All language subtitles for Paisan.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,163 --> 00:02:32,082 Dans la nuit du 10 juillet 1943, 2 00:02:32,291 --> 00:02:35,377 la flotte alliée ouvre le feu 3 00:02:35,586 --> 00:02:37,671 sur la côte sud de la Sicile. 4 00:02:43,010 --> 00:02:44,261 12 heures après, 5 00:02:44,470 --> 00:02:46,763 le débarquement des 1ers Alliés 6 00:02:46,972 --> 00:02:48,974 en Europe se déroule. 7 00:02:59,568 --> 00:03:01,904 A la faveur de la nuit, 8 00:03:02,112 --> 00:03:05,699 des patrouilles alliées entrent en territoire italien. 9 00:03:37,064 --> 00:03:39,483 L'escalier est la seule issue. 10 00:03:39,691 --> 00:03:41,693 Il faut prendre le risque. 11 00:03:41,902 --> 00:03:44,821 Tony, Julian, passez devant. Couvrez-les. 12 00:04:16,061 --> 00:04:20,273 Il a fallu qu'on tombe ici. On est guère avancés. 13 00:04:20,482 --> 00:04:23,402 J'en suis aussi heureux que toi. 14 00:04:32,077 --> 00:04:34,913 Si on nous voit, les Allemands rappliqueront. 15 00:04:35,122 --> 00:04:39,084 Ouvrez I'œil et pas un mot. Les deux premiers. 16 00:04:43,505 --> 00:04:46,216 Nicuzzo! Nicuzzo! 17 00:04:47,426 --> 00:04:50,595 Que voulez-vous? Qui êtes-vous? 18 00:04:52,764 --> 00:04:55,267 Venez voir! Que veulent-ils? 19 00:04:55,600 --> 00:04:56,560 Qui sont-ils? 20 00:04:58,103 --> 00:05:01,189 Vos camarades sont partis ce matin. 21 00:05:01,398 --> 00:05:02,149 Quoi? 22 00:05:02,357 --> 00:05:03,650 Ils nous croient allemands. 23 00:05:03,859 --> 00:05:06,027 Normal, avec ton air suédois. 24 00:05:06,236 --> 00:05:10,699 Bienvenue, camarades. Ils n'ont pas débarqué, hein? 25 00:05:10,907 --> 00:05:12,409 C'est le foutoir. 26 00:05:12,617 --> 00:05:13,577 Ils sont américains. 27 00:05:13,785 --> 00:05:18,039 Tu parles! lls seraient déjà à I'horizontale. 28 00:05:18,248 --> 00:05:20,250 Ils commencent à piger. 29 00:05:20,459 --> 00:05:22,586 Allons voir cette église. 30 00:05:22,794 --> 00:05:24,129 Vous êtes américains? 31 00:05:37,976 --> 00:05:40,437 Gardez I'entrée. Vous autres, couvrez. 32 00:05:46,943 --> 00:05:47,611 Mon fils 33 00:05:47,819 --> 00:05:51,740 était à Licata il y a dix jours. Il est soldat. 34 00:05:51,948 --> 00:05:55,702 Vous I'avez blessé? Mon fils béni! 35 00:05:55,911 --> 00:05:57,704 Avec ce qui arrive! 36 00:05:57,913 --> 00:05:58,830 Que dit-elle? 37 00:05:59,080 --> 00:06:01,416 Elle pleure sur son fils. 38 00:06:01,666 --> 00:06:05,003 Je compatis, mais essaye de I'interroger. 39 00:06:05,212 --> 00:06:08,507 N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal. 40 00:06:08,673 --> 00:06:10,509 Que s'est-il passé ici? 41 00:06:10,759 --> 00:06:14,012 Vous parlez italien. Vous êtes italien? 42 00:06:14,221 --> 00:06:17,140 Mon père est sicilien, né à Gela. 43 00:06:17,349 --> 00:06:20,060 Gela? Moi aussi je suis de Gela. 44 00:06:20,268 --> 00:06:20,852 Luca! 45 00:06:21,061 --> 00:06:23,313 L'Américain est de Gela! 46 00:06:23,772 --> 00:06:25,732 Viens ici, Tony. 47 00:06:27,525 --> 00:06:32,239 Les avions nous ont bombardés et les Allemands sont partis. 48 00:06:32,447 --> 00:06:35,075 On n'a pas bougé, on veille un mort. 49 00:06:35,283 --> 00:06:36,618 Ils ont tous filé. 50 00:06:36,826 --> 00:06:39,579 On ne peut pas quitter le village, 51 00:06:39,788 --> 00:06:42,457 ni enterrer notre pauvre mort. 52 00:06:42,666 --> 00:06:44,334 - Alors? - Il y avait des Allemands. 53 00:06:44,542 --> 00:06:47,796 C'est tout? Essaie d'en savoir plus. 54 00:06:48,004 --> 00:06:49,464 Quand sont-ils partis? 55 00:06:49,673 --> 00:06:50,632 Il est de Gela. 56 00:06:51,007 --> 00:06:51,675 Quel nom? 57 00:06:51,883 --> 00:06:53,468 - Mascali. - Connais pas. 58 00:06:53,677 --> 00:06:56,263 Mon père est de Gela. Il a émigré. 59 00:06:56,471 --> 00:06:58,306 Pas de Mascali à Gela. 60 00:06:58,515 --> 00:06:59,391 Il ment. 61 00:06:59,599 --> 00:07:02,102 Ils essaient de nous embrouiller. 62 00:07:02,310 --> 00:07:03,561 Fini, la liberté. 63 00:07:03,770 --> 00:07:04,479 Que dit-il? 64 00:07:04,688 --> 00:07:06,022 Il dit que... 65 00:07:06,231 --> 00:07:07,649 Ils sont partis quand? 66 00:07:07,857 --> 00:07:09,484 Ce matin. Ils ont tout miné. 67 00:07:09,693 --> 00:07:10,944 Partis ce matin. 68 00:07:11,152 --> 00:07:12,278 Ils ont tout miné. 69 00:07:12,487 --> 00:07:13,071 C'est fou. 70 00:07:13,279 --> 00:07:14,906 Tu as mis le temps. 71 00:07:15,115 --> 00:07:16,783 Désolé, sergent, 72 00:07:16,992 --> 00:07:19,327 mais il faut du temps 73 00:07:19,536 --> 00:07:20,495 pour leur parler. 74 00:07:20,704 --> 00:07:21,746 On se calme. 75 00:07:21,955 --> 00:07:23,498 Prends ton temps. 76 00:07:23,707 --> 00:07:25,000 Ils étaient nombreux? 77 00:07:25,208 --> 00:07:27,460 Oui! Trois mille, même plus. 78 00:07:28,128 --> 00:07:30,088 - 30000! - 30 millions! 79 00:07:30,296 --> 00:07:33,049 Si tu n'y arrives pas, laisse tomber. 80 00:07:33,258 --> 00:07:34,676 Où sont-ils allés? 81 00:07:34,884 --> 00:07:36,970 Ils ont pris quelle direction? 82 00:07:37,178 --> 00:07:40,473 Scapina, Antione... vers le nord. 83 00:07:40,682 --> 00:07:41,516 La direction 84 00:07:41,725 --> 00:07:42,267 nord. 85 00:07:42,475 --> 00:07:44,519 Demande-lui aussi où sont 86 00:07:44,728 --> 00:07:45,687 les mines. 87 00:07:45,895 --> 00:07:46,980 Où sont les mines? 88 00:07:47,188 --> 00:07:51,484 Sur la côte nord. On ne passe que par la coulée de lave. 89 00:07:51,693 --> 00:07:52,694 Il vous faut 90 00:07:52,902 --> 00:07:57,907 quelqu'un comme Carmela, elle sait par où il faut passer. 91 00:07:58,116 --> 00:08:02,120 Le seul passage, c'est par la coulée de lave. 92 00:08:02,328 --> 00:08:04,122 Suivez-moi. 93 00:08:09,210 --> 00:08:11,087 Donnez-moi une cigarette. 94 00:08:12,672 --> 00:08:14,591 Ils veulent te parler. 95 00:08:14,799 --> 00:08:16,259 Viens ici, Tony. 96 00:08:16,468 --> 00:08:18,178 Tu connais un passage? 97 00:08:18,386 --> 00:08:20,597 Je I'emprunte tous les jours. 98 00:08:20,805 --> 00:08:22,724 C'est un chemin? 99 00:08:22,932 --> 00:08:23,892 De la lave. 100 00:08:24,100 --> 00:08:26,728 Quelqu'un peut nous y emmener? 101 00:08:26,936 --> 00:08:29,856 Non. Mon frère et mon père sont partis. 102 00:08:30,106 --> 00:08:32,358 J'ai voulu les rejoindre 103 00:08:33,193 --> 00:08:36,571 mais on m'en a empêchée. 104 00:08:36,780 --> 00:08:38,406 Je connais le chemin. 105 00:08:38,615 --> 00:08:40,867 Ne pars pas avec ces inconnus. 106 00:08:41,117 --> 00:08:42,744 Où vas-tu? 107 00:08:42,952 --> 00:08:43,870 C'est comme ça, 108 00:08:44,078 --> 00:08:47,457 il faut prendre la coulée pour aller au nord. 109 00:08:47,707 --> 00:08:48,833 Essayons. 110 00:08:49,083 --> 00:08:52,962 Vous trois, restez ici et surveillez les abords. 111 00:08:53,213 --> 00:08:54,214 Où va-t-elle? 112 00:08:55,006 --> 00:08:57,425 Tu veux vraiment nous accompagner? 113 00:08:58,009 --> 00:08:59,177 Elle nous conduit. 114 00:08:59,427 --> 00:09:02,764 Tu as perdu la tête? On ne la connaît pas. 115 00:09:03,014 --> 00:09:05,683 Qui dit qu'elle ne nous trompera pas? 116 00:09:05,850 --> 00:09:09,479 C'est ça ou tenter notre chance avec les mines. 117 00:09:09,771 --> 00:09:12,357 Les mines me font plus peur qu'elle. 118 00:09:12,607 --> 00:09:14,275 On est armés et on a 119 00:09:14,526 --> 00:09:15,527 peur d'elle? 120 00:09:15,777 --> 00:09:19,322 Comme tu voudras, mais viens pas pleurer après. 121 00:09:21,741 --> 00:09:23,368 Carmela, n'y va pas! 122 00:09:31,167 --> 00:09:32,252 Attends. 123 00:09:33,336 --> 00:09:34,963 Occupe-toi d'elle. 124 00:09:49,811 --> 00:09:51,854 C'est sûrement I'endroit 125 00:09:52,105 --> 00:09:53,648 qu'on cherchait. 126 00:09:53,898 --> 00:09:56,401 Tu te souviens de Frankenstein? 127 00:09:57,944 --> 00:09:59,654 Ça me rappelle le vieux moulin. 128 00:10:00,947 --> 00:10:03,783 Tout à fait. C'est le lieu du crime. 129 00:10:04,242 --> 00:10:07,412 Ça te dirait d'y aller en éclaireur? 130 00:10:07,620 --> 00:10:11,666 Ma réponse sera ferme et néanmoins polie: Non merci. 131 00:10:11,833 --> 00:10:13,793 On va se séparer. 132 00:10:14,043 --> 00:10:16,254 Vous I'aborderez par la droite 133 00:10:16,462 --> 00:10:19,799 et Junior par la gauche. Soyez prudents. 134 00:10:25,596 --> 00:10:28,141 La colombe voulait s'enfuir. 135 00:10:43,948 --> 00:10:46,659 Si Junior s'en sort, au pays, 136 00:10:46,868 --> 00:10:48,745 ils en entendront parler! 137 00:10:48,995 --> 00:10:51,205 J'aimerais être au pays. 138 00:10:58,921 --> 00:10:59,672 Ils ont réussi. 139 00:10:59,881 --> 00:11:03,134 Entrez donc, la maison est à nous. 140 00:11:03,426 --> 00:11:06,929 Parfait. Va donc me faire couler un bain. 141 00:11:07,638 --> 00:11:10,349 C'est plein de chauves-souris. 142 00:11:10,850 --> 00:11:12,810 Il doit y avoir un trésor. 143 00:11:13,019 --> 00:11:14,479 Qu'en ferais-tu? 144 00:11:14,687 --> 00:11:17,148 J'irais à Las Vegas. 145 00:11:17,648 --> 00:11:20,860 C'est bien décoré, il y a I'eau courante, 146 00:11:21,861 --> 00:11:23,946 mais vous n'avez rien vu. 147 00:11:24,739 --> 00:11:26,616 Il y a une autre pièce. 148 00:11:26,824 --> 00:11:30,036 Gare aux marches, il y en a une douzaine. 149 00:11:30,244 --> 00:11:33,623 Tu appelles ça des marches? Il fait noir, 150 00:11:33,831 --> 00:11:36,501 on ne voit strictement rien. 151 00:11:37,835 --> 00:11:42,048 Eteins, abruti! Tu veux tous nous faire tuer? 152 00:11:42,340 --> 00:11:46,385 Venez, que je vous fasse visiter. On s'y croirait. 153 00:11:46,928 --> 00:11:50,556 Il y a même une trappe qui mène on ne sait où. 154 00:11:50,765 --> 00:11:53,518 Ne me dis pas que tu as peur. 155 00:11:55,144 --> 00:11:57,271 Cet endroit est désert. 156 00:11:57,438 --> 00:12:00,191 T'es sûr qu'y a pas de sorcières? 157 00:12:00,441 --> 00:12:03,694 Ton sourire m'a I'air plutôt coincé. 158 00:12:04,487 --> 00:12:05,571 Tu es rassuré? 159 00:12:06,072 --> 00:12:07,448 Qu'est-ce qui t'a pris? 160 00:12:07,949 --> 00:12:09,867 Je me fiche pas mal de vous. 161 00:12:10,076 --> 00:12:13,913 Je suis venue pour chercher mon père et mon frère. 162 00:12:14,247 --> 00:12:16,832 Allez, on se tire d'ici. 163 00:12:17,041 --> 00:12:19,293 Elle veut trouver ses parents. 164 00:12:19,502 --> 00:12:24,298 On doit lui faire confiance. Joe, tu restes ici avec elle. 165 00:12:24,507 --> 00:12:25,466 Quoi? 166 00:12:25,675 --> 00:12:29,220 Bon, quelqu'un doit rester. Pourquoi moi? 167 00:12:29,428 --> 00:12:31,973 Tony pourra lui parler, au moins. 168 00:12:32,181 --> 00:12:35,560 Justement, il nous sert d'interprète. 169 00:12:35,768 --> 00:12:37,770 Le général m'a dit 170 00:12:37,979 --> 00:12:41,566 que, parmi mes hommes, j'avais un soldat d'élite. 171 00:12:41,774 --> 00:12:43,526 Il t'a nommé, Joe. 172 00:12:43,734 --> 00:12:46,737 Ravi de I'apprendre. Tu es certain 173 00:12:46,946 --> 00:12:48,072 que c'est moi? 174 00:12:48,281 --> 00:12:50,575 Sûr que c'est ce Joe-là? 175 00:12:51,576 --> 00:12:54,996 Remercie-la et dis-lui qu'on revient bientôt. 176 00:12:55,204 --> 00:12:56,539 Entendu. 177 00:12:59,709 --> 00:13:04,130 Chère Carmela, ne t'inquiète pas pour tes parents. 178 00:13:04,338 --> 00:13:08,843 Si on les rencontre, on les emmènera. Tu restes ici. 179 00:13:09,051 --> 00:13:14,015 Joe va te tenir compagnie. C'est un beau mec, tu sais. 180 00:13:14,223 --> 00:13:16,976 Je veux retourner à I'église. Je peux? 181 00:13:17,268 --> 00:13:20,646 On retournera ensemble à I'église. Plus tard. 182 00:13:33,242 --> 00:13:34,410 Ne t'en fais pas. 183 00:13:34,618 --> 00:13:36,245 Ne vous perdez pas. 184 00:13:53,304 --> 00:13:54,430 Tu fumes? 185 00:14:11,447 --> 00:14:13,115 Tu as peur? 186 00:14:17,328 --> 00:14:18,913 Tu es une fasciste? 187 00:14:19,663 --> 00:14:22,833 Je parie que oui. Je le suis aussi. 188 00:14:23,042 --> 00:14:24,710 Fais pas le con! 189 00:14:25,044 --> 00:14:26,420 T'es une brave fille. 190 00:14:26,754 --> 00:14:28,631 Tu n'es pas fasciste. 191 00:14:32,093 --> 00:14:33,135 Maria? 192 00:14:36,263 --> 00:14:37,973 C'est ton nom, c'est ça? 193 00:14:38,182 --> 00:14:39,308 Qu'est-ce que tu dis? 194 00:14:39,517 --> 00:14:42,353 Moi je suis Joe, du Jersey. 195 00:14:42,561 --> 00:14:44,021 Moi c'est Carmela. 196 00:14:44,230 --> 00:14:46,774 Moi, Joe... toi, Carmela. 197 00:14:50,736 --> 00:14:51,779 La mer est belle. 198 00:14:51,987 --> 00:14:53,948 Ah... la mer! 199 00:14:54,156 --> 00:14:56,784 Mes parents ont pris la mer. Tu piges? 200 00:14:56,992 --> 00:15:00,037 Oui, la mer. On a la même chez moi. 201 00:15:00,246 --> 00:15:03,916 Peut-être qu'ils y restent à cause de la guerre. 202 00:15:04,124 --> 00:15:06,627 Je vais aller les chercher. 203 00:15:06,836 --> 00:15:11,465 Tu bouges pas d'ici. Il y a la guerre, tu comprends? 204 00:15:11,674 --> 00:15:15,553 Me regarde pas comme ça, j'y suis pour rien. 205 00:15:16,178 --> 00:15:20,432 Tous pareils! Vous, les Allemands et les fascistes. 206 00:15:20,641 --> 00:15:21,725 Des salauds. 207 00:15:21,892 --> 00:15:26,897 On a quelques heures à passer, on ne va pas se fâcher. 208 00:15:27,273 --> 00:15:29,441 Un sourire, Carmela. 209 00:15:31,944 --> 00:15:36,574 Moi c'est Joe, je suis du Jersey. Je I'ai déjà dit. 210 00:15:37,992 --> 00:15:40,327 Je fais le vœu de rentrer. 211 00:15:41,453 --> 00:15:43,038 Une étoile filante. 212 00:15:45,583 --> 00:15:50,462 Il ne s'agit pas de bombes. Je parle d'étoiles filantes. 213 00:15:50,879 --> 00:15:55,342 Si on fait un vœu en les voyant, il se réalise. 214 00:15:55,676 --> 00:15:59,221 Je fais toujours le même vœu. 215 00:15:59,430 --> 00:16:03,058 Si on en voit une 2e en 2 mn, il se réalise. 216 00:16:03,267 --> 00:16:04,810 Ça ne rate pas. 217 00:16:05,978 --> 00:16:10,774 Tu as vu? Si je n'avais pas raté la 1ère, j'étais bon. 218 00:16:10,983 --> 00:16:12,693 Ah... étoile filante! 219 00:16:12,901 --> 00:16:16,322 Non, pas "cadente", "shooting star". 220 00:16:18,616 --> 00:16:21,076 On en voit peu chez moi. 221 00:16:23,746 --> 00:16:26,165 Si I'histoire des vœux est vraie, 222 00:16:26,665 --> 00:16:30,544 vous devez être les plus heureux des gens de la terre. 223 00:16:32,671 --> 00:16:34,798 Je veux une bouteille de whisky. 224 00:16:35,090 --> 00:16:36,300 Une bouteille. 225 00:16:39,887 --> 00:16:41,680 Maintenant je veux... 226 00:16:41,889 --> 00:16:44,391 Je ne veux pas une ration de survie. 227 00:16:44,600 --> 00:16:47,269 Elle va me gâcher le whisky. 228 00:16:48,645 --> 00:16:52,024 Ne reste pas comme ça, sans rien dire. 229 00:16:52,358 --> 00:16:56,779 Tu as peut-être peur et moi je rêve d'être chez moi. 230 00:16:56,987 --> 00:16:57,780 Comment? 231 00:16:57,988 --> 00:17:00,115 - Quoi? - Je comprends pas. 232 00:17:01,283 --> 00:17:05,079 Tony te comprend, lui. Moi, je sais dire: 233 00:17:05,287 --> 00:17:09,500 Paisà, spaghetti, bambini... 234 00:17:09,708 --> 00:17:13,253 mangiare, Mussolini... 235 00:17:16,757 --> 00:17:19,218 C'est tout. Et aussi: Carmela. 236 00:17:19,426 --> 00:17:24,306 Ton anglais est meilleur que mon italien? Essayons. 237 00:17:24,515 --> 00:17:26,225 Moi, Joe. Tu comprends? 238 00:17:26,934 --> 00:17:30,479 Bravo, t'es la meilleure. Poursuivons. 239 00:17:30,771 --> 00:17:33,398 Moi, garçon, toi, fille. 240 00:17:34,191 --> 00:17:38,112 Parfait. On est "amis", tu comprends? 241 00:17:42,783 --> 00:17:44,660 Carmela, tu es brune. 242 00:17:46,036 --> 00:17:47,579 Toi, brune, moi, blond. 243 00:17:52,668 --> 00:17:56,046 Je pourrais presque me croire à la maison. 244 00:17:56,255 --> 00:17:59,174 Les nuits y sont calmes, comme ici. 245 00:18:00,509 --> 00:18:01,969 Excuse-moi, je rêvais. 246 00:18:02,177 --> 00:18:03,470 Comment? 247 00:18:03,679 --> 00:18:05,180 Ça se dit pareil? 248 00:18:05,389 --> 00:18:09,601 En Amérique, je livre le lait. Tu aimes le lait? 249 00:18:10,018 --> 00:18:14,231 Je livre le lait, je conduis. Le "lait". 250 00:18:17,526 --> 00:18:20,696 Non, pas ding-dong. "Lait"! Regarde. 251 00:18:29,079 --> 00:18:32,040 Le lait. Tu élèves des vaches. 252 00:18:32,249 --> 00:18:34,585 J'ai vu 7 enfants boire aux pis d'une vache. 253 00:18:34,793 --> 00:18:37,045 Tu as des enfants? 254 00:18:37,254 --> 00:18:41,675 Moi, si. Ou plutôt c'est ma sœur qui en a un. 255 00:18:41,884 --> 00:18:44,011 Il a 7 ans et vit avec nous. 256 00:18:48,265 --> 00:18:51,894 On a un jardin, ma mère fait pousser des tomates. 257 00:18:52,227 --> 00:18:56,148 On avait installé une balançoire entre deux arbres. 258 00:18:56,565 --> 00:19:00,444 Un jour, j'ai défait une corde. Ma sœur est tombée. 259 00:19:00,861 --> 00:19:02,904 Mon papa et ma maman. 260 00:19:04,364 --> 00:19:06,575 Dick et ma sœur. 261 00:19:14,833 --> 00:19:17,878 Tu n'as pas compris, c'est ma sœur. 262 00:19:18,086 --> 00:19:21,923 Le petit garçon et sa mère, ma sœur. 263 00:19:22,132 --> 00:19:23,425 Tiens, regarde. 264 00:19:26,637 --> 00:19:30,223 Elle est blonde, comme moi. Et elle me ressemble. 265 00:19:30,891 --> 00:19:32,351 Sœur? 266 00:19:35,687 --> 00:19:38,649 - Que se passe-t-il? - J'ai vu une lumière. 267 00:19:38,815 --> 00:19:42,694 Contrôle-toi, tu te mets à avoir des visions. 268 00:19:42,944 --> 00:19:44,154 Allons-y. 269 00:19:44,363 --> 00:19:45,947 J'ai vu une lumière. 270 00:19:54,956 --> 00:19:56,792 Là-bas, tu vois? 271 00:19:57,000 --> 00:19:58,585 Elle venait de là. 272 00:19:58,794 --> 00:20:00,003 Allons vérifier. 273 00:20:03,465 --> 00:20:05,634 On dirait un château de pirates. 274 00:20:24,903 --> 00:20:26,988 Très romantique. 275 00:20:32,953 --> 00:20:34,830 Un vrai repaire de pirates. 276 00:20:37,499 --> 00:20:39,626 Tu peux nous éclairer. 277 00:20:39,835 --> 00:20:42,921 Il y a même la paille pour s'allonger. 278 00:20:43,171 --> 00:20:47,050 Parfait, allons préparer nos chambres. 279 00:20:50,595 --> 00:20:52,848 Il fait un noir d'encre. 280 00:21:07,362 --> 00:21:08,738 Il y a quelqu'un. 281 00:21:09,990 --> 00:21:10,949 Que fais-tu là? 282 00:21:12,284 --> 00:21:13,535 Pourquoi t'es-tu enfuie? 283 00:21:13,785 --> 00:21:15,245 J'avais peur. 284 00:21:18,290 --> 00:21:19,416 Peur? 285 00:21:19,666 --> 00:21:20,834 Des Américains. 286 00:21:24,546 --> 00:21:28,258 On ne te fera pas de mal. On est des camarades. 287 00:21:28,508 --> 00:21:29,593 La lumière, c'est toi? 288 00:21:30,218 --> 00:21:33,513 Elle a perdu la parole. Mauvais signe chez une fille. 289 00:21:34,598 --> 00:21:39,185 Pourquoi est-elle venue ici? Ca pourrait être dangereux. 290 00:21:40,145 --> 00:21:41,146 Elle n'est pas seule. 291 00:21:41,771 --> 00:21:42,564 N'importe quoi. 292 00:21:42,939 --> 00:21:44,566 Elle est juste à point. 293 00:21:44,816 --> 00:21:48,737 Il y a de quoi faire pour nous trois. 294 00:21:51,489 --> 00:21:53,199 Qu'est-ce que vous avez trouvé? 295 00:21:53,825 --> 00:21:55,619 Pourquoi es-tu ici? 296 00:21:56,036 --> 00:21:59,372 Tu as rendez-vous avec ton fiancé, pas vrai? 297 00:22:00,498 --> 00:22:01,416 Touche pas. 298 00:22:01,666 --> 00:22:04,836 Et cet idiot n'est même pas venu, c'est ça? 299 00:22:05,045 --> 00:22:07,255 J'ai raison, non? 300 00:22:07,464 --> 00:22:09,090 T'excite pas. 301 00:22:09,341 --> 00:22:12,761 Je pourrais pas, je suis complètement épuisé 302 00:22:13,094 --> 00:22:15,847 par la bouffe et les marches forcées. 303 00:22:16,681 --> 00:22:18,391 Je rêve d'une bière. 304 00:22:18,975 --> 00:22:20,226 D'une bière 305 00:22:20,602 --> 00:22:21,186 et d'une fille... 306 00:22:21,853 --> 00:22:23,313 De I'eau me suffirait. 307 00:22:23,563 --> 00:22:26,024 Tu as un problème ou quoi? 308 00:22:26,399 --> 00:22:27,275 Tu veux du lait? 309 00:22:27,525 --> 00:22:29,569 Sais-tu où il y a de I'eau? 310 00:22:31,071 --> 00:22:32,530 C'est loin d'ici? 311 00:22:33,114 --> 00:22:33,865 J'y vais. 312 00:22:34,407 --> 00:22:37,243 C'est une soirée à surprises. 313 00:22:37,952 --> 00:22:41,456 Bien entendu, tu es un gentleman. 314 00:23:30,755 --> 00:23:31,923 Fritz, 315 00:23:32,424 --> 00:23:35,343 allons-nous battre en retraite 316 00:23:35,927 --> 00:23:39,431 et nous retrouver peut-être même à Palerme? 317 00:23:39,639 --> 00:23:42,725 Non, jamais nous ne battrons retraite. 318 00:23:42,934 --> 00:23:46,604 On va contre-attaquer et ils vont détaler 319 00:23:46,813 --> 00:23:49,441 jusqu'en Egypte, jusqu'en enfer. 320 00:24:09,127 --> 00:24:11,671 Célibataire! Prioritaire! 321 00:24:12,297 --> 00:24:14,090 On tire au sort! 322 00:24:19,846 --> 00:24:20,388 Attention! 323 00:24:20,722 --> 00:24:21,723 Quelle garce! 324 00:24:27,312 --> 00:24:28,396 Un coup de feu. 325 00:24:28,605 --> 00:24:29,856 C'est peut-être Joe. 326 00:24:30,064 --> 00:24:31,482 Pourvu que non. 327 00:24:31,691 --> 00:24:32,734 Allons-y. 328 00:25:18,404 --> 00:25:21,115 La petite salope. 329 00:25:28,373 --> 00:25:30,667 Allez, on y va. 330 00:25:41,552 --> 00:25:45,640 La guerre évolue rapidement au sud de I'ltalie. 331 00:25:46,766 --> 00:25:51,729 Le 8 septembre, la flotte alliée pointe ses canons sur Naples. 332 00:26:04,701 --> 00:26:08,788 Anglais et Américains ont balayé les Allemands 333 00:26:08,996 --> 00:26:10,957 et débarquent. 334 00:26:11,165 --> 00:26:15,128 Quelques semaines plus tard, Naples est libérée. 335 00:26:15,420 --> 00:26:17,130 Le port de Naples 336 00:26:17,338 --> 00:26:22,051 devient le centre logistique de la guerre. 337 00:26:36,649 --> 00:26:40,611 Moi, fakir égyptien, je défie la mort! 338 00:26:43,573 --> 00:26:45,992 Veuillez admirer cet exploit! 339 00:26:46,451 --> 00:26:49,662 Il risque sa vie à chaque instant! 340 00:26:49,871 --> 00:26:51,038 Admirez son adresse! 341 00:26:58,963 --> 00:26:59,755 Il est fou. 342 00:26:59,964 --> 00:27:01,215 C'est un phénomène! 343 00:27:02,758 --> 00:27:05,636 - Où tu vas? - On gagne rien ici. 344 00:27:05,845 --> 00:27:07,180 Tu nous lâches? 345 00:27:07,388 --> 00:27:09,765 Je vais au port. 346 00:27:09,974 --> 00:27:11,142 Et nous? 347 00:27:11,350 --> 00:27:12,768 Faut être indépendant. 348 00:27:14,687 --> 00:27:16,147 Y a que ça de vrai. 349 00:27:26,407 --> 00:27:27,909 Fais-moi allumer. 350 00:27:35,374 --> 00:27:36,918 Tu veux te faire 50 lires? 351 00:27:37,126 --> 00:27:38,294 Non, 200 lires. 352 00:27:38,502 --> 00:27:40,087 Cent lires, d'accord? 353 00:27:40,296 --> 00:27:41,505 J'ai dit 200. 354 00:27:41,714 --> 00:27:42,673 150. 355 00:27:42,882 --> 00:27:44,258 Ça marche. 356 00:27:44,634 --> 00:27:45,635 Je fais quoi? 357 00:27:45,843 --> 00:27:50,223 Préviens-moi si la police arrive. Je suis sur un coup. 358 00:27:54,227 --> 00:27:54,977 Belles dents... 359 00:27:55,186 --> 00:27:57,230 Cent lires. 360 00:27:57,438 --> 00:27:59,523 T'as vu? 361 00:27:59,732 --> 00:28:01,275 Vise les pompes. 362 00:28:05,905 --> 00:28:08,532 Attends! Il est à moi! 363 00:28:31,263 --> 00:28:33,683 La police! 364 00:28:34,183 --> 00:28:37,436 La police! 365 00:29:05,756 --> 00:29:07,591 Joe! Avance. 366 00:29:14,765 --> 00:29:16,809 Aux armes! Sus au Sarazin! 367 00:29:17,017 --> 00:29:18,269 Dieu qui nous appelle. 368 00:29:18,477 --> 00:29:22,106 - Ni or, ni richesses! - Justice et civilisation! 369 00:29:22,565 --> 00:29:24,191 A bas les Maures! 370 00:30:13,699 --> 00:30:14,867 Fous le camp! 371 00:30:17,161 --> 00:30:18,287 On va te soigner! 372 00:30:19,246 --> 00:30:20,789 On travaille, nous! 373 00:30:57,534 --> 00:30:58,786 Allez, avance! 374 00:30:58,994 --> 00:31:01,747 Lâche-moi. 375 00:31:02,873 --> 00:31:05,584 Fiche-moi la paix. 376 00:31:06,001 --> 00:31:10,256 Je suis fatigué. Ça suffit. 377 00:31:10,798 --> 00:31:12,049 Ça suffit. 378 00:31:12,258 --> 00:31:13,842 Debout! 379 00:31:16,720 --> 00:31:17,721 Donne-moi ça. 380 00:31:18,138 --> 00:31:22,434 Allez, laisse-moi essayer. 381 00:31:24,979 --> 00:31:26,522 Viens la chercher. 382 00:31:31,068 --> 00:31:33,362 Allez, laisse-moi jouer. 383 00:32:04,101 --> 00:32:06,437 Laisse-moi essayer. 384 00:32:24,997 --> 00:32:28,250 Je vais te montrer comment on fait. 385 00:32:31,920 --> 00:32:35,591 Tu sais pas faire. Allez, rends- la-moi. 386 00:32:36,633 --> 00:32:40,554 Si tu t'entendais, tu te ferais peur. 387 00:33:12,002 --> 00:33:16,131 Non, de I'autre côté! C'est la clé de la maison, elle sert plus à rien. 388 00:33:17,007 --> 00:33:19,676 T'as bien chanté, mais j'ai pas aimé la chanson. 389 00:33:19,927 --> 00:33:22,179 Qu'est-ce qu'on peut en tirer? 390 00:33:32,481 --> 00:33:33,398 Quoi? 391 00:33:36,360 --> 00:33:38,737 Il est beau ce bateau, amiral. 392 00:33:38,987 --> 00:33:39,988 Ça va pas? 393 00:33:41,490 --> 00:33:44,826 Une belle tempête pour vous distraire? 394 00:33:45,077 --> 00:33:49,039 Oui, amiral, envoyez une belle tempête. 395 00:33:50,249 --> 00:33:51,041 Qu'est-ce que tu veux? 396 00:33:52,000 --> 00:33:54,586 J'aime ça, amiral! 397 00:33:54,920 --> 00:33:58,298 T'as vu cette belle tempête, Paisà? 398 00:34:01,385 --> 00:34:03,804 Que fait-on, amiral? 399 00:34:04,054 --> 00:34:08,558 Un avion est prêt. Amène-toi, on grimpe dans I'avion. 400 00:34:12,688 --> 00:34:13,772 L'avion, I'avion! 401 00:34:14,273 --> 00:34:17,192 - J'aime cet avion. - Tu vas tout casser! 402 00:34:17,401 --> 00:34:21,446 Regarde le ciel. Pas un nuage, que d'étoiles! 403 00:34:21,655 --> 00:34:24,032 Je voudrais nager parmi elles. 404 00:34:24,283 --> 00:34:27,703 - J'aime ça, Paisà. - Qu'est-ce que tu racontes? 405 00:34:30,956 --> 00:34:34,793 Regarde, c'est New York! Le Luna Park! 406 00:34:35,043 --> 00:34:38,964 Un million de gratte-ciel! On m'acclame. 407 00:34:39,214 --> 00:34:44,094 Je suis un héros. A Wall Street les serpentins pleuvent. 408 00:34:44,344 --> 00:34:48,473 On fête mon arrivée. Tout ça est pour moi et pour toi. 409 00:34:48,682 --> 00:34:50,892 Je vais te présenter le maire. 410 00:34:51,101 --> 00:34:54,855 Le maire nous reçoit. On part vers Broadway. 411 00:34:55,063 --> 00:34:58,567 La plus grande rue du monde, c'est ma rue. 412 00:34:58,775 --> 00:35:02,821 On arrive au Waldorf Astoria, I'hôtel de I'élite. 413 00:35:03,030 --> 00:35:05,615 Confortable mais au décor froid. 414 00:35:05,866 --> 00:35:10,245 Mille serviteurs m'entourent, je suis un héros. 415 00:35:10,495 --> 00:35:15,459 Caviar, poulet, dinde, vin, whisky, bière, champagne, 416 00:35:15,709 --> 00:35:19,755 tout pour moi. Mange, Paisà, y en a pour deux. 417 00:35:20,005 --> 00:35:23,341 Maintenant on va aller dormir. 418 00:35:25,802 --> 00:35:29,848 Le train va me ramener chez moi, on va fêter mon retour. 419 00:35:30,057 --> 00:35:32,267 Chaque jour on me fête. 420 00:35:32,476 --> 00:35:35,896 Rentrer à la maison... 421 00:35:41,902 --> 00:35:44,863 Je ne veux pas. 422 00:35:45,072 --> 00:35:48,492 C'est une vieille cabane crasseuse. 423 00:35:48,700 --> 00:35:52,370 Non, pas de ça, gamin. Je ne joue plus. 424 00:35:52,829 --> 00:35:53,747 Pas à la maison. 425 00:36:01,546 --> 00:36:02,631 Joe! 426 00:36:03,590 --> 00:36:05,675 Dors pas ou je te pique tes pompes. 427 00:36:18,355 --> 00:36:19,189 Hé, toi! 428 00:36:24,027 --> 00:36:25,195 Arrête! 429 00:36:34,037 --> 00:36:36,039 Petit salopard. 430 00:36:36,248 --> 00:36:40,418 Oui, toi et tes copains. Pourquoi vous volez? 431 00:36:40,627 --> 00:36:41,795 Je comprends pas. 432 00:36:42,045 --> 00:36:46,550 Tu vas piger! Voler, piquer ce qui n'est pas à toi! 433 00:36:46,758 --> 00:36:51,680 L'Amérique est généreuse, mais pas moi et c'est de votre faute. 434 00:36:52,055 --> 00:36:57,060 Plein d'amis m'avaient prévenu sur vos sales petites méthodes. 435 00:36:58,186 --> 00:36:59,563 S'ils me voyaient! 436 00:36:59,771 --> 00:37:03,650 Un petit voyou comme toi m'a volé mes pompes. 437 00:37:03,858 --> 00:37:06,903 Si je le coince et je le coincerai, 438 00:37:07,112 --> 00:37:10,282 je lui botterai le cul à n'en plus finir. 439 00:37:17,372 --> 00:37:19,207 T'essaies de m'amadouer. 440 00:37:20,208 --> 00:37:21,751 Pas croyable. 441 00:37:24,838 --> 00:37:26,214 Allez, descends! 442 00:37:28,466 --> 00:37:30,719 Je vais fouiller tes poches. 443 00:37:31,761 --> 00:37:35,307 Pourquoi tu voles? Voyons un peu ce que tu as. 444 00:37:35,515 --> 00:37:38,435 T'es fichu de planquer un cuirassé. 445 00:37:38,643 --> 00:37:40,770 D'où sors-tu ces fringues? 446 00:37:44,232 --> 00:37:46,276 Tu veux te battre, c'est ça? 447 00:37:47,902 --> 00:37:48,653 Reviens! 448 00:38:00,123 --> 00:38:03,626 Remets ta casquette, arrête de bouger. 449 00:38:03,835 --> 00:38:07,380 Mets ton manteau ou tu vas prendre froid. 450 00:38:07,589 --> 00:38:10,258 J'en ai assez de courir après toi. 451 00:38:10,467 --> 00:38:12,344 Allez, mets ça! 452 00:38:22,594 --> 00:38:25,264 C'est toi! Tu as volé mes pompes! 453 00:38:25,430 --> 00:38:27,057 Fallait pas t'endormir. 454 00:38:27,307 --> 00:38:30,102 Où habites-tu? Où est ta casa? 455 00:38:30,310 --> 00:38:31,561 J'en ai pas. 456 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 Grimpe là-dedans. 457 00:38:48,078 --> 00:38:51,415 Sors de là et va chercher mes pompes. 458 00:39:11,059 --> 00:39:12,144 Tes chaussures. 459 00:39:14,855 --> 00:39:18,483 Tu les as ramenées. C'est bien. 460 00:39:21,236 --> 00:39:23,530 Attends un peu. 461 00:39:24,948 --> 00:39:27,576 Ce ne sont pas les miennes. 462 00:39:28,368 --> 00:39:29,619 Allons voir tes parents. 463 00:40:24,424 --> 00:40:26,009 Où sont tes parents? 464 00:40:28,678 --> 00:40:29,930 Je comprends pas. 465 00:40:37,437 --> 00:40:38,855 Ta mamma, ton papa? 466 00:40:40,982 --> 00:40:43,902 Ma mamma et mon papa sont morts. 467 00:40:44,110 --> 00:40:48,240 Ils sont plus là, ils sont morts à cause des bombes. 468 00:41:16,663 --> 00:41:18,956 Halte tragique à Cassino. 469 00:41:22,877 --> 00:41:27,590 Le 22 février 1944 les Alliés débarquent à Anzio. 470 00:41:29,676 --> 00:41:32,178 Rome attend dans I'angoisse. 471 00:41:33,930 --> 00:41:38,101 Après de sanglantes batailles, c'est la débâcle allemande. 472 00:41:39,811 --> 00:41:41,229 Les Allemands 473 00:41:41,938 --> 00:41:44,023 battent en retraite. 474 00:42:29,986 --> 00:42:33,906 Miraculeusement intacte, Rome fête ses libérateurs. 475 00:42:34,115 --> 00:42:36,159 Le 4 juin 1944. 476 00:43:27,335 --> 00:43:29,128 SlX MOlS PLUS TARD. 477 00:44:09,585 --> 00:44:11,504 Tu n'y arriveras pas. 478 00:44:13,047 --> 00:44:13,839 Ça ne marche pas. 479 00:44:14,423 --> 00:44:19,220 Vous auriez dû être là à la libération, c'était dingue. 480 00:44:19,428 --> 00:44:22,473 Les embrassades, les fleurs, 481 00:44:22,848 --> 00:44:26,102 on buvait tout ce qu'on voulait. 482 00:44:26,310 --> 00:44:27,728 Bravo! 483 00:44:28,437 --> 00:44:30,606 Je m'en serais payé une tranche. 484 00:44:30,856 --> 00:44:32,316 J'étais raide bourré. 485 00:44:33,025 --> 00:44:35,820 Qu'est-ce que t'as à regarder? 486 00:44:36,195 --> 00:44:38,906 Cette pétasse n'arrête pas de mater. 487 00:44:39,115 --> 00:44:41,325 Tu parles d'un spectacle! 488 00:44:41,534 --> 00:44:43,577 De qui tu causes? 489 00:44:44,036 --> 00:44:44,995 De la péquenaude. 490 00:44:45,663 --> 00:44:47,164 Péquenaude, moi? 491 00:44:47,915 --> 00:44:52,002 Tu crèveras la faim quand les Américains partiront. 492 00:44:52,211 --> 00:44:56,424 T'auras plus qu'à ramasser les chiffons, comme avant! 493 00:45:03,681 --> 00:45:06,350 Filez! La police arrive! 494 00:45:27,955 --> 00:45:32,084 Fous-moi la paix, fumier! 495 00:45:32,293 --> 00:45:34,587 J'ai mes papiers! Minute! 496 00:45:48,851 --> 00:45:49,810 Votre ticket. 497 00:45:50,060 --> 00:45:51,562 Juste un instant. 498 00:45:51,812 --> 00:45:53,147 Où allez-vous? 499 00:45:54,857 --> 00:45:56,233 Excusez-moi, 500 00:45:58,194 --> 00:46:00,237 je cherche une blonde en fourrure. 501 00:46:00,487 --> 00:46:01,071 Pas vue. 502 00:46:02,448 --> 00:46:05,367 Le nord de I'ltalie est bombardé... 503 00:46:05,618 --> 00:46:06,118 Merci. 504 00:46:06,368 --> 00:46:07,369 De rien. 505 00:46:09,663 --> 00:46:11,749 Gardez votre argent. 506 00:46:31,602 --> 00:46:33,395 Dis soldat... 507 00:46:34,146 --> 00:46:35,522 tu as une cigarette? 508 00:46:40,653 --> 00:46:42,112 Tu as du feu? 509 00:46:47,826 --> 00:46:49,078 Où tu vas comme ça? 510 00:46:49,328 --> 00:46:50,955 Je me promène. 511 00:46:51,747 --> 00:46:52,831 Viens avec moi. 512 00:46:53,082 --> 00:46:54,792 J'ai pas envie. 513 00:46:55,042 --> 00:46:57,002 C'est tout près. 514 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Viens, chéri. 515 00:47:23,696 --> 00:47:25,739 Non, pas les escaliers. 516 00:47:25,948 --> 00:47:28,909 Allez, mon chéri, c'est au premier. 517 00:47:42,381 --> 00:47:43,132 C'est vous... 518 00:47:43,382 --> 00:47:45,426 Bonsoir. On peut entrer? 519 00:47:45,801 --> 00:47:46,802 Il est saoul. 520 00:47:47,010 --> 00:47:49,471 Pas de problème, il va pioncer. 521 00:47:50,055 --> 00:47:52,015 Pas de grabuge, hein? 522 00:48:10,743 --> 00:48:15,539 Ils ont déchiré ma robe. Votre saloperie de police militaire. 523 00:48:15,748 --> 00:48:18,125 Pourquoi I'avez-vous amenée? 524 00:48:33,932 --> 00:48:35,726 C'est quoi ton nom? 525 00:48:56,497 --> 00:48:58,790 Il fait si froid en Amérique? 526 00:49:00,334 --> 00:49:03,837 Tu viens du front? 527 00:49:08,342 --> 00:49:10,260 Tu ne te déshabilles pas? 528 00:49:11,094 --> 00:49:12,304 Allez. 529 00:49:13,639 --> 00:49:17,768 Ce que tu peux être mal élevé, mais sympathique. 530 00:49:18,310 --> 00:49:20,229 Réchauffe-moi. 531 00:49:21,146 --> 00:49:21,939 Ça ne va pas? 532 00:49:22,147 --> 00:49:23,607 M'embête pas. 533 00:49:23,899 --> 00:49:26,652 Quelle honte pour un jeune homme. 534 00:49:26,860 --> 00:49:31,782 Fallait le dire que tu aimais pas. Tu as sûrement picolé. 535 00:49:32,950 --> 00:49:34,284 T'aimes pas les filles? 536 00:49:34,493 --> 00:49:39,039 Il y avait plein de filles au bar. Rome en est pleine. 537 00:49:39,248 --> 00:49:42,918 Oui, Rome est pleine de filles comme moi. 538 00:49:45,337 --> 00:49:48,590 Maintenant vous êtes toutes les mêmes. 539 00:49:49,132 --> 00:49:52,135 Avant c'était différent. 540 00:49:52,511 --> 00:49:55,389 Je me souviens de notre arrivée. 541 00:49:56,306 --> 00:49:58,642 Ça semble si loin. 542 00:49:59,226 --> 00:50:01,728 Quand on est enfin arrivés, 543 00:50:02,562 --> 00:50:05,774 les filles étaient heureuses, souriantes, 544 00:50:06,400 --> 00:50:08,944 fraîches, toutes colorées, 545 00:50:10,362 --> 00:50:11,905 belles. 546 00:50:12,656 --> 00:50:14,950 On en était tout émus. 547 00:50:15,701 --> 00:50:18,203 Maintenant c'est différent. 548 00:50:18,829 --> 00:50:20,998 Tu aurais dû la voir, 549 00:50:22,082 --> 00:50:24,167 elle s'appelait Francesca. 550 00:50:25,377 --> 00:50:27,879 Le soleil était partout présent, 551 00:50:28,046 --> 00:50:30,632 tout baignait dans le soleil. 552 00:50:31,008 --> 00:50:33,719 J'étais resté enfermé dans mon tank. 553 00:50:48,442 --> 00:50:52,696 De I'eau s'il vous plaît, pour me laver. 554 00:51:09,921 --> 00:51:11,673 Entrez. 555 00:51:16,803 --> 00:51:19,890 Les tuyauteries sont cassées, alors... 556 00:51:22,642 --> 00:51:24,811 Je m'en occupe. 557 00:51:26,104 --> 00:51:30,567 Elle doit être tiède. On n'a plus d'eau depuis 15 jours. 558 00:51:30,776 --> 00:51:33,361 Pas un verre, beaucoup d'eau, 559 00:51:33,570 --> 00:51:35,906 pour me laver la figure. 560 00:51:36,114 --> 00:51:38,825 Excusez-moi, j'avais mal compris. 561 00:51:40,118 --> 00:51:42,245 Venez avec moi. 562 00:51:44,790 --> 00:51:47,042 On n'a pas de meilleur savon. 563 00:51:47,250 --> 00:51:48,793 Je suis désolée. 564 00:51:53,965 --> 00:51:55,383 La serviette. 565 00:51:59,638 --> 00:52:01,890 Prenez tout votre temps. 566 00:52:10,065 --> 00:52:13,652 "La serviette est sur la porte." 567 00:52:14,027 --> 00:52:15,987 Vous parlez I'anglais! 568 00:52:16,655 --> 00:52:19,449 Je suis désolé pour les tuyauteries. 569 00:52:19,658 --> 00:52:22,661 Mais il fallait démolir pour reconstruire. 570 00:52:22,869 --> 00:52:25,872 Ça valait le coup, à ce que je vois. 571 00:52:26,248 --> 00:52:28,333 C'est un jour merveilleux. 572 00:52:29,000 --> 00:52:32,712 "Je connais les Américains et leur langue." 573 00:52:32,921 --> 00:52:38,009 J'aime les ltaliennes. Leur beau langage, 574 00:52:38,218 --> 00:52:40,929 leurs yeux, leurs cheveux, 575 00:52:41,137 --> 00:52:43,807 leurs corps... 576 00:52:44,015 --> 00:52:46,810 "D'où est votre oncle?" 577 00:52:48,353 --> 00:52:49,688 Quel rapport? 578 00:52:52,774 --> 00:52:57,112 "Avant de me coucher, je me gargarise." 579 00:52:57,362 --> 00:53:01,366 "Quand le voleur a vu le policier, 580 00:53:01,574 --> 00:53:04,744 "il a vite décampé." 581 00:53:08,039 --> 00:53:09,749 Je n'ai rien à boire. 582 00:53:09,958 --> 00:53:13,086 Sans importance. Vous avez un piano! 583 00:53:23,305 --> 00:53:24,264 Sans paroles... 584 00:53:24,472 --> 00:53:26,516 Celle-là, vous connaissez? 585 00:53:40,488 --> 00:53:42,532 - Heureuse? - Très. 586 00:53:42,741 --> 00:53:44,993 Tout le monde est heureux. 587 00:53:45,201 --> 00:53:50,206 On vous attendait tous. Pourquoi avez-vous tant tardé? 588 00:53:50,749 --> 00:53:51,750 Je ne comprends pas. 589 00:53:51,958 --> 00:53:54,669 Pourquoi avoir mis si longtemps? 590 00:53:55,003 --> 00:53:57,839 Oui, ça a été très long. 591 00:53:58,131 --> 00:53:59,924 Très difficile. 592 00:54:00,675 --> 00:54:02,677 Maintenant c'est fini. 593 00:54:02,886 --> 00:54:04,262 Nous sommes ici. 594 00:54:04,971 --> 00:54:06,097 Oui... 595 00:54:06,765 --> 00:54:08,224 Vous êtes là. 596 00:54:08,683 --> 00:54:09,434 Ça ne va pas? 597 00:54:09,642 --> 00:54:10,727 Tu as peur? 598 00:54:10,935 --> 00:54:15,940 Non, je n'ai pas peur. Je suis heureuse, vraiment. 599 00:54:16,149 --> 00:54:18,359 Je n'ose y croire. 600 00:54:20,195 --> 00:54:22,781 Ça a été tellement affreux. 601 00:54:23,907 --> 00:54:24,657 Si moche. 602 00:54:24,866 --> 00:54:29,621 Pas moche. C'est beau! Rome est belle! Tout est beau. 603 00:54:29,829 --> 00:54:31,498 Tu es belle. 604 00:54:43,301 --> 00:54:45,053 Du chocolat! 605 00:54:52,769 --> 00:54:54,187 Je dois y aller. 606 00:54:59,484 --> 00:55:00,819 Vous partez? 607 00:55:01,027 --> 00:55:04,030 Je pars mais je reviendrai. 608 00:55:15,041 --> 00:55:16,584 Ton nom, c'est quoi? 609 00:55:16,834 --> 00:55:18,378 Fred. Et le tien? 610 00:55:22,632 --> 00:55:24,133 Reviens. 611 00:55:29,138 --> 00:55:32,767 Pendant six mois je n'ai cessé de penser à elle. 612 00:55:32,976 --> 00:55:35,436 A mon retour, je I'ai cherchée. 613 00:55:35,645 --> 00:55:38,648 J'ai pris des cours d'italien pour elle. 614 00:55:38,856 --> 00:55:41,901 Pour prononcer correctement son nom. 615 00:55:43,987 --> 00:55:45,697 Quel joli nom. 616 00:55:45,905 --> 00:55:47,782 Pourquoi ne I'as-tu pas trouvée? 617 00:55:47,991 --> 00:55:50,368 Comment retrouver cette place? 618 00:55:50,618 --> 00:55:52,704 - Tu as oublié? - Foutu bled. 619 00:55:52,870 --> 00:55:54,664 Avec la fontaine au milieu. 620 00:55:54,872 --> 00:55:57,959 J'ai marché toute la journée, 621 00:55:58,167 --> 00:56:01,879 que des fontaines, des églises et des places. 622 00:56:02,088 --> 00:56:06,134 Sa maison était rouge avec un portail plus grand 623 00:56:06,342 --> 00:56:07,677 que les autres. 624 00:56:07,885 --> 00:56:12,056 Peut-être veut-elle me revoir. Elle avait dit: Reviens. 625 00:56:12,265 --> 00:56:17,145 A quoi ça sert d'en parler? Elle doit être comme le reste. 626 00:56:17,353 --> 00:56:19,731 Elle est devenue comme toi. 627 00:56:19,939 --> 00:56:21,858 Non, pas elle. 628 00:56:22,066 --> 00:56:25,069 Il y a beaucoup de braves filles 629 00:56:25,278 --> 00:56:27,572 qui ont travaillé, 630 00:56:27,780 --> 00:56:31,826 qui ont réussi à se battre contre la faim, la pauvreté. 631 00:56:32,035 --> 00:56:33,202 Elle en est une. 632 00:56:33,411 --> 00:56:36,414 Il y avait un arbre dans la cour. 633 00:56:36,622 --> 00:56:38,833 Un arbre dans la cour. 634 00:56:39,042 --> 00:56:40,626 Il y est toujours. 635 00:56:41,044 --> 00:56:43,921 Il n'est pas en fleurs comme ce jour- là. 636 00:56:45,006 --> 00:56:47,633 Je sais où est sa maison. 637 00:56:48,885 --> 00:56:52,221 Au 8, piazza dei Queriti. 638 00:56:56,684 --> 00:57:00,563 Vas-y demain. Elle y sera, elle t'attend. 639 00:57:00,772 --> 00:57:02,356 Où vas-tu? 640 00:57:04,692 --> 00:57:06,736 Sage, Fred. Dors. 641 00:57:06,944 --> 00:57:09,864 Demain... Francesca et toi. 642 00:57:34,639 --> 00:57:35,765 Madame Amelia. 643 00:57:35,973 --> 00:57:38,351 J'arrive. Un instant. 644 00:57:46,067 --> 00:57:47,693 Vous partez déjà? 645 00:57:47,944 --> 00:57:51,030 Donnez-lui cette adresse à son réveil. 646 00:57:51,280 --> 00:57:52,532 N'oubliez pas. 647 00:57:52,782 --> 00:57:53,908 Comptez sur moi. 648 00:57:55,701 --> 00:57:57,203 Qu'il y aille. 649 00:57:57,453 --> 00:57:58,871 Comptez sur moi. 650 00:57:59,872 --> 00:58:01,707 Tenez, votre argent. 651 00:58:11,342 --> 00:58:12,802 Donne-moi du feu. 652 00:58:16,347 --> 00:58:18,516 Tu t'es payé du bon temps? 653 00:58:19,350 --> 00:58:23,271 J'ai fait la queue pour la bouffe. C'est quoi ça? 654 00:58:23,729 --> 00:58:25,523 L'adresse d'une pute. 655 00:58:28,860 --> 00:58:31,028 Quelle heure est-il? 656 00:58:32,530 --> 00:58:33,656 Personne n'est venu? 657 00:58:33,906 --> 00:58:35,825 Personne, Mlle. 658 00:59:08,649 --> 00:59:11,110 Les Allemands battent en retraite 659 00:59:11,611 --> 00:59:13,237 traversant le Latium, 660 00:59:13,821 --> 00:59:15,281 I'Ombrie et la Toscane. 661 00:59:16,240 --> 00:59:17,074 Les combats 662 00:59:17,325 --> 00:59:21,287 se poursuivent sur les cols qui entourent Florence. 663 00:59:22,872 --> 00:59:24,999 Début août, la 8e Armée 664 00:59:25,207 --> 00:59:27,251 libère la ville au sud de I'Arno. 665 00:59:29,128 --> 00:59:32,381 Au nord, les partisans italiens 666 00:59:32,590 --> 00:59:35,426 luttent contre les Allemands 667 00:59:35,634 --> 00:59:36,844 et les fascistes. 668 01:00:19,261 --> 01:00:22,264 Les ambulances sont là, lesquels on emmène d'abord? 669 01:00:22,473 --> 01:00:24,683 Prenez les trois derrière. 670 01:00:24,892 --> 01:00:26,602 Vous deux, dans I'ambulance. 671 01:00:26,811 --> 01:00:28,354 - Et vous? - On est blessés. 672 01:00:28,562 --> 01:00:30,106 Venez voir par ici. 673 01:00:30,481 --> 01:00:32,858 Vous aussi, dans I'ambulance. 674 01:00:33,067 --> 01:00:35,111 Au revoir, portez-vous bien. 675 01:00:35,694 --> 01:00:37,905 Les filles, venez m'aider. 676 01:00:47,331 --> 01:00:49,542 Allongez-les par terre. 677 01:00:54,755 --> 01:00:56,590 Mes yeux me font mal. 678 01:00:57,216 --> 01:00:59,426 Les compresses et de I'alcool. 679 01:00:59,635 --> 01:01:02,346 Marcia, les compresses sèches. 680 01:01:08,811 --> 01:01:09,895 Venez. 681 01:01:19,989 --> 01:01:21,156 Ça fait mal? 682 01:01:21,699 --> 01:01:23,117 Voyons un peu. 683 01:01:24,743 --> 01:01:26,287 Ça va s'arranger. 684 01:01:26,495 --> 01:01:27,496 Vous parlez italien? 685 01:01:27,746 --> 01:01:29,540 J'ai habité à Florence. 686 01:01:29,915 --> 01:01:34,920 Je me suis fait avoir comme un bleu. On était sur la petite place, 687 01:01:35,129 --> 01:01:37,464 on avait enfin pu bien dormir 688 01:01:37,673 --> 01:01:39,967 après la fusillade sur I'Arno. 689 01:01:40,175 --> 01:01:41,385 Sur I'Arno? Où? 690 01:01:41,594 --> 01:01:42,553 A Florence. 691 01:01:42,761 --> 01:01:45,973 On a attendu les Anglais, ils étaient proches. 692 01:01:46,932 --> 01:01:48,767 Alors ils sont arrivés? 693 01:01:49,226 --> 01:01:51,186 - Vous ne saviez pas? - Si. 694 01:01:51,395 --> 01:01:55,316 Mais ils ont dû s'arrêter de ce côté du fleuve. 695 01:01:55,524 --> 01:01:59,111 Du coup on est allés à leur rencontre. 696 01:01:59,695 --> 01:02:01,322 Quand êtes-vous partis? 697 01:02:01,530 --> 01:02:02,865 Il y a deux jours. 698 01:02:03,073 --> 01:02:05,993 La ville doit être libérée maintenant? 699 01:02:06,201 --> 01:02:09,872 Non, les Allemands ont détruit les ponts, 700 01:02:10,080 --> 01:02:13,542 sauf un dont ils ont détruit les maisons. 701 01:02:13,751 --> 01:02:15,419 Où habitiez-vous? 702 01:02:15,628 --> 01:02:17,421 Je suis de Lucca. 703 01:02:17,630 --> 01:02:21,884 J'ai rejoint le groupe quand ils ont eu besoin d'hommes. 704 01:02:22,635 --> 01:02:25,179 Vous n'avez pas d'amis en ville? 705 01:02:25,387 --> 01:02:27,640 Pourquoi, vous en aviez? 706 01:02:27,848 --> 01:02:30,809 Oui, j'avais plein d'amis. 707 01:02:31,268 --> 01:02:34,480 Avez-vous connu un certain Guido? 708 01:02:34,688 --> 01:02:36,649 Lombardi, le peintre? 709 01:02:36,857 --> 01:02:38,359 Qui ne le connaît pas? 710 01:02:38,567 --> 01:02:41,111 Serait-il possible de le retrouver? 711 01:02:41,320 --> 01:02:44,823 Autant dire impossible! C'est notre chef, 712 01:02:45,032 --> 01:02:49,828 il est devenu insaisissable. ll est le fameux "Lupo". 713 01:02:50,746 --> 01:02:54,166 Je m'en occupe. Va, un véhicule t'attend. 714 01:02:54,416 --> 01:02:57,503 - Mais, docteur... - Va, tu es épuisée. 715 01:03:03,258 --> 01:03:05,803 Un peu de silence! 716 01:03:07,888 --> 01:03:08,931 Asseyez-vous. 717 01:03:09,139 --> 01:03:11,809 Je I'ai eu en beauté. 718 01:03:12,017 --> 01:03:16,438 Un seul coup de feu et il est tombé comme un sac. 719 01:03:18,649 --> 01:03:21,610 Elles sont mignonnes les Américaines, hein? 720 01:03:22,277 --> 01:03:25,656 Fais pas la gueule, tu la reverras ta femme! 721 01:03:25,864 --> 01:03:27,366 Où en est Lupo? 722 01:03:28,534 --> 01:03:32,913 Y en a qui disent qu'il est blessé, d'autres pas... 723 01:03:33,122 --> 01:03:36,125 En tout cas il a fait du bon boulot. 724 01:03:36,333 --> 01:03:40,838 On avait organisé les choses aux petits oignons. 725 01:03:41,046 --> 01:03:45,008 Faut dire aussi qu'alors on agissait ouvertement. 726 01:03:46,218 --> 01:03:47,511 Ecoutez, docteur, 727 01:03:47,719 --> 01:03:50,973 si je vais à Rome, ils me réaffecteront 728 01:03:51,181 --> 01:03:53,433 et ce ne sera pas à Florence. 729 01:03:53,642 --> 01:03:56,895 Il faut quand même que tu prennes du repos. 730 01:03:57,104 --> 01:03:59,314 Je dois entrer à Florence. 731 01:03:59,523 --> 01:04:01,608 Allons, ne t'énerve pas. 732 01:04:01,817 --> 01:04:05,737 Ecoute-le, Harriet. Tu verras, on s'amusera à Rome. 733 01:04:31,221 --> 01:04:32,848 Des nouvelles de Lupo? 734 01:04:33,056 --> 01:04:36,476 Pas grand-chose. Il se bat du côté de Mugnone. 735 01:04:36,685 --> 01:04:41,523 Il paraît qu'il est blessé, mais on est sûr de rien. 736 01:04:49,114 --> 01:04:51,450 Il n'y a que papa à la maison. 737 01:05:04,296 --> 01:05:05,422 Les Anglais sont là! 738 01:05:16,850 --> 01:05:21,855 Vous vous souvenez de moi? J'habite en face de chez vous. 739 01:05:22,314 --> 01:05:27,194 C'est la fin du monde, mon enfant, on a commis trop de péchés. 740 01:05:27,402 --> 01:05:29,780 Que sont devenus ma femme et mon fils? 741 01:05:29,988 --> 01:05:32,991 Laissez-la! Elle est en état de choc. 742 01:05:33,200 --> 01:05:34,826 Vous êtes son fils, non? 743 01:05:35,035 --> 01:05:37,537 Vous devez savoir quelque chose. 744 01:05:37,746 --> 01:05:41,458 Avec ce qui est arrivé, j'avais d'autres soucis. 745 01:05:46,463 --> 01:05:47,839 Massimo! 746 01:05:49,341 --> 01:05:52,844 Harriet. Depuis quand es-tu en ltalie? 747 01:05:53,053 --> 01:05:55,305 Peux-tu me dire où est Guido? 748 01:05:55,514 --> 01:05:59,768 Tu n'es pas au courant? C'est le chef des partisans. 749 01:06:00,644 --> 01:06:03,480 - ll est de I'autre côté. - Je dois y aller. 750 01:06:03,689 --> 01:06:06,733 Moi aussi, je veux retrouver les miens. 751 01:06:06,942 --> 01:06:08,860 Tentons le coup ensemble. 752 01:06:09,152 --> 01:06:12,280 Dernières nouvelles! Lupo blessé 753 01:06:12,489 --> 01:06:14,116 sur le front de Mugnone! 754 01:06:23,208 --> 01:06:26,294 Tu as vu, papa! Il a vraiment été blessé. 755 01:06:26,503 --> 01:06:28,839 Les fumiers. Un garçon si brave. 756 01:06:29,047 --> 01:06:30,006 Vous le connaissez? 757 01:06:30,215 --> 01:06:31,383 On était amis. 758 01:06:31,591 --> 01:06:33,802 Il a peint mon portrait. 759 01:06:34,010 --> 01:06:37,806 C'est un bon peintre. Beaucoup de talent. 760 01:06:41,643 --> 01:06:43,854 Baissez-vous! 761 01:06:44,521 --> 01:06:45,564 Ça tire d'où? 762 01:06:45,772 --> 01:06:47,399 De la Via dei Barbi. 763 01:06:47,607 --> 01:06:50,110 Ils ont même balancé une grenade. 764 01:07:06,376 --> 01:07:10,172 Regarde. Ma maison est là-bas, au-delà de I'avenue. 765 01:07:11,506 --> 01:07:13,133 Vous me les prêtez? 766 01:07:13,341 --> 01:07:15,552 Je peux avoir vos jumelles? 767 01:07:17,137 --> 01:07:21,766 Le baptistère qui flanque I'église est plus récent. 768 01:07:21,975 --> 01:07:25,103 J'ai vu des photos de son portail. 769 01:07:25,353 --> 01:07:28,857 Il me fait penser à celui de Salisbury Cathedral. 770 01:07:29,399 --> 01:07:32,819 Qu'attendent-ils pour investir la ville? 771 01:07:33,028 --> 01:07:37,407 La situation est confuse. On le fera demain, en force. 772 01:07:37,616 --> 01:07:39,576 Mais les Allemands sont partis. 773 01:07:40,368 --> 01:07:41,786 Qu'en savez-vous? 774 01:07:42,162 --> 01:07:44,456 C'est ce qu'on essaye de savoir. 775 01:07:45,582 --> 01:07:47,250 Le Ponte Vecchio est défendu? 776 01:07:48,126 --> 01:07:50,754 Désolé, je n'en ai aucune idée. 777 01:07:51,046 --> 01:07:55,258 Vont-ils tout détruire? Les ponts, les immeubles? 778 01:07:56,301 --> 01:08:00,639 Pourquoi pas? lls ont déjà détruit la moitié de I'Europe. 779 01:08:01,056 --> 01:08:04,100 Les boches en font toujours trop. 780 01:08:04,309 --> 01:08:06,561 Ça leur fera perdre la guerre. 781 01:08:07,479 --> 01:08:10,398 De quel campanile s'agit-il? 782 01:08:11,399 --> 01:08:13,443 Désolé, je I'ignore. 783 01:08:16,655 --> 01:08:21,201 Le comité de libération sait peut-être. Mais il est là- bas. 784 01:08:21,409 --> 01:08:23,286 Quelles nouvelles? 785 01:08:25,205 --> 01:08:27,332 J'aimerais aller là-bas 786 01:08:27,540 --> 01:08:30,961 et chasser ces fumiers qui tirent sur tout. 787 01:08:31,169 --> 01:08:33,880 Il y a des partisans en ville? 788 01:08:34,089 --> 01:08:37,300 Surtout des fascistes qui se défoulent. 789 01:08:37,509 --> 01:08:40,178 Ils tirent même sur les femmes. 790 01:08:40,387 --> 01:08:44,015 Hier soir ils en ont tuées deux. Et ces deux-là 791 01:08:44,224 --> 01:08:46,059 admirent le campanile de Giotto. 792 01:08:46,267 --> 01:08:48,228 Comment savez-vous tout ça? 793 01:08:48,436 --> 01:08:50,397 Par le téléphone. 794 01:08:50,605 --> 01:08:53,608 Un câble nous relie à la ville. 795 01:08:53,817 --> 01:08:57,487 Vous devez m'aider. Vous avez de la famille? 796 01:08:57,696 --> 01:09:00,990 Même si je vous y emmène, ils vous bloqueront. 797 01:09:01,282 --> 01:09:03,118 M'emmener où? 798 01:09:03,326 --> 01:09:05,495 Je ne suis pas censé le dire. 799 01:09:05,704 --> 01:09:09,374 Il y a un passage, mais je ne suis pas au courant. 800 01:09:09,582 --> 01:09:11,543 Mais où, et comment? 801 01:09:11,751 --> 01:09:14,462 Faites preuve d'imagination. 802 01:09:14,838 --> 01:09:16,172 La Galleria degli Uffizi? 803 01:09:16,381 --> 01:09:17,340 Je ne sais rien. 804 01:09:17,549 --> 01:09:20,677 Vous ne m'avez rien dit. Merci. 805 01:09:20,885 --> 01:09:25,014 Evitez le Palais car la galerie est interrompue. 806 01:09:54,210 --> 01:09:56,087 Que fais-tu par ici? 807 01:09:56,296 --> 01:09:58,381 Gigi! On est bien tombés. 808 01:10:01,176 --> 01:10:02,385 Où vas-tu? 809 01:10:02,844 --> 01:10:05,263 Je dois passer de I'autre côté. 810 01:10:05,513 --> 01:10:06,890 Vas-y, je t'en prie. 811 01:10:07,182 --> 01:10:10,894 Ne plaisante pas. Je sais que des gens sont passés. 812 01:10:12,103 --> 01:10:13,688 Je veux aussi passer. 813 01:10:14,522 --> 01:10:17,233 On t'a raconté des histoires. 814 01:10:17,609 --> 01:10:20,987 Le passage existe depuis des siècles. 815 01:10:21,196 --> 01:10:24,157 Et j'ai I'intention de I'emprunter. 816 01:10:24,741 --> 01:10:27,410 - Tu n'iras pas. - Du calme. 817 01:10:27,619 --> 01:10:28,995 Je vais où je veux. 818 01:10:29,245 --> 01:10:32,332 Pas au risque de tous nous compromettre. 819 01:10:32,582 --> 01:10:35,168 Oui, il existe, d'autres le savent. 820 01:10:35,418 --> 01:10:38,254 lmagine que les Allemands le découvrent. 821 01:10:38,504 --> 01:10:40,173 Par chance ils I'ignorent. 822 01:10:40,423 --> 01:10:43,343 Et que feras-tu une fois arrivé là-bas? 823 01:10:43,593 --> 01:10:46,137 Tu tomberas sur les Allemands. 824 01:10:46,387 --> 01:10:50,016 Il y a le couvre-feu, on ne peut pas circuler. 825 01:10:50,266 --> 01:10:51,809 Tu seras aussitôt 826 01:10:52,018 --> 01:10:52,644 découvert. 827 01:10:52,894 --> 01:10:54,896 Même les médecins ont du mal 828 01:10:55,146 --> 01:10:56,773 avec leurs autorisations. 829 01:10:57,649 --> 01:10:58,900 C'est trop aléatoire. 830 01:11:00,985 --> 01:11:01,945 C'est une folie! 831 01:11:02,195 --> 01:11:03,446 Tu sais où il est? 832 01:11:03,696 --> 01:11:05,323 Non, mais je trouverai. 833 01:11:05,573 --> 01:11:09,786 Sois prudent, essaie de trouver un brassard de la Croix-Rouge. 834 01:11:10,036 --> 01:11:13,206 Les partisans ne tiennent que San Jacopino. 835 01:11:29,055 --> 01:11:30,932 Reste baissée. 836 01:11:50,159 --> 01:11:51,536 Regarde, c'est de là 837 01:11:51,744 --> 01:11:52,912 qu'on vient. 838 01:11:57,417 --> 01:11:58,960 Allez, viens. 839 01:12:03,047 --> 01:12:06,551 Les fumiers! Ils ont démoli tous les ponts. 840 01:12:06,759 --> 01:12:09,345 Vite, suis-moi. 841 01:12:14,350 --> 01:12:15,518 Regarde! 842 01:12:16,310 --> 01:12:17,687 Les Allemands! 843 01:12:59,979 --> 01:13:02,440 Ouvrez! Vite! 844 01:13:04,734 --> 01:13:08,196 - Qui est-ce? - Les Allemands sont là! 845 01:13:50,446 --> 01:13:54,033 Deux personnes veulent passer par le toit. 846 01:13:54,242 --> 01:13:56,494 Ça va, file. Baissez la tête. 847 01:13:56,702 --> 01:14:01,582 Vous entendez? Calibre 20. 3 jours qu'ils ratissent la zone. 848 01:14:01,791 --> 01:14:04,001 Parfaitement inutile. 849 01:14:04,210 --> 01:14:07,129 La direction de San Jacopino? 850 01:14:07,588 --> 01:14:11,926 Vous voyez Borgo Ognisanti? Il faut aller par là. 851 01:14:12,134 --> 01:14:13,970 Il y a des Allemands? 852 01:14:14,178 --> 01:14:15,346 Pas d'Allemands. 853 01:14:15,554 --> 01:14:20,393 De Borgo Prato à Le Cascine ça a été repris par les partisans. 854 01:14:20,601 --> 01:14:21,560 On se bat. 855 01:14:21,769 --> 01:14:25,648 Ils auront peut-être des nouvelles de Lupo. 856 01:14:25,856 --> 01:14:29,360 Les combats ont commencé il y a deux jours. 857 01:14:29,568 --> 01:14:31,195 Ça c'était un tir de 88. 858 01:14:31,404 --> 01:14:34,740 Votre femme s'inquiète, vous devez descendre. 859 01:14:34,949 --> 01:14:38,035 Le secteur est calme et je suis coincé ici. 860 01:14:38,244 --> 01:14:40,329 Qu'on m'apporte mon casque. 861 01:14:40,746 --> 01:14:45,584 Pour le soleil... Les trajectoires de tir, ça me connaît. 862 01:14:45,793 --> 01:14:49,088 J'ai fait toute la vraie guerre, celle de 18. 863 01:14:49,296 --> 01:14:50,881 Une nouvelle carte. 864 01:14:51,090 --> 01:14:55,261 Bien, très bien. Voyons... ils sont à Galluzzo! 865 01:14:55,469 --> 01:14:58,014 Faites passer le mot. 866 01:14:58,222 --> 01:15:01,017 Dites, par où peut-on descendre? 867 01:15:01,225 --> 01:15:05,813 Par les toits, mais attention aux tuiles cassées. 868 01:15:06,022 --> 01:15:08,107 Encore du calibre 20. 869 01:15:08,315 --> 01:15:09,650 Au revoir et merci. 870 01:15:39,180 --> 01:15:44,018 Ils arrivent de là-bas. Les Anglais ont apporté de la farine! 871 01:15:44,226 --> 01:15:48,606 C'est vrai? Combien? Il y en aura pour tout le monde? 872 01:15:48,814 --> 01:15:51,358 ll y en a beaucoup, je I'ai vue. 873 01:15:51,567 --> 01:15:54,111 Pourquoi se sont-ils arrêtés? 874 01:15:54,320 --> 01:15:56,906 Pourquoi? Il y a une bonne raison: 875 01:15:57,114 --> 01:15:59,950 Les Allemands ont fait sauter les ponts. 876 01:16:00,159 --> 01:16:04,872 Mon Dieu! Ils ont fait sauter tous les immeubles aussi? 877 01:16:05,080 --> 01:16:06,540 Seulement au Ponte Vecchio. 878 01:16:06,749 --> 01:16:11,295 Ils attendent quoi? Les partisans ont déjà San Jacopino! 879 01:16:11,504 --> 01:16:12,963 Ils ont la trouille? 880 01:16:13,172 --> 01:16:17,426 Vous voyez cette femme? Elle en vient, on peut circuler. 881 01:16:17,635 --> 01:16:19,386 Comment peut-on y aller? 882 01:16:19,595 --> 01:16:23,516 Passez par la cour puis par le jardin des Ucellai. 883 01:16:23,724 --> 01:16:26,393 Les fascistes tirent à partir des toits! 884 01:16:26,602 --> 01:16:29,605 Ils ne me font pas peur. 885 01:17:38,465 --> 01:17:40,884 Attention à ne pas en renverser. 886 01:17:41,093 --> 01:17:42,594 N'aie pas peur. 887 01:17:47,057 --> 01:17:50,686 Recule! D'où viens-tu? 888 01:17:50,894 --> 01:17:54,064 Du centre. Je dois aller au Ponte alle Mosse. 889 01:17:54,273 --> 01:17:58,485 Moi aussi, j'y ai des parents. Mais personne ne passe. 890 01:17:58,819 --> 01:18:00,654 Normal, I'ennemi y est. 891 01:18:00,863 --> 01:18:02,031 Ils ont tout fait sauter? 892 01:18:02,239 --> 01:18:03,365 Recule. 893 01:18:03,574 --> 01:18:05,409 Ils ont miné les maisons? 894 01:18:05,617 --> 01:18:06,785 Je ne sais rien. 895 01:18:06,994 --> 01:18:09,663 Ce matin on a vu plein de fumée. 896 01:18:24,511 --> 01:18:26,346 Halte-là! On ne passe pas! 897 01:18:26,555 --> 01:18:28,557 Tu ne me reconnais pas? 898 01:18:28,766 --> 01:18:31,852 Je t'ai reconnu, mais on ne passe pas. 899 01:18:32,061 --> 01:18:35,064 Je dois passer, ma famille est là- bas. 900 01:18:35,272 --> 01:18:37,900 Les Allemands et les fascistes y sont. 901 01:18:38,108 --> 01:18:41,361 Bon, ça va, va demander au chef. 902 01:18:48,327 --> 01:18:49,369 Marco! 903 01:18:49,578 --> 01:18:51,205 Ils veulent passer. 904 01:18:51,789 --> 01:18:54,374 Entendu, qu'ils viennent. 905 01:18:56,376 --> 01:19:00,088 Ça marche! Attention les gars, ouvrez I'œil. 906 01:19:01,423 --> 01:19:03,926 Marco! Celui-là je le connais. 907 01:19:07,346 --> 01:19:07,971 Halte! 908 01:19:08,180 --> 01:19:09,431 Où vas-tu? 909 01:19:09,640 --> 01:19:10,724 Tout près d'ici. 910 01:19:10,933 --> 01:19:12,684 C'est de la folie. 911 01:19:12,893 --> 01:19:15,979 Ma famille est là-bas, tout près. 912 01:19:16,188 --> 01:19:18,148 Laisse-moi y aller. 913 01:19:18,732 --> 01:19:19,942 Massimo, non! 914 01:20:40,814 --> 01:20:42,357 Marco! 915 01:20:42,858 --> 01:20:47,696 Va raconter à ma mère ce qui vient de m'arriver. 916 01:20:48,280 --> 01:20:52,117 Qu'elle ne s'inquiète pas pour moi. Maman... 917 01:20:52,617 --> 01:20:54,995 J'ai tellement froid. 918 01:20:58,540 --> 01:21:02,461 Tout va de travers depuis que Lupo est mort. 919 01:21:07,174 --> 01:21:12,179 Maintenant tu ne m'engueuleras plus... 920 01:21:23,672 --> 01:21:27,050 La ligne gothique est une muraille naturelle imprenable. 921 01:21:31,597 --> 01:21:33,849 Chaque village est farouchement 922 01:21:34,057 --> 01:21:36,894 défendu par I'ennemi à I'agonie. 923 01:22:47,256 --> 01:22:51,343 Mes Frères, remercions Dieu qui nous a libérés du danger. 924 01:23:17,953 --> 01:23:21,373 Si seulement je vous avais confié mes cochons, 925 01:23:21,623 --> 01:23:23,166 je les aurais encore. 926 01:23:23,375 --> 01:23:24,835 Prends deux poulets. 927 01:23:25,043 --> 01:23:26,253 Allez. 928 01:23:29,214 --> 01:23:30,257 Ce sont les miens. 929 01:23:42,019 --> 01:23:45,105 "Très révérend Père, 930 01:23:46,064 --> 01:23:50,694 "la Divine Providence nous a permis de rester en vie. 931 01:23:51,236 --> 01:23:55,365 "Le couvent n'a pas trop souffert." 932 01:24:08,879 --> 01:24:09,796 Qui est-ce? 933 01:24:10,046 --> 01:24:13,884 Les Américains sont arrivés dans de petites voitures! 934 01:24:19,347 --> 01:24:21,308 Venez, entrez. 935 01:24:27,647 --> 01:24:29,107 Frère Pacifico arrive. 936 01:24:29,316 --> 01:24:33,528 Il a 500 ans? Il ne fait pas son âge, gamin. 937 01:24:33,695 --> 01:24:37,532 C'est incroyable, à I'époque où il a été construit, 938 01:24:37,824 --> 01:24:42,287 I'immense Amérique n'avait pas encore été découverte. 939 01:24:42,496 --> 01:24:47,459 Ces murs, ces oliviers, ce clocher étaient là à la même heure 940 01:24:47,667 --> 01:24:51,796 de I'après-midi, il y a 500 ans, 941 01:24:52,005 --> 01:24:54,549 dans les mêmes couleurs douces. 942 01:24:54,799 --> 01:24:55,800 Shakespeare? 943 01:24:56,051 --> 01:24:58,011 Non, capitaine Bill Martin. 944 01:24:58,261 --> 01:25:02,849 Très émouvant. J'espère que les moines sont plus modernes. 945 01:25:04,100 --> 01:25:05,352 Le Seigneur soit loué. 946 01:25:05,560 --> 01:25:07,771 Qu'il soit toujours loué. 947 01:25:08,021 --> 01:25:09,606 On vous attend. 948 01:25:09,814 --> 01:25:11,691 Allez-vous-en, les enfants. 949 01:25:21,952 --> 01:25:26,331 Ces marches sont foulées par les moines depuis 500 ans. 950 01:25:33,296 --> 01:25:36,383 Que San Francesco vous bénisse. 951 01:25:42,806 --> 01:25:46,559 Nous sommes trois aumôniers américains. 952 01:25:47,102 --> 01:25:48,853 Le capitaine Jones. 953 01:25:49,062 --> 01:25:51,273 Le capitaine Feldmann. 954 01:25:51,481 --> 01:25:53,525 Capitaine Martin. 955 01:25:54,401 --> 01:25:57,821 Pourrions-nous passer la nuit ici? 956 01:25:58,029 --> 01:26:00,031 Notre couvent est ouvert. 957 01:26:00,240 --> 01:26:03,243 Frère Pacifico, prépare leurs cellules. 958 01:26:03,451 --> 01:26:08,164 Nous avons là le vicaire, le substitut et I'organiste. 959 01:26:08,373 --> 01:26:09,708 Veuillez me suivre. 960 01:26:16,256 --> 01:26:18,550 Veuillez entrer. 961 01:26:25,640 --> 01:26:27,058 C'est très beau. 962 01:26:27,267 --> 01:26:29,019 Asseyez-vous. 963 01:26:29,227 --> 01:26:31,104 Une chaise, Père Claudio. 964 01:26:40,363 --> 01:26:42,323 Prenez les casques. 965 01:26:46,202 --> 01:26:48,955 J'aimerais avoir des nouvelles de chez moi. 966 01:26:49,164 --> 01:26:51,291 Je vais le leur demander. 967 01:26:51,833 --> 01:26:54,127 Je voudrais savoir... 968 01:26:54,836 --> 01:26:56,671 Non, merci, c'est gentil. 969 01:27:06,181 --> 01:27:08,308 Alors des sucreries? 970 01:27:12,645 --> 01:27:13,646 Auriez-vous 971 01:27:13,813 --> 01:27:15,065 des nouvelles de San Leo? 972 01:27:15,315 --> 01:27:18,193 San Leo? C'était truffé d'Allemands. 973 01:27:18,401 --> 01:27:19,778 Terrés comme des rats. 974 01:27:20,487 --> 01:27:21,696 C'est très détruit? 975 01:27:22,322 --> 01:27:23,406 Non, pas très. 976 01:27:25,784 --> 01:27:27,076 Pour vous, mon Père. 977 01:27:30,497 --> 01:27:33,082 Merci, merci infiniment. 978 01:27:33,291 --> 01:27:38,254 Je dirai une prière toute particulière à la Vierge 979 01:27:38,463 --> 01:27:41,966 pour le salut spirituel et temporel... 980 01:27:42,175 --> 01:27:43,176 Très bien. 981 01:27:43,384 --> 01:27:45,386 Nous avons compris. 982 01:27:52,894 --> 01:27:55,230 Nous faisons cette liqueur 983 01:27:55,438 --> 01:27:58,983 avec les pommes de notre verger. 984 01:28:05,990 --> 01:28:06,950 Goûtez-y. 985 01:28:14,290 --> 01:28:16,000 Je ne bois jamais. 986 01:28:23,466 --> 01:28:26,052 Les cellules sont prêtes. 987 01:28:26,261 --> 01:28:28,888 Si vous voulez bien... 988 01:28:50,910 --> 01:28:52,537 Charmants, ces aumôniers. 989 01:28:52,745 --> 01:28:55,290 Il a oublié son casque. 990 01:28:55,498 --> 01:28:57,625 Ce n'est pas grave. 991 01:28:57,834 --> 01:28:59,419 Ils restent ici? 992 01:28:59,627 --> 01:29:02,130 Ils seront nos hôtes pour le dîner. 993 01:29:02,338 --> 01:29:06,009 Nous partagerons notre maigre pitance. 994 01:29:07,427 --> 01:29:08,553 Le Seigneur soit avec vous. 995 01:29:08,761 --> 01:29:10,054 Et avec votre Esprit. 996 01:29:10,263 --> 01:29:11,848 Qu'avons-nous ce soir? 997 01:29:12,056 --> 01:29:13,558 Des brocolis. 998 01:29:14,809 --> 01:29:16,769 Nous avons des invités. 999 01:29:16,978 --> 01:29:18,313 Il y en a assez? 1000 01:29:18,521 --> 01:29:19,522 Non. 1001 01:29:19,731 --> 01:29:21,441 Avec des patates? 1002 01:29:22,025 --> 01:29:23,318 Ce ne sera pas assez. 1003 01:29:24,694 --> 01:29:29,198 J'ai vu que notre poirier commençait à donner. 1004 01:29:29,699 --> 01:29:33,036 Il est trop tôt et les poires sont acides. 1005 01:29:33,619 --> 01:29:37,707 Fais de ton mieux, je te fais entièrement confiance. 1006 01:29:38,249 --> 01:29:41,961 La Divine Providence nous aidera. Dieu soit loué. 1007 01:29:53,139 --> 01:29:54,390 Va ouvrir. 1008 01:30:10,448 --> 01:30:12,325 - Oui? - C'est une offrande. 1009 01:30:12,533 --> 01:30:14,243 Pour avoir sauvé nos bêtes. 1010 01:30:14,660 --> 01:30:16,704 Que San Francesco vous bénisse. 1011 01:30:16,913 --> 01:30:19,624 Aide-moi à porter ça, tu veux? 1012 01:30:41,145 --> 01:30:43,105 Venez. 1013 01:30:46,150 --> 01:30:50,404 Viande et légumes, margarine, 1014 01:30:51,030 --> 01:30:53,866 cacao, beurre, œufs, lait... 1015 01:30:56,577 --> 01:30:59,121 Que de bonnes choses à manger. 1016 01:30:59,789 --> 01:31:01,916 C'est bon, allez-y. 1017 01:31:03,125 --> 01:31:04,460 Ah, le dentifrice! 1018 01:31:18,516 --> 01:31:23,271 Regardez, Frère Felice, des œufs, du beurre, du chocolat. 1019 01:31:23,479 --> 01:31:27,275 Des œufs en boîte? Là-dedans? 1020 01:31:27,483 --> 01:31:30,486 Comment est-ce possible? 1021 01:31:31,487 --> 01:31:36,409 Ces Américains sont capables de tout. Donne-moi ce machin. 1022 01:31:36,617 --> 01:31:39,912 Donnez-moi ça, vous pourriez vous blesser. 1023 01:31:40,121 --> 01:31:42,456 Ce n'est pas à vous de faire ça. 1024 01:31:56,262 --> 01:31:57,221 Du lait! 1025 01:31:59,181 --> 01:32:00,141 Il est bon. 1026 01:32:05,396 --> 01:32:06,355 Un délice! 1027 01:32:06,731 --> 01:32:08,858 Au début rien n'y poussait. 1028 01:32:09,066 --> 01:32:12,236 Maintenant c'est le coin le plus fertile. 1029 01:32:12,445 --> 01:32:15,031 Miracle dû à Frère Raffaele. 1030 01:32:16,699 --> 01:32:18,409 Quelle bonne odeur. 1031 01:32:20,911 --> 01:32:22,621 C'est la menthe. 1032 01:32:27,626 --> 01:32:29,754 Quel beau jardin. 1033 01:32:30,004 --> 01:32:32,173 Nous parlions de miracles. 1034 01:32:32,340 --> 01:32:36,302 Ça ne m'étonne pas, cet endroit respire le miracle. 1035 01:32:37,178 --> 01:32:39,055 Il est très vilain. 1036 01:32:39,180 --> 01:32:40,473 Non, très gentil. 1037 01:32:40,639 --> 01:32:44,310 Ils sont sympas. J'aimerais parler leur langue 1038 01:32:44,518 --> 01:32:46,395 pour poser des questions. 1039 01:32:46,645 --> 01:32:50,858 Les questions sont inutiles. Tout est très clair ici. 1040 01:32:51,108 --> 01:32:53,069 Veuillez m'excuser. 1041 01:32:54,278 --> 01:32:56,447 - Il est jeune. - 25 ans. 1042 01:32:56,572 --> 01:32:58,616 Un peu trop jeune, non? 1043 01:32:58,783 --> 01:33:02,661 Non, il m'a dit qu'il a toujours eu la vocation. 1044 01:33:02,953 --> 01:33:07,458 Dès I'âge de dix ans il rêvait d'entrer au monastère. 1045 01:33:07,583 --> 01:33:10,461 On peut être en paix avec le Seigneur 1046 01:33:10,795 --> 01:33:13,422 sans se mettre à I'écart du monde. 1047 01:33:13,631 --> 01:33:18,427 Il a été créé pour nous. Le monde est notre paroisse. 1048 01:33:19,345 --> 01:33:22,973 Comment peuvent-ils nous juger sans connaître la vie? 1049 01:33:40,366 --> 01:33:44,787 - Ils ne prient pas? - Ce sont des vilains. 1050 01:33:45,246 --> 01:33:49,166 ll est protestant et I'autre est juif. 1051 01:33:50,709 --> 01:33:52,378 Je suis Martin Luther... 1052 01:33:56,340 --> 01:33:58,717 L'un des aumôniers est juif! 1053 01:34:06,100 --> 01:34:07,768 San Francesco, ayez pitié. 1054 01:34:09,728 --> 01:34:13,899 Père Claudio, I'un des aumôniers est juif! 1055 01:34:17,570 --> 01:34:19,613 L'un des aumôniers est juif! 1056 01:34:41,051 --> 01:34:42,553 L'un des aumôniers est juif. 1057 01:34:42,803 --> 01:34:44,305 Ce n'est rien. 1058 01:34:47,308 --> 01:34:49,268 Un juif dans notre couvent. 1059 01:34:49,476 --> 01:34:51,895 Le petit est protestant. 1060 01:34:52,354 --> 01:34:55,065 Les hérésies de Luther, 1061 01:34:55,316 --> 01:34:57,401 le grand protestant. 1062 01:34:57,651 --> 01:35:00,195 Que se passe-t-il? 1063 01:35:00,529 --> 01:35:04,658 L'un des aumôniers est juif, I'autre est protestant. 1064 01:35:04,908 --> 01:35:07,786 Deux âmes perdues, Père gardien. 1065 01:35:08,037 --> 01:35:12,916 Aucune âme n'est perdue tant qu'elle est en vie. 1066 01:35:13,167 --> 01:35:16,670 On peut toujours les sauver. 1067 01:35:16,920 --> 01:35:19,673 On peut faire quelque chose. 1068 01:35:25,471 --> 01:35:28,307 Permettez une question, révérend. 1069 01:35:28,557 --> 01:35:30,559 Faites, mon Père. 1070 01:35:30,809 --> 01:35:34,438 Avez-vous longtemps vécu avec les autres aumôniers? 1071 01:35:34,688 --> 01:35:38,901 On a fait toute la campagne d'ltalie ensemble. 1072 01:35:39,276 --> 01:35:41,654 Vingt et un mois. 1073 01:35:42,196 --> 01:35:46,658 La Sicile, Salerno, Rome, Florence... 1074 01:35:47,451 --> 01:35:51,663 Ce sont de très chers amis et je les admire. 1075 01:35:52,748 --> 01:35:55,834 Leur avez-vous parlé de la vraie religion? 1076 01:35:58,796 --> 01:36:00,422 Avez-vous essayé? 1077 01:36:00,672 --> 01:36:05,636 Mon Père, les protestants et les juifs sont aussi convaincus 1078 01:36:05,886 --> 01:36:08,472 que nous d'être sur la voie de la vérité. 1079 01:36:09,390 --> 01:36:12,726 Mais nous savons qu'ils ont tort. 1080 01:36:13,060 --> 01:36:15,729 Bien sûr, certainement. 1081 01:36:15,979 --> 01:36:19,149 Nous nous devons de sauver ces deux âmes 1082 01:36:19,358 --> 01:36:21,151 qui se sont égarées. 1083 01:36:22,486 --> 01:36:25,906 Je suis un prêtre catholique, mon Père, 1084 01:36:26,115 --> 01:36:27,908 et je crois humblement 1085 01:36:28,367 --> 01:36:29,535 être un bon catholique. 1086 01:36:29,785 --> 01:36:33,539 Je ne voulais pas vous rappeler votre devoir. 1087 01:36:33,789 --> 01:36:37,042 Vous êtes des aumôniers militaires 1088 01:36:38,127 --> 01:36:43,090 et vous risquez votre vie au même titre que les soldats. 1089 01:36:43,340 --> 01:36:48,303 Avez-vous pensé que vos amis pouvaient mourir à tout moment? 1090 01:36:48,554 --> 01:36:49,721 Saint Paul a dit... 1091 01:36:54,560 --> 01:36:56,937 Mais pour qui est de bonne foi... 1092 01:37:01,775 --> 01:37:05,195 Avez-vous sondé leur âme? 1093 01:37:05,404 --> 01:37:07,114 Sont-ils de bonne foi? 1094 01:37:07,364 --> 01:37:09,324 Leur en avez-vous parlé? 1095 01:37:11,243 --> 01:37:15,956 Je n'ai pas sondé leur âme, on n'a jamais abordé le sujet. 1096 01:37:16,206 --> 01:37:18,500 Je n'ai jamais rien demandé, 1097 01:37:18,709 --> 01:37:22,462 je ne me suis jamais octroyé le droit de juger. 1098 01:37:22,713 --> 01:37:26,383 Je les connais trop, ce sont de bons amis. 1099 01:37:26,758 --> 01:37:30,679 Il se peut que vous, dans cette paix ambiante, 1100 01:37:30,929 --> 01:37:33,056 dans cette atmosphère 1101 01:37:33,891 --> 01:37:38,437 de méditation, vous me considériez comme coupable, 1102 01:37:38,645 --> 01:37:41,857 mais je n'ai rien à me reprocher. 1103 01:37:42,274 --> 01:37:44,651 Ma conscience est en paix. 1104 01:39:03,146 --> 01:39:06,400 La règle veut que nous mangions en silence. 1105 01:39:06,608 --> 01:39:08,610 On ne peut faire exception. 1106 01:39:08,819 --> 01:39:13,532 La règle leur commande de prendre les repas en silence. 1107 01:40:15,385 --> 01:40:19,014 En ce jour deux Pères quittèrent ce monde: 1108 01:40:19,222 --> 01:40:22,434 En 1722, le Père Salvatore de San Leo, 1109 01:40:22,642 --> 01:40:26,021 en 1743, le Père Gian Battista... 1110 01:40:46,333 --> 01:40:47,876 Allez-y, mangez. 1111 01:40:48,084 --> 01:40:51,504 Nous attendons que vous mangiez aussi. 1112 01:40:52,923 --> 01:40:54,424 Nous jeûnons. 1113 01:40:55,050 --> 01:40:56,259 Pourquoi? 1114 01:40:56,718 --> 01:41:01,181 Parce que la Divine Providence nous a envoyé 1115 01:41:01,389 --> 01:41:05,101 deux âmes qui attendent la Lumière. 1116 01:41:05,560 --> 01:41:10,315 Notre présomption nous fait souhaiter que ce petit sacrifice 1117 01:41:10,523 --> 01:41:12,734 nous apporte un don du ciel. 1118 01:41:24,412 --> 01:41:26,122 Excusez-moi 1119 01:41:26,873 --> 01:41:31,127 d'enfreindre votre règle du silence. 1120 01:41:33,672 --> 01:41:38,009 Mais je tiens à vous dire quelque chose: 1121 01:41:41,346 --> 01:41:42,347 A savoir 1122 01:41:43,139 --> 01:41:48,144 que vous m'avez fait un cadeau inestimable 1123 01:41:48,353 --> 01:41:53,358 et que je demeurerai pour toujours votre débiteur. 1124 01:41:54,693 --> 01:41:58,071 J'ai découvert ici cette paix de I'esprit 1125 01:41:59,489 --> 01:42:00,323 que j'avais perdue 1126 01:42:00,740 --> 01:42:04,160 dans les affres et les misères de la guerre. 1127 01:42:06,705 --> 01:42:10,542 Une très émouvante leçon d'humilité, 1128 01:42:10,959 --> 01:42:12,794 de simplicité 1129 01:42:13,795 --> 01:42:15,088 et de foi. 1130 01:42:27,559 --> 01:42:31,980 A I'écart du front, partisans italiens et soldats américains 1131 01:42:32,188 --> 01:42:36,484 mènent un combat non relaté dans les communiqués, 1132 01:42:36,693 --> 01:42:40,155 mais bien plus dur et désespéré. 1133 01:42:46,619 --> 01:42:47,954 PARTlSAN 1134 01:43:04,888 --> 01:43:07,390 Partisan, chienlit. 1135 01:43:22,947 --> 01:43:24,574 Je vais le chercher. 1136 01:43:24,866 --> 01:43:27,285 Attention au tir des Allemands. 1137 01:43:27,493 --> 01:43:28,995 Je m'en moque. 1138 01:43:29,204 --> 01:43:32,123 Je vais essayer de détourner leur attention. 1139 01:43:32,332 --> 01:43:33,708 Sois efficace. 1140 01:44:15,249 --> 01:44:16,376 Regarde! 1141 01:45:01,754 --> 01:45:03,297 Vas-y, tire! 1142 01:45:08,177 --> 01:45:10,012 Ah, les fumiers! 1143 01:47:31,445 --> 01:47:33,990 Aidez-moi à le sortir de là. 1144 01:47:36,367 --> 01:47:38,577 Des nouvelles du Q.G. de la 15e? 1145 01:47:38,828 --> 01:47:42,540 Ils ont confirmé la cessation de toute opération 1146 01:47:42,790 --> 01:47:45,251 et I'ordre de retrait des partisans. 1147 01:47:45,501 --> 01:47:47,628 Un partisan de plus. 1148 01:47:47,962 --> 01:47:52,425 lls ne se battent pas pour I'Empire mais pour leurs vies. 1149 01:47:52,633 --> 01:47:53,801 Quoi d'autre? 1150 01:47:54,051 --> 01:47:57,346 Je leur ai dit qu'on allait perdre tout contact. 1151 01:47:57,596 --> 01:47:59,140 Que doit-on faire? 1152 01:47:59,390 --> 01:48:02,059 Tu leur as dit qu'on manquait de tout? 1153 01:48:02,226 --> 01:48:05,771 Oui et on doit quand même cesser toute activité. 1154 01:48:06,022 --> 01:48:08,149 Les Allemands nous encerclent! 1155 01:48:08,399 --> 01:48:11,068 J'attends une confirmation. 1156 01:48:11,318 --> 01:48:15,865 Un avion est supposé faire un largage cette nuit. 1157 01:48:16,115 --> 01:48:19,618 On devra baliser la plage avec trois feux. 1158 01:48:19,827 --> 01:48:23,873 Et on se retrouvera avec les Allemands sur le dos! 1159 01:48:24,123 --> 01:48:28,085 De toute façon on crèvera. Le Q.G. s'en fout. 1160 01:48:28,335 --> 01:48:32,882 J'ai préféré la solution du largage par avion. 1161 01:48:33,758 --> 01:48:36,594 Ça va, ça ne peut aller plus mal. 1162 01:49:16,842 --> 01:49:19,303 Allez prendre les fusils. 1163 01:50:32,293 --> 01:50:36,171 Les barques dans le chenal, installez la radio ici 1164 01:50:36,380 --> 01:50:40,384 et postez les hommes un peu partout en défense. 1165 01:50:40,592 --> 01:50:42,970 Les barques, dans le chenal. 1166 01:50:47,147 --> 01:50:49,525 Baissez-vous. 1167 01:50:57,407 --> 01:50:58,367 Ça va? 1168 01:50:58,575 --> 01:51:00,369 Oui, ça va mieux. 1169 01:51:00,577 --> 01:51:02,621 Prends deux hommes 1170 01:51:02,830 --> 01:51:06,166 et va installer les feux pour I'avion. 1171 01:51:06,375 --> 01:51:10,587 Je vais essayer de te trouver quelque chose à manger. 1172 01:51:13,090 --> 01:51:15,551 Vous deux, venez avec moi. 1173 01:51:16,134 --> 01:51:19,263 - N'oublie pas les munitions. - T'inquiète pas. 1174 01:51:20,722 --> 01:51:22,266 Là-bas, y a des marins. 1175 01:51:47,291 --> 01:51:49,876 On va trouver de quoi manger. 1176 01:52:05,559 --> 01:52:06,727 Des Allemands sont venus... 1177 01:52:07,144 --> 01:52:09,479 Ils peuvent toujours chercher... 1178 01:52:10,063 --> 01:52:12,232 Ils le savent qu'il y a des Américains cachés. 1179 01:52:13,317 --> 01:52:16,403 Trois jours que j'fais pas de feu, les Allemands voient la fumée. 1180 01:52:16,612 --> 01:52:18,447 Oui, ils sont partout. 1181 01:52:18,822 --> 01:52:20,574 Et dehors, ils nous pourchassent. 1182 01:52:21,908 --> 01:52:22,826 T'aurais rien à bouffer? 1183 01:52:23,410 --> 01:52:25,037 Ce qu'on a: un peu de polenta. 1184 01:52:25,245 --> 01:52:26,496 On peut cuisiner ici. 1185 01:52:26,788 --> 01:52:30,167 Dehors, y a un brave gars, un Américain. Je peux I'appeler? 1186 01:52:30,375 --> 01:52:31,918 Appelle, appelle! 1187 01:53:01,865 --> 01:53:04,034 Tu t'es fait piquer par les moustiques, mon petit. 1188 01:53:04,701 --> 01:53:06,328 J'ai quelque chose pour ça. 1189 01:53:10,374 --> 01:53:11,875 Sur le visage. 1190 01:53:12,417 --> 01:53:15,545 Mais attention, il faut I'étaler. 1191 01:53:23,720 --> 01:53:24,888 Combien ils sont? 1192 01:53:25,097 --> 01:53:27,682 8, 10, 9! J'en sais rien. 1193 01:53:54,084 --> 01:53:55,293 Les voilà! 1194 01:54:04,427 --> 01:54:06,680 Confirmation pour le lancement! 1195 01:54:17,899 --> 01:54:21,069 ll était temps que I'avion arrive! 1196 01:54:21,987 --> 01:54:24,906 Le signal! Allume le feu! 1197 01:54:32,998 --> 01:54:34,332 Vire le feu! 1198 01:54:34,541 --> 01:54:37,294 Eteins le feu, éteins! 1199 01:54:49,014 --> 01:54:51,308 Ils ont largué quelque chose? 1200 01:54:51,600 --> 01:54:53,393 Que dalle! 1201 01:54:53,810 --> 01:54:54,895 Qu'est-ce qui s'est passé? 1202 01:55:00,442 --> 01:55:01,943 Ils n'ont rien jeté! 1203 01:55:02,319 --> 01:55:04,321 Rien de rien! 1204 01:55:14,539 --> 01:55:17,834 Bon sang! Ils sont tout près. 1205 01:55:21,296 --> 01:55:24,215 Ils se sont aperçus qu'on était là-bas. 1206 01:55:24,758 --> 01:55:26,926 Tous chez Faucelli. Attendez là-bas. 1207 01:55:27,218 --> 01:55:31,181 - Tous chez Faucelli! - Aux baraques, faites gaffe! 1208 01:56:23,358 --> 01:56:25,110 Les Anglais 1209 01:56:25,318 --> 01:56:27,070 mitraillent la maison. 1210 01:56:30,615 --> 01:56:34,160 - Un avion est en feu. - Il tombe. 1211 01:56:41,334 --> 01:56:45,088 Il s'est crashé là-bas. Vite, on y va! 1212 01:57:03,148 --> 01:57:07,360 Que le radio prévoie un autre largage cette nuit. 1213 01:57:17,787 --> 01:57:20,832 Personne n'est blessé? Tout va bien? 1214 01:57:21,040 --> 01:57:22,292 Américain? 1215 01:57:22,500 --> 01:57:23,793 Oui, je suis américain. 1216 01:57:24,002 --> 01:57:25,128 Qui sont ces types? 1217 01:57:25,336 --> 01:57:28,464 Des partisans italiens. On est avec I'OSS. 1218 01:57:28,923 --> 01:57:30,758 - Les boches? - Partout. 1219 01:57:30,967 --> 01:57:32,135 Moyen de se tirer d'ici? 1220 01:57:32,343 --> 01:57:35,180 Aucun moyen. 1221 01:57:48,693 --> 01:57:51,487 Y en a que deux? 1222 01:57:52,822 --> 01:57:58,286 Oui, mais ils sont anglais, pas américains. 1223 01:57:58,578 --> 01:58:00,038 C'est mieux que rien. 1224 01:58:01,331 --> 01:58:02,123 Ils sont tout mouillés. 1225 01:58:02,624 --> 01:58:04,375 Il faut les réchauffer. 1226 01:58:13,384 --> 01:58:14,761 Y en a encore un. 1227 01:58:16,554 --> 01:58:19,474 - L'avion a coulé. - Oui, il a coulé. 1228 01:58:19,682 --> 01:58:21,768 - On n'a rien pu faire? - Rien. 1229 01:58:23,811 --> 01:58:26,439 - Comment vous vous sentez? - Un peu humides. 1230 01:58:26,773 --> 01:58:28,107 Où étiez-vous cachés? 1231 01:58:29,943 --> 01:58:33,821 Attendez! On va chercher des couvertures et des vêtements. 1232 01:58:34,113 --> 01:58:37,533 Tu t'en occupes? Couvertures, cirés, etc... 1233 01:58:38,409 --> 01:58:40,870 Préparez les bateaux, on doit se tirer en vitesse! 1234 01:58:41,496 --> 01:58:44,916 On doit partir, un avion devait nous larguer des vivres 1235 01:58:45,124 --> 01:58:48,294 - mais les Allemands I'ont repéré. - On avait des vivres à bord. 1236 01:58:48,503 --> 01:58:50,922 Plus rien. Tout est au fond de I'eau. 1237 01:58:51,297 --> 01:58:53,049 Message envoyé. 1238 01:58:54,342 --> 01:58:56,094 Où on va? Qu'est- ce qu'on fait? 1239 01:58:56,552 --> 01:58:58,429 Trouvez-nous des vêtements et on verra. 1240 01:58:58,680 --> 01:59:00,515 S'ils vous chopent en civil, vous êtes foutus. 1241 01:59:00,807 --> 01:59:02,475 C'est mieux que de rester ici! 1242 01:59:02,850 --> 01:59:06,562 Si vous préférez, on vous envoie chez Popsky! 1243 01:59:07,063 --> 01:59:09,565 - Où sont les Boches? - Partout. 1244 01:59:25,164 --> 01:59:27,583 Vite les gars, on s'en va! 1245 01:59:32,505 --> 01:59:33,965 - Qui va là? - Popsky! 1246 01:59:34,173 --> 01:59:35,842 - Avancez! - Qui c'est, celui là? 1247 01:59:36,175 --> 01:59:38,636 - Et toi? - Dane, de I'OSS. 1248 01:59:39,178 --> 01:59:42,223 Je suis du groupe Popsky. Les Boches arrivent en canonnières. 1249 01:59:42,557 --> 01:59:44,475 Où en êtes-vous question munitions? 1250 01:59:44,767 --> 01:59:46,769 Il nous reste plus grand-chose! 1251 01:59:47,019 --> 01:59:49,063 Prenons position sur les berges. 1252 01:59:49,397 --> 01:59:51,023 Sur le sable, on se défend mieux! 1253 01:59:51,441 --> 01:59:52,275 D'accord, on arrive. 1254 01:59:52,650 --> 01:59:53,818 On y va. 1255 01:59:56,779 --> 02:00:01,242 Dispersons-nous pour arriver au plus tôt à la mer. 1256 02:00:01,492 --> 02:00:03,286 Vite, les gars! 1257 02:00:05,413 --> 02:00:07,540 Prenez ça! 1258 02:01:43,177 --> 02:01:43,761 A I'attaque! 1259 02:01:52,019 --> 02:01:53,270 A I'attaque! 1260 02:02:17,628 --> 02:02:19,338 C'est bon. Partons. 1261 02:02:55,499 --> 02:02:57,376 Vous prendrez un verre? 1262 02:02:58,711 --> 02:02:59,753 Sors d'ici. 1263 02:03:00,754 --> 02:03:01,922 Sors. 1264 02:03:03,424 --> 02:03:05,009 Allez, un petit verre. 1265 02:03:07,178 --> 02:03:08,804 Il fait froid. 1266 02:03:09,513 --> 02:03:12,349 Il fait encore plus froid chez moi. 1267 02:03:13,058 --> 02:03:15,019 On a de gros poêles. 1268 02:03:16,228 --> 02:03:19,482 Chez vous aussi, je suppose. Prosit! 1269 02:03:23,277 --> 02:03:26,697 Chez moi, la plupart des maisons sont en bois. 1270 02:03:26,906 --> 02:03:29,742 Il y fait plus chaud, mais elles brûlent. 1271 02:03:30,367 --> 02:03:32,661 Elles brûlent facilement. 1272 02:03:33,370 --> 02:03:35,956 Vous espérez me mettre mal à I'aise? 1273 02:03:36,165 --> 02:03:39,168 Nous autres Allemands n'avons peur de rien. 1274 02:03:41,420 --> 02:03:44,632 Pour nous, cette guerre signifie la vie ou la mort. 1275 02:03:44,840 --> 02:03:49,011 Nous bâtissons une nouvelle civilisation durable. 1276 02:03:49,220 --> 02:03:52,640 Mais pour ce faire, il nous faut d'abord 1277 02:03:52,848 --> 02:03:55,142 tout détruire. 1278 02:03:55,351 --> 02:04:00,356 Les Allemands le feront. Nous tiendrons notre promesse. 1279 02:04:00,564 --> 02:04:03,859 Quel qu'en soit le prix. C'est notre mission. 1280 02:04:04,360 --> 02:04:06,570 Qu'allez-vous faire des partisans? 1281 02:04:07,071 --> 02:04:11,408 Aucune loi ne les protège. Ce ne sont pas des soldats. 1282 02:04:11,784 --> 02:04:14,286 Pourtant ceux de San Marco le sont. 1283 02:04:14,620 --> 02:04:16,372 Pas en ce qui nous concerne. 1284 02:04:16,872 --> 02:04:17,748 Qu'en ferez-vous? 1285 02:04:17,957 --> 02:04:19,875 J'attends les ordres. 1286 02:04:34,181 --> 02:04:37,893 Pourquoi tueraient-ils de pauvres types comme nous? 1287 02:04:40,521 --> 02:04:42,856 Ils vont nous tuer. 1288 02:04:51,407 --> 02:04:53,325 La ferme! 1289 02:04:54,284 --> 02:04:58,122 Chez moi, ils ne sauront jamais ce qui m'est arrivé. 1290 02:05:01,333 --> 02:05:03,919 J'ai pensé la même chose. 1291 02:05:35,784 --> 02:05:38,912 Cela s'est passé lors de I'hiver 1944. 1292 02:05:39,121 --> 02:05:41,623 Au printemps la guerre était terminée. 90933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.