Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:41,600 --> 00:02:43,920
Autre chose, M. Tresidder.
2
00:02:44,560 --> 00:02:45,960
Votre fabrique assure
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,120
le laminage et le d�coupage
pour la Carnmore.
4
00:02:49,200 --> 00:02:50,840
En effet.
5
00:02:51,320 --> 00:02:55,520
En ces temps difficiles,
nous conseillons � nos clients
6
00:02:55,680 --> 00:02:58,720
de ne pas perdre de vue
leurs int�r�ts.
7
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
Tout particuli�rement,
8
00:03:01,160 --> 00:03:04,840
quand ils ont plusieurs gros emprunts
chez nous.
9
00:03:12,760 --> 00:03:15,400
Tu continues � b�tir ton empire ?
10
00:03:15,600 --> 00:03:17,240
Vous avez achet� tout le cuivre ?
11
00:03:17,640 --> 00:03:20,400
Tout ce qu'on a pu
tant que le prix �tait bas.
12
00:03:20,560 --> 00:03:23,200
Ils vont se m�fier
et augmenter le prix.
13
00:03:23,360 --> 00:03:25,240
C'est bien pour les mines.
14
00:03:25,400 --> 00:03:28,160
- Et vos actionnaires.
- � court terme, oui.
15
00:03:28,320 --> 00:03:29,520
Et � long terme,
16
00:03:29,680 --> 00:03:32,400
on l�vera
la mainmise des Warleggan
17
00:03:33,160 --> 00:03:35,640
en les emp�chant
de faire chuter les prix.
18
00:03:36,320 --> 00:03:38,520
Au profit de Leisure et Carnmore.
19
00:03:38,800 --> 00:03:42,360
Des mineurs, des fonderies
et des actionnaires �galement.
20
00:03:42,480 --> 00:03:44,560
Les Warleggan ne partagent pas.
21
00:03:46,920 --> 00:03:48,840
Tu sais ce que tu risques ?
22
00:03:49,240 --> 00:03:51,440
J'y arriverai si j'ai ton soutien.
23
00:03:52,520 --> 00:03:54,400
Je sais que tu seras discret.
24
00:03:55,760 --> 00:03:56,920
Bien entendu.
25
00:04:23,400 --> 00:04:25,080
J'ai pas eu le temps de cuisiner.
26
00:04:25,280 --> 00:04:26,400
Pourquoi ?
27
00:04:27,440 --> 00:04:29,840
Je te l'ai dit. J'aide le Dr Enys.
28
00:04:31,280 --> 00:04:33,600
Enys n'est pas ton mari.
29
00:04:34,040 --> 00:04:35,800
Les gens ont besoin de lui.
30
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
Je suis fi�re de l'aider.
31
00:04:46,600 --> 00:04:49,960
L'humidit� et la poussi�re,
c'est mauvais pour les poumons.
32
00:04:50,400 --> 00:04:53,520
Du grand air, de l'exercice,
des bains de mer.
33
00:04:53,680 --> 00:04:56,600
Fenouil et gingembre
dans de l'eau chaude.
34
00:04:56,760 --> 00:04:58,120
Revenez dans un mois.
35
00:05:02,800 --> 00:05:05,120
La meilleure gn�le de Trencrom !
36
00:05:05,280 --> 00:05:07,120
Tu vas rameuter tout le pays.
37
00:05:07,280 --> 00:05:10,680
Je l'avais cach�e
dans la mine de votre p�re.
38
00:05:10,840 --> 00:05:13,720
- Celle de Grace ?
- Excellente planque.
39
00:05:13,880 --> 00:05:17,320
Faut du cran pour y descendre.
Para�t qu'elle est hant�e.
40
00:05:17,480 --> 00:05:20,360
Gare � toi si le tonneau est vide
� mon retour.
41
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
Vous me connaissez, monsieur.
42
00:05:22,240 --> 00:05:24,320
Y a pas plus honn�te que moi.
43
00:05:25,800 --> 00:05:26,880
Trencrom ?
44
00:05:26,960 --> 00:05:29,760
Importateur de produits de qualit�
de France.
45
00:05:29,880 --> 00:05:32,040
Sans d�ranger les douaniers ?
46
00:05:34,440 --> 00:05:36,440
Tu t'en sortiras, ce mois-ci ?
47
00:05:36,600 --> 00:05:39,320
Avec de la chance
et des ench�res �quitables.
48
00:05:39,480 --> 00:05:40,800
Tu es soulag� ?
49
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
Je retourne voir mes patients.
50
00:05:49,080 --> 00:05:50,320
Dwight ?
51
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Fais attention.
52
00:05:54,960 --> 00:05:56,280
Ne t'en fais pas.
53
00:05:58,480 --> 00:06:00,320
Tu as l'air fatigu�, Mark.
54
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
Keren.
55
00:06:01,800 --> 00:06:04,640
Elle me bassine
pour que je r�pare le toit.
56
00:06:04,800 --> 00:06:06,760
Ne t'�puise pas � la t�che.
57
00:06:07,120 --> 00:06:09,680
�a irait mieux
si c'�tait moi qu'elle aidait.
58
00:06:14,200 --> 00:06:17,160
J'ai un message
de monsieur Tresidder.
59
00:06:17,440 --> 00:06:21,120
Il nous dit d'aller ailleurs
pour le laminage et la d�coupe.
60
00:06:22,520 --> 00:06:23,640
Tr�s bien.
61
00:06:24,600 --> 00:06:27,240
On fera affaire
avec quelqu'un d'autre.
62
00:06:45,280 --> 00:06:47,160
Tu marches jusqu'� Prudie ?
63
00:06:54,720 --> 00:06:57,400
Heureux les c�urs purs
64
00:06:57,560 --> 00:07:00,680
Car ils verront le Seigneur
65
00:07:07,920 --> 00:07:11,160
- C'est le rhum de M. Ross.
- Maintenant, il est � M. Jud.
66
00:07:11,400 --> 00:07:14,600
D�gage ou je te fous un coup
dans les roustons.
67
00:07:14,840 --> 00:07:17,200
C'est bon, je sors.
68
00:09:02,520 --> 00:09:05,240
Car l'�trang�re est un puits �troit
69
00:09:05,800 --> 00:09:09,680
Et elle attend allong�equ'un homme arrive
70
00:09:10,520 --> 00:09:12,880
Ceux qui s'attardenten buvant du vin
71
00:09:13,520 --> 00:09:17,880
Leurs yeux verrontde bien �tranges choses
72
00:09:18,280 --> 00:09:20,040
Je connais ce regard.
73
00:09:20,520 --> 00:09:22,240
Tu ferais tourner le lait.
74
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Le capitaine te rossera.
75
00:09:24,400 --> 00:09:27,720
Le capitaine Poldark
avec ses grands airs !
76
00:09:28,240 --> 00:09:31,400
Il a trouss� toutes les filles
d'ici � Truro !
77
00:09:31,560 --> 00:09:33,320
Gueule pas devant le b�b�.
78
00:09:33,480 --> 00:09:34,800
Le b�b� ! Celui-l� ?
79
00:09:35,560 --> 00:09:37,400
Et celui de Jinny Carter ?
80
00:09:37,560 --> 00:09:39,000
- Quoi ?
- Tout le monde le sait.
81
00:09:39,160 --> 00:09:40,920
Ross est son p�re !
82
00:09:42,120 --> 00:09:44,120
- Mensonge !
- L'�coute pas.
83
00:09:44,280 --> 00:09:45,640
C'est un vilain mensonge.
84
00:09:45,800 --> 00:09:49,720
Il est all� pour �a � Bodmin.
Pour voir Jim crever.
85
00:09:50,680 --> 00:09:53,560
Me regarde pas comme �a, gamine.
86
00:09:53,760 --> 00:09:56,120
T'es qu'une tra�n�e d'Illugan.
87
00:09:58,200 --> 00:09:59,440
Va-t'en !
88
00:09:59,520 --> 00:10:00,720
O� je vais aller ?
89
00:10:00,800 --> 00:10:02,640
J'en sais rien et je m'en fiche.
90
00:10:02,720 --> 00:10:04,760
Si t'es pas parti � l'aube,
91
00:10:04,920 --> 00:10:07,560
je te fouetterai jusqu'� Truro.
92
00:10:22,640 --> 00:10:23,880
O� est Verity ?
93
00:10:24,080 --> 00:10:26,120
Elle n'est pas dans sa chambre ?
94
00:10:33,840 --> 00:10:36,240
Si Jud s'en va, Prudie le suivra.
95
00:10:37,000 --> 00:10:38,480
J'en suis navr�.
96
00:10:39,000 --> 00:10:40,520
Elle va te manquer.
97
00:10:41,160 --> 00:10:43,400
Il ne pensait pas ce qu'il a dit.
98
00:10:43,840 --> 00:10:45,640
Tu le connais quand il a bu.
99
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
Il a bu mon rhum.
100
00:10:48,320 --> 00:10:50,360
J'aurais pu le sortir
� coup de pied.
101
00:10:51,840 --> 00:10:55,720
Ivre ou pas, il t'a trop souvent
manqu� de respect.
102
00:10:58,920 --> 00:11:01,800
J'�tais bien ici et � cause de toi...
103
00:11:01,960 --> 00:11:03,920
C'est pas bien, pas gentil,
104
00:11:04,120 --> 00:11:05,520
pas juste, pas correct.
105
00:11:05,680 --> 00:11:08,560
Ferme-la, sale vermine,
ou je te cogne.
106
00:11:18,080 --> 00:11:19,440
O� est Verity ?
107
00:11:20,040 --> 00:11:21,640
La petite Verity ?
108
00:11:21,960 --> 00:11:23,320
Sortie, je crois.
109
00:11:24,880 --> 00:11:26,560
Vous a-t-elle dit o� ?
110
00:11:27,920 --> 00:11:29,280
Pas que je me souvienne.
111
00:11:32,160 --> 00:11:34,520
Mais elle a laiss� quelque chose.
112
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Quoi donc ?
113
00:11:41,200 --> 00:11:42,960
Elle �tait cachet�e.
114
00:11:43,640 --> 00:11:46,120
Comme si je m'int�ressais
� ses secrets.
115
00:11:53,840 --> 00:11:56,160
"Je t'aime depuis toujours,
cher Francis,
116
00:11:56,320 --> 00:12:00,680
et te prie de croire
que je suis triste d'�tre partie."
117
00:12:22,800 --> 00:12:25,120
Vous dormirez ici ce soir,
ma ch�re.
118
00:12:25,320 --> 00:12:27,200
Moi, je dormirai � bord.
119
00:12:28,480 --> 00:12:29,520
Et demain,
120
00:12:31,760 --> 00:12:33,320
nous serons mari�s.
121
00:12:35,120 --> 00:12:36,560
Elle pr�tend nous aimer
122
00:12:36,720 --> 00:12:40,920
et file en douce
pour �pouser cet ivrogne assassin.
123
00:12:41,080 --> 00:12:44,200
Comment est-ce arriv� ?
Quelqu'un l'aura aid�e.
124
00:12:46,200 --> 00:12:48,240
Y a-t-il eu des visiteurs impr�vus ?
125
00:12:48,840 --> 00:12:50,160
Un intrus sur nos terres ?
126
00:12:51,920 --> 00:12:55,480
Quelqu'un qui connaissait Verity
et lui portait un message ?
127
00:12:56,160 --> 00:12:58,560
Je savais que c'�tait Ross !
128
00:12:58,640 --> 00:13:01,280
- Pourquoi lui ?
- Il les a d�j� aid�s !
129
00:13:01,800 --> 00:13:02,880
J'ai compris.
130
00:13:03,320 --> 00:13:05,360
- Il a encourag� Verity.
- On n'en sait rien.
131
00:13:05,520 --> 00:13:08,280
Il �tait l'espion
de cette ordure de Blamey
132
00:13:08,440 --> 00:13:11,480
et l'a aid� en utilisant Demelza
comme interm�diaire.
133
00:13:11,640 --> 00:13:14,240
On n'a aucune preuve
que Demelza est impliqu�e.
134
00:13:14,400 --> 00:13:15,480
Ross, encore moins.
135
00:13:15,640 --> 00:13:17,560
Vous le d�fendrez toujours !
136
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
Je ne d�fends personne,
137
00:13:19,760 --> 00:13:23,080
mais on ne condamne pas les gens
sans preuve.
138
00:13:23,160 --> 00:13:26,320
C'est la seule explication possible.
139
00:13:26,400 --> 00:13:29,320
Elle ne recevait pas de courrier,
j'y veillais.
140
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
Maudit Ross !
141
00:13:31,600 --> 00:13:32,800
Maudite famille !
142
00:13:33,680 --> 00:13:37,400
Maudite soit cette mis�rable vie
qui est la mienne !
143
00:13:48,480 --> 00:13:50,280
Je ne voulais pas d�ranger,
144
00:13:50,440 --> 00:13:52,360
mais je vois que je tombe mal.
145
00:13:53,040 --> 00:13:54,480
Y a-t-il un probl�me ?
146
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Pardonnez-moi,
147
00:13:58,280 --> 00:14:00,320
mais peut-�tre
pourrais-je vous aider.
148
00:14:00,680 --> 00:14:01,960
J'en doute fort.
149
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
C'est pr�cis�ment
la raison de ma visite.
150
00:14:18,400 --> 00:14:20,160
Vous savez toute l'histoire.
151
00:14:20,920 --> 00:14:22,400
C'est incroyable.
152
00:14:22,560 --> 00:14:24,400
Le pire, c'est la trahison.
153
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
Quelqu'un qui avait ma confiance.
154
00:14:27,320 --> 00:14:28,480
Ta s�ur.
155
00:14:28,560 --> 00:14:30,000
Mon cousin.
156
00:14:30,080 --> 00:14:31,200
Tu accuses Ross ?
157
00:14:32,680 --> 00:14:34,480
Enti�rement.
158
00:14:34,760 --> 00:14:36,600
Que nous vaut cette visite ?
159
00:14:37,000 --> 00:14:38,040
C'est �vident...
160
00:14:38,680 --> 00:14:40,400
J'ai d� omettre un paiement.
161
00:14:40,960 --> 00:14:42,000
Bien au contraire.
162
00:14:43,440 --> 00:14:44,800
Notre famille
163
00:14:45,280 --> 00:14:47,000
est redevable envers vous.
164
00:14:48,840 --> 00:14:50,120
Comment ?
165
00:14:52,280 --> 00:14:56,320
Vous savez que Francis a perdu
de grosses sommes en jouant
166
00:14:56,480 --> 00:14:58,160
contre mon cousin Matthew.
167
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
Il est possible...
168
00:15:01,840 --> 00:15:03,200
probable...
169
00:15:03,760 --> 00:15:07,600
que tu aies �t� victime
de la malhonn�tet� de Matthew.
170
00:15:08,440 --> 00:15:10,960
Et nous voudrions
faire amende honorable.
171
00:15:11,840 --> 00:15:12,960
Comment ?
172
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
En annulant
une partie de tes dettes.
173
00:15:15,920 --> 00:15:17,640
On n'acceptera pas la charit�.
174
00:15:17,760 --> 00:15:19,160
Au diable la charit� !
175
00:15:19,600 --> 00:15:23,640
Notre int�grit� a �t� compromise
et nous voulons nous racheter.
176
00:15:23,800 --> 00:15:26,120
Je vous prie d'accepter nos excuses.
177
00:15:27,240 --> 00:15:28,680
Et douze cents livres.
178
00:15:42,960 --> 00:15:45,680
Nous ne vous retiendrons pas
plus longtemps.
179
00:15:47,760 --> 00:15:50,360
- Ne faites pas veiller Francis.
- Comptez sur moi.
180
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Vous voyez ?
181
00:15:54,240 --> 00:15:56,520
J'ai r�ussi
� vous redonner le sourire.
182
00:16:07,080 --> 00:16:08,600
Graines d'anis.
183
00:16:09,920 --> 00:16:11,560
Corne de cerf.
184
00:16:12,760 --> 00:16:13,840
S�n�.
185
00:16:15,720 --> 00:16:17,280
Aqua mirabilis.
186
00:16:18,720 --> 00:16:20,280
C'est pour faire quoi ?
187
00:16:22,040 --> 00:16:23,960
J'ai soif d'apprendre.
188
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
Certains sont des rem�des naturels.
189
00:16:28,920 --> 00:16:31,560
D'autres, des d�coctions
de ma composition.
190
00:16:31,880 --> 00:16:35,480
Tous aussi efficaces
que les traitements du Dr Choake.
191
00:16:36,800 --> 00:16:38,760
Et infiniment plus abordables.
192
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
Vous vous enrichirez pas.
193
00:16:41,960 --> 00:16:44,880
Je veux gu�rir mes patients,
pas les ruiner.
194
00:16:45,120 --> 00:16:46,920
Vous m'avez rendu ma pl�nitude.
195
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
Vous ne devez plus venir ici, Keren.
196
00:16:53,880 --> 00:16:56,600
- Votre mari n'appr�cie pas.
- Mais vous, oui.
197
00:16:58,640 --> 00:17:00,440
J'ai du travail. Je compte...
198
00:17:00,640 --> 00:17:01,840
Embrassez-moi.
199
00:17:02,800 --> 00:17:04,160
Rien qu'une fois.
200
00:17:05,120 --> 00:17:08,880
On sait tr�s bien
que ce ne serait pas qu'une fois.
201
00:17:09,560 --> 00:17:10,640
Et alors ?
202
00:17:12,520 --> 00:17:13,800
Alors,
203
00:17:13,880 --> 00:17:15,160
o� �a nous m�nera ?
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,280
Je continue ?
205
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
Encore ?
206
00:17:29,040 --> 00:17:31,880
Jusqu'� ce que vous me disiez
d'arr�ter ?
207
00:18:08,000 --> 00:18:09,440
Il n'y a pas que Jud.
208
00:18:10,480 --> 00:18:11,880
Tu t'inqui�tes pour la Carnmore.
209
00:18:14,800 --> 00:18:17,520
On a des adversaires
qui s'opposent � nous.
210
00:18:18,000 --> 00:18:19,640
Tu parles des Warleggan ?
211
00:18:20,040 --> 00:18:21,240
Dans quel but ?
212
00:18:22,080 --> 00:18:23,840
Pour nous obliger � fermer.
213
00:18:25,160 --> 00:18:27,000
Sans Tresidder, vous irez o� ?
214
00:18:27,320 --> 00:18:28,560
On ira ailleurs.
215
00:18:29,320 --> 00:18:31,840
George ne poss�de pas
toute la r�gion.
216
00:18:32,000 --> 00:18:33,480
Je ferai tout pour l'en emp�cher.
217
00:18:34,240 --> 00:18:35,640
Que pourrait-il faire ?
218
00:18:36,120 --> 00:18:37,880
Rien, pour l'instant.
219
00:18:38,680 --> 00:18:42,160
Il fait pression sur Tresidder,
mais s'il conna�t les noms...
220
00:18:42,320 --> 00:18:43,440
Que se passera-t-il ?
221
00:18:44,640 --> 00:18:49,400
Il verra qu'� part moi et Henshawe,
tous ont emprunt� aux Warleggan.
222
00:18:54,040 --> 00:18:55,320
Qu'est-ce que tu fais ?
223
00:18:56,640 --> 00:18:57,680
Je la cache.
224
00:19:30,160 --> 00:19:31,760
La galerie s'est effondr�e.
225
00:19:31,920 --> 00:19:34,080
La charge �tait humide,
mais a explos�.
226
00:19:34,240 --> 00:19:35,560
Tu es gri�vement bless� ?
227
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
Va voir le Dr Enys.
228
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
Je pr�f�re encore mourir.
229
00:19:44,760 --> 00:19:46,560
C'est rageant pour la famille,
230
00:19:46,720 --> 00:19:50,000
mais ta s�ur r�alisera son erreur
et reviendra en pleurant.
231
00:19:50,160 --> 00:19:53,680
Ross la recueillera
puisqu'il a maniganc� cette trahison.
232
00:19:55,000 --> 00:19:58,400
J'attends plus de loyaut�
de la part de mon unique cousin.
233
00:19:59,000 --> 00:20:01,920
Que lui ai-je fait
pour qu'il me trahisse ainsi ?
234
00:20:02,000 --> 00:20:03,080
Eh bien,
235
00:20:03,160 --> 00:20:06,280
disons que tu as �pous�
la femme qu'il aimait. Non ?
236
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Ah oui, �a...
237
00:20:14,280 --> 00:20:17,880
C'est une vieille histoire.
Il est mari� et heureux.
238
00:20:18,600 --> 00:20:20,680
D'ailleurs,
il est plus heureux que...
239
00:20:24,880 --> 00:20:27,400
Ce n'est pas pour cette raison,
je t'assure.
240
00:20:39,840 --> 00:20:40,880
Keren ?
241
00:21:06,000 --> 00:21:07,480
Je compatis.
242
00:21:09,720 --> 00:21:11,960
Moi aussi,
je trouve Ross myst�rieux.
243
00:21:14,600 --> 00:21:17,720
D'une certaine fa�on,
on est dans la m�me gal�re.
244
00:21:34,480 --> 00:21:35,720
Ce qui me d�concerte
245
00:21:35,880 --> 00:21:38,520
est l'attitude de Ross
� mon encontre.
246
00:21:39,680 --> 00:21:41,080
Quand il a ouvert sa mine,
247
00:21:41,240 --> 00:21:43,480
ses associ�s voulaient
emprunter chez nous,
248
00:21:43,640 --> 00:21:46,080
mais il a insist�
pour aller chez Pascoe.
249
00:21:46,240 --> 00:21:47,720
Ni vois rien de personnel.
250
00:21:47,880 --> 00:21:51,280
Puis il a foment� la cr�ation
de cette compagnie mini�re.
251
00:21:51,640 --> 00:21:53,640
C'est clairement dirig� contre nous.
252
00:21:53,800 --> 00:21:55,680
Pas contre vous pr�cis�ment.
253
00:21:56,600 --> 00:21:59,360
Il veut vendre
� des prix plus justes.
254
00:21:59,520 --> 00:22:03,400
Son projet ne me g�ne pas.
Il �chouera, faute d'argent.
255
00:22:04,560 --> 00:22:08,240
Mais il manifeste de l'animosit�
� mon �gard.
256
00:22:08,800 --> 00:22:10,040
Je ne la m�rite pas.
257
00:22:15,360 --> 00:22:17,040
Pas plus que tu ne m�rites
258
00:22:17,440 --> 00:22:18,760
sa trahison.
259
00:22:20,280 --> 00:22:21,800
Cette trahison familiale.
260
00:22:31,440 --> 00:22:32,640
O� t'�tais pass�e ?
261
00:22:33,560 --> 00:22:34,760
Mark !
262
00:22:34,840 --> 00:22:36,440
Tu es rentr� t�t. Pourquoi...
263
00:22:37,600 --> 00:22:39,960
Tu es bless�.
Que s'est-il pass� ? Montre.
264
00:22:40,120 --> 00:22:41,400
T'�tais o� ?
265
00:22:42,200 --> 00:22:45,240
Je dormais pas, j'avais mal.
Je suis all�e marcher.
266
00:22:45,400 --> 00:22:46,560
T'�tais avec Enys.
267
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
N'importe quoi !
268
00:22:47,960 --> 00:22:50,240
Tu as couch� avec Enys.
269
00:22:50,400 --> 00:22:53,720
Je suis all�e le voir
pour qu'il me soigne.
270
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
- Combien de temps ?
- Quoi ?
271
00:22:56,480 --> 00:22:58,560
- Combien t'es rest�e ?
- Une heure.
272
00:22:59,480 --> 00:23:01,160
Je t'attends depuis 3 heures.
273
00:23:05,000 --> 00:23:06,640
Il s'est rien pass�.
274
00:23:09,240 --> 00:23:10,800
On s'est juste embrass�s.
275
00:23:11,680 --> 00:23:12,760
Juste une fois.
276
00:23:14,160 --> 00:23:16,360
C'est sa faute. Il m'a harcel�e.
277
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
Il voulait pas me l�cher.
278
00:23:20,200 --> 00:23:21,480
C'est � cause de toi.
279
00:23:21,760 --> 00:23:24,320
Tu me laisses toujours toute seule.
280
00:23:24,480 --> 00:23:25,800
Tu m'aimes pas assez.
281
00:23:25,960 --> 00:23:27,600
Je t'aime plus que tout !
282
00:23:28,600 --> 00:23:29,640
Je te jure.
283
00:23:29,720 --> 00:23:30,800
Je t'aime.
284
00:23:30,880 --> 00:23:34,160
Tu sais pas ce que c'est, l'amour.
T'en sais rien !
285
00:23:35,640 --> 00:23:37,080
T'en sais rien !
286
00:24:06,520 --> 00:24:08,120
Keren.
287
00:24:19,040 --> 00:24:20,400
Fais pas l'idiote.
288
00:24:20,560 --> 00:24:21,680
R�veille-toi.
289
00:24:29,640 --> 00:24:31,040
R�veille-toi, Keren.
290
00:24:33,120 --> 00:24:34,320
R�veille-toi !
291
00:24:55,480 --> 00:24:56,920
Je voulais pas...
292
00:24:59,240 --> 00:25:00,640
Je voulais pas.
293
00:25:06,760 --> 00:25:08,080
Maudit Ross !
294
00:25:11,360 --> 00:25:12,800
Et ses maudits complots !
295
00:25:13,800 --> 00:25:16,400
Il a mari� ma s�ur
� un homme violent
296
00:25:16,560 --> 00:25:18,680
et d�shonor� mon nom de famille.
297
00:25:20,320 --> 00:25:22,480
S'il se soucie
si peu de mes int�r�ts,
298
00:25:22,640 --> 00:25:25,320
pourquoi me soucierais-je des siens ?
299
00:25:29,440 --> 00:25:32,680
Tu disais que Carnmore
b�n�ficiait de solides appuis.
300
00:25:33,200 --> 00:25:36,880
Aucun homme sens� n'investira
dans une telle combine.
301
00:25:42,960 --> 00:25:45,080
Si je te disais Lord Devoran ?
302
00:25:46,840 --> 00:25:48,640
Ou Sir John Trevaunance ?
303
00:25:50,600 --> 00:25:52,080
Richard Tonkin.
304
00:25:53,200 --> 00:25:54,640
Henry Blewitt.
305
00:25:55,320 --> 00:25:56,520
Thomas Johnson.
306
00:25:56,920 --> 00:25:58,720
William Aukitt.
307
00:26:43,440 --> 00:26:46,080
J'ai rien dit de pire
que d'habitude.
308
00:26:47,880 --> 00:26:49,000
C'est lui...
309
00:26:49,960 --> 00:26:52,760
Il s'est ramolli
depuis qu'il l'a �pous�e.
310
00:26:53,760 --> 00:26:56,160
Depuis que cette foutue gosse
est n�e.
311
00:26:58,560 --> 00:26:59,640
En voil� un autre
312
00:27:00,200 --> 00:27:02,080
qui s'est ramolli comme un flan.
313
00:27:28,880 --> 00:27:30,000
M. Daniel ?
314
00:27:31,000 --> 00:27:32,840
D�sol� de vous d�ranger, mais...
315
00:27:36,800 --> 00:27:39,680
Je vous ai fait du tort.
C'est inexcusable, mais...
316
00:27:42,280 --> 00:27:44,240
J'aimerais faire amende honorable.
317
00:27:54,520 --> 00:27:55,800
Seigneur, non !
318
00:27:58,560 --> 00:28:00,720
C'est le docteur qui nous l'a dit.
319
00:28:00,880 --> 00:28:02,560
C'�tait peut-�tre un accident.
320
00:28:04,520 --> 00:28:05,720
O� est Mark ?
321
00:28:05,960 --> 00:28:09,080
- Pas vu depuis hier soir.
- Il aurait jamais fait �a.
322
00:28:09,720 --> 00:28:10,840
Il l'aimait.
323
00:28:11,080 --> 00:28:12,280
Elle le m�ritait pas.
324
00:28:12,640 --> 00:28:13,840
Je dois lui parler.
325
00:28:14,280 --> 00:28:15,760
Ton fr�re risque gros.
326
00:28:15,920 --> 00:28:17,040
Si tu sais o� il est...
327
00:28:17,560 --> 00:28:19,080
Comment je saurais ?
328
00:28:20,560 --> 00:28:22,680
Le docteur devrait se m�fier.
329
00:28:22,920 --> 00:28:25,720
Il est gringalet,
Mark pourrait le briser en deux.
330
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
Comme Keren ?
331
00:28:28,120 --> 00:28:31,360
On conna�t sa force.
Il ne l'aurait jamais bless�e.
332
00:28:32,120 --> 00:28:33,400
Vous le d�noncerez ?
333
00:28:33,600 --> 00:28:35,680
Je le connais depuis toujours.
334
00:28:35,840 --> 00:28:38,760
Je ne veux pas le voir pendu
sur une potence.
335
00:28:40,200 --> 00:28:42,000
Mais s'il a fait �a...
336
00:28:42,160 --> 00:28:44,280
Il n'obtiendra pas justice.
Vous le savez.
337
00:28:45,520 --> 00:28:46,960
Demandez � Jim Carter.
338
00:28:59,080 --> 00:29:00,600
Comment est-elle morte ?
339
00:29:01,000 --> 00:29:02,520
La nuque bris�e.
340
00:29:03,200 --> 00:29:04,400
D�lib�r�ment ?
341
00:29:05,680 --> 00:29:07,960
Je ne peux pas l'affirmer.
C'est possible.
342
00:29:13,320 --> 00:29:15,240
Que va-t-il se passer, maintenant ?
343
00:29:15,880 --> 00:29:17,000
Si tu veux mon avis,
344
00:29:17,160 --> 00:29:19,200
tu devrais partir sans tarder.
345
00:29:20,960 --> 00:29:22,480
Il y a un mandat d'arr�t
contre Mark.
346
00:29:22,920 --> 00:29:24,000
Grands dieux !
347
00:29:24,600 --> 00:29:26,920
Chacun doit aider � le capturer,
348
00:29:27,080 --> 00:29:28,640
mais aucun ne le fera.
349
00:29:28,800 --> 00:29:31,400
Ils prennent son parti.
� juste titre.
350
00:29:31,560 --> 00:29:33,080
Pas contre toi, Dwight.
351
00:29:33,560 --> 00:29:36,320
D'ici une semaine,
il sera retrouv� et jug�.
352
00:29:36,480 --> 00:29:38,000
Tu pourras revenir tranquille.
353
00:29:38,880 --> 00:29:40,480
Pour qui me prends-tu ?
354
00:29:40,880 --> 00:29:44,600
Cet homme est traqu� par ma faute
et j'irais me cacher ? Non.
355
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
Je l'affronterai et j'assumerai.
356
00:29:47,520 --> 00:29:48,800
�a peut �tre fatal.
357
00:29:49,200 --> 00:29:50,800
Je prendrai le risque.
358
00:29:51,600 --> 00:29:52,920
Et puis,
359
00:29:54,040 --> 00:29:56,560
je ne peux pas abandonner ces gens.
360
00:29:57,680 --> 00:29:59,720
Ils m'ont tous re�u si gentiment,
361
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
je ne les remercierai pas en fuyant.
362
00:30:01,840 --> 00:30:04,640
Merci de te soucier de moi,
mais je reste.
363
00:30:12,680 --> 00:30:15,720
Si tu dois mourir,
tu seras seul responsable.
364
00:30:17,680 --> 00:30:19,600
Je le suis d�j� pour Keren.
365
00:30:36,880 --> 00:30:38,800
C'est vrai, pour Keren ?
366
00:30:39,360 --> 00:30:40,560
On lui a bris� la nuque ?
367
00:30:42,440 --> 00:30:43,640
C'�tait intentionnel ?
368
00:30:43,800 --> 00:30:47,280
J'en doute, mais les magistrats
penseront que oui.
369
00:30:47,480 --> 00:30:48,640
Et Mark ?
370
00:30:48,920 --> 00:30:50,800
Les gendarmes le recherchent.
371
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
Ton admirateur, Sir Hugh,
a envoy� des soldats.
372
00:30:53,600 --> 00:30:55,840
- Quoi ?
- Ils traquent les contrebandiers.
373
00:30:56,000 --> 00:30:59,160
Son titre de magistrat
l'autorise � les r�quisitionner.
374
00:30:59,480 --> 00:31:01,000
Et s'ils trouvent Mark ?
375
00:31:02,000 --> 00:31:03,160
Il sera pendu.
376
00:31:04,480 --> 00:31:05,800
Je le m�rite.
377
00:31:17,800 --> 00:31:19,080
Je l'ai tu�e.
378
00:31:21,600 --> 00:31:23,760
Je voulais pas, mais je l'ai tu�e.
379
00:31:23,920 --> 00:31:26,960
On sait bien
que c'est sa faute � elle et � Enys.
380
00:31:27,560 --> 00:31:29,720
La Cour ne croira jamais �a.
381
00:31:30,600 --> 00:31:32,040
Je dois me rendre.
382
00:31:33,520 --> 00:31:34,960
Je suis un vrai danger.
383
00:31:35,320 --> 00:31:38,200
Si je croise Enys,
je le frapperai comme Keren.
384
00:31:38,280 --> 00:31:39,360
Non, Mark.
385
00:31:39,440 --> 00:31:41,480
On a d�j� perdu une personne.
386
00:31:41,600 --> 00:31:44,000
� quoi servirait
d'en perdre une autre ?
387
00:31:53,440 --> 00:31:55,720
Si on doit le faire, ce sera ce soir.
388
00:31:55,880 --> 00:31:57,200
Depuis la crique de Nampara.
389
00:31:57,760 --> 00:31:59,040
Dans notre barque ?
390
00:32:00,040 --> 00:32:02,680
Elle r�siste mal
si la mer est d�mont�e,
391
00:32:02,840 --> 00:32:04,600
mais tout ira bien
392
00:32:04,680 --> 00:32:05,760
s'il fait beau.
393
00:32:05,840 --> 00:32:07,000
O� ira-t-il ?
394
00:32:07,360 --> 00:32:09,200
En Irlande ou en Bretagne.
395
00:32:10,720 --> 00:32:11,760
Et les rames ?
396
00:32:13,120 --> 00:32:16,000
On les descendra � la crique
quand il fera nuit,
397
00:32:17,160 --> 00:32:20,600
avec assez de provisions
pour qu'il ait de quoi survivre.
398
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
C'est contraire � la Loi.
399
00:32:29,040 --> 00:32:30,600
On peut quand m�me penser
400
00:32:30,760 --> 00:32:32,880
que c'est une esp�ce de justice.
401
00:32:33,920 --> 00:32:35,960
On doit �loigner Mark de Dwight.
402
00:32:37,640 --> 00:32:39,960
Il a d�j� assez de sang
sur les mains.
403
00:32:54,200 --> 00:32:55,400
Monte te changer.
404
00:33:00,280 --> 00:33:02,320
Comporte-toi en ma�tresse de maison.
405
00:33:34,720 --> 00:33:36,920
Ma ch�re,
voil� le capitaine McNeil.
406
00:33:37,120 --> 00:33:39,880
Capitaine, je vous pr�sente
ma femme, Demelza.
407
00:33:40,080 --> 00:33:41,160
Enchant�,
408
00:33:41,240 --> 00:33:42,320
madame.
409
00:33:43,800 --> 00:33:45,080
Le capitaine Poldark et moi
410
00:33:45,160 --> 00:33:47,720
avons combattu ensemble
� James River en 81.
411
00:33:48,120 --> 00:33:49,480
Je vois.
412
00:33:49,880 --> 00:33:52,120
On m'a dit
qu'il connaissait le meurtrier
413
00:33:52,280 --> 00:33:55,160
et pourrait m'indiquer
o� il se cache.
414
00:33:56,440 --> 00:33:58,320
Je n'en ai pas la moindre id�e.
415
00:33:58,480 --> 00:34:00,680
Je doute qu'il s'attarde par ici.
416
00:34:01,920 --> 00:34:05,080
Y a-t-il des bateaux
sur lesquels il pourrait fuir ?
417
00:34:05,440 --> 00:34:08,280
Oui, il y en a.
Moi-m�me, j'en ai un.
418
00:34:08,600 --> 00:34:10,560
- O� est-il amarr� ?
- Dans une grotte.
419
00:34:10,720 --> 00:34:11,760
Pr�s du rivage.
420
00:34:12,000 --> 00:34:14,560
Mais un homme seul
ne pourrait le man�uvrer.
421
00:34:14,800 --> 00:34:18,480
Puis-je vous inviter � souper ?
Ma femme a pr�par� une tourte.
422
00:34:18,880 --> 00:34:20,760
Une autre fois, avec plaisir.
423
00:34:20,920 --> 00:34:22,040
Si vous voulez bien
424
00:34:22,200 --> 00:34:24,040
m'indiquer la direction des criques,
425
00:34:24,200 --> 00:34:27,160
je trouverai peut-�tre
les braconniers et le meurtrier
426
00:34:27,320 --> 00:34:28,920
et ferai d'une pierre deux coups.
427
00:34:29,080 --> 00:34:30,360
Un cognac ?
428
00:34:31,080 --> 00:34:33,640
Vous me direz d'apr�s son go�t
429
00:34:33,800 --> 00:34:35,920
si les taxes douani�res
ont �t� pay�es.
430
00:34:42,880 --> 00:34:44,360
Tu as �t� excellent.
431
00:34:44,800 --> 00:34:46,680
Il ne s'est dout� de rien.
432
00:34:47,000 --> 00:34:48,480
Ne le sous-estime pas.
433
00:34:48,840 --> 00:34:51,000
Il est plus malin qu'il en a l'air.
434
00:35:01,680 --> 00:35:03,360
Je vais chercher les rames.
435
00:35:04,800 --> 00:35:07,480
J'allais oublier.
On a re�u �a de Trenwith.
436
00:35:12,640 --> 00:35:13,880
Qu'y a-t-il �crit ?
437
00:35:14,040 --> 00:35:16,440
"Comme vous le savez,
Verity est partie
438
00:35:16,600 --> 00:35:19,280
pour rejoindre le capitaine Blamey.
439
00:35:19,480 --> 00:35:21,760
Ils doivent se marier aujourd'hui.
440
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
Elizabeth."
441
00:35:23,600 --> 00:35:25,360
Elle a enfin os� le faire.
442
00:35:25,440 --> 00:35:26,800
J'en ai bien peur.
443
00:35:27,640 --> 00:35:30,160
Ils ont le droit d'�tre heureux.
Ils s'aiment.
444
00:35:30,680 --> 00:35:32,760
Pourquoi : "Comme vous le savez" ?
445
00:35:34,320 --> 00:35:36,640
Pourquoi pense-t-elle
qu'on le savait ?
446
00:35:37,240 --> 00:35:39,800
Peut-�tre que la nouvelle
s'est r�pandue.
447
00:35:41,440 --> 00:35:43,160
Je dois aller � Trenwith.
448
00:35:44,200 --> 00:35:46,840
Le ton est sec.
Ils doivent �tre en col�re.
449
00:35:47,880 --> 00:35:50,400
J'y passerai
en revenant de la crique.
450
00:35:51,240 --> 00:35:53,440
�a ira ?
Garrick est l� pour te prot�ger.
451
00:36:13,480 --> 00:36:15,800
C'est notre premier repas ensemble.
452
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
�a vous semble �trange ?
453
00:36:22,680 --> 00:36:23,960
C'est juste que
454
00:36:24,760 --> 00:36:26,200
depuis qu'on se conna�t,
455
00:36:26,360 --> 00:36:28,800
on ne s'est vus
qu'une vingtaine de fois.
456
00:36:29,680 --> 00:36:32,640
Ce soir, on referme
le livre de nos vies pass�es.
457
00:36:33,240 --> 00:36:34,520
Et demain,
458
00:36:34,640 --> 00:36:36,000
on en ouvrira un nouveau.
459
00:36:37,200 --> 00:36:38,720
On l'�crira ensemble.
460
00:36:40,720 --> 00:36:43,400
Si un jour, vous �tes malheureuse,
mon amour,
461
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
je vous jure
462
00:36:46,040 --> 00:36:47,640
que je n'en serai pas la cause.
463
00:37:59,520 --> 00:38:00,560
Jarnidieu !
464
00:38:02,440 --> 00:38:05,960
- Vous m'avez fait peur.
- Pardonnez-moi. Je ne voulais pas...
465
00:38:11,200 --> 00:38:13,360
Ross m'a conseill� de partir.
466
00:38:14,080 --> 00:38:15,520
Pour votre s�curit�.
467
00:38:16,200 --> 00:38:17,640
Je ne le ferai pas.
468
00:38:18,440 --> 00:38:20,280
Mais je me sens seul, ce soir.
469
00:38:20,440 --> 00:38:21,880
Et j'aimerais voir Ross.
470
00:38:22,880 --> 00:38:23,960
Il n'est pas l�.
471
00:38:25,520 --> 00:38:27,320
Je suis venu d�s que j'ai pu.
472
00:38:28,080 --> 00:38:29,520
Comment va Francis ?
473
00:38:29,680 --> 00:38:31,440
Il veut aller la chercher.
474
00:38:31,880 --> 00:38:34,280
Qu'il reste.
Il n'a pas le gabarit de Blamey.
475
00:38:34,440 --> 00:38:37,680
Ni de Verity.
Elle est la plus t�m�raire des deux.
476
00:38:38,120 --> 00:38:40,160
Surtout, la plus irr�fl�chie.
477
00:38:41,000 --> 00:38:42,920
Elle a le courage de ses convictions.
478
00:38:43,880 --> 00:38:44,920
Et je l'admire,
479
00:38:45,080 --> 00:38:46,600
m�me si je semble contre.
480
00:38:57,360 --> 00:38:58,800
Tu es fier de toi ?
481
00:39:00,680 --> 00:39:01,760
Tu l'as aid�e, c'est s�r.
482
00:39:03,320 --> 00:39:04,640
Moi ?
483
00:39:05,040 --> 00:39:08,200
J'aurais arrang� son mariage ?
Tu d�raisonnes.
484
00:39:11,600 --> 00:39:14,080
Ross n'appr�cierait pas
de vous voir ici.
485
00:39:15,360 --> 00:39:18,120
Aurais-je perdu
son estime ou sa confiance ?
486
00:39:18,280 --> 00:39:22,480
Non, mais il a beaucoup � faire
ce soir et attend des visites.
487
00:39:28,200 --> 00:39:30,240
- Je vais ouvrir.
- Non, je m'en charge.
488
00:39:30,840 --> 00:39:33,320
C'est peut-�tre les soldats.
Attendez ici.
489
00:39:39,960 --> 00:39:42,560
Les soldats sont partout.
On savait pas o� aller.
490
00:39:43,960 --> 00:39:45,520
Tu les as d�j� aid�s.
491
00:39:45,760 --> 00:39:48,240
Ils se sont vus
secr�tement � Nampara.
492
00:39:48,400 --> 00:39:50,680
Je le regrette.
Tu as failli �tre tu�.
493
00:39:50,840 --> 00:39:52,240
Je ne revivrai pas �a.
494
00:39:52,400 --> 00:39:54,720
Tu ne supportes pas
de perdre la face.
495
00:39:55,280 --> 00:39:57,560
Tu as perdu
et tu prends ta revanche !
496
00:39:57,720 --> 00:39:58,760
Francis, arr�tez !
497
00:39:58,920 --> 00:40:00,120
Tu es certainement ivre.
498
00:40:00,280 --> 00:40:01,560
Allez-vous-en, Ross.
499
00:40:09,120 --> 00:40:10,680
Ross est descendu � la crique.
500
00:40:10,840 --> 00:40:13,960
Attendez-le.
Il vous dira si la voie est libre.
501
00:40:21,480 --> 00:40:23,800
Verity n'aurait pas pu
se d�brouiller seule.
502
00:40:23,960 --> 00:40:26,600
Tu l'as forc�ment aid�e.
Avec le soutien
503
00:40:26,760 --> 00:40:28,880
de la sale morveuse
que tu as �pous�e !
504
00:40:29,280 --> 00:40:32,120
Elle a fait passer des lettres
entre Verity et ce fumier !
505
00:40:32,280 --> 00:40:35,480
Si je te dis que je n'ai rien fait,
tu dois me croire.
506
00:40:35,640 --> 00:40:38,120
Si tu continues
� douter de ma parole...
507
00:40:38,640 --> 00:40:39,680
Dwight,
508
00:40:39,760 --> 00:40:41,680
retournez dans la cuisine.
509
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
C'est un pi�ge. Un fichu pi�ge !
510
00:40:44,560 --> 00:40:46,040
Comment oses-tu dire �a ?
511
00:40:46,320 --> 00:40:48,000
Tu as perdu la raison ?
512
00:40:50,600 --> 00:40:51,800
Allez dans la cuisine.
513
00:40:51,960 --> 00:40:53,040
Salopard !
514
00:40:53,120 --> 00:40:56,600
Il fallait vous en prendre � moi,
pas � une fille sans d�fense.
515
00:40:56,760 --> 00:40:59,240
- C'est ce que je vais faire !
- Arr�te !
516
00:40:59,400 --> 00:41:01,000
Tu es devenu fou ?
517
00:41:01,120 --> 00:41:03,240
Tu veux
que les soldats nous arr�tent ?
518
00:41:03,600 --> 00:41:05,760
Je te croyais plus intelligent.
519
00:41:05,920 --> 00:41:07,920
Moi, je te croyais plus loyal.
520
00:41:08,080 --> 00:41:09,720
La femme que tu as choisie
521
00:41:09,880 --> 00:41:11,880
a sans doute perverti tes qualit�s.
522
00:41:12,560 --> 00:41:14,120
�a suffit ! Arr�tez !
523
00:41:19,200 --> 00:41:22,440
Oubliez-vous
que vous �tes de la m�me famille ?
524
00:41:24,120 --> 00:41:25,840
Vous allez vous tuer ici ?
525
00:41:26,000 --> 00:41:27,720
L'amiti� ne veut rien dire ?
526
00:41:27,880 --> 00:41:30,200
- Je veux l'achever.
- C'est trop tard.
527
00:41:30,640 --> 00:41:34,200
Mais non. Si le Dr Enys te trahit,
il nous trahira aussi.
528
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
Fais-lui confiance.
529
00:41:39,440 --> 00:41:41,600
Faire confiance � un tra�tre ?
530
00:41:41,760 --> 00:41:44,080
On a chacun un poids
sur la conscience.
531
00:41:45,880 --> 00:41:47,320
Je vous donne ma parole.
532
00:41:47,480 --> 00:41:48,800
Je ne vous trahirai pas.
533
00:42:21,200 --> 00:42:23,920
Rappelez-le, Francis.
C'est votre cousin.
534
00:42:24,120 --> 00:42:25,720
Je n'ai plus de cousin !
535
00:42:26,360 --> 00:42:28,440
Et je n'ai plus de s�ur !
536
00:42:30,680 --> 00:42:32,680
J'ai une femme, un fils,
537
00:42:33,160 --> 00:42:36,680
et un domaine bien moins endett�
qu'il ne l'�tait hier.
538
00:42:38,760 --> 00:42:40,280
Je suis donc heureux.
539
00:42:57,400 --> 00:42:58,880
Que se passe-t-il ?
540
00:43:01,520 --> 00:43:03,000
Rentre dormir chez toi.
541
00:43:03,160 --> 00:43:04,640
- Et demain...
- Demain ?
542
00:43:04,920 --> 00:43:07,640
Je m'occuperai de mes patients
en essayant,
543
00:43:07,880 --> 00:43:09,960
Dieu sait comment, de me racheter.
544
00:43:47,960 --> 00:43:50,360
J'�tais cach�
dans la mine de votre p�re.
545
00:43:52,160 --> 00:43:53,200
- Grace ?
- Oui.
546
00:43:56,560 --> 00:43:58,760
Pour pas trop penser,
je l'ai visit�e.
547
00:43:59,520 --> 00:44:01,080
Y a des sous � se faire.
548
00:44:02,160 --> 00:44:03,280
Il y a du cuivre.
549
00:44:03,880 --> 00:44:05,480
J'en avais jamais vu autant.
550
00:44:05,640 --> 00:44:06,880
Il est o� ?
551
00:44:07,040 --> 00:44:08,280
Dans la galerie Est.
552
00:44:09,320 --> 00:44:11,320
Il y a de l'eau presque partout.
553
00:44:11,480 --> 00:44:12,680
Les soldats !
554
00:44:19,120 --> 00:44:21,240
Je voulais pas lui faire de mal.
555
00:44:22,480 --> 00:44:23,600
On le sait, Mark.
556
00:44:25,880 --> 00:44:27,440
Je paierai pour ce que j'ai fait.
557
00:45:22,280 --> 00:45:23,720
- Monte, Mark !
- Vite !
558
00:45:27,320 --> 00:45:28,480
Par ici !
559
00:45:28,560 --> 00:45:29,960
Une barque !
560
00:45:30,280 --> 00:45:31,480
Prends les rames !
561
00:45:31,640 --> 00:45:33,080
D�p�che-toi !
562
00:46:05,280 --> 00:46:06,640
Tu vois quelque chose ?
563
00:46:06,800 --> 00:46:08,520
Des torches qui s'approchent.
564
00:46:08,680 --> 00:46:10,520
Aide-moi � �ter mes bottes.
Vite.
565
00:46:16,000 --> 00:46:17,040
Ross, ta main !
566
00:46:17,560 --> 00:46:19,720
J'ai d� me faire mal
en frappant un soldat.
567
00:46:20,320 --> 00:46:22,120
Va cacher mes habits. Vite !
568
00:46:26,600 --> 00:46:29,960
Bouge pas. Attendons
qu'ils frappent encore pour allumer.
569
00:46:38,520 --> 00:46:39,600
Va te coucher.
570
00:46:40,600 --> 00:46:42,320
Ne r�veillons pas Julia.
571
00:46:54,160 --> 00:46:55,280
Morbleu !
572
00:46:56,000 --> 00:46:57,520
C'est pas une heure pour venir.
573
00:46:59,960 --> 00:47:01,760
Mark Daniel s'est �chapp�.
574
00:47:03,080 --> 00:47:04,560
Vous en �tes certain ?
575
00:47:05,600 --> 00:47:07,400
Dans votre barque.
576
00:47:07,960 --> 00:47:09,080
Je vois.
577
00:47:09,920 --> 00:47:12,160
Vous n'avez pas l'air contrari�.
578
00:47:12,320 --> 00:47:15,000
Je deviens philosophe
en vieillissant.
579
00:47:15,160 --> 00:47:17,800
Je suis triste
d'avoir perdu ma barque,
580
00:47:17,960 --> 00:47:21,520
mais soupirer ne me la rendra pas
plus que notre jeunesse.
581
00:47:22,880 --> 00:47:25,960
Votre comportement vous honore,
capitaine.
582
00:47:26,520 --> 00:47:30,080
Moi qui suis votre a�n�
d'un an environ,
583
00:47:30,240 --> 00:47:32,200
puis-je vous donner un conseil ?
584
00:47:32,840 --> 00:47:34,120
Je vous en prie.
585
00:47:34,480 --> 00:47:36,600
Soyez prudent avec la Loi.
586
00:47:36,960 --> 00:47:39,440
C'est une vieille dame
grognon et farfelue,
587
00:47:39,600 --> 00:47:42,680
et vous aurez beau
la bafouer maintes fois,
588
00:47:42,840 --> 00:47:45,080
un jour, elle vous rattrapera
589
00:47:45,240 --> 00:47:47,560
et vous aurez plus de mal
� vous en d�barrasser
590
00:47:48,240 --> 00:47:51,160
que d'un �norme calamar noir.
591
00:47:52,320 --> 00:47:55,200
Je compte sur vous
pour suivre mon conseil.
592
00:47:56,240 --> 00:47:58,960
Soyez rassur� sur ce point,
capitaine.
593
00:47:59,480 --> 00:48:03,200
Je serai ravi de vous revoir
avec votre charmante femme
594
00:48:03,360 --> 00:48:05,200
quand je repasserai dans le coin.
595
00:48:05,960 --> 00:48:07,840
Vous vous �tes bless� la main ?
596
00:48:09,480 --> 00:48:11,120
Oui, dans un collet � lapin.
597
00:48:59,600 --> 00:49:01,640
D'abord Jim, puis Mark.
598
00:49:03,000 --> 00:49:05,440
Ma bande de fr�res s'amenuise.
599
00:49:05,880 --> 00:49:09,080
Mark a pu s'�chapper
et McNeil ne se doute de rien.
600
00:49:10,480 --> 00:49:11,800
�a s'est bien termin�.
601
00:49:12,680 --> 00:49:13,880
Pas compl�tement.
602
00:49:14,160 --> 00:49:15,840
Tu oublies
que je suis all� � Trenwith.
603
00:49:18,240 --> 00:49:19,720
�a a �t� affreux ?
604
00:49:20,200 --> 00:49:22,400
Francis et moi sommes brouill�s.
605
00:49:22,560 --> 00:49:23,600
S�rement pour toujours.
606
00:49:41,200 --> 00:49:42,320
Je vais � une r�union.
607
00:49:42,480 --> 00:49:44,320
- Une r�union ?
- Extraordinaire.
608
00:49:44,480 --> 00:49:47,960
De derni�re minute.
Tous les associ�s sont convoqu�s.
609
00:50:24,400 --> 00:50:26,440
Elizabeth n'est pas encore descendue.
610
00:50:26,880 --> 00:50:28,240
C'est vous que je viens voir.
611
00:50:32,920 --> 00:50:34,440
Qu'y a-t-il ?
612
00:50:57,320 --> 00:50:59,080
La r�union s'est bien pass�e ?
613
00:50:59,720 --> 00:51:00,920
En un mot ?
614
00:51:02,320 --> 00:51:03,560
Raconte.
615
00:51:03,640 --> 00:51:05,360
Raconte-moi, toi plut�t.
616
00:51:06,240 --> 00:51:07,520
Je pr�f�re pas.
617
00:51:10,360 --> 00:51:11,480
Pourquoi donc ?
618
00:51:15,840 --> 00:51:17,800
Je suis all�e voir Francis.
619
00:51:18,920 --> 00:51:20,240
Pourquoi diable ?
620
00:51:23,480 --> 00:51:25,200
C'est Ross qui vous envoie ?
621
00:51:26,480 --> 00:51:27,640
Pourquoi le ferait-il ?
622
00:51:28,040 --> 00:51:30,360
Il est trop l�che
pour venir en personne ?
623
00:51:30,520 --> 00:51:34,440
Je viens de mon plein gr�.
Vous vous m�prenez sur Ross.
624
00:51:34,920 --> 00:51:36,880
Il n'a pas aid� Verity � fuir.
625
00:51:40,200 --> 00:51:42,080
Puisque je ne l'ai pas cru,
626
00:51:42,400 --> 00:51:43,880
pourquoi vous croirais-je ?
627
00:51:44,960 --> 00:51:46,680
Je sais qui a tout arrang�.
628
00:51:49,520 --> 00:51:53,360
Tu leur as servi de messager
pendant trois mois ?
629
00:51:54,800 --> 00:51:55,920
Tu plaisantes ?
630
00:51:56,920 --> 00:51:59,120
J'aimerais tant, mais non.
631
00:52:01,520 --> 00:52:02,560
C'est pas tout.
632
00:52:03,640 --> 00:52:05,880
C'est moi qui ai retrouv� Blamey.
633
00:52:06,040 --> 00:52:08,640
Je voulais savoir
s'il aimait encore Verity
634
00:52:08,800 --> 00:52:11,120
ou s'il �tait aussi affreux
qu'on le disait.
635
00:52:11,880 --> 00:52:14,720
Et tu as pu juger
d'apr�s une seule rencontre ?
636
00:52:15,200 --> 00:52:17,080
Il n'y en a pas eu qu'une.
637
00:52:18,120 --> 00:52:20,040
Je les ai rabiboch�s.
638
00:52:20,760 --> 00:52:22,480
J'ai encourag� Verity.
639
00:52:23,200 --> 00:52:25,280
Qu'est-ce que tu as fait ?
640
00:52:26,360 --> 00:52:30,160
Je n'ai fait que rapprocher
deux �tres qui s'aiment.
641
00:52:30,440 --> 00:52:33,040
Demelza, tu n'as pas fait que �a.
642
00:52:33,760 --> 00:52:35,280
J'ai re�u hier une lettre
643
00:52:35,440 --> 00:52:37,080
de la banque des Warleggan,
644
00:52:38,040 --> 00:52:41,080
disant qu'ils ne pouvaient plus
me faire cr�dit
645
00:52:41,920 --> 00:52:44,360
et que je devais
rembourser imm�diatement.
646
00:52:45,120 --> 00:52:46,760
J'ai re�u la m�me lettre.
647
00:52:46,920 --> 00:52:47,960
Mot pour mot.
648
00:52:48,040 --> 00:52:50,920
C'est inou�. Retirer un cr�dit ?
649
00:52:51,120 --> 00:52:54,880
Je suis all� voir Warleggan
pour le faire changer d'avis.
650
00:52:55,040 --> 00:52:56,160
Il a refus�.
651
00:52:56,320 --> 00:52:57,440
� moi aussi.
652
00:52:58,880 --> 00:53:00,040
J'ai demand� pourquoi.
653
00:53:00,200 --> 00:53:02,720
Il a insinu�
que c'�tait en lien avec Carnmore.
654
00:53:03,440 --> 00:53:06,760
J'ai le regret de vous annoncer
que je n'ai plus
655
00:53:07,280 --> 00:53:09,360
de fonds � investir,
656
00:53:10,440 --> 00:53:13,000
et que je vais
prochainement �tre ruin�.
657
00:53:13,520 --> 00:53:15,600
Pendant des mois, tu m'as menti.
658
00:53:16,280 --> 00:53:17,840
Tu as agi dans mon dos.
659
00:53:18,360 --> 00:53:20,040
Je pensais que tu serais f�ch�,
mais...
660
00:53:20,120 --> 00:53:21,320
� cause de quoi ?
661
00:53:21,560 --> 00:53:22,680
Ton idiotie ?
662
00:53:23,880 --> 00:53:25,160
Ton arrogance ?
663
00:53:28,600 --> 00:53:32,280
Ton m�pris total pour la v�rit�
et les cons�quences ?
664
00:53:32,720 --> 00:53:34,880
J'ai juste rendu deux �tres heureux.
665
00:53:35,360 --> 00:53:38,560
Ne sous-estime pas
la port�e de tes actes.
666
00:53:40,280 --> 00:53:41,320
Comment �a ?
667
00:53:45,120 --> 00:53:46,320
Et maintenant ?
668
00:53:47,480 --> 00:53:48,760
Pour moi,
669
00:53:50,040 --> 00:53:51,880
ce sera la prison des d�biteurs
670
00:53:52,680 --> 00:53:53,880
ou l'hospice.
671
00:53:56,120 --> 00:53:57,880
C'�tait un magnifique projet
672
00:53:58,680 --> 00:54:01,200
et je ne regretterai jamais
d'y avoir cru.
673
00:54:02,200 --> 00:54:03,680
Mais il nous a co�t� cher.
674
00:54:05,200 --> 00:54:06,640
Tout ce qu'on avait.
675
00:54:07,160 --> 00:54:08,920
Quelqu'un nous a trahis.
676
00:54:09,120 --> 00:54:11,320
Quelqu'un qui est proche de nous.
677
00:54:12,360 --> 00:54:14,760
Comment �a s'est termin�
avec Francis ?
678
00:54:19,600 --> 00:54:22,040
J'aurais pas d�.
C'�tait par amour pour Verity.
679
00:54:22,240 --> 00:54:23,440
Sortez d'ici !
680
00:54:23,840 --> 00:54:26,080
Je suis venue
parce que c'est ma faute.
681
00:54:26,240 --> 00:54:28,560
Soyez f�ch� contre moi,
pas contre Ross. Il n'a...
682
00:54:28,640 --> 00:54:30,240
Allez-vous-en !
683
00:54:30,920 --> 00:54:33,040
Et ne revenez plus jamais ici !
684
00:54:36,440 --> 00:54:37,560
Pareil pour Ross.
685
00:54:37,720 --> 00:54:40,800
Puisqu'il a �pous�
une catin idiote comme vous,
686
00:54:40,960 --> 00:54:42,760
qu'il en paie les cons�quences.
687
00:54:47,720 --> 00:54:49,800
D'honn�tes gens
r�duits � la pauvret�.
688
00:54:51,040 --> 00:54:54,200
Leur famille, la n�tre,
tout ce qu'on a construit,
689
00:54:54,360 --> 00:54:56,960
notre vie ensemble.
Tu comprends ?
690
00:54:57,720 --> 00:54:58,840
Je t'ai trahi.
691
00:55:00,280 --> 00:55:03,240
Et j'ai trahi beaucoup de monde.
692
00:55:20,120 --> 00:55:21,760
J'ai tout g�ch�.
693
00:55:22,680 --> 00:55:23,920
Et nous ?
694
00:55:25,240 --> 00:55:28,360
J'ai g�ch� notre amour ?
J'ai perdu ta confiance ?
695
00:55:28,560 --> 00:55:29,600
Pour toujours ?
696
00:55:32,720 --> 00:55:33,840
Oui, c'est �a.
697
00:55:34,400 --> 00:55:36,160
Je le vois dans tes yeux.
698
00:55:37,760 --> 00:55:39,440
Je pourrai la regagner ?
699
00:55:40,560 --> 00:55:41,920
Je ne sais pas.
700
00:55:43,280 --> 00:55:46,000
Je mentirais si je te disais oui.
701
00:55:48,280 --> 00:55:52,000
En m'�pousant, tu es entr�e
dans une famille bien � part.
702
00:55:53,000 --> 00:55:55,520
Nous, les Poldark, sommes impulsifs.
703
00:55:55,800 --> 00:55:56,960
Col�riques.
704
00:55:58,400 --> 00:56:01,640
On a des avis tranch�s
sur ce qu'on aime ou n'aime pas.
705
00:56:04,680 --> 00:56:07,000
C'est peut-�tre toi qui avais raison.
706
00:56:07,160 --> 00:56:09,280
Deux amoureux
ne peuvent-ils se marier
707
00:56:09,440 --> 00:56:11,120
sans penser aux cons�quences ?
708
00:56:11,280 --> 00:56:12,360
Je voulais les aider.
709
00:56:12,520 --> 00:56:13,600
Je le sais.
710
00:56:14,240 --> 00:56:15,840
Tu ne pouvais pas deviner.
711
00:56:16,200 --> 00:56:17,800
Tu me pardonneras ?
712
00:56:23,640 --> 00:56:25,160
J'essaierai.
713
00:56:26,080 --> 00:56:27,880
Francis me pardonnera pas.
714
00:56:29,440 --> 00:56:31,080
Tu lui pardonneras pas
715
00:56:31,240 --> 00:56:35,400
et � cause de moi,
notre famille est divis�e en deux.
716
00:56:36,440 --> 00:56:38,840
Je ne serai pas heureuse
tant que �a sera ainsi.
717
00:56:56,480 --> 00:57:00,160
Je crains que tu ne sois malheureuse
pendant longtemps.
51380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.