All language subtitles for Rome S01E01 - The Stolen Eagle (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,002 --> 00:01:40,002 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:40,002 --> 00:01:45,002 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:45,002 --> 00:01:49,298 (Man) 400 years after the last king was driven from the city, 4 00:01:49,423 --> 00:01:52,092 the republic of Rome rules many nations, 5 00:01:52,217 --> 00:01:54,720 but cannot rule itself. 6 00:01:54,845 --> 00:01:58,223 The city is constantly roiled by conflict 7 00:01:58,348 --> 00:02:02,060 between the common people and the nobility. 8 00:02:02,185 --> 00:02:07,399 Power is shared and order maintained by two soldiers, old friends, 9 00:02:07,524 --> 00:02:11,820 gnaeus pompey Magnus and Gaius Julius Caesar. 10 00:02:11,945 --> 00:02:15,949 Once, pompey was acknowledged by all to be the greater man, 11 00:02:16,074 --> 00:02:20,037 but for the last eight years, while pompey has kept the peace in Rome, 12 00:02:20,162 --> 00:02:23,081 Caesar has waged a war of conquest in Gaul 13 00:02:23,206 --> 00:02:26,418 that has made him ever more rich and popular. 14 00:02:26,543 --> 00:02:28,587 The balance of power is shifting, 15 00:02:28,712 --> 00:02:30,881 and the nobility have grown fearful. 16 00:02:31,006 --> 00:02:33,091 Though of noble blood himself, 17 00:02:33,216 --> 00:02:35,594 Caesar stands with the common people. 18 00:02:35,719 --> 00:02:37,095 A man like that, 19 00:02:37,220 --> 00:02:41,850 an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, 20 00:02:41,975 --> 00:02:44,061 might make himself king. 21 00:02:45,854 --> 00:02:47,898 (Men shouting) 22 00:03:46,164 --> 00:03:47,958 Pullo, formation! 23 00:03:49,167 --> 00:03:52,754 Pullo! Single formation! 24 00:03:55,590 --> 00:03:57,592 Shields on me! 25 00:04:12,858 --> 00:04:15,986 Get back in formation, you drunken fool. 26 00:04:23,285 --> 00:04:25,162 Reform! 27 00:04:27,330 --> 00:04:33,336 (Man) Legionary Titus pullo is a hero of the 13th legion, but look at him now. 28 00:04:33,462 --> 00:04:36,798 Justice knows every man's number. 29 00:04:36,923 --> 00:04:40,135 He has committed a terrible sacrilege, 30 00:04:40,260 --> 00:04:42,762 and he will pay for it with his life! 31 00:04:42,888 --> 00:04:46,516 As will any man here who breaks the law. 32 00:04:47,350 --> 00:04:50,479 Brawlers and drunkards will be flogged. 33 00:04:50,604 --> 00:04:53,815 Thieves will be strangled. 34 00:04:53,940 --> 00:04:57,360 Deserters will be crucified. 35 00:05:05,994 --> 00:05:07,787 Is that it? 36 00:05:07,913 --> 00:05:10,540 I was just beginning to enjoy myself. 37 00:05:24,221 --> 00:05:26,056 Before you... 38 00:05:26,181 --> 00:05:29,267 Vercingetorix, son of celtil, 39 00:05:29,392 --> 00:05:31,978 chieftain of the tribe of the arverni, 40 00:05:32,103 --> 00:05:35,440 commander of the rebel stronghold of alesia, 41 00:05:35,565 --> 00:05:37,734 king of all the gauls. 42 00:05:38,860 --> 00:05:40,987 What would you have of him? 43 00:06:00,590 --> 00:06:02,634 Caesar! 44 00:06:02,759 --> 00:06:05,554 Caesar! Caesar! 45 00:06:05,679 --> 00:06:09,808 (All) Caesar! Caesar! Caesar! 46 00:06:09,933 --> 00:06:12,435 (Chanting continues) 47 00:06:28,368 --> 00:06:32,122 Hey! Hey, what's going on? 48 00:06:33,206 --> 00:06:35,292 Hey, here! 49 00:06:37,085 --> 00:06:40,088 You piss-drinking sons of circus whores! 50 00:06:40,213 --> 00:06:43,133 The chief of the gauls has surrendered to Caesar. 51 00:06:43,258 --> 00:06:45,343 The war is over. 52 00:06:46,428 --> 00:06:48,972 Don't say that. 53 00:06:49,097 --> 00:06:53,643 The boys have been given two days' Liberty to sack the town and take personal spoils. 54 00:06:53,768 --> 00:06:56,021 They'll all be rich. 55 00:06:56,146 --> 00:06:58,273 And me in here! 56 00:07:04,821 --> 00:07:05,989 Come on, get in there! 57 00:07:07,157 --> 00:07:09,576 400 denarii? Are you insane? 58 00:07:09,701 --> 00:07:11,077 That's a floor price. 59 00:07:11,202 --> 00:07:16,207 We'll pay the usual premium for tradesmen and fertile women, et cetera. 60 00:07:16,333 --> 00:07:18,501 From pompey Magnus, sir. 61 00:07:18,627 --> 00:07:21,087 Set the floor closer to eight. 62 00:07:21,212 --> 00:07:23,340 (Laughter) 63 00:07:25,425 --> 00:07:28,219 (Man) "My dear friend and partner, Gaius, 64 00:07:28,345 --> 00:07:30,639 "I have terrible news." 65 00:07:30,764 --> 00:07:33,183 (Woman) Forgive me. 66 00:07:33,808 --> 00:07:35,727 Forgive me. 67 00:07:35,852 --> 00:07:38,813 I forgive you. I forgive you. 68 00:07:40,190 --> 00:07:43,401 - Be good to my slaves. - I will. 69 00:07:43,526 --> 00:07:46,529 - And to my father. - I will. 70 00:07:52,911 --> 00:07:55,038 Kiss me. 71 00:08:03,171 --> 00:08:04,506 Your hair. 72 00:08:06,299 --> 00:08:08,134 Funny. 73 00:08:26,986 --> 00:08:29,280 This isn't miserable eastern peasantry. 74 00:08:29,406 --> 00:08:31,408 This is the creme of the gallic nations. 75 00:08:31,533 --> 00:08:33,660 A glut on the market. You can't give them away. 76 00:08:33,785 --> 00:08:36,454 - Seven and be done with it. - On delivery to massilia? 77 00:08:36,579 --> 00:08:40,166 - Oh, please! - Agreed. See to the details. 78 00:08:41,918 --> 00:08:45,046 I hope you got a decent price off those parasites. 79 00:08:48,049 --> 00:08:50,135 Good enough. 80 00:08:52,804 --> 00:08:54,889 News from Rome? 81 00:08:56,099 --> 00:08:58,685 Pompey writes. 82 00:08:58,810 --> 00:09:02,772 My daughter Julia has died in childbirth. 83 00:09:16,119 --> 00:09:18,163 I grieve with you. 84 00:09:22,667 --> 00:09:24,586 The child? 85 00:09:24,711 --> 00:09:26,755 A girl, stillborn. 86 00:09:37,724 --> 00:09:40,685 Pompey will be needing a new wife. 87 00:09:42,020 --> 00:09:45,857 (Crowd chanting) Caesar! Caesar! Caesar! 88 00:09:45,982 --> 00:09:48,067 (Chanting continues) 89 00:09:50,695 --> 00:09:54,324 More of Caesar's spoils from Gaul. 90 00:09:57,619 --> 00:10:00,538 Caesar! Caesar! 91 00:10:00,663 --> 00:10:02,749 (Chanting continues) 92 00:10:28,066 --> 00:10:30,527 What a dreadful noise plebs make when they're happy. 93 00:10:30,652 --> 00:10:33,196 This is music. 94 00:10:33,321 --> 00:10:37,325 Wait until Caesar starts them howling for our blood. 95 00:10:37,450 --> 00:10:39,160 Then you'll hear something dreadful. 96 00:11:27,584 --> 00:11:31,838 (Newsreader) A fine reward is offered for the return of a slave woman, 97 00:11:31,963 --> 00:11:34,465 stolen or absconded 98 00:11:34,591 --> 00:11:37,552 from the house of marius dolabella. 99 00:11:38,970 --> 00:11:43,433 Under the protection of pompey Magnus and Julius Caesar, 100 00:11:43,558 --> 00:11:45,852 senate sits tomorrow. 101 00:11:45,977 --> 00:11:47,604 Be aware! 102 00:11:47,729 --> 00:11:50,440 No disorder will be tolerated. 103 00:11:52,150 --> 00:11:54,944 (Man) Yes, they come from a palmerian source. 104 00:12:02,035 --> 00:12:04,120 (Couple moaning) 105 00:12:21,846 --> 00:12:23,932 (Laughs) 106 00:12:32,690 --> 00:12:35,151 That was lovely, timon. 107 00:12:35,276 --> 00:12:37,362 Two stallions have come to Rome today. 108 00:12:40,323 --> 00:12:44,452 Of course. How childish of me. 109 00:12:44,577 --> 00:12:47,080 - You want the horse. - I do. 110 00:12:47,205 --> 00:12:50,708 But don't be sullen now. This was not a hardship for me. 111 00:12:50,833 --> 00:12:53,378 I've always found something perversely erotic 112 00:12:53,503 --> 00:12:55,922 about goaty little men. 113 00:13:05,139 --> 00:13:08,059 Do please don't lurk, octavian. Come in. 114 00:13:11,813 --> 00:13:14,482 Don't be a goose. Come in. 115 00:13:27,662 --> 00:13:31,082 - I've bought a horse. - Have you? 116 00:13:31,207 --> 00:13:35,086 The best horse in Rome, by all accounts. 117 00:13:35,211 --> 00:13:38,548 - I'm very happy for you. - It's a gift for your great-uncle. 118 00:13:38,673 --> 00:13:40,925 I want you to take the animal to Gaul 119 00:13:41,050 --> 00:13:43,261 and give it to him in person. 120 00:13:45,054 --> 00:13:46,931 - Why? - When he's back, 121 00:13:47,056 --> 00:13:50,018 everyone will give him gifts. We must be first. 122 00:13:50,143 --> 00:13:53,896 He won't return to Rome soon. The senate's hostility will prevent him. 123 00:13:54,022 --> 00:13:57,400 - Legally speaking... - Please don't start speaking legally. 124 00:13:57,525 --> 00:13:59,944 - You know it bores me. - It's a long way to Gaul. 125 00:14:00,069 --> 00:14:02,321 Exactly. While yet a mere boy, 126 00:14:02,447 --> 00:14:05,450 you would risk your life to honour your beloved great-uncle. 127 00:14:05,575 --> 00:14:09,328 You ride into Caesar's camp alone, on a noble white stallion. 128 00:14:09,454 --> 00:14:12,331 - That's a gift he won't soon forget. - Alone? 129 00:14:12,457 --> 00:14:16,502 Well, you'll have plenty of slaves. You'll be perfectly safe. 130 00:14:17,086 --> 00:14:20,923 And you'll make your mama very proud and happy. 131 00:14:21,424 --> 00:14:23,593 (Angry shouting) 132 00:14:28,222 --> 00:14:31,225 Cato, the senate hears you. 133 00:14:31,350 --> 00:14:33,811 Pompey Magnus... 134 00:14:33,936 --> 00:14:37,315 I have a question concerning your friend and co-consul, 135 00:14:37,440 --> 00:14:41,235 the darling of Venus, Gaius Julius Caesar. 136 00:14:41,360 --> 00:14:43,529 Why does his chair remain empty? 137 00:14:43,654 --> 00:14:46,824 Why does he not come home? His illegal war is over. 138 00:14:46,949 --> 00:14:48,618 (Angry shouting) 139 00:14:48,743 --> 00:14:50,661 Gaul is long since on its knees. 140 00:14:51,788 --> 00:14:54,665 Why does Caesar keep his brave soldiers 141 00:14:54,791 --> 00:14:57,293 from their families and friends? 142 00:15:01,339 --> 00:15:03,132 For eight long years, 143 00:15:03,257 --> 00:15:07,095 he has gorged himself like a wolf on the blood of Gaul, 144 00:15:07,220 --> 00:15:09,931 and thereby made himself monstrously rich. 145 00:15:10,556 --> 00:15:12,517 - Why? - Sit down! 146 00:15:12,642 --> 00:15:16,854 Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts? 147 00:15:16,979 --> 00:15:19,357 Why has he paid the debts 148 00:15:19,482 --> 00:15:23,861 of every reprobate fool in this senate house? 149 00:15:23,986 --> 00:15:25,279 Why? 150 00:15:28,825 --> 00:15:31,410 I'll tell you why he does these things. 151 00:15:31,536 --> 00:15:33,454 He wants to buy himself a crown. 152 00:15:34,664 --> 00:15:36,791 He wants to destroy the republic 153 00:15:36,916 --> 00:15:39,794 and rule Rome as a bloody tyrant! 154 00:15:39,919 --> 00:15:42,004 That's why! 155 00:15:47,009 --> 00:15:49,595 Therefore, I move 156 00:15:49,720 --> 00:15:53,558 that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, 157 00:15:53,683 --> 00:15:56,727 that his armies be disbanded and that he be recalled to Rome 158 00:15:56,853 --> 00:16:02,984 to answer charges of illegal warfare, theft, bribery and treason! 159 00:16:14,787 --> 00:16:16,539 Very good, cato. 160 00:16:16,664 --> 00:16:19,542 Full of vim and verve, as usual. 161 00:16:20,501 --> 00:16:24,255 Caesar... has been generous to the people 162 00:16:24,380 --> 00:16:28,551 because he loves the people as I do. 163 00:16:29,969 --> 00:16:33,931 It is the people that rule, not you fine noblemen. 164 00:16:34,056 --> 00:16:38,269 It is pompey's soldiers that rule, not we fine noblemen. 165 00:16:38,394 --> 00:16:42,440 I'm going to save us all hours of useless clamour 166 00:16:42,565 --> 00:16:45,693 and use my consular veto on your motion. 167 00:16:45,818 --> 00:16:48,779 - Yes! - I do not... 168 00:16:48,905 --> 00:16:51,449 - I do not... - Silence! 169 00:16:53,784 --> 00:16:56,871 Are we children? Let the consul speak. 170 00:16:56,996 --> 00:16:58,456 Thank you, Cicero. 171 00:16:58,581 --> 00:17:00,333 - I do not... - However... 172 00:17:00,458 --> 00:17:03,085 If I might say a few words before you continue. 173 00:17:06,380 --> 00:17:09,008 When confronted by a hungry wolf, 174 00:17:09,133 --> 00:17:13,638 it is unwise to goad the beast, as cato would have us do. 175 00:17:13,763 --> 00:17:17,350 But it is equally unwise 176 00:17:17,475 --> 00:17:20,436 to imagine the snarling animal a friend 177 00:17:20,561 --> 00:17:23,272 and offer your hand as pompey does. 178 00:17:23,397 --> 00:17:26,192 Perhaps you would have us climb a tree. 179 00:17:26,317 --> 00:17:27,944 (Laughter) 180 00:17:31,822 --> 00:17:34,825 Caesar is my brother by sacred oath. 181 00:17:34,951 --> 00:17:40,748 I know his heart. He is my friend and a faithful son of the republic. 182 00:17:40,873 --> 00:17:45,294 And until anyone proves that he is not, I will never betray him. 183 00:17:48,422 --> 00:17:50,466 (J' flutes and drums) 184 00:18:05,648 --> 00:18:07,775 (Gong) 185 00:18:10,653 --> 00:18:13,698 Pompey Magnus, my dear fellow, you're well met. 186 00:18:13,823 --> 00:18:16,033 Scipio, cato. 187 00:18:16,158 --> 00:18:18,536 I would not take you for lovers of the mime. 188 00:18:18,661 --> 00:18:22,581 You know my daughter, Cornelia. 189 00:18:22,707 --> 00:18:25,418 Widow of noble publius who died at carrhae. 190 00:18:25,543 --> 00:18:29,422 Cornelia, your husband was a fine Roman. 191 00:18:30,172 --> 00:18:32,133 I thank you. 192 00:18:32,925 --> 00:18:37,763 Father, my presence is not appropriate. There's a lewd woman on the stage. 193 00:18:38,639 --> 00:18:42,018 I had no notion. We will not linger, then. 194 00:18:42,143 --> 00:18:44,353 Pompey, a pleasant good night. 195 00:18:48,816 --> 00:18:52,320 If it please you, might we speak alone? 196 00:18:55,698 --> 00:19:00,328 Neither we aristocrats alone nor you and your soldiers alone can crush Caesar. 197 00:19:00,453 --> 00:19:03,873 - Stop there. - I do not say that you wish to crush Caesar, 198 00:19:03,998 --> 00:19:07,001 I only say that if you did wish it, you could not do it alone. 199 00:19:07,126 --> 00:19:10,129 I have no need of you noble gentlemen. 200 00:19:10,254 --> 00:19:15,343 I have only to stamp my feet and legions will spring up all over Italy. 201 00:19:16,010 --> 00:19:19,722 I can squash Caesar like an insect if I wished it so. 202 00:19:20,598 --> 00:19:22,725 I do not wish it. 203 00:19:23,851 --> 00:19:27,021 Renounce him, pompey! Renounce Caesar! 204 00:19:27,146 --> 00:19:31,067 Ally yourself with us and his strength will wither away. 205 00:19:31,192 --> 00:19:33,527 It is you who has the real power. 206 00:19:33,652 --> 00:19:36,322 It is you the people truly love. 207 00:19:36,447 --> 00:19:38,491 Will they still shout Caesar's name 208 00:19:38,616 --> 00:19:41,243 when he runs out of gallic trinkets to throw to them? 209 00:19:41,369 --> 00:19:45,164 Think you I care what names are shouted in the streets? 210 00:19:45,289 --> 00:19:47,416 Nothing is more important. 211 00:19:49,960 --> 00:19:53,297 You ask me to openly betray a friend. 212 00:19:53,422 --> 00:19:56,008 I cannot do it. Good night. 213 00:20:23,911 --> 00:20:27,665 Oh, silly baby brother. 214 00:20:31,293 --> 00:20:33,504 Everything will be all right. 215 00:20:39,510 --> 00:20:43,013 Is he not perfect? Proper little soldier. 216 00:20:43,139 --> 00:20:46,559 - He's scared. - Nonsense. Roman men are never scared. 217 00:20:46,684 --> 00:20:50,521 He's just sad to be leaving his mama. You're not scared, are you, octavian? 218 00:20:50,646 --> 00:20:53,983 Of course you're not. Time flies. Give me a kiss, my love. 219 00:20:58,195 --> 00:21:00,781 Andros... 220 00:21:00,906 --> 00:21:05,286 Bring him back safe or I'll use the eyes of your children for beads. 221 00:21:29,226 --> 00:21:34,064 Lyco, the horse. Not too expensive, I hope. 222 00:21:34,190 --> 00:21:37,151 I'm sorry, sir, the horse was sold already. 223 00:21:37,276 --> 00:21:39,570 - To atia of the julii. - Atia? 224 00:21:39,695 --> 00:21:42,198 She's sending it to Gaul. 225 00:21:42,323 --> 00:21:43,699 A gift for Caesar. 226 00:21:50,039 --> 00:21:52,082 Damn him! 227 00:21:52,208 --> 00:21:54,335 Must he have everything? 228 00:21:57,379 --> 00:22:00,049 As you were going to be in Gaul anyway, 229 00:22:01,133 --> 00:22:04,053 I might kill two birds with one stone. 230 00:23:40,691 --> 00:23:43,360 - Let me look at you. - As ugly as ever, I'm afraid. 231 00:23:43,485 --> 00:23:45,821 Not at all. Age suits you, brutus. 232 00:23:46,447 --> 00:23:50,200 - How long has it been? Five years? - No, six. 233 00:23:50,326 --> 00:23:52,453 Oh, how clever. 234 00:23:52,578 --> 00:23:54,705 It's almost like a proper house. 235 00:23:58,417 --> 00:24:00,502 I deeply regret your loss. 236 00:24:02,129 --> 00:24:04,673 Julia and so forth. Horrible business. 237 00:24:04,798 --> 00:24:06,884 Condolences, really. 238 00:24:10,054 --> 00:24:13,891 - Now tell me, how's your mother? - The same as ever. 239 00:24:14,016 --> 00:24:18,187 She sends her love, demands to know why you haven't written to her in months. 240 00:24:18,312 --> 00:24:20,689 I can remedy that if you'll be my courier. 241 00:24:20,814 --> 00:24:23,484 I have several letters to send to her. 242 00:24:23,609 --> 00:24:26,403 If I can bring myself to get on another horse. 243 00:24:26,528 --> 00:24:28,405 I had no conception that Gaul was so far. 244 00:24:28,530 --> 00:24:31,116 Brutus, me old cock! 245 00:24:31,241 --> 00:24:34,453 - What on earth are you doing here? - Mark Antony, how nice. 246 00:24:34,578 --> 00:24:36,664 I've been visiting my cousin in narbo. 247 00:24:36,789 --> 00:24:38,916 Oh? How is that idiot cousin of yours? 248 00:24:39,041 --> 00:24:42,252 - He was... - Actually, I'm sorry, I'm in a bit of a rush. 249 00:24:42,378 --> 00:24:45,255 I need, say, a half talent of gold. 250 00:24:45,381 --> 00:24:48,258 - Do you? - See how he trusts me. 251 00:24:48,384 --> 00:24:51,053 - For the eagle. - Of course. Strabo! 252 00:24:52,137 --> 00:24:55,224 Give his honour Mark Antony a half talent of gold. 253 00:24:55,349 --> 00:24:58,602 - A half talent of gold. - And not a penny more. 254 00:24:58,727 --> 00:25:00,854 - Dominus. - (Laughter) 255 00:25:04,274 --> 00:25:07,277 I don't know how you tolerate that man. 256 00:25:07,403 --> 00:25:09,071 He likes to fight. 257 00:25:09,196 --> 00:25:11,990 The way he carries on is as if he came from no family at all. 258 00:25:12,116 --> 00:25:16,495 He does have a vulgarian streak. I don't mind it. 259 00:25:16,620 --> 00:25:19,123 What is this about the eagle? 260 00:25:22,626 --> 00:25:27,548 My personal standard was stolen by brigands. A bad business. 261 00:25:27,673 --> 00:25:30,676 The legions were already homesick and surly. 262 00:25:30,801 --> 00:25:32,928 Now they're positively mutinous. 263 00:25:33,053 --> 00:25:35,055 The men think it's a sure sign of my doom, 264 00:25:35,180 --> 00:25:38,100 and they're clamouring like geese for disbandment. 265 00:25:38,225 --> 00:25:41,145 They did not seem so unhappy. 266 00:25:41,270 --> 00:25:44,481 They never flaunt their discontent. Gets them whipped. 267 00:25:45,274 --> 00:25:48,694 I tell you, brutus, I'm at my wits' end. 268 00:26:07,045 --> 00:26:08,255 Master octavian... 269 00:26:09,965 --> 00:26:11,508 Vasio is only a few more miles. 270 00:26:11,633 --> 00:26:14,261 Do not touch me without permission. 271 00:26:15,345 --> 00:26:17,014 Water. 272 00:26:55,427 --> 00:26:57,513 Lucius vorenus. 273 00:27:01,725 --> 00:27:04,019 You have a brain. 274 00:27:05,229 --> 00:27:07,731 So the tribunes say. 275 00:27:07,856 --> 00:27:12,069 So tell me, if it were you who had to retrieve Caesar's eagle, 276 00:27:12,194 --> 00:27:13,904 how would you go about it? 277 00:27:14,029 --> 00:27:17,908 Uh, I'd take captives from every tribe in Gaul 278 00:27:18,033 --> 00:27:21,912 and crucify them one by one until someone tells me where the eagle is. 279 00:27:22,037 --> 00:27:24,915 Then, I would go in quick and quiet with one or two men 280 00:27:25,040 --> 00:27:27,209 and... steal it back. 281 00:27:27,334 --> 00:27:30,045 Good. We are of one mind. 282 00:27:30,170 --> 00:27:32,047 - Do it. - Do it, sir? 283 00:27:32,172 --> 00:27:34,842 There's a torture detachment with the third, 284 00:27:34,967 --> 00:27:37,386 but you may choose your own men if you wish. 285 00:27:44,560 --> 00:27:47,688 There's a quarter talent there, for bribes and such. 286 00:27:47,813 --> 00:27:50,899 - Spend it wisely. - Sir. 287 00:27:53,151 --> 00:27:55,237 (Screaming) 288 00:28:02,160 --> 00:28:06,874 No! No! Please let me down! 289 00:28:06,999 --> 00:28:09,877 Let me down! 290 00:28:13,255 --> 00:28:16,300 Let me down! I know... I know where the eagle is. 291 00:28:16,425 --> 00:28:18,635 - Speak. - The blue Spaniards, 292 00:28:18,760 --> 00:28:23,765 they came to stay for one night... And then rode to the cadurci lands. 293 00:28:23,891 --> 00:28:27,311 Please! Please, please. Let me down. 294 00:28:27,436 --> 00:28:30,022 The cadurci. 295 00:28:30,147 --> 00:28:32,858 (Sighs) Fortune pisses on me. 296 00:28:32,983 --> 00:28:35,652 - Please let me down! - Take them down. 297 00:28:39,406 --> 00:28:40,991 Forculus, 298 00:28:41,116 --> 00:28:45,370 if you be the right god for the business here, I call on you to help me. 299 00:28:45,495 --> 00:28:50,167 If you will open this door, then I will kill for you a fine white lamb, 300 00:28:50,292 --> 00:28:54,922 or, failing that, if I couldn't get a good one at a decent price, then six pigeons. 301 00:28:55,047 --> 00:28:56,882 This, forculus, ivow to you. 302 00:28:57,007 --> 00:28:59,426 Legionary Titus pullo, stand up. 303 00:29:07,434 --> 00:29:09,186 - Why's he here? - You are released 304 00:29:09,311 --> 00:29:12,648 to the command of second spear centurion Lucius vorenus. 305 00:29:12,773 --> 00:29:15,859 Do your duty and you'll be spared damnation in the arena. 306 00:29:15,984 --> 00:29:20,614 I won't stand next to this short-arsed shit, let alone serve him. I'll stay here, thanks. 307 00:29:20,739 --> 00:29:23,492 These orders are from his excellency Mark Antony. 308 00:29:23,617 --> 00:29:26,244 You are to retrieve Caesar's eagle. 309 00:29:27,871 --> 00:29:30,332 Me, retrieve Caesar's eagle? 310 00:29:40,008 --> 00:29:42,094 - Brutus? - Mama! 311 00:29:45,722 --> 00:29:48,934 You can't imagine how good it is to be home. 312 00:29:49,059 --> 00:29:50,727 You're as brown as a bean. 313 00:29:50,852 --> 00:29:53,397 It makes me look quite soldierly, though. 314 00:29:53,522 --> 00:29:55,899 It does, it does. 315 00:29:56,024 --> 00:29:59,277 - How is cousin Marcellus? - Tedious but healthy. 316 00:29:59,403 --> 00:30:01,071 - And Caesar? - Who? 317 00:30:01,196 --> 00:30:05,117 Don't be cruel. Is he well? Did he ask of me? 318 00:30:05,951 --> 00:30:07,953 Did he? I can't recall. 319 00:30:08,078 --> 00:30:09,621 I think not. 320 00:30:09,746 --> 00:30:11,748 He did write you a letter, though. 321 00:30:11,873 --> 00:30:14,126 Oh, you beast. 322 00:30:15,043 --> 00:30:17,421 (Caesar) "Dearest servilia, forgive my long silence. 323 00:30:17,546 --> 00:30:20,924 "These last long months were all blood and iron and mud, 324 00:30:21,049 --> 00:30:23,093 "and no time for letters to friends. 325 00:30:23,218 --> 00:30:26,555 "Be sure that I have been thinking of you with great affection. 326 00:30:26,680 --> 00:30:29,975 "I long to be together and alone with you." 327 00:30:34,438 --> 00:30:36,440 "Great affection." 328 00:30:36,565 --> 00:30:38,483 Longs to be alone with you. 329 00:30:38,608 --> 00:30:41,778 You think he says such things to his wife? 330 00:30:41,903 --> 00:30:44,781 Affection? What's that? 331 00:30:44,906 --> 00:30:46,950 He could not say love. 332 00:30:47,075 --> 00:30:50,078 Oh! Would you have him pluck a harp? 333 00:30:50,203 --> 00:30:52,414 He's a soldier, not a poet. 334 00:30:52,539 --> 00:30:55,876 The day dwindles. Our guests will be arriving. 335 00:31:11,016 --> 00:31:13,435 (Pullo) You ride well, almost as well as me. 336 00:31:13,560 --> 00:31:15,562 (Vorenus) You will address me correctly. 337 00:31:15,687 --> 00:31:17,856 Almost as well as me, sir. 338 00:31:17,981 --> 00:31:21,318 Me, I'm a natural. My father was an ubian, probably. 339 00:31:21,443 --> 00:31:23,820 Where did you learn to ride so nice? 340 00:31:25,405 --> 00:31:27,866 Please yourself. Only trying to be pleasant. 341 00:31:27,991 --> 00:31:30,911 My mother's people raised horses in mutina. 342 00:31:31,036 --> 00:31:32,996 Mutina, near regium? Up round there? 343 00:31:33,121 --> 00:31:36,041 - Up there. - Good country. 344 00:31:37,793 --> 00:31:40,504 Listen, sir, thank you for taking me on this job. 345 00:31:40,629 --> 00:31:42,672 - A noble way to make amends. - Amends? 346 00:31:42,798 --> 00:31:45,383 For getting me into this cack by calling me names. 347 00:31:45,509 --> 00:31:48,428 - Think nothing of it. - Never. I won't forget. 348 00:31:48,553 --> 00:31:50,806 Titus pullo never forgets a favour. 349 00:31:50,931 --> 00:31:52,516 - Hah! - What do you mean, "hah"? 350 00:31:52,641 --> 00:31:56,019 What do you think our chances are of finding the eagle? 351 00:31:56,144 --> 00:31:58,897 - 13th never fails, eh? - Little or no chance. 352 00:31:59,022 --> 00:32:03,151 The eagle might be anywhere. Buried, melted down, sunk to the bottom of the sea. 353 00:32:03,276 --> 00:32:05,320 We are hunting a black dog in the night. 354 00:32:05,445 --> 00:32:07,864 Not finding the eagle is the same as losing it. 355 00:32:07,989 --> 00:32:11,618 We will be disgraced. I chose you because you are disgraced already 356 00:32:11,743 --> 00:32:14,287 - and condemned to die. - So not making amends? 357 00:32:14,412 --> 00:32:17,874 Pullo, in effect, you're dead already. 358 00:32:17,999 --> 00:32:21,628 The loss of one drunken fool does little damage to the legion. 359 00:32:21,753 --> 00:32:25,423 If I'm dead already then, sir, you should take care how you speak to me. 360 00:32:25,549 --> 00:32:27,926 If I've got nothing to lose, 361 00:32:28,051 --> 00:32:32,472 what's to stop me cutting you into little gobs and riding off, eh? 362 00:32:32,597 --> 00:32:33,932 What's to stop me, sir? 363 00:32:34,057 --> 00:32:36,893 If your honour as a soldier of the 13th isn't enough, 364 00:32:37,018 --> 00:32:39,563 I'll have to rely on my superior fighting skills. 365 00:32:39,688 --> 00:32:42,774 - Superior fighting skills? - Mm. 366 00:32:42,899 --> 00:32:43,984 Very good. 367 00:32:45,527 --> 00:32:48,530 And of course, you have to imagine long hair down to here, 368 00:32:48,655 --> 00:32:51,575 huge moustaches, the most horrific stench. 369 00:32:51,700 --> 00:32:53,994 They eat only raw meat and never wash. 370 00:32:54,119 --> 00:32:56,454 Oh, they do have one admirable custom. 371 00:32:56,580 --> 00:33:00,750 They settle their political disputes by single combat to the death. 372 00:33:00,876 --> 00:33:03,962 - Excellent idea. - Isn't it? 373 00:33:04,087 --> 00:33:07,215 Mother is always nagging me to attend politics. 374 00:33:07,340 --> 00:33:12,345 Well, it's been our family's tradition and duty for... 5oo years. 375 00:33:12,470 --> 00:33:14,264 It is such dreadfully dull stuff. 376 00:33:14,389 --> 00:33:18,435 If our senate did business in the German style, I should certainly go and watch. 377 00:33:18,560 --> 00:33:23,064 Yeah, no tedious lawsuits and endless debates, just swords, daggers... 378 00:33:23,190 --> 00:33:26,234 - Much more entertaining. - Brutus, a word. 379 00:33:28,153 --> 00:33:31,990 Tell me... you are a good judge. 380 00:33:32,115 --> 00:33:36,369 How is my... dear friend Caesar? 381 00:33:36,494 --> 00:33:39,873 Well, he is... he's been better, I think. 382 00:33:41,458 --> 00:33:45,295 Very... very weary, to be honest. A little demoralised. 383 00:33:45,420 --> 00:33:49,132 - Caesar, demoralised? Never. - His standard was stolen. 384 00:33:49,257 --> 00:33:51,259 How'd he let a foolish thing like that happen? 385 00:33:51,384 --> 00:33:54,679 I don't know, but his men are in uproar about it. 386 00:33:54,804 --> 00:33:57,307 You know how plebeians can be about such things. 387 00:33:57,432 --> 00:33:59,726 Desperate to come home, mutinous. 388 00:33:59,851 --> 00:34:05,523 I had heard there was some discontent, but mutinous? Hard to believe. 389 00:34:05,649 --> 00:34:07,400 Can you imagine? 390 00:34:07,525 --> 00:34:09,778 After all he has done for them, 391 00:34:09,903 --> 00:34:13,323 he is not sure whether they will... Will fight for him any more. 392 00:34:13,448 --> 00:34:18,161 And the lower classes have a very, very crude sense of loyalty. 393 00:34:19,871 --> 00:34:21,373 - No offence. - Eh? 394 00:34:21,498 --> 00:34:23,583 I don't mean you. You are lower class, 395 00:34:23,708 --> 00:34:26,670 but that is to say, the lower class in general, however. 396 00:34:26,795 --> 00:34:30,048 A very crude sense of... of loyalty. 397 00:34:30,173 --> 00:34:31,675 Excuse me. 398 00:34:33,718 --> 00:34:37,013 (Caesar) "My dear niece, I hope you and the children are well. 399 00:34:37,138 --> 00:34:41,601 "I have a task for you. Policy dictates I give a new wife to pompey, 400 00:34:41,726 --> 00:34:46,022 "but I have been gone too long to know who among our family would be suitable. 401 00:34:46,147 --> 00:34:51,528 "I would ask calpurnia, but though an excellent wife, she has no eye for this. 402 00:34:51,653 --> 00:34:55,740 "Do me the favour of selecting whichever girl you think most likely to please 403 00:34:55,865 --> 00:34:58,410 "and offer her to him in my name." 404 00:35:01,955 --> 00:35:03,915 Excuse me, I was far away. 405 00:35:04,040 --> 00:35:05,917 Caesar has no bad news for you, I hope. 406 00:35:06,042 --> 00:35:08,211 No, not at all. Not at all. 407 00:35:08,336 --> 00:35:10,422 - What a lovely party. - Thank you. 408 00:35:10,547 --> 00:35:13,300 Not as lovely as you look in that dress. 409 00:35:13,425 --> 00:35:15,593 Shh. 410 00:35:15,719 --> 00:35:19,806 And octavia. Beautiful. 411 00:35:19,931 --> 00:35:21,975 Well, I try. 412 00:35:22,100 --> 00:35:25,186 She will insist on slouching. 413 00:35:25,312 --> 00:35:27,439 Where's octavian? 414 00:35:27,564 --> 00:35:30,150 - He's in Gaul. - Oh. 415 00:35:47,959 --> 00:35:50,045 (Whispering) 416 00:36:48,311 --> 00:36:51,231 Great mother says no harm shall come to your boy. 417 00:36:51,356 --> 00:36:52,440 Good. 418 00:36:56,861 --> 00:36:59,197 Tell me now, how goes your marriage? 419 00:36:59,322 --> 00:37:01,032 Glabius is a good man. 420 00:37:01,157 --> 00:37:04,994 You surprise me. I always thought there were difficulties between you. 421 00:37:05,120 --> 00:37:07,330 Must you always have a needle in hand? 422 00:37:07,455 --> 00:37:09,707 I was only asking. Excuse my curiosity. 423 00:37:09,833 --> 00:37:13,670 There were some difficulties in the past, but we overcame them. 424 00:37:13,795 --> 00:37:17,507 - We love each other very much. - Well, that's a shame. Now I feel bad. 425 00:37:17,632 --> 00:37:20,176 I thought you'd be overjoyed. 426 00:37:20,301 --> 00:37:22,470 What do you mean? 427 00:37:23,721 --> 00:37:26,850 Uncle Julius intends to marry you 428 00:37:26,975 --> 00:37:29,060 to pompey Magnus. 429 00:37:30,478 --> 00:37:33,356 - Uncle Julius... - Pompey is a touch low in manner, 430 00:37:33,481 --> 00:37:35,900 but I'm told he's a perfectly adequate lover. 431 00:37:36,025 --> 00:37:38,820 And you shall be the first woman in Rome. 432 00:37:40,071 --> 00:37:44,701 We shall have to get you divorced from glabius, obviously. Quick as poss. 433 00:37:44,826 --> 00:37:47,370 I will not do it. I love my husband. 434 00:37:47,495 --> 00:37:52,041 If you do not divorce glabius willingly, then Caesar will ask glabius to divorce you. 435 00:37:52,167 --> 00:37:54,961 - And glabius will refuse. - And then he'll be killed. 436 00:37:55,086 --> 00:37:57,005 Does anybody want that to happen? 437 00:37:58,965 --> 00:38:00,383 Caesar would not do that. 438 00:38:00,508 --> 00:38:04,220 The man's been in Gaul for eight years. 439 00:38:04,345 --> 00:38:06,931 He's practically a wild beast. 440 00:38:20,028 --> 00:38:22,197 The man has tears in his eyes. 441 00:38:22,322 --> 00:38:24,240 Tears. 442 00:38:24,365 --> 00:38:26,576 He loves me. 443 00:38:26,701 --> 00:38:29,078 A womanish husband is no use to anyone. 444 00:38:29,204 --> 00:38:31,164 And your servants! What a fuss! 445 00:38:31,289 --> 00:38:33,625 I think you feed them too much. 446 00:38:35,335 --> 00:38:38,588 A little more arsenic, I think, gaia. 447 00:38:38,713 --> 00:38:41,799 Try to look a little more cheerful, octavia. 448 00:38:41,925 --> 00:38:44,385 - It's for the good of the family. - I don't care. 449 00:38:44,511 --> 00:38:47,263 You and I and your brother are alone in the world. 450 00:38:47,388 --> 00:38:49,974 - We have to be strong. - We are not alone. Caesar... 451 00:38:50,099 --> 00:38:51,768 Caesar is in Gaul. 452 00:38:51,893 --> 00:38:53,895 Pompey is here. 453 00:38:55,522 --> 00:38:57,607 Courage, my love. 454 00:39:05,073 --> 00:39:08,284 The parthian were threatening my left flank. 455 00:39:08,409 --> 00:39:13,665 And so, rather than shorten the line as would be conventional, 456 00:39:13,790 --> 00:39:18,628 I sent in my cavalry reserve and outflanked the flankers. 457 00:39:21,673 --> 00:39:23,716 Bravo, Magnus. Masterly. 458 00:39:24,634 --> 00:39:27,595 Is he not, octavia, masterly? 459 00:39:29,472 --> 00:39:30,807 Masterly. 460 00:39:30,932 --> 00:39:35,103 Magnus, tell me something, and be honest. Does my daughter please you? 461 00:39:35,770 --> 00:39:37,814 Very pleasing, no doubt. 462 00:39:37,939 --> 00:39:42,151 Then I can tell you that Caesar, as a token of his abiding friendship, 463 00:39:42,277 --> 00:39:45,488 would like to offer her to you in marriage. 464 00:39:45,613 --> 00:39:48,449 Ah. Ahem. 465 00:39:50,785 --> 00:39:53,121 She is not married to young glabius? 466 00:39:53,246 --> 00:39:55,290 Divorced. 467 00:39:57,542 --> 00:40:03,339 - Perhaps you need time to think. - Excuse me, I was taken unawares. 468 00:40:03,464 --> 00:40:07,885 How could I refuse such a worthy and dignified bride? 469 00:40:08,011 --> 00:40:11,014 - Caesar is far too generous. - Excellent. 470 00:40:11,139 --> 00:40:15,226 We would have to wait until next month for an actual ceremony, of course, 471 00:40:15,351 --> 00:40:17,520 when Julia's mourning days are over. 472 00:40:17,645 --> 00:40:22,483 Of course, of course. But you may take your betrothal privileges any time you wish. 473 00:40:24,944 --> 00:40:27,322 Now, if you like. 474 00:40:28,197 --> 00:40:31,034 - Really, that's not necessary. - Don't be silly. 475 00:40:31,993 --> 00:40:33,786 Octavia would love to. 476 00:40:33,911 --> 00:40:38,541 There's no need for shyness. We're all family now, after all. 477 00:41:06,694 --> 00:41:09,030 British women, now, that's savage cunny. 478 00:41:09,155 --> 00:41:11,074 You have to hunt them down like deer. 479 00:41:11,199 --> 00:41:14,786 Mind, once you get them under you, slack as your best narbo scortum. 480 00:41:14,911 --> 00:41:16,788 Do you care for nothing but women? 481 00:41:16,913 --> 00:41:19,248 What else is there? Food, I suppose. 482 00:41:20,208 --> 00:41:22,418 You don't like women? 483 00:41:22,543 --> 00:41:25,755 Of course I do. I'm married to one. 484 00:41:25,880 --> 00:41:29,092 - I have a wife, niobe. - I see. Centurions can marry, then? 485 00:41:29,217 --> 00:41:32,595 - I received a special dispensation. - A special dispensation? 486 00:41:32,720 --> 00:41:34,389 She must be some good... 487 00:41:37,392 --> 00:41:38,976 Woman. 488 00:41:41,145 --> 00:41:42,814 She is. 489 00:41:44,315 --> 00:41:46,818 Been a while since you've seen her, then. 490 00:41:46,943 --> 00:41:49,737 Seven years, 140 days. 491 00:41:49,862 --> 00:41:52,740 That's hard. May fortune smile on you. 492 00:41:53,408 --> 00:41:55,034 Me, I have simpler tastes. 493 00:41:55,159 --> 00:41:58,955 I like to kill my enemy, take their gold and enjoy their women. 494 00:41:59,080 --> 00:42:01,916 That's it. Why tie yourself to one? 495 00:42:02,041 --> 00:42:04,127 Where's the flavour? Where's the joy? 496 00:42:04,252 --> 00:42:08,715 When was the last time you had a woman who wasn't crying or wanting payment? 497 00:42:11,843 --> 00:42:15,179 You're on first watch. Wake me when the moon's at the zenith. 498 00:42:15,304 --> 00:42:17,432 Right you are, sir. 499 00:42:19,434 --> 00:42:21,561 (Horse snorts) 500 00:42:23,187 --> 00:42:25,273 (Horse whinnies) 501 00:42:26,190 --> 00:42:30,111 Halt! Halt! 502 00:42:35,950 --> 00:42:37,410 Sons of dis! 503 00:42:45,626 --> 00:42:47,336 They weren't such good horses. 504 00:42:47,462 --> 00:42:51,507 My people fought at zama and magnesia, my father rode with sulla, and I'm reduced to this. 505 00:42:51,632 --> 00:42:54,051 Unhorsed and robbed by children. 506 00:43:04,187 --> 00:43:06,647 Nice horse. 507 00:43:28,711 --> 00:43:31,547 Look here, Mars. Look here, Mars. 508 00:43:31,672 --> 00:43:35,009 I am Titus pullo. These bloody men, my gift to you. 509 00:43:36,636 --> 00:43:39,597 Thank the gods you came. I am extremely grateful to you. 510 00:43:43,476 --> 00:43:46,896 Listen to me. I order you to release me this instant. 511 00:43:47,021 --> 00:43:50,441 Fine way for a slave to talk. You won't get far with a mouth like that on you. 512 00:43:50,566 --> 00:43:53,653 I'm no slave. I'm Gaius octavian of the julii. 513 00:43:53,778 --> 00:43:56,989 - Great-nephew of Julius Caesar. - Gaius who? 514 00:43:57,114 --> 00:43:59,116 I am a Roman citizen of noble birth, 515 00:43:59,242 --> 00:44:01,327 and I order you to out these ropes. 516 00:44:01,452 --> 00:44:03,538 Say please. 517 00:44:04,622 --> 00:44:06,290 Please. 518 00:44:36,737 --> 00:44:40,950 Be assured you will be amply rewarded for your services to me. 519 00:44:41,075 --> 00:44:44,871 - See how good he talks? - He's convincing, I'll give him that. 520 00:44:44,996 --> 00:44:47,123 Caesar will prove who I am. Take me to him. 521 00:44:47,248 --> 00:44:49,625 We cannot do that as yet. We have orders. 522 00:44:49,750 --> 00:44:52,128 - Orders? - To find Caesar's stolen eagle. 523 00:44:52,253 --> 00:44:55,548 Caesar wouldn't pull a hair for his eagle. It's a fool's errand. 524 00:44:55,673 --> 00:44:58,509 If Caesar doesn't care about it, why send us to find it? 525 00:44:58,634 --> 00:45:03,472 It would look strange if he made no effort. Actually, losing the eagle is useful to Caesar. 526 00:45:03,598 --> 00:45:07,935 - Why would that be useful to Caesar? - Because pompey is no deep philosopher. 527 00:45:08,060 --> 00:45:10,146 He'll make a symbolic loss a real weakness. 528 00:45:10,271 --> 00:45:12,523 Explain. 529 00:45:13,149 --> 00:45:16,444 Caesar won't strike the first blow against an old friend, 530 00:45:16,569 --> 00:45:19,405 so he wishes to lure pompey into attacking him first. 531 00:45:19,530 --> 00:45:22,158 Pompey will only do this if he believes Caesar is weak. 532 00:45:22,283 --> 00:45:24,744 No. They're as good as brothers, those two. 533 00:45:24,869 --> 00:45:27,997 When Julia died, the last true bond between them was cut. 534 00:45:28,122 --> 00:45:32,919 Caesar took the love of the common people from pompey, his most prized possession. 535 00:45:33,044 --> 00:45:35,129 A battle is inevitable. 536 00:45:47,475 --> 00:45:49,352 Pullo. 537 00:45:51,228 --> 00:45:52,313 Blue Spaniards! 538 00:45:54,482 --> 00:45:55,650 Aah! 539 00:46:08,704 --> 00:46:10,539 (Cheering) 540 00:46:49,996 --> 00:46:52,039 Good morning, uncle! 541 00:46:54,542 --> 00:46:56,210 Octavian? 542 00:47:02,883 --> 00:47:06,095 One of pompey's men. I misjudged him. 543 00:47:06,220 --> 00:47:10,933 I thought it would take strategy to turn him against me, but he turned as Julia died. 544 00:47:11,058 --> 00:47:14,437 And all the while he was defending you in the senate. 545 00:47:14,562 --> 00:47:17,189 He has the cunning of a sardine, poor fool. 546 00:47:18,858 --> 00:47:20,901 The battle begins. 547 00:47:22,028 --> 00:47:23,571 About time. 548 00:47:40,755 --> 00:47:42,798 Porca juno. 549 00:47:44,592 --> 00:47:48,929 (Caesar) "Dearest pompey, I believe the enclosed man belongs to you. 550 00:47:49,055 --> 00:47:52,641 "A quick note to tell you I have decided to winter the 13th legion 551 00:47:52,767 --> 00:47:54,727 "closer to home, at ravenna, 552 00:47:54,852 --> 00:47:59,106 "so I shall soon have the pleasure of paying you homage in person." 553 00:48:29,720 --> 00:48:33,682 (Pompey) All of you, this is my new wife, Cornelia. 554 00:48:41,315 --> 00:48:43,192 Maybe if you'd summoned a little charm 555 00:48:43,317 --> 00:48:46,153 instead of moping about like some torpid old she-cow, 556 00:48:46,278 --> 00:48:49,448 - this would never have happened. - Oh, dear! 557 00:48:51,325 --> 00:48:53,410 (Sobbing) 558 00:48:58,332 --> 00:49:01,418 Please, I was only speaking in anger. 559 00:49:02,503 --> 00:49:05,506 Everyone knows it's a political repudiation on account, 560 00:49:05,631 --> 00:49:08,092 pompey and Caesar are enemies now. 561 00:49:09,426 --> 00:49:13,681 One only has to look at Cornelia. Poor sad chicken, plucked and boiled. 562 00:49:15,766 --> 00:49:19,436 - Maybe glabius will take me back. - Oh... 563 00:49:19,562 --> 00:49:22,398 We are well rid of him. 564 00:49:22,523 --> 00:49:25,734 We'll find you somebody much more worthwhile than glabius. 565 00:49:25,860 --> 00:49:28,988 I've been dishonoured and shamed before the whole city! 566 00:49:29,113 --> 00:49:32,908 Nonsense! A girl from a good family can never be dishonoured 567 00:49:33,033 --> 00:49:35,494 by a villainous little pleb like pompey! 568 00:49:37,830 --> 00:49:40,916 It is I who has been made to look foolish. 569 00:49:41,041 --> 00:49:45,462 - It is I who have lost face! - I want him dead. 570 00:49:45,588 --> 00:49:47,047 I want him dead. 571 00:49:50,968 --> 00:49:53,053 And that you shall have. 572 00:49:57,850 --> 00:50:00,477 Pompey will eat sand for this. 573 00:50:00,477 --> 00:50:05,477 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 574 00:50:00,477 --> 00:50:10,477 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.