Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:27,560
Dit ben jij.
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,919
Wees voorzichtig.
3
00:04:12,680 --> 00:04:14,879
De Sunne Rising jaarlijkse golfpartij
4
00:04:14,880 --> 00:04:16,879
vindt traditioneel plaats
5
00:04:16,880 --> 00:04:19,019
op de laatste maandag van augustus.
6
00:04:19,020 --> 00:04:22,099
Maar niemand nam daadwerkelijk
de moeite om de baan te boeken,
7
00:04:22,100 --> 00:04:24,779
dus misschien moeten we
het uitstellen tot september.
8
00:04:24,780 --> 00:04:27,119
Wat mij eigenlijk heel goed uitkomt, mevrouw,
9
00:04:27,120 --> 00:04:30,319
omdat... regen en buien...
10
00:04:30,320 --> 00:04:33,679
Onder die omstandigheden
gedij ik goed in golf.
11
00:04:33,680 --> 00:04:36,639
Je bent erg spraakzaam vanochtend.
12
00:04:36,640 --> 00:04:38,799
Oh, sorry, mevrouw.
13
00:04:38,800 --> 00:04:40,039
Wijn gisteravond?
14
00:04:40,040 --> 00:04:41,239
Rode.
15
00:04:41,240 --> 00:04:43,379
Dan is m'n hoofd altijd een beetje wazig.
16
00:04:43,380 --> 00:04:46,959
Je was tenminste de hele nacht
thuis, dus er is geen schade aangericht.
17
00:04:46,960 --> 00:04:48,239
Er is nooit schade.
18
00:04:48,240 --> 00:04:50,559
Hoe weet je dat ik de hele nacht thuis was?
19
00:04:50,560 --> 00:04:53,479
Nou mevrouw, u zegt altijd
dat u thuis rode wijn drinkt
20
00:04:53,480 --> 00:04:56,359
en witte wijn als je uit eten gaat.
21
00:04:56,360 --> 00:04:59,679
Ja. Rode wijn thuis. Witte wijn elders.
22
00:04:59,680 --> 00:05:03,219
Het duurde een eeuwigheid voordat ik en
m'n vriend beseften waarom we dat deden.
23
00:05:03,220 --> 00:05:07,439
Ja, rode wijn thuis, zodat je niet heen en
weer moeten springen naar de koelkast.
24
00:05:07,440 --> 00:05:09,520
Ja.
25
00:05:10,400 --> 00:05:12,000
Heel goed.
26
00:05:16,800 --> 00:05:19,960
Blauwe lippen, gezwollen.
27
00:05:22,560 --> 00:05:25,199
Ja.
28
00:05:25,200 --> 00:05:27,079
Niet de eerste keer dat ik dat zie.
29
00:05:27,080 --> 00:05:30,599
Het labo zal het moeten bevestigen,
maar het lijkt op wurging.
30
00:05:30,600 --> 00:05:32,279
In een drukke bus, mevrouw?
31
00:05:32,280 --> 00:05:35,799
Een paar seconden is al wat je nodig
hebt om hem bewusteloos te maken.
32
00:05:35,800 --> 00:05:38,919
Vijf kilogram druk om precies te zijn.
33
00:05:38,920 --> 00:05:41,399
Nou, je hebt veel meer druk en tijd nodig
34
00:05:41,400 --> 00:05:45,840
om de luchtpijp af te snijden
en hersendood te veroorzaken.
35
00:05:47,640 --> 00:05:49,439
Mevrouw, dit is bus nummer 6.
36
00:05:49,440 --> 00:05:52,039
Het is een van de meest populaire in Bath.
37
00:05:52,040 --> 00:05:53,999
Vooral in de spits.
38
00:05:54,000 --> 00:05:58,279
Als iemand deze man heeft vermoord,
39
00:05:58,280 --> 00:06:00,679
nou, dan moest hij het in een oogwenk doen.
40
00:06:00,680 --> 00:06:03,039
En zelfs toen zag niemand het.
41
00:06:03,040 --> 00:06:05,440
Maandelijkse buskaart. Ian Andrews.
42
00:06:07,360 --> 00:06:09,360
Beetje contant geld...
43
00:06:11,280 --> 00:06:14,359
en een bankkaart...
44
00:06:14,360 --> 00:06:16,639
en dit geheel blanco.
45
00:06:16,640 --> 00:06:18,919
Ik zal het naar de
technische dienst brengen.
46
00:06:18,920 --> 00:06:20,959
Zien wat die magneetstrip ons vertelt.
47
00:06:20,960 --> 00:06:23,599
Hier zijn we... Ian James Andrews,
48
00:06:23,600 --> 00:06:26,999
33 jaar, gescheiden, meerdere jobs.
49
00:06:27,000 --> 00:06:28,359
Hij komt me bekend voor.
50
00:06:28,360 --> 00:06:29,999
Ik denk dat u gelijk heeft, mevrouw.
51
00:06:30,000 --> 00:06:33,439
Woont in Saltmarsh Street 14, Larkhall.
52
00:06:33,440 --> 00:06:37,359
Nou, dat is... dat is vlakbij de...
53
00:06:37,360 --> 00:06:41,279
dat is het startpunt van de buslijn.
54
00:06:41,280 --> 00:06:43,680
Ja. Larkhall-eindpunt. Daar.
55
00:06:48,120 --> 00:06:50,599
Elke ochtend als eerste
bij het Larkhall-eindpunt.
56
00:06:50,600 --> 00:06:51,879
Ook weekends.
57
00:06:51,880 --> 00:06:53,639
Hij stapt in, hij betaalt,
58
00:06:53,640 --> 00:06:55,859
hij pakt een papiertje en gaat naar boven
59
00:06:55,860 --> 00:06:57,399
naar de linkervoorstoel.
60
00:06:57,400 --> 00:06:59,599
En waar stapt hij normaal gesproken af?
61
00:06:59,600 --> 00:07:01,239
Bath Spa-station.
62
00:07:01,240 --> 00:07:04,159
En heb je vanochtend
de dienstregeling gevolgd?
63
00:07:04,160 --> 00:07:05,719
Zo goed als ik kon.
64
00:07:05,720 --> 00:07:07,559
Maar er zijn overal wegwerkzaamheden.
65
00:07:07,560 --> 00:07:10,039
Je weet wel, drie of vier omleidingen.
66
00:07:10,040 --> 00:07:11,799
De bus moet een GPS-systeem hebben.
67
00:07:11,800 --> 00:07:13,959
Het staat op een harde
schijf op kantoor, maat.
68
00:07:13,960 --> 00:07:16,079
Als wij toegang hebben
tot de opgeslagen data,
69
00:07:16,080 --> 00:07:18,880
zou het ons nauwkeurige
tijden en locaties kunnen geven.
70
00:07:20,760 --> 00:07:23,999
Is er iets vreemds gebeurd
tussen hier en Larkhall?
71
00:07:24,000 --> 00:07:28,039
Wat bedoel je?
- Iemand die zich verdacht gedroeg?
72
00:07:28,040 --> 00:07:30,759
Niemand die eruit zag...
73
00:07:30,760 --> 00:07:33,480
dat ze zouden doen wat
er met die kerel is gedaan.
74
00:07:34,420 --> 00:07:37,839
Hij is werkloos en heeft een uitkering,
waar ging hij elke dag heen?
75
00:07:37,840 --> 00:07:39,799
Zeven dagen per week?
76
00:07:39,800 --> 00:07:41,759
In een pak.
77
00:07:41,760 --> 00:07:45,679
Juist, Ian Andrews werd gewurgd in een bus
78
00:07:45,680 --> 00:07:48,139
die tijdens de spits door
het stadscentrum reed?
79
00:07:48,140 --> 00:07:49,839
En niemand zag iets? Hoe kan dat?
80
00:07:49,840 --> 00:07:53,559
Ga naar lokale media,
radiostations, Bath live-app,
81
00:07:53,560 --> 00:07:55,799
zoek naar iedereen die op de nummer zes zat
82
00:07:55,800 --> 00:07:57,519
vanochtend tussen 8 en 9 uur.
83
00:07:57,520 --> 00:08:00,599
En begin camerabeelden te
bekijken bij elke bushalte op de route.
84
00:08:00,600 --> 00:08:03,960
Laten we de laatste busreis
van Ian Andrews reconstrueren.
85
00:08:06,680 --> 00:08:09,799
"Ian Andrews... is twee
jaar geleden gescheiden,
86
00:08:09,800 --> 00:08:12,279
ex-vrouw en kinderen wonen in Nieuw-Zeeland,
87
00:08:12,280 --> 00:08:14,239
geen andere levende familieleden."
88
00:08:52,800 --> 00:08:54,239
Mevrouw?
89
00:08:58,240 --> 00:09:00,320
Geld, mevrouw.
90
00:09:01,960 --> 00:09:04,839
Amerikaanse dollars? 200 daar.
91
00:09:04,840 --> 00:09:07,919
En ik denk dat er ongeveer, nou...
92
00:09:07,920 --> 00:09:10,360
20.000 in zit.
93
00:09:12,960 --> 00:09:16,520
Moet je zien. Een soort kaartjesstrookje.
94
00:09:18,960 --> 00:09:21,079
De Britten en de Blues.
95
00:09:21,080 --> 00:09:24,519
Een masterclass met
professor Clarence Adderly.
96
00:09:24,520 --> 00:09:26,279
Het is van gisteren.
97
00:09:26,280 --> 00:09:29,119
Het Avalon Festival van Ideeën.
98
00:09:29,120 --> 00:09:30,959
Festival van ideeën?
- Ja.
99
00:09:30,960 --> 00:09:33,519
Ze... Ze noemen het het
Glastonbury van de politiek,
100
00:09:33,520 --> 00:09:35,039
filosofie en literatuur.
101
00:09:35,040 --> 00:09:37,639
Het is een soort van...
102
00:09:37,640 --> 00:09:39,519
intellectueel gedoe.
103
00:09:39,520 --> 00:09:42,320
Vindt elk jaar plaats in Compton Dando.
104
00:09:45,440 --> 00:09:47,239
"Clarence Adderly...
105
00:09:47,240 --> 00:09:49,279
Emeritus hoogleraar Amerikaanse geschiedenis
106
00:09:49,280 --> 00:09:51,879
aan de Virginia Commonwealth Universiteit."
107
00:09:51,880 --> 00:09:54,779
Wees voorzichtig met het scherm,
ik zette het op gevoelig.
108
00:09:54,780 --> 00:09:58,659
"Gespecialiseerd in de
Amerikaanse Burgeroorlog."
109
00:09:58,760 --> 00:10:01,719
Maar... Maar nee, hij is Brits.
110
00:10:01,720 --> 00:10:04,199
Geboren in Liverpool.
111
00:10:04,200 --> 00:10:10,400
Hij is ook een toonaangevende autoriteit op
het gebied van de blues en haar geschiedenis.
112
00:10:10,480 --> 00:10:12,719
Mijn vader hield zich met die dingen bezig.
113
00:10:12,720 --> 00:10:15,359
Toen ik opgroeide, liet hij
ons, na een paar biertjes
114
00:10:15,360 --> 00:10:18,300
altijd gaan zitten en moesten
we naar de blues luisteren.
115
00:10:21,000 --> 00:10:24,479
In 2021, publiceerde professor
Adderly het eerste deel
116
00:10:24,480 --> 00:10:28,760
van z'n definitieve driedelige
geschiedenis van de blues.
117
00:10:43,600 --> 00:10:47,599
Terwijl onze riff vanuit de
Delta naar het noorden reist,
118
00:10:47,600 --> 00:10:49,799
voortgestuwd door de unieke,
119
00:10:49,800 --> 00:10:53,679
authentieke stem van Robert Johnson,
120
00:10:53,680 --> 00:10:57,799
wordt hij verhard door de
stedelijke, industriële ervaring.
121
00:10:57,800 --> 00:11:01,279
De blues wordt geëlektrificeerd
122
00:11:01,280 --> 00:11:04,239
en de fakkel gaat over van Muddy Waters
123
00:11:04,240 --> 00:11:06,759
naar spelers als B.B. King,
124
00:11:06,760 --> 00:11:09,879
die de gitaar van ritme naar lead verschuift.
125
00:11:09,880 --> 00:11:13,919
Wanneer dit wordt gehoord
door John Mayall, Alexis Korner,
126
00:11:13,920 --> 00:11:15,479
Keith Richards...
127
00:11:15,480 --> 00:11:19,079
Onze riff verschrompelt echter niet.
128
00:11:19,080 --> 00:11:21,959
Omdat hij ontwikkeld en geïmproviseerd werd
129
00:11:21,960 --> 00:11:27,960
door onder meer Jimmy Page,
Peter Green en Eric Clapton.
130
00:11:48,320 --> 00:11:51,199
Nee, sorry.
131
00:11:51,200 --> 00:11:55,239
Zijn naam is Ian Andrews,
hij werd vanmorgen gevonden,
132
00:11:55,240 --> 00:11:58,759
overleden onder verdachte omstandigheden.
133
00:11:58,760 --> 00:12:00,719
Oké.
- Het enige spoor dat we hebben
134
00:12:00,720 --> 00:12:03,679
is dit kaartje voor jouw lezing van gisteren.
135
00:12:03,680 --> 00:12:07,600
We vonden ook 20.000
dollar verborgen onder het bed.
136
00:12:10,360 --> 00:12:13,399
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
137
00:12:13,400 --> 00:12:16,199
Zeker. We moeten gewoon elke
beschikbare aanwijzing volgen.
138
00:12:16,200 --> 00:12:18,039
Sorry, dit is maar routine, professor,
139
00:12:18,040 --> 00:12:20,339
maar kunt u bevestigen waar u vanochtend was
140
00:12:20,340 --> 00:12:22,120
tussen 8 en 9 uur?
141
00:12:30,080 --> 00:12:32,159
Ik ben een gelukkig getrouwde man.
142
00:12:32,160 --> 00:12:37,679
Ik hou van m'n vrouw, ik hou
van m'n kinderen, kleinkinderen...
143
00:12:37,680 --> 00:12:42,759
Maar vanmorgen om 8 uur,
144
00:12:42,760 --> 00:12:45,279
was ik met iemand anders.
145
00:12:45,280 --> 00:12:47,360
Mogen we een naam?
146
00:12:48,320 --> 00:12:51,639
Nee. Ze is getrouwd en...
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,239
Sorry, ik ben een gentleman.
148
00:12:54,240 --> 00:12:56,320
Weet uw vrouw dat?
149
00:13:03,000 --> 00:13:05,679
Joan? Clarence.
150
00:13:05,680 --> 00:13:07,559
Ja.
151
00:13:07,560 --> 00:13:09,839
Nee, ik... ik heb het echt naar m'n zin.
152
00:13:09,840 --> 00:13:11,479
Ja. Kijk. Luister.
153
00:13:11,480 --> 00:13:15,520
Is... Is meneer de ambassadeur beschikbaar?
154
00:13:16,680 --> 00:13:18,720
Geweldig, ik zal wachten.
155
00:13:27,200 --> 00:13:29,279
Kavel 124.
156
00:13:29,280 --> 00:13:32,079
Een zeer begeerlijke
miniatuur Georgische reisklok.
157
00:13:32,080 --> 00:13:34,199
Goud. Zullen we het bieden beginnen?
158
00:13:34,200 --> 00:13:37,599
Op 3.000 Pond? 3.100, mevrouw.
159
00:13:37,600 --> 00:13:39,999
3.200, 3.300.
160
00:13:40,000 --> 00:13:43,519
3.400, 3.500 voor u, mevrouw.
161
00:13:43,520 --> 00:13:47,839
3.500. Hebben we 3.600?
162
00:13:47,840 --> 00:13:51,359
3.660 Pond.
163
00:13:51,360 --> 00:13:55,399
Verkocht! Voor 3.660
Pond aan de dame vooraan.
164
00:13:55,400 --> 00:13:57,480
Bedankt.
165
00:13:59,320 --> 00:14:02,519
We hadden 4.000 kunnen krijgen.
166
00:14:02,520 --> 00:14:05,159
Het verkocht 25% boven de reserve.
167
00:14:05,160 --> 00:14:07,759
De bank wil papa's krediet niet verlengen.
168
00:14:07,760 --> 00:14:09,839
Ik heb geluk.
169
00:14:09,840 --> 00:14:11,920
We zitten goed.
170
00:14:15,520 --> 00:14:17,920
We zitten echt goed.
171
00:14:19,720 --> 00:14:21,399
Nietwaar?
172
00:14:26,840 --> 00:14:28,879
Het ademt met de jaren.
173
00:14:28,880 --> 00:14:30,679
En we hebben toch een verkoop, nietwaar?
174
00:14:51,880 --> 00:14:57,519
Oké, ik moet een communautaire
effectbeoordeling afhandelen,
175
00:14:57,520 --> 00:15:01,159
om onze belanghebbenden gerust te stellen,
176
00:15:01,160 --> 00:15:04,319
dat het veilig is om gebruik te
maken van het openbaar vervoer.
177
00:15:04,320 --> 00:15:07,699
En het zou echt helpen als ik het kon menen
178
00:15:07,700 --> 00:15:10,519
toen ik zei dat we aanzienlijke
vooruitgang boeken.
179
00:15:10,520 --> 00:15:14,199
Ons slachtoffer had dus een publiek profiel.
180
00:15:14,200 --> 00:15:16,359
Ik dacht al dat hij er
bekend uitzag, mevrouw.
181
00:15:16,360 --> 00:15:21,039
Dus, vijf jaar geleden, verijdelde Ian
Andrews eigenhandig een gewapende overval
182
00:15:21,040 --> 00:15:23,359
in Bristol, in een gokwinkel waar hij werkte.
183
00:15:23,360 --> 00:15:26,519
Maandenlang was hij overal op
televisie en in kranten te zien.
184
00:15:26,520 --> 00:15:29,919
De bende die hij verijdelde, zitten
allemaal nog altijd in de gevangenis.
185
00:15:29,920 --> 00:15:32,299
Maar dat betekent niet
dat we hen kunnen uitsluiten
186
00:15:32,300 --> 00:15:33,959
voor het plegen van het misdrijf.
187
00:15:33,960 --> 00:15:35,899
En waarom in het openbaar in een bus?
188
00:15:35,900 --> 00:15:37,879
En waarom heeft niemand het opgemerkt?
189
00:15:37,880 --> 00:15:41,119
We weten het nog niet,
maar we beperkten het.
190
00:15:41,120 --> 00:15:43,239
Dus degene die Ian Andrews heeft vermoord
191
00:15:43,240 --> 00:15:46,359
moet geweten hebben dat
hij een gewoontedier was.
192
00:15:46,360 --> 00:15:49,799
Elke ochtend, om 8 uur, zeven dagen per week,
193
00:15:49,800 --> 00:15:54,879
nam hij hier in Larkhall bus nummer 6.
194
00:15:54,880 --> 00:15:57,919
En liep dan door naar
z'n gebruikelijke zitplaats
195
00:15:57,920 --> 00:16:01,399
in de linkervoorhoek van het bovendek.
196
00:16:01,400 --> 00:16:03,359
Waar hij zich zou neerzetten met de puzzels
197
00:16:03,360 --> 00:16:06,459
van de... deze gratis krant.
198
00:16:06,460 --> 00:16:09,099
Zoals je kunt zien is hij
begonnen met het woordwiel,
199
00:16:09,100 --> 00:16:11,819
maar hij raakte maar ongeveer tot de helft
200
00:16:11,820 --> 00:16:14,359
van de makkelijke drieletterwoorden.
201
00:16:14,360 --> 00:16:15,879
Punt van overlijden, mevrouw.
202
00:16:15,880 --> 00:16:18,679
Nu, ik denk dat het ongeveer 15 minuten duurt
203
00:16:18,680 --> 00:16:20,879
om zo ver te komen met de puzzels.
204
00:16:20,880 --> 00:16:26,880
Dat brengt ons dus rond 8u15.
205
00:16:29,000 --> 00:16:32,879
En dat is Morrison St. Around daar.
206
00:16:32,880 --> 00:16:35,219
En hij stapte altijd uit
bij station Bath Spa.
207
00:16:35,220 --> 00:16:39,759
Om 8u27.
208
00:16:39,760 --> 00:16:43,959
We concentreren ons dus
op dit venster van 12 minuten
209
00:16:43,960 --> 00:16:46,559
tussen Morrison Street en Bath Spa.
210
00:16:46,560 --> 00:16:48,719
Bedankt. Bedankt, mevrouw.
211
00:16:48,720 --> 00:16:52,239
Op een gegeven moment,
binnen dit tijdsbestek,
212
00:16:52,240 --> 00:16:57,679
en vanaf de halte op de reis tot deze halte,
213
00:16:57,680 --> 00:17:03,279
moet de moordenaar direct achter
het slachtoffer hebben gezeten
214
00:17:03,280 --> 00:17:07,559
om de luchtpijp snel en efficiënt te sluiten
215
00:17:07,560 --> 00:17:09,719
en uit de bus te stappen.
216
00:17:09,720 --> 00:17:11,919
Ian Andrews dood achterlatend.
217
00:17:11,920 --> 00:17:14,799
Met 20.000 dollar onder z'n bed.
218
00:17:16,800 --> 00:17:21,959
Tot nu toe hebben we 79
potentiële getuigen weten te vinden.
219
00:17:21,960 --> 00:17:25,159
Acht mensen denken zich te herinneren
dat ze iemand zagen zitten
220
00:17:25,160 --> 00:17:26,499
achter het slachtoffer, maar
221
00:17:26,500 --> 00:17:28,479
we vinden zelfs geen akkoord over geslacht,
222
00:17:28,480 --> 00:17:30,399
laat staan leeftijd, etniciteit, postuur.
223
00:17:30,400 --> 00:17:33,279
Oké, we stellen het publiek gerust
met een politieagent aanwezig
224
00:17:33,280 --> 00:17:35,239
op alle buslijnen in het stadscentrum.
225
00:17:35,240 --> 00:17:36,759
En als ze op nummer zes zitten,
226
00:17:36,760 --> 00:17:38,599
verzamelen ze meer verklaringen
227
00:17:38,600 --> 00:17:40,680
van reguliere pendelaars.
228
00:17:41,600 --> 00:17:43,519
Ja, ik moet opnemen,
229
00:17:43,520 --> 00:17:45,879
het is de assistent-hoofdcommissaris.
230
00:17:45,880 --> 00:17:47,239
Alweer.
231
00:17:47,240 --> 00:17:49,599
Ik ben over een uur terug.
232
00:17:49,600 --> 00:17:52,479
Hallo?
233
00:17:52,480 --> 00:17:55,159
Mevrouw, er is nog een
getuige naar voren gekomen.
234
00:17:55,160 --> 00:17:57,119
Ze heet Hilary McLean.
235
00:17:57,120 --> 00:18:01,039
Ze zat boven in de bus
tussen Larkhall en Bath Spa.
236
00:18:01,040 --> 00:18:04,759
Hij was blank. Midden tot
eind dertig. Bruine ogen.
237
00:18:04,760 --> 00:18:07,239
Ongeschoren en kort donker haar.
238
00:18:07,240 --> 00:18:11,079
Hij droeg zoiets als een
grijs sportshirt met ritssluiting.
239
00:18:11,080 --> 00:18:14,239
Zwarte korte broek, zwarte
sportschoenen en handschoenen.
240
00:18:14,240 --> 00:18:16,039
Dat is heel precies, Hilary.
241
00:18:16,040 --> 00:18:19,999
Je stapte op de bus bij
de terminus in Larkhall
242
00:18:20,000 --> 00:18:22,519
om 8 uur, Ms McLean?
- Ja.
243
00:18:22,520 --> 00:18:24,799
Had u de dode man eerder gezien?
244
00:18:24,800 --> 00:18:26,399
Ja. Elke keer als ik de zes neem.
245
00:18:26,400 --> 00:18:29,079
Maandag en donderdag meestal.
246
00:18:29,080 --> 00:18:31,879
En... En waar...
247
00:18:31,880 --> 00:18:35,279
Waar zat u, Ms McLean?
248
00:18:35,280 --> 00:18:37,159
Daar.
249
00:18:37,160 --> 00:18:40,079
Dus rechts, bovenaan de trap.
250
00:18:40,080 --> 00:18:42,199
Je zag dus iedereen aankomen
251
00:18:42,200 --> 00:18:45,640
die de trap op en af ging tijdens uw rit.
252
00:18:46,760 --> 00:18:49,000
Ja, denk ik.
253
00:18:51,040 --> 00:18:55,919
Oké, laten we teruggaan naar
de man die zich verdacht gedroeg.
254
00:18:55,920 --> 00:18:58,759
En waar is hij opgestapt?
255
00:18:58,760 --> 00:19:01,119
Gildehuis. En hij zat helemaal vooraan.
256
00:19:01,120 --> 00:19:04,000
Vlak achter de... de dode man.
257
00:19:05,160 --> 00:19:08,079
En hoe lang zat hij bij jou op de rit?
258
00:19:08,080 --> 00:19:10,439
10 minuten, denk ik?
259
00:19:10,440 --> 00:19:12,399
Weet jij waar hij uitstapte?
260
00:19:12,400 --> 00:19:16,879
Nee, nee, ik weet het niet zeker. Ik moest
een telefoontje aannemen van m'n werk.
261
00:19:16,880 --> 00:19:19,539
Wat was er zo eigenaardig aan hem?
262
00:19:19,540 --> 00:19:21,519
Nou, het was toen hij ging uitstappen.
263
00:19:21,520 --> 00:19:23,719
Hij... Nou, hij bewoog gewoon niet.
264
00:19:23,720 --> 00:19:26,559
Hij stond hier gewoon.
265
00:19:26,560 --> 00:19:28,639
Achter het slachtoffer.
266
00:19:28,640 --> 00:19:29,999
Voor hoelang?
267
00:19:30,000 --> 00:19:32,480
20 seconden? Een halve minuut?
268
00:19:34,560 --> 00:19:37,039
We hebben blijkbaar een
serieuze verdachte, sergeant.
269
00:19:37,040 --> 00:19:39,399
Ja, die man die achter het slachtoffer staat.
270
00:19:39,400 --> 00:19:40,479
Mevrouw.
271
00:19:40,480 --> 00:19:41,599
Ik heb de straat bekeken,
272
00:19:41,600 --> 00:19:43,279
camera's voor woningen en bedrijven
273
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
rond alle haltes in het
tijdsbestek en ik heb dit.
274
00:19:48,720 --> 00:19:50,159
Daar.
275
00:19:50,160 --> 00:19:52,880
Opstappen bij Morrison Street om 8u15.
276
00:19:55,400 --> 00:19:59,279
Is er een mogelijke connectie
tussen Adderly en Ian Andrews?
277
00:19:59,280 --> 00:20:00,679
Nog niet.
278
00:20:00,680 --> 00:20:02,519
Adderly is pas een week in het land,
279
00:20:02,520 --> 00:20:04,759
hij woont in de VS en
dat al de afgelopen 25 jaar.
280
00:20:04,760 --> 00:20:05,839
Ja.
281
00:20:05,840 --> 00:20:07,719
De Amerikaanse ambassade nam contact op
282
00:20:07,720 --> 00:20:11,079
over onze behandeling van Clarence Adderly.
283
00:20:11,080 --> 00:20:12,719
Wat?
284
00:20:12,720 --> 00:20:15,079
En hoewel hij geen formele
klacht heeft ingediend,
285
00:20:15,080 --> 00:20:18,679
gaf hij uiting aan een klein ongemak
286
00:20:18,680 --> 00:20:20,239
aangaande uw houding en gedrag
287
00:20:20,240 --> 00:20:22,719
toen u hem gisteren interviewde.
288
00:20:22,720 --> 00:20:26,079
Hij bedriegt zijn vrouw al 40 jaar.
289
00:20:26,080 --> 00:20:28,439
Wij zijn de politie.
- Maar toen ik het hem vroeg
290
00:20:28,440 --> 00:20:31,519
waar hij gisteren was tussen
8 en 9, heeft hij gelogen.
291
00:20:31,520 --> 00:20:33,599
Echt?
292
00:20:33,600 --> 00:20:37,399
Hij zei ons dat hij een
romantische afspraak had.
293
00:20:37,400 --> 00:20:39,559
Maar toen we probeerden er op in te gaan,
294
00:20:39,560 --> 00:20:41,679
deed u, u weet wel, u...
295
00:20:41,680 --> 00:20:43,680
hebt u zich versproken.
296
00:20:45,920 --> 00:20:49,639
Oké, de technische diensten identificeerden
297
00:20:49,640 --> 00:20:52,839
de blanco plastic kaart in de
portemonnee van het slachtoffer.
298
00:20:52,840 --> 00:20:56,239
Een achtergelaten
bagagekluis bij het busstation.
299
00:20:56,240 --> 00:20:58,919
Je kunt er beter naar toe
gaan, rechercheur McDonald.
300
00:20:58,920 --> 00:21:00,559
Mevrouw.
- Brigadier Dodds,
301
00:21:00,560 --> 00:21:05,599
heeft ons onderzoek de professor nu
definitief op de plaats delict geplaatst?
302
00:21:05,600 --> 00:21:08,959
Hij is dus een getuige, geen verdachte.
303
00:21:30,280 --> 00:21:31,719
Zilverkleurige bodypaint?
304
00:21:31,720 --> 00:21:35,319
Nu, de vraag die mij fascineert
305
00:21:35,320 --> 00:21:38,359
als Afro-Anglo-Amerikaanse
306
00:21:38,360 --> 00:21:40,399
uit de achterbuurt is "waarom?"
307
00:21:40,400 --> 00:21:44,199
Waarom deze terugkerende culturele convectie
308
00:21:44,200 --> 00:21:48,839
tussen obscure zwarte
Amerikaanse muziekgenres en jonge,
309
00:21:48,840 --> 00:21:51,879
blanke arbeidersklasse en
Britten uit de lagere middenklasse?
310
00:21:51,880 --> 00:21:54,639
Omdat we een geschiedenis delen,
311
00:21:54,640 --> 00:21:57,039
ten goede of ten kwade.
312
00:21:57,040 --> 00:22:01,159
We horen de eeuwenoude
blues-roep uit de Delta
313
00:22:01,160 --> 00:22:03,719
hier en nu,
314
00:22:03,720 --> 00:22:07,399
en de essentiële authenticiteit
ervan zingt ons toe:
315
00:22:07,400 --> 00:22:10,560
en roert onze gedeelde menselijkheid.
316
00:22:16,040 --> 00:22:18,200
Nog vragen?
317
00:22:20,080 --> 00:22:21,999
Dank u, professor,
318
00:22:22,000 --> 00:22:25,759
mag ik terugkomen op die
kwestie van essentiële,
319
00:22:25,760 --> 00:22:28,239
universele authenticiteit?
320
00:22:28,240 --> 00:22:30,999
Ik luister, meneer.
- Totale openheid.
321
00:22:31,000 --> 00:22:32,759
Ik ben Nicolas Olayinka,
322
00:22:32,760 --> 00:22:36,719
ik ben een specialist in het ontwikkelen
van Gefabriceerde Neurale Netwerken.
323
00:22:36,720 --> 00:22:39,439
U bedoelt AI?
324
00:22:39,440 --> 00:22:43,039
Een emotionele term die we op het
scherp van de snede liever vermijden.
325
00:22:43,040 --> 00:22:46,799
Maar mijn werk roept wel een
aantal verontrustende vragen op
326
00:22:46,800 --> 00:22:49,439
en, professor, ik zit in uw team.
327
00:22:49,440 --> 00:22:52,919
Ook ik geloof hartstochtelijk
in menselijke inbreng.
328
00:22:52,920 --> 00:22:57,079
Hoe geen enkele machine, zeg maar
Robert Johnson's authenticiteit kan kopiëren,
329
00:22:57,080 --> 00:23:01,919
de kunstenaar die centraal staat
in de mythe van de blues-creatie.
330
00:23:01,920 --> 00:23:03,999
Of kan dat?
331
00:23:04,000 --> 00:23:07,559
Professor, de mogelijkheid kwelt
mij en op de of andere manier
332
00:23:07,560 --> 00:23:10,759
moet ik het weten.
333
00:23:10,760 --> 00:23:14,159
Wilt u dit nader toelichten, Mr Olayinka.
334
00:23:14,160 --> 00:23:19,519
Ik vraag me af of u mij zou willen
toelaten in een leuk experiment.
335
00:23:19,520 --> 00:23:23,479
Stel dat ik mijn programma vraag
een bluesopname te synthetiseren
336
00:23:23,480 --> 00:23:25,599
uit de jaren '20 of '30.
337
00:23:25,600 --> 00:23:29,119
Kunt u, professor Adderly,
338
00:23:29,120 --> 00:23:31,199
onderscheid maken tussen het authentieke
339
00:23:31,200 --> 00:23:33,040
en de...
- En de nep?
340
00:23:35,120 --> 00:23:37,119
Ik verkies de term MODO...
341
00:23:37,120 --> 00:23:38,999
muziek van digitale oorsprong.
342
00:23:45,120 --> 00:23:47,120
Laten we het doen, Mr Olayinka.
343
00:24:00,880 --> 00:24:02,519
Dat daar.
344
00:24:11,620 --> 00:24:12,959
Als al onze getuigen maar
345
00:24:12,960 --> 00:24:14,439
waren zoals Hilary McLean.
346
00:24:14,440 --> 00:24:16,199
Er zijn hier veel details, mevrouw.
347
00:24:16,200 --> 00:24:17,879
Veel.
348
00:24:25,240 --> 00:24:28,359
Oké, we hebben onze tweede verdachte.
349
00:24:28,360 --> 00:24:30,599
Deze man werd gezien door Hilary McLean
350
00:24:30,600 --> 00:24:34,119
toen hij 20 tot 30 seconden
vlak achter het slachtoffer stond
351
00:24:34,120 --> 00:24:36,519
tussen Morrison Street en het Cadogan Plein
352
00:24:36,520 --> 00:24:39,239
Binnen het tijdsbestek van 8u15 tot 8u21.
353
00:24:39,240 --> 00:24:42,119
Dus controleren we alle
straatcamera's bij die haltes.
354
00:24:42,120 --> 00:24:43,879
Precies, specifiek op zoek naar
355
00:24:43,880 --> 00:24:46,559
waar deze man in of uit de bus stapte.
356
00:24:46,560 --> 00:24:48,559
Nu, we zijn specifiek geïnteresseerd in
357
00:24:48,560 --> 00:24:52,119
waar u was tussen 8u15 en 8u27
358
00:24:52,120 --> 00:24:53,839
op maandagochtend.
359
00:24:53,840 --> 00:24:56,999
Ik moet op weg zijn geweest.
360
00:24:57,000 --> 00:24:58,599
Van mijn...
361
00:24:58,600 --> 00:25:02,599
Oh, je romantische afspraak?
362
00:25:02,600 --> 00:25:04,639
Op weg?
363
00:25:04,640 --> 00:25:07,119
Ja, ik... nam een bus.
364
00:25:07,120 --> 00:25:11,119
Ik weet niet meer
welke of hoe laat precies.
365
00:25:11,120 --> 00:25:14,239
Maar ik heb het gevoel
dat u het mij gaat vertellen.
366
00:25:14,240 --> 00:25:17,199
Inderdaad, meneer, het
is nummer 6 van Larkhall.
367
00:25:17,200 --> 00:25:19,399
En daar bent u, meneer,
368
00:25:19,400 --> 00:25:25,239
opgestapt in Morrison
Street om precies 8u15.
369
00:25:25,240 --> 00:25:30,199
En dit maakt u tot een belangrijke getuige.
370
00:25:30,200 --> 00:25:33,079
En dit is belangrijk omdat...?
371
00:25:33,080 --> 00:25:35,479
Omdat de persoon waar
we het gisteren over hadden,
372
00:25:35,480 --> 00:25:37,279
Ian Andrews, hij werd...
373
00:25:37,280 --> 00:25:42,839
hij werd tussen 8u15 en
8u27 op deze bus vermoord.
374
00:25:42,840 --> 00:25:46,359
Mag ik u vragen waar u zat, meneer?
375
00:25:46,360 --> 00:25:49,119
Boven.
- Ah, nu dat...
376
00:25:49,120 --> 00:25:51,439
Dat klinkt als muziek in mijn oren, meneer.
377
00:25:51,440 --> 00:25:52,959
Ziet u, omdat ons slachtoffer,
378
00:25:52,960 --> 00:25:55,679
links voorin zat
379
00:25:55,680 --> 00:25:58,119
toen hij werd gewurgd.
380
00:25:58,120 --> 00:25:59,799
Gewurgd?
381
00:25:59,800 --> 00:26:01,959
Nou, dat heb ik niet gezien.
382
00:26:01,960 --> 00:26:03,959
Wurging?
383
00:26:03,960 --> 00:26:05,679
Deed iemand dat?
384
00:26:05,680 --> 00:26:10,479
Heeft u enig idee waar
u ongeveer zat, meneer?
385
00:26:10,480 --> 00:26:11,839
De stoel achter de man,
386
00:26:11,840 --> 00:26:13,759
denkt u dat de moordenaar daar zat?
387
00:26:13,760 --> 00:26:17,280
Oh ja, meneer, dat... dat
is de werktheorie, ja, ja.
388
00:26:19,480 --> 00:26:23,439
Nou, ik weet niet meer precies waar ik zat,
389
00:26:23,440 --> 00:26:24,759
misschien zat ik daar wel,
390
00:26:24,760 --> 00:26:26,319
maar...
391
00:26:26,320 --> 00:26:30,359
ik heb geen volslagen vreemde gewurgd.
392
00:26:30,360 --> 00:26:32,159
Begrijpt u mij, sergeant?
393
00:26:32,160 --> 00:26:35,039
Oh ja, meneer, ik begrijp u.
394
00:26:35,040 --> 00:26:36,799
Goede man.
395
00:26:38,080 --> 00:26:40,160
Oh ja, natuurlijk, meneer.
396
00:26:42,520 --> 00:26:45,479
Hij wilde niet dat we wisten
dat hij in die bus zat. Waarom?
397
00:26:45,480 --> 00:26:47,579
Als hij Ian Andrews niet heeft vermoord.
398
00:26:47,580 --> 00:26:50,960
Maar als hij het deed, dan weet hij
dat we geen ooggetuigen hebben.
399
00:26:53,240 --> 00:26:55,320
Mevrouw.
400
00:26:57,320 --> 00:26:59,519
Dit is het busstation voorbije zondag.
401
00:26:59,520 --> 00:27:01,239
Dus, we hebben Ian Andrews,
402
00:27:01,240 --> 00:27:02,979
hij haalt een tas uit het kluisje
403
00:27:02,980 --> 00:27:04,739
en neemt het mee naar het toilet.
404
00:27:04,740 --> 00:27:09,920
Nu spoelen we 20 minuten vooruit en...
405
00:27:12,200 --> 00:27:14,479
Oh, dat is Mr Darcy.
406
00:27:14,480 --> 00:27:18,400
Ik zie hem veel als ik naar
de koorrepetitie in de abdij ga.
407
00:27:20,160 --> 00:27:22,119
Dus daarom wist niemand
408
00:27:22,120 --> 00:27:24,959
waar Ian elke dag verdween.
409
00:27:24,960 --> 00:27:27,679
Omdat hij vermomd was als Mr Darcy.
410
00:27:34,800 --> 00:27:38,319
Hoe kun je daar de hele
dag staan en niet bewegen,
411
00:27:38,320 --> 00:27:41,359
niet met iemand praten, zomaar in je eentje.
412
00:27:41,360 --> 00:27:43,399
Nou, ik dacht nooit dat ik dit zou zeggen
413
00:27:43,400 --> 00:27:46,239
toen ik solliciteerde
voor de politie, maar...
414
00:27:46,240 --> 00:27:48,439
laten we Jane Austen gaan interviewen.
415
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Mevrouw.
416
00:27:51,000 --> 00:27:52,759
Hilary McLean.
417
00:28:02,080 --> 00:28:04,299
De job als gezinshulp is slechts deeltijds.
418
00:28:04,300 --> 00:28:06,959
Dus ik doe dit op wat
namiddagen en zondagen.
419
00:28:06,960 --> 00:28:09,860
Ik verdien daar in feite meer
mee dan met m'n echte baan.
420
00:28:11,240 --> 00:28:12,639
Is alles oké?
421
00:28:12,640 --> 00:28:14,159
Er is een...
422
00:28:14,160 --> 00:28:18,559
een levend standbeeld hier...
423
00:28:18,560 --> 00:28:21,799
Mr Darcy. Herkent u hem?
424
00:28:21,800 --> 00:28:24,679
Ja, zijn standplek is daarginds.
425
00:28:24,680 --> 00:28:29,119
En heb je ooit met hem gepraat,
met hem gecommuniceerd?
426
00:28:29,120 --> 00:28:31,759
Nee.
427
00:28:31,760 --> 00:28:35,199
Gaat dit over de dode man in de bus?
428
00:28:35,200 --> 00:28:37,879
Dit is de man in de bus.
429
00:28:37,880 --> 00:28:41,319
Ian Andries. Mr Darcy.
430
00:28:41,320 --> 00:28:42,879
Dat is...
431
00:28:42,880 --> 00:28:45,239
dat is vreselijk. Ik wist niet...
432
00:28:45,240 --> 00:28:46,839
Mr Darcy? Ik wist het niet...
433
00:28:46,840 --> 00:28:52,839
merkte u onlangs iets ongewoons
of anders bij hem op?
434
00:28:52,840 --> 00:28:56,439
Nou, ik weet niet of dit
ongebruikelijk is, maar soms...
435
00:28:56,440 --> 00:28:58,319
als ik 's avonds naar huis ging,
436
00:28:58,320 --> 00:29:01,999
zag ik hem in die nis,
weet je, in Salvesen Street.
437
00:29:02,000 --> 00:29:04,159
Dat is een wat verlaten gebied, niet?
438
00:29:04,160 --> 00:29:07,879
Ik weet dat, nadat iedereen naar huis
was gegaan, zelfs als het regende...
439
00:29:07,880 --> 00:29:10,039
hij daar maar stond en naar niets keek.
440
00:29:10,040 --> 00:29:13,159
Je weet wel, niemand die naar hem kijkt.
441
00:29:13,160 --> 00:29:16,879
En wanneer hebt u hem
daar voor het laatst gezien?
442
00:29:16,880 --> 00:29:20,519
Het was afgelopen woensdag.
Rond 19 uur.
443
00:29:20,520 --> 00:29:22,919
Ian Andrews had zijn 15 minuten roem
444
00:29:22,920 --> 00:29:25,279
door 3 gewapende overvallers aan te pakken.
445
00:29:25,280 --> 00:29:26,599
Maar toen begon hij te klagen
446
00:29:26,600 --> 00:29:28,599
over de aandacht die hij kreeg.
447
00:29:28,600 --> 00:29:32,039
Hij begon te drinken, zijn huwelijk strandde.
448
00:29:32,040 --> 00:29:36,399
Ja, er zijn een paar
kerels in de Sunne Rising
449
00:29:36,400 --> 00:29:38,480
die die kant op gaan.
450
00:29:40,240 --> 00:29:43,799
Ian Andrews, het was alsof het
een vloek was om een held te zijn.
451
00:29:43,800 --> 00:29:48,879
Dus werd hij een levend standbeeld,
zodat mensen hem niet herkenden.
452
00:29:55,320 --> 00:29:56,759
Wat is het?
453
00:29:56,760 --> 00:29:59,239
Ik weet het niet, mevrouw.
454
00:29:59,240 --> 00:30:01,119
Ik weet het niet.
455
00:30:25,080 --> 00:30:26,559
Hallo?
456
00:30:32,240 --> 00:30:33,760
Meneer?
457
00:30:42,600 --> 00:30:45,399
Het zijn bloedspatten rond zijn neus.
458
00:30:53,800 --> 00:30:55,519
Laten we eens kijken wie hij is.
459
00:30:55,520 --> 00:30:57,600
Alan Jones.
460
00:30:59,440 --> 00:31:01,600
Ook bekend als Jinxy.
461
00:31:05,680 --> 00:31:08,079
Hij was mijn beste vriend op school.
462
00:31:29,920 --> 00:31:31,679
Gaat het?
463
00:31:31,680 --> 00:31:33,760
Ja, ik ben oké.
464
00:31:36,400 --> 00:31:38,559
Was Jinxy getrouwd?
465
00:31:38,560 --> 00:31:40,999
Kinderen?
466
00:31:41,000 --> 00:31:44,719
Nee, nee. Hij...
467
00:31:44,720 --> 00:31:47,559
Z'n zus, Mabel, stierf
een paar jaar geleden.
468
00:31:47,560 --> 00:31:52,120
En sindsdien staat hij er alleen voor.
469
00:31:56,920 --> 00:31:59,559
Is de patholoog klaar?
470
00:31:59,560 --> 00:32:01,079
Ja.
- Oké, laten we...
471
00:32:01,080 --> 00:32:03,160
ter zake komen.
472
00:32:08,440 --> 00:32:09,799
Welk werk deed hij?
473
00:32:09,800 --> 00:32:11,919
Hij was een letterschilder, Jinxy.
474
00:32:11,920 --> 00:32:16,600
Hij was... Bath's laatste letterschilder.
475
00:32:19,920 --> 00:32:22,559
Ten eerste is hij al
minstens vier dagen dood.
476
00:32:22,560 --> 00:32:25,639
Waarschijnlijk langer.
477
00:32:25,640 --> 00:32:27,279
Zowat van afgelopen woensdag?
478
00:32:27,280 --> 00:32:29,360
Dat kan kloppen.
479
00:32:31,960 --> 00:32:34,079
Zijn zakken zijn doorzocht.
480
00:32:34,080 --> 00:32:36,439
We krijgen geen afdrukken van kleding.
481
00:32:36,440 --> 00:32:39,119
Zijn neus is ernstig gebroken.
482
00:32:39,120 --> 00:32:43,279
De spatpatronen duiden op
een krachtige klap in het gezicht.
483
00:32:43,280 --> 00:32:47,319
En hier een grote kneuzing
aan de zijkant van het hoofd.
484
00:32:47,320 --> 00:32:50,160
Ik zou aan de theorie werken
dat dat de doodsoorzaak is.
485
00:32:57,000 --> 00:33:00,799
Ik zie geen defensieve verwondingen, dus...
486
00:33:00,800 --> 00:33:03,279
één klap in het gezicht?
487
00:33:03,280 --> 00:33:05,239
Geen intentie om te doden?
488
00:33:05,240 --> 00:33:06,839
Nee.
- Oké.
489
00:33:06,840 --> 00:33:09,200
U mag hem terugbrengen
voor de politierechter.
490
00:33:10,720 --> 00:33:12,999
Mevrouw, er is...
491
00:33:13,000 --> 00:33:17,039
Er is een... een flessenetiket daar, mevrouw.
492
00:33:17,040 --> 00:33:19,239
Brigadier Goldie?
493
00:33:19,240 --> 00:33:21,199
Daar.
494
00:33:21,200 --> 00:33:23,119
Het is een wijnfles, nietwaar?
495
00:33:23,120 --> 00:33:25,879
Fijne kam.
496
00:33:25,880 --> 00:33:29,359
We doorzoeken de andere stukken.
497
00:33:29,360 --> 00:33:32,319
We reconstrueren de fles
en zoeken naar afdrukken?
498
00:33:32,320 --> 00:33:34,760
Ja. En misschien vinden we DNA?
499
00:33:38,680 --> 00:33:40,919
Wat denk je dat Jinxy hier aan het doen was?
500
00:33:40,920 --> 00:33:42,559
Ik weet het niet, mevrouw.
501
00:33:42,560 --> 00:33:45,379
Blijkbaar gebruikte hij de
plek als tijdelijke werkplaats
502
00:33:45,380 --> 00:33:47,619
en het zou niet de eerste keer zijn
503
00:33:47,720 --> 00:33:50,200
dat iemand Jinxy woedend een slag gaf.
504
00:33:52,320 --> 00:33:54,119
Hij was...
505
00:33:54,120 --> 00:33:55,959
Hij hield ervan mensen te irriteren.
506
00:33:55,960 --> 00:34:00,239
Je weet wel, hen jennen, we tolereerden
het allemaal in de Sunne Rising
507
00:34:00,240 --> 00:34:04,079
maar hij was zo klein,
508
00:34:04,080 --> 00:34:08,039
er was niet veel voor
nodig om hem plat te krijgen.
509
00:34:08,040 --> 00:34:12,639
Dus iemand vermoordde hem
in een moment van woede.
510
00:34:12,640 --> 00:34:15,519
Doorzocht z'n zakken, maar
pakte z'n portemonnee niet mee.
511
00:34:15,520 --> 00:34:17,439
Waar zochten ze naar?
512
00:34:17,440 --> 00:34:22,280
Ik weet het niet, mevrouw,
maar hij is niet erg rijk, toch?
513
00:34:25,960 --> 00:34:28,999
En dan deze planken omtrekken
514
00:34:29,000 --> 00:34:31,879
en al het glas kapot slaan om
enkel maar verwarring te zaaien
515
00:34:31,880 --> 00:34:34,559
en de plaats delict te besmetten.
516
00:34:34,560 --> 00:34:38,519
Ian Andrews stond daar woensdag.
517
00:34:38,520 --> 00:34:41,800
Wat als hij werd vermoord omdat
hij zag wat er met Jinxy gebeurde?
518
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
Ormond.
519
00:34:49,520 --> 00:34:52,400
Ik wil heel graag aan deze
zaak werken, mevrouw.
520
00:34:55,280 --> 00:34:56,840
Oké.
521
00:34:59,160 --> 00:35:01,240
Mevrouw.
522
00:35:02,280 --> 00:35:05,879
U had een persoonlijke connectie
met het slachtoffer, sergeant Dodds.
523
00:35:05,880 --> 00:35:07,359
Ja, mevrouw...
524
00:35:07,360 --> 00:35:09,599
Jinxy... Sorry.
525
00:35:09,600 --> 00:35:12,959
Mr Jones was mijn vriend.
526
00:35:12,960 --> 00:35:15,259
Mevrouw, ik worstel met mankracht hier.
527
00:35:15,260 --> 00:35:18,359
We zijn traceren en interviewen
nog steeds alle buspassagiers.
528
00:35:18,360 --> 00:35:21,760
Ik zou een verzoek om extra
ondersteuning kunnen indienen.
529
00:35:25,560 --> 00:35:28,639
Sergeant Dodds werkt samen met het onderzoek
530
00:35:28,640 --> 00:35:30,519
in een niet-bewijsbare hoedanigheid.
531
00:35:30,520 --> 00:35:33,979
Hij neemt geen verklaringen af en
kan dus niet voor de rechter komen
532
00:35:33,980 --> 00:35:35,419
in geval van een rechtszaak.
533
00:35:35,420 --> 00:35:36,999
Oké, bedankt, mevrouw.
534
00:35:37,000 --> 00:35:38,999
Dank u, mevrouw.
- Sergeant?
535
00:35:39,000 --> 00:35:40,179
Ja, mevrouw?
536
00:35:40,180 --> 00:35:42,159
Ian Andrews was getuige van de moord
537
00:35:42,160 --> 00:35:43,819
van je vriend afgelopen woensdag.
538
00:35:43,820 --> 00:35:46,339
Maar hij deed geen aangifte bij de politie.
539
00:35:46,440 --> 00:35:48,999
Waarom niet?
540
00:35:49,000 --> 00:35:51,879
Verklaart dat het geld onder Ian's bed?
541
00:35:51,880 --> 00:35:54,279
Chanteerde hij de moordenaar?
542
00:35:54,280 --> 00:35:56,719
20 mille in Amerikaanse
dollars neigt wel naar
543
00:35:56,720 --> 00:36:00,220
Clarence Adderly als het chantage
slachtoffer bij een dodelijke slag.
544
00:36:01,640 --> 00:36:04,139
En die persoon heeft zich
nog steeds niet gemeld,
545
00:36:04,140 --> 00:36:06,119
ondanks meerdere getuigenoproepen.
546
00:36:06,120 --> 00:36:07,839
Wat op zich verdacht is.
547
00:36:07,840 --> 00:36:09,719
Hebben we iets over hem?
548
00:36:09,720 --> 00:36:11,800
Nee, mevrouw.
549
00:36:12,920 --> 00:36:16,319
Of Ian nu wel of niet de
moordenaar chanteerde,
550
00:36:16,320 --> 00:36:19,399
het is jouw vriend die
de sleutel tot dit alles is.
551
00:36:19,400 --> 00:36:21,959
Hij is degene met de
connectie met de moordenaar.
552
00:36:21,960 --> 00:36:23,599
nietwaar, sergeant?
553
00:36:23,600 --> 00:36:25,880
Ja, mevrouw. Zou ik ook zeggen.
554
00:36:26,640 --> 00:36:28,419
Alan Jones, ook bekend als Jinxy.
555
00:36:28,420 --> 00:36:30,219
Zoek alles wat we hebben over hem.
556
00:36:30,220 --> 00:36:32,719
En alle mensen die we op
de bus hebben getraceerd,
557
00:36:32,720 --> 00:36:34,899
controleer opnieuw hun achtergrond om te zien
558
00:36:34,900 --> 00:36:36,439
als er een verband is met hem.
559
00:36:36,440 --> 00:36:39,639
We moeten uitzoeken wie de
eigenaar is van die glasfabriek.
560
00:36:39,640 --> 00:36:43,479
Ik heb ook ontdekt dat je
vriend graag reist, sergeant.
561
00:36:43,480 --> 00:36:46,799
Drie aparte maandenlange reizen
naar de VS in de afgelopen 7 jaar.
562
00:36:46,800 --> 00:36:48,839
De meest recente in februari.
563
00:36:48,840 --> 00:36:51,359
Jinxy? Op reis?
564
00:36:51,360 --> 00:36:53,759
Je moet het gemerkt
hebben toen hij er niet was.
565
00:36:53,760 --> 00:36:54,979
Ja, nou, wij, weet je,
566
00:36:54,980 --> 00:36:57,359
we zagen hem soms wel
enkele maanden niet in de kroeg.
567
00:36:57,360 --> 00:36:59,539
Bij elke reis huurt hij
een auto voor 4 weken
568
00:36:59,540 --> 00:37:02,399
vanop de luchthaven van New Orleans.
- Nee, nee, nee, nee.
569
00:37:02,400 --> 00:37:04,399
Dat staat niet op zijn bankafschriften.
570
00:37:04,400 --> 00:37:08,799
Zijn reisschema is elke keer een paar nachten
in het Bourbon Street Shakedown Hotel
571
00:37:08,800 --> 00:37:10,799
en dan doorkruist hij Mississippi,
572
00:37:10,800 --> 00:37:12,279
Alabama, Zuid-Carolina.
573
00:37:12,280 --> 00:37:14,259
Altijd eindigend in Memphis, Tennessee.
574
00:37:14,260 --> 00:37:15,939
Amerika. Opnieuw.
575
00:37:16,040 --> 00:37:17,879
Het diepe zuiden.
576
00:37:17,880 --> 00:37:21,599
Overal waar we kijken,
zien we Clarence Adderly.
577
00:37:21,600 --> 00:37:24,399
Ik gaf al z'n reizen een visuele kleurcode.
578
00:37:24,400 --> 00:37:29,959
Dus rood voor 2017,
geel 2019, blauw vorig jaar.
579
00:37:29,960 --> 00:37:33,839
Je kunt z'n routes zien en alle
plaatsen die hij heeft bezocht.
580
00:37:33,840 --> 00:37:37,439
Elke bar, motel, restaurant, tankstation.
581
00:37:37,440 --> 00:37:40,599
Hij fladdert gewoon willekeurig rond.
582
00:37:40,600 --> 00:37:42,680
Heen en weer.
583
00:37:45,800 --> 00:37:49,999
En na school begonnen
we uit elkaar te groeien.
584
00:37:50,000 --> 00:37:52,799
Ik had een baan bij Brockley's ijzerhandel.
585
00:37:52,800 --> 00:37:56,559
Maar Jinxy vond dat saai.
586
00:37:56,560 --> 00:37:58,759
Oké?
587
00:37:58,760 --> 00:38:04,760
Hij wilde met z'n gitaar op
pad, net als in dat oude liedje.
588
00:38:04,800 --> 00:38:07,999
Zichzelf een rock-'n-rollband zoeken.
589
00:38:08,000 --> 00:38:09,519
En dat allemaal.
590
00:38:09,520 --> 00:38:11,879
En hij werd uiteindelijk letterschilder.
591
00:38:11,880 --> 00:38:15,399
Ja. Jeugdige dromen.
592
00:38:15,400 --> 00:38:17,599
Nou, het kan mannen overkomen, toch?
593
00:38:17,600 --> 00:38:19,799
Midlifecrisis en zo.
594
00:38:19,800 --> 00:38:21,479
Was hij geen gelukkige kerel?
595
00:38:21,480 --> 00:38:23,839
Ach, nee.
596
00:38:23,840 --> 00:38:26,279
Hij zei altijd... nou, pochte...
597
00:38:26,280 --> 00:38:29,439
"Ik ben enkel gelukkig
als ik me ellendig voel."
598
00:38:35,000 --> 00:38:37,159
Moet dat niet...
- Ja, Route 66.
599
00:38:37,160 --> 00:38:39,840
Niet 666.
600
00:38:44,120 --> 00:38:47,679
Weet je, Jinxy woonde hier veertig jaar
601
00:38:47,680 --> 00:38:49,959
en ik ben hier nog nooit eerder geweest.
602
00:39:09,240 --> 00:39:11,480
Blues. Blues.
603
00:39:12,640 --> 00:39:15,039
Allemaal bluesplaten.
604
00:39:15,040 --> 00:39:17,680
Al die reizen naar de Verenigde Staten,
605
00:39:19,760 --> 00:39:23,000
hij kocht al die... souvenirs.
606
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
Dat is...
607
00:39:31,120 --> 00:39:33,120
Goed gedaan, Jinxy.
608
00:39:36,040 --> 00:39:40,519
Oké. Ik ga even de woonkamer doorzoeken.
609
00:39:40,520 --> 00:39:44,839
Als je klaar bent,
controleer je zijn slaapkamer.
610
00:39:44,840 --> 00:39:47,040
Geef jezelf wel een paar minuten, ja?
611
00:41:29,440 --> 00:41:31,759
"Beste wensen, Clarence."
612
00:41:44,480 --> 00:41:47,199
Een gesigneerd exemplaar van
Clarence Adderly z'n boek,
613
00:41:47,200 --> 00:41:49,759
"Het Contract op het Kruispunt."
614
00:41:49,760 --> 00:41:53,079
En Jinxy heeft iets gemarkeerd.
615
00:41:53,080 --> 00:41:56,279
"Ondanks de moedige en
uitputtende inspanningen van partituren
616
00:41:56,280 --> 00:42:00,879
zo niet honderden toegewijde
en fanatieke bluesonderzoekers,
617
00:42:00,880 --> 00:42:02,479
blijft de kaart van kleine Robert,
618
00:42:02,480 --> 00:42:05,639
waarvan wordt gezegd dat ze
het exacte kruispunt specificeert
619
00:42:05,640 --> 00:42:08,079
waar hij zijn ziel verkocht,
620
00:42:08,080 --> 00:42:10,839
verleidelijk buiten ons bereik.
621
00:42:10,840 --> 00:42:14,359
Het verloren akkoord dat de
melodie misschien nooit zal voltooien."
622
00:42:14,360 --> 00:42:16,599
Wie is kleine Robert?
- Dat is...
623
00:42:16,600 --> 00:42:18,719
Robert Johnson...
624
00:42:18,720 --> 00:42:20,839
En zijn contract met het kruispunt,
625
00:42:20,840 --> 00:42:22,879
het is de legende, weet je...
626
00:42:22,880 --> 00:42:24,439
Clarence Adderly had het erover
627
00:42:24,440 --> 00:42:25,999
op het Festival van de Ideeën.
628
00:42:26,000 --> 00:42:27,759
Het is de geboorte van de blues.
629
00:42:27,760 --> 00:42:31,719
De legende gaat dat Robert
Johnson in een ver verleden
630
00:42:31,720 --> 00:42:35,039
in de Mississippi Delta
de duivel zelf ontmoette
631
00:42:35,040 --> 00:42:39,120
en z'n eeuwige ziel verkocht
om de blues te verwerven.
632
00:42:43,000 --> 00:42:46,399
Champagneflorette, '89.
633
00:42:46,400 --> 00:42:50,399
Uit de barcode weten we dat het
gekocht is in Shakers Wineshop
634
00:42:50,400 --> 00:42:56,400
in Beau Street om 17u45
afgelopen woensdag...
635
00:42:56,760 --> 00:42:58,720
door Clarence Adderley.
636
00:43:08,360 --> 00:43:09,879
Bedankt.
637
00:43:22,360 --> 00:43:24,999
Nee. Ik ken hem niet.
638
00:43:25,000 --> 00:43:27,800
Zijn naam was Alan Jones.
639
00:43:29,320 --> 00:43:31,159
We troffen hem gisteren dood aan,
640
00:43:31,160 --> 00:43:34,479
in de oude glasfabriek aan Salvesen Street.
641
00:43:34,480 --> 00:43:38,719
Onder verdachte omstandigheden.
642
00:43:38,720 --> 00:43:42,359
Dus elke moord die in Bath
plaatsvindt wil je aan mij koppelen?
643
00:43:42,360 --> 00:43:44,559
De moorden zijn met elkaar verbonden.
644
00:43:44,560 --> 00:43:47,519
En deze man hier,
het is de... hij, net als jij,
645
00:43:47,520 --> 00:43:50,599
hij was... Jinxy...
646
00:43:50,600 --> 00:43:54,079
hij was een fan van de blues.
647
00:43:54,080 --> 00:43:57,039
En... op de plaats delict,
dicht bij het lichaam,
648
00:43:57,040 --> 00:44:00,839
hebben we een kapotte
champagnefles teruggevonden.
649
00:44:00,840 --> 00:44:03,159
En toen we de streepjescode reconstrueerden,
650
00:44:03,160 --> 00:44:09,160
hebben we de aankoop
naar u getraceerd, meneer.
651
00:44:13,440 --> 00:44:17,559
Zou dit de Champagne Florette zijn geweest?
652
00:44:17,560 --> 00:44:19,640
Ja.
653
00:44:22,000 --> 00:44:24,880
Ik denk dat ik die in
een taxi heb laten liggen.
654
00:44:26,980 --> 00:44:30,259
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat we vingerafdrukken vinden.
655
00:44:30,260 --> 00:44:32,299
Dus, als je een monster van uw afdrukken
656
00:44:32,300 --> 00:44:35,000
wilt afstaan, dan kunnen
we dit eenvoudig ophelderen.
657
00:44:37,520 --> 00:44:42,359
Weet je, op de dag dat ik m'n
Amerikaans staatsburgerschap kreeg,
658
00:44:42,360 --> 00:44:45,079
dacht ik dat ik het zou vieren.
659
00:44:45,080 --> 00:44:51,080
Dus huurde ik een rode
Alfa Romeo Spider uit 1968.
660
00:44:52,800 --> 00:44:55,639
Ik dacht door de Carolina's te rijden.
661
00:44:55,640 --> 00:44:58,719
En...
662
00:44:58,720 --> 00:45:01,599
ik werd aangehouden door
een paar politieagenten.
663
00:45:01,600 --> 00:45:05,079
En, nou...
664
00:45:05,080 --> 00:45:08,680
hoe het daarna ging,
hoef ik je niet te vertellen.
665
00:45:11,080 --> 00:45:14,839
Ik ben dus nogal huiverig om met
de flikken in aanraking te komen
666
00:45:14,840 --> 00:45:16,799
op dit soort basis.
667
00:45:16,800 --> 00:45:18,880
Begrijp je mij?
668
00:45:19,880 --> 00:45:21,880
Sergeant Dodds?
669
00:45:23,440 --> 00:45:25,880
Nee meneer, dat denk ik niet.
670
00:45:27,720 --> 00:45:29,519
Geen afdrukken.
671
00:45:29,520 --> 00:45:31,600
Sorry.
672
00:45:35,200 --> 00:45:37,839
Oké, hoe zit het hiermee?
673
00:45:37,840 --> 00:45:40,919
Waar was jij afgelopen
woensdag, rond 19 uur?
674
00:45:40,920 --> 00:45:43,159
Bij uw...
675
00:45:43,160 --> 00:45:45,240
Bij uw speciale vriend?
676
00:45:49,560 --> 00:45:52,039
Nee, rechercheur.
677
00:45:52,040 --> 00:45:55,319
Ik kan je precies vertellen waar ik was.
678
00:45:55,320 --> 00:45:58,799
En precies met wie ik was.
679
00:45:58,800 --> 00:46:00,639
Clarence Adderley?
680
00:46:00,640 --> 00:46:02,359
Ja.
- Ja, hij is een cliënt.
681
00:46:02,360 --> 00:46:04,079
Nou ja, een potentiële klant.
682
00:46:04,080 --> 00:46:06,160
Hij is heel gerenommeerd.
683
00:46:07,560 --> 00:46:11,599
Wanneer heb je professor
Adderly voor het laatst gezien?
684
00:46:11,600 --> 00:46:15,159
Zou dat afgelopen woensdag zijn?
685
00:46:15,160 --> 00:46:17,199
Ja. Afgelopen woensdag.
686
00:46:17,200 --> 00:46:18,319
Omstreeks 18u30.
687
00:46:18,320 --> 00:46:19,879
Bent u dan nog open?
688
00:46:19,880 --> 00:46:21,399
Het was een privé bezichtiging.
689
00:46:21,400 --> 00:46:22,919
De professor is een verzamelaar
690
00:46:22,920 --> 00:46:25,319
van kleine Edwardiaanse landschappen.
691
00:46:25,320 --> 00:46:26,959
Het is een groeiende markt.
692
00:46:26,960 --> 00:46:30,159
En hoe lang was hij hier?
693
00:46:30,160 --> 00:46:32,679
Enkele uren.
694
00:46:32,680 --> 00:46:36,199
Maandagochtend tussen 8 en
9 uur, waar waren jullie allebei?
695
00:46:36,200 --> 00:46:39,159
Wij waren hier.
- Iemand die dat kan bevestigen?
696
00:46:39,160 --> 00:46:41,279
Nee. Waarom zou dat moeten?
697
00:46:41,280 --> 00:46:45,759
Weet je, je hebt nog steeds niet
gevraagd waarom ik je dit vraag.
698
00:46:45,760 --> 00:46:47,919
We zien hier veel politie.
699
00:46:47,920 --> 00:46:50,079
Op zoek naar gestolen goederen.
700
00:46:50,080 --> 00:46:51,639
Ze vertellen ons nooit iets.
701
00:46:51,640 --> 00:46:54,000
We zijn gewend aan jouw methodes.
702
00:46:55,320 --> 00:46:57,239
Oké, nou, we zijn hier
703
00:46:57,240 --> 00:47:00,039
omdat we een onderzoek uitvoeren
704
00:47:00,040 --> 00:47:03,519
naar de verdachte dood van deze man.
705
00:47:03,520 --> 00:47:05,199
Alan Jones.
706
00:47:05,200 --> 00:47:08,239
Hij is... ook wel bekend als Jinxy.
707
00:47:08,240 --> 00:47:10,959
Kende je hem?
708
00:47:10,960 --> 00:47:12,759
Nee.
709
00:47:12,760 --> 00:47:16,119
Zijn moord hield verband met de moord
710
00:47:16,120 --> 00:47:20,879
op ene Ian Andrews op maandagochtend.
711
00:47:20,880 --> 00:47:23,039
Herkent u hem?
712
00:47:23,040 --> 00:47:25,039
Nee.
- Zou je bereid zijn
713
00:47:25,040 --> 00:47:27,279
om ons een monster van
uw vingerafdrukken te geven
714
00:47:27,280 --> 00:47:30,039
voor eliminatiedoeleinden?
- Nee.
715
00:47:30,040 --> 00:47:31,759
Er zijn hier veel "nee's", mensen.
716
00:47:31,760 --> 00:47:34,199
Er is iets gebeurd in die glasfabriek
717
00:47:34,200 --> 00:47:36,119
en er werd een klap gegeven
718
00:47:36,120 --> 00:47:39,479
en het doodde Jinxy... Alan Jones.
719
00:47:39,480 --> 00:47:42,839
Als... als... als een van
jullie die klap uitdeelde
720
00:47:42,840 --> 00:47:44,839
zitten jullie serieus in de problemen.
721
00:47:44,840 --> 00:47:47,759
En als een van jullie
getuige was van die klap...
722
00:47:47,760 --> 00:47:52,959
de moord op Jinxy Jones... en
je hebt het niet gerapporteerd,
723
00:47:52,960 --> 00:47:56,159
dan zitten jullie serieus in de problemen.
724
00:47:56,160 --> 00:47:58,079
Begrijpt u mij?
725
00:48:03,880 --> 00:48:05,519
Goededag.
726
00:48:11,280 --> 00:48:12,959
Op Jinxy.
727
00:48:12,960 --> 00:48:15,040
Jinxy.
728
00:48:22,080 --> 00:48:24,440
Kom dan, Doddsy, zeg wat je wilt zeggen.
729
00:48:29,040 --> 00:48:31,399
Hij werd vermoord.
730
00:48:31,400 --> 00:48:33,359
Vermoord?
731
00:48:33,360 --> 00:48:35,039
Jinxy werd vermoord?
732
00:48:35,040 --> 00:48:37,359
Wat, opzettelijk?
733
00:48:37,360 --> 00:48:41,199
Waarom?
- Jongens, wij...
734
00:48:41,200 --> 00:48:45,839
We denken dat Jinxy
afgelopen woensdag is vermoord.
735
00:48:45,840 --> 00:48:47,599
Hoe?
736
00:48:47,600 --> 00:48:50,599
Eén klap.
737
00:48:50,600 --> 00:48:52,039
In woede.
738
00:48:52,040 --> 00:48:53,999
Ik wist het.
739
00:48:54,000 --> 00:48:57,359
Ik wist dat Jinxy's mond hem een
dezer dagen de dood zou injagen.
740
00:48:57,360 --> 00:49:00,599
Zag iemand van jullie hem
in de dagen voordat hij stierf?
741
00:49:00,600 --> 00:49:03,679
Nee.
- Nee. Sorry.
742
00:49:03,680 --> 00:49:06,959
En hebt u hem ooit met een vreemde gezien?
743
00:49:06,960 --> 00:49:08,919
Iets raars?
744
00:49:08,920 --> 00:49:12,880
Sorry, Doddsy, we hebben
Jinxy hier niet meer gezien sinds...
745
00:49:15,080 --> 00:49:16,839
Paasmaandag.
746
00:49:16,840 --> 00:49:19,399
Wat heb je tegen hem gezegd, Doddsy?
747
00:49:19,400 --> 00:49:21,719
Daarna is hij hier nooit meer teruggekomen.
748
00:49:37,080 --> 00:49:40,279
Die Brian... lonkte hij echt naar mij?
749
00:49:40,280 --> 00:49:42,679
Oh ja, sorry, mevrouw.
750
00:49:42,680 --> 00:49:45,679
Weet je, Brian is nogal een rokkenjager.
751
00:49:45,680 --> 00:49:48,319
Nu is hij... Hij had een affaire
752
00:49:48,320 --> 00:49:51,599
met de meeste rock-
zangeressen in de jaren '80.
753
00:49:51,600 --> 00:49:54,399
"Power Ballad." Ik zal niet meer zeggen.
754
00:49:54,400 --> 00:49:57,039
Dus, het spijt me daarvoor.
755
00:49:57,040 --> 00:49:59,199
Wat gebeurde er op Paasmaandag?
756
00:49:59,200 --> 00:50:00,759
Tussen jou en Jinxy.
757
00:50:00,760 --> 00:50:03,719
Nou, ik was... ik was dronken en ik...
758
00:50:03,720 --> 00:50:05,159
ik heb hem mijn gedacht gezegd.
759
00:50:05,160 --> 00:50:06,599
Lauren.
760
00:50:06,600 --> 00:50:09,939
Ik wilde m'n pijlen daar niet
afschieten waar de jongens bij waren.
761
00:50:09,940 --> 00:50:12,959
Stevige kerels, maar het zijn amateurs.
762
00:50:12,960 --> 00:50:15,039
De waarheid is, Lorie,
763
00:50:15,040 --> 00:50:18,719
ik kwam Jinxy tegen na
mijn optreden in The Bell.
764
00:50:18,720 --> 00:50:20,079
Wat, afgelopen dinsdagavond?
765
00:50:20,080 --> 00:50:21,679
Ja.
- Brian is de zanger
766
00:50:21,680 --> 00:50:23,199
in een "Bad Company"-tributeband.
767
00:50:23,200 --> 00:50:24,839
"Worse Company".
768
00:50:24,840 --> 00:50:28,039
Ik ging ooit met Paul Rogers op pad.
769
00:50:28,040 --> 00:50:30,319
Juist. Dinsdagavond, Brian.
770
00:50:30,320 --> 00:50:32,919
Jinxy?
- Oh, ja.
771
00:50:32,920 --> 00:50:36,479
Nou, Jinxy was bezig met een
van z'n dagelijkse zuippartijen.
772
00:50:36,480 --> 00:50:38,559
Ja, blij met zich ellendig voelen.
773
00:50:38,560 --> 00:50:42,159
Nee, Doddsy, Jinxy was blij
dat hij zich gelukkig voelde.
774
00:50:42,160 --> 00:50:45,239
Ik heb hem nog nooit zo gelukkig
gezien. Het zat in zijn ogen.
775
00:50:45,240 --> 00:50:46,719
Ze fonkelden.
776
00:50:46,720 --> 00:50:48,799
Zijn ogen fonkelden van geluk.
777
00:50:48,800 --> 00:50:50,439
Fonkelend?
778
00:50:50,440 --> 00:50:54,119
Dus, waar was hij zo blij
mee dat hij gelukkig was?
779
00:50:54,120 --> 00:50:57,679
Het kruispunt. Ja.
780
00:50:57,680 --> 00:51:01,919
Hij had het kruispunt gevonden
en het zou hem rijk maken.
781
00:51:01,920 --> 00:51:04,079
Serieus rijk.
782
00:51:04,080 --> 00:51:06,079
Is hij daar dieper op ingegaan, Brian?
783
00:51:06,080 --> 00:51:09,239
Jinxy ging nooit ergens op in.
784
00:51:09,240 --> 00:51:11,599
Hij verzonk zijn Old Peculiar,
785
00:51:11,600 --> 00:51:13,679
zei me dat ik de slechtste zanger ooit was
786
00:51:13,680 --> 00:51:16,239
en dat m'n hele leven één
grote zielige leugen was...
787
00:51:16,240 --> 00:51:18,999
Vooral tegen mezelf... en vertrok.
788
00:51:19,000 --> 00:51:21,399
God, ik zal Jinxy missen.
789
00:51:21,400 --> 00:51:24,080
Ik ook, Brian. Ik ook.
790
00:51:25,920 --> 00:51:27,920
Bedankt, Brian.
791
00:51:28,600 --> 00:51:30,600
Eén liefde.
792
00:51:38,200 --> 00:51:40,399
Het kruispunt?
793
00:51:40,400 --> 00:51:42,439
Er is hier iets aan de hand, nietwaar?
794
00:51:42,440 --> 00:51:45,319
Iets...
795
00:51:45,320 --> 00:51:47,479
Een soort verhaal.
796
00:51:47,480 --> 00:51:49,600
U heeft gelijk, mevrouw.
797
00:51:51,760 --> 00:51:55,639
We vertellen het verhaal,
misschien lossen we de zaak op.
798
00:51:55,640 --> 00:51:58,519
Ja. En het verhaal...
799
00:51:58,520 --> 00:52:02,680
het begint in het diepe zuiden.
800
00:52:30,720 --> 00:52:34,159
Ah, professor, u bent gekomen. Bedankt.
801
00:52:34,160 --> 00:52:36,959
Dacht je dat ik zou terugkrabbelen?
802
00:52:36,960 --> 00:52:40,359
Nou, u zult blij zijn om het te
horen, ik heb een test bedacht.
803
00:52:40,360 --> 00:52:42,439
"Penitentiaire Hollerin' Blues"?
804
00:52:42,440 --> 00:52:46,679
Ja, het originele productie-
exemplaar werd beschadigd.
805
00:52:46,680 --> 00:52:48,959
De middelste A is per ongeluk weggeknipt,
806
00:52:48,960 --> 00:52:51,679
dus ze oordeelden het niet uit te geven.
807
00:52:51,680 --> 00:52:55,668
Maar Columbia vond de
eigen, onbesmette kopie van
808
00:52:55,692 --> 00:52:59,679
Robert Johnson terug,
eigendom van zijn familie.
809
00:52:59,680 --> 00:53:01,639
Ja, ik heb de geruchten gehoord.
810
00:53:01,640 --> 00:53:05,799
Welnu, meneer, ik heb toegang verkregen.
811
00:53:05,800 --> 00:53:08,039
Dus als we om 13 uur weer bijeenkomen,
812
00:53:08,040 --> 00:53:10,697
Zal u, voor het eerst, de
ontbrekende middelste A
813
00:53:10,721 --> 00:53:13,319
van "Penitentiaire Hollerin' Blues" horen.
814
00:53:13,320 --> 00:53:15,479
Nou, oké dan.
815
00:53:15,480 --> 00:53:17,859
Maar voor mijn test zal u ook
816
00:53:17,860 --> 00:53:20,319
mogelijke versies van
dezelfde sekwentie horen,
817
00:53:20,320 --> 00:53:22,239
gesynthetiseerd door mijn programma.
818
00:53:22,240 --> 00:53:26,719
Uw uitdaging, mocht u die
willen aanvaarden, is deze...
819
00:53:26,720 --> 00:53:30,640
Kan u het authentieke van het
synthetische onderscheiden?
820
00:53:34,240 --> 00:53:38,639
Nou, met de woorden van de grote filosoof
821
00:53:38,640 --> 00:53:40,759
"Let's take it to the bridge!"
822
00:53:44,880 --> 00:53:46,240
James Brown?
823
00:53:47,880 --> 00:53:49,960
Natuurlijk.
824
00:53:52,600 --> 00:53:58,279
Dit is tenslotte een patroon, of
het is meer een terugkerend thema.
825
00:53:58,280 --> 00:54:04,280
Hij deed het grootste deel van z'n
aankopen op of nabij kruispunten.
826
00:54:05,320 --> 00:54:07,879
Het contract op het kruispunt.
827
00:54:07,880 --> 00:54:09,999
Dus Robert Johnson, volgens de legende,
828
00:54:10,000 --> 00:54:13,479
verkocht zijn ziel aan de Hellegraaf.
829
00:54:13,480 --> 00:54:15,839
De Hellegraaf?
- Kijk eens hier.
830
00:54:15,840 --> 00:54:19,360
Jinxy's markeerde de kaart van Little Robert.
831
00:54:21,680 --> 00:54:25,079
Nou, mevrouw, deze kaart,
832
00:54:25,080 --> 00:54:28,479
wat als Jinxy tijdens een van z'n
reizen naar de Verenigde Staten
833
00:54:28,480 --> 00:54:34,480
op een of andere manier
deze kaart in handen kreeg?
834
00:54:34,500 --> 00:54:37,379
Afgelopen dinsdagavond was
Jinxy blij om gelukkig te zijn
835
00:54:37,380 --> 00:54:39,279
omdat hij het kruispunt had gevonden
836
00:54:39,280 --> 00:54:40,479
dat hem rijk zou maken.
837
00:54:40,480 --> 00:54:42,039
24 uur later was hij dood
838
00:54:42,040 --> 00:54:44,039
en iemand heeft zijn zakken doorzocht.
839
00:54:44,040 --> 00:54:48,399
Jinxy werd vermoord voor
de kaart van Robert Johnson.
840
00:54:48,400 --> 00:54:50,520
En waar is die nu?
841
00:54:52,320 --> 00:54:54,840
En wie heeft ze?
842
00:55:10,080 --> 00:55:11,879
Ja?
- Mr Olayinka.
843
00:55:11,880 --> 00:55:13,319
Ik ben Gregg DeVere.
844
00:55:13,320 --> 00:55:15,319
Mijn zus Geraldine.
845
00:55:15,320 --> 00:55:17,400
Mogen we binnenkomen?
846
00:55:20,960 --> 00:55:23,539
Ik werd geadviseerd door
het Amerikaanse consulaat
847
00:55:23,540 --> 00:55:27,439
om niets meer tegen jullie te zeggen
zonder dat er een advocaat aanwezig is.
848
00:55:27,440 --> 00:55:33,159
Professor, ik ontmoette Jinxy
Jones voor het eerst toen wij
849
00:55:33,160 --> 00:55:36,559
beiden vijf jaar oud waren, in de opvangklas
850
00:55:36,560 --> 00:55:39,639
op onze oude "Dame van Fatima" basisschool.
851
00:55:39,640 --> 00:55:44,159
Ik denk dat Jinxy op de een of andere manier
852
00:55:44,160 --> 00:55:47,959
de ontbrekende kaart van
Robert Johnson heeft verkregen.
853
00:55:47,960 --> 00:55:50,400
En ik denk dat hij daarom werd vermoord.
854
00:55:55,160 --> 00:55:57,639
Oké.
855
00:55:57,640 --> 00:56:00,639
Misschien had ik eerder iets moeten zeggen,
856
00:56:00,640 --> 00:56:04,399
maar toen jullie kwamen opdagen met een foto
857
00:56:04,400 --> 00:56:06,319
van nog een dode kerel,
858
00:56:06,320 --> 00:56:08,199
panikeerde ik.
859
00:56:08,200 --> 00:56:12,119
De waarheid is... dat ik Jinxy heb ontmoet.
860
00:56:12,120 --> 00:56:14,279
In de glasfabriek?
861
00:56:14,280 --> 00:56:18,399
Ik weet niets van een glasfabriek.
862
00:56:18,400 --> 00:56:23,399
Hij kwam naar het festival, hij
wilde met mij over blues praten.
863
00:56:23,400 --> 00:56:25,279
Werd dronken.
864
00:56:25,280 --> 00:56:27,559
Ik kon niet veel maken van wat hij zei.
865
00:56:27,560 --> 00:56:28,999
Er zat hem iets dwars.
866
00:56:29,000 --> 00:56:31,179
Zei hij wat precies?
- Kijk, jongens,
867
00:56:31,180 --> 00:56:33,119
ik heb jullie alles verteld wat ik weet.
868
00:56:33,120 --> 00:56:36,879
Maar zodra die stomme weddenschap
met onze AI-vriend voorbij is,
869
00:56:36,880 --> 00:56:39,559
ga ik vanavond hieruit nummers maken.
870
00:56:39,560 --> 00:56:42,800
Het was dus een genoegen.
871
00:56:48,040 --> 00:56:52,279
Ze denken dat ze de gehandschoende
man uit de bus hebben gevonden.
872
00:56:52,280 --> 00:56:54,519
Gezichtsherkenning op sociale media
873
00:56:54,520 --> 00:56:57,079
kwam terug met 10
overeenkomsten voor deze man.
874
00:56:57,080 --> 00:57:00,639
Er woont er maar één in Bath. Gordon Pendrey.
875
00:57:00,640 --> 00:57:04,239
39 jaar, woonachtig in Bewley.
- Dat is op de route van bus 6.
876
00:57:04,240 --> 00:57:06,639
Ja. Hij is een ex-parachutist.
877
00:57:06,640 --> 00:57:08,879
Getrainde moordenaar.
878
00:57:08,880 --> 00:57:10,879
Laten we hem oppikken.
879
00:57:10,880 --> 00:57:14,039
Oh, oh, wacht even.
880
00:57:14,040 --> 00:57:16,079
Zijn... Z'n militaire en medische dossiers
881
00:57:16,080 --> 00:57:18,639
zijn net binnengelopen en...
882
00:57:18,640 --> 00:57:21,359
Een sluipschutterkogel
ging door z'n linkerpols
883
00:57:21,360 --> 00:57:24,080
tijdens een patrouille
in Sierra Leone in 2012.
884
00:57:25,900 --> 00:57:28,879
Als je een touw niet met beide
handen stevig kunt vastgrijpen,
885
00:57:28,880 --> 00:57:30,800
kan je Ian Andrews niet wurgen.
886
00:57:33,560 --> 00:57:38,079
Ondervraag hem, zorg voor
een formele getuigenverklaring.
887
00:57:38,080 --> 00:57:40,839
Als we hem uitsluiten,
blijft Clarence over...
888
00:57:40,840 --> 00:57:44,079
Ja. Of de DeVere's. Of alle drie.
889
00:57:44,080 --> 00:57:45,419
Oh, Sergeant.
890
00:57:45,420 --> 00:57:48,219
Gegevens over het GPS-systeem
van de busmaatschappij...
891
00:57:48,220 --> 00:57:50,999
exacte tijden en locaties van
de bus op maandagochtend.
892
00:57:51,000 --> 00:57:54,079
Oké, de glasfabriek, op woensdag.
893
00:57:54,080 --> 00:57:57,439
We weten dat Jinxy daar was. Met zijn kaart.
894
00:57:57,440 --> 00:58:01,279
De champagnefles plaatst
Clarence Adderly daar.
895
00:58:01,280 --> 00:58:03,199
En als hij de DeVere's een alibi geeft,
896
00:58:03,200 --> 00:58:09,200
dat betekent dat Gregg
DeVere en Geraldine DeVere,
897
00:58:09,280 --> 00:58:11,039
er ook waren.
898
00:58:11,040 --> 00:58:13,079
Dus we hebben een
slachtoffer, een moordenaar,
899
00:58:13,080 --> 00:58:15,359
en twee getuigen die
de moord hebben gezien,
900
00:58:15,360 --> 00:58:18,279
maar ze niet hebben gemeld, waarom niet?
901
00:58:18,280 --> 00:58:20,959
Oh, dit klopt niet.
902
00:58:20,960 --> 00:58:24,840
Die... Die omleiding.
903
00:58:25,920 --> 00:58:30,919
Ze lieten dus het verkeer
linksaf Morrison Street ingaan
904
00:58:30,920 --> 00:58:32,679
vervolgens Wellington Street in.
905
00:58:32,680 --> 00:58:35,559
Maar als ze rechtsaf waren
gegaan richting Pultney Bridge
906
00:58:35,560 --> 00:58:39,320
konden ze op de hoofdweg aansluiten
naar het stadscentrum van Bath.
907
00:58:40,880 --> 00:58:44,879
Southwest Water heeft geen melding
van een omleiding op maandag.
908
00:58:44,880 --> 00:58:46,960
De gemeente ook niet.
909
00:58:48,040 --> 00:58:50,040
Rechercheur McDonald?
910
00:58:51,340 --> 00:58:54,219
De leiding wil een gedetailleerde
update over het onderzoek.
911
00:58:54,220 --> 00:58:55,519
Wat heb je nodig?
912
00:58:55,520 --> 00:58:57,399
Ik moet die buschauffeur nog eens zien.
913
00:58:57,400 --> 00:59:00,339
Oké. Jij gaat met hem mee.
Jij moet de verklaring opnemen.
914
00:59:00,340 --> 00:59:02,020
Hij mag niet.
915
00:59:02,640 --> 00:59:04,559
Maandagmorgen. Rond 8u15.
916
00:59:04,560 --> 00:59:07,999
De bus werd bij Morrison Street
omgeleid naar Wellington Street.
917
00:59:08,000 --> 00:59:12,959
Waarom sloegen ze niet
af naar Pultney Bridge?
918
00:59:12,960 --> 00:59:15,440
Dat proberen we vast te stellen, meneer.
919
00:59:17,280 --> 00:59:20,159
Dus je ging om 8u15 Wellington Street in
920
00:59:20,160 --> 00:59:22,559
en miste de halte op Oswald Street,
921
00:59:22,560 --> 00:59:25,439
aankomst op het Cadogan Plein om 8u21.
922
00:59:25,440 --> 00:59:27,520
Ja, klinkt correct.
923
00:59:29,720 --> 00:59:32,959
Dus toen je Wellington Street insloeg,
924
00:59:32,960 --> 00:59:36,199
ging toen de automatische
binnenverlichting aan?
925
00:59:36,200 --> 00:59:38,120
Nee. Ze werkten niet.
926
00:59:45,000 --> 00:59:47,200
Er is mee geknoeid.
927
00:59:51,960 --> 00:59:54,239
Oké.
928
00:59:54,240 --> 00:59:56,119
Wat heb je?
929
00:59:56,120 --> 00:59:57,919
Nou, ten eerste,
930
00:59:57,920 --> 01:00:02,139
er waren nergens tekenen van
recente wegwerkzaamheden.
931
01:00:02,140 --> 01:00:03,919
Oké.
- Ik heb de verkeerscamera's
932
01:00:03,920 --> 01:00:05,439
in Morrison Street nagekeken
933
01:00:05,440 --> 01:00:07,679
en de bus werd daar
omgeleid van z'n route.
934
01:00:07,680 --> 01:00:10,959
Om 7 uur werden er een omleidings-
bord en verkeerskegels uitgezet
935
01:00:10,960 --> 01:00:13,839
De gemeente verwijderde het
vervolgens allemaal om 11u45
936
01:00:13,840 --> 01:00:15,999
vanwege een groot aantal publieke klachten.
937
01:00:16,000 --> 01:00:19,239
Ze dachten dat het kinderen
waren of een studentengrap.
938
01:00:19,240 --> 01:00:21,939
Maar eigenlijk was het deze persoon.
939
01:00:21,940 --> 01:00:23,499
En je ziet, hij of zij,
940
01:00:23,500 --> 01:00:25,739
houdt het gezicht
verborgen voor die camera...
941
01:00:25,740 --> 01:00:27,079
Juist. Ten tweede?
942
01:00:27,080 --> 01:00:29,599
De binnenverlichting van de bus
943
01:00:29,600 --> 01:00:31,559
werden uitgeschakeld in het depot.
944
01:00:31,560 --> 01:00:33,679
Dus om 08u15,
945
01:00:33,680 --> 01:00:37,280
kwam de verkeerd omgeleide bus deze kant op.
946
01:00:38,960 --> 01:00:41,039
Zoals je kunt zien, onder de brug,
947
01:00:41,040 --> 01:00:44,679
werd het bovendek in duisternis gehuld.
948
01:00:44,680 --> 01:00:47,199
De bus zou dus gereden hebben
949
01:00:47,200 --> 01:00:48,979
tegen 10 of 20 km per uur,
950
01:00:48,980 --> 01:00:52,359
dus het zou zowat 30 seconden hebben
geduurd om tevoorschijn te komen
951
01:00:52,360 --> 01:00:54,039
aan het andere eind van de tunnel
952
01:00:54,040 --> 01:00:56,279
Dat is meer dan een oogwenk.
953
01:00:56,280 --> 01:01:00,199
Wat betekent dat de moordenaar niet direct
achter het slachtoffer hoefde te zitten.
954
01:01:00,200 --> 01:01:01,879
Nee, mevrouw. Nee.
955
01:01:01,880 --> 01:01:04,279
30 seconden is net genoeg tijd
956
01:01:04,280 --> 01:01:08,039
voor de moordenaar om op de stoel
achter het slachtoffer is gaan zitten
957
01:01:08,040 --> 01:01:11,279
en voldoende druk uit te
oefenen op het strottenhoofd
958
01:01:11,280 --> 01:01:15,519
om Ian Andrews te vermoorden en terug
te keren naar z'n oorspronkelijke stoel.
959
01:01:15,520 --> 01:01:17,600
Oké, laat me dat nog eens zien.
960
01:01:18,600 --> 01:01:21,439
Het kan verdomme iedereen zijn. Elk geslacht.
961
01:01:21,440 --> 01:01:23,959
Het is het beste zicht
dat we hebben, mevrouw.
962
01:01:23,960 --> 01:01:25,599
Weet je het zeker?
963
01:01:25,600 --> 01:01:28,279
Hoeveel haltes heeft die bus
gemist door die omleiding?
964
01:01:28,280 --> 01:01:30,399
Nou, er is er maar één, mevrouw.
965
01:01:32,440 --> 01:01:36,159
Hij zou moeten, dus daar...
966
01:01:36,160 --> 01:01:38,359
Oswald Street, dat moet het geweest zijn.
967
01:01:38,360 --> 01:01:40,559
De chauffeur zou er dus net uit zijn gekomen
968
01:01:40,560 --> 01:01:44,359
en dan scherp linksaf moeten
gaan... Kingswood Road
969
01:01:44,360 --> 01:01:49,319
en vervolgens weer linksaf terug naar beneden
om weer op de oorspronkelijke route te komen
970
01:01:49,320 --> 01:01:50,759
op het Cadogan-plein.
971
01:01:50,760 --> 01:01:52,799
Er moeten dus meer borden zijn geplaatst
972
01:01:52,800 --> 01:01:56,199
om de bestuurder terug te leiden
naar de oorspronkelijke route.
973
01:01:56,400 --> 01:02:01,040
Ja. Ik zal de camerabeelden tussen hier
en het Cadogan Plein gaan controleren.
974
01:02:05,680 --> 01:02:08,439
Oké, het kan dus iedereen
zijn geweest die boven zat
975
01:02:08,440 --> 01:02:10,439
tussen Morrison Street en Cadogan Plein.
976
01:02:10,440 --> 01:02:12,599
Tussen 8u15 en 8u21.
977
01:02:12,600 --> 01:02:15,799
Dat is het moment waarop deze
man instapte vóór Clarence Adderly.
978
01:02:15,800 --> 01:02:17,359
Dus, als we de lijn volgen,
979
01:02:17,360 --> 01:02:19,599
wie was er nog meer boven tussen de omleiding
980
01:02:19,600 --> 01:02:21,799
en het Cadogan Plein?
981
01:02:21,800 --> 01:02:24,999
Vijf passagiers... nou,
zes als je deze man meetelt.
982
01:02:25,000 --> 01:02:27,199
Je had Kevin Buxton achterin.
983
01:02:27,200 --> 01:02:29,799
Barry Oldham, drie of vier rijen ervoor.
984
01:02:29,800 --> 01:02:32,239
Hilary McLean aan de rechterkant.
985
01:02:32,240 --> 01:02:34,320
Hilary McLean...?
986
01:02:35,680 --> 01:02:37,680
Hilary McLean.
987
01:02:41,160 --> 01:02:43,999
Nu weten we dat deze
man niet de moordenaar is.
988
01:02:44,000 --> 01:02:46,319
Hoe werd hij überhaupt een verdachte?
989
01:02:46,320 --> 01:02:50,079
Hilary McLean vertelde ons...
- Omdat Hilary McLean ons vertelde
990
01:02:50,080 --> 01:02:53,919
dat ze hem 20 tot 30 seconden
achter het slachtoffer zag staan,
991
01:02:53,920 --> 01:02:57,479
tussen Morrison Street en het Cadogan Plein.
992
01:02:57,480 --> 01:02:59,599
Ik zag hem, mevrouw.
993
01:02:59,600 --> 01:03:01,719
Zag hem!
994
01:03:01,720 --> 01:03:04,040
Ze moet veel wortels eten.
995
01:03:04,960 --> 01:03:07,839
Juist, diepgaande achtergrond-
informatie over Hilary McLean.
996
01:03:07,840 --> 01:03:11,120
Ze ging zojuist van getuige naar verdachte.
997
01:03:17,560 --> 01:03:19,919
Ms McLean, we hebben uitgezocht dat deze man
998
01:03:19,920 --> 01:03:23,079
Ian Andrews niet had kunnen vermoorden.
999
01:03:23,080 --> 01:03:24,639
Oké.
1000
01:03:24,640 --> 01:03:27,919
Ik hoop dat je vindt wie
dat wel heeft gedaan.
1001
01:03:27,920 --> 01:03:31,559
Maar we weten wanneer hij werd vermoord.
1002
01:03:31,560 --> 01:03:35,039
Maandagochtend rond 8u16
1003
01:03:35,040 --> 01:03:38,039
tussen Morrison Street en het Cadogan Plein.
1004
01:03:38,040 --> 01:03:41,159
Toen u zei dat u deze man zag staan
1005
01:03:41,160 --> 01:03:43,320
achter Mr Andrews.
1006
01:03:44,640 --> 01:03:46,640
Ja.
1007
01:03:47,520 --> 01:03:50,439
Ben je vergeten dat de bus werd omgeleid
1008
01:03:50,440 --> 01:03:53,759
langs Wellington Street en onder de brug?
1009
01:03:53,760 --> 01:03:55,559
Waar hij in duisternis werd gedompeld
1010
01:03:55,560 --> 01:03:58,239
gedurende 30 seconden?
1011
01:03:58,240 --> 01:04:00,879
Bijna totale duisternis.
1012
01:04:00,880 --> 01:04:03,399
Dat betekent dat u niet had kunnen zien
1013
01:04:03,400 --> 01:04:07,839
dat deze man achter Mr Andrews stond.
1014
01:04:07,840 --> 01:04:11,079
Het lijkt erop dat u tegen ons hebt gelogen.
1015
01:04:11,080 --> 01:04:14,159
30 seconden duisternis
zou genoeg zijn geweest
1016
01:04:14,160 --> 01:04:17,039
voor u om het gangpad over te
steken en Ian zelf te vermoorden.
1017
01:04:17,040 --> 01:04:19,120
Wat?
1018
01:04:20,320 --> 01:04:22,719
We hebben uw arbeidsverleden bekeken.
1019
01:04:22,720 --> 01:04:24,439
Vijf jaar geleden werkte u bij
1020
01:04:24,440 --> 01:04:28,480
de Ashton-afdeling van OddsMatch-
Weddenschappen in Bristol.
1021
01:04:30,400 --> 01:04:33,479
Dezelfde plaats als Ian Andrews.
1022
01:04:33,480 --> 01:04:35,959
Ik heb Ian niet vermoord.
1023
01:04:35,960 --> 01:04:38,260
Je zult het beter moeten doen dan die Hilary.
1024
01:04:40,080 --> 01:04:43,279
Ian was een held.
1025
01:04:43,280 --> 01:04:46,219
En... voor mij... en...
1026
01:04:46,220 --> 01:04:49,199
Ik vond hem altijd leuk, maar
ik zag wat er met hem gebeurde
1027
01:04:49,200 --> 01:04:51,079
en hij hield niet van al die aandacht.
1028
01:04:51,080 --> 01:04:53,759
Weet je, hij was... hij was
een rustige, fatsoenlijke man.
1029
01:04:53,760 --> 01:04:55,379
Hoe dan ook, hij verliet Bristol
1030
01:04:55,380 --> 01:04:57,619
en ik vroeg me altijd af hoe het met hem was
1031
01:04:57,620 --> 01:04:59,999
tot een paar jaar geleden,
toen ik naar Bath kwam
1032
01:05:00,000 --> 01:05:01,279
en ik hem zag.
1033
01:05:01,280 --> 01:05:03,579
En ik wilde hem in de
bus opnieuw te contacteren.
1034
01:05:03,580 --> 01:05:05,779
Maar hij wilde gewoon nooit met mij praten.
1035
01:05:05,780 --> 01:05:07,559
Maar hij wist wie ik was.
1036
01:05:07,560 --> 01:05:09,659
Hij keek gewoon door mij heen, weet je
1037
01:05:09,660 --> 01:05:12,019
alsof hij daar niet aan
herinnerd wilde worden.
1038
01:05:12,020 --> 01:05:14,359
Je zei me dat je niet
wist dat Ian en Mr Darcy
1039
01:05:14,360 --> 01:05:15,799
dezelfde persoon was.
1040
01:05:15,800 --> 01:05:18,119
Omdat ik jullie gewoon
wilde helpen en ik was zo...
1041
01:05:18,120 --> 01:05:20,560
zo zeker dat die kerel hem vermoordde.
1042
01:05:24,960 --> 01:05:27,399
Ik weet niet wat ik met haar moet doen.
1043
01:05:27,400 --> 01:05:31,399
Ze is gewoon een beetje een arme ziel.
1044
01:05:31,400 --> 01:05:34,079
Ja. Die een hoop van
onze tijd heeft verspild.
1045
01:05:34,080 --> 01:05:36,299
En we kunnen haar niet volledig uitsluiten.
1046
01:05:36,300 --> 01:05:38,959
Of Clarence. Of eender
wie in die verdomde bus.
1047
01:05:38,960 --> 01:05:41,039
Mevrouw.
- Ja?
1048
01:05:41,040 --> 01:05:42,879
Je noemde het goed.
1049
01:05:42,880 --> 01:05:44,479
Het laatste omleidingsbord,
1050
01:05:44,480 --> 01:05:46,559
hij wist niet dat daar een camera stond
1051
01:05:46,560 --> 01:05:49,080
en hij zette zijn masker af.
1052
01:05:52,720 --> 01:05:54,639
Het maakt niet uit wie er in die bus zat.
1053
01:05:54,640 --> 01:05:57,039
Dit is een dubbele moordenaar voor ons.
1054
01:05:57,040 --> 01:05:59,999
Nou, meneer, ik zal drie
opnames voor u spelen.
1055
01:06:00,000 --> 01:06:03,159
Eén daarvan is het echte
ontbrekende stuk van Robert Johnson.
1056
01:06:03,160 --> 01:06:07,240
Luister aandachtig naar
elke versie en beslis dan.
1057
01:06:10,600 --> 01:06:12,280
Ik luister.
1058
01:06:22,520 --> 01:06:24,560
Versie één.
1059
01:06:33,200 --> 01:06:35,279
Volgende.
1060
01:06:35,280 --> 01:06:38,179
Professor, ik denk echt dat
u wat langer moet luisteren
1061
01:06:38,180 --> 01:06:40,440
voordat u...
- Ik ben oké.
1062
01:06:48,640 --> 01:06:50,200
Volgende.
1063
01:06:51,840 --> 01:06:53,480
Versie drie.
1064
01:07:00,280 --> 01:07:02,919
En?
1065
01:07:02,920 --> 01:07:05,000
Professor?
1066
01:07:07,040 --> 01:07:09,680
Versie drie is Robert Johnson.
1067
01:07:11,240 --> 01:07:14,959
U hebt...
1068
01:07:14,960 --> 01:07:16,560
U hebt gelijk.
1069
01:07:19,240 --> 01:07:21,679
Rechtstreeks uit Compton.
1070
01:07:21,680 --> 01:07:23,600
Compton Dando.
1071
01:07:34,600 --> 01:07:36,959
Professor?
1072
01:07:36,960 --> 01:07:39,360
Hoe heb u het gedaan? Ik ben in de war.
1073
01:07:41,120 --> 01:07:45,359
Je medeplichtige deed het goed genoeg.
1074
01:07:45,360 --> 01:07:48,759
De... kenmerkende harmonische vervorming
1075
01:07:48,760 --> 01:07:51,999
van de RCA 44B microfoon...
1076
01:07:52,000 --> 01:07:53,559
"A" min.
1077
01:07:53,560 --> 01:07:57,999
De sonische artefacten op de acetaatschijf...
1078
01:07:58,000 --> 01:07:59,479
rechte "A".
1079
01:07:59,480 --> 01:08:02,119
De Hallmark open G-tuning
1080
01:08:02,120 --> 01:08:04,599
en het microtonale melisme...
1081
01:08:04,600 --> 01:08:07,599
"B" plus.
1082
01:08:07,600 --> 01:08:10,199
Maar het gaat niet om wat er is.
1083
01:08:10,200 --> 01:08:12,919
Het gaat om wat er niet is.
1084
01:08:12,920 --> 01:08:16,759
En je robot heeft de trein gemist.
1085
01:08:16,760 --> 01:08:18,799
Het spijt me?
1086
01:08:18,800 --> 01:08:22,759
Kleine Robert nam
"Penitentiary Hollerin' Blues" op
1087
01:08:22,760 --> 01:08:25,319
dicht bij de Mississippi en Western Railroad.
1088
01:08:25,320 --> 01:08:28,639
En als je goed genoeg
naar het eerste deel luistert,
1089
01:08:28,640 --> 01:08:31,079
hoor je een trein passeren.
1090
01:08:31,080 --> 01:08:33,839
Nu, op het derde stuk stond de trein.
1091
01:08:33,840 --> 01:08:37,679
Spoor één en twee... geen trein over de brug.
1092
01:08:37,680 --> 01:08:39,679
Waar gaat dit nu over?
1093
01:08:39,680 --> 01:08:42,639
Wat is dit?
1094
01:08:42,640 --> 01:08:45,199
Ik ken u.
1095
01:08:45,200 --> 01:08:47,039
U hebt me laten zakken.
1096
01:08:47,040 --> 01:08:48,679
Mijn doctoraat.
1097
01:08:48,680 --> 01:08:50,800
"De Onmogelijkheid van de Geschiedenis"?
1098
01:08:53,280 --> 01:08:55,279
"De Onmogelijkheid van de Geschiedenis."
1099
01:08:55,280 --> 01:08:57,239
Nou, je verdiende het om te zakken.
1100
01:08:57,240 --> 01:08:59,359
Het was een ondermaats stukje werk.
1101
01:08:59,360 --> 01:09:02,479
Nee. Het was goed en dat weet u.
1102
01:09:02,480 --> 01:09:04,759
Maar bedankt, professor.
1103
01:09:04,760 --> 01:09:07,759
U hebt mij op het pad
gezet naar mijn ware roeping.
1104
01:09:07,760 --> 01:09:11,479
U hebt niet een gevoelig oor
gebruikt, ingesteld op het authentieke.
1105
01:09:11,480 --> 01:09:14,479
Het enige wat u deed was wat
elke machine had kunnen doen...
1106
01:09:14,480 --> 01:09:15,759
recherchewerk.
1107
01:09:15,760 --> 01:09:18,399
Recherchewerk zoals bij
het vinden van bewijsmateriaal
1108
01:09:18,400 --> 01:09:20,099
is een beetje wat geschiedenis is.
1109
01:09:20,100 --> 01:09:21,839
Ja, maar als de trein er niet was,
1110
01:09:21,840 --> 01:09:24,519
had u dan het verschil kunnen
merken tussen de authentieke
1111
01:09:24,520 --> 01:09:27,639
en de gesynthetiseerde?
1112
01:09:27,640 --> 01:09:31,039
Dat, mijn vriend, dat zal je nooit weten.
1113
01:09:31,040 --> 01:09:33,079
Professor.
1114
01:09:33,080 --> 01:09:35,839
We zijn klaar om te verkopen.
- Aan de hoogste bieder.
1115
01:09:35,840 --> 01:09:37,359
Hoe bedoel je de hoogste bieder?
1116
01:09:37,360 --> 01:09:38,799
Ik ben de enige bieder.
1117
01:09:38,800 --> 01:09:40,359
Hoe bedoel je, hoogste bieder?
1118
01:09:40,360 --> 01:09:45,559
Er is meer dan één geïnteresseerde.
1119
01:09:45,560 --> 01:09:47,680
Wanneer en waar?
1120
01:09:50,960 --> 01:09:52,759
Isde technische ondersteuning blij?
1121
01:09:52,760 --> 01:09:54,359
Ja, mevrouw.
1122
01:09:54,360 --> 01:09:56,479
Goed. De verdachte wordt geschaduwd?
1123
01:09:56,480 --> 01:09:59,259
Allemaal gebeurd. En ze
gaan allemaal naar de DeVere's.
1124
01:09:59,260 --> 01:10:00,919
Wat er gebeurde in de glasfabriek
1125
01:10:00,920 --> 01:10:02,759
afgelopen woensdag gaat weer gebeuren.
1126
01:10:02,760 --> 01:10:04,479
Met alle zelfde personen aanwezig.
1127
01:10:04,480 --> 01:10:09,159
En onze opties zijn...
één moordenaar, twee slachtoffers.
1128
01:10:09,160 --> 01:10:11,239
Of twee moordenaars, twee slachtoffers.
1129
01:10:11,240 --> 01:10:14,259
Of een gezamenlijke onderneming
met meer dan twee moordenaars.
1130
01:10:14,260 --> 01:10:18,619
En er is geen bewijs dat de moordenaar met
een van de slachtoffers in verband brengt?
1131
01:10:18,620 --> 01:10:19,879
Nee, mevrouw.
1132
01:10:19,880 --> 01:10:23,919
En je weet zeker dat je genoeg
hebt om een bekentenis af te dwingen?
1133
01:10:23,920 --> 01:10:27,639
Als alles volgens plan verloopt, mevrouw.
1134
01:10:27,640 --> 01:10:29,199
Oké.
1135
01:10:29,200 --> 01:10:31,159
Nu of nooit.
1136
01:10:31,160 --> 01:10:33,599
Lot nummer één van één, heren.
1137
01:10:33,600 --> 01:10:35,679
Een kaart van de Mississippi-delta.
1138
01:10:35,680 --> 01:10:37,439
Ondertekend, gedateerd en geverifieerd
1139
01:10:37,440 --> 01:10:39,679
door ene Robert Johnson.
1140
01:10:39,680 --> 01:10:43,359
Kleine Robert is 40 dagen
en 40 nachten in de Delta.
1141
01:10:43,360 --> 01:10:45,039
Overal waar hij ging.
1142
01:10:45,040 --> 01:10:47,199
En zie...
1143
01:10:47,200 --> 01:10:49,279
Het onheilige der onheiligen.
1144
01:10:49,280 --> 01:10:55,039
De precieze locatie van
het contract op het kruispunt.
1145
01:10:55,040 --> 01:10:57,119
Mooier, gedetailleerder
1146
01:10:57,120 --> 01:10:59,039
dan alle dromen van je jongeman.
1147
01:10:59,040 --> 01:11:02,139
Tientallen jaren van wetenschappers
die Little Robert vormden
1148
01:11:02,140 --> 01:11:04,039
tot een legende naar hun eigen beeld.
1149
01:11:04,040 --> 01:11:06,239
Deze kaart bevestigt het moment
1150
01:11:06,240 --> 01:11:08,639
dat de bal begon te rollen.
1151
01:11:08,640 --> 01:11:11,959
Toen de mensheid ademhaalde
voor een schreeuw van verzet
1152
01:11:11,960 --> 01:11:14,039
zou dat de wereld doen schudden.
1153
01:11:14,040 --> 01:11:15,919
Kijk ernaar en hoor het gejuich
1154
01:11:15,920 --> 01:11:18,239
van predikers en spoorwegfluitjes,
1155
01:11:18,240 --> 01:11:21,439
ruik de achterlijke hertogen,
de zelfgemaakte maïslikeur,
1156
01:11:21,440 --> 01:11:23,799
de gebakken meerval.
1157
01:11:23,800 --> 01:11:26,159
Het is meer waard dan geld, Clarence.
1158
01:11:26,160 --> 01:11:30,199
Het echte kruispunt in koude, harde cijfers.
1159
01:11:30,200 --> 01:11:33,759
De tijd en de plaats van
de geboorte van de blues.
1160
01:11:33,760 --> 01:11:36,159
April 1932,
1161
01:11:36,160 --> 01:11:38,479
33 graden Noord,
1162
01:11:38,480 --> 01:11:41,320
91 graden West.
1163
01:11:42,880 --> 01:11:47,199
Jaren en jaren heb ik
door die plaatsen gesjokt...
1164
01:11:47,200 --> 01:11:49,280
20 jaar.
1165
01:11:54,400 --> 01:11:56,919
Nicolas, kom op, laten
we dit niet doen, man.
1166
01:11:56,920 --> 01:11:59,359
Dit is erfgoed.
- Kunnen we alsjeblieft verdergaan?
1167
01:11:59,360 --> 01:12:01,599
Bank-apps klaar alstublieft?
1168
01:12:01,600 --> 01:12:04,799
Zullen we de veiling openen op...
1169
01:12:04,800 --> 01:12:07,240
300.000 dollar?
1170
01:12:09,720 --> 01:12:11,720
350.
1171
01:12:14,160 --> 01:12:15,199
550.
1172
01:12:15,200 --> 01:12:16,919
575.
1173
01:12:16,920 --> 01:12:19,119
580.
1174
01:12:19,120 --> 01:12:20,879
600.
1175
01:12:20,880 --> 01:12:23,439
610.
1176
01:12:23,440 --> 01:12:25,520
620.
1177
01:12:27,200 --> 01:12:29,359
630.
1178
01:12:29,360 --> 01:12:31,320
640.
1179
01:12:41,400 --> 01:12:43,359
660.
1180
01:12:54,800 --> 01:12:58,600
Dat is 660 bij u, Mr Olayinka.
1181
01:13:01,280 --> 01:13:03,119
660 voor de eerste keer...
1182
01:13:03,120 --> 01:13:06,559
Een momentje. Wacht even.
1183
01:13:06,560 --> 01:13:09,400
660 voor de tweede keer...
1184
01:13:12,800 --> 01:13:15,719
Ik heb het geld van mijn vader veiliggesteld.
1185
01:13:15,720 --> 01:13:17,840
666.
1186
01:13:21,440 --> 01:13:24,319
666.
1187
01:13:24,320 --> 01:13:26,519
Eén keer.
1188
01:13:26,520 --> 01:13:28,600
Twee keer.
1189
01:13:31,320 --> 01:13:37,320
Verkocht aan Mr Olayinka voor 666.000 dollar.
1190
01:13:37,680 --> 01:13:40,079
Ik stuurde u het herkomst-
certificaat per e-mail.
1191
01:13:40,080 --> 01:13:41,939
We zijn klaar om het geld te ontvangen.
1192
01:13:41,940 --> 01:13:43,319
Met plezier.
1193
01:13:43,320 --> 01:13:46,919
Waarom? Waarom doe je dit?
1194
01:13:46,920 --> 01:13:50,119
Oké, jullie drie staan onder arrest.
1195
01:13:50,120 --> 01:13:53,559
Op een menu vol beschuldigingen
van de belemmering van de rechtsgang
1196
01:13:53,560 --> 01:13:54,940
tot dubbele moorden.
1197
01:13:58,200 --> 01:14:02,699
Ons verhaal begint in de
Mississippi Delta in 1932,
1198
01:14:02,700 --> 01:14:04,079
toen kleine Robert Jones...
1199
01:14:04,080 --> 01:14:06,219
Jinxy kreeg de kaart vorig jaar in handen,
1200
01:14:06,220 --> 01:14:08,759
Hij bracht ze terug naar
Bath, hij wilde ze verkopen.
1201
01:14:08,760 --> 01:14:09,810
En toen?
1202
01:14:09,810 --> 01:14:11,399
Eén van jullie drie vermoordde Jinxy,
1203
01:14:11,400 --> 01:14:13,419
de andere twee zagen het en meldden het niet.
1204
01:14:13,420 --> 01:14:15,679
Dus of je nu een getuige
of een moordenaar bent,
1205
01:14:15,680 --> 01:14:17,639
het gaat nu om de lengte van de straf.
1206
01:14:17,640 --> 01:14:19,759
Ik stel voor dat je praat.
- Excuseer mij.
1207
01:14:19,760 --> 01:14:21,079
Ik moet gaan.
1208
01:14:21,080 --> 01:14:22,919
Jinxy kwam naar je toe met de kaart.
1209
01:14:22,920 --> 01:14:25,079
En dan?
1210
01:14:26,120 --> 01:14:28,119
Daarom heb ik de herkomst gecontroleerd
1211
01:14:28,120 --> 01:14:29,759
en het kwam terug als origineel.
1212
01:14:29,760 --> 01:14:32,619
Dus waarom zou u het niet op
een openbare veiling plaatsen?
1213
01:14:32,620 --> 01:14:34,439
Legitiem.
1214
01:14:34,440 --> 01:14:36,879
Je vertelde Jinxy dat ze nep was.
1215
01:14:36,880 --> 01:14:39,799
Ik bood hem 500 Pond. Hij zei nee.
1216
01:14:39,800 --> 01:14:42,159
Hij leek ons niet te vertrouwen.
1217
01:14:42,160 --> 01:14:44,240
Nee!
1218
01:14:44,720 --> 01:14:48,399
Sergeant, bent u hiermee bezig?
- Oh, ja...
1219
01:14:48,400 --> 01:14:50,159
Maar toen werd je gezegd
1220
01:14:50,160 --> 01:14:52,359
dat professor Adderly naar de stad kwam
1221
01:14:52,360 --> 01:14:55,439
met zijn invloed, zijn geld
en zijn passie daarvoor.
1222
01:14:55,440 --> 01:14:56,619
Kijk...
1223
01:14:56,620 --> 01:14:59,219
we hebben Jinxy niet
verteld dat de kaart echt was.
1224
01:14:59,220 --> 01:15:01,119
Maar we zijn wel naar hem teruggegaan
1225
01:15:01,120 --> 01:15:04,179
en stelde voor dat we de kaart
aan de professor zouden verkopen
1226
01:15:04,180 --> 01:15:06,239
en dan de winst verdelen.
1227
01:15:06,240 --> 01:15:09,399
Dus je regelde afgelopen woensdag
de verkoop in de glasfabriek.
1228
01:15:09,400 --> 01:15:11,960
Jinxy was dood toen we daar aankwamen.
1229
01:15:15,320 --> 01:15:17,079
Kom op, Clarence.
1230
01:15:17,080 --> 01:15:19,199
En dan zit je toevallig in bus nummer zes
1231
01:15:19,200 --> 01:15:21,919
toen Ian Andrews, die getuige
was van de moord op Jinxy...
1232
01:15:21,920 --> 01:15:23,039
Zij waren het!
1233
01:15:23,040 --> 01:15:24,599
Zij moeten het zijn geweest.
1234
01:15:24,600 --> 01:15:27,879
Zij moeten Jinxy hebben vermoord
voordat wij daar aankwamen en toen...
1235
01:15:27,880 --> 01:15:29,959
ze stuurde me een sms,
1236
01:15:29,960 --> 01:15:31,359
"We hebben de kaart.
1237
01:15:31,360 --> 01:15:33,559
Wij willen verkopen.
Ontmoet mij op de bus."
1238
01:15:33,560 --> 01:15:35,119
Wat? Nee, dat deed ik niet!
1239
01:15:35,120 --> 01:15:38,159
Ze zei me hoe laat, "8u15 Morrison Street.
1240
01:15:38,160 --> 01:15:39,639
Ga boven zitten.
1241
01:15:39,640 --> 01:15:41,599
Tweede rij van voren aan de linkerkant."
1242
01:15:41,600 --> 01:15:45,839
Ik denk dat hij Jinxy vermoordde
voordat we bij de glasfabriek kwamen.
1243
01:15:45,840 --> 01:15:47,759
Je bent een grote man.
1244
01:15:47,760 --> 01:15:49,879
Sterk genoeg om Jinxy's licht uit te slaan.
1245
01:15:49,880 --> 01:15:52,799
Sterk genoeg om Ian Andrews te wurgen.
1246
01:15:52,800 --> 01:15:55,119
En we kunnen je plaatsen
op beide plaatsen delict.
1247
01:15:55,120 --> 01:15:57,200
Nee, kom op.
1248
01:16:00,440 --> 01:16:02,399
Clarence Adderly, ik plaats je onder arrest
1249
01:16:02,400 --> 01:16:04,479
op verdenking van de moord op Ian Andrews...
1250
01:16:04,480 --> 01:16:07,119
Mevrouw, stop! Stop! Stop!
1251
01:16:07,120 --> 01:16:08,879
U kunt hem niet arresteren, mevrouw.
1252
01:16:08,880 --> 01:16:11,279
Dat kan ik heel goed, sergeant.
1253
01:16:11,280 --> 01:16:13,999
Ian Andrews werd vermoord in de 30 seconden
1254
01:16:14,000 --> 01:16:16,519
die de bus nodig had om
onder de brug door te rijden
1255
01:16:16,520 --> 01:16:17,799
aan Wellington Street.
1256
01:16:17,800 --> 01:16:20,519
Dus?
- Dit is voordat
1257
01:16:20,520 --> 01:16:24,879
de professor op het
Cadogan Plein in de bus stapte.
1258
01:16:24,880 --> 01:16:27,839
De professor is onschuldig.
1259
01:16:27,840 --> 01:16:29,659
Je hebt het fout! Hij is onschuldig!
1260
01:16:29,660 --> 01:16:31,440
Nee.
1261
01:16:37,360 --> 01:16:39,359
Nee?
1262
01:16:39,360 --> 01:16:41,439
Mr Olayinka?
1263
01:16:41,440 --> 01:16:44,199
Ik bedoel, als hij op
beide plaatsen delict was...
1264
01:16:44,200 --> 01:16:47,399
in de bus en in de
glasfabriek, dan kan hij niet...
1265
01:16:47,400 --> 01:16:49,759
Hoe weet je dat de professor
in de glasfabriek was?
1266
01:16:49,760 --> 01:16:51,959
Omdat u het zei.
1267
01:16:51,960 --> 01:16:54,639
U zei dat je z'n afdrukken
op de champagnefles vond.
1268
01:16:54,640 --> 01:16:58,079
Meneer, Rechercheur
McDonald heeft nooit gezegd
1269
01:16:58,080 --> 01:17:00,720
dat de afdrukken van de
champagnefles kwamen.
1270
01:17:02,920 --> 01:17:06,639
Een uur geleden kregen we
een bevelschrift om binnen te gaan
1271
01:17:06,640 --> 01:17:09,719
en je lieve kleine,
1272
01:17:09,720 --> 01:17:13,239
kort gehuurd flat daar in
Bathwick te doorzoeken.
1273
01:17:13,240 --> 01:17:17,919
En onze technische mensen,
en je weet dat ze erg goed zijn,
1274
01:17:17,920 --> 01:17:20,839
ontdekten dat u de afgelopen twee weken
1275
01:17:20,840 --> 01:17:25,319
de e-mails en telefoontjes van de
professor in de gaten hebt gehouden.
1276
01:17:25,320 --> 01:17:27,719
Wat?
- Ze hebben ook gevonden
1277
01:17:27,720 --> 01:17:29,759
dat u de afspraken had onderschept
1278
01:17:29,760 --> 01:17:33,079
voor de bijeenkomst in de glasfabriek.
1279
01:17:44,040 --> 01:17:46,960
Dus je nam contact op met Jinxy.
1280
01:17:49,200 --> 01:17:52,200
Je zei dat hij er 15
minuten eerder moest zijn.
1281
01:17:54,800 --> 01:17:59,399
En daar stond jij, op hem te wachten.
1282
01:17:59,400 --> 01:18:02,399
Je wilde die kaart,
1283
01:18:02,400 --> 01:18:05,360
je wilde ze hebben voordat
de professor ze kon kopen.
1284
01:18:08,000 --> 01:18:13,240
Maar Jinxy, hij ging je
aanbod niet accepteren.
1285
01:18:16,880 --> 01:18:22,759
Jij was het die Jinxy provoceerde.
1286
01:18:22,760 --> 01:18:24,879
Kom op, maat, ik bied je 10 mille.
1287
01:18:24,880 --> 01:18:26,879
Voor 10 mille, zoon, wat heb je nog meer...
1288
01:18:26,880 --> 01:18:28,739
Tien mille. Je moet beter doen.
1289
01:18:28,740 --> 01:18:30,479
Wat bedoel je?
- Ik zeg het maar...
1290
01:18:30,480 --> 01:18:32,239
Mensen zoals ik?
Wat bedoel je?
1291
01:18:32,240 --> 01:18:34,719
Ik zei, duw me niet.
1292
01:18:34,720 --> 01:18:37,040
Jij was het. Je hebt hem geslagen.
1293
01:18:39,200 --> 01:18:41,239
Dodelijk.
- Hij was dood toen ik daar aankwam.
1294
01:18:41,240 --> 01:18:43,399
Dat zullen we zien.
1295
01:18:50,920 --> 01:18:55,520
Omdat Jinxy die kaart
natuurlijk niet bij zich had, toch?
1296
01:18:57,780 --> 01:19:00,339
Maar je had nog steeds de
tegenwoordigheid van geest
1297
01:19:00,340 --> 01:19:02,039
om de plaats delict te verstoren.
1298
01:19:09,880 --> 01:19:12,519
Voordat de DeVere's en de
professor kwamen opdagen.
1299
01:19:17,520 --> 01:19:21,600
Dus je wachtte en keek...
1300
01:19:24,040 --> 01:19:27,399
en toen zag je de champagnefles kapot slaan.
1301
01:19:27,400 --> 01:19:29,359
En dan besloten de Professor en de DeVere's
1302
01:19:29,360 --> 01:19:32,839
de moord op Jinxy niet te melden.
1303
01:19:32,840 --> 01:19:35,439
Hij is dood. Ik bel de politie.
1304
01:19:35,440 --> 01:19:37,439
De politie, ben je gek?
1305
01:19:37,440 --> 01:19:40,679
Want, Mr DeVere, hij had
nog altijd een kaart te verkopen
1306
01:19:40,680 --> 01:19:42,279
en de professor wilde ze kopen.
1307
01:19:42,280 --> 01:19:44,179
Het bestaan van de moord rapporteren
1308
01:19:44,180 --> 01:19:48,299
zou betekenen dat ook het bestaan van
de kaart aan de politie werd gerapporteerd.
1309
01:19:48,300 --> 01:19:50,919
Wat ben je aan het doen?
- Ik bescherm je.
1310
01:19:50,920 --> 01:19:53,299
Nee.
1311
01:19:53,300 --> 01:19:55,319
Ik wil niets met jullie te maken hebben.
1312
01:19:55,320 --> 01:19:58,179
Je wist dat de verkoop van
de kaart nog steeds bezig was.
1313
01:19:58,180 --> 01:20:01,359
En jij wilde het onder
Clarence's neus vandaan plukken.
1314
01:20:01,360 --> 01:20:04,040
Maar toen werd het erger voor je...
1315
01:20:06,800 --> 01:20:08,919
Ik wil geld...
1316
01:20:08,920 --> 01:20:10,439
Ian Andrews zag alles,
1317
01:20:10,440 --> 01:20:12,279
en hij chanteerde je.
1318
01:20:12,280 --> 01:20:14,359
Ian Andrews? Wie is dat?
1319
01:20:14,360 --> 01:20:18,599
Dus om Ian Andrews op afstand te houden
1320
01:20:18,600 --> 01:20:21,519
gaf je hem de 20.000 dollar,
1321
01:20:21,520 --> 01:20:24,879
gecombineerd met een kaartjesstrookje
1322
01:20:24,880 --> 01:20:27,679
van het Festival van de Ideeën,
1323
01:20:27,680 --> 01:20:32,039
ons hierheen bracht om
de professor te verdenken.
1324
01:20:32,040 --> 01:20:37,999
Dat gaf je de tijd om de routine
van Mr Andrews te observeren
1325
01:20:38,000 --> 01:20:40,239
en zijn moord beramen.
1326
01:20:40,240 --> 01:20:42,959
Je speculeert.
1327
01:20:42,960 --> 01:20:45,099
Afgelopen maandagochtend om 6u23,
1328
01:20:45,100 --> 01:20:47,979
heb je de binnenverlichting
van bus nummer 6 uitgeschakeld.
1329
01:20:47,980 --> 01:20:50,559
Vervolgens zet je een
omleiding in Morrison Street op.
1330
01:20:50,560 --> 01:20:54,079
Bij je laatste omleidingsbord op het
Cadogan Plein, maakte je een fout.
1331
01:20:54,080 --> 01:20:57,200
Je merkte de verkeerscamera's niet op.
1332
01:21:00,160 --> 01:21:03,639
Je expertise heb je vervolgens
ingezet met WhatsApp-berichten
1333
01:21:03,640 --> 01:21:05,639
om een afspraak te maken op de bus
1334
01:21:05,640 --> 01:21:08,919
tussen Ms DeVere en de professor.
1335
01:21:08,920 --> 01:21:14,439
Dus ergens vóór 8u15 op maandagochtend
1336
01:21:14,440 --> 01:21:19,199
stapte je in bus nummer 6...
1337
01:21:19,200 --> 01:21:20,879
En toen hij Wellington Street inreed
1338
01:21:20,880 --> 01:21:24,039
en in duisternis werd gehuld,
1339
01:21:24,040 --> 01:21:25,600
sloeg je toe.
1340
01:21:28,680 --> 01:21:32,199
We hebben een ooggetuige
die u op de bus zag.
1341
01:21:32,200 --> 01:21:34,039
Ik zat op de bus.
1342
01:21:34,040 --> 01:21:38,479
Maar heeft uw ooggetuige
mij gezien, in het donker?
1343
01:21:38,480 --> 01:21:40,720
Vervolgens stapte je uit de bus.
1344
01:21:43,120 --> 01:21:44,679
En dan jij, professor,
1345
01:21:44,680 --> 01:21:48,639
zoals aangegeven in je nep-sms-bericht,
1346
01:21:48,640 --> 01:21:52,199
ging achter het al
gewurgde slachtoffer zitten.
1347
01:22:07,480 --> 01:22:10,039
Nu je afperser, Ian Andrews dood was,
1348
01:22:10,040 --> 01:22:14,919
en de professor beschuldigd
werd van z'n moord,
1349
01:22:14,920 --> 01:22:16,639
ging jij achter die kaart aan.
1350
01:22:16,640 --> 01:22:18,279
Hij benaderde ons.
1351
01:22:18,280 --> 01:22:21,279
Hij zei ons dat hij een rijke
verzamelaar van bluesmemorabilia was,
1352
01:22:21,280 --> 01:22:25,439
en of we interessante stukken
in onze collectie hadden?
1353
01:22:25,440 --> 01:22:27,599
En toen kwam je op het idee van die veiling,
1354
01:22:27,600 --> 01:22:29,439
nietwaar?
1355
01:22:29,440 --> 01:22:33,639
Om de professor tegenover Mr Olayinka
te plaatsen om de prijs te verhogen.
1356
01:22:33,640 --> 01:22:36,519
Dus hier zijn we allemaal,
vanuit de Mississippi Delta,
1357
01:22:36,520 --> 01:22:39,759
naar Bath, Engeland.
1358
01:22:39,760 --> 01:22:43,480
Deed je dit allemaal omdat ik je liet zakken?
1359
01:22:45,120 --> 01:22:48,559
Je hebt echt hulp nodig,
want je hebt ongelijk.
1360
01:22:48,560 --> 01:22:51,079
Nee. Ik had gelijk en dat weet je.
1361
01:22:51,080 --> 01:22:52,759
Nee, je hebt het fout.
1362
01:22:52,760 --> 01:22:54,199
Je hebt het in elk opzicht fout
1363
01:22:54,200 --> 01:22:57,399
omdat je nog altijd maar een jongen bent.
1364
01:22:57,400 --> 01:22:59,999
Een jongen die het woord
nee nooit heeft begrepen.
1365
01:23:00,000 --> 01:23:02,119
En jij bent een zelfgenoegzame dwaas
1366
01:23:02,120 --> 01:23:05,159
die gefabriceerde authenticiteit
verkoopt aan blanke mensen.
1367
01:23:05,160 --> 01:23:08,359
Je moet echt volwassen
worden. Ik werd volwassen.
1368
01:23:08,360 --> 01:23:11,999
Nee, ik werd naar een
gemeentelijk landgoed gesleept.
1369
01:23:12,000 --> 01:23:14,479
Wij hadden niets.
1370
01:23:14,480 --> 01:23:16,279
Jij?
1371
01:23:16,280 --> 01:23:19,199
Je bent gewoon een chique jongen.
1372
01:23:19,200 --> 01:23:22,039
Ja, ik zie het in je manieren.
Ik hoor het aan je stem.
1373
01:23:22,040 --> 01:23:24,919
Ik hoor de Engelse openbare school.
1374
01:23:24,920 --> 01:23:26,479
Ik hoor de machtiging.
1375
01:23:26,480 --> 01:23:28,159
Het privilege.
1376
01:23:28,160 --> 01:23:33,479
Gewoon weer een chique jongen die
denkt dat het maar een spelletje is.
1377
01:23:33,480 --> 01:23:36,039
Nou, jochie.
1378
01:23:36,040 --> 01:23:38,159
De wereld is niet van jou.
1379
01:23:38,160 --> 01:23:42,199
Jinxy, hij haatte de chique jongens.
1380
01:23:42,200 --> 01:23:45,839
Het begint met een mislukking en
verandert in een dorst naar wraak.
1381
01:23:45,840 --> 01:23:47,919
En hij sloeg de professor
waar het pijn doet.
1382
01:23:47,920 --> 01:23:52,639
Zijn geloof in bluesmuziek en Robert Johnson
1383
01:23:52,640 --> 01:23:55,799
en de authenticiteit ervan.
1384
01:23:55,800 --> 01:23:57,839
De druk op Clarence verhogen.
1385
01:23:57,840 --> 01:24:02,039
En dan wil hij wat Clarence het liefste wil.
1386
01:24:02,040 --> 01:24:03,799
Dat.
1387
01:24:03,800 --> 01:24:06,159
En als Jinxy het hem niet geeft,
1388
01:24:06,160 --> 01:24:08,999
zinkt hij weg in een kuil van etterende
1389
01:24:09,000 --> 01:24:13,159
obsessieve, gekke, vreemde haat.
1390
01:24:13,160 --> 01:24:15,660
Allemaal omdat je geen
gouden ster hebt gekregen.
1391
01:24:17,960 --> 01:24:20,159
Omdat ik Jinxy heb vermoord!
1392
01:24:31,760 --> 01:24:35,319
Ik heb een man vermoord
1393
01:24:35,320 --> 01:24:37,479
vanwege hem.
1394
01:24:37,480 --> 01:24:38,839
Het is allemaal jouw schuld.
1395
01:24:38,840 --> 01:24:43,199
Ik heb Jinxy vermoord vanwege jou.
1396
01:24:43,200 --> 01:24:45,319
En ik vermoordde...
1397
01:24:50,880 --> 01:24:53,159
Ik moet het je horen zeggen, Nicolas.
1398
01:25:00,080 --> 01:25:02,959
En ik heb Ian Andrews ook vermoord.
1399
01:25:41,800 --> 01:25:44,119
Mooie uitkomst, hé?
1400
01:25:44,120 --> 01:25:48,040
Nou, we zijn Jinxy altijd blijven waarderen.
1401
01:25:52,280 --> 01:25:53,919
Weet u, mevrouw,
1402
01:25:53,920 --> 01:25:57,679
Ik ben maar drie keer dronken geweest.
1403
01:25:57,680 --> 01:26:03,319
Op het schoolfeest... ik was
zo zenuwachtig voor meisjes...
1404
01:26:03,320 --> 01:26:07,679
na de begrafenis van mijn oude tante,
1405
01:26:07,680 --> 01:26:10,920
en dan...
- Paasmaandag?
1406
01:26:12,360 --> 01:26:14,479
Jinxy was gewoon tegen me aan het praten,
1407
01:26:14,480 --> 01:26:17,759
over hoe zinloos alles was.
1408
01:26:17,760 --> 01:26:20,639
Mijn leven, en zijn leven, ieders leven.
1409
01:26:20,640 --> 01:26:23,799
Ik vertelde hem over alle
mensen die ooit hebben geleefd
1410
01:26:23,800 --> 01:26:25,339
en... en stierven,
1411
01:26:25,340 --> 01:26:27,779
in de geschiedenis van
de mensheid... 17 miljard,
1412
01:26:27,780 --> 01:26:30,679
Omdat ik het gecontroleerd heb...
- Ja. Dat dacht ik al.
1413
01:26:30,680 --> 01:26:35,959
dat er slechts 300 miljoen mensen
zijn die ooit geluk hebben gehad.
1414
01:26:35,960 --> 01:26:37,279
Behoorlijk geluk.
1415
01:26:37,280 --> 01:26:39,799
En mevrouw, als u een blanke man was
1416
01:26:39,800 --> 01:26:42,159
geboren op hetzelfde
tijdstip en op dezelfde plaats
1417
01:26:42,160 --> 01:26:43,999
zoals ik en Jinxy,
1418
01:26:44,000 --> 01:26:46,559
zou u meer voordelen
hebben gehad dan wie dan ook
1419
01:26:46,560 --> 01:26:48,639
van de 17 miljard.
1420
01:26:48,640 --> 01:26:51,199
En Jinxy was een van de 300 honderd miljoen
1421
01:26:51,200 --> 01:26:57,200
en ik zei tegen hem dat hij zich niet
zo verdomd ellendig moest voelen.
1422
01:27:00,360 --> 01:27:03,079
"Jij, Jinxy Jones,
1423
01:27:03,080 --> 01:27:05,840
jij bent een van de gelukkigste
onder de gelukkigen."
1424
01:27:10,640 --> 01:27:13,320
Dus toen wilde hij de kaart
voor veel geld verkopen.
1425
01:27:15,480 --> 01:27:19,479
En ik... Het kwam nooit helemaal
goed met mij, wat ik tegen hem zei.
1426
01:27:25,080 --> 01:27:27,360
Wel leuke muziek, toch?
1427
01:27:27,410 --> 01:27:31,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
108175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.