Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,040
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,650
♫ I'm a self-righteous spray ♫
3
00:00:14,650 --> 00:00:18,220
♫ To put out mountain fires ♫
4
00:00:18,220 --> 00:00:22,050
♫ To catch sunsets as well ♫
5
00:00:23,500 --> 00:00:28,470
♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫
6
00:00:28,470 --> 00:00:34,620
♫ Happiness whispers in my ears ♫
7
00:00:36,820 --> 00:00:39,370
♫ Following the enthusiasm for future ♫
8
00:00:39,370 --> 00:00:43,520
♫ I'm like a dream maker ♫
9
00:00:43,520 --> 00:00:48,370
♫ Interpreting the universe and stars ♫
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,520
♫ My existence in the river of time ♫
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,570
♫ With the body temperature of a moment ♫
12
00:00:55,570 --> 00:01:02,170
♫ I'm trying to be the extension of light ♫
13
00:01:02,170 --> 00:01:08,870
♫ If the world grants me a frustrating opening ♫
14
00:01:08,870 --> 00:01:15,420
♫ I'll chase back time like a black horse ♫
15
00:01:15,420 --> 00:01:22,250
♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫
16
00:01:22,250 --> 00:01:28,200
♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫
17
00:01:28,200 --> 00:01:31,670
♫ I won't lose the light ♫
18
00:01:31,670 --> 00:01:35,920
[Light Chaser Rescue]
19
00:01:35,920 --> 00:01:39,300
[Episode 39]
20
00:01:39,300 --> 00:01:43,380
For an emergent disease, dialysis
only helps maintain the status quo.
21
00:01:43,380 --> 00:01:45,820
A kidney transplant is recommended.
22
00:01:45,820 --> 00:01:48,207
For a kid over one year old,
the earlier it's transplanted,
23
00:01:48,207 --> 00:01:50,041
the less serious the rejection is,
24
00:01:50,041 --> 00:01:51,686
the greater the possibility of curing it.
25
00:01:51,686 --> 00:01:53,306
No problem.
26
00:01:53,306 --> 00:01:54,491
The sooner, the better.
27
00:01:54,491 --> 00:01:56,034
I can donate a kidney to my daughter.
28
00:01:56,034 --> 00:01:57,120
No.
29
00:01:57,120 --> 00:02:01,020
The kidney transplantation of
kids differs from that of adults.
30
00:02:01,020 --> 00:02:07,790
It depends on the donor which
must be kids, so it's very rare.
31
00:02:07,790 --> 00:02:10,210
How long will it take?
32
00:02:11,100 --> 00:02:12,100
Don't be anxious.
33
00:02:12,100 --> 00:02:13,940
If you decide to take an operation,
34
00:02:13,940 --> 00:02:17,376
we'll apply for transplantation
typing to organ transplantation banks
35
00:02:17,376 --> 00:02:18,890
of national major hospitals.
36
00:02:18,890 --> 00:02:20,611
I'm sure you'll find a suitable one.
37
00:02:20,611 --> 00:02:23,370
Be ready to pay for the operation.
38
00:02:23,370 --> 00:02:27,540
Once we find a donor, she must
take an operation immediately.
39
00:02:27,540 --> 00:02:29,860
Thank you, Doctor.
40
00:02:33,930 --> 00:02:36,210
Stop weeping.
41
00:02:36,210 --> 00:02:38,510
How much money left do we have?
42
00:02:39,180 --> 00:02:43,790
We spent it all on goods, and
the equipment newly bought.
43
00:02:43,790 --> 00:02:49,030
Guoguo needs an operation and dialysis.
44
00:02:49,030 --> 00:02:51,540
What shall we do?
45
00:02:52,420 --> 00:02:53,370
It's okay.
46
00:02:53,370 --> 00:02:55,790
Don't worry about the money.
47
00:02:55,790 --> 00:02:57,210
I'll get it ready.
48
00:02:57,210 --> 00:03:01,080
At any cost, we've to get her cured.
49
00:03:01,890 --> 00:03:04,023
Don't worry.
50
00:03:04,023 --> 00:03:06,330
Go visit her.
51
00:03:11,710 --> 00:03:13,440
Mrs. Zhang.
52
00:03:22,770 --> 00:03:24,603
Dapeng.
53
00:03:25,580 --> 00:03:27,030
I'm fine.
54
00:03:27,030 --> 00:03:29,420
Don't console me.
55
00:03:30,700 --> 00:03:33,540
Tell me your bank account number.
56
00:03:34,370 --> 00:03:35,910
No, thanks.
57
00:03:35,910 --> 00:03:39,200
But... Do me a tiny favor.
58
00:03:40,090 --> 00:03:43,580
Don't tell team members
about Guoguo's illness.
59
00:03:43,580 --> 00:03:45,430
I don't want to bother them.
60
00:03:45,430 --> 00:03:50,680
I'll lease out the store first,
and find other ways later on.
61
00:03:51,590 --> 00:03:53,640
What ways?
62
00:03:53,640 --> 00:03:59,010
If you lease it out, how'll you
make your domestic ends meet?
63
00:03:59,010 --> 00:04:02,490
Even if she gets the transplant,
you still have to pay for
64
00:04:02,490 --> 00:04:03,790
her rehabilitation therapy.
65
00:04:03,790 --> 00:04:06,900
What will you do then?
66
00:04:06,900 --> 00:04:10,230
Thanks for your kindness,
67
00:04:11,060 --> 00:04:13,980
but I can't take your money.
68
00:04:13,980 --> 00:04:16,050
It's every father's duty
69
00:04:16,050 --> 00:04:20,290
to cure his kid's disease.
70
00:04:21,140 --> 00:04:23,280
I can't shirk my duty to others.
71
00:04:23,280 --> 00:04:25,960
In such a rush, don't stand on ceremony.
72
00:04:25,960 --> 00:04:28,740
I'm different from others, Dapeng.
73
00:04:28,740 --> 00:04:31,360
We're bros.
74
00:04:32,860 --> 00:04:39,790
Bro, thanks.
75
00:04:39,790 --> 00:04:44,150
If I'm really short of
money, I'll turn to you.
76
00:04:58,060 --> 00:05:00,100
- President Wang.
- Mr. Luo.
77
00:05:00,100 --> 00:05:02,610
- Hi, have a seat.
- Okay.
78
00:05:06,180 --> 00:05:07,713
President Wang,
79
00:05:09,050 --> 00:05:10,403
why bother coming here in person?
80
00:05:10,403 --> 00:05:13,030
You can have asked me to your office.
81
00:05:13,030 --> 00:05:16,350
If so, I'm the boss, and
you're my legal adviser.
82
00:05:16,350 --> 00:05:18,230
We talk about legal affairs.
83
00:05:18,230 --> 00:05:21,660
If I come to you, our
identities will be different.
84
00:05:21,660 --> 00:05:23,146
You're the head of the rescue team,
85
00:05:23,146 --> 00:05:24,645
while I'm an outdoor product salesman.
86
00:05:24,645 --> 00:05:27,780
Isn't it correlated?
87
00:05:27,780 --> 00:05:31,390
Are you here for the rescue business?
88
00:05:31,390 --> 00:05:32,780
Almost.
89
00:05:32,780 --> 00:05:36,050
I wanna cooperate with you.
90
00:05:37,930 --> 00:05:39,860
Dapeng,
91
00:05:39,860 --> 00:05:42,741
you've been the one with
the highest attendance rate.
92
00:05:42,741 --> 00:05:45,130
Why do you ask for such
a long leave this suddenly?
93
00:05:45,130 --> 00:05:48,560
Tell me the truth, do
you have any difficulty?
94
00:05:48,560 --> 00:05:50,740
No,
95
00:05:50,740 --> 00:05:52,440
I just...
96
00:05:53,930 --> 00:05:56,870
wanna ease Chen Lin's burden.
97
00:05:56,870 --> 00:06:00,450
For all these years, I've been
wrapped up in our rescue team.
98
00:06:00,450 --> 00:06:04,350
She has to look after
both the store and the kid.
99
00:06:05,780 --> 00:06:07,420
It's too hard for her.
100
00:06:07,420 --> 00:06:08,840
Yeah.
101
00:06:08,840 --> 00:06:11,300
Your wife has always supported us.
102
00:06:11,300 --> 00:06:14,930
The whole society is concerned
about public welfare rescue.
103
00:06:14,930 --> 00:06:17,180
Our team is also developing fast.
104
00:06:17,180 --> 00:06:22,320
Well, mind your domestic
affairs first during your leave.
105
00:06:22,320 --> 00:06:24,100
Captain, thanks.
106
00:06:24,100 --> 00:06:27,380
Captain, the noodles are about to be ready. Ready to eat.
107
00:06:27,380 --> 00:06:30,950
Okay. Dapeng, let's have noodles.
108
00:06:32,030 --> 00:06:34,460
- Come on, Captain.
- Well.
109
00:06:37,570 --> 00:06:39,810
Taste Luo Ben's noodles.
110
00:06:39,810 --> 00:06:41,800
Today's noodles are lightly seasoned.
111
00:06:41,800 --> 00:06:43,703
- Hope it's fine with you.
- That's good.
112
00:06:43,703 --> 00:06:47,663
Yan especially told me
to keep a scientific diet
113
00:06:47,663 --> 00:06:51,300
with lower sugar, salt and fat.
114
00:06:51,300 --> 00:06:54,770
Indeed. When will Zhan Yan return?
115
00:06:54,770 --> 00:06:58,490
Luo Ben, don't you go visit her?
116
00:06:58,490 --> 00:07:01,900
Dapeng, just eat.
117
00:07:06,490 --> 00:07:08,240
Besides, Captain.
118
00:07:08,240 --> 00:07:12,050
I've news for you.
119
00:07:12,050 --> 00:07:15,550
My client President Wang of Polar Land Group,
120
00:07:15,550 --> 00:07:19,300
an outdoor product manufacturer,
came to me this morning
121
00:07:19,300 --> 00:07:21,800
to promote their products.
122
00:07:21,800 --> 00:07:26,150
He wanna sponsor a mountaineering
party to climb a snow mountain
123
00:07:26,150 --> 00:07:28,670
in cooperation with us.
124
00:07:28,670 --> 00:07:31,670
He should turn to a
professional mountaineering party
125
00:07:32,400 --> 00:07:34,360
instead of us.
126
00:07:34,360 --> 00:07:37,910
Our rescue team is getting more famous,
127
00:07:37,910 --> 00:07:40,220
and is doing public welfare work.
128
00:07:40,220 --> 00:07:45,610
He just hopes to enhance their
brand image through our cooperation.
129
00:07:46,460 --> 00:07:51,650
Tell him we won't commercially
cooperate with other entities.
130
00:07:51,650 --> 00:07:54,110
I said so,
131
00:07:54,110 --> 00:07:58,500
but he still hopes I
can gain your approval.
132
00:07:58,500 --> 00:08:04,350
He said as long as we'd top
the snow mountain in their outfits,
133
00:08:04,350 --> 00:08:11,280
he'd reward us generously for us
to purchase advanced equipment.
134
00:08:12,430 --> 00:08:16,580
Luo Ben, short of equipment as
we're, we can get it in a right way
135
00:08:16,580 --> 00:08:19,910
like the public donation
instead of being engaged in
136
00:08:19,910 --> 00:08:22,150
business activities.
137
00:08:22,940 --> 00:08:28,460
As a captain, you've to
keep these principles in mind.
138
00:08:28,460 --> 00:08:30,870
Alright, I see, Captain.
139
00:08:30,870 --> 00:08:32,603
I see.
140
00:08:38,700 --> 00:08:41,250
Want a little pepper?
141
00:08:42,060 --> 00:08:48,260
[Qianliang Medical Service Center]
142
00:08:53,790 --> 00:08:55,930
I did some research before coming here.
143
00:08:55,930 --> 00:08:57,671
The economy here is driven by husbandry.
144
00:08:57,671 --> 00:08:59,960
Local people have a high risk of echinococcosis.
145
00:08:59,960 --> 00:09:01,410
Yes.
146
00:09:01,410 --> 00:09:04,270
When on duty at the county
hospital, I received five patients with
147
00:09:04,270 --> 00:09:06,080
hepatic echinococcosis in one morning.
148
00:09:06,080 --> 00:09:08,710
They all require surgery.
149
00:09:08,710 --> 00:09:10,910
How's the county's surgical condition?
150
00:09:12,580 --> 00:09:15,700
There was no subdivision of general surgery.
151
00:09:15,700 --> 00:09:20,510
Many local people refuse to
have surgery at the county hospital.
152
00:09:20,510 --> 00:09:24,580
For weekend and night
emergencies, routine appendectomy
153
00:09:24,580 --> 00:09:29,670
and cholecystectomy
both need open operations.
154
00:09:29,670 --> 00:09:30,980
Emergency laparoscopic surgery
155
00:09:30,980 --> 00:09:34,780
had never been adopted until I came here.
156
00:09:35,580 --> 00:09:40,170
External support alone isn't
enough to solve such problems.
157
00:09:40,170 --> 00:09:41,831
A trustworthy and highly-skilled
158
00:09:41,831 --> 00:09:45,790
medical team must be built
as soon as possible.
159
00:09:45,790 --> 00:09:48,600
Dr. Zhan, be generous with your skills.
160
00:09:48,600 --> 00:09:52,140
Cultivate several apprentices soon.
161
00:09:52,140 --> 00:09:55,560
No problem. Let's do it respectively,
and see whose is better.
162
00:09:55,560 --> 00:09:58,130
Deal. Fair competition.
163
00:10:00,300 --> 00:10:02,320
[Welcome to Qianliang]
164
00:10:03,790 --> 00:10:08,670
Many mountaineers come here to
climb snow mountains every year.
165
00:10:08,670 --> 00:10:12,460
However, only a few of
them can top the mountain.
166
00:10:12,460 --> 00:10:15,290
Judging from their equipment,
167
00:10:15,290 --> 00:10:18,270
they don't seem to top the mountain.
168
00:10:18,270 --> 00:10:20,600
How can you tell?
169
00:10:20,600 --> 00:10:24,170
In childhood, my dad climbed
snow mountains with me.
170
00:10:24,170 --> 00:10:27,516
I took special training as well.
171
00:10:27,516 --> 00:10:30,460
Though we didn't make it that
high, let alone to top the mountain,
172
00:10:30,460 --> 00:10:32,850
I know the difference at least.
173
00:10:33,670 --> 00:10:35,370
You're really something.
174
00:11:15,100 --> 00:11:16,390
What's wrong?
175
00:11:16,390 --> 00:11:17,390
Dapeng.
176
00:11:18,430 --> 00:11:19,263
Go.
177
00:11:20,220 --> 00:11:23,311
Dapeng, you're a
professional mountaineer.
178
00:11:23,311 --> 00:11:26,670
Why can't your physical strength
compare with us amateurs?
179
00:11:26,670 --> 00:11:30,468
Duojie, you're so ungrateful.
180
00:11:30,468 --> 00:11:33,310
When reaching the top, it
was Dapeng who pulled us up
181
00:11:33,310 --> 00:11:35,270
one by one with ropes.
182
00:11:35,270 --> 00:11:37,420
Dapeng consumed the most physical strength.
183
00:11:37,940 --> 00:11:40,820
Or can you make it yourself?
184
00:11:42,150 --> 00:11:45,550
With no photo of topping the
mountain, we can't even get the award.
185
00:11:49,740 --> 00:11:51,030
Forget it.
186
00:11:52,270 --> 00:11:54,060
We succeeded by topping it.
187
00:11:56,460 --> 00:11:57,550
Uncle Da,
188
00:11:59,220 --> 00:12:01,460
shall we find a place to rest?
189
00:12:02,060 --> 00:12:03,510
I feel dizzy.
190
00:12:04,670 --> 00:12:06,630
Dapeng!
191
00:12:09,190 --> 00:12:10,340
Dapeng, what's wrong?
192
00:12:22,060 --> 00:12:24,390
He had a fever with altitude stress.
193
00:12:24,390 --> 00:12:28,150
He seems unable to
return to the base camp.
194
00:12:28,150 --> 00:12:29,980
Then we've to carry him up there.
195
00:12:30,670 --> 00:12:32,910
If you ask for death,
don't bring us with you.
196
00:12:32,910 --> 00:12:34,742
It's hard for one to walk here.
197
00:12:34,742 --> 00:12:36,363
Is it possible to carry someone else?
198
00:12:36,363 --> 00:12:38,270
Or leave him alone here?
199
00:12:38,270 --> 00:12:40,320
We've no choice.
200
00:12:40,320 --> 00:12:42,820
On the way to Mount Qomolangma,
many mountaineers' bodies
201
00:12:42,820 --> 00:12:43,703
can't be carried down.
202
00:12:43,703 --> 00:12:46,670
Their relatives also had no choice.
203
00:12:46,670 --> 00:12:48,430
We're not climbing that mountain.
204
00:12:48,430 --> 00:12:50,430
Stop quarreling!
205
00:12:56,030 --> 00:13:02,220
It seems there'll be a snowstorm tonight.
206
00:13:02,220 --> 00:13:05,670
We can't reach the camp now.
207
00:13:05,670 --> 00:13:08,980
Let's camp here, okay?
208
00:13:13,060 --> 00:13:15,910
I have the phone number of a local doctor.
209
00:13:16,670 --> 00:13:19,980
Let me ask if she can come here.
210
00:13:20,700 --> 00:13:22,950
No doctor is willing to treat a patient here.
211
00:13:23,860 --> 00:13:25,340
Give it a shot.
212
00:13:25,340 --> 00:13:31,340
If she refuses, that'll be his fate.
213
00:13:36,030 --> 00:13:36,863
Uncle Luodan,
214
00:13:37,460 --> 00:13:39,550
did you take the medicine every day?
215
00:13:39,550 --> 00:13:41,910
Yes, every day.
216
00:13:42,460 --> 00:13:45,670
Your blood pressure drops,
but you've to go on taking it,
217
00:13:45,670 --> 00:13:47,980
or the blood pressure will easily go up.
218
00:13:55,460 --> 00:13:56,390
Excuse me.
219
00:13:59,860 --> 00:14:00,693
Hello?
220
00:14:01,820 --> 00:14:03,150
Is that Dr. Zhan?
221
00:14:03,150 --> 00:14:07,550
Now I'm on the snow mountain with my team.
222
00:14:07,550 --> 00:14:11,580
A team member had a fever and can't move.
223
00:14:11,580 --> 00:14:14,670
Can you come to save him?
224
00:14:14,670 --> 00:14:16,030
How old is he?
225
00:14:16,030 --> 00:14:17,630
Any other symptoms?
226
00:14:17,630 --> 00:14:19,190
Just had a fever.
227
00:14:19,860 --> 00:14:22,190
I don't know if he has other symptoms.
228
00:14:22,190 --> 00:14:27,460
I heard he was a member
of the Light Chaser Rescue Team,
229
00:14:27,460 --> 00:14:29,630
and saved a lot of people.
230
00:14:29,630 --> 00:14:32,270
Can you save him?
231
00:14:32,270 --> 00:14:33,980
Please!
232
00:14:33,980 --> 00:14:36,220
Light Chaser Rescue Team. What's his name?
233
00:14:36,220 --> 00:14:38,190
Zhang Dapeng!
234
00:14:43,700 --> 00:14:46,430
Zhan Yan, will you really
go up the snow mountain?
235
00:14:46,430 --> 00:14:48,740
Dapeng had a fever with altitude stress.
236
00:14:48,740 --> 00:14:51,460
If he's badly ill, many
complications will be caused.
237
00:14:51,460 --> 00:14:53,980
If I won't come, he'll be in danger.
238
00:14:53,980 --> 00:14:55,220
Don't be impulsive.
239
00:14:55,220 --> 00:14:58,281
It's a snow mountain with
high altitude, low temperature,
240
00:14:58,281 --> 00:15:01,630
a varied topography,
snowstorms, glaciers and cliffs.
241
00:15:01,630 --> 00:15:02,940
The danger is seen everywhere.
242
00:15:02,940 --> 00:15:04,190
Don't worry.
243
00:15:04,190 --> 00:15:06,841
I've been here for so long,
and familiar with the environment
244
00:15:06,841 --> 00:15:07,820
and climate here.
245
00:15:08,630 --> 00:15:10,151
I climbed snow mountains with my dad.
246
00:15:10,151 --> 00:15:11,340
I know what you said.
247
00:15:11,340 --> 00:15:12,340
I'll be careful.
248
00:15:13,100 --> 00:15:15,910
If you must go, I'll go with you.
249
00:15:20,740 --> 00:15:21,740
You've no experience.
250
00:15:21,740 --> 00:15:25,030
If anything goes wrong,
I've to protect you.
251
00:15:25,030 --> 00:15:27,340
Stop arguing with me and persuading me.
252
00:15:27,340 --> 00:15:28,700
There'll be a snowstorm tonight.
253
00:15:28,700 --> 00:15:30,910
I'll pack up, and set
out tomorrow morning.
254
00:15:49,700 --> 00:15:50,533
Let's go.
255
00:15:57,190 --> 00:15:59,060
All was well last night.
256
00:15:59,060 --> 00:16:01,580
I had the soundest sleep since I came here.
257
00:16:01,580 --> 00:16:03,030
Where's the snowstorm?
258
00:16:04,430 --> 00:16:05,263
Uncle Da.
259
00:16:10,390 --> 00:16:12,910
Are you cheating us for Dapeng?
260
00:16:14,460 --> 00:16:16,940
The climate here is unpredictable.
261
00:16:16,940 --> 00:16:21,820
Though it's sunny now, the
snowstorm comes at any time.
262
00:16:22,740 --> 00:16:25,630
I won't be wrong.
263
00:16:25,630 --> 00:16:27,390
Stop fooling me around.
264
00:16:28,460 --> 00:16:30,790
Boy, you don't understand.
265
00:16:30,790 --> 00:16:33,390
Each frequent mountaineer knows
266
00:16:33,390 --> 00:16:38,190
sometimes helping others
is helping himself, got it?
267
00:16:40,630 --> 00:16:42,860
Will the doctor you turned to come here?
268
00:16:48,030 --> 00:16:49,060
Take care.
269
00:16:57,790 --> 00:16:58,688
Come on.
270
00:16:58,688 --> 00:16:59,588
Give me your hand.
271
00:17:13,670 --> 00:17:14,503
Over there.
272
00:17:33,260 --> 00:17:36,910
Without Dapeng, we'd have had
a celebratory dinner with awards.
273
00:17:37,870 --> 00:17:40,940
We'd better leave together
for we came as a team.
274
00:18:08,670 --> 00:18:11,040
Zhan Yan, there are tents ahead.
275
00:18:12,284 --> 00:18:13,630
Are they who we're looking for?
276
00:18:13,630 --> 00:18:14,870
Go.
277
00:18:14,870 --> 00:18:15,703
Go. Hurry.
278
00:18:17,070 --> 00:18:19,630
Never expected a doctor would come indeed.
279
00:18:19,630 --> 00:18:20,590
We're here.
280
00:18:20,590 --> 00:18:21,220
Here!
281
00:18:21,220 --> 00:18:22,053
Uncle Da!
282
00:18:23,150 --> 00:18:26,150
Uncle Da.
283
00:18:31,980 --> 00:18:32,670
Uncle Da.
284
00:18:32,670 --> 00:18:33,390
Great.
285
00:18:33,390 --> 00:18:34,640
Uncle Da, where's Dapeng?
286
00:18:35,700 --> 00:18:39,870
Dapeng is in a coma in this tent.
287
00:18:39,870 --> 00:18:40,220
Go.
288
00:18:40,220 --> 00:18:41,053
Okay.
289
00:18:51,150 --> 00:18:52,260
Give me the medical kit.
290
00:18:52,260 --> 00:18:53,537
Here you are.
291
00:18:53,537 --> 00:18:54,370
Go.
292
00:19:13,370 --> 00:19:16,300
Hurry to pack up your belongings.
293
00:19:16,300 --> 00:19:20,460
We must arrive at the hillside
camp before the snowstorm comes.
294
00:19:20,460 --> 00:19:21,500
Hurry up.
295
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Hurry.
296
00:19:25,590 --> 00:19:27,590
Snowstorm.
297
00:19:27,590 --> 00:19:28,980
Snowstorm in your illusion.
298
00:19:28,980 --> 00:19:29,980
Get out.
299
00:19:30,500 --> 00:19:32,430
Withdraw to the hillside camp.
300
00:19:32,940 --> 00:19:33,773
Hurry.
301
00:19:40,500 --> 00:19:41,590
- Dapeng.
- Dapeng.
302
00:19:42,481 --> 00:19:43,751
He wakes up.
303
00:19:43,751 --> 00:19:44,830
You're awake.
304
00:19:44,830 --> 00:19:45,780
Zhan Yan,
305
00:19:47,125 --> 00:19:48,190
why are you here?
306
00:19:48,190 --> 00:19:48,940
Lie down.
307
00:19:48,940 --> 00:19:49,830
Don't move.
308
00:19:49,830 --> 00:19:50,870
Are you okay?
309
00:19:53,740 --> 00:19:54,830
Rest first.
310
00:19:58,590 --> 00:20:02,220
I'm asking you, why did you
join the mountaineering party?
311
00:20:04,940 --> 00:20:06,478
The resource isn't enough.
312
00:20:06,478 --> 00:20:09,460
We can only help reduce
your fever and inflammation.
313
00:20:09,460 --> 00:20:11,220
Let's talk when down the mountain.
314
00:20:11,220 --> 00:20:12,870
Don't talk or move.
315
00:20:13,460 --> 00:20:14,430
Save your strength.
316
00:20:15,390 --> 00:20:16,260
Hold on.
317
00:20:24,020 --> 00:20:25,220
Bad news.
318
00:20:25,220 --> 00:20:26,620
The storm is getting bigger.
319
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Peg down the tent.
320
00:21:39,830 --> 00:21:40,910
What shall we do?
321
00:21:41,590 --> 00:21:43,590
All kits and supplies are blown away.
322
00:21:43,590 --> 00:21:44,910
We've no cellphone
323
00:21:45,630 --> 00:21:48,190
to communicate with people down the mountain.
324
00:21:57,870 --> 00:21:58,703
No signal.
325
00:21:59,260 --> 00:22:01,830
Uncle Da, what to do now?
326
00:22:01,830 --> 00:22:03,670
Will it be okay if we reach the hillside camp?
327
00:22:03,670 --> 00:22:09,390
I've never camped here as well.
328
00:22:09,390 --> 00:22:12,070
We can only walk down the path in my memory.
329
00:22:12,070 --> 00:22:14,740
This snowstorm hasn't ended.
330
00:22:14,740 --> 00:22:16,540
I'm afraid it'll come again.
331
00:22:17,220 --> 00:22:19,500
Now let's go down.
332
00:22:19,500 --> 00:22:20,190
Hurry.
333
00:22:20,190 --> 00:22:21,830
What about Dapeng?
334
00:22:21,830 --> 00:22:25,910
Please carry him down to the hillside camp
335
00:22:25,910 --> 00:22:28,150
which is flat and sheltered from winds.
336
00:22:28,150 --> 00:22:29,670
Then you may withdraw first.
337
00:22:29,670 --> 00:22:32,220
Dr. Cai and I will stay to await the rescue.
338
00:22:32,220 --> 00:22:33,070
Yes.
339
00:22:33,670 --> 00:22:34,870
It's on you.
340
00:22:38,070 --> 00:22:41,350
It's hard to walk while carrying
someone, but if we do it together
341
00:22:41,350 --> 00:22:44,940
and walk carefully, we're
likely to reach the hillside camp.
342
00:22:44,940 --> 00:22:46,020
Good.
343
00:22:46,020 --> 00:22:47,430
Thank you all.
344
00:22:47,430 --> 00:22:48,700
Thanks.
345
00:22:48,700 --> 00:22:49,300
Come on.
346
00:22:49,300 --> 00:22:50,150
Just do it.
347
00:22:57,020 --> 00:22:57,853
Look,
348
00:22:58,780 --> 00:23:02,110
the rescue robot can be
used with life detectors
349
00:23:02,110 --> 00:23:06,668
and night vision cameras
to replace our team members
350
00:23:06,668 --> 00:23:08,940
to get into the ruins for detection.
351
00:23:08,940 --> 00:23:09,773
Here.
352
00:23:11,540 --> 00:23:11,941
Go on.
353
00:23:11,941 --> 00:23:13,291
Let me answer a phone call.
354
00:23:14,020 --> 00:23:16,540
Now the technology's getting more advanced.
355
00:23:18,590 --> 00:23:19,670
Hello, President Wang.
356
00:23:19,670 --> 00:23:20,503
What happened?
357
00:23:25,220 --> 00:23:26,390
What?
358
00:23:28,390 --> 00:23:29,590
Did you call the police?
359
00:23:32,830 --> 00:23:33,980
Okay, I see.
360
00:23:34,740 --> 00:23:35,573
What's wrong?
361
00:23:36,910 --> 00:23:38,500
The mountaineering party sponsored
362
00:23:38,500 --> 00:23:40,020
by Polar Land is missing at Mount Mayo.
363
00:23:40,020 --> 00:23:41,190
They called the police.
364
00:23:41,190 --> 00:23:42,190
Polar Land?
365
00:23:43,870 --> 00:23:46,740
The group you mentioned
engages in outdoor products?
366
00:23:46,740 --> 00:23:47,573
Yes.
367
00:23:48,110 --> 00:23:53,150
We turned them down, so they
employed a group of amateur mountaineers
368
00:23:53,150 --> 00:23:55,830
at a high price to climb the Mount Mayo
369
00:23:55,830 --> 00:23:57,740
for promotion of their new products.
370
00:23:58,460 --> 00:24:00,070
What a farce!
371
00:24:01,700 --> 00:24:03,910
Zhan Yan and Dapeng are also
372
00:24:04,590 --> 00:24:06,390
in that missing party.
373
00:24:16,626 --> 00:24:20,260
You're all elites of Light
Chaser Rescue Team.
374
00:24:21,070 --> 00:24:23,630
Experienced in rescue as you're,
375
00:24:24,220 --> 00:24:28,910
this rescue on snow mountains
is special for its varied topography,
376
00:24:28,910 --> 00:24:30,630
heinous climate conditions,
377
00:24:31,220 --> 00:24:38,670
and many unpredictable
emergencies, so you must be careful.
378
00:24:39,220 --> 00:24:41,220
No matter what happens,
379
00:24:41,830 --> 00:24:43,940
you should follow orders.
380
00:24:43,940 --> 00:24:45,780
Don't make decisions yourself.
381
00:24:46,700 --> 00:24:48,300
Remember,
382
00:24:48,830 --> 00:24:53,350
our mission is to find
the missing mountaineers,
383
00:24:53,350 --> 00:24:55,070
not to risk our lives.
384
00:25:43,540 --> 00:25:46,300
[I Zhang Dapeng, a member
of Light Chaser Rescue Team, endorse Polar Land!]
385
00:25:46,300 --> 00:25:47,300
Enough.
386
00:25:47,300 --> 00:25:48,931
When will they arrive?
387
00:25:48,931 --> 00:25:50,220
They should come soon.
388
00:25:50,220 --> 00:25:52,500
Thanks for your hard work.
389
00:25:52,500 --> 00:25:54,300
President Wang, you may drink.
390
00:25:54,300 --> 00:25:55,430
No, thanks.
391
00:25:55,430 --> 00:25:56,910
That's...
392
00:25:57,740 --> 00:25:59,780
Where did they get lost?
393
00:25:59,780 --> 00:26:01,630
When they phoned yesterday afternoon,
394
00:26:02,220 --> 00:26:04,420
they said they were going down the mountain.
395
00:26:08,020 --> 00:26:08,853
They've come.
396
00:26:14,590 --> 00:26:16,540
What a grand scene!
397
00:26:17,700 --> 00:26:19,110
President Wang's style.
398
00:26:20,070 --> 00:26:21,260
Dapeng?
399
00:26:21,260 --> 00:26:22,980
How could he endorse the brand?
400
00:26:25,590 --> 00:26:26,423
Captain Luo.
401
00:26:27,350 --> 00:26:29,220
Finally you come here.
402
00:26:29,220 --> 00:26:32,260
In such a critical time, I'm so anxious.
403
00:26:32,260 --> 00:26:34,940
We set out on getting the mission.
404
00:26:34,940 --> 00:26:37,910
We've hope once you're here.
405
00:26:37,910 --> 00:26:40,670
President Wang, brief
us on what happened.
406
00:26:40,670 --> 00:26:43,010
The case is that
we've six people in total
407
00:26:43,010 --> 00:26:44,244
including five members and a guide.
408
00:26:44,244 --> 00:26:45,926
Yesterday afternoon they topped the mountain,
409
00:26:45,926 --> 00:26:47,670
but a man got sick on the way back.
410
00:26:47,670 --> 00:26:50,430
A doctor was asked there
but lost contact with us too.
411
00:26:50,430 --> 00:26:52,430
When did you contact them last time?
412
00:26:52,430 --> 00:26:54,300
About 16:30 yesterday.
413
00:26:54,300 --> 00:26:56,740
The weather report indicated a snowstorm.
414
00:26:56,740 --> 00:26:59,940
My biggest concern is that they
had an accident in the snowstorm.
415
00:27:00,980 --> 00:27:03,220
Well, find two guides for us.
416
00:27:03,220 --> 00:27:04,350
We'll go uphill right now.
417
00:27:04,350 --> 00:27:05,500
The guides are ready.
418
00:27:05,500 --> 00:27:06,830
This is Uncle Luodan.
419
00:27:06,830 --> 00:27:08,260
This is Danba.
420
00:27:08,260 --> 00:27:10,070
Both of them are local mountain people,
421
00:27:10,070 --> 00:27:11,670
familiar with uphill conditions.
422
00:27:12,300 --> 00:27:13,133
Okay.
423
00:27:13,740 --> 00:27:18,110
Captain Luo, be free to tell
me what you want and how.
424
00:27:18,110 --> 00:27:19,670
Money is not a problem.
425
00:27:19,670 --> 00:27:21,300
We've to go uphill as soon as possible.
426
00:27:21,300 --> 00:27:22,250
Talk while walking.
427
00:27:22,780 --> 00:27:23,191
Let's go.
428
00:27:23,191 --> 00:27:24,041
- This way.
- Yes.
429
00:27:51,670 --> 00:27:52,700
Uncle Da.
430
00:27:56,460 --> 00:27:57,740
Is the route wrong?
431
00:27:58,300 --> 00:28:01,220
It didn't take us this long when coming.
432
00:28:01,220 --> 00:28:02,390
Indeed.
433
00:28:02,390 --> 00:28:03,223
Really?
434
00:28:05,350 --> 00:28:06,630
I can't make it.
435
00:28:06,630 --> 00:28:08,020
I'm exhausted.
436
00:28:08,020 --> 00:28:09,190
I quit.
437
00:28:09,190 --> 00:28:10,023
I can't do it.
438
00:28:11,430 --> 00:28:12,460
Hold on.
439
00:28:13,980 --> 00:28:15,700
We're all in a bad state.
440
00:28:16,980 --> 00:28:18,150
With no signal,
441
00:28:18,740 --> 00:28:20,350
we lost contact with the camp.
442
00:28:21,350 --> 00:28:23,670
If we're not sure about this route,
443
00:28:24,300 --> 00:28:29,980
we should find a safer place
to rest, and wait for the rescue.
444
00:28:30,980 --> 00:28:33,020
It won't do.
445
00:28:33,020 --> 00:28:37,220
It's getting stormy.
446
00:28:37,830 --> 00:28:39,870
On the snow mountain,
447
00:28:40,590 --> 00:28:46,300
we can not leave our lives to
others, but to depend on ourselves.
448
00:28:46,940 --> 00:28:54,110
Though deviating from the route,
we ought to be close to the camp.
449
00:28:55,190 --> 00:28:56,300
I agree.
450
00:28:57,500 --> 00:28:58,740
Get up.
451
00:28:58,740 --> 00:29:00,540
It's hard to get up once lying down.
452
00:29:01,220 --> 00:29:03,150
Leave me alone.
453
00:29:03,150 --> 00:29:06,070
Whether to go or lie down
here, I'm doomed for sure.
454
00:29:07,980 --> 00:29:10,780
Don't talk nonsense on a snow mountain.
455
00:29:12,630 --> 00:29:15,430
We lost supplies and equipment,
456
00:29:15,940 --> 00:29:17,220
and got lost.
457
00:29:17,870 --> 00:29:21,630
In such weather, even if we
won't starve, we'll be frozen.
458
00:29:21,630 --> 00:29:23,830
Ma Yue, can't you shut up?
459
00:29:23,830 --> 00:29:24,663
No!
460
00:29:25,300 --> 00:29:26,870
He's so burdensome.
461
00:29:26,870 --> 00:29:29,500
Without him, we'd have long gone down.
462
00:29:29,500 --> 00:29:30,630
What're you saying?
463
00:29:32,940 --> 00:29:33,910
So what?
464
00:29:35,740 --> 00:29:37,540
You've been picking on me.
465
00:29:37,540 --> 00:29:38,430
Wanna fight?
466
00:29:38,430 --> 00:29:39,263
Enough!
467
00:29:41,300 --> 00:29:44,460
You'd better save your energy.
468
00:29:50,780 --> 00:29:52,070
Let them go.
469
00:29:53,350 --> 00:29:54,670
Leave me aside.
470
00:29:54,670 --> 00:29:55,630
I'm fine.
471
00:29:56,700 --> 00:29:58,150
Just need a rest.
472
00:29:59,940 --> 00:30:01,830
So inhumane.
473
00:30:01,830 --> 00:30:03,190
I do wanna kick your ass.
474
00:30:04,910 --> 00:30:05,743
Come on!
475
00:30:06,430 --> 00:30:06,910
Stop.
476
00:30:06,910 --> 00:30:07,670
What?
477
00:30:07,670 --> 00:30:08,740
Stop fighting!
478
00:30:09,430 --> 00:30:10,263
Stop!
479
00:30:10,830 --> 00:30:11,910
Stop fighting!
480
00:30:11,910 --> 00:30:13,190
- Stop.
- Hands off!
481
00:30:20,220 --> 00:30:21,460
Zhan Yan!
482
00:30:24,830 --> 00:30:25,670
Zhan Yan!
483
00:30:28,110 --> 00:30:29,630
Zhan Yan, hold on!
484
00:30:29,630 --> 00:30:30,540
Never let go!
485
00:30:30,540 --> 00:30:31,740
We'll pull you up.
486
00:30:35,590 --> 00:30:37,020
Harder!
487
00:30:40,110 --> 00:30:41,430
Hold on!
488
00:30:41,430 --> 00:30:42,940
Pull on the rope.
489
00:31:13,430 --> 00:31:14,150
Dr. Zhan!
490
00:31:14,150 --> 00:31:14,983
Zhan Yan!
491
00:31:15,870 --> 00:31:17,070
Zhan Yan!
492
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
Look,
493
00:31:50,020 --> 00:31:51,940
here. There.
494
00:31:51,940 --> 00:31:56,350
These suspicious areas are
within 3.5 km around the camp.
495
00:31:57,150 --> 00:31:59,150
Let's split into East Team and West Team,
496
00:31:59,150 --> 00:32:01,390
led respectively by me and Xiong Fei.
497
00:32:01,390 --> 00:32:05,910
Search for them along the east and
west sides to the withdrawing route
498
00:32:05,910 --> 00:32:10,700
from hillside camp to the mountain
foot, and then each goes northeast
499
00:32:10,700 --> 00:32:12,430
or northwest to meet.
500
00:32:13,070 --> 00:32:15,500
Everyone must follow orders.
501
00:32:15,500 --> 00:32:17,260
Don't leave the team without permission.
502
00:32:17,260 --> 00:32:19,540
Keep communication unimpeded.
503
00:32:19,540 --> 00:32:20,780
Keep in touch.
504
00:32:20,780 --> 00:32:21,780
Understand?
505
00:32:21,780 --> 00:32:22,870
Understood.
506
00:32:22,870 --> 00:32:23,700
Alright.
507
00:32:23,700 --> 00:32:24,700
Get started.
508
00:32:41,260 --> 00:32:42,390
Zhan Yan!
509
00:32:42,390 --> 00:32:43,590
Dr. Zhan.
510
00:32:43,590 --> 00:32:45,020
Are you okay?
511
00:32:46,630 --> 00:32:47,463
Dr. Zhan.
512
00:32:48,870 --> 00:32:50,350
I'm down here.
513
00:32:50,350 --> 00:32:51,350
She's alive.
514
00:32:51,350 --> 00:32:52,670
Fetch the rope.
515
00:32:54,780 --> 00:32:56,430
Get the rope.
516
00:32:56,430 --> 00:32:58,190
Zhan Yan, don't be afraid.
517
00:32:58,870 --> 00:33:00,830
They're fetching the rope.
518
00:33:00,830 --> 00:33:02,740
We'll pull you up soon.
519
00:33:04,220 --> 00:33:05,110
Hurry.
520
00:33:05,110 --> 00:33:08,540
Dr. Zhan, I'll drop the rope.
521
00:33:09,390 --> 00:33:10,500
Wait for a second,
522
00:33:11,590 --> 00:33:13,190
I can't move yet.
523
00:33:14,940 --> 00:33:16,430
She can't get up herself.
524
00:33:17,150 --> 00:33:19,150
One of us should go help her down there.
525
00:33:19,830 --> 00:33:21,150
Hurry!
526
00:33:21,150 --> 00:33:22,830
Move.
527
00:33:22,830 --> 00:33:24,630
You're professional mountaineers.
528
00:33:24,630 --> 00:33:26,390
You should know how to save her.
529
00:33:26,390 --> 00:33:27,540
Who dares?
530
00:33:28,110 --> 00:33:31,590
Let alone saving her, he may not get up.
531
00:33:31,590 --> 00:33:35,260
We're not professional,
but merely amateurs.
532
00:33:35,260 --> 00:33:38,540
It's the first time for us
to run into such a dilemma.
533
00:33:39,540 --> 00:33:40,350
Coward!
534
00:33:40,350 --> 00:33:41,540
If you refuse, let me do it.
535
00:33:41,540 --> 00:33:42,471
Give me the rope.
536
00:33:42,471 --> 00:33:43,940
- Don't stop me.
- Calm down!
537
00:33:43,940 --> 00:33:45,090
It's no use going down.
538
00:33:46,070 --> 00:33:47,390
Can you climb the ice cliff?
539
00:33:47,390 --> 00:33:49,460
Do you know how to use the rope?
540
00:33:49,460 --> 00:33:50,960
It's no use wasting time here.
541
00:33:51,500 --> 00:33:55,390
When we still have energy,
go downhill and ask for help.
542
00:33:55,390 --> 00:33:56,910
Sounds right.
543
00:33:56,910 --> 00:34:00,179
If the snowstorm comes, no one can leave.
544
00:34:00,179 --> 00:34:01,719
Uncle Da is the most experienced.
545
00:34:01,719 --> 00:34:03,500
He even agrees with me.
546
00:34:03,500 --> 00:34:06,700
At this time of crisis, face the reality.
547
00:34:06,700 --> 00:34:11,460
At best we'll show mercy
to take Dapeng back.
548
00:34:12,190 --> 00:34:15,420
We can't save this female doctor indeed.
549
00:34:26,260 --> 00:34:27,093
Come on!
550
00:34:30,990 --> 00:34:32,190
What're you doing?
551
00:34:32,190 --> 00:34:33,380
What're you doing?
552
00:34:33,380 --> 00:34:34,670
How come?
553
00:34:34,670 --> 00:34:36,470
You can't leave her alone.
554
00:34:36,470 --> 00:34:38,380
You can't leave her alone.
555
00:34:38,380 --> 00:34:43,260
Peng, you can't move
now, let alone saving her.
556
00:34:43,260 --> 00:34:45,590
I won't go.
557
00:34:49,340 --> 00:34:52,340
Dr. Cai, it's no use staying here.
558
00:34:52,340 --> 00:34:53,380
Go with us.
559
00:34:54,300 --> 00:34:55,420
I won't go.
560
00:34:56,510 --> 00:34:58,220
I'll stay here with Dr. Zhan,
561
00:34:59,380 --> 00:35:01,420
waiting for the rescue team you turn to.
562
00:35:03,670 --> 00:35:04,503
Let's go.
563
00:35:05,510 --> 00:35:06,343
Go.
564
00:35:23,030 --> 00:35:24,590
Cai Yuxiao!
565
00:35:25,900 --> 00:35:27,590
Uncle Da!
566
00:35:27,590 --> 00:35:30,260
Zhan Yan, don't be afraid.
567
00:35:31,030 --> 00:35:33,070
They went to call the rescue team.
568
00:35:33,070 --> 00:35:34,820
I'm here with you.
569
00:36:04,820 --> 00:36:05,653
Follow me.
570
00:36:51,070 --> 00:36:52,070
Wait, let me look.
571
00:36:56,860 --> 00:36:57,950
There.
572
00:36:58,470 --> 00:36:59,380
Almost there.
573
00:38:47,300 --> 00:38:48,150
A drone!
574
00:38:48,150 --> 00:38:48,780
A drone!
575
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
We're here!
576
00:38:49,780 --> 00:38:51,070
We're here!
577
00:38:51,070 --> 00:38:54,260
Xiong Fei, new finding!
578
00:38:54,260 --> 00:38:55,420
New finding!
579
00:39:01,260 --> 00:39:02,150
Here.
580
00:39:04,900 --> 00:39:06,420
Yes, it's them.
581
00:39:06,420 --> 00:39:09,630
About a kilometer straight ahead of us.
582
00:39:10,860 --> 00:39:12,190
Over there.
583
00:39:12,190 --> 00:39:13,300
Go.
584
00:39:13,300 --> 00:39:14,220
Go!
585
00:39:20,590 --> 00:39:21,550
Eat something.
586
00:39:22,420 --> 00:39:23,253
Thanks.
587
00:39:31,780 --> 00:39:32,670
Have some water.
588
00:39:34,630 --> 00:39:36,700
Xiong Fei, Dapeng is awake.
589
00:39:40,470 --> 00:39:41,303
How do you feel?
590
00:39:45,860 --> 00:39:49,150
Hurry... Hurry... Hurry what?
591
00:39:49,150 --> 00:39:51,260
Zhan Yan... What happened to Zhan Yan?
592
00:39:51,260 --> 00:39:53,260
Hurry to save Zhan Yan.
593
00:39:53,260 --> 00:39:54,780
Wait, where's she?
594
00:39:55,420 --> 00:39:56,370
In an ice crevasse.
595
00:39:57,030 --> 00:39:57,900
Which one?
596
00:39:57,900 --> 00:39:59,550
She fell into an ice crevasse.
597
00:39:59,550 --> 00:40:00,950
Which one?
598
00:40:00,950 --> 00:40:03,300
Hurry to save Zhan Yan.
599
00:40:03,300 --> 00:40:06,150
Just... Just around that corner.
600
00:40:09,590 --> 00:40:12,030
You left her alone there?
601
00:40:24,890 --> 00:40:27,410
That direction is in
Luo Ben's search range.
602
00:40:30,340 --> 00:40:35,220
Luo Ben, we've found Dapeng,
but Zhan Yan fell into an ice crevasse
603
00:40:35,220 --> 00:40:36,900
right in your direction.
604
00:40:37,820 --> 00:40:39,510
Hurry to find her.
605
00:40:39,510 --> 00:40:40,190
Roger.
606
00:40:40,190 --> 00:40:41,900
Keep in touch.
607
00:40:41,900 --> 00:40:43,670
We'll go find you.
608
00:40:43,670 --> 00:40:44,503
Understand.
609
00:40:46,990 --> 00:40:48,380
Keep distance.
610
00:40:48,380 --> 00:40:50,150
Don't loose the rope.
611
00:40:50,150 --> 00:40:51,630
There are crevices under the snow.
612
00:40:51,630 --> 00:40:53,900
Watch your step!
613
00:40:53,900 --> 00:40:54,990
Go.
614
00:40:54,990 --> 00:40:55,990
- Yes.
- Yes.
615
00:41:09,470 --> 00:41:10,780
Speed up.
616
00:41:10,780 --> 00:41:12,070
Mind your step.
617
00:41:12,070 --> 00:41:13,150
Hurry.
618
00:41:15,420 --> 00:41:16,820
Faster!
619
00:41:16,820 --> 00:41:17,860
Faster!
620
00:41:17,860 --> 00:41:19,220
Don't go further!
621
00:41:19,220 --> 00:41:20,590
The snowstorm is coming!
622
00:41:21,900 --> 00:41:24,630
Before it comes, we've
to... We've no time!
623
00:41:24,630 --> 00:41:26,190
The weather here is different.
624
00:41:26,190 --> 00:41:27,630
The snowstorm seems far away.
625
00:41:27,630 --> 00:41:28,820
It comes at any time.
626
00:41:28,820 --> 00:41:32,380
You may withdraw, but we must go.
627
00:41:32,380 --> 00:41:36,150
No, you can't, or no one will go back.
628
00:41:38,700 --> 00:41:40,860
Clouds are low; the wind blows snow.
629
00:41:43,860 --> 00:41:45,340
It's a force 8 gale.
630
00:41:47,300 --> 00:41:49,780
Luo Ben, report your current location.
631
00:41:52,630 --> 00:41:55,190
Luo Ben!
632
00:41:57,070 --> 00:41:58,220
Let's go.
633
00:41:58,220 --> 00:41:59,420
- Go.
- Go.
634
00:41:59,420 --> 00:42:01,630
Don't go!
635
00:42:32,190 --> 00:42:33,023
Dr. Cai.
636
00:42:34,630 --> 00:42:35,590
Where's Zhan Yan?
637
00:42:35,590 --> 00:42:36,990
Where's Dr. Zhan?
638
00:42:36,990 --> 00:42:43,700
Hurry... save... Save
her... In the ice crevasse.
639
00:42:43,700 --> 00:42:46,110
Hurry to save... Hurry.
640
00:42:46,110 --> 00:42:46,943
Zhan Yan!
641
00:42:47,470 --> 00:42:48,380
Dr. Zhan!
642
00:42:48,950 --> 00:42:50,420
- Zhan Yan!
- Zhan Yan!
643
00:42:52,860 --> 00:42:53,860
Zhan Yan!
644
00:43:12,860 --> 00:43:17,570
♫ At first, there was no sadness in the world ♫
645
00:43:20,390 --> 00:43:25,120
♫ Until luck passed by ♫
646
00:43:27,920 --> 00:43:32,990
♫ At first, souls didn't know about wandering ♫
647
00:43:35,320 --> 00:43:40,870
♫ Until people hugged each other ♫
648
00:43:40,870 --> 00:43:48,040
♫ I'm always on the road ♫
649
00:43:50,290 --> 00:43:55,790
♫ Trying to connect laughter and tears ♫
650
00:43:56,970 --> 00:44:03,040
♫ I suddenly have a faith ♫
651
00:44:05,340 --> 00:44:11,570
♫ I can walk by millions of household lights ♫
652
00:44:11,570 --> 00:44:18,670
♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫
653
00:44:20,270 --> 00:44:25,720
♫ Shed tears and hope that you are well ♫
654
00:44:26,620 --> 00:44:34,790
♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫
655
00:44:35,320 --> 00:44:42,270
♫ It can light up the wounds afterward ♫
656
00:44:42,920 --> 00:44:45,190
♫ The sprays reflect moonlight ♫
657
00:44:46,740 --> 00:44:49,020
♫ The memory is glittering ♫
658
00:44:50,470 --> 00:44:52,890
♫ Travel through urban scenes ♫
659
00:44:54,220 --> 00:44:56,670
♫ With burning eyes ♫
660
00:44:57,990 --> 00:45:00,390
♫ I can't fly ♫
661
00:45:01,620 --> 00:45:04,290
♫ But I can look up ♫
662
00:45:05,370 --> 00:45:12,020
♫ I'm chasing the light on the road ♫
42025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.