All language subtitles for Poldark.2015.S01E07.DVDRip.x264-HAGGiS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:41,600 --> 00:02:43,920 Autre chose, M. Tresidder. 2 00:02:44,560 --> 00:02:45,960 Votre fabrique assure 3 00:02:46,120 --> 00:02:49,120 le laminage et le d�coupage pour la Carnmore. 4 00:02:49,200 --> 00:02:50,840 En effet. 5 00:02:51,320 --> 00:02:55,520 En ces temps difficiles, nous conseillons � nos clients 6 00:02:55,680 --> 00:02:58,720 de ne pas perdre de vue leurs int�r�ts. 7 00:02:59,360 --> 00:03:00,960 Tout particuli�rement, 8 00:03:01,160 --> 00:03:04,840 quand ils ont plusieurs gros emprunts chez nous. 9 00:03:12,760 --> 00:03:15,400 Tu continues � b�tir ton empire ? 10 00:03:15,600 --> 00:03:17,240 Vous avez achet� tout le cuivre ? 11 00:03:17,640 --> 00:03:20,400 Tout ce qu'on a pu tant que le prix �tait bas. 12 00:03:20,560 --> 00:03:23,200 Ils vont se m�fier et augmenter le prix. 13 00:03:23,360 --> 00:03:25,240 C'est bien pour les mines. 14 00:03:25,400 --> 00:03:28,160 - Et vos actionnaires. - � court terme, oui. 15 00:03:28,320 --> 00:03:29,520 Et � long terme, 16 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 on l�vera la mainmise des Warleggan 17 00:03:33,160 --> 00:03:35,640 en les emp�chant de faire chuter les prix. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,520 Au profit de Leisure et Carnmore. 19 00:03:38,800 --> 00:03:42,360 Des mineurs, des fonderies et des actionnaires �galement. 20 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 Les Warleggan ne partagent pas. 21 00:03:46,920 --> 00:03:48,840 Tu sais ce que tu risques ? 22 00:03:49,240 --> 00:03:51,440 J'y arriverai si j'ai ton soutien. 23 00:03:52,520 --> 00:03:54,400 Je sais que tu seras discret. 24 00:03:55,760 --> 00:03:56,920 Bien entendu. 25 00:04:23,400 --> 00:04:25,080 J'ai pas eu le temps de cuisiner. 26 00:04:25,280 --> 00:04:26,400 Pourquoi ? 27 00:04:27,440 --> 00:04:29,840 Je te l'ai dit. J'aide le Dr Enys. 28 00:04:31,280 --> 00:04:33,600 Enys n'est pas ton mari. 29 00:04:34,040 --> 00:04:35,800 Les gens ont besoin de lui. 30 00:04:38,240 --> 00:04:39,560 Je suis fi�re de l'aider. 31 00:04:46,600 --> 00:04:49,960 L'humidit� et la poussi�re, c'est mauvais pour les poumons. 32 00:04:50,400 --> 00:04:53,520 Du grand air, de l'exercice, des bains de mer. 33 00:04:53,680 --> 00:04:56,600 Fenouil et gingembre dans de l'eau chaude. 34 00:04:56,760 --> 00:04:58,120 Revenez dans un mois. 35 00:05:02,800 --> 00:05:05,120 La meilleure gn�le de Trencrom ! 36 00:05:05,280 --> 00:05:07,120 Tu vas rameuter tout le pays. 37 00:05:07,280 --> 00:05:10,680 Je l'avais cach�e dans la mine de votre p�re. 38 00:05:10,840 --> 00:05:13,720 - Celle de Grace ? - Excellente planque. 39 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Faut du cran pour y descendre. Para�t qu'elle est hant�e. 40 00:05:17,480 --> 00:05:20,360 Gare � toi si le tonneau est vide � mon retour. 41 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 Vous me connaissez, monsieur. 42 00:05:22,240 --> 00:05:24,320 Y a pas plus honn�te que moi. 43 00:05:25,800 --> 00:05:26,880 Trencrom ? 44 00:05:26,960 --> 00:05:29,760 Importateur de produits de qualit� de France. 45 00:05:29,880 --> 00:05:32,040 Sans d�ranger les douaniers ? 46 00:05:34,440 --> 00:05:36,440 Tu t'en sortiras, ce mois-ci ? 47 00:05:36,600 --> 00:05:39,320 Avec de la chance et des ench�res �quitables. 48 00:05:39,480 --> 00:05:40,800 Tu es soulag� ? 49 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Je retourne voir mes patients. 50 00:05:49,080 --> 00:05:50,320 Dwight ? 51 00:05:52,560 --> 00:05:53,960 Fais attention. 52 00:05:54,960 --> 00:05:56,280 Ne t'en fais pas. 53 00:05:58,480 --> 00:06:00,320 Tu as l'air fatigu�, Mark. 54 00:06:00,480 --> 00:06:01,520 Keren. 55 00:06:01,800 --> 00:06:04,640 Elle me bassine pour que je r�pare le toit. 56 00:06:04,800 --> 00:06:06,760 Ne t'�puise pas � la t�che. 57 00:06:07,120 --> 00:06:09,680 �a irait mieux si c'�tait moi qu'elle aidait. 58 00:06:14,200 --> 00:06:17,160 J'ai un message de monsieur Tresidder. 59 00:06:17,440 --> 00:06:21,120 Il nous dit d'aller ailleurs pour le laminage et la d�coupe. 60 00:06:22,520 --> 00:06:23,640 Tr�s bien. 61 00:06:24,600 --> 00:06:27,240 On fera affaire avec quelqu'un d'autre. 62 00:06:45,280 --> 00:06:47,160 Tu marches jusqu'� Prudie ? 63 00:06:54,720 --> 00:06:57,400 Heureux les c�urs purs 64 00:06:57,560 --> 00:07:00,680 Car ils verront le Seigneur 65 00:07:07,920 --> 00:07:11,160 - C'est le rhum de M. Ross. - Maintenant, il est � M. Jud. 66 00:07:11,400 --> 00:07:14,600 D�gage ou je te fous un coup dans les roustons. 67 00:07:14,840 --> 00:07:17,200 C'est bon, je sors. 68 00:09:02,520 --> 00:09:05,240 Car l'�trang�re est un puits �troit 69 00:09:05,800 --> 00:09:09,680 Et elle attend allong�e qu'un homme arrive 70 00:09:10,520 --> 00:09:12,880 Ceux qui s'attardent en buvant du vin 71 00:09:13,520 --> 00:09:17,880 Leurs yeux verront de bien �tranges choses 72 00:09:18,280 --> 00:09:20,040 Je connais ce regard. 73 00:09:20,520 --> 00:09:22,240 Tu ferais tourner le lait. 74 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Le capitaine te rossera. 75 00:09:24,400 --> 00:09:27,720 Le capitaine Poldark avec ses grands airs ! 76 00:09:28,240 --> 00:09:31,400 Il a trouss� toutes les filles d'ici � Truro ! 77 00:09:31,560 --> 00:09:33,320 Gueule pas devant le b�b�. 78 00:09:33,480 --> 00:09:34,800 Le b�b� ! Celui-l� ? 79 00:09:35,560 --> 00:09:37,400 Et celui de Jinny Carter ? 80 00:09:37,560 --> 00:09:39,000 - Quoi ? - Tout le monde le sait. 81 00:09:39,160 --> 00:09:40,920 Ross est son p�re ! 82 00:09:42,120 --> 00:09:44,120 - Mensonge ! - L'�coute pas. 83 00:09:44,280 --> 00:09:45,640 C'est un vilain mensonge. 84 00:09:45,800 --> 00:09:49,720 Il est all� pour �a � Bodmin. Pour voir Jim crever. 85 00:09:50,680 --> 00:09:53,560 Me regarde pas comme �a, gamine. 86 00:09:53,760 --> 00:09:56,120 T'es qu'une tra�n�e d'Illugan. 87 00:09:58,200 --> 00:09:59,440 Va-t'en ! 88 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 O� je vais aller ? 89 00:10:00,800 --> 00:10:02,640 J'en sais rien et je m'en fiche. 90 00:10:02,720 --> 00:10:04,760 Si t'es pas parti � l'aube, 91 00:10:04,920 --> 00:10:07,560 je te fouetterai jusqu'� Truro. 92 00:10:22,640 --> 00:10:23,880 O� est Verity ? 93 00:10:24,080 --> 00:10:26,120 Elle n'est pas dans sa chambre ? 94 00:10:33,840 --> 00:10:36,240 Si Jud s'en va, Prudie le suivra. 95 00:10:37,000 --> 00:10:38,480 J'en suis navr�. 96 00:10:39,000 --> 00:10:40,520 Elle va te manquer. 97 00:10:41,160 --> 00:10:43,400 Il ne pensait pas ce qu'il a dit. 98 00:10:43,840 --> 00:10:45,640 Tu le connais quand il a bu. 99 00:10:45,800 --> 00:10:47,600 Il a bu mon rhum. 100 00:10:48,320 --> 00:10:50,360 J'aurais pu le sortir � coup de pied. 101 00:10:51,840 --> 00:10:55,720 Ivre ou pas, il t'a trop souvent manqu� de respect. 102 00:10:58,920 --> 00:11:01,800 J'�tais bien ici et � cause de toi... 103 00:11:01,960 --> 00:11:03,920 C'est pas bien, pas gentil, 104 00:11:04,120 --> 00:11:05,520 pas juste, pas correct. 105 00:11:05,680 --> 00:11:08,560 Ferme-la, sale vermine, ou je te cogne. 106 00:11:18,080 --> 00:11:19,440 O� est Verity ? 107 00:11:20,040 --> 00:11:21,640 La petite Verity ? 108 00:11:21,960 --> 00:11:23,320 Sortie, je crois. 109 00:11:24,880 --> 00:11:26,560 Vous a-t-elle dit o� ? 110 00:11:27,920 --> 00:11:29,280 Pas que je me souvienne. 111 00:11:32,160 --> 00:11:34,520 Mais elle a laiss� quelque chose. 112 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Quoi donc ? 113 00:11:41,200 --> 00:11:42,960 Elle �tait cachet�e. 114 00:11:43,640 --> 00:11:46,120 Comme si je m'int�ressais � ses secrets. 115 00:11:53,840 --> 00:11:56,160 "Je t'aime depuis toujours, cher Francis, 116 00:11:56,320 --> 00:12:00,680 et te prie de croire que je suis triste d'�tre partie." 117 00:12:22,800 --> 00:12:25,120 Vous dormirez ici ce soir, ma ch�re. 118 00:12:25,320 --> 00:12:27,200 Moi, je dormirai � bord. 119 00:12:28,480 --> 00:12:29,520 Et demain, 120 00:12:31,760 --> 00:12:33,320 nous serons mari�s. 121 00:12:35,120 --> 00:12:36,560 Elle pr�tend nous aimer 122 00:12:36,720 --> 00:12:40,920 et file en douce pour �pouser cet ivrogne assassin. 123 00:12:41,080 --> 00:12:44,200 Comment est-ce arriv� ? Quelqu'un l'aura aid�e. 124 00:12:46,200 --> 00:12:48,240 Y a-t-il eu des visiteurs impr�vus ? 125 00:12:48,840 --> 00:12:50,160 Un intrus sur nos terres ? 126 00:12:51,920 --> 00:12:55,480 Quelqu'un qui connaissait Verity et lui portait un message ? 127 00:12:56,160 --> 00:12:58,560 Je savais que c'�tait Ross ! 128 00:12:58,640 --> 00:13:01,280 - Pourquoi lui ? - Il les a d�j� aid�s ! 129 00:13:01,800 --> 00:13:02,880 J'ai compris. 130 00:13:03,320 --> 00:13:05,360 - Il a encourag� Verity. - On n'en sait rien. 131 00:13:05,520 --> 00:13:08,280 Il �tait l'espion de cette ordure de Blamey 132 00:13:08,440 --> 00:13:11,480 et l'a aid� en utilisant Demelza comme interm�diaire. 133 00:13:11,640 --> 00:13:14,240 On n'a aucune preuve que Demelza est impliqu�e. 134 00:13:14,400 --> 00:13:15,480 Ross, encore moins. 135 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 Vous le d�fendrez toujours ! 136 00:13:17,920 --> 00:13:19,600 Je ne d�fends personne, 137 00:13:19,760 --> 00:13:23,080 mais on ne condamne pas les gens sans preuve. 138 00:13:23,160 --> 00:13:26,320 C'est la seule explication possible. 139 00:13:26,400 --> 00:13:29,320 Elle ne recevait pas de courrier, j'y veillais. 140 00:13:29,680 --> 00:13:30,960 Maudit Ross ! 141 00:13:31,600 --> 00:13:32,800 Maudite famille ! 142 00:13:33,680 --> 00:13:37,400 Maudite soit cette mis�rable vie qui est la mienne ! 143 00:13:48,480 --> 00:13:50,280 Je ne voulais pas d�ranger, 144 00:13:50,440 --> 00:13:52,360 mais je vois que je tombe mal. 145 00:13:53,040 --> 00:13:54,480 Y a-t-il un probl�me ? 146 00:13:57,040 --> 00:13:58,120 Pardonnez-moi, 147 00:13:58,280 --> 00:14:00,320 mais peut-�tre pourrais-je vous aider. 148 00:14:00,680 --> 00:14:01,960 J'en doute fort. 149 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 C'est pr�cis�ment la raison de ma visite. 150 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 Vous savez toute l'histoire. 151 00:14:20,920 --> 00:14:22,400 C'est incroyable. 152 00:14:22,560 --> 00:14:24,400 Le pire, c'est la trahison. 153 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 Quelqu'un qui avait ma confiance. 154 00:14:27,320 --> 00:14:28,480 Ta s�ur. 155 00:14:28,560 --> 00:14:30,000 Mon cousin. 156 00:14:30,080 --> 00:14:31,200 Tu accuses Ross ? 157 00:14:32,680 --> 00:14:34,480 Enti�rement. 158 00:14:34,760 --> 00:14:36,600 Que nous vaut cette visite ? 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 C'est �vident... 160 00:14:38,680 --> 00:14:40,400 J'ai d� omettre un paiement. 161 00:14:40,960 --> 00:14:42,000 Bien au contraire. 162 00:14:43,440 --> 00:14:44,800 Notre famille 163 00:14:45,280 --> 00:14:47,000 est redevable envers vous. 164 00:14:48,840 --> 00:14:50,120 Comment ? 165 00:14:52,280 --> 00:14:56,320 Vous savez que Francis a perdu de grosses sommes en jouant 166 00:14:56,480 --> 00:14:58,160 contre mon cousin Matthew. 167 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 Il est possible... 168 00:15:01,840 --> 00:15:03,200 probable... 169 00:15:03,760 --> 00:15:07,600 que tu aies �t� victime de la malhonn�tet� de Matthew. 170 00:15:08,440 --> 00:15:10,960 Et nous voudrions faire amende honorable. 171 00:15:11,840 --> 00:15:12,960 Comment ? 172 00:15:13,080 --> 00:15:14,800 En annulant une partie de tes dettes. 173 00:15:15,920 --> 00:15:17,640 On n'acceptera pas la charit�. 174 00:15:17,760 --> 00:15:19,160 Au diable la charit� ! 175 00:15:19,600 --> 00:15:23,640 Notre int�grit� a �t� compromise et nous voulons nous racheter. 176 00:15:23,800 --> 00:15:26,120 Je vous prie d'accepter nos excuses. 177 00:15:27,240 --> 00:15:28,680 Et douze cents livres. 178 00:15:42,960 --> 00:15:45,680 Nous ne vous retiendrons pas plus longtemps. 179 00:15:47,760 --> 00:15:50,360 - Ne faites pas veiller Francis. - Comptez sur moi. 180 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Vous voyez ? 181 00:15:54,240 --> 00:15:56,520 J'ai r�ussi � vous redonner le sourire. 182 00:16:07,080 --> 00:16:08,600 Graines d'anis. 183 00:16:09,920 --> 00:16:11,560 Corne de cerf. 184 00:16:12,760 --> 00:16:13,840 S�n�. 185 00:16:15,720 --> 00:16:17,280 Aqua mirabilis. 186 00:16:18,720 --> 00:16:20,280 C'est pour faire quoi ? 187 00:16:22,040 --> 00:16:23,960 J'ai soif d'apprendre. 188 00:16:26,640 --> 00:16:28,760 Certains sont des rem�des naturels. 189 00:16:28,920 --> 00:16:31,560 D'autres, des d�coctions de ma composition. 190 00:16:31,880 --> 00:16:35,480 Tous aussi efficaces que les traitements du Dr Choake. 191 00:16:36,800 --> 00:16:38,760 Et infiniment plus abordables. 192 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 Vous vous enrichirez pas. 193 00:16:41,960 --> 00:16:44,880 Je veux gu�rir mes patients, pas les ruiner. 194 00:16:45,120 --> 00:16:46,920 Vous m'avez rendu ma pl�nitude. 195 00:16:50,520 --> 00:16:52,920 Vous ne devez plus venir ici, Keren. 196 00:16:53,880 --> 00:16:56,600 - Votre mari n'appr�cie pas. - Mais vous, oui. 197 00:16:58,640 --> 00:17:00,440 J'ai du travail. Je compte... 198 00:17:00,640 --> 00:17:01,840 Embrassez-moi. 199 00:17:02,800 --> 00:17:04,160 Rien qu'une fois. 200 00:17:05,120 --> 00:17:08,880 On sait tr�s bien que ce ne serait pas qu'une fois. 201 00:17:09,560 --> 00:17:10,640 Et alors ? 202 00:17:12,520 --> 00:17:13,800 Alors, 203 00:17:13,880 --> 00:17:15,160 o� �a nous m�nera ? 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,280 Je continue ? 205 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Encore ? 206 00:17:29,040 --> 00:17:31,880 Jusqu'� ce que vous me disiez d'arr�ter ? 207 00:18:08,000 --> 00:18:09,440 Il n'y a pas que Jud. 208 00:18:10,480 --> 00:18:11,880 Tu t'inqui�tes pour la Carnmore. 209 00:18:14,800 --> 00:18:17,520 On a des adversaires qui s'opposent � nous. 210 00:18:18,000 --> 00:18:19,640 Tu parles des Warleggan ? 211 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 Dans quel but ? 212 00:18:22,080 --> 00:18:23,840 Pour nous obliger � fermer. 213 00:18:25,160 --> 00:18:27,000 Sans Tresidder, vous irez o� ? 214 00:18:27,320 --> 00:18:28,560 On ira ailleurs. 215 00:18:29,320 --> 00:18:31,840 George ne poss�de pas toute la r�gion. 216 00:18:32,000 --> 00:18:33,480 Je ferai tout pour l'en emp�cher. 217 00:18:34,240 --> 00:18:35,640 Que pourrait-il faire ? 218 00:18:36,120 --> 00:18:37,880 Rien, pour l'instant. 219 00:18:38,680 --> 00:18:42,160 Il fait pression sur Tresidder, mais s'il conna�t les noms... 220 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 Que se passera-t-il ? 221 00:18:44,640 --> 00:18:49,400 Il verra qu'� part moi et Henshawe, tous ont emprunt� aux Warleggan. 222 00:18:54,040 --> 00:18:55,320 Qu'est-ce que tu fais ? 223 00:18:56,640 --> 00:18:57,680 Je la cache. 224 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 La galerie s'est effondr�e. 225 00:19:31,920 --> 00:19:34,080 La charge �tait humide, mais a explos�. 226 00:19:34,240 --> 00:19:35,560 Tu es gri�vement bless� ? 227 00:19:36,080 --> 00:19:37,480 Va voir le Dr Enys. 228 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 Je pr�f�re encore mourir. 229 00:19:44,760 --> 00:19:46,560 C'est rageant pour la famille, 230 00:19:46,720 --> 00:19:50,000 mais ta s�ur r�alisera son erreur et reviendra en pleurant. 231 00:19:50,160 --> 00:19:53,680 Ross la recueillera puisqu'il a maniganc� cette trahison. 232 00:19:55,000 --> 00:19:58,400 J'attends plus de loyaut� de la part de mon unique cousin. 233 00:19:59,000 --> 00:20:01,920 Que lui ai-je fait pour qu'il me trahisse ainsi ? 234 00:20:02,000 --> 00:20:03,080 Eh bien, 235 00:20:03,160 --> 00:20:06,280 disons que tu as �pous� la femme qu'il aimait. Non ? 236 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Ah oui, �a... 237 00:20:14,280 --> 00:20:17,880 C'est une vieille histoire. Il est mari� et heureux. 238 00:20:18,600 --> 00:20:20,680 D'ailleurs, il est plus heureux que... 239 00:20:24,880 --> 00:20:27,400 Ce n'est pas pour cette raison, je t'assure. 240 00:20:39,840 --> 00:20:40,880 Keren ? 241 00:21:06,000 --> 00:21:07,480 Je compatis. 242 00:21:09,720 --> 00:21:11,960 Moi aussi, je trouve Ross myst�rieux. 243 00:21:14,600 --> 00:21:17,720 D'une certaine fa�on, on est dans la m�me gal�re. 244 00:21:34,480 --> 00:21:35,720 Ce qui me d�concerte 245 00:21:35,880 --> 00:21:38,520 est l'attitude de Ross � mon encontre. 246 00:21:39,680 --> 00:21:41,080 Quand il a ouvert sa mine, 247 00:21:41,240 --> 00:21:43,480 ses associ�s voulaient emprunter chez nous, 248 00:21:43,640 --> 00:21:46,080 mais il a insist� pour aller chez Pascoe. 249 00:21:46,240 --> 00:21:47,720 Ni vois rien de personnel. 250 00:21:47,880 --> 00:21:51,280 Puis il a foment� la cr�ation de cette compagnie mini�re. 251 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 C'est clairement dirig� contre nous. 252 00:21:53,800 --> 00:21:55,680 Pas contre vous pr�cis�ment. 253 00:21:56,600 --> 00:21:59,360 Il veut vendre � des prix plus justes. 254 00:21:59,520 --> 00:22:03,400 Son projet ne me g�ne pas. Il �chouera, faute d'argent. 255 00:22:04,560 --> 00:22:08,240 Mais il manifeste de l'animosit� � mon �gard. 256 00:22:08,800 --> 00:22:10,040 Je ne la m�rite pas. 257 00:22:15,360 --> 00:22:17,040 Pas plus que tu ne m�rites 258 00:22:17,440 --> 00:22:18,760 sa trahison. 259 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 Cette trahison familiale. 260 00:22:31,440 --> 00:22:32,640 O� t'�tais pass�e ? 261 00:22:33,560 --> 00:22:34,760 Mark ! 262 00:22:34,840 --> 00:22:36,440 Tu es rentr� t�t. Pourquoi... 263 00:22:37,600 --> 00:22:39,960 Tu es bless�. Que s'est-il pass� ? Montre. 264 00:22:40,120 --> 00:22:41,400 T'�tais o� ? 265 00:22:42,200 --> 00:22:45,240 Je dormais pas, j'avais mal. Je suis all�e marcher. 266 00:22:45,400 --> 00:22:46,560 T'�tais avec Enys. 267 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 N'importe quoi ! 268 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 Tu as couch� avec Enys. 269 00:22:50,400 --> 00:22:53,720 Je suis all�e le voir pour qu'il me soigne. 270 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Combien de temps ? - Quoi ? 271 00:22:56,480 --> 00:22:58,560 - Combien t'es rest�e ? - Une heure. 272 00:22:59,480 --> 00:23:01,160 Je t'attends depuis 3 heures. 273 00:23:05,000 --> 00:23:06,640 Il s'est rien pass�. 274 00:23:09,240 --> 00:23:10,800 On s'est juste embrass�s. 275 00:23:11,680 --> 00:23:12,760 Juste une fois. 276 00:23:14,160 --> 00:23:16,360 C'est sa faute. Il m'a harcel�e. 277 00:23:16,520 --> 00:23:18,120 Il voulait pas me l�cher. 278 00:23:20,200 --> 00:23:21,480 C'est � cause de toi. 279 00:23:21,760 --> 00:23:24,320 Tu me laisses toujours toute seule. 280 00:23:24,480 --> 00:23:25,800 Tu m'aimes pas assez. 281 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 Je t'aime plus que tout ! 282 00:23:28,600 --> 00:23:29,640 Je te jure. 283 00:23:29,720 --> 00:23:30,800 Je t'aime. 284 00:23:30,880 --> 00:23:34,160 Tu sais pas ce que c'est, l'amour. T'en sais rien ! 285 00:23:35,640 --> 00:23:37,080 T'en sais rien ! 286 00:24:06,520 --> 00:24:08,120 Keren. 287 00:24:19,040 --> 00:24:20,400 Fais pas l'idiote. 288 00:24:20,560 --> 00:24:21,680 R�veille-toi. 289 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 R�veille-toi, Keren. 290 00:24:33,120 --> 00:24:34,320 R�veille-toi ! 291 00:24:55,480 --> 00:24:56,920 Je voulais pas... 292 00:24:59,240 --> 00:25:00,640 Je voulais pas. 293 00:25:06,760 --> 00:25:08,080 Maudit Ross ! 294 00:25:11,360 --> 00:25:12,800 Et ses maudits complots ! 295 00:25:13,800 --> 00:25:16,400 Il a mari� ma s�ur � un homme violent 296 00:25:16,560 --> 00:25:18,680 et d�shonor� mon nom de famille. 297 00:25:20,320 --> 00:25:22,480 S'il se soucie si peu de mes int�r�ts, 298 00:25:22,640 --> 00:25:25,320 pourquoi me soucierais-je des siens ? 299 00:25:29,440 --> 00:25:32,680 Tu disais que Carnmore b�n�ficiait de solides appuis. 300 00:25:33,200 --> 00:25:36,880 Aucun homme sens� n'investira dans une telle combine. 301 00:25:42,960 --> 00:25:45,080 Si je te disais Lord Devoran ? 302 00:25:46,840 --> 00:25:48,640 Ou Sir John Trevaunance ? 303 00:25:50,600 --> 00:25:52,080 Richard Tonkin. 304 00:25:53,200 --> 00:25:54,640 Henry Blewitt. 305 00:25:55,320 --> 00:25:56,520 Thomas Johnson. 306 00:25:56,920 --> 00:25:58,720 William Aukitt. 307 00:26:43,440 --> 00:26:46,080 J'ai rien dit de pire que d'habitude. 308 00:26:47,880 --> 00:26:49,000 C'est lui... 309 00:26:49,960 --> 00:26:52,760 Il s'est ramolli depuis qu'il l'a �pous�e. 310 00:26:53,760 --> 00:26:56,160 Depuis que cette foutue gosse est n�e. 311 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 En voil� un autre 312 00:27:00,200 --> 00:27:02,080 qui s'est ramolli comme un flan. 313 00:27:28,880 --> 00:27:30,000 M. Daniel ? 314 00:27:31,000 --> 00:27:32,840 D�sol� de vous d�ranger, mais... 315 00:27:36,800 --> 00:27:39,680 Je vous ai fait du tort. C'est inexcusable, mais... 316 00:27:42,280 --> 00:27:44,240 J'aimerais faire amende honorable. 317 00:27:54,520 --> 00:27:55,800 Seigneur, non ! 318 00:27:58,560 --> 00:28:00,720 C'est le docteur qui nous l'a dit. 319 00:28:00,880 --> 00:28:02,560 C'�tait peut-�tre un accident. 320 00:28:04,520 --> 00:28:05,720 O� est Mark ? 321 00:28:05,960 --> 00:28:09,080 - Pas vu depuis hier soir. - Il aurait jamais fait �a. 322 00:28:09,720 --> 00:28:10,840 Il l'aimait. 323 00:28:11,080 --> 00:28:12,280 Elle le m�ritait pas. 324 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 Je dois lui parler. 325 00:28:14,280 --> 00:28:15,760 Ton fr�re risque gros. 326 00:28:15,920 --> 00:28:17,040 Si tu sais o� il est... 327 00:28:17,560 --> 00:28:19,080 Comment je saurais ? 328 00:28:20,560 --> 00:28:22,680 Le docteur devrait se m�fier. 329 00:28:22,920 --> 00:28:25,720 Il est gringalet, Mark pourrait le briser en deux. 330 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 Comme Keren ? 331 00:28:28,120 --> 00:28:31,360 On conna�t sa force. Il ne l'aurait jamais bless�e. 332 00:28:32,120 --> 00:28:33,400 Vous le d�noncerez ? 333 00:28:33,600 --> 00:28:35,680 Je le connais depuis toujours. 334 00:28:35,840 --> 00:28:38,760 Je ne veux pas le voir pendu sur une potence. 335 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 Mais s'il a fait �a... 336 00:28:42,160 --> 00:28:44,280 Il n'obtiendra pas justice. Vous le savez. 337 00:28:45,520 --> 00:28:46,960 Demandez � Jim Carter. 338 00:28:59,080 --> 00:29:00,600 Comment est-elle morte ? 339 00:29:01,000 --> 00:29:02,520 La nuque bris�e. 340 00:29:03,200 --> 00:29:04,400 D�lib�r�ment ? 341 00:29:05,680 --> 00:29:07,960 Je ne peux pas l'affirmer. C'est possible. 342 00:29:13,320 --> 00:29:15,240 Que va-t-il se passer, maintenant ? 343 00:29:15,880 --> 00:29:17,000 Si tu veux mon avis, 344 00:29:17,160 --> 00:29:19,200 tu devrais partir sans tarder. 345 00:29:20,960 --> 00:29:22,480 Il y a un mandat d'arr�t contre Mark. 346 00:29:22,920 --> 00:29:24,000 Grands dieux ! 347 00:29:24,600 --> 00:29:26,920 Chacun doit aider � le capturer, 348 00:29:27,080 --> 00:29:28,640 mais aucun ne le fera. 349 00:29:28,800 --> 00:29:31,400 Ils prennent son parti. � juste titre. 350 00:29:31,560 --> 00:29:33,080 Pas contre toi, Dwight. 351 00:29:33,560 --> 00:29:36,320 D'ici une semaine, il sera retrouv� et jug�. 352 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 Tu pourras revenir tranquille. 353 00:29:38,880 --> 00:29:40,480 Pour qui me prends-tu ? 354 00:29:40,880 --> 00:29:44,600 Cet homme est traqu� par ma faute et j'irais me cacher ? Non. 355 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 Je l'affronterai et j'assumerai. 356 00:29:47,520 --> 00:29:48,800 �a peut �tre fatal. 357 00:29:49,200 --> 00:29:50,800 Je prendrai le risque. 358 00:29:51,600 --> 00:29:52,920 Et puis, 359 00:29:54,040 --> 00:29:56,560 je ne peux pas abandonner ces gens. 360 00:29:57,680 --> 00:29:59,720 Ils m'ont tous re�u si gentiment, 361 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 je ne les remercierai pas en fuyant. 362 00:30:01,840 --> 00:30:04,640 Merci de te soucier de moi, mais je reste. 363 00:30:12,680 --> 00:30:15,720 Si tu dois mourir, tu seras seul responsable. 364 00:30:17,680 --> 00:30:19,600 Je le suis d�j� pour Keren. 365 00:30:36,880 --> 00:30:38,800 C'est vrai, pour Keren ? 366 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 On lui a bris� la nuque ? 367 00:30:42,440 --> 00:30:43,640 C'�tait intentionnel ? 368 00:30:43,800 --> 00:30:47,280 J'en doute, mais les magistrats penseront que oui. 369 00:30:47,480 --> 00:30:48,640 Et Mark ? 370 00:30:48,920 --> 00:30:50,800 Les gendarmes le recherchent. 371 00:30:50,880 --> 00:30:53,440 Ton admirateur, Sir Hugh, a envoy� des soldats. 372 00:30:53,600 --> 00:30:55,840 - Quoi ? - Ils traquent les contrebandiers. 373 00:30:56,000 --> 00:30:59,160 Son titre de magistrat l'autorise � les r�quisitionner. 374 00:30:59,480 --> 00:31:01,000 Et s'ils trouvent Mark ? 375 00:31:02,000 --> 00:31:03,160 Il sera pendu. 376 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Je le m�rite. 377 00:31:17,800 --> 00:31:19,080 Je l'ai tu�e. 378 00:31:21,600 --> 00:31:23,760 Je voulais pas, mais je l'ai tu�e. 379 00:31:23,920 --> 00:31:26,960 On sait bien que c'est sa faute � elle et � Enys. 380 00:31:27,560 --> 00:31:29,720 La Cour ne croira jamais �a. 381 00:31:30,600 --> 00:31:32,040 Je dois me rendre. 382 00:31:33,520 --> 00:31:34,960 Je suis un vrai danger. 383 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 Si je croise Enys, je le frapperai comme Keren. 384 00:31:38,280 --> 00:31:39,360 Non, Mark. 385 00:31:39,440 --> 00:31:41,480 On a d�j� perdu une personne. 386 00:31:41,600 --> 00:31:44,000 � quoi servirait d'en perdre une autre ? 387 00:31:53,440 --> 00:31:55,720 Si on doit le faire, ce sera ce soir. 388 00:31:55,880 --> 00:31:57,200 Depuis la crique de Nampara. 389 00:31:57,760 --> 00:31:59,040 Dans notre barque ? 390 00:32:00,040 --> 00:32:02,680 Elle r�siste mal si la mer est d�mont�e, 391 00:32:02,840 --> 00:32:04,600 mais tout ira bien 392 00:32:04,680 --> 00:32:05,760 s'il fait beau. 393 00:32:05,840 --> 00:32:07,000 O� ira-t-il ? 394 00:32:07,360 --> 00:32:09,200 En Irlande ou en Bretagne. 395 00:32:10,720 --> 00:32:11,760 Et les rames ? 396 00:32:13,120 --> 00:32:16,000 On les descendra � la crique quand il fera nuit, 397 00:32:17,160 --> 00:32:20,600 avec assez de provisions pour qu'il ait de quoi survivre. 398 00:32:22,800 --> 00:32:24,200 C'est contraire � la Loi. 399 00:32:29,040 --> 00:32:30,600 On peut quand m�me penser 400 00:32:30,760 --> 00:32:32,880 que c'est une esp�ce de justice. 401 00:32:33,920 --> 00:32:35,960 On doit �loigner Mark de Dwight. 402 00:32:37,640 --> 00:32:39,960 Il a d�j� assez de sang sur les mains. 403 00:32:54,200 --> 00:32:55,400 Monte te changer. 404 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Comporte-toi en ma�tresse de maison. 405 00:33:34,720 --> 00:33:36,920 Ma ch�re, voil� le capitaine McNeil. 406 00:33:37,120 --> 00:33:39,880 Capitaine, je vous pr�sente ma femme, Demelza. 407 00:33:40,080 --> 00:33:41,160 Enchant�, 408 00:33:41,240 --> 00:33:42,320 madame. 409 00:33:43,800 --> 00:33:45,080 Le capitaine Poldark et moi 410 00:33:45,160 --> 00:33:47,720 avons combattu ensemble � James River en 81. 411 00:33:48,120 --> 00:33:49,480 Je vois. 412 00:33:49,880 --> 00:33:52,120 On m'a dit qu'il connaissait le meurtrier 413 00:33:52,280 --> 00:33:55,160 et pourrait m'indiquer o� il se cache. 414 00:33:56,440 --> 00:33:58,320 Je n'en ai pas la moindre id�e. 415 00:33:58,480 --> 00:34:00,680 Je doute qu'il s'attarde par ici. 416 00:34:01,920 --> 00:34:05,080 Y a-t-il des bateaux sur lesquels il pourrait fuir ? 417 00:34:05,440 --> 00:34:08,280 Oui, il y en a. Moi-m�me, j'en ai un. 418 00:34:08,600 --> 00:34:10,560 - O� est-il amarr� ? - Dans une grotte. 419 00:34:10,720 --> 00:34:11,760 Pr�s du rivage. 420 00:34:12,000 --> 00:34:14,560 Mais un homme seul ne pourrait le man�uvrer. 421 00:34:14,800 --> 00:34:18,480 Puis-je vous inviter � souper ? Ma femme a pr�par� une tourte. 422 00:34:18,880 --> 00:34:20,760 Une autre fois, avec plaisir. 423 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 Si vous voulez bien 424 00:34:22,200 --> 00:34:24,040 m'indiquer la direction des criques, 425 00:34:24,200 --> 00:34:27,160 je trouverai peut-�tre les braconniers et le meurtrier 426 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 et ferai d'une pierre deux coups. 427 00:34:29,080 --> 00:34:30,360 Un cognac ? 428 00:34:31,080 --> 00:34:33,640 Vous me direz d'apr�s son go�t 429 00:34:33,800 --> 00:34:35,920 si les taxes douani�res ont �t� pay�es. 430 00:34:42,880 --> 00:34:44,360 Tu as �t� excellent. 431 00:34:44,800 --> 00:34:46,680 Il ne s'est dout� de rien. 432 00:34:47,000 --> 00:34:48,480 Ne le sous-estime pas. 433 00:34:48,840 --> 00:34:51,000 Il est plus malin qu'il en a l'air. 434 00:35:01,680 --> 00:35:03,360 Je vais chercher les rames. 435 00:35:04,800 --> 00:35:07,480 J'allais oublier. On a re�u �a de Trenwith. 436 00:35:12,640 --> 00:35:13,880 Qu'y a-t-il �crit ? 437 00:35:14,040 --> 00:35:16,440 "Comme vous le savez, Verity est partie 438 00:35:16,600 --> 00:35:19,280 pour rejoindre le capitaine Blamey. 439 00:35:19,480 --> 00:35:21,760 Ils doivent se marier aujourd'hui. 440 00:35:21,920 --> 00:35:22,960 Elizabeth." 441 00:35:23,600 --> 00:35:25,360 Elle a enfin os� le faire. 442 00:35:25,440 --> 00:35:26,800 J'en ai bien peur. 443 00:35:27,640 --> 00:35:30,160 Ils ont le droit d'�tre heureux. Ils s'aiment. 444 00:35:30,680 --> 00:35:32,760 Pourquoi : "Comme vous le savez" ? 445 00:35:34,320 --> 00:35:36,640 Pourquoi pense-t-elle qu'on le savait ? 446 00:35:37,240 --> 00:35:39,800 Peut-�tre que la nouvelle s'est r�pandue. 447 00:35:41,440 --> 00:35:43,160 Je dois aller � Trenwith. 448 00:35:44,200 --> 00:35:46,840 Le ton est sec. Ils doivent �tre en col�re. 449 00:35:47,880 --> 00:35:50,400 J'y passerai en revenant de la crique. 450 00:35:51,240 --> 00:35:53,440 �a ira ? Garrick est l� pour te prot�ger. 451 00:36:13,480 --> 00:36:15,800 C'est notre premier repas ensemble. 452 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 �a vous semble �trange ? 453 00:36:22,680 --> 00:36:23,960 C'est juste que 454 00:36:24,760 --> 00:36:26,200 depuis qu'on se conna�t, 455 00:36:26,360 --> 00:36:28,800 on ne s'est vus qu'une vingtaine de fois. 456 00:36:29,680 --> 00:36:32,640 Ce soir, on referme le livre de nos vies pass�es. 457 00:36:33,240 --> 00:36:34,520 Et demain, 458 00:36:34,640 --> 00:36:36,000 on en ouvrira un nouveau. 459 00:36:37,200 --> 00:36:38,720 On l'�crira ensemble. 460 00:36:40,720 --> 00:36:43,400 Si un jour, vous �tes malheureuse, mon amour, 461 00:36:44,080 --> 00:36:45,480 je vous jure 462 00:36:46,040 --> 00:36:47,640 que je n'en serai pas la cause. 463 00:37:59,520 --> 00:38:00,560 Jarnidieu ! 464 00:38:02,440 --> 00:38:05,960 - Vous m'avez fait peur. - Pardonnez-moi. Je ne voulais pas... 465 00:38:11,200 --> 00:38:13,360 Ross m'a conseill� de partir. 466 00:38:14,080 --> 00:38:15,520 Pour votre s�curit�. 467 00:38:16,200 --> 00:38:17,640 Je ne le ferai pas. 468 00:38:18,440 --> 00:38:20,280 Mais je me sens seul, ce soir. 469 00:38:20,440 --> 00:38:21,880 Et j'aimerais voir Ross. 470 00:38:22,880 --> 00:38:23,960 Il n'est pas l�. 471 00:38:25,520 --> 00:38:27,320 Je suis venu d�s que j'ai pu. 472 00:38:28,080 --> 00:38:29,520 Comment va Francis ? 473 00:38:29,680 --> 00:38:31,440 Il veut aller la chercher. 474 00:38:31,880 --> 00:38:34,280 Qu'il reste. Il n'a pas le gabarit de Blamey. 475 00:38:34,440 --> 00:38:37,680 Ni de Verity. Elle est la plus t�m�raire des deux. 476 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 Surtout, la plus irr�fl�chie. 477 00:38:41,000 --> 00:38:42,920 Elle a le courage de ses convictions. 478 00:38:43,880 --> 00:38:44,920 Et je l'admire, 479 00:38:45,080 --> 00:38:46,600 m�me si je semble contre. 480 00:38:57,360 --> 00:38:58,800 Tu es fier de toi ? 481 00:39:00,680 --> 00:39:01,760 Tu l'as aid�e, c'est s�r. 482 00:39:03,320 --> 00:39:04,640 Moi ? 483 00:39:05,040 --> 00:39:08,200 J'aurais arrang� son mariage ? Tu d�raisonnes. 484 00:39:11,600 --> 00:39:14,080 Ross n'appr�cierait pas de vous voir ici. 485 00:39:15,360 --> 00:39:18,120 Aurais-je perdu son estime ou sa confiance ? 486 00:39:18,280 --> 00:39:22,480 Non, mais il a beaucoup � faire ce soir et attend des visites. 487 00:39:28,200 --> 00:39:30,240 - Je vais ouvrir. - Non, je m'en charge. 488 00:39:30,840 --> 00:39:33,320 C'est peut-�tre les soldats. Attendez ici. 489 00:39:39,960 --> 00:39:42,560 Les soldats sont partout. On savait pas o� aller. 490 00:39:43,960 --> 00:39:45,520 Tu les as d�j� aid�s. 491 00:39:45,760 --> 00:39:48,240 Ils se sont vus secr�tement � Nampara. 492 00:39:48,400 --> 00:39:50,680 Je le regrette. Tu as failli �tre tu�. 493 00:39:50,840 --> 00:39:52,240 Je ne revivrai pas �a. 494 00:39:52,400 --> 00:39:54,720 Tu ne supportes pas de perdre la face. 495 00:39:55,280 --> 00:39:57,560 Tu as perdu et tu prends ta revanche ! 496 00:39:57,720 --> 00:39:58,760 Francis, arr�tez ! 497 00:39:58,920 --> 00:40:00,120 Tu es certainement ivre. 498 00:40:00,280 --> 00:40:01,560 Allez-vous-en, Ross. 499 00:40:09,120 --> 00:40:10,680 Ross est descendu � la crique. 500 00:40:10,840 --> 00:40:13,960 Attendez-le. Il vous dira si la voie est libre. 501 00:40:21,480 --> 00:40:23,800 Verity n'aurait pas pu se d�brouiller seule. 502 00:40:23,960 --> 00:40:26,600 Tu l'as forc�ment aid�e. Avec le soutien 503 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 de la sale morveuse que tu as �pous�e ! 504 00:40:29,280 --> 00:40:32,120 Elle a fait passer des lettres entre Verity et ce fumier ! 505 00:40:32,280 --> 00:40:35,480 Si je te dis que je n'ai rien fait, tu dois me croire. 506 00:40:35,640 --> 00:40:38,120 Si tu continues � douter de ma parole... 507 00:40:38,640 --> 00:40:39,680 Dwight, 508 00:40:39,760 --> 00:40:41,680 retournez dans la cuisine. 509 00:40:41,800 --> 00:40:44,040 C'est un pi�ge. Un fichu pi�ge ! 510 00:40:44,560 --> 00:40:46,040 Comment oses-tu dire �a ? 511 00:40:46,320 --> 00:40:48,000 Tu as perdu la raison ? 512 00:40:50,600 --> 00:40:51,800 Allez dans la cuisine. 513 00:40:51,960 --> 00:40:53,040 Salopard ! 514 00:40:53,120 --> 00:40:56,600 Il fallait vous en prendre � moi, pas � une fille sans d�fense. 515 00:40:56,760 --> 00:40:59,240 - C'est ce que je vais faire ! - Arr�te ! 516 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 Tu es devenu fou ? 517 00:41:01,120 --> 00:41:03,240 Tu veux que les soldats nous arr�tent ? 518 00:41:03,600 --> 00:41:05,760 Je te croyais plus intelligent. 519 00:41:05,920 --> 00:41:07,920 Moi, je te croyais plus loyal. 520 00:41:08,080 --> 00:41:09,720 La femme que tu as choisie 521 00:41:09,880 --> 00:41:11,880 a sans doute perverti tes qualit�s. 522 00:41:12,560 --> 00:41:14,120 �a suffit ! Arr�tez ! 523 00:41:19,200 --> 00:41:22,440 Oubliez-vous que vous �tes de la m�me famille ? 524 00:41:24,120 --> 00:41:25,840 Vous allez vous tuer ici ? 525 00:41:26,000 --> 00:41:27,720 L'amiti� ne veut rien dire ? 526 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 - Je veux l'achever. - C'est trop tard. 527 00:41:30,640 --> 00:41:34,200 Mais non. Si le Dr Enys te trahit, il nous trahira aussi. 528 00:41:37,320 --> 00:41:38,400 Fais-lui confiance. 529 00:41:39,440 --> 00:41:41,600 Faire confiance � un tra�tre ? 530 00:41:41,760 --> 00:41:44,080 On a chacun un poids sur la conscience. 531 00:41:45,880 --> 00:41:47,320 Je vous donne ma parole. 532 00:41:47,480 --> 00:41:48,800 Je ne vous trahirai pas. 533 00:42:21,200 --> 00:42:23,920 Rappelez-le, Francis. C'est votre cousin. 534 00:42:24,120 --> 00:42:25,720 Je n'ai plus de cousin ! 535 00:42:26,360 --> 00:42:28,440 Et je n'ai plus de s�ur ! 536 00:42:30,680 --> 00:42:32,680 J'ai une femme, un fils, 537 00:42:33,160 --> 00:42:36,680 et un domaine bien moins endett� qu'il ne l'�tait hier. 538 00:42:38,760 --> 00:42:40,280 Je suis donc heureux. 539 00:42:57,400 --> 00:42:58,880 Que se passe-t-il ? 540 00:43:01,520 --> 00:43:03,000 Rentre dormir chez toi. 541 00:43:03,160 --> 00:43:04,640 - Et demain... - Demain ? 542 00:43:04,920 --> 00:43:07,640 Je m'occuperai de mes patients en essayant, 543 00:43:07,880 --> 00:43:09,960 Dieu sait comment, de me racheter. 544 00:43:47,960 --> 00:43:50,360 J'�tais cach� dans la mine de votre p�re. 545 00:43:52,160 --> 00:43:53,200 - Grace ? - Oui. 546 00:43:56,560 --> 00:43:58,760 Pour pas trop penser, je l'ai visit�e. 547 00:43:59,520 --> 00:44:01,080 Y a des sous � se faire. 548 00:44:02,160 --> 00:44:03,280 Il y a du cuivre. 549 00:44:03,880 --> 00:44:05,480 J'en avais jamais vu autant. 550 00:44:05,640 --> 00:44:06,880 Il est o� ? 551 00:44:07,040 --> 00:44:08,280 Dans la galerie Est. 552 00:44:09,320 --> 00:44:11,320 Il y a de l'eau presque partout. 553 00:44:11,480 --> 00:44:12,680 Les soldats ! 554 00:44:19,120 --> 00:44:21,240 Je voulais pas lui faire de mal. 555 00:44:22,480 --> 00:44:23,600 On le sait, Mark. 556 00:44:25,880 --> 00:44:27,440 Je paierai pour ce que j'ai fait. 557 00:45:22,280 --> 00:45:23,720 - Monte, Mark ! - Vite ! 558 00:45:27,320 --> 00:45:28,480 Par ici ! 559 00:45:28,560 --> 00:45:29,960 Une barque ! 560 00:45:30,280 --> 00:45:31,480 Prends les rames ! 561 00:45:31,640 --> 00:45:33,080 D�p�che-toi ! 562 00:46:05,280 --> 00:46:06,640 Tu vois quelque chose ? 563 00:46:06,800 --> 00:46:08,520 Des torches qui s'approchent. 564 00:46:08,680 --> 00:46:10,520 Aide-moi � �ter mes bottes. Vite. 565 00:46:16,000 --> 00:46:17,040 Ross, ta main ! 566 00:46:17,560 --> 00:46:19,720 J'ai d� me faire mal en frappant un soldat. 567 00:46:20,320 --> 00:46:22,120 Va cacher mes habits. Vite ! 568 00:46:26,600 --> 00:46:29,960 Bouge pas. Attendons qu'ils frappent encore pour allumer. 569 00:46:38,520 --> 00:46:39,600 Va te coucher. 570 00:46:40,600 --> 00:46:42,320 Ne r�veillons pas Julia. 571 00:46:54,160 --> 00:46:55,280 Morbleu ! 572 00:46:56,000 --> 00:46:57,520 C'est pas une heure pour venir. 573 00:46:59,960 --> 00:47:01,760 Mark Daniel s'est �chapp�. 574 00:47:03,080 --> 00:47:04,560 Vous en �tes certain ? 575 00:47:05,600 --> 00:47:07,400 Dans votre barque. 576 00:47:07,960 --> 00:47:09,080 Je vois. 577 00:47:09,920 --> 00:47:12,160 Vous n'avez pas l'air contrari�. 578 00:47:12,320 --> 00:47:15,000 Je deviens philosophe en vieillissant. 579 00:47:15,160 --> 00:47:17,800 Je suis triste d'avoir perdu ma barque, 580 00:47:17,960 --> 00:47:21,520 mais soupirer ne me la rendra pas plus que notre jeunesse. 581 00:47:22,880 --> 00:47:25,960 Votre comportement vous honore, capitaine. 582 00:47:26,520 --> 00:47:30,080 Moi qui suis votre a�n� d'un an environ, 583 00:47:30,240 --> 00:47:32,200 puis-je vous donner un conseil ? 584 00:47:32,840 --> 00:47:34,120 Je vous en prie. 585 00:47:34,480 --> 00:47:36,600 Soyez prudent avec la Loi. 586 00:47:36,960 --> 00:47:39,440 C'est une vieille dame grognon et farfelue, 587 00:47:39,600 --> 00:47:42,680 et vous aurez beau la bafouer maintes fois, 588 00:47:42,840 --> 00:47:45,080 un jour, elle vous rattrapera 589 00:47:45,240 --> 00:47:47,560 et vous aurez plus de mal � vous en d�barrasser 590 00:47:48,240 --> 00:47:51,160 que d'un �norme calamar noir. 591 00:47:52,320 --> 00:47:55,200 Je compte sur vous pour suivre mon conseil. 592 00:47:56,240 --> 00:47:58,960 Soyez rassur� sur ce point, capitaine. 593 00:47:59,480 --> 00:48:03,200 Je serai ravi de vous revoir avec votre charmante femme 594 00:48:03,360 --> 00:48:05,200 quand je repasserai dans le coin. 595 00:48:05,960 --> 00:48:07,840 Vous vous �tes bless� la main ? 596 00:48:09,480 --> 00:48:11,120 Oui, dans un collet � lapin. 597 00:48:59,600 --> 00:49:01,640 D'abord Jim, puis Mark. 598 00:49:03,000 --> 00:49:05,440 Ma bande de fr�res s'amenuise. 599 00:49:05,880 --> 00:49:09,080 Mark a pu s'�chapper et McNeil ne se doute de rien. 600 00:49:10,480 --> 00:49:11,800 �a s'est bien termin�. 601 00:49:12,680 --> 00:49:13,880 Pas compl�tement. 602 00:49:14,160 --> 00:49:15,840 Tu oublies que je suis all� � Trenwith. 603 00:49:18,240 --> 00:49:19,720 �a a �t� affreux ? 604 00:49:20,200 --> 00:49:22,400 Francis et moi sommes brouill�s. 605 00:49:22,560 --> 00:49:23,600 S�rement pour toujours. 606 00:49:41,200 --> 00:49:42,320 Je vais � une r�union. 607 00:49:42,480 --> 00:49:44,320 - Une r�union ? - Extraordinaire. 608 00:49:44,480 --> 00:49:47,960 De derni�re minute. Tous les associ�s sont convoqu�s. 609 00:50:24,400 --> 00:50:26,440 Elizabeth n'est pas encore descendue. 610 00:50:26,880 --> 00:50:28,240 C'est vous que je viens voir. 611 00:50:32,920 --> 00:50:34,440 Qu'y a-t-il ? 612 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 La r�union s'est bien pass�e ? 613 00:50:59,720 --> 00:51:00,920 En un mot ? 614 00:51:02,320 --> 00:51:03,560 Raconte. 615 00:51:03,640 --> 00:51:05,360 Raconte-moi, toi plut�t. 616 00:51:06,240 --> 00:51:07,520 Je pr�f�re pas. 617 00:51:10,360 --> 00:51:11,480 Pourquoi donc ? 618 00:51:15,840 --> 00:51:17,800 Je suis all�e voir Francis. 619 00:51:18,920 --> 00:51:20,240 Pourquoi diable ? 620 00:51:23,480 --> 00:51:25,200 C'est Ross qui vous envoie ? 621 00:51:26,480 --> 00:51:27,640 Pourquoi le ferait-il ? 622 00:51:28,040 --> 00:51:30,360 Il est trop l�che pour venir en personne ? 623 00:51:30,520 --> 00:51:34,440 Je viens de mon plein gr�. Vous vous m�prenez sur Ross. 624 00:51:34,920 --> 00:51:36,880 Il n'a pas aid� Verity � fuir. 625 00:51:40,200 --> 00:51:42,080 Puisque je ne l'ai pas cru, 626 00:51:42,400 --> 00:51:43,880 pourquoi vous croirais-je ? 627 00:51:44,960 --> 00:51:46,680 Je sais qui a tout arrang�. 628 00:51:49,520 --> 00:51:53,360 Tu leur as servi de messager pendant trois mois ? 629 00:51:54,800 --> 00:51:55,920 Tu plaisantes ? 630 00:51:56,920 --> 00:51:59,120 J'aimerais tant, mais non. 631 00:52:01,520 --> 00:52:02,560 C'est pas tout. 632 00:52:03,640 --> 00:52:05,880 C'est moi qui ai retrouv� Blamey. 633 00:52:06,040 --> 00:52:08,640 Je voulais savoir s'il aimait encore Verity 634 00:52:08,800 --> 00:52:11,120 ou s'il �tait aussi affreux qu'on le disait. 635 00:52:11,880 --> 00:52:14,720 Et tu as pu juger d'apr�s une seule rencontre ? 636 00:52:15,200 --> 00:52:17,080 Il n'y en a pas eu qu'une. 637 00:52:18,120 --> 00:52:20,040 Je les ai rabiboch�s. 638 00:52:20,760 --> 00:52:22,480 J'ai encourag� Verity. 639 00:52:23,200 --> 00:52:25,280 Qu'est-ce que tu as fait ? 640 00:52:26,360 --> 00:52:30,160 Je n'ai fait que rapprocher deux �tres qui s'aiment. 641 00:52:30,440 --> 00:52:33,040 Demelza, tu n'as pas fait que �a. 642 00:52:33,760 --> 00:52:35,280 J'ai re�u hier une lettre 643 00:52:35,440 --> 00:52:37,080 de la banque des Warleggan, 644 00:52:38,040 --> 00:52:41,080 disant qu'ils ne pouvaient plus me faire cr�dit 645 00:52:41,920 --> 00:52:44,360 et que je devais rembourser imm�diatement. 646 00:52:45,120 --> 00:52:46,760 J'ai re�u la m�me lettre. 647 00:52:46,920 --> 00:52:47,960 Mot pour mot. 648 00:52:48,040 --> 00:52:50,920 C'est inou�. Retirer un cr�dit ? 649 00:52:51,120 --> 00:52:54,880 Je suis all� voir Warleggan pour le faire changer d'avis. 650 00:52:55,040 --> 00:52:56,160 Il a refus�. 651 00:52:56,320 --> 00:52:57,440 � moi aussi. 652 00:52:58,880 --> 00:53:00,040 J'ai demand� pourquoi. 653 00:53:00,200 --> 00:53:02,720 Il a insinu� que c'�tait en lien avec Carnmore. 654 00:53:03,440 --> 00:53:06,760 J'ai le regret de vous annoncer que je n'ai plus 655 00:53:07,280 --> 00:53:09,360 de fonds � investir, 656 00:53:10,440 --> 00:53:13,000 et que je vais prochainement �tre ruin�. 657 00:53:13,520 --> 00:53:15,600 Pendant des mois, tu m'as menti. 658 00:53:16,280 --> 00:53:17,840 Tu as agi dans mon dos. 659 00:53:18,360 --> 00:53:20,040 Je pensais que tu serais f�ch�, mais... 660 00:53:20,120 --> 00:53:21,320 � cause de quoi ? 661 00:53:21,560 --> 00:53:22,680 Ton idiotie ? 662 00:53:23,880 --> 00:53:25,160 Ton arrogance ? 663 00:53:28,600 --> 00:53:32,280 Ton m�pris total pour la v�rit� et les cons�quences ? 664 00:53:32,720 --> 00:53:34,880 J'ai juste rendu deux �tres heureux. 665 00:53:35,360 --> 00:53:38,560 Ne sous-estime pas la port�e de tes actes. 666 00:53:40,280 --> 00:53:41,320 Comment �a ? 667 00:53:45,120 --> 00:53:46,320 Et maintenant ? 668 00:53:47,480 --> 00:53:48,760 Pour moi, 669 00:53:50,040 --> 00:53:51,880 ce sera la prison des d�biteurs 670 00:53:52,680 --> 00:53:53,880 ou l'hospice. 671 00:53:56,120 --> 00:53:57,880 C'�tait un magnifique projet 672 00:53:58,680 --> 00:54:01,200 et je ne regretterai jamais d'y avoir cru. 673 00:54:02,200 --> 00:54:03,680 Mais il nous a co�t� cher. 674 00:54:05,200 --> 00:54:06,640 Tout ce qu'on avait. 675 00:54:07,160 --> 00:54:08,920 Quelqu'un nous a trahis. 676 00:54:09,120 --> 00:54:11,320 Quelqu'un qui est proche de nous. 677 00:54:12,360 --> 00:54:14,760 Comment �a s'est termin� avec Francis ? 678 00:54:19,600 --> 00:54:22,040 J'aurais pas d�. C'�tait par amour pour Verity. 679 00:54:22,240 --> 00:54:23,440 Sortez d'ici ! 680 00:54:23,840 --> 00:54:26,080 Je suis venue parce que c'est ma faute. 681 00:54:26,240 --> 00:54:28,560 Soyez f�ch� contre moi, pas contre Ross. Il n'a... 682 00:54:28,640 --> 00:54:30,240 Allez-vous-en ! 683 00:54:30,920 --> 00:54:33,040 Et ne revenez plus jamais ici ! 684 00:54:36,440 --> 00:54:37,560 Pareil pour Ross. 685 00:54:37,720 --> 00:54:40,800 Puisqu'il a �pous� une catin idiote comme vous, 686 00:54:40,960 --> 00:54:42,760 qu'il en paie les cons�quences. 687 00:54:47,720 --> 00:54:49,800 D'honn�tes gens r�duits � la pauvret�. 688 00:54:51,040 --> 00:54:54,200 Leur famille, la n�tre, tout ce qu'on a construit, 689 00:54:54,360 --> 00:54:56,960 notre vie ensemble. Tu comprends ? 690 00:54:57,720 --> 00:54:58,840 Je t'ai trahi. 691 00:55:00,280 --> 00:55:03,240 Et j'ai trahi beaucoup de monde. 692 00:55:20,120 --> 00:55:21,760 J'ai tout g�ch�. 693 00:55:22,680 --> 00:55:23,920 Et nous ? 694 00:55:25,240 --> 00:55:28,360 J'ai g�ch� notre amour ? J'ai perdu ta confiance ? 695 00:55:28,560 --> 00:55:29,600 Pour toujours ? 696 00:55:32,720 --> 00:55:33,840 Oui, c'est �a. 697 00:55:34,400 --> 00:55:36,160 Je le vois dans tes yeux. 698 00:55:37,760 --> 00:55:39,440 Je pourrai la regagner ? 699 00:55:40,560 --> 00:55:41,920 Je ne sais pas. 700 00:55:43,280 --> 00:55:46,000 Je mentirais si je te disais oui. 701 00:55:48,280 --> 00:55:52,000 En m'�pousant, tu es entr�e dans une famille bien � part. 702 00:55:53,000 --> 00:55:55,520 Nous, les Poldark, sommes impulsifs. 703 00:55:55,800 --> 00:55:56,960 Col�riques. 704 00:55:58,400 --> 00:56:01,640 On a des avis tranch�s sur ce qu'on aime ou n'aime pas. 705 00:56:04,680 --> 00:56:07,000 C'est peut-�tre toi qui avais raison. 706 00:56:07,160 --> 00:56:09,280 Deux amoureux ne peuvent-ils se marier 707 00:56:09,440 --> 00:56:11,120 sans penser aux cons�quences ? 708 00:56:11,280 --> 00:56:12,360 Je voulais les aider. 709 00:56:12,520 --> 00:56:13,600 Je le sais. 710 00:56:14,240 --> 00:56:15,840 Tu ne pouvais pas deviner. 711 00:56:16,200 --> 00:56:17,800 Tu me pardonneras ? 712 00:56:23,640 --> 00:56:25,160 J'essaierai. 713 00:56:26,080 --> 00:56:27,880 Francis me pardonnera pas. 714 00:56:29,440 --> 00:56:31,080 Tu lui pardonneras pas 715 00:56:31,240 --> 00:56:35,400 et � cause de moi, notre famille est divis�e en deux. 716 00:56:36,440 --> 00:56:38,840 Je ne serai pas heureuse tant que �a sera ainsi. 717 00:56:56,480 --> 00:57:00,160 Je crains que tu ne sois malheureuse pendant longtemps. 51380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.