nechoďte.
683
00:57:50,640 --> 00:57:52,160
Vyzařuješ zamilovanost.
684
00:57:54,560 --> 00:57:56,080
Je to na tobě vidět.
685
00:57:58,760 --> 00:58:00,240
To si nikdo ničeho nevšiml?
686
00:58:02,240 --> 00:58:03,520
Tvá matka?
687
00:58:05,200 --> 00:58:06,800
Myslí si, že miluji Gerarda.
688
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
Lidé věří, čemu věřit chtějí.
689
00:58:15,400 --> 00:58:17,280
Nic není tak, jak se zdá.
690
00:58:17,360 --> 00:58:18,680
Kromě nás dvou.
691
00:58:33,680 --> 00:58:35,240
Co s námi bude?
692
00:58:36,520 --> 00:58:39,360
Až já budu starý muž,
ty budeš pořád mladá.
693
00:58:40,840 --> 00:58:42,200
Najdeš si milence.
694
00:58:43,240 --> 00:58:46,000
A já budu pořád poslouchat Othella
695
00:58:46,080 --> 00:58:47,920
a budu hrozně žárlit.
696
00:58:50,000 --> 00:58:51,640
To by se mi líbilo.
697
00:58:56,080 --> 00:58:57,760
Skončí válka už brzy?
698
00:59:01,440 --> 00:59:03,320
Válka neexistuje.
699
00:59:04,960 --> 00:59:07,200
Neexistuje nic než tenhle pokoj.
700
00:59:09,440 --> 00:59:10,720
Nic než tahle chvíle.
701
00:59:29,240 --> 00:59:30,360
Nicole!
702
00:59:31,720 --> 00:59:33,320
Mám skvělé zprávy.
703
00:59:33,400 --> 00:59:35,360
Phillipe. On je tady.
704
00:59:35,960 --> 00:59:38,120
- Phillipe?
- Ano, byl tu celou dobu.
705
00:59:38,200 --> 00:59:39,800
Chce tě vidět.
706
00:59:39,880 --> 00:59:41,480
Počká na tebe večer v oranžerii.
707
00:59:44,040 --> 00:59:45,120
Phillipe.
708
00:59:46,800 --> 00:59:48,600
To je tak báječné!
709
01:00:02,400 --> 01:00:04,520
Phillipe. Ach, Phillipe!
710
01:00:04,600 --> 01:00:05,680
Nepřibližuj se ke mně.
711
01:00:08,360 --> 01:00:10,120
Mohl bych tě za to zabít za to,
712
01:00:11,760 --> 01:00:14,480
co jsi udělala. Všechno vím.
Všechno. Slyšíš?
713
01:00:15,320 --> 01:00:16,520
Ne, Phillipe, ne.
714
01:00:17,360 --> 01:00:18,960
Zneuctila jsi svoji rodinu.
715
01:00:19,760 --> 01:00:23,360
Žijeme jako lovná zvěř
a ty s tím, co nás loví, chodíš do opery.
716
01:00:24,280 --> 01:00:26,480
Jíš a piješ a miluješ se s ním.
717
01:00:27,480 --> 01:00:30,400
Ty, moje sestřenice.
718
01:00:37,440 --> 01:00:38,760
Phillipe, ty to nechápeš.
719
01:00:38,840 --> 01:00:41,360
Buď zticha a poslouchej. Nemám moc času.
720
01:00:42,000 --> 01:00:45,240
Jsi pro toho Němce důležitá,
takže nám aspoň můžeš být užitečná.
721
01:00:45,960 --> 01:00:49,040
Chceme voskový otisk
klíče k velitelovu sejfu.
722
01:00:49,560 --> 01:00:51,080
Ty nám ho obstaráš.
723
01:00:51,880 --> 01:00:53,480
Ne, nemůžu ho zradit.
724
01:00:53,560 --> 01:00:56,480
Uděláš to, protože musíš.
725
01:00:57,680 --> 01:00:59,400
Co by na vás dva asi řekla matka?
726
01:00:59,480 --> 01:01:00,400
To by ji zabilo.
727
01:01:00,480 --> 01:01:01,760
Tak mě dobře poslouchej.
728
01:01:03,040 --> 01:01:04,400
Uděláš to takhle.
729
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
Víme, že Hohensee bere utišující léky.
730
01:01:07,560 --> 01:01:10,560
Bude snadné přihodit mu
do kávy ještě jednu tabletku.
731
01:01:11,480 --> 01:01:14,480
Až usne, vezmeš mu klíče,
732
01:01:14,560 --> 01:01:16,760
a uděláš otisk do vosku.
733
01:02:53,360 --> 01:02:55,480
Všichni ven!
734
01:02:55,560 --> 01:02:57,760
Děkuji vám, tudy.
735
01:02:58,560 --> 01:02:59,680
Váš pas, prosím.
736
01:03:00,640 --> 01:03:01,840
Děkuji.
737
01:03:06,800 --> 01:03:08,880
Celé město je plné hlídek.
738
01:03:08,960 --> 01:03:10,640
Kontrolovali mě dokonce dvakrát.
739
01:03:10,720 --> 01:03:13,920
Nevím, co přesně se stalo, ale něco ano.
740
01:03:17,600 --> 01:03:19,840
Předpokládám, že vy je také chcete vidět.
741
01:03:29,440 --> 01:03:32,560
Fräulein, tohle je moje rodina.
742
01:03:33,120 --> 01:03:37,040
To je můj nejstarší syn, je mu 15.
743
01:04:05,040 --> 01:04:06,360
Vstupte.
744
01:04:15,560 --> 01:04:18,040
Proč klepeš, Nicole?
745
01:04:19,360 --> 01:04:21,240
Přišla jsem už dřív, ale nebyl jsi tu.
746
01:04:22,000 --> 01:04:23,120
Opozdil ses.
747
01:04:52,040 --> 01:04:53,280
Jsem hodně ošklivý?
748
01:04:55,600 --> 01:04:57,560
Ano, příšerně.
749
01:05:13,520 --> 01:05:15,320
Jsme si tak moc blízcí.
750
01:05:17,480 --> 01:05:18,520
Co se děje?
751
01:05:20,160 --> 01:05:21,080
Nic.
752
01:05:22,920 --> 01:05:24,880
Nic přede mnou neskrývej, Nicole.
753
01:05:45,880 --> 01:05:47,800
- Něco se určitě děje.
- Ne.
754
01:05:48,520 --> 01:05:49,520
Co se děje?
755
01:05:50,920 --> 01:05:52,040
Nic!
756
01:06:15,520 --> 01:06:16,680
Prosím, přestaň!
757
01:06:23,800 --> 01:06:24,840
Blumele!
758
01:06:26,080 --> 01:06:27,880
Haló, tady Hohensee.
759
01:06:30,080 --> 01:06:31,240
Ano, hned tam budu.
760
01:06:32,200 --> 01:06:33,160
Můj automobil.
761
01:06:35,640 --> 01:06:37,080
Musím jít.
762
01:06:43,680 --> 01:06:44,800
Nicole!
763
01:06:45,720 --> 01:06:46,880
Gratuluji.
764
01:06:47,440 --> 01:06:48,600
Dřív jsem to nestihl,
765
01:06:48,680 --> 01:06:51,120
ale Phillipe říkal,
že nám to vyšlo díky tobě.
766
01:06:52,360 --> 01:06:53,600
Jsi statečná dívka.
767
01:07:00,280 --> 01:07:01,880
Mám zprávu od Phillipa.
768
01:07:02,960 --> 01:07:05,800
Hohensee má nejdůležitější dokumenty
u sebe v pokoji,
769
01:07:05,880 --> 01:07:07,520
teď, když mu sejf vybrali.
770
01:07:08,920 --> 01:07:12,480
Phillipe ví, že seznam podezřelých
ze včerejší sabotáže je mezi nimi.
771
01:07:12,560 --> 01:07:14,320
Zatím nikoho nezatkli.
772
01:07:14,960 --> 01:07:16,560
Máš mu ten seznam sebrat
773
01:07:16,640 --> 01:07:20,160
a dneska v noci
ho přinést stejně jako minule.
774
01:08:01,880 --> 01:08:03,000
Dobrá.
775
01:08:04,200 --> 01:08:07,120
Chtěl jsem se ujistit,
že jsi nepřivedla nevítanou návštěvu.
776
01:08:07,200 --> 01:08:09,600
Nedobrovolný spojenec
není ten nejdůvěryhodnější.
777
01:08:17,600 --> 01:08:18,560
Dobře.
778
01:08:19,760 --> 01:08:21,279
Tihle lidé budou pryč,
779
01:08:21,359 --> 01:08:23,720
až si pro ně tví němečtí přátelé přijdou.
780
01:08:26,279 --> 01:08:28,640
Jestli se s tímhle nevrátím
do bezpečí ve zdraví,
781
01:08:29,399 --> 01:08:32,880
mí přátelé Hohenseeho
zabijí, hned jak opustí dům.
782
01:08:33,760 --> 01:08:36,359
Bude naživu, jen dokud
se nám to bude hodit.
783
01:08:37,200 --> 01:08:39,600
Ani na vteřinu na to nezapomínej.
784
01:08:43,359 --> 01:08:44,600
Jdi první.
785
01:09:25,760 --> 01:09:27,399
To ty, Nicole.
786
01:09:28,920 --> 01:09:30,200
To ty.
787
01:09:32,920 --> 01:09:34,120
Proč jsi to udělala?
788
01:09:37,040 --> 01:09:38,160
Odpověz!
789
01:09:42,800 --> 01:09:43,960
Nemám ti co říct.
790
01:09:49,880 --> 01:09:51,240
Opravdu nic?
791
01:09:53,000 --> 01:09:54,600
Zostudila jsi mě.
792
01:09:56,080 --> 01:09:57,520
Spíš jsem se zostudil já,
793
01:09:57,600 --> 01:10:00,160
když jsem si myslel, že si budeme věrní.
794
01:10:01,120 --> 01:10:02,360
Jsme ve válce.
795
01:10:03,280 --> 01:10:05,200
Možná bych udělal to samé.
796
01:10:08,440 --> 01:10:10,360
Ale miluješ mě, ne?
797
01:10:10,440 --> 01:10:11,920
- Ano.
- Nebo to byla lítost?
798
01:10:12,000 --> 01:10:14,120
Ne! Ne!
799
01:10:14,200 --> 01:10:16,480
To přece víš, nemusím ti to říkat.
800
01:10:17,000 --> 01:10:18,280
Proč jsi to udělala?
801
01:10:20,000 --> 01:10:21,320
Proč nemůžeme…
802
01:10:21,920 --> 01:10:24,240
Jak mi můžeš lhát
a při tom se mi dívat do očí?
803
01:10:24,880 --> 01:10:26,520
Proč jsi to udělala?
804
01:10:26,600 --> 01:10:27,920
Nevím.
805
01:10:28,000 --> 01:10:29,040
Nevím…
806
01:10:29,120 --> 01:10:30,000
- Nutili tě.
- Ne!
807
01:10:30,080 --> 01:10:30,960
- Ano.
- Ne!
808
01:10:31,040 --> 01:10:33,040
- Řekni mi, kdo to byl.
- Nemůžu to říct!
809
01:10:42,160 --> 01:10:44,800
Jak tě donutil mě zradit?
810
01:10:46,160 --> 01:10:47,280
Jak?
811
01:10:49,360 --> 01:10:50,480
Jak?
812
01:10:51,160 --> 01:10:52,720
Ty víš,
813
01:10:52,800 --> 01:10:56,440
viď, že člověk nedokáže žít bez sebeúcty?
814
01:10:57,440 --> 01:10:58,720
Sama jsi to řekla.
815
01:11:08,440 --> 01:11:09,840
Pane plukovníku.
816
01:11:16,040 --> 01:11:17,120
Vstupte.
817
01:11:21,320 --> 01:11:24,400
Pane plukovníku, nadporučík Kraus.
818
01:11:27,680 --> 01:11:28,920
Přiveďte ho.
819
01:11:34,040 --> 01:11:35,720
Muži, přiveďte ho.
820
01:11:40,680 --> 01:11:42,520
Byla jsi tak neohrabaná.
821
01:11:43,680 --> 01:11:46,440
Rozum mi řekl, že to ty,
ale nechtěl jsem tomu věřit.
822
01:11:59,480 --> 01:12:00,600
Vstupte.
823
01:12:05,680 --> 01:12:08,640
Muž, který měl u sebe
ty dokumenty, byl zatčen.
824
01:12:11,840 --> 01:12:14,720
U sebe měl jen doklady
na jméno Jean Lepaire,
825
01:12:14,800 --> 01:12:16,520
zemědělský dělník.
826
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
Jean Lepaire.
827
01:12:22,160 --> 01:12:23,120
Přiveďte ho sem.
828
01:12:47,800 --> 01:12:48,840
Takže…
829
01:12:51,880 --> 01:12:53,200
Nechte nás tu o samotě.
830
01:12:54,640 --> 01:12:56,880
A nevyrušujte, dokud vás nezavolám.
831
01:12:56,960 --> 01:12:58,360
Všichni ven!
832
01:13:08,640 --> 01:13:10,840
Říkal jsem, že s ním chci zůstat sám.
833
01:13:10,920 --> 01:13:12,040
Rozumíte?
834
01:13:25,560 --> 01:13:28,920
Jean Lepaire, zemědělský dělník.
835
01:13:32,440 --> 01:13:34,640
Je mi ctí, pane Phillipe de Malvines.
836
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Takže to vy jste ten, kdo do tohohle
zatáhl vaši sestřenici.
837
01:13:41,640 --> 01:13:42,840
Jako my všichni,
838
01:13:42,920 --> 01:13:44,720
i ona myslela jenom na pomstu.
839
01:13:44,800 --> 01:13:46,320
Takže?
840
01:13:46,400 --> 01:13:48,440
Myslíte si, že jste nad ní měl moc.
841
01:13:48,520 --> 01:13:50,640
Zesměšnila vás, porazila.
842
01:13:52,000 --> 01:13:55,120
Pocházíte ze sentimentální
rasy a to z vás dělá hlupáka.
843
01:13:56,720 --> 01:13:58,200
Co budete dělat teď?
844
01:13:58,280 --> 01:14:01,320
Zastřelíte ji? Nebo ji pustíte
a pro gestapo si něco vymyslíte?
845
01:14:02,360 --> 01:14:03,800
A jestli ji pustíte,
846
01:14:03,880 --> 01:14:06,520
co s ní bude, až se lidé dozví pravdu?
847
01:14:08,000 --> 01:14:09,200
Kde jsou vaši přátelé?
848
01:14:10,920 --> 01:14:12,320
Opustili vás?
849
01:14:14,880 --> 01:14:16,000
Pracuji sám.
850
01:14:18,000 --> 01:14:20,160
Obávám se, že vás
musím vzít na velitelství.
851
01:14:22,480 --> 01:14:23,920
Nech ho jít!
852
01:14:24,600 --> 01:14:27,080
Blumele. Dojděte pro stráže.
853
01:14:28,480 --> 01:14:30,040
Gunthere, nech ho jít!
854
01:14:31,400 --> 01:14:33,280
Chceš mi něco říct, Nicole?
855
01:14:34,440 --> 01:14:36,280
Proč nevyslechnete, co vám chce říct?
856
01:14:36,840 --> 01:14:38,800
Ještě může zradit své krajany, jestli…
857
01:14:38,880 --> 01:14:40,600
Jediný zrádce jste tu vy!
858
01:14:41,560 --> 01:14:42,840
Ona mi neřekla vůbec nic.
859
01:14:48,480 --> 01:14:50,600
Odveďte tohoto muže za velitelem Thurem.
860
01:14:50,680 --> 01:14:51,640
Jdu hned za vámi.
861
01:14:51,720 --> 01:14:53,640
Rozkaz, plukovníku. Vezměte ho ven.
862
01:15:16,440 --> 01:15:18,160
Nechoď dnes večer ven.
863
01:15:22,440 --> 01:15:23,560
Mám strach.
864
01:15:25,240 --> 01:15:27,240
Blumel se o tebe postará, než se vrátím.
865
01:16:35,040 --> 01:16:36,280
Gunthere!
866
01:16:36,360 --> 01:16:37,560
Stát!
867
01:16:38,920 --> 01:16:40,080
Gunthere.
868
01:16:41,600 --> 01:16:43,040
Nech mě jet s tebou.
869
01:16:43,760 --> 01:16:44,720
Dobře.
870
01:16:47,960 --> 01:16:49,920
Jeďte, za velitelem Thurem.
871
01:17:47,800 --> 01:17:50,280
Pomozte mi s tím.
872
01:17:59,120 --> 01:18:01,080
Dobře! Můžete!
873
01:18:09,440 --> 01:18:10,840
- Gerarde.
- Phillipe, tudy!
874
01:18:10,920 --> 01:18:12,760
Ne, dostaneme Hohenseeho.
875
01:18:29,360 --> 01:18:30,680
Tímhle směrem.
876
01:18:50,880 --> 01:18:52,040
Tudy!
877
01:18:54,000 --> 01:18:54,920
Zpátky k zámku.
878
01:19:08,520 --> 01:19:09,560
Nicole.
879
01:19:11,800 --> 01:19:12,960
Nicole!
880
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
Rychle.
881
01:19:42,280 --> 01:19:43,480
Doktora!
882
01:19:48,360 --> 01:19:52,320
Haló. Veliteli Thure. Nemocnici, prosím.
883
01:19:52,960 --> 01:19:54,440
Ano, počkám, ale rychle!
884
01:19:55,240 --> 01:19:56,680
Haló, nemocnice?
885
01:19:56,760 --> 01:19:59,080
Doktora Menzena, prosím. Rychle.
886
01:20:00,320 --> 01:20:01,640
Nicole.
887
01:20:04,160 --> 01:20:05,400
Nicole.
888
01:20:10,200 --> 01:20:13,840
Není tam? No tak ho najděte!
889
01:20:16,240 --> 01:20:17,880
Nemůžou ho najít.
890
01:20:19,280 --> 01:20:22,960
Ano, musí okamžitě přijet
do zámku de Malvines.
891
01:20:23,040 --> 01:20:26,240
Co bude… s tebou?
892
01:20:28,720 --> 01:20:30,920
Doufala jsem, že budeme spolu.
893
01:20:34,360 --> 01:20:35,960
Nikdy jsem si nemyslela…
894
01:20:36,520 --> 01:20:38,400
že budu volná…
895
01:20:43,880 --> 01:20:46,640
Co? Nehoda.
896
01:20:51,200 --> 01:20:54,880
Ano… nehoda.
897
01:21:27,240 --> 01:21:29,560
Je mi to nesmírně líto, madam,
898
01:21:30,760 --> 01:21:32,280
nevyhnutelnosti války.
899
01:21:36,000 --> 01:21:37,720
Z celého srdce doufám,
900
01:21:39,800 --> 01:21:42,480
že vám dcera škodila, co nejvíc mohla.
901
01:22:32,320 --> 01:22:34,640
To bylo dobré, že?
902
01:22:56,400 --> 01:22:57,920
Otevřete!
903
01:23:02,880 --> 01:23:04,600
Zavolejte úřady.
904
01:23:28,880 --> 01:23:31,720
KONEC
905
01:23:57,080 --> 01:23:59,680
Překlad titulků: Snowy Owl
61468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.