All language subtitles for McDonald and Dodds s04e01 Jinxy Sings The Blues.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:27,560 Dit ben jij. 2 00:00:36,280 --> 00:00:37,919 Wees voorzichtig. 3 00:04:12,680 --> 00:04:14,879 De Sunne Rising jaarlijkse golfpartij 4 00:04:14,880 --> 00:04:16,879 vindt traditioneel plaats 5 00:04:16,880 --> 00:04:19,019 op de laatste maandag van augustus. 6 00:04:19,020 --> 00:04:22,099 Maar niemand nam daadwerkelijk de moeite om de baan te boeken, 7 00:04:22,100 --> 00:04:24,779 dus misschien moeten we het uitstellen tot september. 8 00:04:24,780 --> 00:04:27,119 Wat mij eigenlijk heel goed uitkomt, mevrouw, 9 00:04:27,120 --> 00:04:30,319 omdat... regen en buien... 10 00:04:30,320 --> 00:04:33,679 Onder die omstandigheden gedij ik goed in golf. 11 00:04:33,680 --> 00:04:36,639 Je bent erg spraakzaam vanochtend. 12 00:04:36,640 --> 00:04:38,799 Oh, sorry, mevrouw. 13 00:04:38,800 --> 00:04:40,039 Wijn gisteravond? 14 00:04:40,040 --> 00:04:41,239 Rode. 15 00:04:41,240 --> 00:04:43,379 Dan is m'n hoofd altijd een beetje wazig. 16 00:04:43,380 --> 00:04:46,959 Je was tenminste de hele nacht thuis, dus er is geen schade aangericht. 17 00:04:46,960 --> 00:04:48,239 Er is nooit schade. 18 00:04:48,240 --> 00:04:50,559 Hoe weet je dat ik de hele nacht thuis was? 19 00:04:50,560 --> 00:04:53,479 Nou mevrouw, u zegt altijd dat u thuis rode wijn drinkt 20 00:04:53,480 --> 00:04:56,359 en witte wijn als je uit eten gaat. 21 00:04:56,360 --> 00:04:59,679 Ja. Rode wijn thuis. Witte wijn elders. 22 00:04:59,680 --> 00:05:03,219 Het duurde een eeuwigheid voordat ik en m'n vriend beseften waarom we dat deden. 23 00:05:03,220 --> 00:05:07,439 Ja, rode wijn thuis, zodat je niet heen en weer moeten springen naar de koelkast. 24 00:05:07,440 --> 00:05:09,520 Ja. 25 00:05:10,400 --> 00:05:12,000 Heel goed. 26 00:05:16,800 --> 00:05:19,960 Blauwe lippen, gezwollen. 27 00:05:22,560 --> 00:05:25,199 Ja. 28 00:05:25,200 --> 00:05:27,079 Niet de eerste keer dat ik dat zie. 29 00:05:27,080 --> 00:05:30,599 Het labo zal het moeten bevestigen, maar het lijkt op wurging. 30 00:05:30,600 --> 00:05:32,279 In een drukke bus, mevrouw? 31 00:05:32,280 --> 00:05:35,799 Een paar seconden is al wat je nodig hebt om hem bewusteloos te maken. 32 00:05:35,800 --> 00:05:38,919 Vijf kilogram druk om precies te zijn. 33 00:05:38,920 --> 00:05:41,399 Nou, je hebt veel meer druk en tijd nodig 34 00:05:41,400 --> 00:05:45,840 om de luchtpijp af te snijden en hersendood te veroorzaken. 35 00:05:47,640 --> 00:05:49,439 Mevrouw, dit is bus nummer 6. 36 00:05:49,440 --> 00:05:52,039 Het is een van de meest populaire in Bath. 37 00:05:52,040 --> 00:05:53,999 Vooral in de spits. 38 00:05:54,000 --> 00:05:58,279 Als iemand deze man heeft vermoord, 39 00:05:58,280 --> 00:06:00,679 nou, dan moest hij het in een oogwenk doen. 40 00:06:00,680 --> 00:06:03,039 En zelfs toen zag niemand het. 41 00:06:03,040 --> 00:06:05,440 Maandelijkse buskaart. Ian Andrews. 42 00:06:07,360 --> 00:06:09,360 Beetje contant geld... 43 00:06:11,280 --> 00:06:14,359 en een bankkaart... 44 00:06:14,360 --> 00:06:16,639 en dit geheel blanco. 45 00:06:16,640 --> 00:06:18,919 Ik zal het naar de technische dienst brengen. 46 00:06:18,920 --> 00:06:20,959 Zien wat die magneetstrip ons vertelt. 47 00:06:20,960 --> 00:06:23,599 Hier zijn we... Ian James Andrews, 48 00:06:23,600 --> 00:06:26,999 33 jaar, gescheiden, meerdere jobs. 49 00:06:27,000 --> 00:06:28,359 Hij komt me bekend voor. 50 00:06:28,360 --> 00:06:29,999 Ik denk dat u gelijk heeft, mevrouw. 51 00:06:30,000 --> 00:06:33,439 Woont in Saltmarsh Street 14, Larkhall. 52 00:06:33,440 --> 00:06:37,359 Nou, dat is... dat is vlakbij de... 53 00:06:37,360 --> 00:06:41,279 dat is het startpunt van de buslijn. 54 00:06:41,280 --> 00:06:43,680 Ja. Larkhall-eindpunt. Daar. 55 00:06:48,120 --> 00:06:50,599 Elke ochtend als eerste bij het Larkhall-eindpunt. 56 00:06:50,600 --> 00:06:51,879 Ook weekends. 57 00:06:51,880 --> 00:06:53,639 Hij stapt in, hij betaalt, 58 00:06:53,640 --> 00:06:55,859 hij pakt een papiertje en gaat naar boven 59 00:06:55,860 --> 00:06:57,399 naar de linkervoorstoel. 60 00:06:57,400 --> 00:06:59,599 En waar stapt hij normaal gesproken af? 61 00:06:59,600 --> 00:07:01,239 Bath Spa-station. 62 00:07:01,240 --> 00:07:04,159 En heb je vanochtend de dienstregeling gevolgd? 63 00:07:04,160 --> 00:07:05,719 Zo goed als ik kon. 64 00:07:05,720 --> 00:07:07,559 Maar er zijn overal wegwerkzaamheden. 65 00:07:07,560 --> 00:07:10,039 Je weet wel, drie of vier omleidingen. 66 00:07:10,040 --> 00:07:11,799 De bus moet een GPS-systeem hebben. 67 00:07:11,800 --> 00:07:13,959 Het staat op een harde schijf op kantoor, maat. 68 00:07:13,960 --> 00:07:16,079 Als wij toegang hebben tot de opgeslagen data, 69 00:07:16,080 --> 00:07:18,880 zou het ons nauwkeurige tijden en locaties kunnen geven. 70 00:07:20,760 --> 00:07:23,999 Is er iets vreemds gebeurd tussen hier en Larkhall? 71 00:07:24,000 --> 00:07:28,039 Wat bedoel je? - Iemand die zich verdacht gedroeg? 72 00:07:28,040 --> 00:07:30,759 Niemand die eruit zag... 73 00:07:30,760 --> 00:07:33,480 dat ze zouden doen wat er met die kerel is gedaan. 74 00:07:34,420 --> 00:07:37,839 Hij is werkloos en heeft een uitkering, waar ging hij elke dag heen? 75 00:07:37,840 --> 00:07:39,799 Zeven dagen per week? 76 00:07:39,800 --> 00:07:41,759 In een pak. 77 00:07:41,760 --> 00:07:45,679 Juist, Ian Andrews werd gewurgd in een bus 78 00:07:45,680 --> 00:07:48,139 die tijdens de spits door het stadscentrum reed? 79 00:07:48,140 --> 00:07:49,839 En niemand zag iets? Hoe kan dat? 80 00:07:49,840 --> 00:07:53,559 Ga naar lokale media, radiostations, Bath live-app, 81 00:07:53,560 --> 00:07:55,799 zoek naar iedereen die op de nummer zes zat 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,519 vanochtend tussen 8 en 9 uur. 83 00:07:57,520 --> 00:08:00,599 En begin camerabeelden te bekijken bij elke bushalte op de route. 84 00:08:00,600 --> 00:08:03,960 Laten we de laatste busreis van Ian Andrews reconstrueren. 85 00:08:06,680 --> 00:08:09,799 "Ian Andrews... is twee jaar geleden gescheiden, 86 00:08:09,800 --> 00:08:12,279 ex-vrouw en kinderen wonen in Nieuw-Zeeland, 87 00:08:12,280 --> 00:08:14,239 geen andere levende familieleden." 88 00:08:52,800 --> 00:08:54,239 Mevrouw? 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,320 Geld, mevrouw. 90 00:09:01,960 --> 00:09:04,839 Amerikaanse dollars? 200 daar. 91 00:09:04,840 --> 00:09:07,919 En ik denk dat er ongeveer, nou... 92 00:09:07,920 --> 00:09:10,360 20.000 in zit. 93 00:09:12,960 --> 00:09:16,520 Moet je zien. Een soort kaartjesstrookje. 94 00:09:18,960 --> 00:09:21,079 De Britten en de Blues. 95 00:09:21,080 --> 00:09:24,519 Een masterclass met professor Clarence Adderly. 96 00:09:24,520 --> 00:09:26,279 Het is van gisteren. 97 00:09:26,280 --> 00:09:29,119 Het Avalon Festival van Ideeën. 98 00:09:29,120 --> 00:09:30,959 Festival van ideeën? - Ja. 99 00:09:30,960 --> 00:09:33,519 Ze... Ze noemen het het Glastonbury van de politiek, 100 00:09:33,520 --> 00:09:35,039 filosofie en literatuur. 101 00:09:35,040 --> 00:09:37,639 Het is een soort van... 102 00:09:37,640 --> 00:09:39,519 intellectueel gedoe. 103 00:09:39,520 --> 00:09:42,320 Vindt elk jaar plaats in Compton Dando. 104 00:09:45,440 --> 00:09:47,239 "Clarence Adderly... 105 00:09:47,240 --> 00:09:49,279 Emeritus hoogleraar Amerikaanse geschiedenis 106 00:09:49,280 --> 00:09:51,879 aan de Virginia Commonwealth Universiteit." 107 00:09:51,880 --> 00:09:54,779 Wees voorzichtig met het scherm, ik zette het op gevoelig. 108 00:09:54,780 --> 00:09:58,659 "Gespecialiseerd in de Amerikaanse Burgeroorlog." 109 00:09:58,760 --> 00:10:01,719 Maar... Maar nee, hij is Brits. 110 00:10:01,720 --> 00:10:04,199 Geboren in Liverpool. 111 00:10:04,200 --> 00:10:10,400 Hij is ook een toonaangevende autoriteit op het gebied van de blues en haar geschiedenis. 112 00:10:10,480 --> 00:10:12,719 Mijn vader hield zich met die dingen bezig. 113 00:10:12,720 --> 00:10:15,359 Toen ik opgroeide, liet hij ons, na een paar biertjes 114 00:10:15,360 --> 00:10:18,300 altijd gaan zitten en moesten we naar de blues luisteren. 115 00:10:21,000 --> 00:10:24,479 In 2021, publiceerde professor Adderly het eerste deel 116 00:10:24,480 --> 00:10:28,760 van z'n definitieve driedelige geschiedenis van de blues. 117 00:10:43,600 --> 00:10:47,599 Terwijl onze riff vanuit de Delta naar het noorden reist, 118 00:10:47,600 --> 00:10:49,799 voortgestuwd door de unieke, 119 00:10:49,800 --> 00:10:53,679 authentieke stem van Robert Johnson, 120 00:10:53,680 --> 00:10:57,799 wordt hij verhard door de stedelijke, industriële ervaring. 121 00:10:57,800 --> 00:11:01,279 De blues wordt geëlektrificeerd 122 00:11:01,280 --> 00:11:04,239 en de fakkel gaat over van Muddy Waters 123 00:11:04,240 --> 00:11:06,759 naar spelers als B.B. King, 124 00:11:06,760 --> 00:11:09,879 die de gitaar van ritme naar lead verschuift. 125 00:11:09,880 --> 00:11:13,919 Wanneer dit wordt gehoord door John Mayall, Alexis Korner, 126 00:11:13,920 --> 00:11:15,479 Keith Richards... 127 00:11:15,480 --> 00:11:19,079 Onze riff verschrompelt echter niet. 128 00:11:19,080 --> 00:11:21,959 Omdat hij ontwikkeld en geïmproviseerd werd 129 00:11:21,960 --> 00:11:27,960 door onder meer Jimmy Page, Peter Green en Eric Clapton. 130 00:11:48,320 --> 00:11:51,199 Nee, sorry. 131 00:11:51,200 --> 00:11:55,239 Zijn naam is Ian Andrews, hij werd vanmorgen gevonden, 132 00:11:55,240 --> 00:11:58,759 overleden onder verdachte omstandigheden. 133 00:11:58,760 --> 00:12:00,719 Oké. - Het enige spoor dat we hebben 134 00:12:00,720 --> 00:12:03,679 is dit kaartje voor jouw lezing van gisteren. 135 00:12:03,680 --> 00:12:07,600 We vonden ook 20.000 dollar verborgen onder het bed. 136 00:12:10,360 --> 00:12:13,399 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 137 00:12:13,400 --> 00:12:16,199 Zeker. We moeten gewoon elke beschikbare aanwijzing volgen. 138 00:12:16,200 --> 00:12:18,039 Sorry, dit is maar routine, professor, 139 00:12:18,040 --> 00:12:20,339 maar kunt u bevestigen waar u vanochtend was 140 00:12:20,340 --> 00:12:22,120 tussen 8 en 9 uur? 141 00:12:30,080 --> 00:12:32,159 Ik ben een gelukkig getrouwde man. 142 00:12:32,160 --> 00:12:37,679 Ik hou van m'n vrouw, ik hou van m'n kinderen, kleinkinderen... 143 00:12:37,680 --> 00:12:42,759 Maar vanmorgen om 8 uur, 144 00:12:42,760 --> 00:12:45,279 was ik met iemand anders. 145 00:12:45,280 --> 00:12:47,360 Mogen we een naam? 146 00:12:48,320 --> 00:12:51,639 Nee. Ze is getrouwd en... 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,239 Sorry, ik ben een gentleman. 148 00:12:54,240 --> 00:12:56,320 Weet uw vrouw dat? 149 00:13:03,000 --> 00:13:05,679 Joan? Clarence. 150 00:13:05,680 --> 00:13:07,559 Ja. 151 00:13:07,560 --> 00:13:09,839 Nee, ik... ik heb het echt naar m'n zin. 152 00:13:09,840 --> 00:13:11,479 Ja. Kijk. Luister. 153 00:13:11,480 --> 00:13:15,520 Is... Is meneer de ambassadeur beschikbaar? 154 00:13:16,680 --> 00:13:18,720 Geweldig, ik zal wachten. 155 00:13:27,200 --> 00:13:29,279 Kavel 124. 156 00:13:29,280 --> 00:13:32,079 Een zeer begeerlijke miniatuur Georgische reisklok. 157 00:13:32,080 --> 00:13:34,199 Goud. Zullen we het bieden beginnen? 158 00:13:34,200 --> 00:13:37,599 Op 3.000 Pond? 3.100, mevrouw. 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,999 3.200, 3.300. 160 00:13:40,000 --> 00:13:43,519 3.400, 3.500 voor u, mevrouw. 161 00:13:43,520 --> 00:13:47,839 3.500. Hebben we 3.600? 162 00:13:47,840 --> 00:13:51,359 3.660 Pond. 163 00:13:51,360 --> 00:13:55,399 Verkocht! Voor 3.660 Pond aan de dame vooraan. 164 00:13:55,400 --> 00:13:57,480 Bedankt. 165 00:13:59,320 --> 00:14:02,519 We hadden 4.000 kunnen krijgen. 166 00:14:02,520 --> 00:14:05,159 Het verkocht 25% boven de reserve. 167 00:14:05,160 --> 00:14:07,759 De bank wil papa's krediet niet verlengen. 168 00:14:07,760 --> 00:14:09,839 Ik heb geluk. 169 00:14:09,840 --> 00:14:11,920 We zitten goed. 170 00:14:15,520 --> 00:14:17,920 We zitten echt goed. 171 00:14:19,720 --> 00:14:21,399 Nietwaar? 172 00:14:26,840 --> 00:14:28,879 Het ademt met de jaren. 173 00:14:28,880 --> 00:14:30,679 En we hebben toch een verkoop, nietwaar? 174 00:14:51,880 --> 00:14:57,519 Oké, ik moet een communautaire effectbeoordeling afhandelen, 175 00:14:57,520 --> 00:15:01,159 om onze belanghebbenden gerust te stellen, 176 00:15:01,160 --> 00:15:04,319 dat het veilig is om gebruik te maken van het openbaar vervoer. 177 00:15:04,320 --> 00:15:07,699 En het zou echt helpen als ik het kon menen 178 00:15:07,700 --> 00:15:10,519 toen ik zei dat we aanzienlijke vooruitgang boeken. 179 00:15:10,520 --> 00:15:14,199 Ons slachtoffer had dus een publiek profiel. 180 00:15:14,200 --> 00:15:16,359 Ik dacht al dat hij er bekend uitzag, mevrouw. 181 00:15:16,360 --> 00:15:21,039 Dus, vijf jaar geleden, verijdelde Ian Andrews eigenhandig een gewapende overval 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,359 in Bristol, in een gokwinkel waar hij werkte. 183 00:15:23,360 --> 00:15:26,519 Maandenlang was hij overal op televisie en in kranten te zien. 184 00:15:26,520 --> 00:15:29,919 De bende die hij verijdelde, zitten allemaal nog altijd in de gevangenis. 185 00:15:29,920 --> 00:15:32,299 Maar dat betekent niet dat we hen kunnen uitsluiten 186 00:15:32,300 --> 00:15:33,959 voor het plegen van het misdrijf. 187 00:15:33,960 --> 00:15:35,899 En waarom in het openbaar in een bus? 188 00:15:35,900 --> 00:15:37,879 En waarom heeft niemand het opgemerkt? 189 00:15:37,880 --> 00:15:41,119 We weten het nog niet, maar we beperkten het. 190 00:15:41,120 --> 00:15:43,239 Dus degene die Ian Andrews heeft vermoord 191 00:15:43,240 --> 00:15:46,359 moet geweten hebben dat hij een gewoontedier was. 192 00:15:46,360 --> 00:15:49,799 Elke ochtend, om 8 uur, zeven dagen per week, 193 00:15:49,800 --> 00:15:54,879 nam hij hier in Larkhall bus nummer 6. 194 00:15:54,880 --> 00:15:57,919 En liep dan door naar z'n gebruikelijke zitplaats 195 00:15:57,920 --> 00:16:01,399 in de linkervoorhoek van het bovendek. 196 00:16:01,400 --> 00:16:03,359 Waar hij zich zou neerzetten met de puzzels 197 00:16:03,360 --> 00:16:06,459 van de... deze gratis krant. 198 00:16:06,460 --> 00:16:09,099 Zoals je kunt zien is hij begonnen met het woordwiel, 199 00:16:09,100 --> 00:16:11,819 maar hij raakte maar ongeveer tot de helft 200 00:16:11,820 --> 00:16:14,359 van de makkelijke drieletterwoorden. 201 00:16:14,360 --> 00:16:15,879 Punt van overlijden, mevrouw. 202 00:16:15,880 --> 00:16:18,679 Nu, ik denk dat het ongeveer 15 minuten duurt 203 00:16:18,680 --> 00:16:20,879 om zo ver te komen met de puzzels. 204 00:16:20,880 --> 00:16:26,880 Dat brengt ons dus rond 8u15. 205 00:16:29,000 --> 00:16:32,879 En dat is Morrison St. Around daar. 206 00:16:32,880 --> 00:16:35,219 En hij stapte altijd uit bij station Bath Spa. 207 00:16:35,220 --> 00:16:39,759 Om 8u27. 208 00:16:39,760 --> 00:16:43,959 We concentreren ons dus op dit venster van 12 minuten 209 00:16:43,960 --> 00:16:46,559 tussen Morrison Street en Bath Spa. 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,719 Bedankt. Bedankt, mevrouw. 211 00:16:48,720 --> 00:16:52,239 Op een gegeven moment, binnen dit tijdsbestek, 212 00:16:52,240 --> 00:16:57,679 en vanaf de halte op de reis tot deze halte, 213 00:16:57,680 --> 00:17:03,279 moet de moordenaar direct achter het slachtoffer hebben gezeten 214 00:17:03,280 --> 00:17:07,559 om de luchtpijp snel en efficiënt te sluiten 215 00:17:07,560 --> 00:17:09,719 en uit de bus te stappen. 216 00:17:09,720 --> 00:17:11,919 Ian Andrews dood achterlatend. 217 00:17:11,920 --> 00:17:14,799 Met 20.000 dollar onder z'n bed. 218 00:17:16,800 --> 00:17:21,959 Tot nu toe hebben we 79 potentiële getuigen weten te vinden. 219 00:17:21,960 --> 00:17:25,159 Acht mensen denken zich te herinneren dat ze iemand zagen zitten 220 00:17:25,160 --> 00:17:26,499 achter het slachtoffer, maar 221 00:17:26,500 --> 00:17:28,479 we vinden zelfs geen akkoord over geslacht, 222 00:17:28,480 --> 00:17:30,399 laat staan leeftijd, etniciteit, postuur. 223 00:17:30,400 --> 00:17:33,279 Oké, we stellen het publiek gerust met een politieagent aanwezig 224 00:17:33,280 --> 00:17:35,239 op alle buslijnen in het stadscentrum. 225 00:17:35,240 --> 00:17:36,759 En als ze op nummer zes zitten, 226 00:17:36,760 --> 00:17:38,599 verzamelen ze meer verklaringen 227 00:17:38,600 --> 00:17:40,680 van reguliere pendelaars. 228 00:17:41,600 --> 00:17:43,519 Ja, ik moet opnemen, 229 00:17:43,520 --> 00:17:45,879 het is de assistent-hoofdcommissaris. 230 00:17:45,880 --> 00:17:47,239 Alweer. 231 00:17:47,240 --> 00:17:49,599 Ik ben over een uur terug. 232 00:17:49,600 --> 00:17:52,479 Hallo? 233 00:17:52,480 --> 00:17:55,159 Mevrouw, er is nog een getuige naar voren gekomen. 234 00:17:55,160 --> 00:17:57,119 Ze heet Hilary McLean. 235 00:17:57,120 --> 00:18:01,039 Ze zat boven in de bus tussen Larkhall en Bath Spa. 236 00:18:01,040 --> 00:18:04,759 Hij was blank. Midden tot eind dertig. Bruine ogen. 237 00:18:04,760 --> 00:18:07,239 Ongeschoren en kort donker haar. 238 00:18:07,240 --> 00:18:11,079 Hij droeg zoiets als een grijs sportshirt met ritssluiting. 239 00:18:11,080 --> 00:18:14,239 Zwarte korte broek, zwarte sportschoenen en handschoenen. 240 00:18:14,240 --> 00:18:16,039 Dat is heel precies, Hilary. 241 00:18:16,040 --> 00:18:19,999 Je stapte op de bus bij de terminus in Larkhall 242 00:18:20,000 --> 00:18:22,519 om 8 uur, Ms McLean? - Ja. 243 00:18:22,520 --> 00:18:24,799 Had u de dode man eerder gezien? 244 00:18:24,800 --> 00:18:26,399 Ja. Elke keer als ik de zes neem. 245 00:18:26,400 --> 00:18:29,079 Maandag en donderdag meestal. 246 00:18:29,080 --> 00:18:31,879 En... En waar... 247 00:18:31,880 --> 00:18:35,279 Waar zat u, Ms McLean? 248 00:18:35,280 --> 00:18:37,159 Daar. 249 00:18:37,160 --> 00:18:40,079 Dus rechts, bovenaan de trap. 250 00:18:40,080 --> 00:18:42,199 Je zag dus iedereen aankomen 251 00:18:42,200 --> 00:18:45,640 die de trap op en af ging tijdens uw rit. 252 00:18:46,760 --> 00:18:49,000 Ja, denk ik. 253 00:18:51,040 --> 00:18:55,919 Oké, laten we teruggaan naar de man die zich verdacht gedroeg. 254 00:18:55,920 --> 00:18:58,759 En waar is hij opgestapt? 255 00:18:58,760 --> 00:19:01,119 Gildehuis. En hij zat helemaal vooraan. 256 00:19:01,120 --> 00:19:04,000 Vlak achter de... de dode man. 257 00:19:05,160 --> 00:19:08,079 En hoe lang zat hij bij jou op de rit? 258 00:19:08,080 --> 00:19:10,439 10 minuten, denk ik? 259 00:19:10,440 --> 00:19:12,399 Weet jij waar hij uitstapte? 260 00:19:12,400 --> 00:19:16,879 Nee, nee, ik weet het niet zeker. Ik moest een telefoontje aannemen van m'n werk. 261 00:19:16,880 --> 00:19:19,539 Wat was er zo eigenaardig aan hem? 262 00:19:19,540 --> 00:19:21,519 Nou, het was toen hij ging uitstappen. 263 00:19:21,520 --> 00:19:23,719 Hij... Nou, hij bewoog gewoon niet. 264 00:19:23,720 --> 00:19:26,559 Hij stond hier gewoon. 265 00:19:26,560 --> 00:19:28,639 Achter het slachtoffer. 266 00:19:28,640 --> 00:19:29,999 Voor hoelang? 267 00:19:30,000 --> 00:19:32,480 20 seconden? Een halve minuut? 268 00:19:34,560 --> 00:19:37,039 We hebben blijkbaar een serieuze verdachte, sergeant. 269 00:19:37,040 --> 00:19:39,399 Ja, die man die achter het slachtoffer staat. 270 00:19:39,400 --> 00:19:40,479 Mevrouw. 271 00:19:40,480 --> 00:19:41,599 Ik heb de straat bekeken, 272 00:19:41,600 --> 00:19:43,279 camera's voor woningen en bedrijven 273 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 rond alle haltes in het tijdsbestek en ik heb dit. 274 00:19:48,720 --> 00:19:50,159 Daar. 275 00:19:50,160 --> 00:19:52,880 Opstappen bij Morrison Street om 8u15. 276 00:19:55,400 --> 00:19:59,279 Is er een mogelijke connectie tussen Adderly en Ian Andrews? 277 00:19:59,280 --> 00:20:00,679 Nog niet. 278 00:20:00,680 --> 00:20:02,519 Adderly is pas een week in het land, 279 00:20:02,520 --> 00:20:04,759 hij woont in de VS en dat al de afgelopen 25 jaar. 280 00:20:04,760 --> 00:20:05,839 Ja. 281 00:20:05,840 --> 00:20:07,719 De Amerikaanse ambassade nam contact op 282 00:20:07,720 --> 00:20:11,079 over onze behandeling van Clarence Adderly. 283 00:20:11,080 --> 00:20:12,719 Wat? 284 00:20:12,720 --> 00:20:15,079 En hoewel hij geen formele klacht heeft ingediend, 285 00:20:15,080 --> 00:20:18,679 gaf hij uiting aan een klein ongemak 286 00:20:18,680 --> 00:20:20,239 aangaande uw houding en gedrag 287 00:20:20,240 --> 00:20:22,719 toen u hem gisteren interviewde. 288 00:20:22,720 --> 00:20:26,079 Hij bedriegt zijn vrouw al 40 jaar. 289 00:20:26,080 --> 00:20:28,439 Wij zijn de politie. - Maar toen ik het hem vroeg 290 00:20:28,440 --> 00:20:31,519 waar hij gisteren was tussen 8 en 9, heeft hij gelogen. 291 00:20:31,520 --> 00:20:33,599 Echt? 292 00:20:33,600 --> 00:20:37,399 Hij zei ons dat hij een romantische afspraak had. 293 00:20:37,400 --> 00:20:39,559 Maar toen we probeerden er op in te gaan, 294 00:20:39,560 --> 00:20:41,679 deed u, u weet wel, u... 295 00:20:41,680 --> 00:20:43,680 hebt u zich versproken. 296 00:20:45,920 --> 00:20:49,639 Oké, de technische diensten identificeerden 297 00:20:49,640 --> 00:20:52,839 de blanco plastic kaart in de portemonnee van het slachtoffer. 298 00:20:52,840 --> 00:20:56,239 Een achtergelaten bagagekluis bij het busstation. 299 00:20:56,240 --> 00:20:58,919 Je kunt er beter naar toe gaan, rechercheur McDonald. 300 00:20:58,920 --> 00:21:00,559 Mevrouw. - Brigadier Dodds, 301 00:21:00,560 --> 00:21:05,599 heeft ons onderzoek de professor nu definitief op de plaats delict geplaatst? 302 00:21:05,600 --> 00:21:08,959 Hij is dus een getuige, geen verdachte. 303 00:21:30,280 --> 00:21:31,719 Zilverkleurige bodypaint? 304 00:21:31,720 --> 00:21:35,319 Nu, de vraag die mij fascineert 305 00:21:35,320 --> 00:21:38,359 als Afro-Anglo-Amerikaanse 306 00:21:38,360 --> 00:21:40,399 uit de achterbuurt is "waarom?" 307 00:21:40,400 --> 00:21:44,199 Waarom deze terugkerende culturele convectie 308 00:21:44,200 --> 00:21:48,839 tussen obscure zwarte Amerikaanse muziekgenres en jonge, 309 00:21:48,840 --> 00:21:51,879 blanke arbeidersklasse en Britten uit de lagere middenklasse? 310 00:21:51,880 --> 00:21:54,639 Omdat we een geschiedenis delen, 311 00:21:54,640 --> 00:21:57,039 ten goede of ten kwade. 312 00:21:57,040 --> 00:22:01,159 We horen de eeuwenoude blues-roep uit de Delta 313 00:22:01,160 --> 00:22:03,719 hier en nu, 314 00:22:03,720 --> 00:22:07,399 en de essentiële authenticiteit ervan zingt ons toe: 315 00:22:07,400 --> 00:22:10,560 en roert onze gedeelde menselijkheid. 316 00:22:16,040 --> 00:22:18,200 Nog vragen? 317 00:22:20,080 --> 00:22:21,999 Dank u, professor, 318 00:22:22,000 --> 00:22:25,759 mag ik terugkomen op die kwestie van essentiële, 319 00:22:25,760 --> 00:22:28,239 universele authenticiteit? 320 00:22:28,240 --> 00:22:30,999 Ik luister, meneer. - Totale openheid. 321 00:22:31,000 --> 00:22:32,759 Ik ben Nicolas Olayinka, 322 00:22:32,760 --> 00:22:36,719 ik ben een specialist in het ontwikkelen van Gefabriceerde Neurale Netwerken. 323 00:22:36,720 --> 00:22:39,439 U bedoelt AI? 324 00:22:39,440 --> 00:22:43,039 Een emotionele term die we op het scherp van de snede liever vermijden. 325 00:22:43,040 --> 00:22:46,799 Maar mijn werk roept wel een aantal verontrustende vragen op 326 00:22:46,800 --> 00:22:49,439 en, professor, ik zit in uw team. 327 00:22:49,440 --> 00:22:52,919 Ook ik geloof hartstochtelijk in menselijke inbreng. 328 00:22:52,920 --> 00:22:57,079 Hoe geen enkele machine, zeg maar Robert Johnson's authenticiteit kan kopiëren, 329 00:22:57,080 --> 00:23:01,919 de kunstenaar die centraal staat in de mythe van de blues-creatie. 330 00:23:01,920 --> 00:23:03,999 Of kan dat? 331 00:23:04,000 --> 00:23:07,559 Professor, de mogelijkheid kwelt mij en op de of andere manier 332 00:23:07,560 --> 00:23:10,759 moet ik het weten. 333 00:23:10,760 --> 00:23:14,159 Wilt u dit nader toelichten, Mr Olayinka. 334 00:23:14,160 --> 00:23:19,519 Ik vraag me af of u mij zou willen toelaten in een leuk experiment. 335 00:23:19,520 --> 00:23:23,479 Stel dat ik mijn programma vraag een bluesopname te synthetiseren 336 00:23:23,480 --> 00:23:25,599 uit de jaren '20 of '30. 337 00:23:25,600 --> 00:23:29,119 Kunt u, professor Adderly, 338 00:23:29,120 --> 00:23:31,199 onderscheid maken tussen het authentieke 339 00:23:31,200 --> 00:23:33,040 en de... - En de nep? 340 00:23:35,120 --> 00:23:37,119 Ik verkies de term MODO... 341 00:23:37,120 --> 00:23:38,999 muziek van digitale oorsprong. 342 00:23:45,120 --> 00:23:47,120 Laten we het doen, Mr Olayinka. 343 00:24:00,880 --> 00:24:02,519 Dat daar. 344 00:24:11,620 --> 00:24:12,959 Als al onze getuigen maar 345 00:24:12,960 --> 00:24:14,439 waren zoals Hilary McLean. 346 00:24:14,440 --> 00:24:16,199 Er zijn hier veel details, mevrouw. 347 00:24:16,200 --> 00:24:17,879 Veel. 348 00:24:25,240 --> 00:24:28,359 Oké, we hebben onze tweede verdachte. 349 00:24:28,360 --> 00:24:30,599 Deze man werd gezien door Hilary McLean 350 00:24:30,600 --> 00:24:34,119 toen hij 20 tot 30 seconden vlak achter het slachtoffer stond 351 00:24:34,120 --> 00:24:36,519 tussen Morrison Street en het Cadogan Plein 352 00:24:36,520 --> 00:24:39,239 Binnen het tijdsbestek van 8u15 tot 8u21. 353 00:24:39,240 --> 00:24:42,119 Dus controleren we alle straatcamera's bij die haltes. 354 00:24:42,120 --> 00:24:43,879 Precies, specifiek op zoek naar 355 00:24:43,880 --> 00:24:46,559 waar deze man in of uit de bus stapte. 356 00:24:46,560 --> 00:24:48,559 Nu, we zijn specifiek geïnteresseerd in 357 00:24:48,560 --> 00:24:52,119 waar u was tussen 8u15 en 8u27 358 00:24:52,120 --> 00:24:53,839 op maandagochtend. 359 00:24:53,840 --> 00:24:56,999 Ik moet op weg zijn geweest. 360 00:24:57,000 --> 00:24:58,599 Van mijn... 361 00:24:58,600 --> 00:25:02,599 Oh, je romantische afspraak? 362 00:25:02,600 --> 00:25:04,639 Op weg? 363 00:25:04,640 --> 00:25:07,119 Ja, ik... nam een bus. 364 00:25:07,120 --> 00:25:11,119 Ik weet niet meer welke of hoe laat precies. 365 00:25:11,120 --> 00:25:14,239 Maar ik heb het gevoel dat u het mij gaat vertellen. 366 00:25:14,240 --> 00:25:17,199 Inderdaad, meneer, het is nummer 6 van Larkhall. 367 00:25:17,200 --> 00:25:19,399 En daar bent u, meneer, 368 00:25:19,400 --> 00:25:25,239 opgestapt in Morrison Street om precies 8u15. 369 00:25:25,240 --> 00:25:30,199 En dit maakt u tot een belangrijke getuige. 370 00:25:30,200 --> 00:25:33,079 En dit is belangrijk omdat...? 371 00:25:33,080 --> 00:25:35,479 Omdat de persoon waar we het gisteren over hadden, 372 00:25:35,480 --> 00:25:37,279 Ian Andrews, hij werd... 373 00:25:37,280 --> 00:25:42,839 hij werd tussen 8u15 en 8u27 op deze bus vermoord. 374 00:25:42,840 --> 00:25:46,359 Mag ik u vragen waar u zat, meneer? 375 00:25:46,360 --> 00:25:49,119 Boven. - Ah, nu dat... 376 00:25:49,120 --> 00:25:51,439 Dat klinkt als muziek in mijn oren, meneer. 377 00:25:51,440 --> 00:25:52,959 Ziet u, omdat ons slachtoffer, 378 00:25:52,960 --> 00:25:55,679 links voorin zat 379 00:25:55,680 --> 00:25:58,119 toen hij werd gewurgd. 380 00:25:58,120 --> 00:25:59,799 Gewurgd? 381 00:25:59,800 --> 00:26:01,959 Nou, dat heb ik niet gezien. 382 00:26:01,960 --> 00:26:03,959 Wurging? 383 00:26:03,960 --> 00:26:05,679 Deed iemand dat? 384 00:26:05,680 --> 00:26:10,479 Heeft u enig idee waar u ongeveer zat, meneer? 385 00:26:10,480 --> 00:26:11,839 De stoel achter de man, 386 00:26:11,840 --> 00:26:13,759 denkt u dat de moordenaar daar zat? 387 00:26:13,760 --> 00:26:17,280 Oh ja, meneer, dat... dat is de werktheorie, ja, ja. 388 00:26:19,480 --> 00:26:23,439 Nou, ik weet niet meer precies waar ik zat, 389 00:26:23,440 --> 00:26:24,759 misschien zat ik daar wel, 390 00:26:24,760 --> 00:26:26,319 maar... 391 00:26:26,320 --> 00:26:30,359 ik heb geen volslagen vreemde gewurgd. 392 00:26:30,360 --> 00:26:32,159 Begrijpt u mij, sergeant? 393 00:26:32,160 --> 00:26:35,039 Oh ja, meneer, ik begrijp u. 394 00:26:35,040 --> 00:26:36,799 Goede man. 395 00:26:38,080 --> 00:26:40,160 Oh ja, natuurlijk, meneer. 396 00:26:42,520 --> 00:26:45,479 Hij wilde niet dat we wisten dat hij in die bus zat. Waarom? 397 00:26:45,480 --> 00:26:47,579 Als hij Ian Andrews niet heeft vermoord. 398 00:26:47,580 --> 00:26:50,960 Maar als hij het deed, dan weet hij dat we geen ooggetuigen hebben. 399 00:26:53,240 --> 00:26:55,320 Mevrouw. 400 00:26:57,320 --> 00:26:59,519 Dit is het busstation voorbije zondag. 401 00:26:59,520 --> 00:27:01,239 Dus, we hebben Ian Andrews, 402 00:27:01,240 --> 00:27:02,979 hij haalt een tas uit het kluisje 403 00:27:02,980 --> 00:27:04,739 en neemt het mee naar het toilet. 404 00:27:04,740 --> 00:27:09,920 Nu spoelen we 20 minuten vooruit en... 405 00:27:12,200 --> 00:27:14,479 Oh, dat is Mr Darcy. 406 00:27:14,480 --> 00:27:18,400 Ik zie hem veel als ik naar de koorrepetitie in de abdij ga. 407 00:27:20,160 --> 00:27:22,119 Dus daarom wist niemand 408 00:27:22,120 --> 00:27:24,959 waar Ian elke dag verdween. 409 00:27:24,960 --> 00:27:27,679 Omdat hij vermomd was als Mr Darcy. 410 00:27:34,800 --> 00:27:38,319 Hoe kun je daar de hele dag staan en niet bewegen, 411 00:27:38,320 --> 00:27:41,359 niet met iemand praten, zomaar in je eentje. 412 00:27:41,360 --> 00:27:43,399 Nou, ik dacht nooit dat ik dit zou zeggen 413 00:27:43,400 --> 00:27:46,239 toen ik solliciteerde voor de politie, maar... 414 00:27:46,240 --> 00:27:48,439 laten we Jane Austen gaan interviewen. 415 00:27:48,440 --> 00:27:50,520 Mevrouw. 416 00:27:51,000 --> 00:27:52,759 Hilary McLean. 417 00:28:02,080 --> 00:28:04,299 De job als gezinshulp is slechts deeltijds. 418 00:28:04,300 --> 00:28:06,959 Dus ik doe dit op wat namiddagen en zondagen. 419 00:28:06,960 --> 00:28:09,860 Ik verdien daar in feite meer mee dan met m'n echte baan. 420 00:28:11,240 --> 00:28:12,639 Is alles oké? 421 00:28:12,640 --> 00:28:14,159 Er is een... 422 00:28:14,160 --> 00:28:18,559 een levend standbeeld hier... 423 00:28:18,560 --> 00:28:21,799 Mr Darcy. Herkent u hem? 424 00:28:21,800 --> 00:28:24,679 Ja, zijn standplek is daarginds. 425 00:28:24,680 --> 00:28:29,119 En heb je ooit met hem gepraat, met hem gecommuniceerd? 426 00:28:29,120 --> 00:28:31,759 Nee. 427 00:28:31,760 --> 00:28:35,199 Gaat dit over de dode man in de bus? 428 00:28:35,200 --> 00:28:37,879 Dit is de man in de bus. 429 00:28:37,880 --> 00:28:41,319 Ian Andries. Mr Darcy. 430 00:28:41,320 --> 00:28:42,879 Dat is... 431 00:28:42,880 --> 00:28:45,239 dat is vreselijk. Ik wist niet... 432 00:28:45,240 --> 00:28:46,839 Mr Darcy? Ik wist het niet... 433 00:28:46,840 --> 00:28:52,839 merkte u onlangs iets ongewoons of anders bij hem op? 434 00:28:52,840 --> 00:28:56,439 Nou, ik weet niet of dit ongebruikelijk is, maar soms... 435 00:28:56,440 --> 00:28:58,319 als ik 's avonds naar huis ging, 436 00:28:58,320 --> 00:29:01,999 zag ik hem in die nis, weet je, in Salvesen Street. 437 00:29:02,000 --> 00:29:04,159 Dat is een wat verlaten gebied, niet? 438 00:29:04,160 --> 00:29:07,879 Ik weet dat, nadat iedereen naar huis was gegaan, zelfs als het regende... 439 00:29:07,880 --> 00:29:10,039 hij daar maar stond en naar niets keek. 440 00:29:10,040 --> 00:29:13,159 Je weet wel, niemand die naar hem kijkt. 441 00:29:13,160 --> 00:29:16,879 En wanneer hebt u hem daar voor het laatst gezien? 442 00:29:16,880 --> 00:29:20,519 Het was afgelopen woensdag. Rond 19 uur. 443 00:29:20,520 --> 00:29:22,919 Ian Andrews had zijn 15 minuten roem 444 00:29:22,920 --> 00:29:25,279 door 3 gewapende overvallers aan te pakken. 445 00:29:25,280 --> 00:29:26,599 Maar toen begon hij te klagen 446 00:29:26,600 --> 00:29:28,599 over de aandacht die hij kreeg. 447 00:29:28,600 --> 00:29:32,039 Hij begon te drinken, zijn huwelijk strandde. 448 00:29:32,040 --> 00:29:36,399 Ja, er zijn een paar kerels in de Sunne Rising 449 00:29:36,400 --> 00:29:38,480 die die kant op gaan. 450 00:29:40,240 --> 00:29:43,799 Ian Andrews, het was alsof het een vloek was om een held te zijn. 451 00:29:43,800 --> 00:29:48,879 Dus werd hij een levend standbeeld, zodat mensen hem niet herkenden. 452 00:29:55,320 --> 00:29:56,759 Wat is het? 453 00:29:56,760 --> 00:29:59,239 Ik weet het niet, mevrouw. 454 00:29:59,240 --> 00:30:01,119 Ik weet het niet. 455 00:30:25,080 --> 00:30:26,559 Hallo? 456 00:30:32,240 --> 00:30:33,760 Meneer? 457 00:30:42,600 --> 00:30:45,399 Het zijn bloedspatten rond zijn neus. 458 00:30:53,800 --> 00:30:55,519 Laten we eens kijken wie hij is. 459 00:30:55,520 --> 00:30:57,600 Alan Jones. 460 00:30:59,440 --> 00:31:01,600 Ook bekend als Jinxy. 461 00:31:05,680 --> 00:31:08,079 Hij was mijn beste vriend op school. 462 00:31:29,920 --> 00:31:31,679 Gaat het? 463 00:31:31,680 --> 00:31:33,760 Ja, ik ben oké. 464 00:31:36,400 --> 00:31:38,559 Was Jinxy getrouwd? 465 00:31:38,560 --> 00:31:40,999 Kinderen? 466 00:31:41,000 --> 00:31:44,719 Nee, nee. Hij... 467 00:31:44,720 --> 00:31:47,559 Z'n zus, Mabel, stierf een paar jaar geleden. 468 00:31:47,560 --> 00:31:52,120 En sindsdien staat hij er alleen voor. 469 00:31:56,920 --> 00:31:59,559 Is de patholoog klaar? 470 00:31:59,560 --> 00:32:01,079 Ja. - Oké, laten we... 471 00:32:01,080 --> 00:32:03,160 ter zake komen. 472 00:32:08,440 --> 00:32:09,799 Welk werk deed hij? 473 00:32:09,800 --> 00:32:11,919 Hij was een letterschilder, Jinxy. 474 00:32:11,920 --> 00:32:16,600 Hij was... Bath's laatste letterschilder. 475 00:32:19,920 --> 00:32:22,559 Ten eerste is hij al minstens vier dagen dood. 476 00:32:22,560 --> 00:32:25,639 Waarschijnlijk langer. 477 00:32:25,640 --> 00:32:27,279 Zowat van afgelopen woensdag? 478 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 Dat kan kloppen. 479 00:32:31,960 --> 00:32:34,079 Zijn zakken zijn doorzocht. 480 00:32:34,080 --> 00:32:36,439 We krijgen geen afdrukken van kleding. 481 00:32:36,440 --> 00:32:39,119 Zijn neus is ernstig gebroken. 482 00:32:39,120 --> 00:32:43,279 De spatpatronen duiden op een krachtige klap in het gezicht. 483 00:32:43,280 --> 00:32:47,319 En hier een grote kneuzing aan de zijkant van het hoofd. 484 00:32:47,320 --> 00:32:50,160 Ik zou aan de theorie werken dat dat de doodsoorzaak is. 485 00:32:57,000 --> 00:33:00,799 Ik zie geen defensieve verwondingen, dus... 486 00:33:00,800 --> 00:33:03,279 één klap in het gezicht? 487 00:33:03,280 --> 00:33:05,239 Geen intentie om te doden? 488 00:33:05,240 --> 00:33:06,839 Nee. - Oké. 489 00:33:06,840 --> 00:33:09,200 U mag hem terugbrengen voor de politierechter. 490 00:33:10,720 --> 00:33:12,999 Mevrouw, er is... 491 00:33:13,000 --> 00:33:17,039 Er is een... een flessenetiket daar, mevrouw. 492 00:33:17,040 --> 00:33:19,239 Brigadier Goldie? 493 00:33:19,240 --> 00:33:21,199 Daar. 494 00:33:21,200 --> 00:33:23,119 Het is een wijnfles, nietwaar? 495 00:33:23,120 --> 00:33:25,879 Fijne kam. 496 00:33:25,880 --> 00:33:29,359 We doorzoeken de andere stukken. 497 00:33:29,360 --> 00:33:32,319 We reconstrueren de fles en zoeken naar afdrukken? 498 00:33:32,320 --> 00:33:34,760 Ja. En misschien vinden we DNA? 499 00:33:38,680 --> 00:33:40,919 Wat denk je dat Jinxy hier aan het doen was? 500 00:33:40,920 --> 00:33:42,559 Ik weet het niet, mevrouw. 501 00:33:42,560 --> 00:33:45,379 Blijkbaar gebruikte hij de plek als tijdelijke werkplaats 502 00:33:45,380 --> 00:33:47,619 en het zou niet de eerste keer zijn 503 00:33:47,720 --> 00:33:50,200 dat iemand Jinxy woedend een slag gaf. 504 00:33:52,320 --> 00:33:54,119 Hij was... 505 00:33:54,120 --> 00:33:55,959 Hij hield ervan mensen te irriteren. 506 00:33:55,960 --> 00:34:00,239 Je weet wel, hen jennen, we tolereerden het allemaal in de Sunne Rising 507 00:34:00,240 --> 00:34:04,079 maar hij was zo klein, 508 00:34:04,080 --> 00:34:08,039 er was niet veel voor nodig om hem plat te krijgen. 509 00:34:08,040 --> 00:34:12,639 Dus iemand vermoordde hem in een moment van woede. 510 00:34:12,640 --> 00:34:15,519 Doorzocht z'n zakken, maar pakte z'n portemonnee niet mee. 511 00:34:15,520 --> 00:34:17,439 Waar zochten ze naar? 512 00:34:17,440 --> 00:34:22,280 Ik weet het niet, mevrouw, maar hij is niet erg rijk, toch? 513 00:34:25,960 --> 00:34:28,999 En dan deze planken omtrekken 514 00:34:29,000 --> 00:34:31,879 en al het glas kapot slaan om enkel maar verwarring te zaaien 515 00:34:31,880 --> 00:34:34,559 en de plaats delict te besmetten. 516 00:34:34,560 --> 00:34:38,519 Ian Andrews stond daar woensdag. 517 00:34:38,520 --> 00:34:41,800 Wat als hij werd vermoord omdat hij zag wat er met Jinxy gebeurde? 518 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 Ormond. 519 00:34:49,520 --> 00:34:52,400 Ik wil heel graag aan deze zaak werken, mevrouw. 520 00:34:55,280 --> 00:34:56,840 Oké. 521 00:34:59,160 --> 00:35:01,240 Mevrouw. 522 00:35:02,280 --> 00:35:05,879 U had een persoonlijke connectie met het slachtoffer, sergeant Dodds. 523 00:35:05,880 --> 00:35:07,359 Ja, mevrouw... 524 00:35:07,360 --> 00:35:09,599 Jinxy... Sorry. 525 00:35:09,600 --> 00:35:12,959 Mr Jones was mijn vriend. 526 00:35:12,960 --> 00:35:15,259 Mevrouw, ik worstel met mankracht hier. 527 00:35:15,260 --> 00:35:18,359 We zijn traceren en interviewen nog steeds alle buspassagiers. 528 00:35:18,360 --> 00:35:21,760 Ik zou een verzoek om extra ondersteuning kunnen indienen. 529 00:35:25,560 --> 00:35:28,639 Sergeant Dodds werkt samen met het onderzoek 530 00:35:28,640 --> 00:35:30,519 in een niet-bewijsbare hoedanigheid. 531 00:35:30,520 --> 00:35:33,979 Hij neemt geen verklaringen af en kan dus niet voor de rechter komen 532 00:35:33,980 --> 00:35:35,419 in geval van een rechtszaak. 533 00:35:35,420 --> 00:35:36,999 Oké, bedankt, mevrouw. 534 00:35:37,000 --> 00:35:38,999 Dank u, mevrouw. - Sergeant? 535 00:35:39,000 --> 00:35:40,179 Ja, mevrouw? 536 00:35:40,180 --> 00:35:42,159 Ian Andrews was getuige van de moord 537 00:35:42,160 --> 00:35:43,819 van je vriend afgelopen woensdag. 538 00:35:43,820 --> 00:35:46,339 Maar hij deed geen aangifte bij de politie. 539 00:35:46,440 --> 00:35:48,999 Waarom niet? 540 00:35:49,000 --> 00:35:51,879 Verklaart dat het geld onder Ian's bed? 541 00:35:51,880 --> 00:35:54,279 Chanteerde hij de moordenaar? 542 00:35:54,280 --> 00:35:56,719 20 mille in Amerikaanse dollars neigt wel naar 543 00:35:56,720 --> 00:36:00,220 Clarence Adderly als het chantage slachtoffer bij een dodelijke slag. 544 00:36:01,640 --> 00:36:04,139 En die persoon heeft zich nog steeds niet gemeld, 545 00:36:04,140 --> 00:36:06,119 ondanks meerdere getuigenoproepen. 546 00:36:06,120 --> 00:36:07,839 Wat op zich verdacht is. 547 00:36:07,840 --> 00:36:09,719 Hebben we iets over hem? 548 00:36:09,720 --> 00:36:11,800 Nee, mevrouw. 549 00:36:12,920 --> 00:36:16,319 Of Ian nu wel of niet de moordenaar chanteerde, 550 00:36:16,320 --> 00:36:19,399 het is jouw vriend die de sleutel tot dit alles is. 551 00:36:19,400 --> 00:36:21,959 Hij is degene met de connectie met de moordenaar. 552 00:36:21,960 --> 00:36:23,599 nietwaar, sergeant? 553 00:36:23,600 --> 00:36:25,880 Ja, mevrouw. Zou ik ook zeggen. 554 00:36:26,640 --> 00:36:28,419 Alan Jones, ook bekend als Jinxy. 555 00:36:28,420 --> 00:36:30,219 Zoek alles wat we hebben over hem. 556 00:36:30,220 --> 00:36:32,719 En alle mensen die we op de bus hebben getraceerd, 557 00:36:32,720 --> 00:36:34,899 controleer opnieuw hun achtergrond om te zien 558 00:36:34,900 --> 00:36:36,439 als er een verband is met hem. 559 00:36:36,440 --> 00:36:39,639 We moeten uitzoeken wie de eigenaar is van die glasfabriek. 560 00:36:39,640 --> 00:36:43,479 Ik heb ook ontdekt dat je vriend graag reist, sergeant. 561 00:36:43,480 --> 00:36:46,799 Drie aparte maandenlange reizen naar de VS in de afgelopen 7 jaar. 562 00:36:46,800 --> 00:36:48,839 De meest recente in februari. 563 00:36:48,840 --> 00:36:51,359 Jinxy? Op reis? 564 00:36:51,360 --> 00:36:53,759 Je moet het gemerkt hebben toen hij er niet was. 565 00:36:53,760 --> 00:36:54,979 Ja, nou, wij, weet je, 566 00:36:54,980 --> 00:36:57,359 we zagen hem soms wel enkele maanden niet in de kroeg. 567 00:36:57,360 --> 00:36:59,539 Bij elke reis huurt hij een auto voor 4 weken 568 00:36:59,540 --> 00:37:02,399 vanop de luchthaven van New Orleans. - Nee, nee, nee, nee. 569 00:37:02,400 --> 00:37:04,399 Dat staat niet op zijn bankafschriften. 570 00:37:04,400 --> 00:37:08,799 Zijn reisschema is elke keer een paar nachten in het Bourbon Street Shakedown Hotel 571 00:37:08,800 --> 00:37:10,799 en dan doorkruist hij Mississippi, 572 00:37:10,800 --> 00:37:12,279 Alabama, Zuid-Carolina. 573 00:37:12,280 --> 00:37:14,259 Altijd eindigend in Memphis, Tennessee. 574 00:37:14,260 --> 00:37:15,939 Amerika. Opnieuw. 575 00:37:16,040 --> 00:37:17,879 Het diepe zuiden. 576 00:37:17,880 --> 00:37:21,599 Overal waar we kijken, zien we Clarence Adderly. 577 00:37:21,600 --> 00:37:24,399 Ik gaf al z'n reizen een visuele kleurcode. 578 00:37:24,400 --> 00:37:29,959 Dus rood voor 2017, geel 2019, blauw vorig jaar. 579 00:37:29,960 --> 00:37:33,839 Je kunt z'n routes zien en alle plaatsen die hij heeft bezocht. 580 00:37:33,840 --> 00:37:37,439 Elke bar, motel, restaurant, tankstation. 581 00:37:37,440 --> 00:37:40,599 Hij fladdert gewoon willekeurig rond. 582 00:37:40,600 --> 00:37:42,680 Heen en weer. 583 00:37:45,800 --> 00:37:49,999 En na school begonnen we uit elkaar te groeien. 584 00:37:50,000 --> 00:37:52,799 Ik had een baan bij Brockley's ijzerhandel. 585 00:37:52,800 --> 00:37:56,559 Maar Jinxy vond dat saai. 586 00:37:56,560 --> 00:37:58,759 Oké? 587 00:37:58,760 --> 00:38:04,760 Hij wilde met z'n gitaar op pad, net als in dat oude liedje. 588 00:38:04,800 --> 00:38:07,999 Zichzelf een rock-'n-rollband zoeken. 589 00:38:08,000 --> 00:38:09,519 En dat allemaal. 590 00:38:09,520 --> 00:38:11,879 En hij werd uiteindelijk letterschilder. 591 00:38:11,880 --> 00:38:15,399 Ja. Jeugdige dromen. 592 00:38:15,400 --> 00:38:17,599 Nou, het kan mannen overkomen, toch? 593 00:38:17,600 --> 00:38:19,799 Midlifecrisis en zo. 594 00:38:19,800 --> 00:38:21,479 Was hij geen gelukkige kerel? 595 00:38:21,480 --> 00:38:23,839 Ach, nee. 596 00:38:23,840 --> 00:38:26,279 Hij zei altijd... nou, pochte... 597 00:38:26,280 --> 00:38:29,439 "Ik ben enkel gelukkig als ik me ellendig voel." 598 00:38:35,000 --> 00:38:37,159 Moet dat niet... - Ja, Route 66. 599 00:38:37,160 --> 00:38:39,840 Niet 666. 600 00:38:44,120 --> 00:38:47,679 Weet je, Jinxy woonde hier veertig jaar 601 00:38:47,680 --> 00:38:49,959 en ik ben hier nog nooit eerder geweest. 602 00:39:09,240 --> 00:39:11,480 Blues. Blues. 603 00:39:12,640 --> 00:39:15,039 Allemaal bluesplaten. 604 00:39:15,040 --> 00:39:17,680 Al die reizen naar de Verenigde Staten, 605 00:39:19,760 --> 00:39:23,000 hij kocht al die... souvenirs. 606 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 Dat is... 607 00:39:31,120 --> 00:39:33,120 Goed gedaan, Jinxy. 608 00:39:36,040 --> 00:39:40,519 Oké. Ik ga even de woonkamer doorzoeken. 609 00:39:40,520 --> 00:39:44,839 Als je klaar bent, controleer je zijn slaapkamer. 610 00:39:44,840 --> 00:39:47,040 Geef jezelf wel een paar minuten, ja? 611 00:41:29,440 --> 00:41:31,759 "Beste wensen, Clarence." 612 00:41:44,480 --> 00:41:47,199 Een gesigneerd exemplaar van Clarence Adderly z'n boek, 613 00:41:47,200 --> 00:41:49,759 "Het Contract op het Kruispunt." 614 00:41:49,760 --> 00:41:53,079 En Jinxy heeft iets gemarkeerd. 615 00:41:53,080 --> 00:41:56,279 "Ondanks de moedige en uitputtende inspanningen van partituren 616 00:41:56,280 --> 00:42:00,879 zo niet honderden toegewijde en fanatieke bluesonderzoekers, 617 00:42:00,880 --> 00:42:02,479 blijft de kaart van kleine Robert, 618 00:42:02,480 --> 00:42:05,639 waarvan wordt gezegd dat ze het exacte kruispunt specificeert 619 00:42:05,640 --> 00:42:08,079 waar hij zijn ziel verkocht, 620 00:42:08,080 --> 00:42:10,839 verleidelijk buiten ons bereik. 621 00:42:10,840 --> 00:42:14,359 Het verloren akkoord dat de melodie misschien nooit zal voltooien." 622 00:42:14,360 --> 00:42:16,599 Wie is kleine Robert? - Dat is... 623 00:42:16,600 --> 00:42:18,719 Robert Johnson... 624 00:42:18,720 --> 00:42:20,839 En zijn contract met het kruispunt, 625 00:42:20,840 --> 00:42:22,879 het is de legende, weet je... 626 00:42:22,880 --> 00:42:24,439 Clarence Adderly had het erover 627 00:42:24,440 --> 00:42:25,999 op het Festival van de Ideeën. 628 00:42:26,000 --> 00:42:27,759 Het is de geboorte van de blues. 629 00:42:27,760 --> 00:42:31,719 De legende gaat dat Robert Johnson in een ver verleden 630 00:42:31,720 --> 00:42:35,039 in de Mississippi Delta de duivel zelf ontmoette 631 00:42:35,040 --> 00:42:39,120 en z'n eeuwige ziel verkocht om de blues te verwerven. 632 00:42:43,000 --> 00:42:46,399 Champagneflorette, '89. 633 00:42:46,400 --> 00:42:50,399 Uit de barcode weten we dat het gekocht is in Shakers Wineshop 634 00:42:50,400 --> 00:42:56,400 in Beau Street om 17u45 afgelopen woensdag... 635 00:42:56,760 --> 00:42:58,720 door Clarence Adderley. 636 00:43:08,360 --> 00:43:09,879 Bedankt. 637 00:43:22,360 --> 00:43:24,999 Nee. Ik ken hem niet. 638 00:43:25,000 --> 00:43:27,800 Zijn naam was Alan Jones. 639 00:43:29,320 --> 00:43:31,159 We troffen hem gisteren dood aan, 640 00:43:31,160 --> 00:43:34,479 in de oude glasfabriek aan Salvesen Street. 641 00:43:34,480 --> 00:43:38,719 Onder verdachte omstandigheden. 642 00:43:38,720 --> 00:43:42,359 Dus elke moord die in Bath plaatsvindt wil je aan mij koppelen? 643 00:43:42,360 --> 00:43:44,559 De moorden zijn met elkaar verbonden. 644 00:43:44,560 --> 00:43:47,519 En deze man hier, het is de... hij, net als jij, 645 00:43:47,520 --> 00:43:50,599 hij was... Jinxy... 646 00:43:50,600 --> 00:43:54,079 hij was een fan van de blues. 647 00:43:54,080 --> 00:43:57,039 En... op de plaats delict, dicht bij het lichaam, 648 00:43:57,040 --> 00:44:00,839 hebben we een kapotte champagnefles teruggevonden. 649 00:44:00,840 --> 00:44:03,159 En toen we de streepjescode reconstrueerden, 650 00:44:03,160 --> 00:44:09,160 hebben we de aankoop naar u getraceerd, meneer. 651 00:44:13,440 --> 00:44:17,559 Zou dit de Champagne Florette zijn geweest? 652 00:44:17,560 --> 00:44:19,640 Ja. 653 00:44:22,000 --> 00:44:24,880 Ik denk dat ik die in een taxi heb laten liggen. 654 00:44:26,980 --> 00:44:30,259 Het is slechts een kwestie van tijd voordat we vingerafdrukken vinden. 655 00:44:30,260 --> 00:44:32,299 Dus, als je een monster van uw afdrukken 656 00:44:32,300 --> 00:44:35,000 wilt afstaan, dan kunnen we dit eenvoudig ophelderen. 657 00:44:37,520 --> 00:44:42,359 Weet je, op de dag dat ik m'n Amerikaans staatsburgerschap kreeg, 658 00:44:42,360 --> 00:44:45,079 dacht ik dat ik het zou vieren. 659 00:44:45,080 --> 00:44:51,080 Dus huurde ik een rode Alfa Romeo Spider uit 1968. 660 00:44:52,800 --> 00:44:55,639 Ik dacht door de Carolina's te rijden. 661 00:44:55,640 --> 00:44:58,719 En... 662 00:44:58,720 --> 00:45:01,599 ik werd aangehouden door een paar politieagenten. 663 00:45:01,600 --> 00:45:05,079 En, nou... 664 00:45:05,080 --> 00:45:08,680 hoe het daarna ging, hoef ik je niet te vertellen. 665 00:45:11,080 --> 00:45:14,839 Ik ben dus nogal huiverig om met de flikken in aanraking te komen 666 00:45:14,840 --> 00:45:16,799 op dit soort basis. 667 00:45:16,800 --> 00:45:18,880 Begrijp je mij? 668 00:45:19,880 --> 00:45:21,880 Sergeant Dodds? 669 00:45:23,440 --> 00:45:25,880 Nee meneer, dat denk ik niet. 670 00:45:27,720 --> 00:45:29,519 Geen afdrukken. 671 00:45:29,520 --> 00:45:31,600 Sorry. 672 00:45:35,200 --> 00:45:37,839 Oké, hoe zit het hiermee? 673 00:45:37,840 --> 00:45:40,919 Waar was jij afgelopen woensdag, rond 19 uur? 674 00:45:40,920 --> 00:45:43,159 Bij uw... 675 00:45:43,160 --> 00:45:45,240 Bij uw speciale vriend? 676 00:45:49,560 --> 00:45:52,039 Nee, rechercheur. 677 00:45:52,040 --> 00:45:55,319 Ik kan je precies vertellen waar ik was. 678 00:45:55,320 --> 00:45:58,799 En precies met wie ik was. 679 00:45:58,800 --> 00:46:00,639 Clarence Adderley? 680 00:46:00,640 --> 00:46:02,359 Ja. - Ja, hij is een cliënt. 681 00:46:02,360 --> 00:46:04,079 Nou ja, een potentiële klant. 682 00:46:04,080 --> 00:46:06,160 Hij is heel gerenommeerd. 683 00:46:07,560 --> 00:46:11,599 Wanneer heb je professor Adderly voor het laatst gezien? 684 00:46:11,600 --> 00:46:15,159 Zou dat afgelopen woensdag zijn? 685 00:46:15,160 --> 00:46:17,199 Ja. Afgelopen woensdag. 686 00:46:17,200 --> 00:46:18,319 Omstreeks 18u30. 687 00:46:18,320 --> 00:46:19,879 Bent u dan nog open? 688 00:46:19,880 --> 00:46:21,399 Het was een privé bezichtiging. 689 00:46:21,400 --> 00:46:22,919 De professor is een verzamelaar 690 00:46:22,920 --> 00:46:25,319 van kleine Edwardiaanse landschappen. 691 00:46:25,320 --> 00:46:26,959 Het is een groeiende markt. 692 00:46:26,960 --> 00:46:30,159 En hoe lang was hij hier? 693 00:46:30,160 --> 00:46:32,679 Enkele uren. 694 00:46:32,680 --> 00:46:36,199 Maandagochtend tussen 8 en 9 uur, waar waren jullie allebei? 695 00:46:36,200 --> 00:46:39,159 Wij waren hier. - Iemand die dat kan bevestigen? 696 00:46:39,160 --> 00:46:41,279 Nee. Waarom zou dat moeten? 697 00:46:41,280 --> 00:46:45,759 Weet je, je hebt nog steeds niet gevraagd waarom ik je dit vraag. 698 00:46:45,760 --> 00:46:47,919 We zien hier veel politie. 699 00:46:47,920 --> 00:46:50,079 Op zoek naar gestolen goederen. 700 00:46:50,080 --> 00:46:51,639 Ze vertellen ons nooit iets. 701 00:46:51,640 --> 00:46:54,000 We zijn gewend aan jouw methodes. 702 00:46:55,320 --> 00:46:57,239 Oké, nou, we zijn hier 703 00:46:57,240 --> 00:47:00,039 omdat we een onderzoek uitvoeren 704 00:47:00,040 --> 00:47:03,519 naar de verdachte dood van deze man. 705 00:47:03,520 --> 00:47:05,199 Alan Jones. 706 00:47:05,200 --> 00:47:08,239 Hij is... ook wel bekend als Jinxy. 707 00:47:08,240 --> 00:47:10,959 Kende je hem? 708 00:47:10,960 --> 00:47:12,759 Nee. 709 00:47:12,760 --> 00:47:16,119 Zijn moord hield verband met de moord 710 00:47:16,120 --> 00:47:20,879 op ene Ian Andrews op maandagochtend. 711 00:47:20,880 --> 00:47:23,039 Herkent u hem? 712 00:47:23,040 --> 00:47:25,039 Nee. - Zou je bereid zijn 713 00:47:25,040 --> 00:47:27,279 om ons een monster van uw vingerafdrukken te geven 714 00:47:27,280 --> 00:47:30,039 voor eliminatiedoeleinden? - Nee. 715 00:47:30,040 --> 00:47:31,759 Er zijn hier veel "nee's", mensen. 716 00:47:31,760 --> 00:47:34,199 Er is iets gebeurd in die glasfabriek 717 00:47:34,200 --> 00:47:36,119 en er werd een klap gegeven 718 00:47:36,120 --> 00:47:39,479 en het doodde Jinxy... Alan Jones. 719 00:47:39,480 --> 00:47:42,839 Als... als... als een van jullie die klap uitdeelde 720 00:47:42,840 --> 00:47:44,839 zitten jullie serieus in de problemen. 721 00:47:44,840 --> 00:47:47,759 En als een van jullie getuige was van die klap... 722 00:47:47,760 --> 00:47:52,959 de moord op Jinxy Jones... en je hebt het niet gerapporteerd, 723 00:47:52,960 --> 00:47:56,159 dan zitten jullie serieus in de problemen. 724 00:47:56,160 --> 00:47:58,079 Begrijpt u mij? 725 00:48:03,880 --> 00:48:05,519 Goededag. 726 00:48:11,280 --> 00:48:12,959 Op Jinxy. 727 00:48:12,960 --> 00:48:15,040 Jinxy. 728 00:48:22,080 --> 00:48:24,440 Kom dan, Doddsy, zeg wat je wilt zeggen. 729 00:48:29,040 --> 00:48:31,399 Hij werd vermoord. 730 00:48:31,400 --> 00:48:33,359 Vermoord? 731 00:48:33,360 --> 00:48:35,039 Jinxy werd vermoord? 732 00:48:35,040 --> 00:48:37,359 Wat, opzettelijk? 733 00:48:37,360 --> 00:48:41,199 Waarom? - Jongens, wij... 734 00:48:41,200 --> 00:48:45,839 We denken dat Jinxy afgelopen woensdag is vermoord. 735 00:48:45,840 --> 00:48:47,599 Hoe? 736 00:48:47,600 --> 00:48:50,599 Eén klap. 737 00:48:50,600 --> 00:48:52,039 In woede. 738 00:48:52,040 --> 00:48:53,999 Ik wist het. 739 00:48:54,000 --> 00:48:57,359 Ik wist dat Jinxy's mond hem een dezer dagen de dood zou injagen. 740 00:48:57,360 --> 00:49:00,599 Zag iemand van jullie hem in de dagen voordat hij stierf? 741 00:49:00,600 --> 00:49:03,679 Nee. - Nee. Sorry. 742 00:49:03,680 --> 00:49:06,959 En hebt u hem ooit met een vreemde gezien? 743 00:49:06,960 --> 00:49:08,919 Iets raars? 744 00:49:08,920 --> 00:49:12,880 Sorry, Doddsy, we hebben Jinxy hier niet meer gezien sinds... 745 00:49:15,080 --> 00:49:16,839 Paasmaandag. 746 00:49:16,840 --> 00:49:19,399 Wat heb je tegen hem gezegd, Doddsy? 747 00:49:19,400 --> 00:49:21,719 Daarna is hij hier nooit meer teruggekomen. 748 00:49:37,080 --> 00:49:40,279 Die Brian... lonkte hij echt naar mij? 749 00:49:40,280 --> 00:49:42,679 Oh ja, sorry, mevrouw. 750 00:49:42,680 --> 00:49:45,679 Weet je, Brian is nogal een rokkenjager. 751 00:49:45,680 --> 00:49:48,319 Nu is hij... Hij had een affaire 752 00:49:48,320 --> 00:49:51,599 met de meeste rock- zangeressen in de jaren '80. 753 00:49:51,600 --> 00:49:54,399 "Power Ballad." Ik zal niet meer zeggen. 754 00:49:54,400 --> 00:49:57,039 Dus, het spijt me daarvoor. 755 00:49:57,040 --> 00:49:59,199 Wat gebeurde er op Paasmaandag? 756 00:49:59,200 --> 00:50:00,759 Tussen jou en Jinxy. 757 00:50:00,760 --> 00:50:03,719 Nou, ik was... ik was dronken en ik... 758 00:50:03,720 --> 00:50:05,159 ik heb hem mijn gedacht gezegd. 759 00:50:05,160 --> 00:50:06,599 Lauren. 760 00:50:06,600 --> 00:50:09,939 Ik wilde m'n pijlen daar niet afschieten waar de jongens bij waren. 761 00:50:09,940 --> 00:50:12,959 Stevige kerels, maar het zijn amateurs. 762 00:50:12,960 --> 00:50:15,039 De waarheid is, Lorie, 763 00:50:15,040 --> 00:50:18,719 ik kwam Jinxy tegen na mijn optreden in The Bell. 764 00:50:18,720 --> 00:50:20,079 Wat, afgelopen dinsdagavond? 765 00:50:20,080 --> 00:50:21,679 Ja. - Brian is de zanger 766 00:50:21,680 --> 00:50:23,199 in een "Bad Company"-tributeband. 767 00:50:23,200 --> 00:50:24,839 "Worse Company". 768 00:50:24,840 --> 00:50:28,039 Ik ging ooit met Paul Rogers op pad. 769 00:50:28,040 --> 00:50:30,319 Juist. Dinsdagavond, Brian. 770 00:50:30,320 --> 00:50:32,919 Jinxy? - Oh, ja. 771 00:50:32,920 --> 00:50:36,479 Nou, Jinxy was bezig met een van z'n dagelijkse zuippartijen. 772 00:50:36,480 --> 00:50:38,559 Ja, blij met zich ellendig voelen. 773 00:50:38,560 --> 00:50:42,159 Nee, Doddsy, Jinxy was blij dat hij zich gelukkig voelde. 774 00:50:42,160 --> 00:50:45,239 Ik heb hem nog nooit zo gelukkig gezien. Het zat in zijn ogen. 775 00:50:45,240 --> 00:50:46,719 Ze fonkelden. 776 00:50:46,720 --> 00:50:48,799 Zijn ogen fonkelden van geluk. 777 00:50:48,800 --> 00:50:50,439 Fonkelend? 778 00:50:50,440 --> 00:50:54,119 Dus, waar was hij zo blij mee dat hij gelukkig was? 779 00:50:54,120 --> 00:50:57,679 Het kruispunt. Ja. 780 00:50:57,680 --> 00:51:01,919 Hij had het kruispunt gevonden en het zou hem rijk maken. 781 00:51:01,920 --> 00:51:04,079 Serieus rijk. 782 00:51:04,080 --> 00:51:06,079 Is hij daar dieper op ingegaan, Brian? 783 00:51:06,080 --> 00:51:09,239 Jinxy ging nooit ergens op in. 784 00:51:09,240 --> 00:51:11,599 Hij verzonk zijn Old Peculiar, 785 00:51:11,600 --> 00:51:13,679 zei me dat ik de slechtste zanger ooit was 786 00:51:13,680 --> 00:51:16,239 en dat m'n hele leven één grote zielige leugen was... 787 00:51:16,240 --> 00:51:18,999 Vooral tegen mezelf... en vertrok. 788 00:51:19,000 --> 00:51:21,399 God, ik zal Jinxy missen. 789 00:51:21,400 --> 00:51:24,080 Ik ook, Brian. Ik ook. 790 00:51:25,920 --> 00:51:27,920 Bedankt, Brian. 791 00:51:28,600 --> 00:51:30,600 Eén liefde. 792 00:51:38,200 --> 00:51:40,399 Het kruispunt? 793 00:51:40,400 --> 00:51:42,439 Er is hier iets aan de hand, nietwaar? 794 00:51:42,440 --> 00:51:45,319 Iets... 795 00:51:45,320 --> 00:51:47,479 Een soort verhaal. 796 00:51:47,480 --> 00:51:49,600 U heeft gelijk, mevrouw. 797 00:51:51,760 --> 00:51:55,639 We vertellen het verhaal, misschien lossen we de zaak op. 798 00:51:55,640 --> 00:51:58,519 Ja. En het verhaal... 799 00:51:58,520 --> 00:52:02,680 het begint in het diepe zuiden. 800 00:52:30,720 --> 00:52:34,159 Ah, professor, u bent gekomen. Bedankt. 801 00:52:34,160 --> 00:52:36,959 Dacht je dat ik zou terugkrabbelen? 802 00:52:36,960 --> 00:52:40,359 Nou, u zult blij zijn om het te horen, ik heb een test bedacht. 803 00:52:40,360 --> 00:52:42,439 "Penitentiaire Hollerin' Blues"? 804 00:52:42,440 --> 00:52:46,679 Ja, het originele productie- exemplaar werd beschadigd. 805 00:52:46,680 --> 00:52:48,959 De middelste A is per ongeluk weggeknipt, 806 00:52:48,960 --> 00:52:51,679 dus ze oordeelden het niet uit te geven. 807 00:52:51,680 --> 00:52:55,668 Maar Columbia vond de eigen, onbesmette kopie van 808 00:52:55,692 --> 00:52:59,679 Robert Johnson terug, eigendom van zijn familie. 809 00:52:59,680 --> 00:53:01,639 Ja, ik heb de geruchten gehoord. 810 00:53:01,640 --> 00:53:05,799 Welnu, meneer, ik heb toegang verkregen. 811 00:53:05,800 --> 00:53:08,039 Dus als we om 13 uur weer bijeenkomen, 812 00:53:08,040 --> 00:53:10,697 Zal u, voor het eerst, de ontbrekende middelste A 813 00:53:10,721 --> 00:53:13,319 van "Penitentiaire Hollerin' Blues" horen. 814 00:53:13,320 --> 00:53:15,479 Nou, oké dan. 815 00:53:15,480 --> 00:53:17,859 Maar voor mijn test zal u ook 816 00:53:17,860 --> 00:53:20,319 mogelijke versies van dezelfde sekwentie horen, 817 00:53:20,320 --> 00:53:22,239 gesynthetiseerd door mijn programma. 818 00:53:22,240 --> 00:53:26,719 Uw uitdaging, mocht u die willen aanvaarden, is deze... 819 00:53:26,720 --> 00:53:30,640 Kan u het authentieke van het synthetische onderscheiden? 820 00:53:34,240 --> 00:53:38,639 Nou, met de woorden van de grote filosoof 821 00:53:38,640 --> 00:53:40,759 "Let's take it to the bridge!" 822 00:53:44,880 --> 00:53:46,240 James Brown? 823 00:53:47,880 --> 00:53:49,960 Natuurlijk. 824 00:53:52,600 --> 00:53:58,279 Dit is tenslotte een patroon, of het is meer een terugkerend thema. 825 00:53:58,280 --> 00:54:04,280 Hij deed het grootste deel van z'n aankopen op of nabij kruispunten. 826 00:54:05,320 --> 00:54:07,879 Het contract op het kruispunt. 827 00:54:07,880 --> 00:54:09,999 Dus Robert Johnson, volgens de legende, 828 00:54:10,000 --> 00:54:13,479 verkocht zijn ziel aan de Hellegraaf. 829 00:54:13,480 --> 00:54:15,839 De Hellegraaf? - Kijk eens hier. 830 00:54:15,840 --> 00:54:19,360 Jinxy's markeerde de kaart van Little Robert. 831 00:54:21,680 --> 00:54:25,079 Nou, mevrouw, deze kaart, 832 00:54:25,080 --> 00:54:28,479 wat als Jinxy tijdens een van z'n reizen naar de Verenigde Staten 833 00:54:28,480 --> 00:54:34,480 op een of andere manier deze kaart in handen kreeg? 834 00:54:34,500 --> 00:54:37,379 Afgelopen dinsdagavond was Jinxy blij om gelukkig te zijn 835 00:54:37,380 --> 00:54:39,279 omdat hij het kruispunt had gevonden 836 00:54:39,280 --> 00:54:40,479 dat hem rijk zou maken. 837 00:54:40,480 --> 00:54:42,039 24 uur later was hij dood 838 00:54:42,040 --> 00:54:44,039 en iemand heeft zijn zakken doorzocht. 839 00:54:44,040 --> 00:54:48,399 Jinxy werd vermoord voor de kaart van Robert Johnson. 840 00:54:48,400 --> 00:54:50,520 En waar is die nu? 841 00:54:52,320 --> 00:54:54,840 En wie heeft ze? 842 00:55:10,080 --> 00:55:11,879 Ja? - Mr Olayinka. 843 00:55:11,880 --> 00:55:13,319 Ik ben Gregg DeVere. 844 00:55:13,320 --> 00:55:15,319 Mijn zus Geraldine. 845 00:55:15,320 --> 00:55:17,400 Mogen we binnenkomen? 846 00:55:20,960 --> 00:55:23,539 Ik werd geadviseerd door het Amerikaanse consulaat 847 00:55:23,540 --> 00:55:27,439 om niets meer tegen jullie te zeggen zonder dat er een advocaat aanwezig is. 848 00:55:27,440 --> 00:55:33,159 Professor, ik ontmoette Jinxy Jones voor het eerst toen wij 849 00:55:33,160 --> 00:55:36,559 beiden vijf jaar oud waren, in de opvangklas 850 00:55:36,560 --> 00:55:39,639 op onze oude "Dame van Fatima" basisschool. 851 00:55:39,640 --> 00:55:44,159 Ik denk dat Jinxy op de een of andere manier 852 00:55:44,160 --> 00:55:47,959 de ontbrekende kaart van Robert Johnson heeft verkregen. 853 00:55:47,960 --> 00:55:50,400 En ik denk dat hij daarom werd vermoord. 854 00:55:55,160 --> 00:55:57,639 Oké. 855 00:55:57,640 --> 00:56:00,639 Misschien had ik eerder iets moeten zeggen, 856 00:56:00,640 --> 00:56:04,399 maar toen jullie kwamen opdagen met een foto 857 00:56:04,400 --> 00:56:06,319 van nog een dode kerel, 858 00:56:06,320 --> 00:56:08,199 panikeerde ik. 859 00:56:08,200 --> 00:56:12,119 De waarheid is... dat ik Jinxy heb ontmoet. 860 00:56:12,120 --> 00:56:14,279 In de glasfabriek? 861 00:56:14,280 --> 00:56:18,399 Ik weet niets van een glasfabriek. 862 00:56:18,400 --> 00:56:23,399 Hij kwam naar het festival, hij wilde met mij over blues praten. 863 00:56:23,400 --> 00:56:25,279 Werd dronken. 864 00:56:25,280 --> 00:56:27,559 Ik kon niet veel maken van wat hij zei. 865 00:56:27,560 --> 00:56:28,999 Er zat hem iets dwars. 866 00:56:29,000 --> 00:56:31,179 Zei hij wat precies? - Kijk, jongens, 867 00:56:31,180 --> 00:56:33,119 ik heb jullie alles verteld wat ik weet. 868 00:56:33,120 --> 00:56:36,879 Maar zodra die stomme weddenschap met onze AI-vriend voorbij is, 869 00:56:36,880 --> 00:56:39,559 ga ik vanavond hieruit nummers maken. 870 00:56:39,560 --> 00:56:42,800 Het was dus een genoegen. 871 00:56:48,040 --> 00:56:52,279 Ze denken dat ze de gehandschoende man uit de bus hebben gevonden. 872 00:56:52,280 --> 00:56:54,519 Gezichtsherkenning op sociale media 873 00:56:54,520 --> 00:56:57,079 kwam terug met 10 overeenkomsten voor deze man. 874 00:56:57,080 --> 00:57:00,639 Er woont er maar één in Bath. Gordon Pendrey. 875 00:57:00,640 --> 00:57:04,239 39 jaar, woonachtig in Bewley. - Dat is op de route van bus 6. 876 00:57:04,240 --> 00:57:06,639 Ja. Hij is een ex-parachutist. 877 00:57:06,640 --> 00:57:08,879 Getrainde moordenaar. 878 00:57:08,880 --> 00:57:10,879 Laten we hem oppikken. 879 00:57:10,880 --> 00:57:14,039 Oh, oh, wacht even. 880 00:57:14,040 --> 00:57:16,079 Zijn... Z'n militaire en medische dossiers 881 00:57:16,080 --> 00:57:18,639 zijn net binnengelopen en... 882 00:57:18,640 --> 00:57:21,359 Een sluipschutterkogel ging door z'n linkerpols 883 00:57:21,360 --> 00:57:24,080 tijdens een patrouille in Sierra Leone in 2012. 884 00:57:25,900 --> 00:57:28,879 Als je een touw niet met beide handen stevig kunt vastgrijpen, 885 00:57:28,880 --> 00:57:30,800 kan je Ian Andrews niet wurgen. 886 00:57:33,560 --> 00:57:38,079 Ondervraag hem, zorg voor een formele getuigenverklaring. 887 00:57:38,080 --> 00:57:40,839 Als we hem uitsluiten, blijft Clarence over... 888 00:57:40,840 --> 00:57:44,079 Ja. Of de DeVere's. Of alle drie. 889 00:57:44,080 --> 00:57:45,419 Oh, Sergeant. 890 00:57:45,420 --> 00:57:48,219 Gegevens over het GPS-systeem van de busmaatschappij... 891 00:57:48,220 --> 00:57:50,999 exacte tijden en locaties van de bus op maandagochtend. 892 00:57:51,000 --> 00:57:54,079 Oké, de glasfabriek, op woensdag. 893 00:57:54,080 --> 00:57:57,439 We weten dat Jinxy daar was. Met zijn kaart. 894 00:57:57,440 --> 00:58:01,279 De champagnefles plaatst Clarence Adderly daar. 895 00:58:01,280 --> 00:58:03,199 En als hij de DeVere's een alibi geeft, 896 00:58:03,200 --> 00:58:09,200 dat betekent dat Gregg DeVere en Geraldine DeVere, 897 00:58:09,280 --> 00:58:11,039 er ook waren. 898 00:58:11,040 --> 00:58:13,079 Dus we hebben een slachtoffer, een moordenaar, 899 00:58:13,080 --> 00:58:15,359 en twee getuigen die de moord hebben gezien, 900 00:58:15,360 --> 00:58:18,279 maar ze niet hebben gemeld, waarom niet? 901 00:58:18,280 --> 00:58:20,959 Oh, dit klopt niet. 902 00:58:20,960 --> 00:58:24,840 Die... Die omleiding. 903 00:58:25,920 --> 00:58:30,919 Ze lieten dus het verkeer linksaf Morrison Street ingaan 904 00:58:30,920 --> 00:58:32,679 vervolgens Wellington Street in. 905 00:58:32,680 --> 00:58:35,559 Maar als ze rechtsaf waren gegaan richting Pultney Bridge 906 00:58:35,560 --> 00:58:39,320 konden ze op de hoofdweg aansluiten naar het stadscentrum van Bath. 907 00:58:40,880 --> 00:58:44,879 Southwest Water heeft geen melding van een omleiding op maandag. 908 00:58:44,880 --> 00:58:46,960 De gemeente ook niet. 909 00:58:48,040 --> 00:58:50,040 Rechercheur McDonald? 910 00:58:51,340 --> 00:58:54,219 De leiding wil een gedetailleerde update over het onderzoek. 911 00:58:54,220 --> 00:58:55,519 Wat heb je nodig? 912 00:58:55,520 --> 00:58:57,399 Ik moet die buschauffeur nog eens zien. 913 00:58:57,400 --> 00:59:00,339 Oké. Jij gaat met hem mee. Jij moet de verklaring opnemen. 914 00:59:00,340 --> 00:59:02,020 Hij mag niet. 915 00:59:02,640 --> 00:59:04,559 Maandagmorgen. Rond 8u15. 916 00:59:04,560 --> 00:59:07,999 De bus werd bij Morrison Street omgeleid naar Wellington Street. 917 00:59:08,000 --> 00:59:12,959 Waarom sloegen ze niet af naar Pultney Bridge? 918 00:59:12,960 --> 00:59:15,440 Dat proberen we vast te stellen, meneer. 919 00:59:17,280 --> 00:59:20,159 Dus je ging om 8u15 Wellington Street in 920 00:59:20,160 --> 00:59:22,559 en miste de halte op Oswald Street, 921 00:59:22,560 --> 00:59:25,439 aankomst op het Cadogan Plein om 8u21. 922 00:59:25,440 --> 00:59:27,520 Ja, klinkt correct. 923 00:59:29,720 --> 00:59:32,959 Dus toen je Wellington Street insloeg, 924 00:59:32,960 --> 00:59:36,199 ging toen de automatische binnenverlichting aan? 925 00:59:36,200 --> 00:59:38,120 Nee. Ze werkten niet. 926 00:59:45,000 --> 00:59:47,200 Er is mee geknoeid. 927 00:59:51,960 --> 00:59:54,239 Oké. 928 00:59:54,240 --> 00:59:56,119 Wat heb je? 929 00:59:56,120 --> 00:59:57,919 Nou, ten eerste, 930 00:59:57,920 --> 01:00:02,139 er waren nergens tekenen van recente wegwerkzaamheden. 931 01:00:02,140 --> 01:00:03,919 Oké. - Ik heb de verkeerscamera's 932 01:00:03,920 --> 01:00:05,439 in Morrison Street nagekeken 933 01:00:05,440 --> 01:00:07,679 en de bus werd daar omgeleid van z'n route. 934 01:00:07,680 --> 01:00:10,959 Om 7 uur werden er een omleidings- bord en verkeerskegels uitgezet 935 01:00:10,960 --> 01:00:13,839 De gemeente verwijderde het vervolgens allemaal om 11u45 936 01:00:13,840 --> 01:00:15,999 vanwege een groot aantal publieke klachten. 937 01:00:16,000 --> 01:00:19,239 Ze dachten dat het kinderen waren of een studentengrap. 938 01:00:19,240 --> 01:00:21,939 Maar eigenlijk was het deze persoon. 939 01:00:21,940 --> 01:00:23,499 En je ziet, hij of zij, 940 01:00:23,500 --> 01:00:25,739 houdt het gezicht verborgen voor die camera... 941 01:00:25,740 --> 01:00:27,079 Juist. Ten tweede? 942 01:00:27,080 --> 01:00:29,599 De binnenverlichting van de bus 943 01:00:29,600 --> 01:00:31,559 werden uitgeschakeld in het depot. 944 01:00:31,560 --> 01:00:33,679 Dus om 08u15, 945 01:00:33,680 --> 01:00:37,280 kwam de verkeerd omgeleide bus deze kant op. 946 01:00:38,960 --> 01:00:41,039 Zoals je kunt zien, onder de brug, 947 01:00:41,040 --> 01:00:44,679 werd het bovendek in duisternis gehuld. 948 01:00:44,680 --> 01:00:47,199 De bus zou dus gereden hebben 949 01:00:47,200 --> 01:00:48,979 tegen 10 of 20 km per uur, 950 01:00:48,980 --> 01:00:52,359 dus het zou zowat 30 seconden hebben geduurd om tevoorschijn te komen 951 01:00:52,360 --> 01:00:54,039 aan het andere eind van de tunnel 952 01:00:54,040 --> 01:00:56,279 Dat is meer dan een oogwenk. 953 01:00:56,280 --> 01:01:00,199 Wat betekent dat de moordenaar niet direct achter het slachtoffer hoefde te zitten. 954 01:01:00,200 --> 01:01:01,879 Nee, mevrouw. Nee. 955 01:01:01,880 --> 01:01:04,279 30 seconden is net genoeg tijd 956 01:01:04,280 --> 01:01:08,039 voor de moordenaar om op de stoel achter het slachtoffer is gaan zitten 957 01:01:08,040 --> 01:01:11,279 en voldoende druk uit te oefenen op het strottenhoofd 958 01:01:11,280 --> 01:01:15,519 om Ian Andrews te vermoorden en terug te keren naar z'n oorspronkelijke stoel. 959 01:01:15,520 --> 01:01:17,600 Oké, laat me dat nog eens zien. 960 01:01:18,600 --> 01:01:21,439 Het kan verdomme iedereen zijn. Elk geslacht. 961 01:01:21,440 --> 01:01:23,959 Het is het beste zicht dat we hebben, mevrouw. 962 01:01:23,960 --> 01:01:25,599 Weet je het zeker? 963 01:01:25,600 --> 01:01:28,279 Hoeveel haltes heeft die bus gemist door die omleiding? 964 01:01:28,280 --> 01:01:30,399 Nou, er is er maar één, mevrouw. 965 01:01:32,440 --> 01:01:36,159 Hij zou moeten, dus daar... 966 01:01:36,160 --> 01:01:38,359 Oswald Street, dat moet het geweest zijn. 967 01:01:38,360 --> 01:01:40,559 De chauffeur zou er dus net uit zijn gekomen 968 01:01:40,560 --> 01:01:44,359 en dan scherp linksaf moeten gaan... Kingswood Road 969 01:01:44,360 --> 01:01:49,319 en vervolgens weer linksaf terug naar beneden om weer op de oorspronkelijke route te komen 970 01:01:49,320 --> 01:01:50,759 op het Cadogan-plein. 971 01:01:50,760 --> 01:01:52,799 Er moeten dus meer borden zijn geplaatst 972 01:01:52,800 --> 01:01:56,199 om de bestuurder terug te leiden naar de oorspronkelijke route. 973 01:01:56,400 --> 01:02:01,040 Ja. Ik zal de camerabeelden tussen hier en het Cadogan Plein gaan controleren. 974 01:02:05,680 --> 01:02:08,439 Oké, het kan dus iedereen zijn geweest die boven zat 975 01:02:08,440 --> 01:02:10,439 tussen Morrison Street en Cadogan Plein. 976 01:02:10,440 --> 01:02:12,599 Tussen 8u15 en 8u21. 977 01:02:12,600 --> 01:02:15,799 Dat is het moment waarop deze man instapte vóór Clarence Adderly. 978 01:02:15,800 --> 01:02:17,359 Dus, als we de lijn volgen, 979 01:02:17,360 --> 01:02:19,599 wie was er nog meer boven tussen de omleiding 980 01:02:19,600 --> 01:02:21,799 en het Cadogan Plein? 981 01:02:21,800 --> 01:02:24,999 Vijf passagiers... nou, zes als je deze man meetelt. 982 01:02:25,000 --> 01:02:27,199 Je had Kevin Buxton achterin. 983 01:02:27,200 --> 01:02:29,799 Barry Oldham, drie of vier rijen ervoor. 984 01:02:29,800 --> 01:02:32,239 Hilary McLean aan de rechterkant. 985 01:02:32,240 --> 01:02:34,320 Hilary McLean...? 986 01:02:35,680 --> 01:02:37,680 Hilary McLean. 987 01:02:41,160 --> 01:02:43,999 Nu weten we dat deze man niet de moordenaar is. 988 01:02:44,000 --> 01:02:46,319 Hoe werd hij überhaupt een verdachte? 989 01:02:46,320 --> 01:02:50,079 Hilary McLean vertelde ons... - Omdat Hilary McLean ons vertelde 990 01:02:50,080 --> 01:02:53,919 dat ze hem 20 tot 30 seconden achter het slachtoffer zag staan, 991 01:02:53,920 --> 01:02:57,479 tussen Morrison Street en het Cadogan Plein. 992 01:02:57,480 --> 01:02:59,599 Ik zag hem, mevrouw. 993 01:02:59,600 --> 01:03:01,719 Zag hem! 994 01:03:01,720 --> 01:03:04,040 Ze moet veel wortels eten. 995 01:03:04,960 --> 01:03:07,839 Juist, diepgaande achtergrond- informatie over Hilary McLean. 996 01:03:07,840 --> 01:03:11,120 Ze ging zojuist van getuige naar verdachte. 997 01:03:17,560 --> 01:03:19,919 Ms McLean, we hebben uitgezocht dat deze man 998 01:03:19,920 --> 01:03:23,079 Ian Andrews niet had kunnen vermoorden. 999 01:03:23,080 --> 01:03:24,639 Oké. 1000 01:03:24,640 --> 01:03:27,919 Ik hoop dat je vindt wie dat wel heeft gedaan. 1001 01:03:27,920 --> 01:03:31,559 Maar we weten wanneer hij werd vermoord. 1002 01:03:31,560 --> 01:03:35,039 Maandagochtend rond 8u16 1003 01:03:35,040 --> 01:03:38,039 tussen Morrison Street en het Cadogan Plein. 1004 01:03:38,040 --> 01:03:41,159 Toen u zei dat u deze man zag staan 1005 01:03:41,160 --> 01:03:43,320 achter Mr Andrews. 1006 01:03:44,640 --> 01:03:46,640 Ja. 1007 01:03:47,520 --> 01:03:50,439 Ben je vergeten dat de bus werd omgeleid 1008 01:03:50,440 --> 01:03:53,759 langs Wellington Street en onder de brug? 1009 01:03:53,760 --> 01:03:55,559 Waar hij in duisternis werd gedompeld 1010 01:03:55,560 --> 01:03:58,239 gedurende 30 seconden? 1011 01:03:58,240 --> 01:04:00,879 Bijna totale duisternis. 1012 01:04:00,880 --> 01:04:03,399 Dat betekent dat u niet had kunnen zien 1013 01:04:03,400 --> 01:04:07,839 dat deze man achter Mr Andrews stond. 1014 01:04:07,840 --> 01:04:11,079 Het lijkt erop dat u tegen ons hebt gelogen. 1015 01:04:11,080 --> 01:04:14,159 30 seconden duisternis zou genoeg zijn geweest 1016 01:04:14,160 --> 01:04:17,039 voor u om het gangpad over te steken en Ian zelf te vermoorden. 1017 01:04:17,040 --> 01:04:19,120 Wat? 1018 01:04:20,320 --> 01:04:22,719 We hebben uw arbeidsverleden bekeken. 1019 01:04:22,720 --> 01:04:24,439 Vijf jaar geleden werkte u bij 1020 01:04:24,440 --> 01:04:28,480 de Ashton-afdeling van OddsMatch- Weddenschappen in Bristol. 1021 01:04:30,400 --> 01:04:33,479 Dezelfde plaats als Ian Andrews. 1022 01:04:33,480 --> 01:04:35,959 Ik heb Ian niet vermoord. 1023 01:04:35,960 --> 01:04:38,260 Je zult het beter moeten doen dan die Hilary. 1024 01:04:40,080 --> 01:04:43,279 Ian was een held. 1025 01:04:43,280 --> 01:04:46,219 En... voor mij... en... 1026 01:04:46,220 --> 01:04:49,199 Ik vond hem altijd leuk, maar ik zag wat er met hem gebeurde 1027 01:04:49,200 --> 01:04:51,079 en hij hield niet van al die aandacht. 1028 01:04:51,080 --> 01:04:53,759 Weet je, hij was... hij was een rustige, fatsoenlijke man. 1029 01:04:53,760 --> 01:04:55,379 Hoe dan ook, hij verliet Bristol 1030 01:04:55,380 --> 01:04:57,619 en ik vroeg me altijd af hoe het met hem was 1031 01:04:57,620 --> 01:04:59,999 tot een paar jaar geleden, toen ik naar Bath kwam 1032 01:05:00,000 --> 01:05:01,279 en ik hem zag. 1033 01:05:01,280 --> 01:05:03,579 En ik wilde hem in de bus opnieuw te contacteren. 1034 01:05:03,580 --> 01:05:05,779 Maar hij wilde gewoon nooit met mij praten. 1035 01:05:05,780 --> 01:05:07,559 Maar hij wist wie ik was. 1036 01:05:07,560 --> 01:05:09,659 Hij keek gewoon door mij heen, weet je 1037 01:05:09,660 --> 01:05:12,019 alsof hij daar niet aan herinnerd wilde worden. 1038 01:05:12,020 --> 01:05:14,359 Je zei me dat je niet wist dat Ian en Mr Darcy 1039 01:05:14,360 --> 01:05:15,799 dezelfde persoon was. 1040 01:05:15,800 --> 01:05:18,119 Omdat ik jullie gewoon wilde helpen en ik was zo... 1041 01:05:18,120 --> 01:05:20,560 zo zeker dat die kerel hem vermoordde. 1042 01:05:24,960 --> 01:05:27,399 Ik weet niet wat ik met haar moet doen. 1043 01:05:27,400 --> 01:05:31,399 Ze is gewoon een beetje een arme ziel. 1044 01:05:31,400 --> 01:05:34,079 Ja. Die een hoop van onze tijd heeft verspild. 1045 01:05:34,080 --> 01:05:36,299 En we kunnen haar niet volledig uitsluiten. 1046 01:05:36,300 --> 01:05:38,959 Of Clarence. Of eender wie in die verdomde bus. 1047 01:05:38,960 --> 01:05:41,039 Mevrouw. - Ja? 1048 01:05:41,040 --> 01:05:42,879 Je noemde het goed. 1049 01:05:42,880 --> 01:05:44,479 Het laatste omleidingsbord, 1050 01:05:44,480 --> 01:05:46,559 hij wist niet dat daar een camera stond 1051 01:05:46,560 --> 01:05:49,080 en hij zette zijn masker af. 1052 01:05:52,720 --> 01:05:54,639 Het maakt niet uit wie er in die bus zat. 1053 01:05:54,640 --> 01:05:57,039 Dit is een dubbele moordenaar voor ons. 1054 01:05:57,040 --> 01:05:59,999 Nou, meneer, ik zal drie opnames voor u spelen. 1055 01:06:00,000 --> 01:06:03,159 Eén daarvan is het echte ontbrekende stuk van Robert Johnson. 1056 01:06:03,160 --> 01:06:07,240 Luister aandachtig naar elke versie en beslis dan. 1057 01:06:10,600 --> 01:06:12,280 Ik luister. 1058 01:06:22,520 --> 01:06:24,560 Versie één. 1059 01:06:33,200 --> 01:06:35,279 Volgende. 1060 01:06:35,280 --> 01:06:38,179 Professor, ik denk echt dat u wat langer moet luisteren 1061 01:06:38,180 --> 01:06:40,440 voordat u... - Ik ben oké. 1062 01:06:48,640 --> 01:06:50,200 Volgende. 1063 01:06:51,840 --> 01:06:53,480 Versie drie. 1064 01:07:00,280 --> 01:07:02,919 En? 1065 01:07:02,920 --> 01:07:05,000 Professor? 1066 01:07:07,040 --> 01:07:09,680 Versie drie is Robert Johnson. 1067 01:07:11,240 --> 01:07:14,959 U hebt... 1068 01:07:14,960 --> 01:07:16,560 U hebt gelijk. 1069 01:07:19,240 --> 01:07:21,679 Rechtstreeks uit Compton. 1070 01:07:21,680 --> 01:07:23,600 Compton Dando. 1071 01:07:34,600 --> 01:07:36,959 Professor? 1072 01:07:36,960 --> 01:07:39,360 Hoe heb u het gedaan? Ik ben in de war. 1073 01:07:41,120 --> 01:07:45,359 Je medeplichtige deed het goed genoeg. 1074 01:07:45,360 --> 01:07:48,759 De... kenmerkende harmonische vervorming 1075 01:07:48,760 --> 01:07:51,999 van de RCA 44B microfoon... 1076 01:07:52,000 --> 01:07:53,559 "A" min. 1077 01:07:53,560 --> 01:07:57,999 De sonische artefacten op de acetaatschijf... 1078 01:07:58,000 --> 01:07:59,479 rechte "A". 1079 01:07:59,480 --> 01:08:02,119 De Hallmark open G-tuning 1080 01:08:02,120 --> 01:08:04,599 en het microtonale melisme... 1081 01:08:04,600 --> 01:08:07,599 "B" plus. 1082 01:08:07,600 --> 01:08:10,199 Maar het gaat niet om wat er is. 1083 01:08:10,200 --> 01:08:12,919 Het gaat om wat er niet is. 1084 01:08:12,920 --> 01:08:16,759 En je robot heeft de trein gemist. 1085 01:08:16,760 --> 01:08:18,799 Het spijt me? 1086 01:08:18,800 --> 01:08:22,759 Kleine Robert nam "Penitentiary Hollerin' Blues" op 1087 01:08:22,760 --> 01:08:25,319 dicht bij de Mississippi en Western Railroad. 1088 01:08:25,320 --> 01:08:28,639 En als je goed genoeg naar het eerste deel luistert, 1089 01:08:28,640 --> 01:08:31,079 hoor je een trein passeren. 1090 01:08:31,080 --> 01:08:33,839 Nu, op het derde stuk stond de trein. 1091 01:08:33,840 --> 01:08:37,679 Spoor één en twee... geen trein over de brug. 1092 01:08:37,680 --> 01:08:39,679 Waar gaat dit nu over? 1093 01:08:39,680 --> 01:08:42,639 Wat is dit? 1094 01:08:42,640 --> 01:08:45,199 Ik ken u. 1095 01:08:45,200 --> 01:08:47,039 U hebt me laten zakken. 1096 01:08:47,040 --> 01:08:48,679 Mijn doctoraat. 1097 01:08:48,680 --> 01:08:50,800 "De Onmogelijkheid van de Geschiedenis"? 1098 01:08:53,280 --> 01:08:55,279 "De Onmogelijkheid van de Geschiedenis." 1099 01:08:55,280 --> 01:08:57,239 Nou, je verdiende het om te zakken. 1100 01:08:57,240 --> 01:08:59,359 Het was een ondermaats stukje werk. 1101 01:08:59,360 --> 01:09:02,479 Nee. Het was goed en dat weet u. 1102 01:09:02,480 --> 01:09:04,759 Maar bedankt, professor. 1103 01:09:04,760 --> 01:09:07,759 U hebt mij op het pad gezet naar mijn ware roeping. 1104 01:09:07,760 --> 01:09:11,479 U hebt niet een gevoelig oor gebruikt, ingesteld op het authentieke. 1105 01:09:11,480 --> 01:09:14,479 Het enige wat u deed was wat elke machine had kunnen doen... 1106 01:09:14,480 --> 01:09:15,759 recherchewerk. 1107 01:09:15,760 --> 01:09:18,399 Recherchewerk zoals bij het vinden van bewijsmateriaal 1108 01:09:18,400 --> 01:09:20,099 is een beetje wat geschiedenis is. 1109 01:09:20,100 --> 01:09:21,839 Ja, maar als de trein er niet was, 1110 01:09:21,840 --> 01:09:24,519 had u dan het verschil kunnen merken tussen de authentieke 1111 01:09:24,520 --> 01:09:27,639 en de gesynthetiseerde? 1112 01:09:27,640 --> 01:09:31,039 Dat, mijn vriend, dat zal je nooit weten. 1113 01:09:31,040 --> 01:09:33,079 Professor. 1114 01:09:33,080 --> 01:09:35,839 We zijn klaar om te verkopen. - Aan de hoogste bieder. 1115 01:09:35,840 --> 01:09:37,359 Hoe bedoel je de hoogste bieder? 1116 01:09:37,360 --> 01:09:38,799 Ik ben de enige bieder. 1117 01:09:38,800 --> 01:09:40,359 Hoe bedoel je, hoogste bieder? 1118 01:09:40,360 --> 01:09:45,559 Er is meer dan één geïnteresseerde. 1119 01:09:45,560 --> 01:09:47,680 Wanneer en waar? 1120 01:09:50,960 --> 01:09:52,759 Isde technische ondersteuning blij? 1121 01:09:52,760 --> 01:09:54,359 Ja, mevrouw. 1122 01:09:54,360 --> 01:09:56,479 Goed. De verdachte wordt geschaduwd? 1123 01:09:56,480 --> 01:09:59,259 Allemaal gebeurd. En ze gaan allemaal naar de DeVere's. 1124 01:09:59,260 --> 01:10:00,919 Wat er gebeurde in de glasfabriek 1125 01:10:00,920 --> 01:10:02,759 afgelopen woensdag gaat weer gebeuren. 1126 01:10:02,760 --> 01:10:04,479 Met alle zelfde personen aanwezig. 1127 01:10:04,480 --> 01:10:09,159 En onze opties zijn... één moordenaar, twee slachtoffers. 1128 01:10:09,160 --> 01:10:11,239 Of twee moordenaars, twee slachtoffers. 1129 01:10:11,240 --> 01:10:14,259 Of een gezamenlijke onderneming met meer dan twee moordenaars. 1130 01:10:14,260 --> 01:10:18,619 En er is geen bewijs dat de moordenaar met een van de slachtoffers in verband brengt? 1131 01:10:18,620 --> 01:10:19,879 Nee, mevrouw. 1132 01:10:19,880 --> 01:10:23,919 En je weet zeker dat je genoeg hebt om een bekentenis af te dwingen? 1133 01:10:23,920 --> 01:10:27,639 Als alles volgens plan verloopt, mevrouw. 1134 01:10:27,640 --> 01:10:29,199 Oké. 1135 01:10:29,200 --> 01:10:31,159 Nu of nooit. 1136 01:10:31,160 --> 01:10:33,599 Lot nummer één van één, heren. 1137 01:10:33,600 --> 01:10:35,679 Een kaart van de Mississippi-delta. 1138 01:10:35,680 --> 01:10:37,439 Ondertekend, gedateerd en geverifieerd 1139 01:10:37,440 --> 01:10:39,679 door ene Robert Johnson. 1140 01:10:39,680 --> 01:10:43,359 Kleine Robert is 40 dagen en 40 nachten in de Delta. 1141 01:10:43,360 --> 01:10:45,039 Overal waar hij ging. 1142 01:10:45,040 --> 01:10:47,199 En zie... 1143 01:10:47,200 --> 01:10:49,279 Het onheilige der onheiligen. 1144 01:10:49,280 --> 01:10:55,039 De precieze locatie van het contract op het kruispunt. 1145 01:10:55,040 --> 01:10:57,119 Mooier, gedetailleerder 1146 01:10:57,120 --> 01:10:59,039 dan alle dromen van je jongeman. 1147 01:10:59,040 --> 01:11:02,139 Tientallen jaren van wetenschappers die Little Robert vormden 1148 01:11:02,140 --> 01:11:04,039 tot een legende naar hun eigen beeld. 1149 01:11:04,040 --> 01:11:06,239 Deze kaart bevestigt het moment 1150 01:11:06,240 --> 01:11:08,639 dat de bal begon te rollen. 1151 01:11:08,640 --> 01:11:11,959 Toen de mensheid ademhaalde voor een schreeuw van verzet 1152 01:11:11,960 --> 01:11:14,039 zou dat de wereld doen schudden. 1153 01:11:14,040 --> 01:11:15,919 Kijk ernaar en hoor het gejuich 1154 01:11:15,920 --> 01:11:18,239 van predikers en spoorwegfluitjes, 1155 01:11:18,240 --> 01:11:21,439 ruik de achterlijke hertogen, de zelfgemaakte maïslikeur, 1156 01:11:21,440 --> 01:11:23,799 de gebakken meerval. 1157 01:11:23,800 --> 01:11:26,159 Het is meer waard dan geld, Clarence. 1158 01:11:26,160 --> 01:11:30,199 Het echte kruispunt in koude, harde cijfers. 1159 01:11:30,200 --> 01:11:33,759 De tijd en de plaats van de geboorte van de blues. 1160 01:11:33,760 --> 01:11:36,159 April 1932, 1161 01:11:36,160 --> 01:11:38,479 33 graden Noord, 1162 01:11:38,480 --> 01:11:41,320 91 graden West. 1163 01:11:42,880 --> 01:11:47,199 Jaren en jaren heb ik door die plaatsen gesjokt... 1164 01:11:47,200 --> 01:11:49,280 20 jaar. 1165 01:11:54,400 --> 01:11:56,919 Nicolas, kom op, laten we dit niet doen, man. 1166 01:11:56,920 --> 01:11:59,359 Dit is erfgoed. - Kunnen we alsjeblieft verdergaan? 1167 01:11:59,360 --> 01:12:01,599 Bank-apps klaar alstublieft? 1168 01:12:01,600 --> 01:12:04,799 Zullen we de veiling openen op... 1169 01:12:04,800 --> 01:12:07,240 300.000 dollar? 1170 01:12:09,720 --> 01:12:11,720 350. 1171 01:12:14,160 --> 01:12:15,199 550. 1172 01:12:15,200 --> 01:12:16,919 575. 1173 01:12:16,920 --> 01:12:19,119 580. 1174 01:12:19,120 --> 01:12:20,879 600. 1175 01:12:20,880 --> 01:12:23,439 610. 1176 01:12:23,440 --> 01:12:25,520 620. 1177 01:12:27,200 --> 01:12:29,359 630. 1178 01:12:29,360 --> 01:12:31,320 640. 1179 01:12:41,400 --> 01:12:43,359 660. 1180 01:12:54,800 --> 01:12:58,600 Dat is 660 bij u, Mr Olayinka. 1181 01:13:01,280 --> 01:13:03,119 660 voor de eerste keer... 1182 01:13:03,120 --> 01:13:06,559 Een momentje. Wacht even. 1183 01:13:06,560 --> 01:13:09,400 660 voor de tweede keer... 1184 01:13:12,800 --> 01:13:15,719 Ik heb het geld van mijn vader veiliggesteld. 1185 01:13:15,720 --> 01:13:17,840 666. 1186 01:13:21,440 --> 01:13:24,319 666. 1187 01:13:24,320 --> 01:13:26,519 Eén keer. 1188 01:13:26,520 --> 01:13:28,600 Twee keer. 1189 01:13:31,320 --> 01:13:37,320 Verkocht aan Mr Olayinka voor 666.000 dollar. 1190 01:13:37,680 --> 01:13:40,079 Ik stuurde u het herkomst- certificaat per e-mail. 1191 01:13:40,080 --> 01:13:41,939 We zijn klaar om het geld te ontvangen. 1192 01:13:41,940 --> 01:13:43,319 Met plezier. 1193 01:13:43,320 --> 01:13:46,919 Waarom? Waarom doe je dit? 1194 01:13:46,920 --> 01:13:50,119 Oké, jullie drie staan onder arrest. 1195 01:13:50,120 --> 01:13:53,559 Op een menu vol beschuldigingen van de belemmering van de rechtsgang 1196 01:13:53,560 --> 01:13:54,940 tot dubbele moorden. 1197 01:13:58,200 --> 01:14:02,699 Ons verhaal begint in de Mississippi Delta in 1932, 1198 01:14:02,700 --> 01:14:04,079 toen kleine Robert Jones... 1199 01:14:04,080 --> 01:14:06,219 Jinxy kreeg de kaart vorig jaar in handen, 1200 01:14:06,220 --> 01:14:08,759 Hij bracht ze terug naar Bath, hij wilde ze verkopen. 1201 01:14:08,760 --> 01:14:09,810 En toen? 1202 01:14:09,810 --> 01:14:11,399 Eén van jullie drie vermoordde Jinxy, 1203 01:14:11,400 --> 01:14:13,419 de andere twee zagen het en meldden het niet. 1204 01:14:13,420 --> 01:14:15,679 Dus of je nu een getuige of een moordenaar bent, 1205 01:14:15,680 --> 01:14:17,639 het gaat nu om de lengte van de straf. 1206 01:14:17,640 --> 01:14:19,759 Ik stel voor dat je praat. - Excuseer mij. 1207 01:14:19,760 --> 01:14:21,079 Ik moet gaan. 1208 01:14:21,080 --> 01:14:22,919 Jinxy kwam naar je toe met de kaart. 1209 01:14:22,920 --> 01:14:25,079 En dan? 1210 01:14:26,120 --> 01:14:28,119 Daarom heb ik de herkomst gecontroleerd 1211 01:14:28,120 --> 01:14:29,759 en het kwam terug als origineel. 1212 01:14:29,760 --> 01:14:32,619 Dus waarom zou u het niet op een openbare veiling plaatsen? 1213 01:14:32,620 --> 01:14:34,439 Legitiem. 1214 01:14:34,440 --> 01:14:36,879 Je vertelde Jinxy dat ze nep was. 1215 01:14:36,880 --> 01:14:39,799 Ik bood hem 500 Pond. Hij zei nee. 1216 01:14:39,800 --> 01:14:42,159 Hij leek ons niet te vertrouwen. 1217 01:14:42,160 --> 01:14:44,240 Nee! 1218 01:14:44,720 --> 01:14:48,399 Sergeant, bent u hiermee bezig? - Oh, ja... 1219 01:14:48,400 --> 01:14:50,159 Maar toen werd je gezegd 1220 01:14:50,160 --> 01:14:52,359 dat professor Adderly naar de stad kwam 1221 01:14:52,360 --> 01:14:55,439 met zijn invloed, zijn geld en zijn passie daarvoor. 1222 01:14:55,440 --> 01:14:56,619 Kijk... 1223 01:14:56,620 --> 01:14:59,219 we hebben Jinxy niet verteld dat de kaart echt was. 1224 01:14:59,220 --> 01:15:01,119 Maar we zijn wel naar hem teruggegaan 1225 01:15:01,120 --> 01:15:04,179 en stelde voor dat we de kaart aan de professor zouden verkopen 1226 01:15:04,180 --> 01:15:06,239 en dan de winst verdelen. 1227 01:15:06,240 --> 01:15:09,399 Dus je regelde afgelopen woensdag de verkoop in de glasfabriek. 1228 01:15:09,400 --> 01:15:11,960 Jinxy was dood toen we daar aankwamen. 1229 01:15:15,320 --> 01:15:17,079 Kom op, Clarence. 1230 01:15:17,080 --> 01:15:19,199 En dan zit je toevallig in bus nummer zes 1231 01:15:19,200 --> 01:15:21,919 toen Ian Andrews, die getuige was van de moord op Jinxy... 1232 01:15:21,920 --> 01:15:23,039 Zij waren het! 1233 01:15:23,040 --> 01:15:24,599 Zij moeten het zijn geweest. 1234 01:15:24,600 --> 01:15:27,879 Zij moeten Jinxy hebben vermoord voordat wij daar aankwamen en toen... 1235 01:15:27,880 --> 01:15:29,959 ze stuurde me een sms, 1236 01:15:29,960 --> 01:15:31,359 "We hebben de kaart. 1237 01:15:31,360 --> 01:15:33,559 Wij willen verkopen. Ontmoet mij op de bus." 1238 01:15:33,560 --> 01:15:35,119 Wat? Nee, dat deed ik niet! 1239 01:15:35,120 --> 01:15:38,159 Ze zei me hoe laat, "8u15 Morrison Street. 1240 01:15:38,160 --> 01:15:39,639 Ga boven zitten. 1241 01:15:39,640 --> 01:15:41,599 Tweede rij van voren aan de linkerkant." 1242 01:15:41,600 --> 01:15:45,839 Ik denk dat hij Jinxy vermoordde voordat we bij de glasfabriek kwamen. 1243 01:15:45,840 --> 01:15:47,759 Je bent een grote man. 1244 01:15:47,760 --> 01:15:49,879 Sterk genoeg om Jinxy's licht uit te slaan. 1245 01:15:49,880 --> 01:15:52,799 Sterk genoeg om Ian Andrews te wurgen. 1246 01:15:52,800 --> 01:15:55,119 En we kunnen je plaatsen op beide plaatsen delict. 1247 01:15:55,120 --> 01:15:57,200 Nee, kom op. 1248 01:16:00,440 --> 01:16:02,399 Clarence Adderly, ik plaats je onder arrest 1249 01:16:02,400 --> 01:16:04,479 op verdenking van de moord op Ian Andrews... 1250 01:16:04,480 --> 01:16:07,119 Mevrouw, stop! Stop! Stop! 1251 01:16:07,120 --> 01:16:08,879 U kunt hem niet arresteren, mevrouw. 1252 01:16:08,880 --> 01:16:11,279 Dat kan ik heel goed, sergeant. 1253 01:16:11,280 --> 01:16:13,999 Ian Andrews werd vermoord in de 30 seconden 1254 01:16:14,000 --> 01:16:16,519 die de bus nodig had om onder de brug door te rijden 1255 01:16:16,520 --> 01:16:17,799 aan Wellington Street. 1256 01:16:17,800 --> 01:16:20,519 Dus? - Dit is voordat 1257 01:16:20,520 --> 01:16:24,879 de professor op het Cadogan Plein in de bus stapte. 1258 01:16:24,880 --> 01:16:27,839 De professor is onschuldig. 1259 01:16:27,840 --> 01:16:29,659 Je hebt het fout! Hij is onschuldig! 1260 01:16:29,660 --> 01:16:31,440 Nee. 1261 01:16:37,360 --> 01:16:39,359 Nee? 1262 01:16:39,360 --> 01:16:41,439 Mr Olayinka? 1263 01:16:41,440 --> 01:16:44,199 Ik bedoel, als hij op beide plaatsen delict was... 1264 01:16:44,200 --> 01:16:47,399 in de bus en in de glasfabriek, dan kan hij niet... 1265 01:16:47,400 --> 01:16:49,759 Hoe weet je dat de professor in de glasfabriek was? 1266 01:16:49,760 --> 01:16:51,959 Omdat u het zei. 1267 01:16:51,960 --> 01:16:54,639 U zei dat je z'n afdrukken op de champagnefles vond. 1268 01:16:54,640 --> 01:16:58,079 Meneer, Rechercheur McDonald heeft nooit gezegd 1269 01:16:58,080 --> 01:17:00,720 dat de afdrukken van de champagnefles kwamen. 1270 01:17:02,920 --> 01:17:06,639 Een uur geleden kregen we een bevelschrift om binnen te gaan 1271 01:17:06,640 --> 01:17:09,719 en je lieve kleine, 1272 01:17:09,720 --> 01:17:13,239 kort gehuurd flat daar in Bathwick te doorzoeken. 1273 01:17:13,240 --> 01:17:17,919 En onze technische mensen, en je weet dat ze erg goed zijn, 1274 01:17:17,920 --> 01:17:20,839 ontdekten dat u de afgelopen twee weken 1275 01:17:20,840 --> 01:17:25,319 de e-mails en telefoontjes van de professor in de gaten hebt gehouden. 1276 01:17:25,320 --> 01:17:27,719 Wat? - Ze hebben ook gevonden 1277 01:17:27,720 --> 01:17:29,759 dat u de afspraken had onderschept 1278 01:17:29,760 --> 01:17:33,079 voor de bijeenkomst in de glasfabriek. 1279 01:17:44,040 --> 01:17:46,960 Dus je nam contact op met Jinxy. 1280 01:17:49,200 --> 01:17:52,200 Je zei dat hij er 15 minuten eerder moest zijn. 1281 01:17:54,800 --> 01:17:59,399 En daar stond jij, op hem te wachten. 1282 01:17:59,400 --> 01:18:02,399 Je wilde die kaart, 1283 01:18:02,400 --> 01:18:05,360 je wilde ze hebben voordat de professor ze kon kopen. 1284 01:18:08,000 --> 01:18:13,240 Maar Jinxy, hij ging je aanbod niet accepteren. 1285 01:18:16,880 --> 01:18:22,759 Jij was het die Jinxy provoceerde. 1286 01:18:22,760 --> 01:18:24,879 Kom op, maat, ik bied je 10 mille. 1287 01:18:24,880 --> 01:18:26,879 Voor 10 mille, zoon, wat heb je nog meer... 1288 01:18:26,880 --> 01:18:28,739 Tien mille. Je moet beter doen. 1289 01:18:28,740 --> 01:18:30,479 Wat bedoel je? - Ik zeg het maar... 1290 01:18:30,480 --> 01:18:32,239 Mensen zoals ik? Wat bedoel je? 1291 01:18:32,240 --> 01:18:34,719 Ik zei, duw me niet. 1292 01:18:34,720 --> 01:18:37,040 Jij was het. Je hebt hem geslagen. 1293 01:18:39,200 --> 01:18:41,239 Dodelijk. - Hij was dood toen ik daar aankwam. 1294 01:18:41,240 --> 01:18:43,399 Dat zullen we zien. 1295 01:18:50,920 --> 01:18:55,520 Omdat Jinxy die kaart natuurlijk niet bij zich had, toch? 1296 01:18:57,780 --> 01:19:00,339 Maar je had nog steeds de tegenwoordigheid van geest 1297 01:19:00,340 --> 01:19:02,039 om de plaats delict te verstoren. 1298 01:19:09,880 --> 01:19:12,519 Voordat de DeVere's en de professor kwamen opdagen. 1299 01:19:17,520 --> 01:19:21,600 Dus je wachtte en keek... 1300 01:19:24,040 --> 01:19:27,399 en toen zag je de champagnefles kapot slaan. 1301 01:19:27,400 --> 01:19:29,359 En dan besloten de Professor en de DeVere's 1302 01:19:29,360 --> 01:19:32,839 de moord op Jinxy niet te melden. 1303 01:19:32,840 --> 01:19:35,439 Hij is dood. Ik bel de politie. 1304 01:19:35,440 --> 01:19:37,439 De politie, ben je gek? 1305 01:19:37,440 --> 01:19:40,679 Want, Mr DeVere, hij had nog altijd een kaart te verkopen 1306 01:19:40,680 --> 01:19:42,279 en de professor wilde ze kopen. 1307 01:19:42,280 --> 01:19:44,179 Het bestaan van de moord rapporteren 1308 01:19:44,180 --> 01:19:48,299 zou betekenen dat ook het bestaan van de kaart aan de politie werd gerapporteerd. 1309 01:19:48,300 --> 01:19:50,919 Wat ben je aan het doen? - Ik bescherm je. 1310 01:19:50,920 --> 01:19:53,299 Nee. 1311 01:19:53,300 --> 01:19:55,319 Ik wil niets met jullie te maken hebben. 1312 01:19:55,320 --> 01:19:58,179 Je wist dat de verkoop van de kaart nog steeds bezig was. 1313 01:19:58,180 --> 01:20:01,359 En jij wilde het onder Clarence's neus vandaan plukken. 1314 01:20:01,360 --> 01:20:04,040 Maar toen werd het erger voor je... 1315 01:20:06,800 --> 01:20:08,919 Ik wil geld... 1316 01:20:08,920 --> 01:20:10,439 Ian Andrews zag alles, 1317 01:20:10,440 --> 01:20:12,279 en hij chanteerde je. 1318 01:20:12,280 --> 01:20:14,359 Ian Andrews? Wie is dat? 1319 01:20:14,360 --> 01:20:18,599 Dus om Ian Andrews op afstand te houden 1320 01:20:18,600 --> 01:20:21,519 gaf je hem de 20.000 dollar, 1321 01:20:21,520 --> 01:20:24,879 gecombineerd met een kaartjesstrookje 1322 01:20:24,880 --> 01:20:27,679 van het Festival van de Ideeën, 1323 01:20:27,680 --> 01:20:32,039 ons hierheen bracht om de professor te verdenken. 1324 01:20:32,040 --> 01:20:37,999 Dat gaf je de tijd om de routine van Mr Andrews te observeren 1325 01:20:38,000 --> 01:20:40,239 en zijn moord beramen. 1326 01:20:40,240 --> 01:20:42,959 Je speculeert. 1327 01:20:42,960 --> 01:20:45,099 Afgelopen maandagochtend om 6u23, 1328 01:20:45,100 --> 01:20:47,979 heb je de binnenverlichting van bus nummer 6 uitgeschakeld. 1329 01:20:47,980 --> 01:20:50,559 Vervolgens zet je een omleiding in Morrison Street op. 1330 01:20:50,560 --> 01:20:54,079 Bij je laatste omleidingsbord op het Cadogan Plein, maakte je een fout. 1331 01:20:54,080 --> 01:20:57,200 Je merkte de verkeerscamera's niet op. 1332 01:21:00,160 --> 01:21:03,639 Je expertise heb je vervolgens ingezet met WhatsApp-berichten 1333 01:21:03,640 --> 01:21:05,639 om een afspraak te maken op de bus 1334 01:21:05,640 --> 01:21:08,919 tussen Ms DeVere en de professor. 1335 01:21:08,920 --> 01:21:14,439 Dus ergens vóór 8u15 op maandagochtend 1336 01:21:14,440 --> 01:21:19,199 stapte je in bus nummer 6... 1337 01:21:19,200 --> 01:21:20,879 En toen hij Wellington Street inreed 1338 01:21:20,880 --> 01:21:24,039 en in duisternis werd gehuld, 1339 01:21:24,040 --> 01:21:25,600 sloeg je toe. 1340 01:21:28,680 --> 01:21:32,199 We hebben een ooggetuige die u op de bus zag. 1341 01:21:32,200 --> 01:21:34,039 Ik zat op de bus. 1342 01:21:34,040 --> 01:21:38,479 Maar heeft uw ooggetuige mij gezien, in het donker? 1343 01:21:38,480 --> 01:21:40,720 Vervolgens stapte je uit de bus. 1344 01:21:43,120 --> 01:21:44,679 En dan jij, professor, 1345 01:21:44,680 --> 01:21:48,639 zoals aangegeven in je nep-sms-bericht, 1346 01:21:48,640 --> 01:21:52,199 ging achter het al gewurgde slachtoffer zitten. 1347 01:22:07,480 --> 01:22:10,039 Nu je afperser, Ian Andrews dood was, 1348 01:22:10,040 --> 01:22:14,919 en de professor beschuldigd werd van z'n moord, 1349 01:22:14,920 --> 01:22:16,639 ging jij achter die kaart aan. 1350 01:22:16,640 --> 01:22:18,279 Hij benaderde ons. 1351 01:22:18,280 --> 01:22:21,279 Hij zei ons dat hij een rijke verzamelaar van bluesmemorabilia was, 1352 01:22:21,280 --> 01:22:25,439 en of we interessante stukken in onze collectie hadden? 1353 01:22:25,440 --> 01:22:27,599 En toen kwam je op het idee van die veiling, 1354 01:22:27,600 --> 01:22:29,439 nietwaar? 1355 01:22:29,440 --> 01:22:33,639 Om de professor tegenover Mr Olayinka te plaatsen om de prijs te verhogen. 1356 01:22:33,640 --> 01:22:36,519 Dus hier zijn we allemaal, vanuit de Mississippi Delta, 1357 01:22:36,520 --> 01:22:39,759 naar Bath, Engeland. 1358 01:22:39,760 --> 01:22:43,480 Deed je dit allemaal omdat ik je liet zakken? 1359 01:22:45,120 --> 01:22:48,559 Je hebt echt hulp nodig, want je hebt ongelijk. 1360 01:22:48,560 --> 01:22:51,079 Nee. Ik had gelijk en dat weet je. 1361 01:22:51,080 --> 01:22:52,759 Nee, je hebt het fout. 1362 01:22:52,760 --> 01:22:54,199 Je hebt het in elk opzicht fout 1363 01:22:54,200 --> 01:22:57,399 omdat je nog altijd maar een jongen bent. 1364 01:22:57,400 --> 01:22:59,999 Een jongen die het woord nee nooit heeft begrepen. 1365 01:23:00,000 --> 01:23:02,119 En jij bent een zelfgenoegzame dwaas 1366 01:23:02,120 --> 01:23:05,159 die gefabriceerde authenticiteit verkoopt aan blanke mensen. 1367 01:23:05,160 --> 01:23:08,359 Je moet echt volwassen worden. Ik werd volwassen. 1368 01:23:08,360 --> 01:23:11,999 Nee, ik werd naar een gemeentelijk landgoed gesleept. 1369 01:23:12,000 --> 01:23:14,479 Wij hadden niets. 1370 01:23:14,480 --> 01:23:16,279 Jij? 1371 01:23:16,280 --> 01:23:19,199 Je bent gewoon een chique jongen. 1372 01:23:19,200 --> 01:23:22,039 Ja, ik zie het in je manieren. Ik hoor het aan je stem. 1373 01:23:22,040 --> 01:23:24,919 Ik hoor de Engelse openbare school. 1374 01:23:24,920 --> 01:23:26,479 Ik hoor de machtiging. 1375 01:23:26,480 --> 01:23:28,159 Het privilege. 1376 01:23:28,160 --> 01:23:33,479 Gewoon weer een chique jongen die denkt dat het maar een spelletje is. 1377 01:23:33,480 --> 01:23:36,039 Nou, jochie. 1378 01:23:36,040 --> 01:23:38,159 De wereld is niet van jou. 1379 01:23:38,160 --> 01:23:42,199 Jinxy, hij haatte de chique jongens. 1380 01:23:42,200 --> 01:23:45,839 Het begint met een mislukking en verandert in een dorst naar wraak. 1381 01:23:45,840 --> 01:23:47,919 En hij sloeg de professor waar het pijn doet. 1382 01:23:47,920 --> 01:23:52,639 Zijn geloof in bluesmuziek en Robert Johnson 1383 01:23:52,640 --> 01:23:55,799 en de authenticiteit ervan. 1384 01:23:55,800 --> 01:23:57,839 De druk op Clarence verhogen. 1385 01:23:57,840 --> 01:24:02,039 En dan wil hij wat Clarence het liefste wil. 1386 01:24:02,040 --> 01:24:03,799 Dat. 1387 01:24:03,800 --> 01:24:06,159 En als Jinxy het hem niet geeft, 1388 01:24:06,160 --> 01:24:08,999 zinkt hij weg in een kuil van etterende 1389 01:24:09,000 --> 01:24:13,159 obsessieve, gekke, vreemde haat. 1390 01:24:13,160 --> 01:24:15,660 Allemaal omdat je geen gouden ster hebt gekregen. 1391 01:24:17,960 --> 01:24:20,159 Omdat ik Jinxy heb vermoord! 1392 01:24:31,760 --> 01:24:35,319 Ik heb een man vermoord 1393 01:24:35,320 --> 01:24:37,479 vanwege hem. 1394 01:24:37,480 --> 01:24:38,839 Het is allemaal jouw schuld. 1395 01:24:38,840 --> 01:24:43,199 Ik heb Jinxy vermoord vanwege jou. 1396 01:24:43,200 --> 01:24:45,319 En ik vermoordde... 1397 01:24:50,880 --> 01:24:53,159 Ik moet het je horen zeggen, Nicolas. 1398 01:25:00,080 --> 01:25:02,959 En ik heb Ian Andrews ook vermoord. 1399 01:25:41,800 --> 01:25:44,119 Mooie uitkomst, hé? 1400 01:25:44,120 --> 01:25:48,040 Nou, we zijn Jinxy altijd blijven waarderen. 1401 01:25:52,280 --> 01:25:53,919 Weet u, mevrouw, 1402 01:25:53,920 --> 01:25:57,679 Ik ben maar drie keer dronken geweest. 1403 01:25:57,680 --> 01:26:03,319 Op het schoolfeest... ik was zo zenuwachtig voor meisjes... 1404 01:26:03,320 --> 01:26:07,679 na de begrafenis van mijn oude tante, 1405 01:26:07,680 --> 01:26:10,920 en dan... - Paasmaandag? 1406 01:26:12,360 --> 01:26:14,479 Jinxy was gewoon tegen me aan het praten, 1407 01:26:14,480 --> 01:26:17,759 over hoe zinloos alles was. 1408 01:26:17,760 --> 01:26:20,639 Mijn leven, en zijn leven, ieders leven. 1409 01:26:20,640 --> 01:26:23,799 Ik vertelde hem over alle mensen die ooit hebben geleefd 1410 01:26:23,800 --> 01:26:25,339 en... en stierven, 1411 01:26:25,340 --> 01:26:27,779 in de geschiedenis van de mensheid... 17 miljard, 1412 01:26:27,780 --> 01:26:30,679 Omdat ik het gecontroleerd heb... - Ja. Dat dacht ik al. 1413 01:26:30,680 --> 01:26:35,959 dat er slechts 300 miljoen mensen zijn die ooit geluk hebben gehad. 1414 01:26:35,960 --> 01:26:37,279 Behoorlijk geluk. 1415 01:26:37,280 --> 01:26:39,799 En mevrouw, als u een blanke man was 1416 01:26:39,800 --> 01:26:42,159 geboren op hetzelfde tijdstip en op dezelfde plaats 1417 01:26:42,160 --> 01:26:43,999 zoals ik en Jinxy, 1418 01:26:44,000 --> 01:26:46,559 zou u meer voordelen hebben gehad dan wie dan ook 1419 01:26:46,560 --> 01:26:48,639 van de 17 miljard. 1420 01:26:48,640 --> 01:26:51,199 En Jinxy was een van de 300 honderd miljoen 1421 01:26:51,200 --> 01:26:57,200 en ik zei tegen hem dat hij zich niet zo verdomd ellendig moest voelen. 1422 01:27:00,360 --> 01:27:03,079 "Jij, Jinxy Jones, 1423 01:27:03,080 --> 01:27:05,840 jij bent een van de gelukkigste onder de gelukkigen." 1424 01:27:10,640 --> 01:27:13,320 Dus toen wilde hij de kaart voor veel geld verkopen. 1425 01:27:15,480 --> 01:27:19,479 En ik... Het kwam nooit helemaal goed met mij, wat ik tegen hem zei. 1426 01:27:25,080 --> 01:27:27,360 Wel leuke muziek, toch? 1427 01:27:27,410 --> 01:27:31,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 108175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.