Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,176
[blows]
2
00:00:10,052 --> 00:00:13,722
[singer] ? Let's go down the open road
Here we go ?
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
[background singers] Ohh! Oh!
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,643
? Hanging with all the friends
That I know ?
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,813
? On and on and on and on we go
Party down like animals ?
6
00:00:21,897 --> 00:00:23,899
[background singers] ? Oh, oh, oh ?
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,360
[singer]
? You got the love, you don't let it go ?
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,614
? On and on until we lose control
Party down like animals ?
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,573
[background singers]
? Oh, oh, animals ?
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
[vocalizing]
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,915
[Jill] Today's the day, Darling.
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,544
Are you sure about this?
13
00:00:44,545 --> 00:00:49,174
You do want to move out of this shed
and live in the noisy barn
14
00:00:49,258 --> 00:00:50,968
with all my other animals?
15
00:00:51,051 --> 00:00:53,595
I sure do, Farmer Jill.
16
00:00:54,137 --> 00:00:58,350
Then let me lead the way to your cozy,
new farm bedroom.
17
00:00:59,768 --> 00:01:00,894
[bell clanging]
18
00:01:05,399 --> 00:01:06,775
[chicken clucks]
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,407
Hey, they're coming.
20
00:01:13,490 --> 00:01:15,284
Oh, let's go say hello.
21
00:01:18,245 --> 00:01:19,538
Gently now.
22
00:01:31,550 --> 00:01:34,928
-Welcome to your new barn home, Darling.
-[goat bleats]
23
00:01:35,012 --> 00:01:38,390
I brushed my tail
to give you a wavy welcome.
24
00:01:38,473 --> 00:01:42,811
And I brushed my teeth
to give you a shiny hello smile.
25
00:01:42,895 --> 00:01:43,937
[chuckles]
26
00:01:44,897 --> 00:01:46,106
[bell clanging]
27
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
-[Jill] Ready?
-Ready.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
Hello, Pickle and Al.
29
00:01:55,908 --> 00:01:58,785
-[Al] Hey, Darling Donkey.
-[Pickle] Hi, welcome.
30
00:01:58,869 --> 00:02:02,456
-[bleating]
-Hi, all you animal friends.
31
00:02:02,539 --> 00:02:04,291
I'm happy to be here.
32
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
[squeaking]
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
Oh, those sweet babies.
34
00:02:15,886 --> 00:02:18,889
Your new room's right next door, Darling.
35
00:02:23,769 --> 00:02:24,853
[Darling] Mmm!
36
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
So� do you like it?
37
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
I like it.
38
00:02:41,954 --> 00:02:44,957
Outside for a grassy graze together,
new donkey bud?
39
00:02:45,040 --> 00:02:46,500
[bleating]
40
00:02:47,376 --> 00:02:50,087
Yes, come and join us
for a snack and chat, bud.
41
00:02:50,170 --> 00:02:54,216
No, uh-- Thank you, uh, bud.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,970
I'd like to stay here for a nap right now.
43
00:02:58,053 --> 00:02:59,346
-Oh.
-Ah.
44
00:02:59,429 --> 00:03:03,517
Of course, my Darling donkey.
You need to get some quiet rest.
45
00:03:03,600 --> 00:03:05,185
[squawking]
46
00:03:05,269 --> 00:03:06,353
[Al] Look.
47
00:03:07,646 --> 00:03:11,692
[Al] Aw.
It's Puffity and Huffity's nap time too.
48
00:03:11,775 --> 00:03:16,488
-Mm. Aw. Mm. [chuckles]
-[bell clanging]
49
00:03:18,240 --> 00:03:21,326
Sweet dreams, babies! Mm-hmm.
50
00:03:22,786 --> 00:03:23,954
Mmm.
51
00:03:25,747 --> 00:03:30,252
Our babies nap for ages, Darling.
They won't wake you.
52
00:03:30,335 --> 00:03:34,590
And you won't wake them,
not even with your loudest donkey snore.
53
00:03:34,673 --> 00:03:37,509
[chuckles] Hee-haw! [laughs]
54
00:03:38,760 --> 00:03:39,720
[Al] See?
55
00:03:47,644 --> 00:03:50,772
-[Jill] Ring your bell if you need me.
-Mm-hmm.
56
00:03:55,360 --> 00:04:01,116
I'll leave the barn door open like this so
if the baby dragons call for you,
57
00:04:01,200 --> 00:04:04,703
or Darling calls for me,
then we'll hear them and come back.
58
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
Sleep well, baby dragons.
59
00:04:09,458 --> 00:04:11,418
[Jill] Sleep peacefully, Darling.
60
00:04:11,502 --> 00:04:12,628
[grunts]
61
00:04:20,511 --> 00:04:23,639
How about I pick vegetable snacks for you,
Pickle and Al?
62
00:04:23,722 --> 00:04:26,099
-I love snacks!
-Yes, Jill!
63
00:04:26,725 --> 00:04:29,728
[chuckles] It's a windy day for picking.
64
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
-[bell clanging]
-[wind whistling]
65
00:04:37,819 --> 00:04:39,780
[thuds, creaks]
66
00:04:41,698 --> 00:04:43,659
[yawns, groans]
67
00:04:43,742 --> 00:04:44,952
[bell clanging]
68
00:04:46,203 --> 00:04:47,621
[groans]
69
00:04:50,415 --> 00:04:51,625
Oh, dear.
70
00:04:52,209 --> 00:04:53,585
[squeaking]
71
00:04:54,336 --> 00:04:56,004
[thuds]
72
00:04:56,088 --> 00:04:57,256
[Darling] Good.
73
00:04:57,881 --> 00:05:00,801
You babies really do sleep
through any noise.
74
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
Now I need to close the barn door
75
00:05:03,804 --> 00:05:06,807
and shut out the wind
so I can snooze in peace.
76
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
Right.
77
00:05:15,107 --> 00:05:17,734
[grunts, straining]
78
00:05:21,280 --> 00:05:23,156
Hmm. [smacking lips]
79
00:05:24,491 --> 00:05:26,076
[yawns]
80
00:05:30,706 --> 00:05:32,457
Are you ready?
81
00:05:32,541 --> 00:05:33,667
Fetch it!
82
00:05:34,585 --> 00:05:35,711
[barks]
83
00:05:39,089 --> 00:05:41,508
-[barks]
-Well done, Tucker.
84
00:05:41,592 --> 00:05:44,887
-Ready, steady, fetch it!
-[barking]
85
00:05:49,349 --> 00:05:51,018
[Quackety Duck Duck quacks]
86
00:05:51,977 --> 00:05:53,103
Quackety?
87
00:05:54,146 --> 00:05:56,565
My turn, Jacky. [quacks]
88
00:05:56,648 --> 00:05:58,317
And fetch it!
89
00:05:58,400 --> 00:06:03,405
[Quackety Duck Duck] Woof, woof, woof!
[imitates barking]
90
00:06:05,199 --> 00:06:10,412
[Jacky chuckles] Wow, Quackety.
You're more puppy than ducky.
91
00:06:10,495 --> 00:06:12,122
-Woof, woof, woof!
-[giggles]
92
00:06:12,915 --> 00:06:14,833
[Tucker barking, whining]
93
00:06:15,667 --> 00:06:19,588
-[babbling and grunting]
-[Jacky chuckling]
94
00:06:20,631 --> 00:06:22,174
Oh, Quackety.
95
00:06:23,800 --> 00:06:27,179
[Al sighs] My tummy says good graze.
96
00:06:27,971 --> 00:06:30,724
[Pickle]
Grazing and vegetables are the best!
97
00:06:30,807 --> 00:06:33,310
Back inside to our babies now.
98
00:06:34,061 --> 00:06:35,771
Out of this wind!
99
00:06:40,359 --> 00:06:43,779
Farmer Jill,
I thought you left that door open.
100
00:06:43,862 --> 00:06:49,243
I did. Someone must have closed it.
And now I can't open it.
101
00:06:50,077 --> 00:06:51,119
It's stuck.
102
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
It never gets stuck.
103
00:06:53,455 --> 00:06:56,834
You're right, Al. It's not stuck.
The latch is on.
104
00:06:57,793 --> 00:07:01,630
We're locked out,
so your babies are locked in.
105
00:07:01,713 --> 00:07:04,633
But what if our dragon babies need us,
Jill?
106
00:07:04,716 --> 00:07:07,719
Yeah, the dragons will wake up
from their nap soon,
107
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
-and cry and want feeding.
-[groans]
108
00:07:09,721 --> 00:07:13,433
Don't worry, you two. We can go
through the stable door. Come on.
109
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
[Pickle]
Oh, yeah! Our stable door will be open.
110
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
[Jill] Oh, no.
111
00:07:22,025 --> 00:07:24,027
The stable door's shut too.
112
00:07:25,028 --> 00:07:28,031
But it's okay.
We can knock and wake up Darling.
113
00:07:28,115 --> 00:07:29,908
Yeah, he'll open it up for us!
114
00:07:29,992 --> 00:07:31,159
-Yeah!
-[knocks]
115
00:07:31,243 --> 00:07:34,413
-Darling, are you awake?
-[knocking]
116
00:07:34,496 --> 00:07:36,665
[Jill] Darling, if you can hear me,
117
00:07:36,748 --> 00:07:39,418
-can you come and open the door?
-Hmm? [grunts]
118
00:07:39,501 --> 00:07:41,753
-I'm coming.
-[sighs]
119
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
He's coming. Our hero.
120
00:07:48,302 --> 00:07:50,762
I can hear Darling's plod plod.
121
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
Darling, you there?
122
00:07:53,473 --> 00:07:56,101
Hello? Hello?
123
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Oh, I think Darling went
to the big barn doors.
124
00:07:59,813 --> 00:08:02,983
-[Al] Oh.
-Darling, we're at the stable door.
125
00:08:03,066 --> 00:08:04,651
-Stable door!
-Come on.
126
00:08:05,444 --> 00:08:12,034
Mmm, stable door.
Must be the other one. [sighs]
127
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
[groans]
128
00:08:16,205 --> 00:08:18,790
-[Jill] Darling, we're here!
-[Al] Hello!
129
00:08:18,874 --> 00:08:23,045
-[Pickle] Hi, Darling!
-[Darling] And now I'm here. [grunts]
130
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
[Jill] I think Darling went
to the stable door again.
131
00:08:25,464 --> 00:08:27,341
-Back!
-Wait, muddy buds.
132
00:08:27,424 --> 00:08:30,802
Let's stay and shout Darling's name
as loud as we can,
133
00:08:30,886 --> 00:08:32,679
and then he knows where we are.
134
00:08:33,514 --> 00:08:35,765
[all] Darling!
135
00:08:35,849 --> 00:08:39,477
There's no need to shout. I'm right here.
136
00:08:40,229 --> 00:08:41,772
[Jill] Darling, are you okay?
137
00:08:42,688 --> 00:08:46,109
-Why did you lock our barn door?
-I didn't lock it.
138
00:08:46,193 --> 00:08:48,487
I closed it to keep the wind out.
139
00:08:48,570 --> 00:08:51,698
-But you put the latch down.
-[Darling] Uh-uh, not me.
140
00:08:52,616 --> 00:08:55,702
The wind rattling the door
must have dropped the latch.
141
00:08:55,786 --> 00:08:58,622
Could you lift the latch now,
please, kind donkey,
142
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
to unlock the door
so we can all come back inside?
143
00:09:02,084 --> 00:09:03,627
Okay.
144
00:09:06,213 --> 00:09:08,048
[straining]
145
00:09:10,968 --> 00:09:12,594
-[Darling] Jill.
-Yes?
146
00:09:12,678 --> 00:09:15,931
[Darling] The latch is stuck.
I can't open the door.
147
00:09:16,598 --> 00:09:20,477
[Jill] That old latch can be stiff.
You have to wiggle it to lift it.
148
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
And then we can open the door.
149
00:09:23,063 --> 00:09:26,567
[Darling] Wiggling. [straining]
150
00:09:26,650 --> 00:09:30,112
-[scoffs] Latch still won't move.
-[Al and Pickle groan]
151
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
Don't worry, you two.
152
00:09:32,489 --> 00:09:35,993
Could you try opening Al
and Pickle's stable door instead?
153
00:09:36,076 --> 00:09:37,828
-[Pickle] Yeah!
-Okay.
154
00:09:38,453 --> 00:09:42,207
But then I would like to go back to sleep.
155
00:09:44,626 --> 00:09:45,752
Come on, you two.
156
00:09:45,836 --> 00:09:48,422
[Al]
Uh, coming, babies. Before you wake up!
157
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
[squeaking]
158
00:09:55,762 --> 00:09:59,016
Oh,
now you two sleepy babies are waking up.
159
00:10:00,309 --> 00:10:02,144
Already. Uh�
160
00:10:02,227 --> 00:10:05,397
Al, Pickle, your dragons are awake.
161
00:10:05,480 --> 00:10:07,983
Is that my Huffity and Puffity?
162
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
[Pickle] Aw.
163
00:10:09,443 --> 00:10:11,195
[Al] Papa's here, babies.
164
00:10:12,112 --> 00:10:15,616
-[Pickle] Coming inside now, little ones!
-[Darling] Oh, no.
165
00:10:16,366 --> 00:10:19,328
-I can't open this door either.
-[Pickle] What?
166
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
[straining]
167
00:10:21,914 --> 00:10:26,460
My nose won't work this latch.
It's locked.
168
00:10:26,543 --> 00:10:29,796
-[Jill] Locked?
-Pickle, we're locked out here.
169
00:10:30,464 --> 00:10:32,799
We must get inside to our babies, Jill!
170
00:10:32,883 --> 00:10:38,347
It's okay, you caring parents.
We'll find a way in somehow. Promise.
171
00:10:39,056 --> 00:10:41,308
We'll be inside soon, babies!
172
00:10:41,934 --> 00:10:43,769
[Huffity and Puffity crying]
173
00:10:44,353 --> 00:10:47,898
-[Pickle] Take care of them, Darling.
-I will.
174
00:10:48,857 --> 00:10:52,778
That's a loud noise.
I can make a loud noise too.
175
00:10:53,654 --> 00:10:55,489
Hee-haw!
176
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
[crying stops]
177
00:10:57,366 --> 00:10:59,034
[Darling] Oh, you like that?
178
00:11:00,202 --> 00:11:01,537
Hee-haw!
179
00:11:02,704 --> 00:11:04,957
[squeaking]
180
00:11:05,040 --> 00:11:07,751
[Darling chuckles] Hee-haw!
181
00:11:12,673 --> 00:11:14,091
[Darling] Hee-haw!
182
00:11:16,218 --> 00:11:17,553
[Al] W-what's going on?
183
00:11:19,429 --> 00:11:22,474
Watch my ears now, sweet babies.
184
00:11:23,392 --> 00:11:24,685
Left ear.
185
00:11:26,728 --> 00:11:29,565
[Darling] And now, the right ear.
186
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
-[squeaking]
-[Darling chuckles]
187
00:11:32,401 --> 00:11:34,236
He's playing a game with them.
188
00:11:36,613 --> 00:11:39,241
Our dragons like your game, Darling.
189
00:11:39,324 --> 00:11:40,951
Hee-haw!
190
00:11:41,034 --> 00:11:42,494
Hee-haw!
191
00:11:43,078 --> 00:11:45,122
Yep, they're a playful pair.
192
00:11:45,205 --> 00:11:49,751
Uh, just one question.
How long will the babies play?
193
00:11:49,835 --> 00:11:51,545
Sometimes not long.
194
00:11:51,628 --> 00:11:56,383
But other times, well, uh, ages.
195
00:11:56,466 --> 00:11:57,467
What?
196
00:11:57,551 --> 00:12:02,306
They just keep playing and playing
and playing and playing and playing.
197
00:12:02,389 --> 00:12:04,474
Hurry up and get inside, please.
198
00:12:04,558 --> 00:12:06,435
We'll find a way in, Darling.
199
00:12:07,311 --> 00:12:11,899
Poor Darling can't keep going
on much longer. We have to get inside.
200
00:12:12,399 --> 00:12:15,277
We don't want your babies
to start crying again.
201
00:12:15,861 --> 00:12:17,529
Let's all think.
202
00:12:18,030 --> 00:12:19,406
[hatch thuds]
203
00:12:19,489 --> 00:12:22,534
[shushes] Hatch, we're trying to think.
204
00:12:22,618 --> 00:12:25,245
And you are no help,
being so high up there.
205
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
I've got it. I'll be right back!
206
00:12:30,459 --> 00:12:32,252
[Darling] Oh, my.
207
00:12:32,836 --> 00:12:35,214
[Darling] Sorry, no more, sweeties.
208
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
I'm too tired to hee-haw anymore.
209
00:12:38,842 --> 00:12:40,093
[crying]
210
00:12:40,177 --> 00:12:42,846
[Darling] No, no, no, no, no.
211
00:12:42,930 --> 00:12:44,806
There, there.
212
00:12:46,099 --> 00:12:48,268
-[Darling] There, there.
-[goats bleating]
213
00:12:48,352 --> 00:12:50,896
[Pickle]
The dragons are crying again, Jill.
214
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
[Jacky strains]
215
00:12:58,070 --> 00:13:02,533
[sighs] I see your problem, Farmer Jill.
Okay, what's your plan?
216
00:13:02,616 --> 00:13:07,162
If someone can reach that hatch
and fit through,
217
00:13:07,246 --> 00:13:09,998
they could unlock the door
from the inside for us.
218
00:13:10,082 --> 00:13:13,126
You mean someone who used
to live in the barn
219
00:13:13,210 --> 00:13:16,088
and knows all the hatches and latches.
220
00:13:16,171 --> 00:13:17,965
-Who?
-Who knows that?
221
00:13:18,841 --> 00:13:23,762
Pup-duck preparing for takeoff. [quacking]
222
00:13:23,846 --> 00:13:27,891
When I lived in this barn,
I lifted that old latch a hundred times.
223
00:13:29,142 --> 00:13:31,728
The trick is to waggle it side to side.
224
00:13:32,312 --> 00:13:33,480
Thanks, Quackety.
225
00:13:33,564 --> 00:13:37,192
Don't worry, Darling.
A rescue duck will be with you in a quack.
226
00:13:37,276 --> 00:13:39,027
[crying continues]
227
00:13:40,571 --> 00:13:43,615
Tell the duck to please hurry, Jill.
228
00:13:43,699 --> 00:13:45,784
Engaging wing thrust.
229
00:13:45,868 --> 00:13:47,369
[Jill] You can do it.
230
00:13:47,452 --> 00:13:49,496
Power up. [babbling]
231
00:13:49,580 --> 00:13:53,417
[grunting] Whoa. Whew! Crash-landing.
232
00:13:53,500 --> 00:13:56,086
Can't you fly, Quackety?
233
00:13:56,170 --> 00:14:01,008
Of course she can. She's a duck.
All ducks can fly.
234
00:14:01,091 --> 00:14:05,679
I'm a pup-duck.
And-- [sighs] Jacky's right.
235
00:14:05,762 --> 00:14:07,306
I can't fly anymore.
236
00:14:08,182 --> 00:14:10,726
My wings have forgotten
how to flap properly.
237
00:14:10,809 --> 00:14:14,771
[Quackety Duck Duck] I'm s-sorry,
Farmer Jill. [quacks]
238
00:14:15,480 --> 00:14:19,484
-It's okay, Quackety. Thanks for trying.
-[Quackety Duck Duck grunts]
239
00:14:19,568 --> 00:14:21,195
[grunts]
240
00:14:23,697 --> 00:14:25,824
[babbling]
241
00:14:26,658 --> 00:14:27,910
[crying]
242
00:14:29,286 --> 00:14:31,622
It's okay, babies.
243
00:14:31,705 --> 00:14:35,417
I think our babies are going
to do their loudest cry very soon.
244
00:14:35,501 --> 00:14:36,960
[wailing]
245
00:14:38,003 --> 00:14:39,922
-Ooh.
-Ooh.
246
00:14:40,714 --> 00:14:41,798
That's it.
247
00:14:45,177 --> 00:14:47,429
There has to be another way in.
248
00:14:47,513 --> 00:14:53,727
There is a way. But you and the rest
of your barn buddies won't like it.
249
00:15:02,819 --> 00:15:04,947
Mum, you can't break down the door!
250
00:15:08,242 --> 00:15:12,037
Our lovely little barn's been part
of our Lovely Little Farm
251
00:15:12,955 --> 00:15:14,540
from the very start.
252
00:15:15,791 --> 00:15:17,292
I'm sorry.
253
00:15:17,376 --> 00:15:22,506
If Quackety can't fly in, making a hole
in the door is the only way I know
254
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
to get to those crying dragons.
255
00:15:30,681 --> 00:15:31,807
[Tucker barks]
256
00:15:33,559 --> 00:15:34,977
Stop!
257
00:15:37,521 --> 00:15:39,690
I have a new idea.
258
00:15:40,274 --> 00:15:41,984
Well, Tucker does.
259
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
Look.
260
00:15:44,444 --> 00:15:46,405
[Jill] We can't fly up to the hatch,
261
00:15:47,281 --> 00:15:52,494
but maybe we can dig down
and go under into our barn. [chuckles]
262
00:15:54,037 --> 00:15:57,541
Yep,
my Tucker's the best at doggy digging.
263
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
Everyone, let's help.
264
00:16:02,379 --> 00:16:03,714
[Jill] Okay.
265
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
We're getting deeper.
266
00:16:08,594 --> 00:16:11,722
We need a hole that reaches
right under our barn wall.
267
00:16:31,074 --> 00:16:33,702
I think I can squeeze through that hole.
268
00:16:34,244 --> 00:16:36,914
Be careful, Jill. Don't get stuck.
269
00:16:36,997 --> 00:16:38,040
I won't.
270
00:16:45,797 --> 00:16:48,133
[Jill straining]
271
00:16:49,051 --> 00:16:50,344
Be careful.
272
00:16:51,094 --> 00:16:52,846
Go nice and slowly.
273
00:16:53,388 --> 00:16:56,683
[Jill] I am. [grunting]
274
00:16:59,770 --> 00:17:02,314
[grunting, panting]
275
00:17:09,655 --> 00:17:12,324
Jill, are you inside yet?
276
00:17:17,746 --> 00:17:22,376
[breathes heavily] Yep.
I'm a bit dirty, but I'm inside.
277
00:17:22,459 --> 00:17:25,337
Jill, can you lift the latch?
278
00:17:25,420 --> 00:17:26,839
I'll try.
279
00:17:29,341 --> 00:17:31,176
[Jill grunting]
280
00:17:31,260 --> 00:17:36,765
Try and waggle it from side to side, Jill,
just like Quackety Duck Duck said.
281
00:17:36,849 --> 00:17:37,850
[Jill] Okay.
282
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
[grunts]
283
00:17:41,895 --> 00:17:43,230
Yes!
284
00:17:43,313 --> 00:17:44,565
[giggles]
285
00:17:46,525 --> 00:17:49,444
-[all sighing, chuckling]
-[Al] Hey. [chuckles]
286
00:17:49,987 --> 00:17:51,238
[giggles]
287
00:17:51,905 --> 00:17:54,116
Puffity, Huffity.
288
00:17:54,199 --> 00:17:58,537
[Al] Huffity! P-Puffity! Huffity, Puffity.
289
00:17:58,620 --> 00:17:59,913
Puffity.
290
00:17:59,997 --> 00:18:02,124
-Huffity.
-Hi.
291
00:18:11,008 --> 00:18:13,677
Thanks for helping, Darling,
with the dragons.
292
00:18:13,760 --> 00:18:16,346
You've been a really good
barn buddy to them.
293
00:18:17,472 --> 00:18:20,225
Next time there's a windy day,
we'll have to remember,
294
00:18:20,309 --> 00:18:24,313
the barn's got a silly latch
that can jiggle down and lock us out.
295
00:18:24,396 --> 00:18:25,355
[chuckles]
296
00:18:25,439 --> 00:18:28,400
-Fixing the silly latch now.
-Yeah.
297
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
-You won't be locked out again.
-[Jill] Thanks, Mum.
298
00:18:31,570 --> 00:18:34,740
Sounds like you've had a busy, noisy,
299
00:18:34,823 --> 00:18:39,036
stuck-indoorsy moving-in day, Darling, eh?
300
00:18:40,329 --> 00:18:41,788
[groans]
301
00:18:46,919 --> 00:18:49,922
I hope you still want to live in here,
sweet donkey.
302
00:18:50,839 --> 00:18:53,800
The dragons have made me very tired.
303
00:18:57,054 --> 00:19:00,098
[groans] And also very happy.
304
00:19:01,099 --> 00:19:05,854
I think I'm gonna like living here
with all my muddy buds,
305
00:19:05,938 --> 00:19:09,066
-Farmer Jill, very much.
-[chuckles]
306
00:19:10,317 --> 00:19:11,235
Darling.
307
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
[whining]
308
00:19:16,865 --> 00:19:21,620
Mummy, Jill, I think Tucker's hurt.
309
00:19:23,121 --> 00:19:24,748
What is it, Tucker? Show us.
310
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
[Tucker whining]
311
00:19:26,375 --> 00:19:28,544
Ooh, I see the problem.
312
00:19:29,253 --> 00:19:33,131
[Jonas]
Poor Tucker has a stone stuck in his foot.
313
00:19:33,215 --> 00:19:36,552
Oh, he must have got it
when he did all that digging.
314
00:19:36,635 --> 00:19:40,973
-Is he going to be okay, Mum?
-He'll be fine once the stone's removed.
315
00:19:41,056 --> 00:19:44,351
But we should get the vet to do it,
just to be sure.
316
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
[grunts]
317
00:19:45,978 --> 00:19:48,438
-[Jacky] Oh, Tucker.
-[clicks tongue]
318
00:19:48,981 --> 00:19:50,649
[whining]
319
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
[Jonas chuckles]
320
00:19:54,194 --> 00:19:57,239
We're gonna make sure you're nice
and better soon.
321
00:20:02,828 --> 00:20:04,371
[Jacky] Poor Tucker.
322
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
[Jill] I'm sure he'll be fine.
323
00:20:12,880 --> 00:20:15,799
Thanks for making me feel so welcome,
buds.
324
00:20:15,883 --> 00:20:20,220
But, I need a little bit
of rest right now, please.
325
00:20:20,270 --> 00:20:24,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.