All language subtitles for Lovely Little Farm s02e05 Barn.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,176 [blows] 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,722 [singer] ? Let's go down the open road Here we go ? 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,724 [background singers] Ohh! Oh! 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,643 ? Hanging with all the friends That I know ? 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,813 ? On and on and on and on we go Party down like animals ? 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 [background singers] ? Oh, oh, oh ? 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 [singer] ? You got the love, you don't let it go ? 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,614 ? On and on until we lose control Party down like animals ? 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,573 [background singers] ? Oh, oh, animals ? 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 [vocalizing] 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,915 [Jill] Today's the day, Darling. 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,544 Are you sure about this? 13 00:00:44,545 --> 00:00:49,174 You do want to move out of this shed and live in the noisy barn 14 00:00:49,258 --> 00:00:50,968 with all my other animals? 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,595 I sure do, Farmer Jill. 16 00:00:54,137 --> 00:00:58,350 Then let me lead the way to your cozy, new farm bedroom. 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 [bell clanging] 18 00:01:05,399 --> 00:01:06,775 [chicken clucks] 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,407 Hey, they're coming. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,284 Oh, let's go say hello. 21 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 Gently now. 22 00:01:31,550 --> 00:01:34,928 -Welcome to your new barn home, Darling. -[goat bleats] 23 00:01:35,012 --> 00:01:38,390 I brushed my tail to give you a wavy welcome. 24 00:01:38,473 --> 00:01:42,811 And I brushed my teeth to give you a shiny hello smile. 25 00:01:42,895 --> 00:01:43,937 [chuckles] 26 00:01:44,897 --> 00:01:46,106 [bell clanging] 27 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 -[Jill] Ready? -Ready. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Hello, Pickle and Al. 29 00:01:55,908 --> 00:01:58,785 -[Al] Hey, Darling Donkey. -[Pickle] Hi, welcome. 30 00:01:58,869 --> 00:02:02,456 -[bleating] -Hi, all you animal friends. 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,291 I'm happy to be here. 32 00:02:04,374 --> 00:02:06,376 [squeaking] 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,842 Oh, those sweet babies. 34 00:02:15,886 --> 00:02:18,889 Your new room's right next door, Darling. 35 00:02:23,769 --> 00:02:24,853 [Darling] Mmm! 36 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 So� do you like it? 37 00:02:40,285 --> 00:02:41,870 I like it. 38 00:02:41,954 --> 00:02:44,957 Outside for a grassy graze together, new donkey bud? 39 00:02:45,040 --> 00:02:46,500 [bleating] 40 00:02:47,376 --> 00:02:50,087 Yes, come and join us for a snack and chat, bud. 41 00:02:50,170 --> 00:02:54,216 No, uh-- Thank you, uh, bud. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,970 I'd like to stay here for a nap right now. 43 00:02:58,053 --> 00:02:59,346 -Oh. -Ah. 44 00:02:59,429 --> 00:03:03,517 Of course, my Darling donkey. You need to get some quiet rest. 45 00:03:03,600 --> 00:03:05,185 [squawking] 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 [Al] Look. 47 00:03:07,646 --> 00:03:11,692 [Al] Aw. It's Puffity and Huffity's nap time too. 48 00:03:11,775 --> 00:03:16,488 -Mm. Aw. Mm. [chuckles] -[bell clanging] 49 00:03:18,240 --> 00:03:21,326 Sweet dreams, babies! Mm-hmm. 50 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Mmm. 51 00:03:25,747 --> 00:03:30,252 Our babies nap for ages, Darling. They won't wake you. 52 00:03:30,335 --> 00:03:34,590 And you won't wake them, not even with your loudest donkey snore. 53 00:03:34,673 --> 00:03:37,509 [chuckles] Hee-haw! [laughs] 54 00:03:38,760 --> 00:03:39,720 [Al] See? 55 00:03:47,644 --> 00:03:50,772 -[Jill] Ring your bell if you need me. -Mm-hmm. 56 00:03:55,360 --> 00:04:01,116 I'll leave the barn door open like this so if the baby dragons call for you, 57 00:04:01,200 --> 00:04:04,703 or Darling calls for me, then we'll hear them and come back. 58 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 Sleep well, baby dragons. 59 00:04:09,458 --> 00:04:11,418 [Jill] Sleep peacefully, Darling. 60 00:04:11,502 --> 00:04:12,628 [grunts] 61 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 How about I pick vegetable snacks for you, Pickle and Al? 62 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 -I love snacks! -Yes, Jill! 63 00:04:26,725 --> 00:04:29,728 [chuckles] It's a windy day for picking. 64 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 -[bell clanging] -[wind whistling] 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,780 [thuds, creaks] 66 00:04:41,698 --> 00:04:43,659 [yawns, groans] 67 00:04:43,742 --> 00:04:44,952 [bell clanging] 68 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 [groans] 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,625 Oh, dear. 70 00:04:52,209 --> 00:04:53,585 [squeaking] 71 00:04:54,336 --> 00:04:56,004 [thuds] 72 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 [Darling] Good. 73 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 You babies really do sleep through any noise. 74 00:05:01,510 --> 00:05:03,720 Now I need to close the barn door 75 00:05:03,804 --> 00:05:06,807 and shut out the wind so I can snooze in peace. 76 00:05:13,355 --> 00:05:14,439 Right. 77 00:05:15,107 --> 00:05:17,734 [grunts, straining] 78 00:05:21,280 --> 00:05:23,156 Hmm. [smacking lips] 79 00:05:24,491 --> 00:05:26,076 [yawns] 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,457 Are you ready? 81 00:05:32,541 --> 00:05:33,667 Fetch it! 82 00:05:34,585 --> 00:05:35,711 [barks] 83 00:05:39,089 --> 00:05:41,508 -[barks] -Well done, Tucker. 84 00:05:41,592 --> 00:05:44,887 -Ready, steady, fetch it! -[barking] 85 00:05:49,349 --> 00:05:51,018 [Quackety Duck Duck quacks] 86 00:05:51,977 --> 00:05:53,103 Quackety? 87 00:05:54,146 --> 00:05:56,565 My turn, Jacky. [quacks] 88 00:05:56,648 --> 00:05:58,317 And fetch it! 89 00:05:58,400 --> 00:06:03,405 [Quackety Duck Duck] Woof, woof, woof! [imitates barking] 90 00:06:05,199 --> 00:06:10,412 [Jacky chuckles] Wow, Quackety. You're more puppy than ducky. 91 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 -Woof, woof, woof! -[giggles] 92 00:06:12,915 --> 00:06:14,833 [Tucker barking, whining] 93 00:06:15,667 --> 00:06:19,588 -[babbling and grunting] -[Jacky chuckling] 94 00:06:20,631 --> 00:06:22,174 Oh, Quackety. 95 00:06:23,800 --> 00:06:27,179 [Al sighs] My tummy says good graze. 96 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 [Pickle] Grazing and vegetables are the best! 97 00:06:30,807 --> 00:06:33,310 Back inside to our babies now. 98 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 Out of this wind! 99 00:06:40,359 --> 00:06:43,779 Farmer Jill, I thought you left that door open. 100 00:06:43,862 --> 00:06:49,243 I did. Someone must have closed it. And now I can't open it. 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,119 It's stuck. 102 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 It never gets stuck. 103 00:06:53,455 --> 00:06:56,834 You're right, Al. It's not stuck. The latch is on. 104 00:06:57,793 --> 00:07:01,630 We're locked out, so your babies are locked in. 105 00:07:01,713 --> 00:07:04,633 But what if our dragon babies need us, Jill? 106 00:07:04,716 --> 00:07:07,719 Yeah, the dragons will wake up from their nap soon, 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 -and cry and want feeding. -[groans] 108 00:07:09,721 --> 00:07:13,433 Don't worry, you two. We can go through the stable door. Come on. 109 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 [Pickle] Oh, yeah! Our stable door will be open. 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 [Jill] Oh, no. 111 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 The stable door's shut too. 112 00:07:25,028 --> 00:07:28,031 But it's okay. We can knock and wake up Darling. 113 00:07:28,115 --> 00:07:29,908 Yeah, he'll open it up for us! 114 00:07:29,992 --> 00:07:31,159 -Yeah! -[knocks] 115 00:07:31,243 --> 00:07:34,413 -Darling, are you awake? -[knocking] 116 00:07:34,496 --> 00:07:36,665 [Jill] Darling, if you can hear me, 117 00:07:36,748 --> 00:07:39,418 -can you come and open the door? -Hmm? [grunts] 118 00:07:39,501 --> 00:07:41,753 -I'm coming. -[sighs] 119 00:07:41,837 --> 00:07:43,714 He's coming. Our hero. 120 00:07:48,302 --> 00:07:50,762 I can hear Darling's plod plod. 121 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Darling, you there? 122 00:07:53,473 --> 00:07:56,101 Hello? Hello? 123 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Oh, I think Darling went to the big barn doors. 124 00:07:59,813 --> 00:08:02,983 -[Al] Oh. -Darling, we're at the stable door. 125 00:08:03,066 --> 00:08:04,651 -Stable door! -Come on. 126 00:08:05,444 --> 00:08:12,034 Mmm, stable door. Must be the other one. [sighs] 127 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 [groans] 128 00:08:16,205 --> 00:08:18,790 -[Jill] Darling, we're here! -[Al] Hello! 129 00:08:18,874 --> 00:08:23,045 -[Pickle] Hi, Darling! -[Darling] And now I'm here. [grunts] 130 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 [Jill] I think Darling went to the stable door again. 131 00:08:25,464 --> 00:08:27,341 -Back! -Wait, muddy buds. 132 00:08:27,424 --> 00:08:30,802 Let's stay and shout Darling's name as loud as we can, 133 00:08:30,886 --> 00:08:32,679 and then he knows where we are. 134 00:08:33,514 --> 00:08:35,765 [all] Darling! 135 00:08:35,849 --> 00:08:39,477 There's no need to shout. I'm right here. 136 00:08:40,229 --> 00:08:41,772 [Jill] Darling, are you okay? 137 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 -Why did you lock our barn door? -I didn't lock it. 138 00:08:46,193 --> 00:08:48,487 I closed it to keep the wind out. 139 00:08:48,570 --> 00:08:51,698 -But you put the latch down. -[Darling] Uh-uh, not me. 140 00:08:52,616 --> 00:08:55,702 The wind rattling the door must have dropped the latch. 141 00:08:55,786 --> 00:08:58,622 Could you lift the latch now, please, kind donkey, 142 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 to unlock the door so we can all come back inside? 143 00:09:02,084 --> 00:09:03,627 Okay. 144 00:09:06,213 --> 00:09:08,048 [straining] 145 00:09:10,968 --> 00:09:12,594 -[Darling] Jill. -Yes? 146 00:09:12,678 --> 00:09:15,931 [Darling] The latch is stuck. I can't open the door. 147 00:09:16,598 --> 00:09:20,477 [Jill] That old latch can be stiff. You have to wiggle it to lift it. 148 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 And then we can open the door. 149 00:09:23,063 --> 00:09:26,567 [Darling] Wiggling. [straining] 150 00:09:26,650 --> 00:09:30,112 -[scoffs] Latch still won't move. -[Al and Pickle groan] 151 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Don't worry, you two. 152 00:09:32,489 --> 00:09:35,993 Could you try opening Al and Pickle's stable door instead? 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,828 -[Pickle] Yeah! -Okay. 154 00:09:38,453 --> 00:09:42,207 But then I would like to go back to sleep. 155 00:09:44,626 --> 00:09:45,752 Come on, you two. 156 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 [Al] Uh, coming, babies. Before you wake up! 157 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 [squeaking] 158 00:09:55,762 --> 00:09:59,016 Oh, now you two sleepy babies are waking up. 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 Already. Uh� 160 00:10:02,227 --> 00:10:05,397 Al, Pickle, your dragons are awake. 161 00:10:05,480 --> 00:10:07,983 Is that my Huffity and Puffity? 162 00:10:08,066 --> 00:10:09,359 [Pickle] Aw. 163 00:10:09,443 --> 00:10:11,195 [Al] Papa's here, babies. 164 00:10:12,112 --> 00:10:15,616 -[Pickle] Coming inside now, little ones! -[Darling] Oh, no. 165 00:10:16,366 --> 00:10:19,328 -I can't open this door either. -[Pickle] What? 166 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 [straining] 167 00:10:21,914 --> 00:10:26,460 My nose won't work this latch. It's locked. 168 00:10:26,543 --> 00:10:29,796 -[Jill] Locked? -Pickle, we're locked out here. 169 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 We must get inside to our babies, Jill! 170 00:10:32,883 --> 00:10:38,347 It's okay, you caring parents. We'll find a way in somehow. Promise. 171 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 We'll be inside soon, babies! 172 00:10:41,934 --> 00:10:43,769 [Huffity and Puffity crying] 173 00:10:44,353 --> 00:10:47,898 -[Pickle] Take care of them, Darling. -I will. 174 00:10:48,857 --> 00:10:52,778 That's a loud noise. I can make a loud noise too. 175 00:10:53,654 --> 00:10:55,489 Hee-haw! 176 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 [crying stops] 177 00:10:57,366 --> 00:10:59,034 [Darling] Oh, you like that? 178 00:11:00,202 --> 00:11:01,537 Hee-haw! 179 00:11:02,704 --> 00:11:04,957 [squeaking] 180 00:11:05,040 --> 00:11:07,751 [Darling chuckles] Hee-haw! 181 00:11:12,673 --> 00:11:14,091 [Darling] Hee-haw! 182 00:11:16,218 --> 00:11:17,553 [Al] W-what's going on? 183 00:11:19,429 --> 00:11:22,474 Watch my ears now, sweet babies. 184 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 Left ear. 185 00:11:26,728 --> 00:11:29,565 [Darling] And now, the right ear. 186 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 -[squeaking] -[Darling chuckles] 187 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 He's playing a game with them. 188 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 Our dragons like your game, Darling. 189 00:11:39,324 --> 00:11:40,951 Hee-haw! 190 00:11:41,034 --> 00:11:42,494 Hee-haw! 191 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Yep, they're a playful pair. 192 00:11:45,205 --> 00:11:49,751 Uh, just one question. How long will the babies play? 193 00:11:49,835 --> 00:11:51,545 Sometimes not long. 194 00:11:51,628 --> 00:11:56,383 But other times, well, uh, ages. 195 00:11:56,466 --> 00:11:57,467 What? 196 00:11:57,551 --> 00:12:02,306 They just keep playing and playing and playing and playing and playing. 197 00:12:02,389 --> 00:12:04,474 Hurry up and get inside, please. 198 00:12:04,558 --> 00:12:06,435 We'll find a way in, Darling. 199 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Poor Darling can't keep going on much longer. We have to get inside. 200 00:12:12,399 --> 00:12:15,277 We don't want your babies to start crying again. 201 00:12:15,861 --> 00:12:17,529 Let's all think. 202 00:12:18,030 --> 00:12:19,406 [hatch thuds] 203 00:12:19,489 --> 00:12:22,534 [shushes] Hatch, we're trying to think. 204 00:12:22,618 --> 00:12:25,245 And you are no help, being so high up there. 205 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 I've got it. I'll be right back! 206 00:12:30,459 --> 00:12:32,252 [Darling] Oh, my. 207 00:12:32,836 --> 00:12:35,214 [Darling] Sorry, no more, sweeties. 208 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 I'm too tired to hee-haw anymore. 209 00:12:38,842 --> 00:12:40,093 [crying] 210 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 [Darling] No, no, no, no, no. 211 00:12:42,930 --> 00:12:44,806 There, there. 212 00:12:46,099 --> 00:12:48,268 -[Darling] There, there. -[goats bleating] 213 00:12:48,352 --> 00:12:50,896 [Pickle] The dragons are crying again, Jill. 214 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 [Jacky strains] 215 00:12:58,070 --> 00:13:02,533 [sighs] I see your problem, Farmer Jill. Okay, what's your plan? 216 00:13:02,616 --> 00:13:07,162 If someone can reach that hatch and fit through, 217 00:13:07,246 --> 00:13:09,998 they could unlock the door from the inside for us. 218 00:13:10,082 --> 00:13:13,126 You mean someone who used to live in the barn 219 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 and knows all the hatches and latches. 220 00:13:16,171 --> 00:13:17,965 -Who? -Who knows that? 221 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 Pup-duck preparing for takeoff. [quacking] 222 00:13:23,846 --> 00:13:27,891 When I lived in this barn, I lifted that old latch a hundred times. 223 00:13:29,142 --> 00:13:31,728 The trick is to waggle it side to side. 224 00:13:32,312 --> 00:13:33,480 Thanks, Quackety. 225 00:13:33,564 --> 00:13:37,192 Don't worry, Darling. A rescue duck will be with you in a quack. 226 00:13:37,276 --> 00:13:39,027 [crying continues] 227 00:13:40,571 --> 00:13:43,615 Tell the duck to please hurry, Jill. 228 00:13:43,699 --> 00:13:45,784 Engaging wing thrust. 229 00:13:45,868 --> 00:13:47,369 [Jill] You can do it. 230 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 Power up. [babbling] 231 00:13:49,580 --> 00:13:53,417 [grunting] Whoa. Whew! Crash-landing. 232 00:13:53,500 --> 00:13:56,086 Can't you fly, Quackety? 233 00:13:56,170 --> 00:14:01,008 Of course she can. She's a duck. All ducks can fly. 234 00:14:01,091 --> 00:14:05,679 I'm a pup-duck. And-- [sighs] Jacky's right. 235 00:14:05,762 --> 00:14:07,306 I can't fly anymore. 236 00:14:08,182 --> 00:14:10,726 My wings have forgotten how to flap properly. 237 00:14:10,809 --> 00:14:14,771 [Quackety Duck Duck] I'm s-sorry, Farmer Jill. [quacks] 238 00:14:15,480 --> 00:14:19,484 -It's okay, Quackety. Thanks for trying. -[Quackety Duck Duck grunts] 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,195 [grunts] 240 00:14:23,697 --> 00:14:25,824 [babbling] 241 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 [crying] 242 00:14:29,286 --> 00:14:31,622 It's okay, babies. 243 00:14:31,705 --> 00:14:35,417 I think our babies are going to do their loudest cry very soon. 244 00:14:35,501 --> 00:14:36,960 [wailing] 245 00:14:38,003 --> 00:14:39,922 -Ooh. -Ooh. 246 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 That's it. 247 00:14:45,177 --> 00:14:47,429 There has to be another way in. 248 00:14:47,513 --> 00:14:53,727 There is a way. But you and the rest of your barn buddies won't like it. 249 00:15:02,819 --> 00:15:04,947 Mum, you can't break down the door! 250 00:15:08,242 --> 00:15:12,037 Our lovely little barn's been part of our Lovely Little Farm 251 00:15:12,955 --> 00:15:14,540 from the very start. 252 00:15:15,791 --> 00:15:17,292 I'm sorry. 253 00:15:17,376 --> 00:15:22,506 If Quackety can't fly in, making a hole in the door is the only way I know 254 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 to get to those crying dragons. 255 00:15:30,681 --> 00:15:31,807 [Tucker barks] 256 00:15:33,559 --> 00:15:34,977 Stop! 257 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 I have a new idea. 258 00:15:40,274 --> 00:15:41,984 Well, Tucker does. 259 00:15:42,609 --> 00:15:43,610 Look. 260 00:15:44,444 --> 00:15:46,405 [Jill] We can't fly up to the hatch, 261 00:15:47,281 --> 00:15:52,494 but maybe we can dig down and go under into our barn. [chuckles] 262 00:15:54,037 --> 00:15:57,541 Yep, my Tucker's the best at doggy digging. 263 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 Everyone, let's help. 264 00:16:02,379 --> 00:16:03,714 [Jill] Okay. 265 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 We're getting deeper. 266 00:16:08,594 --> 00:16:11,722 We need a hole that reaches right under our barn wall. 267 00:16:31,074 --> 00:16:33,702 I think I can squeeze through that hole. 268 00:16:34,244 --> 00:16:36,914 Be careful, Jill. Don't get stuck. 269 00:16:36,997 --> 00:16:38,040 I won't. 270 00:16:45,797 --> 00:16:48,133 [Jill straining] 271 00:16:49,051 --> 00:16:50,344 Be careful. 272 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 Go nice and slowly. 273 00:16:53,388 --> 00:16:56,683 [Jill] I am. [grunting] 274 00:16:59,770 --> 00:17:02,314 [grunting, panting] 275 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 Jill, are you inside yet? 276 00:17:17,746 --> 00:17:22,376 [breathes heavily] Yep. I'm a bit dirty, but I'm inside. 277 00:17:22,459 --> 00:17:25,337 Jill, can you lift the latch? 278 00:17:25,420 --> 00:17:26,839 I'll try. 279 00:17:29,341 --> 00:17:31,176 [Jill grunting] 280 00:17:31,260 --> 00:17:36,765 Try and waggle it from side to side, Jill, just like Quackety Duck Duck said. 281 00:17:36,849 --> 00:17:37,850 [Jill] Okay. 282 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 [grunts] 283 00:17:41,895 --> 00:17:43,230 Yes! 284 00:17:43,313 --> 00:17:44,565 [giggles] 285 00:17:46,525 --> 00:17:49,444 -[all sighing, chuckling] -[Al] Hey. [chuckles] 286 00:17:49,987 --> 00:17:51,238 [giggles] 287 00:17:51,905 --> 00:17:54,116 Puffity, Huffity. 288 00:17:54,199 --> 00:17:58,537 [Al] Huffity! P-Puffity! Huffity, Puffity. 289 00:17:58,620 --> 00:17:59,913 Puffity. 290 00:17:59,997 --> 00:18:02,124 -Huffity. -Hi. 291 00:18:11,008 --> 00:18:13,677 Thanks for helping, Darling, with the dragons. 292 00:18:13,760 --> 00:18:16,346 You've been a really good barn buddy to them. 293 00:18:17,472 --> 00:18:20,225 Next time there's a windy day, we'll have to remember, 294 00:18:20,309 --> 00:18:24,313 the barn's got a silly latch that can jiggle down and lock us out. 295 00:18:24,396 --> 00:18:25,355 [chuckles] 296 00:18:25,439 --> 00:18:28,400 -Fixing the silly latch now. -Yeah. 297 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 -You won't be locked out again. -[Jill] Thanks, Mum. 298 00:18:31,570 --> 00:18:34,740 Sounds like you've had a busy, noisy, 299 00:18:34,823 --> 00:18:39,036 stuck-indoorsy moving-in day, Darling, eh? 300 00:18:40,329 --> 00:18:41,788 [groans] 301 00:18:46,919 --> 00:18:49,922 I hope you still want to live in here, sweet donkey. 302 00:18:50,839 --> 00:18:53,800 The dragons have made me very tired. 303 00:18:57,054 --> 00:19:00,098 [groans] And also very happy. 304 00:19:01,099 --> 00:19:05,854 I think I'm gonna like living here with all my muddy buds, 305 00:19:05,938 --> 00:19:09,066 -Farmer Jill, very much. -[chuckles] 306 00:19:10,317 --> 00:19:11,235 Darling. 307 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 [whining] 308 00:19:16,865 --> 00:19:21,620 Mummy, Jill, I think Tucker's hurt. 309 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 What is it, Tucker? Show us. 310 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 [Tucker whining] 311 00:19:26,375 --> 00:19:28,544 Ooh, I see the problem. 312 00:19:29,253 --> 00:19:33,131 [Jonas] Poor Tucker has a stone stuck in his foot. 313 00:19:33,215 --> 00:19:36,552 Oh, he must have got it when he did all that digging. 314 00:19:36,635 --> 00:19:40,973 -Is he going to be okay, Mum? -He'll be fine once the stone's removed. 315 00:19:41,056 --> 00:19:44,351 But we should get the vet to do it, just to be sure. 316 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 [grunts] 317 00:19:45,978 --> 00:19:48,438 -[Jacky] Oh, Tucker. -[clicks tongue] 318 00:19:48,981 --> 00:19:50,649 [whining] 319 00:19:51,984 --> 00:19:52,985 [Jonas chuckles] 320 00:19:54,194 --> 00:19:57,239 We're gonna make sure you're nice and better soon. 321 00:20:02,828 --> 00:20:04,371 [Jacky] Poor Tucker. 322 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 [Jill] I'm sure he'll be fine. 323 00:20:12,880 --> 00:20:15,799 Thanks for making me feel so welcome, buds. 324 00:20:15,883 --> 00:20:20,220 But, I need a little bit of rest right now, please. 325 00:20:20,270 --> 00:20:24,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.