Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,163 --> 00:02:32,082
Dans la nuit du 10 juillet 1943,
2
00:02:32,291 --> 00:02:35,377
la flotte alliée ouvre le feu
3
00:02:35,586 --> 00:02:37,671
sur la côte sud de la Sicile.
4
00:02:43,010 --> 00:02:44,261
12 heures après,
5
00:02:44,470 --> 00:02:46,763
le débarquement des 1ers Alliés
6
00:02:46,972 --> 00:02:48,974
en Europe se déroule.
7
00:02:59,568 --> 00:03:01,904
A la faveur de la nuit,
8
00:03:02,112 --> 00:03:05,699
des patrouilles alliées
entrent en territoire italien.
9
00:03:37,064 --> 00:03:39,483
L'escalier est la seule issue.
10
00:03:39,691 --> 00:03:41,693
Il faut prendre le risque.
11
00:03:41,902 --> 00:03:44,821
Tony, Julian, passez devant.
Couvrez-les.
12
00:04:16,061 --> 00:04:20,273
Il a fallu qu'on tombe ici.
On est guère avancés.
13
00:04:20,482 --> 00:04:23,402
J'en suis aussi heureux que toi.
14
00:04:32,077 --> 00:04:34,913
Si on nous voit,
les Allemands rappliqueront.
15
00:04:35,122 --> 00:04:39,084
Ouvrez I'œil et pas un mot.
Les deux premiers.
16
00:04:43,505 --> 00:04:46,216
Nicuzzo! Nicuzzo!
17
00:04:47,426 --> 00:04:50,595
Que voulez-vous? Qui êtes-vous?
18
00:04:52,764 --> 00:04:55,267
Venez voir! Que veulent-ils?
19
00:04:55,600 --> 00:04:56,560
Qui sont-ils?
20
00:04:58,103 --> 00:05:01,189
Vos camarades sont partis ce matin.
21
00:05:01,398 --> 00:05:02,149
Quoi?
22
00:05:02,357 --> 00:05:03,650
Ils nous croient allemands.
23
00:05:03,859 --> 00:05:06,027
Normal, avec ton air suédois.
24
00:05:06,236 --> 00:05:10,699
Bienvenue, camarades.
Ils n'ont pas débarqué, hein?
25
00:05:10,907 --> 00:05:12,409
C'est le foutoir.
26
00:05:12,617 --> 00:05:13,577
Ils sont américains.
27
00:05:13,785 --> 00:05:18,039
Tu parles! lls seraient déjà
à I'horizontale.
28
00:05:18,248 --> 00:05:20,250
Ils commencent à piger.
29
00:05:20,459 --> 00:05:22,586
Allons voir cette église.
30
00:05:22,794 --> 00:05:24,129
Vous êtes américains?
31
00:05:37,976 --> 00:05:40,437
Gardez I'entrée.
Vous autres, couvrez.
32
00:05:46,943 --> 00:05:47,611
Mon fils
33
00:05:47,819 --> 00:05:51,740
était à Licata il y a dix jours.
Il est soldat.
34
00:05:51,948 --> 00:05:55,702
Vous I'avez blessé?
Mon fils béni!
35
00:05:55,911 --> 00:05:57,704
Avec ce qui arrive!
36
00:05:57,913 --> 00:05:58,830
Que dit-elle?
37
00:05:59,080 --> 00:06:01,416
Elle pleure sur son fils.
38
00:06:01,666 --> 00:06:05,003
Je compatis,
mais essaye de I'interroger.
39
00:06:05,212 --> 00:06:08,507
N'ayez pas peur,
on ne vous fera pas de mal.
40
00:06:08,673 --> 00:06:10,509
Que s'est-il passé ici?
41
00:06:10,759 --> 00:06:14,012
Vous parlez italien.
Vous êtes italien?
42
00:06:14,221 --> 00:06:17,140
Mon père est sicilien, né à Gela.
43
00:06:17,349 --> 00:06:20,060
Gela? Moi aussi je suis de Gela.
44
00:06:20,268 --> 00:06:20,852
Luca!
45
00:06:21,061 --> 00:06:23,313
L'Américain est de Gela!
46
00:06:23,772 --> 00:06:25,732
Viens ici, Tony.
47
00:06:27,525 --> 00:06:32,239
Les avions nous ont bombardés
et les Allemands sont partis.
48
00:06:32,447 --> 00:06:35,075
On n'a pas bougé,
on veille un mort.
49
00:06:35,283 --> 00:06:36,618
Ils ont tous filé.
50
00:06:36,826 --> 00:06:39,579
On ne peut pas quitter le village,
51
00:06:39,788 --> 00:06:42,457
ni enterrer notre pauvre mort.
52
00:06:42,666 --> 00:06:44,334
- Alors?
- Il y avait des Allemands.
53
00:06:44,542 --> 00:06:47,796
C'est tout?
Essaie d'en savoir plus.
54
00:06:48,004 --> 00:06:49,464
Quand sont-ils partis?
55
00:06:49,673 --> 00:06:50,632
Il est de Gela.
56
00:06:51,007 --> 00:06:51,675
Quel nom?
57
00:06:51,883 --> 00:06:53,468
- Mascali.
- Connais pas.
58
00:06:53,677 --> 00:06:56,263
Mon père est de Gela. Il a émigré.
59
00:06:56,471 --> 00:06:58,306
Pas de Mascali à Gela.
60
00:06:58,515 --> 00:06:59,391
Il ment.
61
00:06:59,599 --> 00:07:02,102
Ils essaient de nous embrouiller.
62
00:07:02,310 --> 00:07:03,561
Fini, la liberté.
63
00:07:03,770 --> 00:07:04,479
Que dit-il?
64
00:07:04,688 --> 00:07:06,022
Il dit que...
65
00:07:06,231 --> 00:07:07,649
Ils sont partis quand?
66
00:07:07,857 --> 00:07:09,484
Ce matin. Ils ont tout miné.
67
00:07:09,693 --> 00:07:10,944
Partis ce matin.
68
00:07:11,152 --> 00:07:12,278
Ils ont tout miné.
69
00:07:12,487 --> 00:07:13,071
C'est fou.
70
00:07:13,279 --> 00:07:14,906
Tu as mis le temps.
71
00:07:15,115 --> 00:07:16,783
Désolé, sergent,
72
00:07:16,992 --> 00:07:19,327
mais il faut du temps
73
00:07:19,536 --> 00:07:20,495
pour leur parler.
74
00:07:20,704 --> 00:07:21,746
On se calme.
75
00:07:21,955 --> 00:07:23,498
Prends ton temps.
76
00:07:23,707 --> 00:07:25,000
Ils étaient nombreux?
77
00:07:25,208 --> 00:07:27,460
Oui! Trois mille, même plus.
78
00:07:28,128 --> 00:07:30,088
- 30000!
- 30 millions!
79
00:07:30,296 --> 00:07:33,049
Si tu n'y arrives pas,
laisse tomber.
80
00:07:33,258 --> 00:07:34,676
Où sont-ils allés?
81
00:07:34,884 --> 00:07:36,970
Ils ont pris quelle direction?
82
00:07:37,178 --> 00:07:40,473
Scapina, Antione... vers le nord.
83
00:07:40,682 --> 00:07:41,516
La direction
84
00:07:41,725 --> 00:07:42,267
nord.
85
00:07:42,475 --> 00:07:44,519
Demande-lui aussi où sont
86
00:07:44,728 --> 00:07:45,687
les mines.
87
00:07:45,895 --> 00:07:46,980
Où sont les mines?
88
00:07:47,188 --> 00:07:51,484
Sur la côte nord. On ne passe
que par la coulée de lave.
89
00:07:51,693 --> 00:07:52,694
Il vous faut
90
00:07:52,902 --> 00:07:57,907
quelqu'un comme Carmela,
elle sait par où il faut passer.
91
00:07:58,116 --> 00:08:02,120
Le seul passage,
c'est par la coulée de lave.
92
00:08:02,328 --> 00:08:04,122
Suivez-moi.
93
00:08:09,210 --> 00:08:11,087
Donnez-moi une cigarette.
94
00:08:12,672 --> 00:08:14,591
Ils veulent te parler.
95
00:08:14,799 --> 00:08:16,259
Viens ici, Tony.
96
00:08:16,468 --> 00:08:18,178
Tu connais un passage?
97
00:08:18,386 --> 00:08:20,597
Je I'emprunte tous les jours.
98
00:08:20,805 --> 00:08:22,724
C'est un chemin?
99
00:08:22,932 --> 00:08:23,892
De la lave.
100
00:08:24,100 --> 00:08:26,728
Quelqu'un peut nous y emmener?
101
00:08:26,936 --> 00:08:29,856
Non. Mon frère et mon père
sont partis.
102
00:08:30,106 --> 00:08:32,358
J'ai voulu les rejoindre
103
00:08:33,193 --> 00:08:36,571
mais on m'en a empêchée.
104
00:08:36,780 --> 00:08:38,406
Je connais le chemin.
105
00:08:38,615 --> 00:08:40,867
Ne pars pas avec ces inconnus.
106
00:08:41,117 --> 00:08:42,744
Où vas-tu?
107
00:08:42,952 --> 00:08:43,870
C'est comme ça,
108
00:08:44,078 --> 00:08:47,457
il faut prendre la coulée
pour aller au nord.
109
00:08:47,707 --> 00:08:48,833
Essayons.
110
00:08:49,083 --> 00:08:52,962
Vous trois, restez ici
et surveillez les abords.
111
00:08:53,213 --> 00:08:54,214
Où va-t-elle?
112
00:08:55,006 --> 00:08:57,425
Tu veux vraiment nous accompagner?
113
00:08:58,009 --> 00:08:59,177
Elle nous conduit.
114
00:08:59,427 --> 00:09:02,764
Tu as perdu la tête?
On ne la connaît pas.
115
00:09:03,014 --> 00:09:05,683
Qui dit
qu'elle ne nous trompera pas?
116
00:09:05,850 --> 00:09:09,479
C'est ça ou tenter notre chance
avec les mines.
117
00:09:09,771 --> 00:09:12,357
Les mines
me font plus peur qu'elle.
118
00:09:12,607 --> 00:09:14,275
On est armés et on a
119
00:09:14,526 --> 00:09:15,527
peur d'elle?
120
00:09:15,777 --> 00:09:19,322
Comme tu voudras,
mais viens pas pleurer après.
121
00:09:21,741 --> 00:09:23,368
Carmela, n'y va pas!
122
00:09:31,167 --> 00:09:32,252
Attends.
123
00:09:33,336 --> 00:09:34,963
Occupe-toi d'elle.
124
00:09:49,811 --> 00:09:51,854
C'est sûrement I'endroit
125
00:09:52,105 --> 00:09:53,648
qu'on cherchait.
126
00:09:53,898 --> 00:09:56,401
Tu te souviens de Frankenstein?
127
00:09:57,944 --> 00:09:59,654
Ça me rappelle le vieux moulin.
128
00:10:00,947 --> 00:10:03,783
Tout à fait.
C'est le lieu du crime.
129
00:10:04,242 --> 00:10:07,412
Ça te dirait d'y aller
en éclaireur?
130
00:10:07,620 --> 00:10:11,666
Ma réponse sera ferme
et néanmoins polie: Non merci.
131
00:10:11,833 --> 00:10:13,793
On va se séparer.
132
00:10:14,043 --> 00:10:16,254
Vous I'aborderez par la droite
133
00:10:16,462 --> 00:10:19,799
et Junior par la gauche.
Soyez prudents.
134
00:10:25,596 --> 00:10:28,141
La colombe voulait s'enfuir.
135
00:10:43,948 --> 00:10:46,659
Si Junior s'en sort, au pays,
136
00:10:46,868 --> 00:10:48,745
ils en entendront parler!
137
00:10:48,995 --> 00:10:51,205
J'aimerais être au pays.
138
00:10:58,921 --> 00:10:59,672
Ils ont réussi.
139
00:10:59,881 --> 00:11:03,134
Entrez donc, la maison est à nous.
140
00:11:03,426 --> 00:11:06,929
Parfait.
Va donc me faire couler un bain.
141
00:11:07,638 --> 00:11:10,349
C'est plein de chauves-souris.
142
00:11:10,850 --> 00:11:12,810
Il doit y avoir un trésor.
143
00:11:13,019 --> 00:11:14,479
Qu'en ferais-tu?
144
00:11:14,687 --> 00:11:17,148
J'irais à Las Vegas.
145
00:11:17,648 --> 00:11:20,860
C'est bien décoré,
il y a I'eau courante,
146
00:11:21,861 --> 00:11:23,946
mais vous n'avez rien vu.
147
00:11:24,739 --> 00:11:26,616
Il y a une autre pièce.
148
00:11:26,824 --> 00:11:30,036
Gare aux marches,
il y en a une douzaine.
149
00:11:30,244 --> 00:11:33,623
Tu appelles ça des marches?
Il fait noir,
150
00:11:33,831 --> 00:11:36,501
on ne voit strictement rien.
151
00:11:37,835 --> 00:11:42,048
Eteins, abruti!
Tu veux tous nous faire tuer?
152
00:11:42,340 --> 00:11:46,385
Venez, que je vous fasse visiter.
On s'y croirait.
153
00:11:46,928 --> 00:11:50,556
Il y a même une trappe
qui mène on ne sait où.
154
00:11:50,765 --> 00:11:53,518
Ne me dis pas que tu as peur.
155
00:11:55,144 --> 00:11:57,271
Cet endroit est désert.
156
00:11:57,438 --> 00:12:00,191
T'es sûr qu'y a pas de sorcières?
157
00:12:00,441 --> 00:12:03,694
Ton sourire
m'a I'air plutôt coincé.
158
00:12:04,487 --> 00:12:05,571
Tu es rassuré?
159
00:12:06,072 --> 00:12:07,448
Qu'est-ce qui t'a pris?
160
00:12:07,949 --> 00:12:09,867
Je me fiche pas mal de vous.
161
00:12:10,076 --> 00:12:13,913
Je suis venue pour chercher
mon père et mon frère.
162
00:12:14,247 --> 00:12:16,832
Allez, on se tire d'ici.
163
00:12:17,041 --> 00:12:19,293
Elle veut trouver ses parents.
164
00:12:19,502 --> 00:12:24,298
On doit lui faire confiance.
Joe, tu restes ici avec elle.
165
00:12:24,507 --> 00:12:25,466
Quoi?
166
00:12:25,675 --> 00:12:29,220
Bon, quelqu'un doit rester.
Pourquoi moi?
167
00:12:29,428 --> 00:12:31,973
Tony pourra lui parler, au moins.
168
00:12:32,181 --> 00:12:35,560
Justement,
il nous sert d'interprète.
169
00:12:35,768 --> 00:12:37,770
Le général m'a dit
170
00:12:37,979 --> 00:12:41,566
que, parmi mes hommes,
j'avais un soldat d'élite.
171
00:12:41,774 --> 00:12:43,526
Il t'a nommé, Joe.
172
00:12:43,734 --> 00:12:46,737
Ravi de I'apprendre.
Tu es certain
173
00:12:46,946 --> 00:12:48,072
que c'est moi?
174
00:12:48,281 --> 00:12:50,575
Sûr que c'est ce Joe-là?
175
00:12:51,576 --> 00:12:54,996
Remercie-la
et dis-lui qu'on revient bientôt.
176
00:12:55,204 --> 00:12:56,539
Entendu.
177
00:12:59,709 --> 00:13:04,130
Chère Carmela, ne t'inquiète pas
pour tes parents.
178
00:13:04,338 --> 00:13:08,843
Si on les rencontre,
on les emmènera. Tu restes ici.
179
00:13:09,051 --> 00:13:14,015
Joe va te tenir compagnie.
C'est un beau mec, tu sais.
180
00:13:14,223 --> 00:13:16,976
Je veux retourner à I'église.
Je peux?
181
00:13:17,268 --> 00:13:20,646
On retournera ensemble à I'église.
Plus tard.
182
00:13:33,242 --> 00:13:34,410
Ne t'en fais pas.
183
00:13:34,618 --> 00:13:36,245
Ne vous perdez pas.
184
00:13:53,304 --> 00:13:54,430
Tu fumes?
185
00:14:11,447 --> 00:14:13,115
Tu as peur?
186
00:14:17,328 --> 00:14:18,913
Tu es une fasciste?
187
00:14:19,663 --> 00:14:22,833
Je parie que oui. Je le suis aussi.
188
00:14:23,042 --> 00:14:24,710
Fais pas le con!
189
00:14:25,044 --> 00:14:26,420
T'es une brave fille.
190
00:14:26,754 --> 00:14:28,631
Tu n'es pas fasciste.
191
00:14:32,093 --> 00:14:33,135
Maria?
192
00:14:36,263 --> 00:14:37,973
C'est ton nom, c'est ça?
193
00:14:38,182 --> 00:14:39,308
Qu'est-ce que tu dis?
194
00:14:39,517 --> 00:14:42,353
Moi je suis Joe, du Jersey.
195
00:14:42,561 --> 00:14:44,021
Moi c'est Carmela.
196
00:14:44,230 --> 00:14:46,774
Moi, Joe... toi, Carmela.
197
00:14:50,736 --> 00:14:51,779
La mer est belle.
198
00:14:51,987 --> 00:14:53,948
Ah... la mer!
199
00:14:54,156 --> 00:14:56,784
Mes parents ont pris la mer.
Tu piges?
200
00:14:56,992 --> 00:15:00,037
Oui, la mer.
On a la même chez moi.
201
00:15:00,246 --> 00:15:03,916
Peut-être qu'ils y restent
à cause de la guerre.
202
00:15:04,124 --> 00:15:06,627
Je vais aller les chercher.
203
00:15:06,836 --> 00:15:11,465
Tu bouges pas d'ici.
Il y a la guerre, tu comprends?
204
00:15:11,674 --> 00:15:15,553
Me regarde pas comme ça,
j'y suis pour rien.
205
00:15:16,178 --> 00:15:20,432
Tous pareils! Vous,
les Allemands et les fascistes.
206
00:15:20,641 --> 00:15:21,725
Des salauds.
207
00:15:21,892 --> 00:15:26,897
On a quelques heures à passer,
on ne va pas se fâcher.
208
00:15:27,273 --> 00:15:29,441
Un sourire, Carmela.
209
00:15:31,944 --> 00:15:36,574
Moi c'est Joe, je suis du Jersey.
Je I'ai déjà dit.
210
00:15:37,992 --> 00:15:40,327
Je fais le vœu de rentrer.
211
00:15:41,453 --> 00:15:43,038
Une étoile filante.
212
00:15:45,583 --> 00:15:50,462
Il ne s'agit pas de bombes.
Je parle d'étoiles filantes.
213
00:15:50,879 --> 00:15:55,342
Si on fait un vœu en les voyant,
il se réalise.
214
00:15:55,676 --> 00:15:59,221
Je fais toujours le même vœu.
215
00:15:59,430 --> 00:16:03,058
Si on en voit une 2e en 2 mn,
il se réalise.
216
00:16:03,267 --> 00:16:04,810
Ça ne rate pas.
217
00:16:05,978 --> 00:16:10,774
Tu as vu? Si je n'avais pas
raté la 1ère, j'étais bon.
218
00:16:10,983 --> 00:16:12,693
Ah... étoile filante!
219
00:16:12,901 --> 00:16:16,322
Non, pas "cadente",
"shooting star".
220
00:16:18,616 --> 00:16:21,076
On en voit peu chez moi.
221
00:16:23,746 --> 00:16:26,165
Si I'histoire des vœux est vraie,
222
00:16:26,665 --> 00:16:30,544
vous devez être les plus heureux
des gens de la terre.
223
00:16:32,671 --> 00:16:34,798
Je veux une bouteille de whisky.
224
00:16:35,090 --> 00:16:36,300
Une bouteille.
225
00:16:39,887 --> 00:16:41,680
Maintenant je veux...
226
00:16:41,889 --> 00:16:44,391
Je ne veux pas
une ration de survie.
227
00:16:44,600 --> 00:16:47,269
Elle va me gâcher le whisky.
228
00:16:48,645 --> 00:16:52,024
Ne reste pas comme ça,
sans rien dire.
229
00:16:52,358 --> 00:16:56,779
Tu as peut-être peur
et moi je rêve d'être chez moi.
230
00:16:56,987 --> 00:16:57,780
Comment?
231
00:16:57,988 --> 00:17:00,115
- Quoi?
- Je comprends pas.
232
00:17:01,283 --> 00:17:05,079
Tony te comprend, lui.
Moi, je sais dire:
233
00:17:05,287 --> 00:17:09,500
Paisà, spaghetti, bambini...
234
00:17:09,708 --> 00:17:13,253
mangiare, Mussolini...
235
00:17:16,757 --> 00:17:19,218
C'est tout. Et aussi: Carmela.
236
00:17:19,426 --> 00:17:24,306
Ton anglais est meilleur
que mon italien? Essayons.
237
00:17:24,515 --> 00:17:26,225
Moi, Joe. Tu comprends?
238
00:17:26,934 --> 00:17:30,479
Bravo, t'es la meilleure.
Poursuivons.
239
00:17:30,771 --> 00:17:33,398
Moi, garçon, toi, fille.
240
00:17:34,191 --> 00:17:38,112
Parfait.
On est "amis", tu comprends?
241
00:17:42,783 --> 00:17:44,660
Carmela, tu es brune.
242
00:17:46,036 --> 00:17:47,579
Toi, brune, moi, blond.
243
00:17:52,668 --> 00:17:56,046
Je pourrais presque
me croire à la maison.
244
00:17:56,255 --> 00:17:59,174
Les nuits y sont calmes, comme ici.
245
00:18:00,509 --> 00:18:01,969
Excuse-moi, je rêvais.
246
00:18:02,177 --> 00:18:03,470
Comment?
247
00:18:03,679 --> 00:18:05,180
Ça se dit pareil?
248
00:18:05,389 --> 00:18:09,601
En Amérique, je livre le lait.
Tu aimes le lait?
249
00:18:10,018 --> 00:18:14,231
Je livre le lait, je conduis.
Le "lait".
250
00:18:17,526 --> 00:18:20,696
Non, pas ding-dong.
"Lait"! Regarde.
251
00:18:29,079 --> 00:18:32,040
Le lait.
Tu élèves des vaches.
252
00:18:32,249 --> 00:18:34,585
J'ai vu 7 enfants
boire aux pis d'une vache.
253
00:18:34,793 --> 00:18:37,045
Tu as des enfants?
254
00:18:37,254 --> 00:18:41,675
Moi, si. Ou plutôt
c'est ma sœur qui en a un.
255
00:18:41,884 --> 00:18:44,011
Il a 7 ans et vit avec nous.
256
00:18:48,265 --> 00:18:51,894
On a un jardin,
ma mère fait pousser des tomates.
257
00:18:52,227 --> 00:18:56,148
On avait installé une balançoire
entre deux arbres.
258
00:18:56,565 --> 00:19:00,444
Un jour, j'ai défait une corde.
Ma sœur est tombée.
259
00:19:00,861 --> 00:19:02,904
Mon papa et ma maman.
260
00:19:04,364 --> 00:19:06,575
Dick et ma sœur.
261
00:19:14,833 --> 00:19:17,878
Tu n'as pas compris,
c'est ma sœur.
262
00:19:18,086 --> 00:19:21,923
Le petit garçon et sa mère,
ma sœur.
263
00:19:22,132 --> 00:19:23,425
Tiens, regarde.
264
00:19:26,637 --> 00:19:30,223
Elle est blonde, comme moi.
Et elle me ressemble.
265
00:19:30,891 --> 00:19:32,351
Sœur?
266
00:19:35,687 --> 00:19:38,649
- Que se passe-t-il?
- J'ai vu une lumière.
267
00:19:38,815 --> 00:19:42,694
Contrôle-toi,
tu te mets à avoir des visions.
268
00:19:42,944 --> 00:19:44,154
Allons-y.
269
00:19:44,363 --> 00:19:45,947
J'ai vu une lumière.
270
00:19:54,956 --> 00:19:56,792
Là-bas, tu vois?
271
00:19:57,000 --> 00:19:58,585
Elle venait de là.
272
00:19:58,794 --> 00:20:00,003
Allons vérifier.
273
00:20:03,465 --> 00:20:05,634
On dirait un château de pirates.
274
00:20:24,903 --> 00:20:26,988
Très romantique.
275
00:20:32,953 --> 00:20:34,830
Un vrai repaire de pirates.
276
00:20:37,499 --> 00:20:39,626
Tu peux nous éclairer.
277
00:20:39,835 --> 00:20:42,921
Il y a même
la paille pour s'allonger.
278
00:20:43,171 --> 00:20:47,050
Parfait,
allons préparer nos chambres.
279
00:20:50,595 --> 00:20:52,848
Il fait un noir d'encre.
280
00:21:07,362 --> 00:21:08,738
Il y a quelqu'un.
281
00:21:09,990 --> 00:21:10,949
Que fais-tu là?
282
00:21:12,284 --> 00:21:13,535
Pourquoi t'es-tu enfuie?
283
00:21:13,785 --> 00:21:15,245
J'avais peur.
284
00:21:18,290 --> 00:21:19,416
Peur?
285
00:21:19,666 --> 00:21:20,834
Des Américains.
286
00:21:24,546 --> 00:21:28,258
On ne te fera pas de mal.
On est des camarades.
287
00:21:28,508 --> 00:21:29,593
La lumière, c'est toi?
288
00:21:30,218 --> 00:21:33,513
Elle a perdu la parole.
Mauvais signe chez une fille.
289
00:21:34,598 --> 00:21:39,185
Pourquoi est-elle venue ici?
Ca pourrait être dangereux.
290
00:21:40,145 --> 00:21:41,146
Elle n'est pas seule.
291
00:21:41,771 --> 00:21:42,564
N'importe quoi.
292
00:21:42,939 --> 00:21:44,566
Elle est juste à point.
293
00:21:44,816 --> 00:21:48,737
Il y a de quoi faire
pour nous trois.
294
00:21:51,489 --> 00:21:53,199
Qu'est-ce que vous avez trouvé?
295
00:21:53,825 --> 00:21:55,619
Pourquoi es-tu ici?
296
00:21:56,036 --> 00:21:59,372
Tu as rendez-vous
avec ton fiancé, pas vrai?
297
00:22:00,498 --> 00:22:01,416
Touche pas.
298
00:22:01,666 --> 00:22:04,836
Et cet idiot
n'est même pas venu, c'est ça?
299
00:22:05,045 --> 00:22:07,255
J'ai raison, non?
300
00:22:07,464 --> 00:22:09,090
T'excite pas.
301
00:22:09,341 --> 00:22:12,761
Je pourrais pas,
je suis complètement épuisé
302
00:22:13,094 --> 00:22:15,847
par la bouffe
et les marches forcées.
303
00:22:16,681 --> 00:22:18,391
Je rêve d'une bière.
304
00:22:18,975 --> 00:22:20,226
D'une bière
305
00:22:20,602 --> 00:22:21,186
et d'une fille...
306
00:22:21,853 --> 00:22:23,313
De I'eau me suffirait.
307
00:22:23,563 --> 00:22:26,024
Tu as un problème ou quoi?
308
00:22:26,399 --> 00:22:27,275
Tu veux du lait?
309
00:22:27,525 --> 00:22:29,569
Sais-tu où il y a de I'eau?
310
00:22:31,071 --> 00:22:32,530
C'est loin d'ici?
311
00:22:33,114 --> 00:22:33,865
J'y vais.
312
00:22:34,407 --> 00:22:37,243
C'est une soirée à surprises.
313
00:22:37,952 --> 00:22:41,456
Bien entendu, tu es un gentleman.
314
00:23:30,755 --> 00:23:31,923
Fritz,
315
00:23:32,424 --> 00:23:35,343
allons-nous battre en retraite
316
00:23:35,927 --> 00:23:39,431
et nous retrouver
peut-être même à Palerme?
317
00:23:39,639 --> 00:23:42,725
Non, jamais
nous ne battrons retraite.
318
00:23:42,934 --> 00:23:46,604
On va contre-attaquer
et ils vont détaler
319
00:23:46,813 --> 00:23:49,441
jusqu'en Egypte, jusqu'en enfer.
320
00:24:09,127 --> 00:24:11,671
Célibataire! Prioritaire!
321
00:24:12,297 --> 00:24:14,090
On tire au sort!
322
00:24:19,846 --> 00:24:20,388
Attention!
323
00:24:20,722 --> 00:24:21,723
Quelle garce!
324
00:24:27,312 --> 00:24:28,396
Un coup de feu.
325
00:24:28,605 --> 00:24:29,856
C'est peut-être Joe.
326
00:24:30,064 --> 00:24:31,482
Pourvu que non.
327
00:24:31,691 --> 00:24:32,734
Allons-y.
328
00:25:18,404 --> 00:25:21,115
La petite salope.
329
00:25:28,373 --> 00:25:30,667
Allez, on y va.
330
00:25:41,552 --> 00:25:45,640
La guerre évolue rapidement
au sud de I'ltalie.
331
00:25:46,766 --> 00:25:51,729
Le 8 septembre, la flotte alliée
pointe ses canons sur Naples.
332
00:26:04,701 --> 00:26:08,788
Anglais et Américains
ont balayé les Allemands
333
00:26:08,996 --> 00:26:10,957
et débarquent.
334
00:26:11,165 --> 00:26:15,128
Quelques semaines plus tard,
Naples est libérée.
335
00:26:15,420 --> 00:26:17,130
Le port de Naples
336
00:26:17,338 --> 00:26:22,051
devient le centre logistique
de la guerre.
337
00:26:36,649 --> 00:26:40,611
Moi, fakir égyptien,
je défie la mort!
338
00:26:43,573 --> 00:26:45,992
Veuillez admirer cet exploit!
339
00:26:46,451 --> 00:26:49,662
Il risque sa vie à chaque instant!
340
00:26:49,871 --> 00:26:51,038
Admirez son adresse!
341
00:26:58,963 --> 00:26:59,755
Il est fou.
342
00:26:59,964 --> 00:27:01,215
C'est un phénomène!
343
00:27:02,758 --> 00:27:05,636
- Où tu vas?
- On gagne rien ici.
344
00:27:05,845 --> 00:27:07,180
Tu nous lâches?
345
00:27:07,388 --> 00:27:09,765
Je vais au port.
346
00:27:09,974 --> 00:27:11,142
Et nous?
347
00:27:11,350 --> 00:27:12,768
Faut être indépendant.
348
00:27:14,687 --> 00:27:16,147
Y a que ça de vrai.
349
00:27:26,407 --> 00:27:27,909
Fais-moi allumer.
350
00:27:35,374 --> 00:27:36,918
Tu veux te faire 50 lires?
351
00:27:37,126 --> 00:27:38,294
Non, 200 lires.
352
00:27:38,502 --> 00:27:40,087
Cent lires, d'accord?
353
00:27:40,296 --> 00:27:41,505
J'ai dit 200.
354
00:27:41,714 --> 00:27:42,673
150.
355
00:27:42,882 --> 00:27:44,258
Ça marche.
356
00:27:44,634 --> 00:27:45,635
Je fais quoi?
357
00:27:45,843 --> 00:27:50,223
Préviens-moi si la police arrive.
Je suis sur un coup.
358
00:27:54,227 --> 00:27:54,977
Belles dents...
359
00:27:55,186 --> 00:27:57,230
Cent lires.
360
00:27:57,438 --> 00:27:59,523
T'as vu?
361
00:27:59,732 --> 00:28:01,275
Vise les pompes.
362
00:28:05,905 --> 00:28:08,532
Attends!
Il est à moi!
363
00:28:31,263 --> 00:28:33,683
La police!
364
00:28:34,183 --> 00:28:37,436
La police!
365
00:29:05,756 --> 00:29:07,591
Joe! Avance.
366
00:29:14,765 --> 00:29:16,809
Aux armes!
Sus au Sarazin!
367
00:29:17,017 --> 00:29:18,269
Dieu qui nous appelle.
368
00:29:18,477 --> 00:29:22,106
- Ni or, ni richesses!
- Justice et civilisation!
369
00:29:22,565 --> 00:29:24,191
A bas les Maures!
370
00:30:13,699 --> 00:30:14,867
Fous le camp!
371
00:30:17,161 --> 00:30:18,287
On va te soigner!
372
00:30:19,246 --> 00:30:20,789
On travaille, nous!
373
00:30:57,534 --> 00:30:58,786
Allez, avance!
374
00:30:58,994 --> 00:31:01,747
Lâche-moi.
375
00:31:02,873 --> 00:31:05,584
Fiche-moi la paix.
376
00:31:06,001 --> 00:31:10,256
Je suis fatigué. Ça suffit.
377
00:31:10,798 --> 00:31:12,049
Ça suffit.
378
00:31:12,258 --> 00:31:13,842
Debout!
379
00:31:16,720 --> 00:31:17,721
Donne-moi ça.
380
00:31:18,138 --> 00:31:22,434
Allez, laisse-moi essayer.
381
00:31:24,979 --> 00:31:26,522
Viens la chercher.
382
00:31:31,068 --> 00:31:33,362
Allez, laisse-moi jouer.
383
00:32:04,101 --> 00:32:06,437
Laisse-moi essayer.
384
00:32:24,997 --> 00:32:28,250
Je vais te montrer
comment on fait.
385
00:32:31,920 --> 00:32:35,591
Tu sais pas faire.
Allez, rends- la-moi.
386
00:32:36,633 --> 00:32:40,554
Si tu t'entendais,
tu te ferais peur.
387
00:33:12,002 --> 00:33:16,131
Non, de I'autre côté! C'est la clé
de la maison, elle sert plus à rien.
388
00:33:17,007 --> 00:33:19,676
T'as bien chanté,
mais j'ai pas aimé la chanson.
389
00:33:19,927 --> 00:33:22,179
Qu'est-ce qu'on peut en tirer?
390
00:33:32,481 --> 00:33:33,398
Quoi?
391
00:33:36,360 --> 00:33:38,737
Il est beau ce bateau, amiral.
392
00:33:38,987 --> 00:33:39,988
Ça va pas?
393
00:33:41,490 --> 00:33:44,826
Une belle tempête
pour vous distraire?
394
00:33:45,077 --> 00:33:49,039
Oui, amiral,
envoyez une belle tempête.
395
00:33:50,249 --> 00:33:51,041
Qu'est-ce que tu veux?
396
00:33:52,000 --> 00:33:54,586
J'aime ça, amiral!
397
00:33:54,920 --> 00:33:58,298
T'as vu cette belle tempête,
Paisà?
398
00:34:01,385 --> 00:34:03,804
Que fait-on, amiral?
399
00:34:04,054 --> 00:34:08,558
Un avion est prêt. Amène-toi,
on grimpe dans I'avion.
400
00:34:12,688 --> 00:34:13,772
L'avion, I'avion!
401
00:34:14,273 --> 00:34:17,192
- J'aime cet avion.
- Tu vas tout casser!
402
00:34:17,401 --> 00:34:21,446
Regarde le ciel.
Pas un nuage, que d'étoiles!
403
00:34:21,655 --> 00:34:24,032
Je voudrais nager parmi elles.
404
00:34:24,283 --> 00:34:27,703
- J'aime ça, Paisà.
- Qu'est-ce que tu racontes?
405
00:34:30,956 --> 00:34:34,793
Regarde, c'est New York!
Le Luna Park!
406
00:34:35,043 --> 00:34:38,964
Un million de gratte-ciel!
On m'acclame.
407
00:34:39,214 --> 00:34:44,094
Je suis un héros. A Wall Street
les serpentins pleuvent.
408
00:34:44,344 --> 00:34:48,473
On fête mon arrivée.
Tout ça est pour moi et pour toi.
409
00:34:48,682 --> 00:34:50,892
Je vais te présenter le maire.
410
00:34:51,101 --> 00:34:54,855
Le maire nous reçoit.
On part vers Broadway.
411
00:34:55,063 --> 00:34:58,567
La plus grande rue du monde,
c'est ma rue.
412
00:34:58,775 --> 00:35:02,821
On arrive au Waldorf Astoria,
I'hôtel de I'élite.
413
00:35:03,030 --> 00:35:05,615
Confortable mais au décor froid.
414
00:35:05,866 --> 00:35:10,245
Mille serviteurs m'entourent,
je suis un héros.
415
00:35:10,495 --> 00:35:15,459
Caviar, poulet, dinde, vin, whisky,
bière, champagne,
416
00:35:15,709 --> 00:35:19,755
tout pour moi.
Mange, Paisà, y en a pour deux.
417
00:35:20,005 --> 00:35:23,341
Maintenant on va aller dormir.
418
00:35:25,802 --> 00:35:29,848
Le train va me ramener chez moi,
on va fêter mon retour.
419
00:35:30,057 --> 00:35:32,267
Chaque jour on me fête.
420
00:35:32,476 --> 00:35:35,896
Rentrer à la maison...
421
00:35:41,902 --> 00:35:44,863
Je ne veux pas.
422
00:35:45,072 --> 00:35:48,492
C'est une vieille cabane crasseuse.
423
00:35:48,700 --> 00:35:52,370
Non, pas de ça, gamin.
Je ne joue plus.
424
00:35:52,829 --> 00:35:53,747
Pas à la maison.
425
00:36:01,546 --> 00:36:02,631
Joe!
426
00:36:03,590 --> 00:36:05,675
Dors pas ou je te pique tes pompes.
427
00:36:18,355 --> 00:36:19,189
Hé, toi!
428
00:36:24,027 --> 00:36:25,195
Arrête!
429
00:36:34,037 --> 00:36:36,039
Petit salopard.
430
00:36:36,248 --> 00:36:40,418
Oui, toi et tes copains.
Pourquoi vous volez?
431
00:36:40,627 --> 00:36:41,795
Je comprends pas.
432
00:36:42,045 --> 00:36:46,550
Tu vas piger! Voler,
piquer ce qui n'est pas à toi!
433
00:36:46,758 --> 00:36:51,680
L'Amérique est généreuse, mais
pas moi et c'est de votre faute.
434
00:36:52,055 --> 00:36:57,060
Plein d'amis m'avaient prévenu
sur vos sales petites méthodes.
435
00:36:58,186 --> 00:36:59,563
S'ils me voyaient!
436
00:36:59,771 --> 00:37:03,650
Un petit voyou comme toi
m'a volé mes pompes.
437
00:37:03,858 --> 00:37:06,903
Si je le coince et je le coincerai,
438
00:37:07,112 --> 00:37:10,282
je lui botterai le cul
à n'en plus finir.
439
00:37:17,372 --> 00:37:19,207
T'essaies de m'amadouer.
440
00:37:20,208 --> 00:37:21,751
Pas croyable.
441
00:37:24,838 --> 00:37:26,214
Allez, descends!
442
00:37:28,466 --> 00:37:30,719
Je vais fouiller tes poches.
443
00:37:31,761 --> 00:37:35,307
Pourquoi tu voles?
Voyons un peu ce que tu as.
444
00:37:35,515 --> 00:37:38,435
T'es fichu de planquer un cuirassé.
445
00:37:38,643 --> 00:37:40,770
D'où sors-tu ces fringues?
446
00:37:44,232 --> 00:37:46,276
Tu veux te battre, c'est ça?
447
00:37:47,902 --> 00:37:48,653
Reviens!
448
00:38:00,123 --> 00:38:03,626
Remets ta casquette,
arrête de bouger.
449
00:38:03,835 --> 00:38:07,380
Mets ton manteau
ou tu vas prendre froid.
450
00:38:07,589 --> 00:38:10,258
J'en ai assez de courir après toi.
451
00:38:10,467 --> 00:38:12,344
Allez, mets ça!
452
00:38:22,594 --> 00:38:25,264
C'est toi! Tu as volé mes pompes!
453
00:38:25,430 --> 00:38:27,057
Fallait pas t'endormir.
454
00:38:27,307 --> 00:38:30,102
Où habites-tu? Où est ta casa?
455
00:38:30,310 --> 00:38:31,561
J'en ai pas.
456
00:38:31,770 --> 00:38:33,438
Grimpe là-dedans.
457
00:38:48,078 --> 00:38:51,415
Sors de là
et va chercher mes pompes.
458
00:39:11,059 --> 00:39:12,144
Tes chaussures.
459
00:39:14,855 --> 00:39:18,483
Tu les as ramenées. C'est bien.
460
00:39:21,236 --> 00:39:23,530
Attends un peu.
461
00:39:24,948 --> 00:39:27,576
Ce ne sont pas les miennes.
462
00:39:28,368 --> 00:39:29,619
Allons voir tes parents.
463
00:40:24,424 --> 00:40:26,009
Où sont tes parents?
464
00:40:28,678 --> 00:40:29,930
Je comprends pas.
465
00:40:37,437 --> 00:40:38,855
Ta mamma, ton papa?
466
00:40:40,982 --> 00:40:43,902
Ma mamma et mon papa
sont morts.
467
00:40:44,110 --> 00:40:48,240
Ils sont plus là,
ils sont morts à cause des bombes.
468
00:41:16,663 --> 00:41:18,956
Halte tragique à Cassino.
469
00:41:22,877 --> 00:41:27,590
Le 22 février 1944
les Alliés débarquent à Anzio.
470
00:41:29,676 --> 00:41:32,178
Rome attend dans I'angoisse.
471
00:41:33,930 --> 00:41:38,101
Après de sanglantes batailles,
c'est la débâcle allemande.
472
00:41:39,811 --> 00:41:41,229
Les Allemands
473
00:41:41,938 --> 00:41:44,023
battent en retraite.
474
00:42:29,986 --> 00:42:33,906
Miraculeusement intacte,
Rome fête ses libérateurs.
475
00:42:34,115 --> 00:42:36,159
Le 4 juin 1944.
476
00:43:27,335 --> 00:43:29,128
SlX MOlS PLUS TARD.
477
00:44:09,585 --> 00:44:11,504
Tu n'y arriveras pas.
478
00:44:13,047 --> 00:44:13,839
Ça ne marche pas.
479
00:44:14,423 --> 00:44:19,220
Vous auriez dû être là
à la libération, c'était dingue.
480
00:44:19,428 --> 00:44:22,473
Les embrassades, les fleurs,
481
00:44:22,848 --> 00:44:26,102
on buvait tout ce qu'on voulait.
482
00:44:26,310 --> 00:44:27,728
Bravo!
483
00:44:28,437 --> 00:44:30,606
Je m'en serais payé une tranche.
484
00:44:30,856 --> 00:44:32,316
J'étais raide bourré.
485
00:44:33,025 --> 00:44:35,820
Qu'est-ce que t'as à regarder?
486
00:44:36,195 --> 00:44:38,906
Cette pétasse
n'arrête pas de mater.
487
00:44:39,115 --> 00:44:41,325
Tu parles d'un spectacle!
488
00:44:41,534 --> 00:44:43,577
De qui tu causes?
489
00:44:44,036 --> 00:44:44,995
De la péquenaude.
490
00:44:45,663 --> 00:44:47,164
Péquenaude, moi?
491
00:44:47,915 --> 00:44:52,002
Tu crèveras la faim
quand les Américains partiront.
492
00:44:52,211 --> 00:44:56,424
T'auras plus qu'à ramasser
les chiffons, comme avant!
493
00:45:03,681 --> 00:45:06,350
Filez! La police arrive!
494
00:45:27,955 --> 00:45:32,084
Fous-moi la paix, fumier!
495
00:45:32,293 --> 00:45:34,587
J'ai mes papiers! Minute!
496
00:45:48,851 --> 00:45:49,810
Votre ticket.
497
00:45:50,060 --> 00:45:51,562
Juste un instant.
498
00:45:51,812 --> 00:45:53,147
Où allez-vous?
499
00:45:54,857 --> 00:45:56,233
Excusez-moi,
500
00:45:58,194 --> 00:46:00,237
je cherche
une blonde en fourrure.
501
00:46:00,487 --> 00:46:01,071
Pas vue.
502
00:46:02,448 --> 00:46:05,367
Le nord de I'ltalie
est bombardé...
503
00:46:05,618 --> 00:46:06,118
Merci.
504
00:46:06,368 --> 00:46:07,369
De rien.
505
00:46:09,663 --> 00:46:11,749
Gardez votre argent.
506
00:46:31,602 --> 00:46:33,395
Dis soldat...
507
00:46:34,146 --> 00:46:35,522
tu as une cigarette?
508
00:46:40,653 --> 00:46:42,112
Tu as du feu?
509
00:46:47,826 --> 00:46:49,078
Où tu vas comme ça?
510
00:46:49,328 --> 00:46:50,955
Je me promène.
511
00:46:51,747 --> 00:46:52,831
Viens avec moi.
512
00:46:53,082 --> 00:46:54,792
J'ai pas envie.
513
00:46:55,042 --> 00:46:57,002
C'est tout près.
514
00:47:16,021 --> 00:47:17,481
Viens, chéri.
515
00:47:23,696 --> 00:47:25,739
Non, pas les escaliers.
516
00:47:25,948 --> 00:47:28,909
Allez, mon chéri, c'est au premier.
517
00:47:42,381 --> 00:47:43,132
C'est vous...
518
00:47:43,382 --> 00:47:45,426
Bonsoir. On peut entrer?
519
00:47:45,801 --> 00:47:46,802
Il est saoul.
520
00:47:47,010 --> 00:47:49,471
Pas de problème, il va pioncer.
521
00:47:50,055 --> 00:47:52,015
Pas de grabuge, hein?
522
00:48:10,743 --> 00:48:15,539
Ils ont déchiré ma robe.
Votre saloperie de police militaire.
523
00:48:15,748 --> 00:48:18,125
Pourquoi I'avez-vous amenée?
524
00:48:33,932 --> 00:48:35,726
C'est quoi ton nom?
525
00:48:56,497 --> 00:48:58,790
Il fait si froid en Amérique?
526
00:49:00,334 --> 00:49:03,837
Tu viens du front?
527
00:49:08,342 --> 00:49:10,260
Tu ne te déshabilles pas?
528
00:49:11,094 --> 00:49:12,304
Allez.
529
00:49:13,639 --> 00:49:17,768
Ce que tu peux être mal élevé,
mais sympathique.
530
00:49:18,310 --> 00:49:20,229
Réchauffe-moi.
531
00:49:21,146 --> 00:49:21,939
Ça ne va pas?
532
00:49:22,147 --> 00:49:23,607
M'embête pas.
533
00:49:23,899 --> 00:49:26,652
Quelle honte pour un jeune homme.
534
00:49:26,860 --> 00:49:31,782
Fallait le dire que tu aimais pas.
Tu as sûrement picolé.
535
00:49:32,950 --> 00:49:34,284
T'aimes pas les filles?
536
00:49:34,493 --> 00:49:39,039
Il y avait plein de filles au bar.
Rome en est pleine.
537
00:49:39,248 --> 00:49:42,918
Oui, Rome est pleine
de filles comme moi.
538
00:49:45,337 --> 00:49:48,590
Maintenant vous êtes
toutes les mêmes.
539
00:49:49,132 --> 00:49:52,135
Avant c'était différent.
540
00:49:52,511 --> 00:49:55,389
Je me souviens de notre arrivée.
541
00:49:56,306 --> 00:49:58,642
Ça semble si loin.
542
00:49:59,226 --> 00:50:01,728
Quand on est enfin arrivés,
543
00:50:02,562 --> 00:50:05,774
les filles étaient heureuses,
souriantes,
544
00:50:06,400 --> 00:50:08,944
fraîches, toutes colorées,
545
00:50:10,362 --> 00:50:11,905
belles.
546
00:50:12,656 --> 00:50:14,950
On en était tout émus.
547
00:50:15,701 --> 00:50:18,203
Maintenant c'est différent.
548
00:50:18,829 --> 00:50:20,998
Tu aurais dû la voir,
549
00:50:22,082 --> 00:50:24,167
elle s'appelait Francesca.
550
00:50:25,377 --> 00:50:27,879
Le soleil était partout présent,
551
00:50:28,046 --> 00:50:30,632
tout baignait dans le soleil.
552
00:50:31,008 --> 00:50:33,719
J'étais resté enfermé dans mon tank.
553
00:50:48,442 --> 00:50:52,696
De I'eau s'il vous plaît,
pour me laver.
554
00:51:09,921 --> 00:51:11,673
Entrez.
555
00:51:16,803 --> 00:51:19,890
Les tuyauteries sont cassées,
alors...
556
00:51:22,642 --> 00:51:24,811
Je m'en occupe.
557
00:51:26,104 --> 00:51:30,567
Elle doit être tiède.
On n'a plus d'eau depuis 15 jours.
558
00:51:30,776 --> 00:51:33,361
Pas un verre, beaucoup d'eau,
559
00:51:33,570 --> 00:51:35,906
pour me laver la figure.
560
00:51:36,114 --> 00:51:38,825
Excusez-moi, j'avais mal compris.
561
00:51:40,118 --> 00:51:42,245
Venez avec moi.
562
00:51:44,790 --> 00:51:47,042
On n'a pas de meilleur savon.
563
00:51:47,250 --> 00:51:48,793
Je suis désolée.
564
00:51:53,965 --> 00:51:55,383
La serviette.
565
00:51:59,638 --> 00:52:01,890
Prenez tout votre temps.
566
00:52:10,065 --> 00:52:13,652
"La serviette est sur la porte."
567
00:52:14,027 --> 00:52:15,987
Vous parlez I'anglais!
568
00:52:16,655 --> 00:52:19,449
Je suis désolé
pour les tuyauteries.
569
00:52:19,658 --> 00:52:22,661
Mais il fallait démolir
pour reconstruire.
570
00:52:22,869 --> 00:52:25,872
Ça valait le coup,
à ce que je vois.
571
00:52:26,248 --> 00:52:28,333
C'est un jour merveilleux.
572
00:52:29,000 --> 00:52:32,712
"Je connais les Américains
et leur langue."
573
00:52:32,921 --> 00:52:38,009
J'aime les ltaliennes.
Leur beau langage,
574
00:52:38,218 --> 00:52:40,929
leurs yeux, leurs cheveux,
575
00:52:41,137 --> 00:52:43,807
leurs corps...
576
00:52:44,015 --> 00:52:46,810
"D'où est votre oncle?"
577
00:52:48,353 --> 00:52:49,688
Quel rapport?
578
00:52:52,774 --> 00:52:57,112
"Avant de me coucher,
je me gargarise."
579
00:52:57,362 --> 00:53:01,366
"Quand le voleur a vu le policier,
580
00:53:01,574 --> 00:53:04,744
"il a vite décampé."
581
00:53:08,039 --> 00:53:09,749
Je n'ai rien à boire.
582
00:53:09,958 --> 00:53:13,086
Sans importance.
Vous avez un piano!
583
00:53:23,305 --> 00:53:24,264
Sans paroles...
584
00:53:24,472 --> 00:53:26,516
Celle-là, vous connaissez?
585
00:53:40,488 --> 00:53:42,532
- Heureuse?
- Très.
586
00:53:42,741 --> 00:53:44,993
Tout le monde est heureux.
587
00:53:45,201 --> 00:53:50,206
On vous attendait tous.
Pourquoi avez-vous tant tardé?
588
00:53:50,749 --> 00:53:51,750
Je ne comprends pas.
589
00:53:51,958 --> 00:53:54,669
Pourquoi avoir mis si longtemps?
590
00:53:55,003 --> 00:53:57,839
Oui, ça a été très long.
591
00:53:58,131 --> 00:53:59,924
Très difficile.
592
00:54:00,675 --> 00:54:02,677
Maintenant c'est fini.
593
00:54:02,886 --> 00:54:04,262
Nous sommes ici.
594
00:54:04,971 --> 00:54:06,097
Oui...
595
00:54:06,765 --> 00:54:08,224
Vous êtes là.
596
00:54:08,683 --> 00:54:09,434
Ça ne va pas?
597
00:54:09,642 --> 00:54:10,727
Tu as peur?
598
00:54:10,935 --> 00:54:15,940
Non, je n'ai pas peur.
Je suis heureuse, vraiment.
599
00:54:16,149 --> 00:54:18,359
Je n'ose y croire.
600
00:54:20,195 --> 00:54:22,781
Ça a été tellement affreux.
601
00:54:23,907 --> 00:54:24,657
Si moche.
602
00:54:24,866 --> 00:54:29,621
Pas moche. C'est beau!
Rome est belle! Tout est beau.
603
00:54:29,829 --> 00:54:31,498
Tu es belle.
604
00:54:43,301 --> 00:54:45,053
Du chocolat!
605
00:54:52,769 --> 00:54:54,187
Je dois y aller.
606
00:54:59,484 --> 00:55:00,819
Vous partez?
607
00:55:01,027 --> 00:55:04,030
Je pars mais je reviendrai.
608
00:55:15,041 --> 00:55:16,584
Ton nom, c'est quoi?
609
00:55:16,834 --> 00:55:18,378
Fred. Et le tien?
610
00:55:22,632 --> 00:55:24,133
Reviens.
611
00:55:29,138 --> 00:55:32,767
Pendant six mois
je n'ai cessé de penser à elle.
612
00:55:32,976 --> 00:55:35,436
A mon retour, je I'ai cherchée.
613
00:55:35,645 --> 00:55:38,648
J'ai pris des cours d'italien
pour elle.
614
00:55:38,856 --> 00:55:41,901
Pour prononcer correctement
son nom.
615
00:55:43,987 --> 00:55:45,697
Quel joli nom.
616
00:55:45,905 --> 00:55:47,782
Pourquoi ne I'as-tu pas trouvée?
617
00:55:47,991 --> 00:55:50,368
Comment retrouver cette place?
618
00:55:50,618 --> 00:55:52,704
- Tu as oublié?
- Foutu bled.
619
00:55:52,870 --> 00:55:54,664
Avec la fontaine au milieu.
620
00:55:54,872 --> 00:55:57,959
J'ai marché toute la journée,
621
00:55:58,167 --> 00:56:01,879
que des fontaines,
des églises et des places.
622
00:56:02,088 --> 00:56:06,134
Sa maison était rouge
avec un portail plus grand
623
00:56:06,342 --> 00:56:07,677
que les autres.
624
00:56:07,885 --> 00:56:12,056
Peut-être veut-elle me revoir.
Elle avait dit: Reviens.
625
00:56:12,265 --> 00:56:17,145
A quoi ça sert d'en parler?
Elle doit être comme le reste.
626
00:56:17,353 --> 00:56:19,731
Elle est devenue comme toi.
627
00:56:19,939 --> 00:56:21,858
Non, pas elle.
628
00:56:22,066 --> 00:56:25,069
Il y a beaucoup de braves filles
629
00:56:25,278 --> 00:56:27,572
qui ont travaillé,
630
00:56:27,780 --> 00:56:31,826
qui ont réussi à se battre
contre la faim, la pauvreté.
631
00:56:32,035 --> 00:56:33,202
Elle en est une.
632
00:56:33,411 --> 00:56:36,414
Il y avait un arbre dans la cour.
633
00:56:36,622 --> 00:56:38,833
Un arbre dans la cour.
634
00:56:39,042 --> 00:56:40,626
Il y est toujours.
635
00:56:41,044 --> 00:56:43,921
Il n'est pas en fleurs
comme ce jour- là.
636
00:56:45,006 --> 00:56:47,633
Je sais où est sa maison.
637
00:56:48,885 --> 00:56:52,221
Au 8, piazza dei Queriti.
638
00:56:56,684 --> 00:57:00,563
Vas-y demain.
Elle y sera, elle t'attend.
639
00:57:00,772 --> 00:57:02,356
Où vas-tu?
640
00:57:04,692 --> 00:57:06,736
Sage, Fred. Dors.
641
00:57:06,944 --> 00:57:09,864
Demain... Francesca et toi.
642
00:57:34,639 --> 00:57:35,765
Madame Amelia.
643
00:57:35,973 --> 00:57:38,351
J'arrive. Un instant.
644
00:57:46,067 --> 00:57:47,693
Vous partez déjà?
645
00:57:47,944 --> 00:57:51,030
Donnez-lui cette adresse
à son réveil.
646
00:57:51,280 --> 00:57:52,532
N'oubliez pas.
647
00:57:52,782 --> 00:57:53,908
Comptez sur moi.
648
00:57:55,701 --> 00:57:57,203
Qu'il y aille.
649
00:57:57,453 --> 00:57:58,871
Comptez sur moi.
650
00:57:59,872 --> 00:58:01,707
Tenez, votre argent.
651
00:58:11,342 --> 00:58:12,802
Donne-moi du feu.
652
00:58:16,347 --> 00:58:18,516
Tu t'es payé du bon temps?
653
00:58:19,350 --> 00:58:23,271
J'ai fait la queue pour la bouffe.
C'est quoi ça?
654
00:58:23,729 --> 00:58:25,523
L'adresse d'une pute.
655
00:58:28,860 --> 00:58:31,028
Quelle heure est-il?
656
00:58:32,530 --> 00:58:33,656
Personne n'est venu?
657
00:58:33,906 --> 00:58:35,825
Personne, Mlle.
658
00:59:08,649 --> 00:59:11,110
Les Allemands battent en retraite
659
00:59:11,611 --> 00:59:13,237
traversant le Latium,
660
00:59:13,821 --> 00:59:15,281
I'Ombrie et la Toscane.
661
00:59:16,240 --> 00:59:17,074
Les combats
662
00:59:17,325 --> 00:59:21,287
se poursuivent sur les cols
qui entourent Florence.
663
00:59:22,872 --> 00:59:24,999
Début août, la 8e Armée
664
00:59:25,207 --> 00:59:27,251
libère la ville au sud de I'Arno.
665
00:59:29,128 --> 00:59:32,381
Au nord, les partisans italiens
666
00:59:32,590 --> 00:59:35,426
luttent contre les Allemands
667
00:59:35,634 --> 00:59:36,844
et les fascistes.
668
01:00:19,261 --> 01:00:22,264
Les ambulances sont là,
lesquels on emmène d'abord?
669
01:00:22,473 --> 01:00:24,683
Prenez les trois derrière.
670
01:00:24,892 --> 01:00:26,602
Vous deux, dans I'ambulance.
671
01:00:26,811 --> 01:00:28,354
- Et vous?
- On est blessés.
672
01:00:28,562 --> 01:00:30,106
Venez voir par ici.
673
01:00:30,481 --> 01:00:32,858
Vous aussi, dans I'ambulance.
674
01:00:33,067 --> 01:00:35,111
Au revoir, portez-vous bien.
675
01:00:35,694 --> 01:00:37,905
Les filles, venez m'aider.
676
01:00:47,331 --> 01:00:49,542
Allongez-les par terre.
677
01:00:54,755 --> 01:00:56,590
Mes yeux me font mal.
678
01:00:57,216 --> 01:00:59,426
Les compresses et de I'alcool.
679
01:00:59,635 --> 01:01:02,346
Marcia, les compresses sèches.
680
01:01:08,811 --> 01:01:09,895
Venez.
681
01:01:19,989 --> 01:01:21,156
Ça fait mal?
682
01:01:21,699 --> 01:01:23,117
Voyons un peu.
683
01:01:24,743 --> 01:01:26,287
Ça va s'arranger.
684
01:01:26,495 --> 01:01:27,496
Vous parlez italien?
685
01:01:27,746 --> 01:01:29,540
J'ai habité à Florence.
686
01:01:29,915 --> 01:01:34,920
Je me suis fait avoir comme
un bleu. On était sur la petite place,
687
01:01:35,129 --> 01:01:37,464
on avait enfin pu bien dormir
688
01:01:37,673 --> 01:01:39,967
après la fusillade sur I'Arno.
689
01:01:40,175 --> 01:01:41,385
Sur I'Arno? Où?
690
01:01:41,594 --> 01:01:42,553
A Florence.
691
01:01:42,761 --> 01:01:45,973
On a attendu les Anglais,
ils étaient proches.
692
01:01:46,932 --> 01:01:48,767
Alors ils sont arrivés?
693
01:01:49,226 --> 01:01:51,186
- Vous ne saviez pas?
- Si.
694
01:01:51,395 --> 01:01:55,316
Mais ils ont dû s'arrêter
de ce côté du fleuve.
695
01:01:55,524 --> 01:01:59,111
Du coup on est allés
à leur rencontre.
696
01:01:59,695 --> 01:02:01,322
Quand êtes-vous partis?
697
01:02:01,530 --> 01:02:02,865
Il y a deux jours.
698
01:02:03,073 --> 01:02:05,993
La ville doit être
libérée maintenant?
699
01:02:06,201 --> 01:02:09,872
Non, les Allemands
ont détruit les ponts,
700
01:02:10,080 --> 01:02:13,542
sauf un dont ils ont détruit
les maisons.
701
01:02:13,751 --> 01:02:15,419
Où habitiez-vous?
702
01:02:15,628 --> 01:02:17,421
Je suis de Lucca.
703
01:02:17,630 --> 01:02:21,884
J'ai rejoint le groupe
quand ils ont eu besoin d'hommes.
704
01:02:22,635 --> 01:02:25,179
Vous n'avez pas d'amis en ville?
705
01:02:25,387 --> 01:02:27,640
Pourquoi, vous en aviez?
706
01:02:27,848 --> 01:02:30,809
Oui, j'avais plein d'amis.
707
01:02:31,268 --> 01:02:34,480
Avez-vous connu un certain Guido?
708
01:02:34,688 --> 01:02:36,649
Lombardi, le peintre?
709
01:02:36,857 --> 01:02:38,359
Qui ne le connaît pas?
710
01:02:38,567 --> 01:02:41,111
Serait-il possible
de le retrouver?
711
01:02:41,320 --> 01:02:44,823
Autant dire impossible!
C'est notre chef,
712
01:02:45,032 --> 01:02:49,828
il est devenu insaisissable.
ll est le fameux "Lupo".
713
01:02:50,746 --> 01:02:54,166
Je m'en occupe.
Va, un véhicule t'attend.
714
01:02:54,416 --> 01:02:57,503
- Mais, docteur...
- Va, tu es épuisée.
715
01:03:03,258 --> 01:03:05,803
Un peu de silence!
716
01:03:07,888 --> 01:03:08,931
Asseyez-vous.
717
01:03:09,139 --> 01:03:11,809
Je I'ai eu en beauté.
718
01:03:12,017 --> 01:03:16,438
Un seul coup de feu
et il est tombé comme un sac.
719
01:03:18,649 --> 01:03:21,610
Elles sont mignonnes
les Américaines, hein?
720
01:03:22,277 --> 01:03:25,656
Fais pas la gueule,
tu la reverras ta femme!
721
01:03:25,864 --> 01:03:27,366
Où en est Lupo?
722
01:03:28,534 --> 01:03:32,913
Y en a qui disent qu'il est blessé,
d'autres pas...
723
01:03:33,122 --> 01:03:36,125
En tout cas
il a fait du bon boulot.
724
01:03:36,333 --> 01:03:40,838
On avait organisé les choses
aux petits oignons.
725
01:03:41,046 --> 01:03:45,008
Faut dire aussi
qu'alors on agissait ouvertement.
726
01:03:46,218 --> 01:03:47,511
Ecoutez, docteur,
727
01:03:47,719 --> 01:03:50,973
si je vais à Rome,
ils me réaffecteront
728
01:03:51,181 --> 01:03:53,433
et ce ne sera pas à Florence.
729
01:03:53,642 --> 01:03:56,895
Il faut quand même
que tu prennes du repos.
730
01:03:57,104 --> 01:03:59,314
Je dois entrer à Florence.
731
01:03:59,523 --> 01:04:01,608
Allons, ne t'énerve pas.
732
01:04:01,817 --> 01:04:05,737
Ecoute-le, Harriet.
Tu verras, on s'amusera à Rome.
733
01:04:31,221 --> 01:04:32,848
Des nouvelles de Lupo?
734
01:04:33,056 --> 01:04:36,476
Pas grand-chose.
Il se bat du côté de Mugnone.
735
01:04:36,685 --> 01:04:41,523
Il paraît qu'il est blessé,
mais on est sûr de rien.
736
01:04:49,114 --> 01:04:51,450
Il n'y a que papa à la maison.
737
01:05:04,296 --> 01:05:05,422
Les Anglais sont là!
738
01:05:16,850 --> 01:05:21,855
Vous vous souvenez de moi?
J'habite en face de chez vous.
739
01:05:22,314 --> 01:05:27,194
C'est la fin du monde, mon enfant,
on a commis trop de péchés.
740
01:05:27,402 --> 01:05:29,780
Que sont devenus ma femme
et mon fils?
741
01:05:29,988 --> 01:05:32,991
Laissez-la!
Elle est en état de choc.
742
01:05:33,200 --> 01:05:34,826
Vous êtes son fils, non?
743
01:05:35,035 --> 01:05:37,537
Vous devez savoir quelque chose.
744
01:05:37,746 --> 01:05:41,458
Avec ce qui est arrivé,
j'avais d'autres soucis.
745
01:05:46,463 --> 01:05:47,839
Massimo!
746
01:05:49,341 --> 01:05:52,844
Harriet.
Depuis quand es-tu en ltalie?
747
01:05:53,053 --> 01:05:55,305
Peux-tu me dire où est Guido?
748
01:05:55,514 --> 01:05:59,768
Tu n'es pas au courant?
C'est le chef des partisans.
749
01:06:00,644 --> 01:06:03,480
- ll est de I'autre côté.
- Je dois y aller.
750
01:06:03,689 --> 01:06:06,733
Moi aussi,
je veux retrouver les miens.
751
01:06:06,942 --> 01:06:08,860
Tentons le coup ensemble.
752
01:06:09,152 --> 01:06:12,280
Dernières nouvelles!
Lupo blessé
753
01:06:12,489 --> 01:06:14,116
sur le front de Mugnone!
754
01:06:23,208 --> 01:06:26,294
Tu as vu, papa!
Il a vraiment été blessé.
755
01:06:26,503 --> 01:06:28,839
Les fumiers. Un garçon si brave.
756
01:06:29,047 --> 01:06:30,006
Vous le connaissez?
757
01:06:30,215 --> 01:06:31,383
On était amis.
758
01:06:31,591 --> 01:06:33,802
Il a peint mon portrait.
759
01:06:34,010 --> 01:06:37,806
C'est un bon peintre.
Beaucoup de talent.
760
01:06:41,643 --> 01:06:43,854
Baissez-vous!
761
01:06:44,521 --> 01:06:45,564
Ça tire d'où?
762
01:06:45,772 --> 01:06:47,399
De la Via dei Barbi.
763
01:06:47,607 --> 01:06:50,110
Ils ont même balancé une grenade.
764
01:07:06,376 --> 01:07:10,172
Regarde. Ma maison est là-bas,
au-delà de I'avenue.
765
01:07:11,506 --> 01:07:13,133
Vous me les prêtez?
766
01:07:13,341 --> 01:07:15,552
Je peux avoir vos jumelles?
767
01:07:17,137 --> 01:07:21,766
Le baptistère qui flanque I'église
est plus récent.
768
01:07:21,975 --> 01:07:25,103
J'ai vu des photos de son portail.
769
01:07:25,353 --> 01:07:28,857
Il me fait penser
à celui de Salisbury Cathedral.
770
01:07:29,399 --> 01:07:32,819
Qu'attendent-ils
pour investir la ville?
771
01:07:33,028 --> 01:07:37,407
La situation est confuse.
On le fera demain, en force.
772
01:07:37,616 --> 01:07:39,576
Mais les Allemands sont partis.
773
01:07:40,368 --> 01:07:41,786
Qu'en savez-vous?
774
01:07:42,162 --> 01:07:44,456
C'est ce qu'on essaye de savoir.
775
01:07:45,582 --> 01:07:47,250
Le Ponte Vecchio est défendu?
776
01:07:48,126 --> 01:07:50,754
Désolé, je n'en ai aucune idée.
777
01:07:51,046 --> 01:07:55,258
Vont-ils tout détruire?
Les ponts, les immeubles?
778
01:07:56,301 --> 01:08:00,639
Pourquoi pas? lls ont déjà détruit
la moitié de I'Europe.
779
01:08:01,056 --> 01:08:04,100
Les boches en font toujours trop.
780
01:08:04,309 --> 01:08:06,561
Ça leur fera perdre la guerre.
781
01:08:07,479 --> 01:08:10,398
De quel campanile s'agit-il?
782
01:08:11,399 --> 01:08:13,443
Désolé, je I'ignore.
783
01:08:16,655 --> 01:08:21,201
Le comité de libération
sait peut-être. Mais il est là- bas.
784
01:08:21,409 --> 01:08:23,286
Quelles nouvelles?
785
01:08:25,205 --> 01:08:27,332
J'aimerais aller là-bas
786
01:08:27,540 --> 01:08:30,961
et chasser ces fumiers
qui tirent sur tout.
787
01:08:31,169 --> 01:08:33,880
Il y a des partisans en ville?
788
01:08:34,089 --> 01:08:37,300
Surtout des fascistes
qui se défoulent.
789
01:08:37,509 --> 01:08:40,178
Ils tirent même sur les femmes.
790
01:08:40,387 --> 01:08:44,015
Hier soir ils en ont tuées deux.
Et ces deux-là
791
01:08:44,224 --> 01:08:46,059
admirent le campanile de Giotto.
792
01:08:46,267 --> 01:08:48,228
Comment savez-vous tout ça?
793
01:08:48,436 --> 01:08:50,397
Par le téléphone.
794
01:08:50,605 --> 01:08:53,608
Un câble nous relie à la ville.
795
01:08:53,817 --> 01:08:57,487
Vous devez m'aider.
Vous avez de la famille?
796
01:08:57,696 --> 01:09:00,990
Même si je vous y emmène,
ils vous bloqueront.
797
01:09:01,282 --> 01:09:03,118
M'emmener où?
798
01:09:03,326 --> 01:09:05,495
Je ne suis pas censé le dire.
799
01:09:05,704 --> 01:09:09,374
Il y a un passage,
mais je ne suis pas au courant.
800
01:09:09,582 --> 01:09:11,543
Mais où, et comment?
801
01:09:11,751 --> 01:09:14,462
Faites preuve d'imagination.
802
01:09:14,838 --> 01:09:16,172
La Galleria degli Uffizi?
803
01:09:16,381 --> 01:09:17,340
Je ne sais rien.
804
01:09:17,549 --> 01:09:20,677
Vous ne m'avez rien dit. Merci.
805
01:09:20,885 --> 01:09:25,014
Evitez le Palais
car la galerie est interrompue.
806
01:09:54,210 --> 01:09:56,087
Que fais-tu par ici?
807
01:09:56,296 --> 01:09:58,381
Gigi! On est bien tombés.
808
01:10:01,176 --> 01:10:02,385
Où vas-tu?
809
01:10:02,844 --> 01:10:05,263
Je dois passer de I'autre côté.
810
01:10:05,513 --> 01:10:06,890
Vas-y, je t'en prie.
811
01:10:07,182 --> 01:10:10,894
Ne plaisante pas.
Je sais que des gens sont passés.
812
01:10:12,103 --> 01:10:13,688
Je veux aussi passer.
813
01:10:14,522 --> 01:10:17,233
On t'a raconté des histoires.
814
01:10:17,609 --> 01:10:20,987
Le passage
existe depuis des siècles.
815
01:10:21,196 --> 01:10:24,157
Et j'ai I'intention de I'emprunter.
816
01:10:24,741 --> 01:10:27,410
- Tu n'iras pas.
- Du calme.
817
01:10:27,619 --> 01:10:28,995
Je vais où je veux.
818
01:10:29,245 --> 01:10:32,332
Pas au risque
de tous nous compromettre.
819
01:10:32,582 --> 01:10:35,168
Oui, il existe, d'autres le savent.
820
01:10:35,418 --> 01:10:38,254
lmagine que les Allemands
le découvrent.
821
01:10:38,504 --> 01:10:40,173
Par chance ils I'ignorent.
822
01:10:40,423 --> 01:10:43,343
Et que feras-tu
une fois arrivé là-bas?
823
01:10:43,593 --> 01:10:46,137
Tu tomberas sur les Allemands.
824
01:10:46,387 --> 01:10:50,016
Il y a le couvre-feu,
on ne peut pas circuler.
825
01:10:50,266 --> 01:10:51,809
Tu seras aussitôt
826
01:10:52,018 --> 01:10:52,644
découvert.
827
01:10:52,894 --> 01:10:54,896
Même les médecins ont du mal
828
01:10:55,146 --> 01:10:56,773
avec leurs autorisations.
829
01:10:57,649 --> 01:10:58,900
C'est trop aléatoire.
830
01:11:00,985 --> 01:11:01,945
C'est une folie!
831
01:11:02,195 --> 01:11:03,446
Tu sais où il est?
832
01:11:03,696 --> 01:11:05,323
Non, mais je trouverai.
833
01:11:05,573 --> 01:11:09,786
Sois prudent, essaie de trouver
un brassard de la Croix-Rouge.
834
01:11:10,036 --> 01:11:13,206
Les partisans ne tiennent
que San Jacopino.
835
01:11:29,055 --> 01:11:30,932
Reste baissée.
836
01:11:50,159 --> 01:11:51,536
Regarde, c'est de là
837
01:11:51,744 --> 01:11:52,912
qu'on vient.
838
01:11:57,417 --> 01:11:58,960
Allez, viens.
839
01:12:03,047 --> 01:12:06,551
Les fumiers!
Ils ont démoli tous les ponts.
840
01:12:06,759 --> 01:12:09,345
Vite, suis-moi.
841
01:12:14,350 --> 01:12:15,518
Regarde!
842
01:12:16,310 --> 01:12:17,687
Les Allemands!
843
01:12:59,979 --> 01:13:02,440
Ouvrez! Vite!
844
01:13:04,734 --> 01:13:08,196
- Qui est-ce?
- Les Allemands sont là!
845
01:13:50,446 --> 01:13:54,033
Deux personnes
veulent passer par le toit.
846
01:13:54,242 --> 01:13:56,494
Ça va, file. Baissez la tête.
847
01:13:56,702 --> 01:14:01,582
Vous entendez? Calibre 20.
3 jours qu'ils ratissent la zone.
848
01:14:01,791 --> 01:14:04,001
Parfaitement inutile.
849
01:14:04,210 --> 01:14:07,129
La direction de San Jacopino?
850
01:14:07,588 --> 01:14:11,926
Vous voyez Borgo Ognisanti?
Il faut aller par là.
851
01:14:12,134 --> 01:14:13,970
Il y a des Allemands?
852
01:14:14,178 --> 01:14:15,346
Pas d'Allemands.
853
01:14:15,554 --> 01:14:20,393
De Borgo Prato à Le Cascine
ça a été repris par les partisans.
854
01:14:20,601 --> 01:14:21,560
On se bat.
855
01:14:21,769 --> 01:14:25,648
Ils auront peut-être
des nouvelles de Lupo.
856
01:14:25,856 --> 01:14:29,360
Les combats ont commencé
il y a deux jours.
857
01:14:29,568 --> 01:14:31,195
Ça c'était un tir de 88.
858
01:14:31,404 --> 01:14:34,740
Votre femme s'inquiète,
vous devez descendre.
859
01:14:34,949 --> 01:14:38,035
Le secteur est calme
et je suis coincé ici.
860
01:14:38,244 --> 01:14:40,329
Qu'on m'apporte mon casque.
861
01:14:40,746 --> 01:14:45,584
Pour le soleil... Les trajectoires
de tir, ça me connaît.
862
01:14:45,793 --> 01:14:49,088
J'ai fait toute la vraie guerre,
celle de 18.
863
01:14:49,296 --> 01:14:50,881
Une nouvelle carte.
864
01:14:51,090 --> 01:14:55,261
Bien, très bien.
Voyons... ils sont à Galluzzo!
865
01:14:55,469 --> 01:14:58,014
Faites passer le mot.
866
01:14:58,222 --> 01:15:01,017
Dites, par où peut-on descendre?
867
01:15:01,225 --> 01:15:05,813
Par les toits,
mais attention aux tuiles cassées.
868
01:15:06,022 --> 01:15:08,107
Encore du calibre 20.
869
01:15:08,315 --> 01:15:09,650
Au revoir et merci.
870
01:15:39,180 --> 01:15:44,018
Ils arrivent de là-bas. Les Anglais
ont apporté de la farine!
871
01:15:44,226 --> 01:15:48,606
C'est vrai? Combien?
Il y en aura pour tout le monde?
872
01:15:48,814 --> 01:15:51,358
ll y en a beaucoup, je I'ai vue.
873
01:15:51,567 --> 01:15:54,111
Pourquoi se sont-ils arrêtés?
874
01:15:54,320 --> 01:15:56,906
Pourquoi?
Il y a une bonne raison:
875
01:15:57,114 --> 01:15:59,950
Les Allemands
ont fait sauter les ponts.
876
01:16:00,159 --> 01:16:04,872
Mon Dieu! Ils ont fait sauter
tous les immeubles aussi?
877
01:16:05,080 --> 01:16:06,540
Seulement au Ponte Vecchio.
878
01:16:06,749 --> 01:16:11,295
Ils attendent quoi? Les partisans
ont déjà San Jacopino!
879
01:16:11,504 --> 01:16:12,963
Ils ont la trouille?
880
01:16:13,172 --> 01:16:17,426
Vous voyez cette femme?
Elle en vient, on peut circuler.
881
01:16:17,635 --> 01:16:19,386
Comment peut-on y aller?
882
01:16:19,595 --> 01:16:23,516
Passez par la cour
puis par le jardin des Ucellai.
883
01:16:23,724 --> 01:16:26,393
Les fascistes
tirent à partir des toits!
884
01:16:26,602 --> 01:16:29,605
Ils ne me font pas peur.
885
01:17:38,465 --> 01:17:40,884
Attention à ne pas en renverser.
886
01:17:41,093 --> 01:17:42,594
N'aie pas peur.
887
01:17:47,057 --> 01:17:50,686
Recule! D'où viens-tu?
888
01:17:50,894 --> 01:17:54,064
Du centre.
Je dois aller au Ponte alle Mosse.
889
01:17:54,273 --> 01:17:58,485
Moi aussi, j'y ai des parents.
Mais personne ne passe.
890
01:17:58,819 --> 01:18:00,654
Normal, I'ennemi y est.
891
01:18:00,863 --> 01:18:02,031
Ils ont tout fait sauter?
892
01:18:02,239 --> 01:18:03,365
Recule.
893
01:18:03,574 --> 01:18:05,409
Ils ont miné les maisons?
894
01:18:05,617 --> 01:18:06,785
Je ne sais rien.
895
01:18:06,994 --> 01:18:09,663
Ce matin on a vu plein de fumée.
896
01:18:24,511 --> 01:18:26,346
Halte-là! On ne passe pas!
897
01:18:26,555 --> 01:18:28,557
Tu ne me reconnais pas?
898
01:18:28,766 --> 01:18:31,852
Je t'ai reconnu,
mais on ne passe pas.
899
01:18:32,061 --> 01:18:35,064
Je dois passer,
ma famille est là- bas.
900
01:18:35,272 --> 01:18:37,900
Les Allemands
et les fascistes y sont.
901
01:18:38,108 --> 01:18:41,361
Bon, ça va, va demander au chef.
902
01:18:48,327 --> 01:18:49,369
Marco!
903
01:18:49,578 --> 01:18:51,205
Ils veulent passer.
904
01:18:51,789 --> 01:18:54,374
Entendu, qu'ils viennent.
905
01:18:56,376 --> 01:19:00,088
Ça marche!
Attention les gars, ouvrez I'œil.
906
01:19:01,423 --> 01:19:03,926
Marco! Celui-là je le connais.
907
01:19:07,346 --> 01:19:07,971
Halte!
908
01:19:08,180 --> 01:19:09,431
Où vas-tu?
909
01:19:09,640 --> 01:19:10,724
Tout près d'ici.
910
01:19:10,933 --> 01:19:12,684
C'est de la folie.
911
01:19:12,893 --> 01:19:15,979
Ma famille est là-bas, tout près.
912
01:19:16,188 --> 01:19:18,148
Laisse-moi y aller.
913
01:19:18,732 --> 01:19:19,942
Massimo, non!
914
01:20:40,814 --> 01:20:42,357
Marco!
915
01:20:42,858 --> 01:20:47,696
Va raconter à ma mère
ce qui vient de m'arriver.
916
01:20:48,280 --> 01:20:52,117
Qu'elle ne s'inquiète pas pour moi.
Maman...
917
01:20:52,617 --> 01:20:54,995
J'ai tellement froid.
918
01:20:58,540 --> 01:21:02,461
Tout va de travers
depuis que Lupo est mort.
919
01:21:07,174 --> 01:21:12,179
Maintenant
tu ne m'engueuleras plus...
920
01:21:23,672 --> 01:21:27,050
La ligne gothique est une muraille
naturelle imprenable.
921
01:21:31,597 --> 01:21:33,849
Chaque village est farouchement
922
01:21:34,057 --> 01:21:36,894
défendu par I'ennemi à I'agonie.
923
01:22:47,256 --> 01:22:51,343
Mes Frères, remercions Dieu
qui nous a libérés du danger.
924
01:23:17,953 --> 01:23:21,373
Si seulement
je vous avais confié mes cochons,
925
01:23:21,623 --> 01:23:23,166
je les aurais encore.
926
01:23:23,375 --> 01:23:24,835
Prends deux poulets.
927
01:23:25,043 --> 01:23:26,253
Allez.
928
01:23:29,214 --> 01:23:30,257
Ce sont les miens.
929
01:23:42,019 --> 01:23:45,105
"Très révérend Père,
930
01:23:46,064 --> 01:23:50,694
"la Divine Providence
nous a permis de rester en vie.
931
01:23:51,236 --> 01:23:55,365
"Le couvent n'a pas trop souffert."
932
01:24:08,879 --> 01:24:09,796
Qui est-ce?
933
01:24:10,046 --> 01:24:13,884
Les Américains sont arrivés
dans de petites voitures!
934
01:24:19,347 --> 01:24:21,308
Venez, entrez.
935
01:24:27,647 --> 01:24:29,107
Frère Pacifico arrive.
936
01:24:29,316 --> 01:24:33,528
Il a 500 ans?
Il ne fait pas son âge, gamin.
937
01:24:33,695 --> 01:24:37,532
C'est incroyable,
à I'époque où il a été construit,
938
01:24:37,824 --> 01:24:42,287
I'immense Amérique n'avait pas
encore été découverte.
939
01:24:42,496 --> 01:24:47,459
Ces murs, ces oliviers, ce clocher
étaient là à la même heure
940
01:24:47,667 --> 01:24:51,796
de I'après-midi, il y a 500 ans,
941
01:24:52,005 --> 01:24:54,549
dans les mêmes couleurs douces.
942
01:24:54,799 --> 01:24:55,800
Shakespeare?
943
01:24:56,051 --> 01:24:58,011
Non, capitaine Bill Martin.
944
01:24:58,261 --> 01:25:02,849
Très émouvant. J'espère que
les moines sont plus modernes.
945
01:25:04,100 --> 01:25:05,352
Le Seigneur soit loué.
946
01:25:05,560 --> 01:25:07,771
Qu'il soit toujours loué.
947
01:25:08,021 --> 01:25:09,606
On vous attend.
948
01:25:09,814 --> 01:25:11,691
Allez-vous-en, les enfants.
949
01:25:21,952 --> 01:25:26,331
Ces marches sont foulées
par les moines depuis 500 ans.
950
01:25:33,296 --> 01:25:36,383
Que San Francesco vous bénisse.
951
01:25:42,806 --> 01:25:46,559
Nous sommes
trois aumôniers américains.
952
01:25:47,102 --> 01:25:48,853
Le capitaine Jones.
953
01:25:49,062 --> 01:25:51,273
Le capitaine Feldmann.
954
01:25:51,481 --> 01:25:53,525
Capitaine Martin.
955
01:25:54,401 --> 01:25:57,821
Pourrions-nous passer la nuit ici?
956
01:25:58,029 --> 01:26:00,031
Notre couvent est ouvert.
957
01:26:00,240 --> 01:26:03,243
Frère Pacifico,
prépare leurs cellules.
958
01:26:03,451 --> 01:26:08,164
Nous avons là le vicaire,
le substitut et I'organiste.
959
01:26:08,373 --> 01:26:09,708
Veuillez me suivre.
960
01:26:16,256 --> 01:26:18,550
Veuillez entrer.
961
01:26:25,640 --> 01:26:27,058
C'est très beau.
962
01:26:27,267 --> 01:26:29,019
Asseyez-vous.
963
01:26:29,227 --> 01:26:31,104
Une chaise, Père Claudio.
964
01:26:40,363 --> 01:26:42,323
Prenez les casques.
965
01:26:46,202 --> 01:26:48,955
J'aimerais avoir
des nouvelles de chez moi.
966
01:26:49,164 --> 01:26:51,291
Je vais le leur demander.
967
01:26:51,833 --> 01:26:54,127
Je voudrais savoir...
968
01:26:54,836 --> 01:26:56,671
Non, merci, c'est gentil.
969
01:27:06,181 --> 01:27:08,308
Alors des sucreries?
970
01:27:12,645 --> 01:27:13,646
Auriez-vous
971
01:27:13,813 --> 01:27:15,065
des nouvelles de San Leo?
972
01:27:15,315 --> 01:27:18,193
San Leo?
C'était truffé d'Allemands.
973
01:27:18,401 --> 01:27:19,778
Terrés comme des rats.
974
01:27:20,487 --> 01:27:21,696
C'est très détruit?
975
01:27:22,322 --> 01:27:23,406
Non, pas très.
976
01:27:25,784 --> 01:27:27,076
Pour vous, mon Père.
977
01:27:30,497 --> 01:27:33,082
Merci, merci infiniment.
978
01:27:33,291 --> 01:27:38,254
Je dirai une prière
toute particulière à la Vierge
979
01:27:38,463 --> 01:27:41,966
pour le salut spirituel
et temporel...
980
01:27:42,175 --> 01:27:43,176
Très bien.
981
01:27:43,384 --> 01:27:45,386
Nous avons compris.
982
01:27:52,894 --> 01:27:55,230
Nous faisons cette liqueur
983
01:27:55,438 --> 01:27:58,983
avec les pommes de notre verger.
984
01:28:05,990 --> 01:28:06,950
Goûtez-y.
985
01:28:14,290 --> 01:28:16,000
Je ne bois jamais.
986
01:28:23,466 --> 01:28:26,052
Les cellules sont prêtes.
987
01:28:26,261 --> 01:28:28,888
Si vous voulez bien...
988
01:28:50,910 --> 01:28:52,537
Charmants, ces aumôniers.
989
01:28:52,745 --> 01:28:55,290
Il a oublié son casque.
990
01:28:55,498 --> 01:28:57,625
Ce n'est pas grave.
991
01:28:57,834 --> 01:28:59,419
Ils restent ici?
992
01:28:59,627 --> 01:29:02,130
Ils seront nos hôtes pour le dîner.
993
01:29:02,338 --> 01:29:06,009
Nous partagerons
notre maigre pitance.
994
01:29:07,427 --> 01:29:08,553
Le Seigneur soit avec vous.
995
01:29:08,761 --> 01:29:10,054
Et avec votre Esprit.
996
01:29:10,263 --> 01:29:11,848
Qu'avons-nous ce soir?
997
01:29:12,056 --> 01:29:13,558
Des brocolis.
998
01:29:14,809 --> 01:29:16,769
Nous avons des invités.
999
01:29:16,978 --> 01:29:18,313
Il y en a assez?
1000
01:29:18,521 --> 01:29:19,522
Non.
1001
01:29:19,731 --> 01:29:21,441
Avec des patates?
1002
01:29:22,025 --> 01:29:23,318
Ce ne sera pas assez.
1003
01:29:24,694 --> 01:29:29,198
J'ai vu que notre poirier
commençait à donner.
1004
01:29:29,699 --> 01:29:33,036
Il est trop tôt
et les poires sont acides.
1005
01:29:33,619 --> 01:29:37,707
Fais de ton mieux,
je te fais entièrement confiance.
1006
01:29:38,249 --> 01:29:41,961
La Divine Providence nous aidera.
Dieu soit loué.
1007
01:29:53,139 --> 01:29:54,390
Va ouvrir.
1008
01:30:10,448 --> 01:30:12,325
- Oui?
- C'est une offrande.
1009
01:30:12,533 --> 01:30:14,243
Pour avoir sauvé nos bêtes.
1010
01:30:14,660 --> 01:30:16,704
Que San Francesco vous bénisse.
1011
01:30:16,913 --> 01:30:19,624
Aide-moi à porter ça, tu veux?
1012
01:30:41,145 --> 01:30:43,105
Venez.
1013
01:30:46,150 --> 01:30:50,404
Viande et légumes,
margarine,
1014
01:30:51,030 --> 01:30:53,866
cacao, beurre, œufs, lait...
1015
01:30:56,577 --> 01:30:59,121
Que de bonnes choses à manger.
1016
01:30:59,789 --> 01:31:01,916
C'est bon, allez-y.
1017
01:31:03,125 --> 01:31:04,460
Ah, le dentifrice!
1018
01:31:18,516 --> 01:31:23,271
Regardez, Frère Felice,
des œufs, du beurre, du chocolat.
1019
01:31:23,479 --> 01:31:27,275
Des œufs en boîte? Là-dedans?
1020
01:31:27,483 --> 01:31:30,486
Comment est-ce possible?
1021
01:31:31,487 --> 01:31:36,409
Ces Américains sont capables
de tout. Donne-moi ce machin.
1022
01:31:36,617 --> 01:31:39,912
Donnez-moi ça,
vous pourriez vous blesser.
1023
01:31:40,121 --> 01:31:42,456
Ce n'est pas à vous de faire ça.
1024
01:31:56,262 --> 01:31:57,221
Du lait!
1025
01:31:59,181 --> 01:32:00,141
Il est bon.
1026
01:32:05,396 --> 01:32:06,355
Un délice!
1027
01:32:06,731 --> 01:32:08,858
Au début rien n'y poussait.
1028
01:32:09,066 --> 01:32:12,236
Maintenant c'est le coin
le plus fertile.
1029
01:32:12,445 --> 01:32:15,031
Miracle dû à Frère Raffaele.
1030
01:32:16,699 --> 01:32:18,409
Quelle bonne odeur.
1031
01:32:20,911 --> 01:32:22,621
C'est la menthe.
1032
01:32:27,626 --> 01:32:29,754
Quel beau jardin.
1033
01:32:30,004 --> 01:32:32,173
Nous parlions de miracles.
1034
01:32:32,340 --> 01:32:36,302
Ça ne m'étonne pas,
cet endroit respire le miracle.
1035
01:32:37,178 --> 01:32:39,055
Il est très vilain.
1036
01:32:39,180 --> 01:32:40,473
Non, très gentil.
1037
01:32:40,639 --> 01:32:44,310
Ils sont sympas.
J'aimerais parler leur langue
1038
01:32:44,518 --> 01:32:46,395
pour poser des questions.
1039
01:32:46,645 --> 01:32:50,858
Les questions sont inutiles.
Tout est très clair ici.
1040
01:32:51,108 --> 01:32:53,069
Veuillez m'excuser.
1041
01:32:54,278 --> 01:32:56,447
- Il est jeune.
- 25 ans.
1042
01:32:56,572 --> 01:32:58,616
Un peu trop jeune, non?
1043
01:32:58,783 --> 01:33:02,661
Non, il m'a dit
qu'il a toujours eu la vocation.
1044
01:33:02,953 --> 01:33:07,458
Dès I'âge de dix ans
il rêvait d'entrer au monastère.
1045
01:33:07,583 --> 01:33:10,461
On peut être en paix
avec le Seigneur
1046
01:33:10,795 --> 01:33:13,422
sans se mettre à I'écart du monde.
1047
01:33:13,631 --> 01:33:18,427
Il a été créé pour nous.
Le monde est notre paroisse.
1048
01:33:19,345 --> 01:33:22,973
Comment peuvent-ils nous juger
sans connaître la vie?
1049
01:33:40,366 --> 01:33:44,787
- Ils ne prient pas?
- Ce sont des vilains.
1050
01:33:45,246 --> 01:33:49,166
ll est protestant
et I'autre est juif.
1051
01:33:50,709 --> 01:33:52,378
Je suis Martin Luther...
1052
01:33:56,340 --> 01:33:58,717
L'un des aumôniers est juif!
1053
01:34:06,100 --> 01:34:07,768
San Francesco, ayez pitié.
1054
01:34:09,728 --> 01:34:13,899
Père Claudio,
I'un des aumôniers est juif!
1055
01:34:17,570 --> 01:34:19,613
L'un des aumôniers est juif!
1056
01:34:41,051 --> 01:34:42,553
L'un des aumôniers est juif.
1057
01:34:42,803 --> 01:34:44,305
Ce n'est rien.
1058
01:34:47,308 --> 01:34:49,268
Un juif dans notre couvent.
1059
01:34:49,476 --> 01:34:51,895
Le petit est protestant.
1060
01:34:52,354 --> 01:34:55,065
Les hérésies de Luther,
1061
01:34:55,316 --> 01:34:57,401
le grand protestant.
1062
01:34:57,651 --> 01:35:00,195
Que se passe-t-il?
1063
01:35:00,529 --> 01:35:04,658
L'un des aumôniers est juif,
I'autre est protestant.
1064
01:35:04,908 --> 01:35:07,786
Deux âmes perdues, Père gardien.
1065
01:35:08,037 --> 01:35:12,916
Aucune âme n'est perdue
tant qu'elle est en vie.
1066
01:35:13,167 --> 01:35:16,670
On peut toujours les sauver.
1067
01:35:16,920 --> 01:35:19,673
On peut faire quelque chose.
1068
01:35:25,471 --> 01:35:28,307
Permettez une question, révérend.
1069
01:35:28,557 --> 01:35:30,559
Faites, mon Père.
1070
01:35:30,809 --> 01:35:34,438
Avez-vous longtemps vécu
avec les autres aumôniers?
1071
01:35:34,688 --> 01:35:38,901
On a fait toute
la campagne d'ltalie ensemble.
1072
01:35:39,276 --> 01:35:41,654
Vingt et un mois.
1073
01:35:42,196 --> 01:35:46,658
La Sicile, Salerno,
Rome, Florence...
1074
01:35:47,451 --> 01:35:51,663
Ce sont de très chers amis
et je les admire.
1075
01:35:52,748 --> 01:35:55,834
Leur avez-vous parlé
de la vraie religion?
1076
01:35:58,796 --> 01:36:00,422
Avez-vous essayé?
1077
01:36:00,672 --> 01:36:05,636
Mon Père, les protestants
et les juifs sont aussi convaincus
1078
01:36:05,886 --> 01:36:08,472
que nous
d'être sur la voie de la vérité.
1079
01:36:09,390 --> 01:36:12,726
Mais nous savons qu'ils ont tort.
1080
01:36:13,060 --> 01:36:15,729
Bien sûr, certainement.
1081
01:36:15,979 --> 01:36:19,149
Nous nous devons de sauver
ces deux âmes
1082
01:36:19,358 --> 01:36:21,151
qui se sont égarées.
1083
01:36:22,486 --> 01:36:25,906
Je suis un prêtre catholique,
mon Père,
1084
01:36:26,115 --> 01:36:27,908
et je crois humblement
1085
01:36:28,367 --> 01:36:29,535
être un bon catholique.
1086
01:36:29,785 --> 01:36:33,539
Je ne voulais pas
vous rappeler votre devoir.
1087
01:36:33,789 --> 01:36:37,042
Vous êtes des aumôniers militaires
1088
01:36:38,127 --> 01:36:43,090
et vous risquez votre vie
au même titre que les soldats.
1089
01:36:43,340 --> 01:36:48,303
Avez-vous pensé que vos amis
pouvaient mourir à tout moment?
1090
01:36:48,554 --> 01:36:49,721
Saint Paul a dit...
1091
01:36:54,560 --> 01:36:56,937
Mais pour qui est de bonne foi...
1092
01:37:01,775 --> 01:37:05,195
Avez-vous sondé leur âme?
1093
01:37:05,404 --> 01:37:07,114
Sont-ils de bonne foi?
1094
01:37:07,364 --> 01:37:09,324
Leur en avez-vous parlé?
1095
01:37:11,243 --> 01:37:15,956
Je n'ai pas sondé leur âme,
on n'a jamais abordé le sujet.
1096
01:37:16,206 --> 01:37:18,500
Je n'ai jamais rien demandé,
1097
01:37:18,709 --> 01:37:22,462
je ne me suis jamais octroyé
le droit de juger.
1098
01:37:22,713 --> 01:37:26,383
Je les connais trop,
ce sont de bons amis.
1099
01:37:26,758 --> 01:37:30,679
Il se peut que vous,
dans cette paix ambiante,
1100
01:37:30,929 --> 01:37:33,056
dans cette atmosphère
1101
01:37:33,891 --> 01:37:38,437
de méditation,
vous me considériez comme coupable,
1102
01:37:38,645 --> 01:37:41,857
mais je n'ai rien à me reprocher.
1103
01:37:42,274 --> 01:37:44,651
Ma conscience est en paix.
1104
01:39:03,146 --> 01:39:06,400
La règle veut
que nous mangions en silence.
1105
01:39:06,608 --> 01:39:08,610
On ne peut faire exception.
1106
01:39:08,819 --> 01:39:13,532
La règle leur commande
de prendre les repas en silence.
1107
01:40:15,385 --> 01:40:19,014
En ce jour
deux Pères quittèrent ce monde:
1108
01:40:19,222 --> 01:40:22,434
En 1722,
le Père Salvatore de San Leo,
1109
01:40:22,642 --> 01:40:26,021
en 1743, le Père Gian Battista...
1110
01:40:46,333 --> 01:40:47,876
Allez-y, mangez.
1111
01:40:48,084 --> 01:40:51,504
Nous attendons
que vous mangiez aussi.
1112
01:40:52,923 --> 01:40:54,424
Nous jeûnons.
1113
01:40:55,050 --> 01:40:56,259
Pourquoi?
1114
01:40:56,718 --> 01:41:01,181
Parce que la Divine Providence
nous a envoyé
1115
01:41:01,389 --> 01:41:05,101
deux âmes qui attendent la Lumière.
1116
01:41:05,560 --> 01:41:10,315
Notre présomption nous fait
souhaiter que ce petit sacrifice
1117
01:41:10,523 --> 01:41:12,734
nous apporte un don du ciel.
1118
01:41:24,412 --> 01:41:26,122
Excusez-moi
1119
01:41:26,873 --> 01:41:31,127
d'enfreindre
votre règle du silence.
1120
01:41:33,672 --> 01:41:38,009
Mais je tiens
à vous dire quelque chose:
1121
01:41:41,346 --> 01:41:42,347
A savoir
1122
01:41:43,139 --> 01:41:48,144
que vous m'avez fait
un cadeau inestimable
1123
01:41:48,353 --> 01:41:53,358
et que je demeurerai
pour toujours votre débiteur.
1124
01:41:54,693 --> 01:41:58,071
J'ai découvert ici
cette paix de I'esprit
1125
01:41:59,489 --> 01:42:00,323
que j'avais perdue
1126
01:42:00,740 --> 01:42:04,160
dans les affres
et les misères de la guerre.
1127
01:42:06,705 --> 01:42:10,542
Une très émouvante
leçon d'humilité,
1128
01:42:10,959 --> 01:42:12,794
de simplicité
1129
01:42:13,795 --> 01:42:15,088
et de foi.
1130
01:42:27,559 --> 01:42:31,980
A I'écart du front, partisans
italiens et soldats américains
1131
01:42:32,188 --> 01:42:36,484
mènent un combat non relaté
dans les communiqués,
1132
01:42:36,693 --> 01:42:40,155
mais bien plus dur et désespéré.
1133
01:42:46,619 --> 01:42:47,954
PARTlSAN
1134
01:43:04,888 --> 01:43:07,390
Partisan, chienlit.
1135
01:43:22,947 --> 01:43:24,574
Je vais le chercher.
1136
01:43:24,866 --> 01:43:27,285
Attention au tir des Allemands.
1137
01:43:27,493 --> 01:43:28,995
Je m'en moque.
1138
01:43:29,204 --> 01:43:32,123
Je vais essayer
de détourner leur attention.
1139
01:43:32,332 --> 01:43:33,708
Sois efficace.
1140
01:44:15,249 --> 01:44:16,376
Regarde!
1141
01:45:01,754 --> 01:45:03,297
Vas-y, tire!
1142
01:45:08,177 --> 01:45:10,012
Ah, les fumiers!
1143
01:47:31,445 --> 01:47:33,990
Aidez-moi à le sortir de là.
1144
01:47:36,367 --> 01:47:38,577
Des nouvelles
du Q.G. de la 15e?
1145
01:47:38,828 --> 01:47:42,540
Ils ont confirmé la cessation
de toute opération
1146
01:47:42,790 --> 01:47:45,251
et I'ordre de retrait
des partisans.
1147
01:47:45,501 --> 01:47:47,628
Un partisan de plus.
1148
01:47:47,962 --> 01:47:52,425
lls ne se battent pas pour I'Empire
mais pour leurs vies.
1149
01:47:52,633 --> 01:47:53,801
Quoi d'autre?
1150
01:47:54,051 --> 01:47:57,346
Je leur ai dit
qu'on allait perdre tout contact.
1151
01:47:57,596 --> 01:47:59,140
Que doit-on faire?
1152
01:47:59,390 --> 01:48:02,059
Tu leur as dit
qu'on manquait de tout?
1153
01:48:02,226 --> 01:48:05,771
Oui et on doit quand même
cesser toute activité.
1154
01:48:06,022 --> 01:48:08,149
Les Allemands nous encerclent!
1155
01:48:08,399 --> 01:48:11,068
J'attends une confirmation.
1156
01:48:11,318 --> 01:48:15,865
Un avion est supposé
faire un largage cette nuit.
1157
01:48:16,115 --> 01:48:19,618
On devra baliser la plage
avec trois feux.
1158
01:48:19,827 --> 01:48:23,873
Et on se retrouvera
avec les Allemands sur le dos!
1159
01:48:24,123 --> 01:48:28,085
De toute façon on crèvera.
Le Q.G. s'en fout.
1160
01:48:28,335 --> 01:48:32,882
J'ai préféré la solution
du largage par avion.
1161
01:48:33,758 --> 01:48:36,594
Ça va, ça ne peut aller plus mal.
1162
01:49:16,842 --> 01:49:19,303
Allez prendre les fusils.
1163
01:50:32,293 --> 01:50:36,171
Les barques dans le chenal,
installez la radio ici
1164
01:50:36,380 --> 01:50:40,384
et postez les hommes
un peu partout en défense.
1165
01:50:40,592 --> 01:50:42,970
Les barques, dans le chenal.
1166
01:50:47,147 --> 01:50:49,525
Baissez-vous.
1167
01:50:57,407 --> 01:50:58,367
Ça va?
1168
01:50:58,575 --> 01:51:00,369
Oui, ça va mieux.
1169
01:51:00,577 --> 01:51:02,621
Prends deux hommes
1170
01:51:02,830 --> 01:51:06,166
et va installer
les feux pour I'avion.
1171
01:51:06,375 --> 01:51:10,587
Je vais essayer de te trouver
quelque chose à manger.
1172
01:51:13,090 --> 01:51:15,551
Vous deux, venez avec moi.
1173
01:51:16,134 --> 01:51:19,263
- N'oublie pas les munitions.
- T'inquiète pas.
1174
01:51:20,722 --> 01:51:22,266
Là-bas, y a des marins.
1175
01:51:47,291 --> 01:51:49,876
On va trouver de quoi manger.
1176
01:52:05,559 --> 01:52:06,727
Des Allemands sont venus...
1177
01:52:07,144 --> 01:52:09,479
Ils peuvent toujours chercher...
1178
01:52:10,063 --> 01:52:12,232
Ils le savent
qu'il y a des Américains cachés.
1179
01:52:13,317 --> 01:52:16,403
Trois jours que j'fais pas de feu,
les Allemands voient la fumée.
1180
01:52:16,612 --> 01:52:18,447
Oui, ils sont partout.
1181
01:52:18,822 --> 01:52:20,574
Et dehors, ils nous pourchassent.
1182
01:52:21,908 --> 01:52:22,826
T'aurais rien à bouffer?
1183
01:52:23,410 --> 01:52:25,037
Ce qu'on a: un peu de polenta.
1184
01:52:25,245 --> 01:52:26,496
On peut cuisiner ici.
1185
01:52:26,788 --> 01:52:30,167
Dehors, y a un brave gars, un
Américain. Je peux I'appeler?
1186
01:52:30,375 --> 01:52:31,918
Appelle, appelle!
1187
01:53:01,865 --> 01:53:04,034
Tu t'es fait piquer
par les moustiques, mon petit.
1188
01:53:04,701 --> 01:53:06,328
J'ai quelque chose pour ça.
1189
01:53:10,374 --> 01:53:11,875
Sur le visage.
1190
01:53:12,417 --> 01:53:15,545
Mais attention, il faut I'étaler.
1191
01:53:23,720 --> 01:53:24,888
Combien ils sont?
1192
01:53:25,097 --> 01:53:27,682
8, 10, 9!
J'en sais rien.
1193
01:53:54,084 --> 01:53:55,293
Les voilà!
1194
01:54:04,427 --> 01:54:06,680
Confirmation pour le lancement!
1195
01:54:17,899 --> 01:54:21,069
ll était temps que I'avion arrive!
1196
01:54:21,987 --> 01:54:24,906
Le signal! Allume le feu!
1197
01:54:32,998 --> 01:54:34,332
Vire le feu!
1198
01:54:34,541 --> 01:54:37,294
Eteins le feu, éteins!
1199
01:54:49,014 --> 01:54:51,308
Ils ont largué quelque chose?
1200
01:54:51,600 --> 01:54:53,393
Que dalle!
1201
01:54:53,810 --> 01:54:54,895
Qu'est-ce qui s'est passé?
1202
01:55:00,442 --> 01:55:01,943
Ils n'ont rien jeté!
1203
01:55:02,319 --> 01:55:04,321
Rien de rien!
1204
01:55:14,539 --> 01:55:17,834
Bon sang! Ils sont tout près.
1205
01:55:21,296 --> 01:55:24,215
Ils se sont aperçus
qu'on était là-bas.
1206
01:55:24,758 --> 01:55:26,926
Tous chez Faucelli.
Attendez là-bas.
1207
01:55:27,218 --> 01:55:31,181
- Tous chez Faucelli!
- Aux baraques, faites gaffe!
1208
01:56:23,358 --> 01:56:25,110
Les Anglais
1209
01:56:25,318 --> 01:56:27,070
mitraillent la maison.
1210
01:56:30,615 --> 01:56:34,160
- Un avion est en feu.
- Il tombe.
1211
01:56:41,334 --> 01:56:45,088
Il s'est crashé là-bas.
Vite, on y va!
1212
01:57:03,148 --> 01:57:07,360
Que le radio prévoie
un autre largage cette nuit.
1213
01:57:17,787 --> 01:57:20,832
Personne n'est blessé?
Tout va bien?
1214
01:57:21,040 --> 01:57:22,292
Américain?
1215
01:57:22,500 --> 01:57:23,793
Oui, je suis américain.
1216
01:57:24,002 --> 01:57:25,128
Qui sont ces types?
1217
01:57:25,336 --> 01:57:28,464
Des partisans italiens.
On est avec I'OSS.
1218
01:57:28,923 --> 01:57:30,758
- Les boches?
- Partout.
1219
01:57:30,967 --> 01:57:32,135
Moyen de se tirer d'ici?
1220
01:57:32,343 --> 01:57:35,180
Aucun moyen.
1221
01:57:48,693 --> 01:57:51,487
Y en a que deux?
1222
01:57:52,822 --> 01:57:58,286
Oui, mais ils sont anglais,
pas américains.
1223
01:57:58,578 --> 01:58:00,038
C'est mieux que rien.
1224
01:58:01,331 --> 01:58:02,123
Ils sont tout mouillés.
1225
01:58:02,624 --> 01:58:04,375
Il faut les réchauffer.
1226
01:58:13,384 --> 01:58:14,761
Y en a encore un.
1227
01:58:16,554 --> 01:58:19,474
- L'avion a coulé.
- Oui, il a coulé.
1228
01:58:19,682 --> 01:58:21,768
- On n'a rien pu faire?
- Rien.
1229
01:58:23,811 --> 01:58:26,439
- Comment vous vous sentez?
- Un peu humides.
1230
01:58:26,773 --> 01:58:28,107
Où étiez-vous cachés?
1231
01:58:29,943 --> 01:58:33,821
Attendez! On va chercher des
couvertures et des vêtements.
1232
01:58:34,113 --> 01:58:37,533
Tu t'en occupes?
Couvertures, cirés, etc...
1233
01:58:38,409 --> 01:58:40,870
Préparez les bateaux,
on doit se tirer en vitesse!
1234
01:58:41,496 --> 01:58:44,916
On doit partir, un avion
devait nous larguer des vivres
1235
01:58:45,124 --> 01:58:48,294
- mais les Allemands I'ont repéré.
- On avait des vivres à bord.
1236
01:58:48,503 --> 01:58:50,922
Plus rien.
Tout est au fond de I'eau.
1237
01:58:51,297 --> 01:58:53,049
Message envoyé.
1238
01:58:54,342 --> 01:58:56,094
Où on va?
Qu'est- ce qu'on fait?
1239
01:58:56,552 --> 01:58:58,429
Trouvez-nous des vêtements
et on verra.
1240
01:58:58,680 --> 01:59:00,515
S'ils vous chopent en civil,
vous êtes foutus.
1241
01:59:00,807 --> 01:59:02,475
C'est mieux que de rester ici!
1242
01:59:02,850 --> 01:59:06,562
Si vous préférez,
on vous envoie chez Popsky!
1243
01:59:07,063 --> 01:59:09,565
- Où sont les Boches?
- Partout.
1244
01:59:25,164 --> 01:59:27,583
Vite les gars, on s'en va!
1245
01:59:32,505 --> 01:59:33,965
- Qui va là?
- Popsky!
1246
01:59:34,173 --> 01:59:35,842
- Avancez!
- Qui c'est, celui là?
1247
01:59:36,175 --> 01:59:38,636
- Et toi?
- Dane, de I'OSS.
1248
01:59:39,178 --> 01:59:42,223
Je suis du groupe Popsky.
Les Boches arrivent en canonnières.
1249
01:59:42,557 --> 01:59:44,475
Où en êtes-vous question munitions?
1250
01:59:44,767 --> 01:59:46,769
Il nous reste plus grand-chose!
1251
01:59:47,019 --> 01:59:49,063
Prenons position sur les berges.
1252
01:59:49,397 --> 01:59:51,023
Sur le sable,
on se défend mieux!
1253
01:59:51,441 --> 01:59:52,275
D'accord,
on arrive.
1254
01:59:52,650 --> 01:59:53,818
On y va.
1255
01:59:56,779 --> 02:00:01,242
Dispersons-nous pour arriver
au plus tôt à la mer.
1256
02:00:01,492 --> 02:00:03,286
Vite, les gars!
1257
02:00:05,413 --> 02:00:07,540
Prenez ça!
1258
02:01:43,177 --> 02:01:43,761
A I'attaque!
1259
02:01:52,019 --> 02:01:53,270
A I'attaque!
1260
02:02:17,628 --> 02:02:19,338
C'est bon. Partons.
1261
02:02:55,499 --> 02:02:57,376
Vous prendrez un verre?
1262
02:02:58,711 --> 02:02:59,753
Sors d'ici.
1263
02:03:00,754 --> 02:03:01,922
Sors.
1264
02:03:03,424 --> 02:03:05,009
Allez, un petit verre.
1265
02:03:07,178 --> 02:03:08,804
Il fait froid.
1266
02:03:09,513 --> 02:03:12,349
Il fait encore plus froid chez moi.
1267
02:03:13,058 --> 02:03:15,019
On a de gros poêles.
1268
02:03:16,228 --> 02:03:19,482
Chez vous aussi, je suppose.
Prosit!
1269
02:03:23,277 --> 02:03:26,697
Chez moi, la plupart des maisons
sont en bois.
1270
02:03:26,906 --> 02:03:29,742
Il y fait plus chaud,
mais elles brûlent.
1271
02:03:30,367 --> 02:03:32,661
Elles brûlent facilement.
1272
02:03:33,370 --> 02:03:35,956
Vous espérez
me mettre mal à I'aise?
1273
02:03:36,165 --> 02:03:39,168
Nous autres Allemands
n'avons peur de rien.
1274
02:03:41,420 --> 02:03:44,632
Pour nous, cette guerre signifie
la vie ou la mort.
1275
02:03:44,840 --> 02:03:49,011
Nous bâtissons
une nouvelle civilisation durable.
1276
02:03:49,220 --> 02:03:52,640
Mais pour ce faire,
il nous faut d'abord
1277
02:03:52,848 --> 02:03:55,142
tout détruire.
1278
02:03:55,351 --> 02:04:00,356
Les Allemands le feront.
Nous tiendrons notre promesse.
1279
02:04:00,564 --> 02:04:03,859
Quel qu'en soit le prix.
C'est notre mission.
1280
02:04:04,360 --> 02:04:06,570
Qu'allez-vous faire des partisans?
1281
02:04:07,071 --> 02:04:11,408
Aucune loi ne les protège.
Ce ne sont pas des soldats.
1282
02:04:11,784 --> 02:04:14,286
Pourtant ceux de San Marco le sont.
1283
02:04:14,620 --> 02:04:16,372
Pas en ce qui nous concerne.
1284
02:04:16,872 --> 02:04:17,748
Qu'en ferez-vous?
1285
02:04:17,957 --> 02:04:19,875
J'attends les ordres.
1286
02:04:34,181 --> 02:04:37,893
Pourquoi tueraient-ils
de pauvres types comme nous?
1287
02:04:40,521 --> 02:04:42,856
Ils vont nous tuer.
1288
02:04:51,407 --> 02:04:53,325
La ferme!
1289
02:04:54,284 --> 02:04:58,122
Chez moi, ils ne sauront jamais
ce qui m'est arrivé.
1290
02:05:01,333 --> 02:05:03,919
J'ai pensé la même chose.
1291
02:05:35,784 --> 02:05:38,912
Cela s'est passé
lors de I'hiver 1944.
1292
02:05:39,121 --> 02:05:41,623
Au printemps
la guerre était terminée.
90933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.