All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 39 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,040 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,650 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 3 00:00:14,650 --> 00:00:18,220 ♫ To put out mountain fires ♫ 4 00:00:18,220 --> 00:00:22,050 ♫ To catch sunsets as well ♫ 5 00:00:23,500 --> 00:00:28,470 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 6 00:00:28,470 --> 00:00:34,620 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 7 00:00:36,820 --> 00:00:39,370 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 8 00:00:39,370 --> 00:00:43,520 ♫ I'm like a dream maker ♫ 9 00:00:43,520 --> 00:00:48,370 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,520 ♫ My existence in the river of time ♫ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,570 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 12 00:00:55,570 --> 00:01:02,170 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 13 00:01:02,170 --> 00:01:08,870 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 14 00:01:08,870 --> 00:01:15,420 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 15 00:01:15,420 --> 00:01:22,250 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 16 00:01:22,250 --> 00:01:28,200 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 17 00:01:28,200 --> 00:01:31,670 ♫ I won't lose the light ♫ 18 00:01:31,670 --> 00:01:35,920 [Light Chaser Rescue] 19 00:01:35,920 --> 00:01:39,300 [Episode 39] 20 00:01:39,300 --> 00:01:43,380 For an emergent disease, dialysis only helps maintain the status quo. 21 00:01:43,380 --> 00:01:45,820 A kidney transplant is recommended. 22 00:01:45,820 --> 00:01:48,207 For a kid over one year old, the earlier it's transplanted, 23 00:01:48,207 --> 00:01:50,041 the less serious the rejection is, 24 00:01:50,041 --> 00:01:51,686 the greater the possibility of curing it. 25 00:01:51,686 --> 00:01:53,306 No problem. 26 00:01:53,306 --> 00:01:54,491 The sooner, the better. 27 00:01:54,491 --> 00:01:56,034 I can donate a kidney to my daughter. 28 00:01:56,034 --> 00:01:57,120 No. 29 00:01:57,120 --> 00:02:01,020 The kidney transplantation of kids differs from that of adults. 30 00:02:01,020 --> 00:02:07,790 It depends on the donor which must be kids, so it's very rare. 31 00:02:07,790 --> 00:02:10,210 How long will it take? 32 00:02:11,100 --> 00:02:12,100 Don't be anxious. 33 00:02:12,100 --> 00:02:13,940 If you decide to take an operation, 34 00:02:13,940 --> 00:02:17,376 we'll apply for transplantation typing to organ transplantation banks 35 00:02:17,376 --> 00:02:18,890 of national major hospitals. 36 00:02:18,890 --> 00:02:20,611 I'm sure you'll find a suitable one. 37 00:02:20,611 --> 00:02:23,370 Be ready to pay for the operation. 38 00:02:23,370 --> 00:02:27,540 Once we find a donor, she must take an operation immediately. 39 00:02:27,540 --> 00:02:29,860 Thank you, Doctor. 40 00:02:33,930 --> 00:02:36,210 Stop weeping. 41 00:02:36,210 --> 00:02:38,510 How much money left do we have? 42 00:02:39,180 --> 00:02:43,790 We spent it all on goods, and the equipment newly bought. 43 00:02:43,790 --> 00:02:49,030 Guoguo needs an operation and dialysis. 44 00:02:49,030 --> 00:02:51,540 What shall we do? 45 00:02:52,420 --> 00:02:53,370 It's okay. 46 00:02:53,370 --> 00:02:55,790 Don't worry about the money. 47 00:02:55,790 --> 00:02:57,210 I'll get it ready. 48 00:02:57,210 --> 00:03:01,080 At any cost, we've to get her cured. 49 00:03:01,890 --> 00:03:04,023 Don't worry. 50 00:03:04,023 --> 00:03:06,330 Go visit her. 51 00:03:11,710 --> 00:03:13,440 Mrs. Zhang. 52 00:03:22,770 --> 00:03:24,603 Dapeng. 53 00:03:25,580 --> 00:03:27,030 I'm fine. 54 00:03:27,030 --> 00:03:29,420 Don't console me. 55 00:03:30,700 --> 00:03:33,540 Tell me your bank account number. 56 00:03:34,370 --> 00:03:35,910 No, thanks. 57 00:03:35,910 --> 00:03:39,200 But... Do me a tiny favor. 58 00:03:40,090 --> 00:03:43,580 Don't tell team members about Guoguo's illness. 59 00:03:43,580 --> 00:03:45,430 I don't want to bother them. 60 00:03:45,430 --> 00:03:50,680 I'll lease out the store first, and find other ways later on. 61 00:03:51,590 --> 00:03:53,640 What ways? 62 00:03:53,640 --> 00:03:59,010 If you lease it out, how'll you make your domestic ends meet? 63 00:03:59,010 --> 00:04:02,490 Even if she gets the transplant, you still have to pay for 64 00:04:02,490 --> 00:04:03,790 her rehabilitation therapy. 65 00:04:03,790 --> 00:04:06,900 What will you do then? 66 00:04:06,900 --> 00:04:10,230 Thanks for your kindness, 67 00:04:11,060 --> 00:04:13,980 but I can't take your money. 68 00:04:13,980 --> 00:04:16,050 It's every father's duty 69 00:04:16,050 --> 00:04:20,290 to cure his kid's disease. 70 00:04:21,140 --> 00:04:23,280 I can't shirk my duty to others. 71 00:04:23,280 --> 00:04:25,960 In such a rush, don't stand on ceremony. 72 00:04:25,960 --> 00:04:28,740 I'm different from others, Dapeng. 73 00:04:28,740 --> 00:04:31,360 We're bros. 74 00:04:32,860 --> 00:04:39,790 Bro, thanks. 75 00:04:39,790 --> 00:04:44,150 If I'm really short of money, I'll turn to you. 76 00:04:58,060 --> 00:05:00,100 - President Wang. - Mr. Luo. 77 00:05:00,100 --> 00:05:02,610 - Hi, have a seat. - Okay. 78 00:05:06,180 --> 00:05:07,713 President Wang, 79 00:05:09,050 --> 00:05:10,403 why bother coming here in person? 80 00:05:10,403 --> 00:05:13,030 You can have asked me to your office. 81 00:05:13,030 --> 00:05:16,350 If so, I'm the boss, and you're my legal adviser. 82 00:05:16,350 --> 00:05:18,230 We talk about legal affairs. 83 00:05:18,230 --> 00:05:21,660 If I come to you, our identities will be different. 84 00:05:21,660 --> 00:05:23,146 You're the head of the rescue team, 85 00:05:23,146 --> 00:05:24,645 while I'm an outdoor product salesman. 86 00:05:24,645 --> 00:05:27,780 Isn't it correlated? 87 00:05:27,780 --> 00:05:31,390 Are you here for the rescue business? 88 00:05:31,390 --> 00:05:32,780 Almost. 89 00:05:32,780 --> 00:05:36,050 I wanna cooperate with you. 90 00:05:37,930 --> 00:05:39,860 Dapeng, 91 00:05:39,860 --> 00:05:42,741 you've been the one with the highest attendance rate. 92 00:05:42,741 --> 00:05:45,130 Why do you ask for such a long leave this suddenly? 93 00:05:45,130 --> 00:05:48,560 Tell me the truth, do you have any difficulty? 94 00:05:48,560 --> 00:05:50,740 No, 95 00:05:50,740 --> 00:05:52,440 I just... 96 00:05:53,930 --> 00:05:56,870 wanna ease Chen Lin's burden. 97 00:05:56,870 --> 00:06:00,450 For all these years, I've been wrapped up in our rescue team. 98 00:06:00,450 --> 00:06:04,350 She has to look after both the store and the kid. 99 00:06:05,780 --> 00:06:07,420 It's too hard for her. 100 00:06:07,420 --> 00:06:08,840 Yeah. 101 00:06:08,840 --> 00:06:11,300 Your wife has always supported us. 102 00:06:11,300 --> 00:06:14,930 The whole society is concerned about public welfare rescue. 103 00:06:14,930 --> 00:06:17,180 Our team is also developing fast. 104 00:06:17,180 --> 00:06:22,320 Well, mind your domestic affairs first during your leave. 105 00:06:22,320 --> 00:06:24,100 Captain, thanks. 106 00:06:24,100 --> 00:06:27,380 Captain, the noodles are about to be ready. Ready to eat. 107 00:06:27,380 --> 00:06:30,950 Okay. Dapeng, let's have noodles. 108 00:06:32,030 --> 00:06:34,460 - Come on, Captain. - Well. 109 00:06:37,570 --> 00:06:39,810 Taste Luo Ben's noodles. 110 00:06:39,810 --> 00:06:41,800 Today's noodles are lightly seasoned. 111 00:06:41,800 --> 00:06:43,703 - Hope it's fine with you. - That's good. 112 00:06:43,703 --> 00:06:47,663 Yan especially told me to keep a scientific diet 113 00:06:47,663 --> 00:06:51,300 with lower sugar, salt and fat. 114 00:06:51,300 --> 00:06:54,770 Indeed. When will Zhan Yan return? 115 00:06:54,770 --> 00:06:58,490 Luo Ben, don't you go visit her? 116 00:06:58,490 --> 00:07:01,900 Dapeng, just eat. 117 00:07:06,490 --> 00:07:08,240 Besides, Captain. 118 00:07:08,240 --> 00:07:12,050 I've news for you. 119 00:07:12,050 --> 00:07:15,550 My client President Wang of Polar Land Group, 120 00:07:15,550 --> 00:07:19,300 an outdoor product manufacturer, came to me this morning 121 00:07:19,300 --> 00:07:21,800 to promote their products. 122 00:07:21,800 --> 00:07:26,150 He wanna sponsor a mountaineering party to climb a snow mountain 123 00:07:26,150 --> 00:07:28,670 in cooperation with us. 124 00:07:28,670 --> 00:07:31,670 He should turn to a professional mountaineering party 125 00:07:32,400 --> 00:07:34,360 instead of us. 126 00:07:34,360 --> 00:07:37,910 Our rescue team is getting more famous, 127 00:07:37,910 --> 00:07:40,220 and is doing public welfare work. 128 00:07:40,220 --> 00:07:45,610 He just hopes to enhance their brand image through our cooperation. 129 00:07:46,460 --> 00:07:51,650 Tell him we won't commercially cooperate with other entities. 130 00:07:51,650 --> 00:07:54,110 I said so, 131 00:07:54,110 --> 00:07:58,500 but he still hopes I can gain your approval. 132 00:07:58,500 --> 00:08:04,350 He said as long as we'd top the snow mountain in their outfits, 133 00:08:04,350 --> 00:08:11,280 he'd reward us generously for us to purchase advanced equipment. 134 00:08:12,430 --> 00:08:16,580 Luo Ben, short of equipment as we're, we can get it in a right way 135 00:08:16,580 --> 00:08:19,910 like the public donation instead of being engaged in 136 00:08:19,910 --> 00:08:22,150 business activities. 137 00:08:22,940 --> 00:08:28,460 As a captain, you've to keep these principles in mind. 138 00:08:28,460 --> 00:08:30,870 Alright, I see, Captain. 139 00:08:30,870 --> 00:08:32,603 I see. 140 00:08:38,700 --> 00:08:41,250 Want a little pepper? 141 00:08:42,060 --> 00:08:48,260 [Qianliang Medical Service Center] 142 00:08:53,790 --> 00:08:55,930 I did some research before coming here. 143 00:08:55,930 --> 00:08:57,671 The economy here is driven by husbandry. 144 00:08:57,671 --> 00:08:59,960 Local people have a high risk of echinococcosis. 145 00:08:59,960 --> 00:09:01,410 Yes. 146 00:09:01,410 --> 00:09:04,270 When on duty at the county hospital, I received five patients with 147 00:09:04,270 --> 00:09:06,080 hepatic echinococcosis in one morning. 148 00:09:06,080 --> 00:09:08,710 They all require surgery. 149 00:09:08,710 --> 00:09:10,910 How's the county's surgical condition? 150 00:09:12,580 --> 00:09:15,700 There was no subdivision of general surgery. 151 00:09:15,700 --> 00:09:20,510 Many local people refuse to have surgery at the county hospital. 152 00:09:20,510 --> 00:09:24,580 For weekend and night emergencies, routine appendectomy 153 00:09:24,580 --> 00:09:29,670 and cholecystectomy both need open operations. 154 00:09:29,670 --> 00:09:30,980 Emergency laparoscopic surgery 155 00:09:30,980 --> 00:09:34,780 had never been adopted until I came here. 156 00:09:35,580 --> 00:09:40,170 External support alone isn't enough to solve such problems. 157 00:09:40,170 --> 00:09:41,831 A trustworthy and highly-skilled 158 00:09:41,831 --> 00:09:45,790 medical team must be built as soon as possible. 159 00:09:45,790 --> 00:09:48,600 Dr. Zhan, be generous with your skills. 160 00:09:48,600 --> 00:09:52,140 Cultivate several apprentices soon. 161 00:09:52,140 --> 00:09:55,560 No problem. Let's do it respectively, and see whose is better. 162 00:09:55,560 --> 00:09:58,130 Deal. Fair competition. 163 00:10:00,300 --> 00:10:02,320 [Welcome to Qianliang] 164 00:10:03,790 --> 00:10:08,670 Many mountaineers come here to climb snow mountains every year. 165 00:10:08,670 --> 00:10:12,460 However, only a few of them can top the mountain. 166 00:10:12,460 --> 00:10:15,290 Judging from their equipment, 167 00:10:15,290 --> 00:10:18,270 they don't seem to top the mountain. 168 00:10:18,270 --> 00:10:20,600 How can you tell? 169 00:10:20,600 --> 00:10:24,170 In childhood, my dad climbed snow mountains with me. 170 00:10:24,170 --> 00:10:27,516 I took special training as well. 171 00:10:27,516 --> 00:10:30,460 Though we didn't make it that high, let alone to top the mountain, 172 00:10:30,460 --> 00:10:32,850 I know the difference at least. 173 00:10:33,670 --> 00:10:35,370 You're really something. 174 00:11:15,100 --> 00:11:16,390 What's wrong? 175 00:11:16,390 --> 00:11:17,390 Dapeng. 176 00:11:18,430 --> 00:11:19,263 Go. 177 00:11:20,220 --> 00:11:23,311 Dapeng, you're a professional mountaineer. 178 00:11:23,311 --> 00:11:26,670 Why can't your physical strength compare with us amateurs? 179 00:11:26,670 --> 00:11:30,468 Duojie, you're so ungrateful. 180 00:11:30,468 --> 00:11:33,310 When reaching the top, it was Dapeng who pulled us up 181 00:11:33,310 --> 00:11:35,270 one by one with ropes. 182 00:11:35,270 --> 00:11:37,420 Dapeng consumed the most physical strength. 183 00:11:37,940 --> 00:11:40,820 Or can you make it yourself? 184 00:11:42,150 --> 00:11:45,550 With no photo of topping the mountain, we can't even get the award. 185 00:11:49,740 --> 00:11:51,030 Forget it. 186 00:11:52,270 --> 00:11:54,060 We succeeded by topping it. 187 00:11:56,460 --> 00:11:57,550 Uncle Da, 188 00:11:59,220 --> 00:12:01,460 shall we find a place to rest? 189 00:12:02,060 --> 00:12:03,510 I feel dizzy. 190 00:12:04,670 --> 00:12:06,630 Dapeng! 191 00:12:09,190 --> 00:12:10,340 Dapeng, what's wrong? 192 00:12:22,060 --> 00:12:24,390 He had a fever with altitude stress. 193 00:12:24,390 --> 00:12:28,150 He seems unable to return to the base camp. 194 00:12:28,150 --> 00:12:29,980 Then we've to carry him up there. 195 00:12:30,670 --> 00:12:32,910 If you ask for death, don't bring us with you. 196 00:12:32,910 --> 00:12:34,742 It's hard for one to walk here. 197 00:12:34,742 --> 00:12:36,363 Is it possible to carry someone else? 198 00:12:36,363 --> 00:12:38,270 Or leave him alone here? 199 00:12:38,270 --> 00:12:40,320 We've no choice. 200 00:12:40,320 --> 00:12:42,820 On the way to Mount Qomolangma, many mountaineers' bodies 201 00:12:42,820 --> 00:12:43,703 can't be carried down. 202 00:12:43,703 --> 00:12:46,670 Their relatives also had no choice. 203 00:12:46,670 --> 00:12:48,430 We're not climbing that mountain. 204 00:12:48,430 --> 00:12:50,430 Stop quarreling! 205 00:12:56,030 --> 00:13:02,220 It seems there'll be a snowstorm tonight. 206 00:13:02,220 --> 00:13:05,670 We can't reach the camp now. 207 00:13:05,670 --> 00:13:08,980 Let's camp here, okay? 208 00:13:13,060 --> 00:13:15,910 I have the phone number of a local doctor. 209 00:13:16,670 --> 00:13:19,980 Let me ask if she can come here. 210 00:13:20,700 --> 00:13:22,950 No doctor is willing to treat a patient here. 211 00:13:23,860 --> 00:13:25,340 Give it a shot. 212 00:13:25,340 --> 00:13:31,340 If she refuses, that'll be his fate. 213 00:13:36,030 --> 00:13:36,863 Uncle Luodan, 214 00:13:37,460 --> 00:13:39,550 did you take the medicine every day? 215 00:13:39,550 --> 00:13:41,910 Yes, every day. 216 00:13:42,460 --> 00:13:45,670 Your blood pressure drops, but you've to go on taking it, 217 00:13:45,670 --> 00:13:47,980 or the blood pressure will easily go up. 218 00:13:55,460 --> 00:13:56,390 Excuse me. 219 00:13:59,860 --> 00:14:00,693 Hello? 220 00:14:01,820 --> 00:14:03,150 Is that Dr. Zhan? 221 00:14:03,150 --> 00:14:07,550 Now I'm on the snow mountain with my team. 222 00:14:07,550 --> 00:14:11,580 A team member had a fever and can't move. 223 00:14:11,580 --> 00:14:14,670 Can you come to save him? 224 00:14:14,670 --> 00:14:16,030 How old is he? 225 00:14:16,030 --> 00:14:17,630 Any other symptoms? 226 00:14:17,630 --> 00:14:19,190 Just had a fever. 227 00:14:19,860 --> 00:14:22,190 I don't know if he has other symptoms. 228 00:14:22,190 --> 00:14:27,460 I heard he was a member of the Light Chaser Rescue Team, 229 00:14:27,460 --> 00:14:29,630 and saved a lot of people. 230 00:14:29,630 --> 00:14:32,270 Can you save him? 231 00:14:32,270 --> 00:14:33,980 Please! 232 00:14:33,980 --> 00:14:36,220 Light Chaser Rescue Team. What's his name? 233 00:14:36,220 --> 00:14:38,190 Zhang Dapeng! 234 00:14:43,700 --> 00:14:46,430 Zhan Yan, will you really go up the snow mountain? 235 00:14:46,430 --> 00:14:48,740 Dapeng had a fever with altitude stress. 236 00:14:48,740 --> 00:14:51,460 If he's badly ill, many complications will be caused. 237 00:14:51,460 --> 00:14:53,980 If I won't come, he'll be in danger. 238 00:14:53,980 --> 00:14:55,220 Don't be impulsive. 239 00:14:55,220 --> 00:14:58,281 It's a snow mountain with high altitude, low temperature, 240 00:14:58,281 --> 00:15:01,630 a varied topography, snowstorms, glaciers and cliffs. 241 00:15:01,630 --> 00:15:02,940 The danger is seen everywhere. 242 00:15:02,940 --> 00:15:04,190 Don't worry. 243 00:15:04,190 --> 00:15:06,841 I've been here for so long, and familiar with the environment 244 00:15:06,841 --> 00:15:07,820 and climate here. 245 00:15:08,630 --> 00:15:10,151 I climbed snow mountains with my dad. 246 00:15:10,151 --> 00:15:11,340 I know what you said. 247 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 I'll be careful. 248 00:15:13,100 --> 00:15:15,910 If you must go, I'll go with you. 249 00:15:20,740 --> 00:15:21,740 You've no experience. 250 00:15:21,740 --> 00:15:25,030 If anything goes wrong, I've to protect you. 251 00:15:25,030 --> 00:15:27,340 Stop arguing with me and persuading me. 252 00:15:27,340 --> 00:15:28,700 There'll be a snowstorm tonight. 253 00:15:28,700 --> 00:15:30,910 I'll pack up, and set out tomorrow morning. 254 00:15:49,700 --> 00:15:50,533 Let's go. 255 00:15:57,190 --> 00:15:59,060 All was well last night. 256 00:15:59,060 --> 00:16:01,580 I had the soundest sleep since I came here. 257 00:16:01,580 --> 00:16:03,030 Where's the snowstorm? 258 00:16:04,430 --> 00:16:05,263 Uncle Da. 259 00:16:10,390 --> 00:16:12,910 Are you cheating us for Dapeng? 260 00:16:14,460 --> 00:16:16,940 The climate here is unpredictable. 261 00:16:16,940 --> 00:16:21,820 Though it's sunny now, the snowstorm comes at any time. 262 00:16:22,740 --> 00:16:25,630 I won't be wrong. 263 00:16:25,630 --> 00:16:27,390 Stop fooling me around. 264 00:16:28,460 --> 00:16:30,790 Boy, you don't understand. 265 00:16:30,790 --> 00:16:33,390 Each frequent mountaineer knows 266 00:16:33,390 --> 00:16:38,190 sometimes helping others is helping himself, got it? 267 00:16:40,630 --> 00:16:42,860 Will the doctor you turned to come here? 268 00:16:48,030 --> 00:16:49,060 Take care. 269 00:16:57,790 --> 00:16:58,688 Come on. 270 00:16:58,688 --> 00:16:59,588 Give me your hand. 271 00:17:13,670 --> 00:17:14,503 Over there. 272 00:17:33,260 --> 00:17:36,910 Without Dapeng, we'd have had a celebratory dinner with awards. 273 00:17:37,870 --> 00:17:40,940 We'd better leave together for we came as a team. 274 00:18:08,670 --> 00:18:11,040 Zhan Yan, there are tents ahead. 275 00:18:12,284 --> 00:18:13,630 Are they who we're looking for? 276 00:18:13,630 --> 00:18:14,870 Go. 277 00:18:14,870 --> 00:18:15,703 Go. Hurry. 278 00:18:17,070 --> 00:18:19,630 Never expected a doctor would come indeed. 279 00:18:19,630 --> 00:18:20,590 We're here. 280 00:18:20,590 --> 00:18:21,220 Here! 281 00:18:21,220 --> 00:18:22,053 Uncle Da! 282 00:18:23,150 --> 00:18:26,150 Uncle Da. 283 00:18:31,980 --> 00:18:32,670 Uncle Da. 284 00:18:32,670 --> 00:18:33,390 Great. 285 00:18:33,390 --> 00:18:34,640 Uncle Da, where's Dapeng? 286 00:18:35,700 --> 00:18:39,870 Dapeng is in a coma in this tent. 287 00:18:39,870 --> 00:18:40,220 Go. 288 00:18:40,220 --> 00:18:41,053 Okay. 289 00:18:51,150 --> 00:18:52,260 Give me the medical kit. 290 00:18:52,260 --> 00:18:53,537 Here you are. 291 00:18:53,537 --> 00:18:54,370 Go. 292 00:19:13,370 --> 00:19:16,300 Hurry to pack up your belongings. 293 00:19:16,300 --> 00:19:20,460 We must arrive at the hillside camp before the snowstorm comes. 294 00:19:20,460 --> 00:19:21,500 Hurry up. 295 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 Hurry. 296 00:19:25,590 --> 00:19:27,590 Snowstorm. 297 00:19:27,590 --> 00:19:28,980 Snowstorm in your illusion. 298 00:19:28,980 --> 00:19:29,980 Get out. 299 00:19:30,500 --> 00:19:32,430 Withdraw to the hillside camp. 300 00:19:32,940 --> 00:19:33,773 Hurry. 301 00:19:40,500 --> 00:19:41,590 - Dapeng. - Dapeng. 302 00:19:42,481 --> 00:19:43,751 He wakes up. 303 00:19:43,751 --> 00:19:44,830 You're awake. 304 00:19:44,830 --> 00:19:45,780 Zhan Yan, 305 00:19:47,125 --> 00:19:48,190 why are you here? 306 00:19:48,190 --> 00:19:48,940 Lie down. 307 00:19:48,940 --> 00:19:49,830 Don't move. 308 00:19:49,830 --> 00:19:50,870 Are you okay? 309 00:19:53,740 --> 00:19:54,830 Rest first. 310 00:19:58,590 --> 00:20:02,220 I'm asking you, why did you join the mountaineering party? 311 00:20:04,940 --> 00:20:06,478 The resource isn't enough. 312 00:20:06,478 --> 00:20:09,460 We can only help reduce your fever and inflammation. 313 00:20:09,460 --> 00:20:11,220 Let's talk when down the mountain. 314 00:20:11,220 --> 00:20:12,870 Don't talk or move. 315 00:20:13,460 --> 00:20:14,430 Save your strength. 316 00:20:15,390 --> 00:20:16,260 Hold on. 317 00:20:24,020 --> 00:20:25,220 Bad news. 318 00:20:25,220 --> 00:20:26,620 The storm is getting bigger. 319 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Peg down the tent. 320 00:21:39,830 --> 00:21:40,910 What shall we do? 321 00:21:41,590 --> 00:21:43,590 All kits and supplies are blown away. 322 00:21:43,590 --> 00:21:44,910 We've no cellphone 323 00:21:45,630 --> 00:21:48,190 to communicate with people down the mountain. 324 00:21:57,870 --> 00:21:58,703 No signal. 325 00:21:59,260 --> 00:22:01,830 Uncle Da, what to do now? 326 00:22:01,830 --> 00:22:03,670 Will it be okay if we reach the hillside camp? 327 00:22:03,670 --> 00:22:09,390 I've never camped here as well. 328 00:22:09,390 --> 00:22:12,070 We can only walk down the path in my memory. 329 00:22:12,070 --> 00:22:14,740 This snowstorm hasn't ended. 330 00:22:14,740 --> 00:22:16,540 I'm afraid it'll come again. 331 00:22:17,220 --> 00:22:19,500 Now let's go down. 332 00:22:19,500 --> 00:22:20,190 Hurry. 333 00:22:20,190 --> 00:22:21,830 What about Dapeng? 334 00:22:21,830 --> 00:22:25,910 Please carry him down to the hillside camp 335 00:22:25,910 --> 00:22:28,150 which is flat and sheltered from winds. 336 00:22:28,150 --> 00:22:29,670 Then you may withdraw first. 337 00:22:29,670 --> 00:22:32,220 Dr. Cai and I will stay to await the rescue. 338 00:22:32,220 --> 00:22:33,070 Yes. 339 00:22:33,670 --> 00:22:34,870 It's on you. 340 00:22:38,070 --> 00:22:41,350 It's hard to walk while carrying someone, but if we do it together 341 00:22:41,350 --> 00:22:44,940 and walk carefully, we're likely to reach the hillside camp. 342 00:22:44,940 --> 00:22:46,020 Good. 343 00:22:46,020 --> 00:22:47,430 Thank you all. 344 00:22:47,430 --> 00:22:48,700 Thanks. 345 00:22:48,700 --> 00:22:49,300 Come on. 346 00:22:49,300 --> 00:22:50,150 Just do it. 347 00:22:57,020 --> 00:22:57,853 Look, 348 00:22:58,780 --> 00:23:02,110 the rescue robot can be used with life detectors 349 00:23:02,110 --> 00:23:06,668 and night vision cameras to replace our team members 350 00:23:06,668 --> 00:23:08,940 to get into the ruins for detection. 351 00:23:08,940 --> 00:23:09,773 Here. 352 00:23:11,540 --> 00:23:11,941 Go on. 353 00:23:11,941 --> 00:23:13,291 Let me answer a phone call. 354 00:23:14,020 --> 00:23:16,540 Now the technology's getting more advanced. 355 00:23:18,590 --> 00:23:19,670 Hello, President Wang. 356 00:23:19,670 --> 00:23:20,503 What happened? 357 00:23:25,220 --> 00:23:26,390 What? 358 00:23:28,390 --> 00:23:29,590 Did you call the police? 359 00:23:32,830 --> 00:23:33,980 Okay, I see. 360 00:23:34,740 --> 00:23:35,573 What's wrong? 361 00:23:36,910 --> 00:23:38,500 The mountaineering party sponsored 362 00:23:38,500 --> 00:23:40,020 by Polar Land is missing at Mount Mayo. 363 00:23:40,020 --> 00:23:41,190 They called the police. 364 00:23:41,190 --> 00:23:42,190 Polar Land? 365 00:23:43,870 --> 00:23:46,740 The group you mentioned engages in outdoor products? 366 00:23:46,740 --> 00:23:47,573 Yes. 367 00:23:48,110 --> 00:23:53,150 We turned them down, so they employed a group of amateur mountaineers 368 00:23:53,150 --> 00:23:55,830 at a high price to climb the Mount Mayo 369 00:23:55,830 --> 00:23:57,740 for promotion of their new products. 370 00:23:58,460 --> 00:24:00,070 What a farce! 371 00:24:01,700 --> 00:24:03,910 Zhan Yan and Dapeng are also 372 00:24:04,590 --> 00:24:06,390 in that missing party. 373 00:24:16,626 --> 00:24:20,260 You're all elites of Light Chaser Rescue Team. 374 00:24:21,070 --> 00:24:23,630 Experienced in rescue as you're, 375 00:24:24,220 --> 00:24:28,910 this rescue on snow mountains is special for its varied topography, 376 00:24:28,910 --> 00:24:30,630 heinous climate conditions, 377 00:24:31,220 --> 00:24:38,670 and many unpredictable emergencies, so you must be careful. 378 00:24:39,220 --> 00:24:41,220 No matter what happens, 379 00:24:41,830 --> 00:24:43,940 you should follow orders. 380 00:24:43,940 --> 00:24:45,780 Don't make decisions yourself. 381 00:24:46,700 --> 00:24:48,300 Remember, 382 00:24:48,830 --> 00:24:53,350 our mission is to find the missing mountaineers, 383 00:24:53,350 --> 00:24:55,070 not to risk our lives. 384 00:25:43,540 --> 00:25:46,300 [I Zhang Dapeng, a member of Light Chaser Rescue Team, endorse Polar Land!] 385 00:25:46,300 --> 00:25:47,300 Enough. 386 00:25:47,300 --> 00:25:48,931 When will they arrive? 387 00:25:48,931 --> 00:25:50,220 They should come soon. 388 00:25:50,220 --> 00:25:52,500 Thanks for your hard work. 389 00:25:52,500 --> 00:25:54,300 President Wang, you may drink. 390 00:25:54,300 --> 00:25:55,430 No, thanks. 391 00:25:55,430 --> 00:25:56,910 That's... 392 00:25:57,740 --> 00:25:59,780 Where did they get lost? 393 00:25:59,780 --> 00:26:01,630 When they phoned yesterday afternoon, 394 00:26:02,220 --> 00:26:04,420 they said they were going down the mountain. 395 00:26:08,020 --> 00:26:08,853 They've come. 396 00:26:14,590 --> 00:26:16,540 What a grand scene! 397 00:26:17,700 --> 00:26:19,110 President Wang's style. 398 00:26:20,070 --> 00:26:21,260 Dapeng? 399 00:26:21,260 --> 00:26:22,980 How could he endorse the brand? 400 00:26:25,590 --> 00:26:26,423 Captain Luo. 401 00:26:27,350 --> 00:26:29,220 Finally you come here. 402 00:26:29,220 --> 00:26:32,260 In such a critical time, I'm so anxious. 403 00:26:32,260 --> 00:26:34,940 We set out on getting the mission. 404 00:26:34,940 --> 00:26:37,910 We've hope once you're here. 405 00:26:37,910 --> 00:26:40,670 President Wang, brief us on what happened. 406 00:26:40,670 --> 00:26:43,010 The case is that we've six people in total 407 00:26:43,010 --> 00:26:44,244 including five members and a guide. 408 00:26:44,244 --> 00:26:45,926 Yesterday afternoon they topped the mountain, 409 00:26:45,926 --> 00:26:47,670 but a man got sick on the way back. 410 00:26:47,670 --> 00:26:50,430 A doctor was asked there but lost contact with us too. 411 00:26:50,430 --> 00:26:52,430 When did you contact them last time? 412 00:26:52,430 --> 00:26:54,300 About 16:30 yesterday. 413 00:26:54,300 --> 00:26:56,740 The weather report indicated a snowstorm. 414 00:26:56,740 --> 00:26:59,940 My biggest concern is that they had an accident in the snowstorm. 415 00:27:00,980 --> 00:27:03,220 Well, find two guides for us. 416 00:27:03,220 --> 00:27:04,350 We'll go uphill right now. 417 00:27:04,350 --> 00:27:05,500 The guides are ready. 418 00:27:05,500 --> 00:27:06,830 This is Uncle Luodan. 419 00:27:06,830 --> 00:27:08,260 This is Danba. 420 00:27:08,260 --> 00:27:10,070 Both of them are local mountain people, 421 00:27:10,070 --> 00:27:11,670 familiar with uphill conditions. 422 00:27:12,300 --> 00:27:13,133 Okay. 423 00:27:13,740 --> 00:27:18,110 Captain Luo, be free to tell me what you want and how. 424 00:27:18,110 --> 00:27:19,670 Money is not a problem. 425 00:27:19,670 --> 00:27:21,300 We've to go uphill as soon as possible. 426 00:27:21,300 --> 00:27:22,250 Talk while walking. 427 00:27:22,780 --> 00:27:23,191 Let's go. 428 00:27:23,191 --> 00:27:24,041 - This way. - Yes. 429 00:27:51,670 --> 00:27:52,700 Uncle Da. 430 00:27:56,460 --> 00:27:57,740 Is the route wrong? 431 00:27:58,300 --> 00:28:01,220 It didn't take us this long when coming. 432 00:28:01,220 --> 00:28:02,390 Indeed. 433 00:28:02,390 --> 00:28:03,223 Really? 434 00:28:05,350 --> 00:28:06,630 I can't make it. 435 00:28:06,630 --> 00:28:08,020 I'm exhausted. 436 00:28:08,020 --> 00:28:09,190 I quit. 437 00:28:09,190 --> 00:28:10,023 I can't do it. 438 00:28:11,430 --> 00:28:12,460 Hold on. 439 00:28:13,980 --> 00:28:15,700 We're all in a bad state. 440 00:28:16,980 --> 00:28:18,150 With no signal, 441 00:28:18,740 --> 00:28:20,350 we lost contact with the camp. 442 00:28:21,350 --> 00:28:23,670 If we're not sure about this route, 443 00:28:24,300 --> 00:28:29,980 we should find a safer place to rest, and wait for the rescue. 444 00:28:30,980 --> 00:28:33,020 It won't do. 445 00:28:33,020 --> 00:28:37,220 It's getting stormy. 446 00:28:37,830 --> 00:28:39,870 On the snow mountain, 447 00:28:40,590 --> 00:28:46,300 we can not leave our lives to others, but to depend on ourselves. 448 00:28:46,940 --> 00:28:54,110 Though deviating from the route, we ought to be close to the camp. 449 00:28:55,190 --> 00:28:56,300 I agree. 450 00:28:57,500 --> 00:28:58,740 Get up. 451 00:28:58,740 --> 00:29:00,540 It's hard to get up once lying down. 452 00:29:01,220 --> 00:29:03,150 Leave me alone. 453 00:29:03,150 --> 00:29:06,070 Whether to go or lie down here, I'm doomed for sure. 454 00:29:07,980 --> 00:29:10,780 Don't talk nonsense on a snow mountain. 455 00:29:12,630 --> 00:29:15,430 We lost supplies and equipment, 456 00:29:15,940 --> 00:29:17,220 and got lost. 457 00:29:17,870 --> 00:29:21,630 In such weather, even if we won't starve, we'll be frozen. 458 00:29:21,630 --> 00:29:23,830 Ma Yue, can't you shut up? 459 00:29:23,830 --> 00:29:24,663 No! 460 00:29:25,300 --> 00:29:26,870 He's so burdensome. 461 00:29:26,870 --> 00:29:29,500 Without him, we'd have long gone down. 462 00:29:29,500 --> 00:29:30,630 What're you saying? 463 00:29:32,940 --> 00:29:33,910 So what? 464 00:29:35,740 --> 00:29:37,540 You've been picking on me. 465 00:29:37,540 --> 00:29:38,430 Wanna fight? 466 00:29:38,430 --> 00:29:39,263 Enough! 467 00:29:41,300 --> 00:29:44,460 You'd better save your energy. 468 00:29:50,780 --> 00:29:52,070 Let them go. 469 00:29:53,350 --> 00:29:54,670 Leave me aside. 470 00:29:54,670 --> 00:29:55,630 I'm fine. 471 00:29:56,700 --> 00:29:58,150 Just need a rest. 472 00:29:59,940 --> 00:30:01,830 So inhumane. 473 00:30:01,830 --> 00:30:03,190 I do wanna kick your ass. 474 00:30:04,910 --> 00:30:05,743 Come on! 475 00:30:06,430 --> 00:30:06,910 Stop. 476 00:30:06,910 --> 00:30:07,670 What? 477 00:30:07,670 --> 00:30:08,740 Stop fighting! 478 00:30:09,430 --> 00:30:10,263 Stop! 479 00:30:10,830 --> 00:30:11,910 Stop fighting! 480 00:30:11,910 --> 00:30:13,190 - Stop. - Hands off! 481 00:30:20,220 --> 00:30:21,460 Zhan Yan! 482 00:30:24,830 --> 00:30:25,670 Zhan Yan! 483 00:30:28,110 --> 00:30:29,630 Zhan Yan, hold on! 484 00:30:29,630 --> 00:30:30,540 Never let go! 485 00:30:30,540 --> 00:30:31,740 We'll pull you up. 486 00:30:35,590 --> 00:30:37,020 Harder! 487 00:30:40,110 --> 00:30:41,430 Hold on! 488 00:30:41,430 --> 00:30:42,940 Pull on the rope. 489 00:31:13,430 --> 00:31:14,150 Dr. Zhan! 490 00:31:14,150 --> 00:31:14,983 Zhan Yan! 491 00:31:15,870 --> 00:31:17,070 Zhan Yan! 492 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 Look, 493 00:31:50,020 --> 00:31:51,940 here. There. 494 00:31:51,940 --> 00:31:56,350 These suspicious areas are within 3.5 km around the camp. 495 00:31:57,150 --> 00:31:59,150 Let's split into East Team and West Team, 496 00:31:59,150 --> 00:32:01,390 led respectively by me and Xiong Fei. 497 00:32:01,390 --> 00:32:05,910 Search for them along the east and west sides to the withdrawing route 498 00:32:05,910 --> 00:32:10,700 from hillside camp to the mountain foot, and then each goes northeast 499 00:32:10,700 --> 00:32:12,430 or northwest to meet. 500 00:32:13,070 --> 00:32:15,500 Everyone must follow orders. 501 00:32:15,500 --> 00:32:17,260 Don't leave the team without permission. 502 00:32:17,260 --> 00:32:19,540 Keep communication unimpeded. 503 00:32:19,540 --> 00:32:20,780 Keep in touch. 504 00:32:20,780 --> 00:32:21,780 Understand? 505 00:32:21,780 --> 00:32:22,870 Understood. 506 00:32:22,870 --> 00:32:23,700 Alright. 507 00:32:23,700 --> 00:32:24,700 Get started. 508 00:32:41,260 --> 00:32:42,390 Zhan Yan! 509 00:32:42,390 --> 00:32:43,590 Dr. Zhan. 510 00:32:43,590 --> 00:32:45,020 Are you okay? 511 00:32:46,630 --> 00:32:47,463 Dr. Zhan. 512 00:32:48,870 --> 00:32:50,350 I'm down here. 513 00:32:50,350 --> 00:32:51,350 She's alive. 514 00:32:51,350 --> 00:32:52,670 Fetch the rope. 515 00:32:54,780 --> 00:32:56,430 Get the rope. 516 00:32:56,430 --> 00:32:58,190 Zhan Yan, don't be afraid. 517 00:32:58,870 --> 00:33:00,830 They're fetching the rope. 518 00:33:00,830 --> 00:33:02,740 We'll pull you up soon. 519 00:33:04,220 --> 00:33:05,110 Hurry. 520 00:33:05,110 --> 00:33:08,540 Dr. Zhan, I'll drop the rope. 521 00:33:09,390 --> 00:33:10,500 Wait for a second, 522 00:33:11,590 --> 00:33:13,190 I can't move yet. 523 00:33:14,940 --> 00:33:16,430 She can't get up herself. 524 00:33:17,150 --> 00:33:19,150 One of us should go help her down there. 525 00:33:19,830 --> 00:33:21,150 Hurry! 526 00:33:21,150 --> 00:33:22,830 Move. 527 00:33:22,830 --> 00:33:24,630 You're professional mountaineers. 528 00:33:24,630 --> 00:33:26,390 You should know how to save her. 529 00:33:26,390 --> 00:33:27,540 Who dares? 530 00:33:28,110 --> 00:33:31,590 Let alone saving her, he may not get up. 531 00:33:31,590 --> 00:33:35,260 We're not professional, but merely amateurs. 532 00:33:35,260 --> 00:33:38,540 It's the first time for us to run into such a dilemma. 533 00:33:39,540 --> 00:33:40,350 Coward! 534 00:33:40,350 --> 00:33:41,540 If you refuse, let me do it. 535 00:33:41,540 --> 00:33:42,471 Give me the rope. 536 00:33:42,471 --> 00:33:43,940 - Don't stop me. - Calm down! 537 00:33:43,940 --> 00:33:45,090 It's no use going down. 538 00:33:46,070 --> 00:33:47,390 Can you climb the ice cliff? 539 00:33:47,390 --> 00:33:49,460 Do you know how to use the rope? 540 00:33:49,460 --> 00:33:50,960 It's no use wasting time here. 541 00:33:51,500 --> 00:33:55,390 When we still have energy, go downhill and ask for help. 542 00:33:55,390 --> 00:33:56,910 Sounds right. 543 00:33:56,910 --> 00:34:00,179 If the snowstorm comes, no one can leave. 544 00:34:00,179 --> 00:34:01,719 Uncle Da is the most experienced. 545 00:34:01,719 --> 00:34:03,500 He even agrees with me. 546 00:34:03,500 --> 00:34:06,700 At this time of crisis, face the reality. 547 00:34:06,700 --> 00:34:11,460 At best we'll show mercy to take Dapeng back. 548 00:34:12,190 --> 00:34:15,420 We can't save this female doctor indeed. 549 00:34:26,260 --> 00:34:27,093 Come on! 550 00:34:30,990 --> 00:34:32,190 What're you doing? 551 00:34:32,190 --> 00:34:33,380 What're you doing? 552 00:34:33,380 --> 00:34:34,670 How come? 553 00:34:34,670 --> 00:34:36,470 You can't leave her alone. 554 00:34:36,470 --> 00:34:38,380 You can't leave her alone. 555 00:34:38,380 --> 00:34:43,260 Peng, you can't move now, let alone saving her. 556 00:34:43,260 --> 00:34:45,590 I won't go. 557 00:34:49,340 --> 00:34:52,340 Dr. Cai, it's no use staying here. 558 00:34:52,340 --> 00:34:53,380 Go with us. 559 00:34:54,300 --> 00:34:55,420 I won't go. 560 00:34:56,510 --> 00:34:58,220 I'll stay here with Dr. Zhan, 561 00:34:59,380 --> 00:35:01,420 waiting for the rescue team you turn to. 562 00:35:03,670 --> 00:35:04,503 Let's go. 563 00:35:05,510 --> 00:35:06,343 Go. 564 00:35:23,030 --> 00:35:24,590 Cai Yuxiao! 565 00:35:25,900 --> 00:35:27,590 Uncle Da! 566 00:35:27,590 --> 00:35:30,260 Zhan Yan, don't be afraid. 567 00:35:31,030 --> 00:35:33,070 They went to call the rescue team. 568 00:35:33,070 --> 00:35:34,820 I'm here with you. 569 00:36:04,820 --> 00:36:05,653 Follow me. 570 00:36:51,070 --> 00:36:52,070 Wait, let me look. 571 00:36:56,860 --> 00:36:57,950 There. 572 00:36:58,470 --> 00:36:59,380 Almost there. 573 00:38:47,300 --> 00:38:48,150 A drone! 574 00:38:48,150 --> 00:38:48,780 A drone! 575 00:38:48,780 --> 00:38:49,780 We're here! 576 00:38:49,780 --> 00:38:51,070 We're here! 577 00:38:51,070 --> 00:38:54,260 Xiong Fei, new finding! 578 00:38:54,260 --> 00:38:55,420 New finding! 579 00:39:01,260 --> 00:39:02,150 Here. 580 00:39:04,900 --> 00:39:06,420 Yes, it's them. 581 00:39:06,420 --> 00:39:09,630 About a kilometer straight ahead of us. 582 00:39:10,860 --> 00:39:12,190 Over there. 583 00:39:12,190 --> 00:39:13,300 Go. 584 00:39:13,300 --> 00:39:14,220 Go! 585 00:39:20,590 --> 00:39:21,550 Eat something. 586 00:39:22,420 --> 00:39:23,253 Thanks. 587 00:39:31,780 --> 00:39:32,670 Have some water. 588 00:39:34,630 --> 00:39:36,700 Xiong Fei, Dapeng is awake. 589 00:39:40,470 --> 00:39:41,303 How do you feel? 590 00:39:45,860 --> 00:39:49,150 Hurry... Hurry... Hurry what? 591 00:39:49,150 --> 00:39:51,260 Zhan Yan... What happened to Zhan Yan? 592 00:39:51,260 --> 00:39:53,260 Hurry to save Zhan Yan. 593 00:39:53,260 --> 00:39:54,780 Wait, where's she? 594 00:39:55,420 --> 00:39:56,370 In an ice crevasse. 595 00:39:57,030 --> 00:39:57,900 Which one? 596 00:39:57,900 --> 00:39:59,550 She fell into an ice crevasse. 597 00:39:59,550 --> 00:40:00,950 Which one? 598 00:40:00,950 --> 00:40:03,300 Hurry to save Zhan Yan. 599 00:40:03,300 --> 00:40:06,150 Just... Just around that corner. 600 00:40:09,590 --> 00:40:12,030 You left her alone there? 601 00:40:24,890 --> 00:40:27,410 That direction is in Luo Ben's search range. 602 00:40:30,340 --> 00:40:35,220 Luo Ben, we've found Dapeng, but Zhan Yan fell into an ice crevasse 603 00:40:35,220 --> 00:40:36,900 right in your direction. 604 00:40:37,820 --> 00:40:39,510 Hurry to find her. 605 00:40:39,510 --> 00:40:40,190 Roger. 606 00:40:40,190 --> 00:40:41,900 Keep in touch. 607 00:40:41,900 --> 00:40:43,670 We'll go find you. 608 00:40:43,670 --> 00:40:44,503 Understand. 609 00:40:46,990 --> 00:40:48,380 Keep distance. 610 00:40:48,380 --> 00:40:50,150 Don't loose the rope. 611 00:40:50,150 --> 00:40:51,630 There are crevices under the snow. 612 00:40:51,630 --> 00:40:53,900 Watch your step! 613 00:40:53,900 --> 00:40:54,990 Go. 614 00:40:54,990 --> 00:40:55,990 - Yes. - Yes. 615 00:41:09,470 --> 00:41:10,780 Speed up. 616 00:41:10,780 --> 00:41:12,070 Mind your step. 617 00:41:12,070 --> 00:41:13,150 Hurry. 618 00:41:15,420 --> 00:41:16,820 Faster! 619 00:41:16,820 --> 00:41:17,860 Faster! 620 00:41:17,860 --> 00:41:19,220 Don't go further! 621 00:41:19,220 --> 00:41:20,590 The snowstorm is coming! 622 00:41:21,900 --> 00:41:24,630 Before it comes, we've to... We've no time! 623 00:41:24,630 --> 00:41:26,190 The weather here is different. 624 00:41:26,190 --> 00:41:27,630 The snowstorm seems far away. 625 00:41:27,630 --> 00:41:28,820 It comes at any time. 626 00:41:28,820 --> 00:41:32,380 You may withdraw, but we must go. 627 00:41:32,380 --> 00:41:36,150 No, you can't, or no one will go back. 628 00:41:38,700 --> 00:41:40,860 Clouds are low; the wind blows snow. 629 00:41:43,860 --> 00:41:45,340 It's a force 8 gale. 630 00:41:47,300 --> 00:41:49,780 Luo Ben, report your current location. 631 00:41:52,630 --> 00:41:55,190 Luo Ben! 632 00:41:57,070 --> 00:41:58,220 Let's go. 633 00:41:58,220 --> 00:41:59,420 - Go. - Go. 634 00:41:59,420 --> 00:42:01,630 Don't go! 635 00:42:32,190 --> 00:42:33,023 Dr. Cai. 636 00:42:34,630 --> 00:42:35,590 Where's Zhan Yan? 637 00:42:35,590 --> 00:42:36,990 Where's Dr. Zhan? 638 00:42:36,990 --> 00:42:43,700 Hurry... save... Save her... In the ice crevasse. 639 00:42:43,700 --> 00:42:46,110 Hurry to save... Hurry. 640 00:42:46,110 --> 00:42:46,943 Zhan Yan! 641 00:42:47,470 --> 00:42:48,380 Dr. Zhan! 642 00:42:48,950 --> 00:42:50,420 - Zhan Yan! - Zhan Yan! 643 00:42:52,860 --> 00:42:53,860 Zhan Yan! 644 00:43:12,860 --> 00:43:17,570 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 645 00:43:20,390 --> 00:43:25,120 ♫ Until luck passed by ♫ 646 00:43:27,920 --> 00:43:32,990 ♫ At first, souls didn't know about wandering ♫ 647 00:43:35,320 --> 00:43:40,870 ♫ Until people hugged each other ♫ 648 00:43:40,870 --> 00:43:48,040 ♫ I'm always on the road ♫ 649 00:43:50,290 --> 00:43:55,790 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 650 00:43:56,970 --> 00:44:03,040 ♫ I suddenly have a faith ♫ 651 00:44:05,340 --> 00:44:11,570 ♫ I can walk by millions of household lights ♫ 652 00:44:11,570 --> 00:44:18,670 ♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫ 653 00:44:20,270 --> 00:44:25,720 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 654 00:44:26,620 --> 00:44:34,790 ♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫ 655 00:44:35,320 --> 00:44:42,270 ♫ It can light up the wounds afterward ♫ 656 00:44:42,920 --> 00:44:45,190 ♫ The sprays reflect moonlight ♫ 657 00:44:46,740 --> 00:44:49,020 ♫ The memory is glittering ♫ 658 00:44:50,470 --> 00:44:52,890 ♫ Travel through urban scenes ♫ 659 00:44:54,220 --> 00:44:56,670 ♫ With burning eyes ♫ 660 00:44:57,990 --> 00:45:00,390 ♫ I can't fly ♫ 661 00:45:01,620 --> 00:45:04,290 ♫ But I can look up ♫ 662 00:45:05,370 --> 00:45:12,020 ♫ I'm chasing the light on the road ♫ 42025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.