Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,040
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,900
♫ I'm a self-righteous spray ♫
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,220
♫ To put out mountain fires ♫
4
00:00:18,220 --> 00:00:21,750
♫ To catch sunsets as well ♫
5
00:00:23,600 --> 00:00:28,550
♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫
6
00:00:28,550 --> 00:00:35,720
♫ Happiness whispers in my ears ♫
7
00:00:36,920 --> 00:00:39,470
♫ Following the enthusiasm for future ♫
8
00:00:39,470 --> 00:00:43,520
♫ I'm like a dream maker ♫
9
00:00:43,520 --> 00:00:48,470
♫ Interpreting the universe and stars ♫
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,620
♫ My existence in the river of time ♫
11
00:00:52,620 --> 00:00:55,670
♫ With the body temperature of a moment ♫
12
00:00:55,670 --> 00:01:02,170
♫ I'm trying to be the extension of light ♫
13
00:01:02,170 --> 00:01:08,970
♫ If the world grants me a frustrating opening ♫
14
00:01:08,970 --> 00:01:15,420
♫ I'll chase back time like a black horse ♫
15
00:01:15,420 --> 00:01:22,350
♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫
16
00:01:22,350 --> 00:01:28,200
♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫
17
00:01:28,200 --> 00:01:30,770
♫ I won't lose the light ♫
18
00:01:30,770 --> 00:01:35,920
[Light Chaser Rescue]
19
00:01:35,920 --> 00:01:38,980
[Episode 36]
20
00:02:25,180 --> 00:02:26,859
I definitely can't.
21
00:02:26,859 --> 00:02:29,380
Yeah, though I want to.
22
00:02:44,140 --> 00:02:45,399
Mr. Luo.
23
00:02:45,399 --> 00:02:47,300
Chairman Fang's here.
24
00:02:48,370 --> 00:02:49,810
- Mr. Luo.
- Chairman Fang.
25
00:02:49,810 --> 00:02:52,199
You don't need to bother to come. Please sit.
26
00:02:52,199 --> 00:02:53,860
Thank you.
27
00:02:58,300 --> 00:03:02,079
You're busy with both work and rescue,
28
00:03:02,079 --> 00:03:04,219
but I'm not that occupied compared with you.
29
00:03:04,219 --> 00:03:06,760
So, I came for you.
30
00:03:06,760 --> 00:03:10,860
You're kidding, Chairman Fang. You must be very busy, too.
31
00:03:10,860 --> 00:03:15,240
You've come all this way. There must be a case.
32
00:03:15,240 --> 00:03:18,119
Exactly. I've got a case for you.
33
00:03:18,119 --> 00:03:20,960
And a difficult one, too.
34
00:03:32,080 --> 00:03:33,800
Luo Ben?
35
00:03:33,800 --> 00:03:35,080
Why is he here?
36
00:03:35,080 --> 00:03:36,099
Is that Luo Ben?
37
00:03:36,099 --> 00:03:37,459
Yes.
38
00:03:38,739 --> 00:03:41,240
Last month there were rumors
of redundancies at the factory.
39
00:03:41,240 --> 00:03:42,659
It seems to be true now.
40
00:03:42,659 --> 00:03:45,380
They've got even a legal counsel.
41
00:03:45,380 --> 00:03:48,719
If there are no orders for the factory,
they won't keep us idle.
42
00:03:48,719 --> 00:03:50,980
I just don't know
how many people will be laid off.
43
00:03:50,980 --> 00:03:53,420
And I don't know who.
44
00:03:53,420 --> 00:03:55,120
Be prepared.
45
00:03:55,120 --> 00:03:56,480
All right.
46
00:03:56,480 --> 00:03:59,219
No wild guesses. Time to work.
47
00:03:59,219 --> 00:04:01,139
Let's go.
48
00:04:01,139 --> 00:04:02,699
Go.
49
00:04:13,000 --> 00:04:16,540
The HR couldn't handle me, so they asked you to deal with it.
50
00:04:16,540 --> 00:04:22,159
Listen, it's impossible to make me sign the agreement.
51
00:04:23,780 --> 00:04:25,382
I will not.
52
00:04:25,382 --> 00:04:27,080
Qiu Zhigang,
53
00:04:27,080 --> 00:04:29,697
a workshop handler
54
00:04:29,697 --> 00:04:31,300
aged 32,
55
00:04:31,300 --> 00:04:32,595
has been employed for two years
56
00:04:32,595 --> 00:04:35,219
and was recommended to the factory
through the community.
57
00:04:35,219 --> 00:04:38,279
I don't think I need to say any more than that.
58
00:04:43,499 --> 00:04:45,340
Don't get me wrong.
59
00:04:45,340 --> 00:04:46,879
Nobody cares about your past.
60
00:04:46,879 --> 00:04:50,059
Layoffs are just normal market behaviors.
61
00:04:50,059 --> 00:04:52,080
You said you were not at fault,
62
00:04:52,080 --> 00:04:54,060
while you didn't contribute either.
63
00:04:54,060 --> 00:04:57,020
You're a loner, and not a team player.
64
00:04:57,020 --> 00:05:00,080
You're not competitive on equal terms.
65
00:05:00,080 --> 00:05:01,680
So please, do understand.
66
00:05:01,680 --> 00:05:03,799
If you sign the agreement now,
67
00:05:03,799 --> 00:05:06,560
you'll receive generous compensation.
68
00:05:06,560 --> 00:05:09,179
Luo Ben. Luo Ben.
69
00:05:09,179 --> 00:05:10,859
Luo Ben.
70
00:05:13,059 --> 00:05:14,600
Xiong Fei.
71
00:05:15,670 --> 00:05:18,060
Come to see the captain?
72
00:05:18,060 --> 00:05:19,660
Yan has bought you some fruit.
73
00:05:19,660 --> 00:05:21,399
Thank you.
74
00:05:22,670 --> 00:05:24,751
Xiong Fei, how is it?
75
00:05:24,751 --> 00:05:28,200
Can the new members
adapt to physical training now?
76
00:05:28,200 --> 00:05:29,320
Not bad.
77
00:05:29,320 --> 00:05:32,139
Much better than the previous group
with Luo Ben and Mingming.
78
00:05:32,139 --> 00:05:35,520
Youngsters focus on physical exercises now.
79
00:05:35,520 --> 00:05:38,100
Their physical fitness is quite improved.
80
00:05:39,039 --> 00:05:41,300
Zhigang, calm down.
81
00:05:41,300 --> 00:05:43,719
Shut up. Bring Director Xu here.
82
00:05:43,719 --> 00:05:45,640
Cross my name off the layoff list.
83
00:05:45,640 --> 00:05:48,740
Or... I'll jump from here. OK.
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,339
I'll take her down when I jump.
85
00:05:50,339 --> 00:05:52,599
Qiu Zhigang, what are you doing?
86
00:05:52,599 --> 00:05:53,679
Leave there!
87
00:05:53,679 --> 00:05:55,380
Qiu Zhigang! What are you doing?
88
00:05:55,380 --> 00:05:56,400
Get out of there.
89
00:05:56,400 --> 00:05:57,740
You're out of your mind? Leave!
90
00:05:57,740 --> 00:05:58,879
The building is too high.
91
00:05:58,879 --> 00:06:00,230
I'm afraid we can't make it.
92
00:06:00,230 --> 00:06:01,966
We should call the police. I'll get the rope.
93
00:06:01,966 --> 00:06:03,200
OK.
94
00:06:03,200 --> 00:06:07,319
Zhigang, a job isn't worth it. Are you mad?
95
00:06:07,319 --> 00:06:09,559
Talk to the director about your requests.
96
00:06:09,559 --> 00:06:12,000
It's just a job.
97
00:06:15,400 --> 00:06:18,180
Chen Xing.
98
00:06:18,880 --> 00:06:20,420
What?
99
00:06:21,440 --> 00:06:23,830
OK. Be prepared. I'm coming.
100
00:06:23,830 --> 00:06:25,310
What's up?
101
00:06:25,310 --> 00:06:27,379
Someone at the auto parts factory
is about to jump off a building.
102
00:06:27,379 --> 00:06:29,559
It's not far from here. Get over there.
103
00:06:29,559 --> 00:06:32,080
- OK.
- I'll go with him.
104
00:06:32,080 --> 00:06:33,420
All right.
105
00:06:37,980 --> 00:06:39,400
Qiu Zhigang, calm down.
106
00:06:39,400 --> 00:06:40,480
You're committing a crime.
107
00:06:40,480 --> 00:06:42,580
Shut up! Or I'll throw you down right now!
108
00:06:42,580 --> 00:06:44,579
Calm down, Qiu Zhigang! Calm down!
109
00:06:44,579 --> 00:06:47,379
It's just a job!
110
00:06:47,379 --> 00:06:49,160
Think about your parents!
111
00:06:49,160 --> 00:06:50,340
- Ariel.
- Luo Ben.
112
00:06:50,340 --> 00:06:51,819
- Stay there.
- Don't move.
113
00:06:51,819 --> 00:06:54,700
Or I'll throw her off.
114
00:06:59,939 --> 00:07:01,260
You're Qiu Zhigang, right?
115
00:07:01,260 --> 00:07:06,480
I know the layoff is unacceptable for you for a short while.
116
00:07:06,480 --> 00:07:10,679
Release her, and we'll talk about your requests.
117
00:07:10,679 --> 00:07:12,320
Say yes to my conditions first,
118
00:07:12,320 --> 00:07:13,660
or I'll throw her off.
119
00:07:13,660 --> 00:07:15,419
Qiu Zhigang,
120
00:07:16,900 --> 00:07:19,320
the job is important for you now.
121
00:07:19,320 --> 00:07:23,799
But do you really want to commit a crime for a job once again?
122
00:07:23,799 --> 00:07:25,320
Hurry up.
123
00:07:30,730 --> 00:07:32,820
You two get the anchor point, and you two the rescue rope.
124
00:07:32,820 --> 00:07:34,345
Roger that.
125
00:08:02,959 --> 00:08:05,699
Zhigang, Zhigang, keep calm.
126
00:08:05,699 --> 00:08:06,760
It's not that bad.
127
00:08:06,760 --> 00:08:08,579
Get down from there.
128
00:08:08,579 --> 00:08:10,600
It's not big deal.
129
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
She's Luo Ben's colleague.
130
00:08:12,320 --> 00:08:13,340
Ariel.
131
00:08:13,340 --> 00:08:14,630
Xiong Fei, be quick.
132
00:08:14,630 --> 00:08:18,080
- Follow me. I'll tell you on the way.
- OK.
133
00:08:18,080 --> 00:08:19,799
Step back. Step back.
134
00:08:19,799 --> 00:08:22,780
Zhigang, get down from there.
135
00:08:22,780 --> 00:08:24,939
We want to help you.
136
00:08:24,939 --> 00:08:26,880
But don't hurt the woman.
137
00:08:26,880 --> 00:08:28,340
I'm the legal counsel.
138
00:08:28,340 --> 00:08:30,880
I can talk to you on behalf of Director Fang.
139
00:08:30,880 --> 00:08:32,359
How about this?
140
00:08:32,359 --> 00:08:35,280
Release her. Take me as your hostage.
141
00:08:35,280 --> 00:08:37,780
Don't move. Don't play tricks.
142
00:08:37,780 --> 00:08:40,899
I promise. I'll play no tricks.
143
00:08:40,899 --> 00:08:43,979
I just want to take her place.
144
00:08:43,979 --> 00:08:45,300
Don't come closer.
145
00:08:45,300 --> 00:08:49,380
I've told you. I won't resist.
146
00:09:04,599 --> 00:09:06,340
Stop it.
147
00:09:18,180 --> 00:09:19,699
Do you...
148
00:09:20,420 --> 00:09:22,480
Do you think it's OK?
149
00:09:24,839 --> 00:09:26,840
Don't play any tricks.
150
00:09:27,600 --> 00:09:29,700
I won't.
151
00:09:36,100 --> 00:09:38,179
The guy has been employed for two years.
152
00:09:38,179 --> 00:09:39,560
He's quite hard-working.
153
00:09:39,560 --> 00:09:42,199
But he has a bad character.
154
00:09:42,199 --> 00:09:43,790
Here.
155
00:09:49,860 --> 00:09:51,939
Work with me,
and find a chance to inform Luo Ben.
156
00:09:51,939 --> 00:09:53,400
OK.
157
00:09:54,260 --> 00:09:56,259
Release her.
158
00:09:56,259 --> 00:09:57,280
Come closer.
159
00:09:57,280 --> 00:09:58,700
All right.
160
00:10:10,720 --> 00:10:13,519
Look, the guy has taken the girl's place.
161
00:10:13,519 --> 00:10:15,100
Yes.
162
00:10:17,079 --> 00:10:18,979
Ariel, get out of here.
163
00:10:18,979 --> 00:10:20,600
I'll talk to him.
164
00:10:20,600 --> 00:10:24,340
I believe that he wants to get things right.
165
00:10:28,159 --> 00:10:30,779
Ariel, here.
166
00:10:30,779 --> 00:10:33,859
Take it easy. Here.
167
00:10:36,439 --> 00:10:40,319
Qiu Zhigang, you've already had
two years' work experience.
168
00:10:40,319 --> 00:10:44,239
Even though you're fired,
169
00:10:44,239 --> 00:10:46,200
you can find a job elsewhere.
170
00:10:46,200 --> 00:10:49,060
But if you jump off now,
171
00:10:49,060 --> 00:10:51,800
you won't have a chance to prove yourself.
172
00:10:51,800 --> 00:10:53,439
Trust me.
173
00:10:53,439 --> 00:10:55,559
I'm a lawyer.
174
00:10:55,559 --> 00:10:58,600
If you find yourself treated unfairly,
175
00:10:58,600 --> 00:11:01,020
I can help you.
176
00:11:01,020 --> 00:11:03,039
You're on their side.
177
00:11:03,039 --> 00:11:05,559
You won't help me.
178
00:11:05,559 --> 00:11:08,500
The company's redundancy is not personal.
179
00:11:08,500 --> 00:11:11,039
And it's not because of your criminal past.
180
00:11:11,039 --> 00:11:12,980
If you think it's unfair,
181
00:11:12,980 --> 00:11:15,520
I'll find a lawyer for you.
182
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
You can defend your rights
183
00:11:17,520 --> 00:11:19,959
by legal means,
184
00:11:19,959 --> 00:11:21,660
instead of doing something illegal,
185
00:11:21,660 --> 00:11:24,099
as you are now.
186
00:11:30,760 --> 00:11:34,080
Qiu Zhigang, answer me.
187
00:11:34,080 --> 00:11:38,159
Have you ever thought of your parents?
188
00:11:50,839 --> 00:11:53,700
I've seen your CV just now.
189
00:11:53,700 --> 00:11:57,259
Your parents are in their 70s.
190
00:11:57,259 --> 00:11:59,620
If anything happens to you,
191
00:11:59,620 --> 00:12:03,579
who can they rely on in the future?
192
00:12:07,079 --> 00:12:11,160
You were in prison, and they worried about you.
193
00:12:11,160 --> 00:12:12,899
Do you really want to
194
00:12:12,899 --> 00:12:15,740
break their hearts once again?
195
00:12:30,599 --> 00:12:31,940
Is it okay?
196
00:12:31,940 --> 00:12:32,899
It seems so.
197
00:12:32,899 --> 00:12:34,320
Yes.
198
00:12:35,839 --> 00:12:38,420
Mom and Dad,
199
00:12:38,420 --> 00:12:40,740
I'm sorry.
200
00:12:41,720 --> 00:12:45,459
Qiu Zhigang, trust me.
201
00:12:46,060 --> 00:12:47,659
Come in,
202
00:12:47,659 --> 00:12:51,500
and we'll meet your demands as much as we can.
203
00:12:53,319 --> 00:12:54,940
Come in first.
204
00:12:56,199 --> 00:12:57,419
Are you willing to help me?
205
00:12:57,419 --> 00:12:59,459
Of course.
206
00:12:59,459 --> 00:13:00,939
Come.
207
00:13:07,240 --> 00:13:09,100
Qiu Zhigang!
208
00:13:10,439 --> 00:13:12,620
Help me!
209
00:13:12,659 --> 00:13:13,960
Help!
210
00:13:13,960 --> 00:13:15,160
Qiu Zhigang!
211
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
Catch him!
212
00:13:18,159 --> 00:13:20,179
Catch Zhigang!
213
00:13:21,700 --> 00:13:23,619
Help!
214
00:13:29,120 --> 00:13:31,739
Hold my hand.
215
00:13:31,739 --> 00:13:33,460
Help! Help!
216
00:13:33,460 --> 00:13:34,739
I'll pull you in.
217
00:13:34,739 --> 00:13:36,840
Hold on.
218
00:13:36,840 --> 00:13:39,979
Hold my hand. Don't move. Hold on.
219
00:13:39,979 --> 00:13:42,419
Help! Xiong Fei, come down!
220
00:13:42,419 --> 00:13:44,079
Help me!
221
00:13:48,480 --> 00:13:49,620
Hold on.
222
00:13:49,620 --> 00:13:51,039
Hold on, Zhigang.
223
00:13:51,039 --> 00:13:53,040
I'm losing it.
224
00:13:53,040 --> 00:13:55,100
I don't want to die.
225
00:13:55,100 --> 00:13:57,539
Hold on for a while.
226
00:14:29,459 --> 00:14:31,339
Hold on to me.
227
00:14:44,100 --> 00:14:46,580
Help!
228
00:14:47,780 --> 00:14:49,439
Xiong Fei!
229
00:14:52,280 --> 00:14:55,060
I'm losing it.
230
00:15:43,939 --> 00:15:45,659
Zhigang,
231
00:15:46,490 --> 00:15:47,815
are you all right?
232
00:15:47,815 --> 00:15:49,800
Thank you.
233
00:15:49,800 --> 00:15:52,660
How can you do that?
234
00:15:52,660 --> 00:15:54,539
What a fool.
235
00:15:54,539 --> 00:15:56,460
Can you recognize me?
236
00:16:01,939 --> 00:16:04,460
Thank you, mate. Come with us.
237
00:16:08,740 --> 00:16:09,959
Xiong Fei.
238
00:16:09,959 --> 00:16:12,020
Good job, Xiong Fei.
239
00:16:13,480 --> 00:16:15,100
Safe.
240
00:16:18,640 --> 00:16:20,340
Retrieve the rope.
241
00:16:26,900 --> 00:16:28,899
Luo Ben,
242
00:16:33,419 --> 00:16:34,680
are you okay?
243
00:16:34,680 --> 00:16:37,019
I was scared to death just now.
244
00:16:46,520 --> 00:16:48,140
I'm okay.
245
00:16:48,140 --> 00:16:50,339
I'll send you home.
246
00:16:57,959 --> 00:17:00,720
Luo Ben.
Shen Ruoxi. I'm here for Qiu Zhigang.
247
00:17:00,720 --> 00:17:02,880
Turn right ahead. He's in warden seven.
248
00:17:02,880 --> 00:17:04,540
Thank you.
249
00:17:09,400 --> 00:17:11,100
Zhan Yan.
250
00:17:12,140 --> 00:17:15,439
Luo Ben's here. He's visiting Qiu Zhigang.
251
00:17:16,599 --> 00:17:19,639
Have you given Xu Zirui the data he wanted?
252
00:17:19,639 --> 00:17:21,079
I'll give it to him right away.
253
00:17:21,079 --> 00:17:23,819
Well... I think he must come and see you.
254
00:17:23,819 --> 00:17:25,139
Don't go far away.
255
00:17:25,139 --> 00:17:26,759
Don't go far. I'm leaving.
256
00:17:26,759 --> 00:17:28,539
Don't go far.
257
00:17:37,820 --> 00:17:40,800
The company will give
the worker's compensation to you.
258
00:17:40,800 --> 00:17:44,480
You can sign the agreement if there's no other problem.
259
00:18:00,499 --> 00:18:02,299
Look at this.
260
00:18:04,499 --> 00:18:07,799
It's the employment training form from the community.
261
00:18:07,799 --> 00:18:11,299
Fill it out and give it to the community, and they'll help you.
262
00:18:11,299 --> 00:18:14,300
Thanks.
263
00:18:14,300 --> 00:18:17,020
People should look forward.
264
00:18:17,020 --> 00:18:19,700
Let bygones be bygones.
265
00:18:19,700 --> 00:18:21,939
You've made mistakes, and you've lost something.
266
00:18:21,939 --> 00:18:25,720
You should cherish your future even more.
267
00:18:25,720 --> 00:18:30,059
It's easy to say, but hard to achieve.
268
00:18:40,839 --> 00:18:41,859
Hello, sister.
269
00:18:41,859 --> 00:18:42,920
When are you coming back?
270
00:18:42,920 --> 00:18:43,979
Just closed the stall.
271
00:18:43,979 --> 00:18:45,960
In half an hour.
272
00:18:45,960 --> 00:18:48,939
I'd like to talk to you when you're back.
273
00:18:49,939 --> 00:18:51,159
OK.
274
00:18:51,159 --> 00:18:53,880
I've got something to tell you, too.
275
00:18:53,880 --> 00:18:56,160
OK, bye.
276
00:19:00,720 --> 00:19:02,299
Dad!
277
00:19:04,440 --> 00:19:05,219
You're back.
278
00:19:05,219 --> 00:19:07,239
Hello.
279
00:19:07,239 --> 00:19:08,400
Don't stand still.
280
00:19:08,400 --> 00:19:11,320
Wash your hands for dinner. We've got a guest.
281
00:19:11,320 --> 00:19:12,300
OK.
282
00:19:12,300 --> 00:19:13,779
Go.
283
00:19:14,739 --> 00:19:16,719
Come. Sit down.
284
00:19:24,520 --> 00:19:26,259
Who's that?
285
00:19:28,119 --> 00:19:29,939
Your sister's boyfriend.
286
00:19:29,939 --> 00:19:31,620
Is he?
287
00:19:39,240 --> 00:19:40,499
Hurry up.
288
00:19:40,499 --> 00:19:42,479
Come.
289
00:19:42,479 --> 00:19:43,499
Sit down.
290
00:19:43,499 --> 00:19:45,639
Fei, let me introduce him.
291
00:19:45,639 --> 00:19:46,880
This is Su Zhan.
292
00:19:46,880 --> 00:19:48,419
And this is my brother, Xiong Fei.
293
00:19:48,419 --> 00:19:49,219
Nice to meet you.
294
00:19:49,219 --> 00:19:51,240
I've heard a lot about you.
295
00:19:51,240 --> 00:19:55,799
Xiong Fei, you said you wanted to tell me something. What is that?
296
00:19:59,459 --> 00:20:00,880
Nothing. Forget it.
297
00:20:00,880 --> 00:20:02,000
Cheers.
298
00:20:02,000 --> 00:20:03,780
Here.
299
00:20:03,780 --> 00:20:05,399
To Mr. and Mrs. Xiong.
300
00:20:05,399 --> 00:20:06,179
Thank you.
301
00:20:06,179 --> 00:20:08,399
Thank you.
302
00:20:08,399 --> 00:20:10,500
[Linjiang Central Hospital]
303
00:20:18,139 --> 00:20:19,900
Hello.
304
00:20:20,819 --> 00:20:21,920
This is Ariel.
305
00:20:21,920 --> 00:20:23,900
Would you be willing to meet with me?
306
00:20:30,900 --> 00:20:33,499
I've broken up with Luo Ben.
307
00:20:35,259 --> 00:20:38,460
You're more straightforward than I expected.
308
00:20:38,460 --> 00:20:43,460
Right. I did ask you out because of him.
309
00:20:43,460 --> 00:20:45,120
You were there yesterday.
310
00:20:45,120 --> 00:20:46,959
What's your opinion?
311
00:20:46,959 --> 00:20:48,700
About what?
312
00:20:48,700 --> 00:20:50,560
About Luo Ben's saving me.
313
00:20:50,560 --> 00:20:52,459
What do you think of it?
314
00:20:56,960 --> 00:20:58,500
Since we became partners,
315
00:20:58,500 --> 00:21:01,520
all the colleagues in our company have thought we would make a great couple.
316
00:21:01,520 --> 00:21:04,740
Of course, that's also what I thought.
317
00:21:04,740 --> 00:21:07,340
Until you appeared.
318
00:21:07,340 --> 00:21:11,740
Do you think it's because of me
that you didn't make a couple?
319
00:21:13,540 --> 00:21:15,659
When a landslide occurred in Fengxi,
320
00:21:15,659 --> 00:21:17,819
he took a great risk to save you.
321
00:21:17,819 --> 00:21:22,460
I've never seen him care about anyone like that except for Luo Yuan.
322
00:21:23,480 --> 00:21:28,339
But now I know, that he also cares about me like that.
323
00:21:30,119 --> 00:21:33,179
So I won't give up this time.
324
00:21:33,179 --> 00:21:35,160
I'm afraid you've misunderstood.
325
00:21:35,160 --> 00:21:37,680
He would have done the same
326
00:21:37,680 --> 00:21:39,679
even if you were Shen Ruoxi.
327
00:21:40,860 --> 00:21:43,759
No. Quite the contrary.
328
00:21:43,759 --> 00:21:45,560
I can see it very clearly.
329
00:21:45,560 --> 00:21:49,060
Instead, you're deluding yourself.
330
00:21:49,060 --> 00:21:51,760
Luo Ben and you are out of the question.
331
00:21:51,760 --> 00:21:56,759
The matter of Luo Ben and your father is a dead end
that you will never be able to untie.
332
00:21:56,759 --> 00:22:02,060
You'd better let go and give best wishes instead of torturing each other.
333
00:22:02,060 --> 00:22:03,840
Luo Ben has told you that?
334
00:22:03,840 --> 00:22:06,940
Without your father's mistake back then,
335
00:22:06,940 --> 00:22:09,900
his parents wouldn't have died at all.
336
00:22:09,900 --> 00:22:12,460
And he wouldn't have been sent to the orphanage.
337
00:22:12,460 --> 00:22:14,539
Fortunately,
338
00:22:14,539 --> 00:22:16,279
he was adopted by Luo Yuan's parents,
339
00:22:16,279 --> 00:22:18,679
who treated him like family.
340
00:22:21,459 --> 00:22:25,819
But what if someone else had adopted him?
341
00:22:25,819 --> 00:22:27,200
He was only seven years old.
342
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
What would his life be like?
343
00:22:29,400 --> 00:22:30,320
Have you ever thought about it?
344
00:22:30,320 --> 00:22:33,620
I don't care about your business with him.
345
00:22:33,620 --> 00:22:38,019
And don't bother to meddle in my business with him.
346
00:22:40,399 --> 00:22:42,320
If you two could be together,
347
00:22:42,320 --> 00:22:44,499
you wouldn't have come to me today.
348
00:22:45,760 --> 00:22:49,520
Since you've broken up, don't bother each other.
349
00:23:00,720 --> 00:23:05,120
President, I want to join the counterpart support.
350
00:23:06,480 --> 00:23:08,520
You do?
351
00:23:08,520 --> 00:23:13,019
The support plan is for the young doctors just graduated.
352
00:23:13,019 --> 00:23:17,039
Certainly, it's better that
an experienced doctor like you would come.
353
00:23:17,039 --> 00:23:20,239
But the hospital needs you, too.
354
00:23:21,219 --> 00:23:24,600
Being a doctor is to save a life.
355
00:23:24,600 --> 00:23:26,459
In fact, I had this idea a long time ago.
356
00:23:26,459 --> 00:23:29,360
I just happened to come across the chance.
357
00:23:30,139 --> 00:23:33,940
There are many outstanding doctors here,
358
00:23:33,940 --> 00:23:37,540
such as Xiaolu, Zirui, and Cong Zhou.
359
00:23:37,540 --> 00:23:41,219
They have long since grown up, and are ready to take their own.
360
00:23:41,219 --> 00:23:46,120
It's time to release some stress and opportunities for young doctors.
361
00:23:46,120 --> 00:23:49,280
So that they can grow through practice.
362
00:23:50,100 --> 00:23:54,020
Young doctors should have
more sense of responsibility and mission.
363
00:23:54,020 --> 00:23:57,980
I support you in doing more good.
364
00:23:58,720 --> 00:24:00,739
Thank you, President.
365
00:24:00,739 --> 00:24:03,040
Here, wedding candies.
366
00:24:03,040 --> 00:24:04,019
For all of you.
367
00:24:04,019 --> 00:24:04,920
You're welcome.
368
00:24:04,920 --> 00:24:06,239
What about me? Hurry.
369
00:24:06,239 --> 00:24:07,199
Give it to Cong.
370
00:24:07,199 --> 00:24:09,079
Cong, eat the wedding candies.
371
00:24:09,079 --> 00:24:10,639
You're such a lucky man.
372
00:24:10,639 --> 00:24:11,380
Thank you.
373
00:24:11,380 --> 00:24:12,559
I'm off to work. OK.
374
00:24:12,559 --> 00:24:13,680
Congrats.
375
00:24:13,680 --> 00:24:15,999
Thank you.
376
00:24:16,900 --> 00:24:19,699
Thank you. Here, candies.
377
00:24:19,699 --> 00:24:20,680
What happened?
378
00:24:20,680 --> 00:24:21,639
For all of you.
379
00:24:21,639 --> 00:24:24,279
What are you doing?
380
00:24:24,279 --> 00:24:26,419
Xiaolu and you?
381
00:24:26,419 --> 00:24:28,120
You... I didn't have your wedding drink. I didn't have your wedding drink.
382
00:24:28,120 --> 00:24:29,350
It's all of a sudden.
383
00:24:29,350 --> 00:24:31,340
Just got our marriage license today.
384
00:24:31,340 --> 00:24:34,520
Take your candies first. Wait for my wedding invitation.
385
00:24:34,520 --> 00:24:35,739
Good.
386
00:24:35,739 --> 00:24:39,339
What a man. He married Xiaolu secretly.
387
00:24:39,339 --> 00:24:40,999
You don't know how hard it was.
388
00:24:40,999 --> 00:24:43,599
I won't be able to court any other woman for the rest of my life.
389
00:24:43,599 --> 00:24:45,680
You want to court other women?
390
00:24:45,680 --> 00:24:48,959
Xiaolu and Zirui, congratulations.
391
00:24:48,959 --> 00:24:51,000
Thank you.
392
00:24:52,599 --> 00:24:55,379
When is your wedding? Western or Chinese?
393
00:24:55,379 --> 00:24:57,539
You seem more eager than any of us.
394
00:24:57,579 --> 00:24:59,019
We plan to discuss this with our parents.
395
00:24:59,019 --> 00:25:02,139
Xiaolu, be sure to find a good wedding company.
396
00:25:02,139 --> 00:25:04,159
Enjoy the wedding!
397
00:25:04,159 --> 00:25:06,460
The earthquake has occurred
in an island in South Asia.
398
00:25:06,460 --> 00:25:10,120
They sent a request for help to international rescue organizations.
399
00:25:10,120 --> 00:25:13,899
International Rescue
is an expression of humanity.
400
00:25:13,899 --> 00:25:18,540
The Light Chaser Rescue Team should join the rescue.
401
00:25:18,540 --> 00:25:19,680
I know.
402
00:25:19,680 --> 00:25:23,379
You've prepared for the international rescue
for all these years.
403
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Right.
404
00:25:27,160 --> 00:25:30,280
The Light Chaser has established
for more than ten years.
405
00:25:30,280 --> 00:25:33,080
It has the ability
to join the international rescue.
406
00:25:34,639 --> 00:25:39,339
But, I can't continue to lead you guys.
407
00:25:45,039 --> 00:25:46,740
Qingshan, the Light Chaser Rescue
can't do it without you,
408
00:25:47,310 --> 00:25:52,560
no matter in the past, in present, or in the future.
409
00:25:53,280 --> 00:25:56,579
I know. I don't want to leave you, either.
410
00:25:58,019 --> 00:26:01,299
But now my fitness, ability and everything else
411
00:26:01,299 --> 00:26:03,539
are not enough to be the team leader.
412
00:26:04,480 --> 00:26:08,379
I will only be a drag to everyone, if I continue to lead the team.
413
00:26:10,639 --> 00:26:12,780
I've found myself a successor.
414
00:26:14,839 --> 00:26:15,759
Luo Ben.
415
00:26:15,759 --> 00:26:17,199
Right.
416
00:26:20,879 --> 00:26:23,980
He's young, competent, daring,
417
00:26:23,980 --> 00:26:26,220
knowledgeable, and forward-looking.
418
00:26:27,160 --> 00:26:28,519
Luo Ben's good.
419
00:26:28,519 --> 00:26:33,139
He's capable in all aspects, and prestigious among the members, too.
420
00:26:33,139 --> 00:26:36,080
But he didn't join the latest missions.
421
00:26:36,080 --> 00:26:39,019
He was in a mood for me.
422
00:26:42,160 --> 00:26:46,299
I think we should give the members
a little time, and take it slowly.
423
00:26:48,200 --> 00:26:50,519
I have watched him
424
00:26:50,519 --> 00:26:55,259
grow step by step
into a caring and responsible rescuer.
425
00:26:55,259 --> 00:26:59,320
If he quits the team for me,
426
00:27:00,539 --> 00:27:02,600
it will be a pity.
427
00:27:12,219 --> 00:27:13,719
Hello, Chairman. Hello, President Ming.
428
00:27:13,719 --> 00:27:16,760
As of today, the film is in post-production.
429
00:27:16,760 --> 00:27:20,240
Don't worry, Mum. I'll keep my eye on it.
430
00:27:20,240 --> 00:27:23,779
You also contributed to bringing the project back
from the dead to the present.
431
00:27:23,779 --> 00:27:25,459
I know that.
432
00:27:25,459 --> 00:27:28,380
I've contributed nothing, Mum. I was just working for you.
433
00:27:28,380 --> 00:27:30,679
Since when have you become modest?
434
00:27:30,679 --> 00:27:32,100
You'll never know.
435
00:27:32,100 --> 00:27:35,239
Mum, actually it's all because of
Dingding's encouragement.
436
00:27:35,239 --> 00:27:36,680
I did it to prove...
437
00:27:36,680 --> 00:27:37,885
You need to prove nothing.
438
00:27:37,885 --> 00:27:41,239
Staying away from her
is the best way to prove yourself.
439
00:27:42,560 --> 00:27:43,340
Chairman.
440
00:27:43,340 --> 00:27:47,480
Qi, the bank loan will be approved in two days.
441
00:27:47,480 --> 00:27:51,160
As soon as the money arrives,
pay it to the post-production company.
442
00:27:51,160 --> 00:27:52,360
OK.
443
00:27:53,900 --> 00:27:55,759
Keep an eye on him.
444
00:27:55,759 --> 00:27:58,680
Don't let him see that Ding Dingding again.
445
00:27:58,680 --> 00:28:00,019
OK.
446
00:28:09,990 --> 00:28:10,895
Nice shot.
447
00:28:10,895 --> 00:28:12,415
Well played.
448
00:28:13,019 --> 00:28:14,859
Mingming.
449
00:28:14,859 --> 00:28:16,700
Hi.
450
00:28:16,700 --> 00:28:17,920
Come to play.
451
00:28:17,920 --> 00:28:20,320
Why is Ding Dingding not here?
452
00:28:20,320 --> 00:28:21,940
Busy with creation.
453
00:28:21,940 --> 00:28:25,339
We're drinking and singing, while she's drawing comics about rescue.
454
00:28:25,339 --> 00:28:27,020
What a great mind above all of ours.
455
00:28:27,020 --> 00:28:28,340
You're just jealous.
456
00:28:28,340 --> 00:28:30,620
What's wrong? Haven't seen you for days.
457
00:28:30,620 --> 00:28:32,399
Did you miss me?
458
00:28:32,979 --> 00:28:34,519
Your favorite drink.
459
00:28:34,519 --> 00:28:35,860
Thank you.
460
00:28:35,860 --> 00:28:38,899
Mingming, don't keep the fun to yourself.
461
00:28:38,899 --> 00:28:40,899
You must share the joy with us.
462
00:28:40,899 --> 00:28:41,799
All right.
463
00:28:41,799 --> 00:28:44,520
Then I'll introduce you to the rescue team.
464
00:28:44,520 --> 00:28:48,659
Be my subordinates. Reluctantly, but I'll lead you.
465
00:28:48,659 --> 00:28:51,659
Stop it. It's a thankless job.
466
00:28:51,659 --> 00:28:54,419
But we can play outdoors.
467
00:28:54,419 --> 00:28:56,900
Climbing, camping, field parties...
468
00:28:56,900 --> 00:28:58,420
What about these?
469
00:28:58,420 --> 00:28:59,820
OK.
470
00:28:59,820 --> 00:29:01,960
You want to do the outdoors?
471
00:29:01,960 --> 00:29:04,800
You can fall in a ditch on the bike.
472
00:29:06,520 --> 00:29:08,100
The blame is on the gears.
473
00:29:08,100 --> 00:29:10,260
Gears.
474
00:29:10,260 --> 00:29:13,939
Any recommendations for outdoor gear shops?
475
00:29:13,939 --> 00:29:14,939
I really have.
476
00:29:14,939 --> 00:29:17,100
A teammate of mine is
the owner of an outdoor gear shop.
477
00:29:17,100 --> 00:29:18,580
I'll give you his Wechat.
478
00:29:18,580 --> 00:29:19,999
Really?
479
00:29:22,399 --> 00:29:23,260
Dapeng?
480
00:29:23,260 --> 00:29:24,899
That's him.
481
00:29:24,899 --> 00:29:27,139
Quite good.
482
00:29:27,139 --> 00:29:29,120
Looks professional.
483
00:29:30,339 --> 00:29:32,700
One, two, three, four, five.
484
00:29:32,700 --> 00:29:35,160
Exactly five of us.
485
00:29:35,160 --> 00:29:37,380
Hi, Aiqi. What's the matter?
486
00:29:39,620 --> 00:29:41,220
What?
487
00:29:55,119 --> 00:29:56,460
Mum.
488
00:29:59,079 --> 00:30:00,600
What happened?
489
00:30:09,240 --> 00:30:11,479
The bank rejected our loan application.
490
00:30:11,479 --> 00:30:14,639
The chairman fainted from anxiety.
491
00:30:14,639 --> 00:30:16,660
Why did the bank reject us?
492
00:30:17,480 --> 00:30:19,379
I've asked Manager Zhang of the bank.
493
00:30:19,379 --> 00:30:23,499
He said that after a reassessment, the loan to us was considered too risky.
494
00:30:23,499 --> 00:30:25,120
What about other banks?
495
00:30:27,839 --> 00:30:31,539
Our company has been Manager Zhang's client
for a long time.
496
00:30:31,539 --> 00:30:33,840
If even he won't approve our loan,
497
00:30:33,840 --> 00:30:37,840
other banks will be even less likely to do so.
498
00:30:39,140 --> 00:30:41,039
OK.
499
00:30:41,039 --> 00:30:43,599
Go back now. I'm staying here.
500
00:30:43,599 --> 00:30:47,520
Mingming, is that you?
501
00:30:47,520 --> 00:30:51,200
Mum.
502
00:30:52,819 --> 00:30:54,279
Help me to the office.
503
00:30:54,279 --> 00:30:58,279
Mum, the doctor said that you need to rest.
504
00:30:58,279 --> 00:31:02,320
How can I rest
when the company is in such big trouble?
505
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
Qi, contact Manager Zhang.
506
00:31:04,320 --> 00:31:07,680
I'll talk to him about the loan by myself.
507
00:31:07,680 --> 00:31:09,159
Mum.
508
00:31:14,559 --> 00:31:18,240
Mum, I'll talk to Manager Zhang.
509
00:31:18,240 --> 00:31:23,540
Be at ease. I'll try to solve the loan.
510
00:31:23,540 --> 00:31:26,660
Just rest easy now.
511
00:31:26,660 --> 00:31:29,999
Chairman, Mingming can do this.
512
00:31:32,919 --> 00:31:37,560
Mum. you can count on me.
513
00:31:41,100 --> 00:31:42,919
Good boy.
514
00:31:45,000 --> 00:31:48,339
This is fine. This one is retractable.
515
00:31:49,240 --> 00:31:52,199
Mingming has called me. Don't worry.
516
00:31:52,199 --> 00:31:54,459
A friend of his is a friend of mine.
517
00:31:54,459 --> 00:31:57,099
Feel free to look around. Let me know what you need.
518
00:31:57,099 --> 00:31:58,839
My wife will find you everything.
519
00:31:58,839 --> 00:32:00,059
OK. Good.
520
00:32:00,059 --> 00:32:02,539
Look at the beautiful color.
521
00:32:02,539 --> 00:32:04,480
It's not a big shop.
522
00:32:04,480 --> 00:32:07,080
A franchise store? What's the brand?
523
00:32:07,080 --> 00:32:09,360
Yes. Not a big shop,
524
00:32:09,360 --> 00:32:12,399
but with everything you need for the outdoors.
525
00:32:12,399 --> 00:32:16,639
I can only recommend something to my friends if I use it myself and find it good.
526
00:32:16,639 --> 00:32:18,020
I don't need a recommendation.
527
00:32:18,020 --> 00:32:22,619
I just want the best, and the most expensive.
528
00:32:22,619 --> 00:32:23,640
Good.
529
00:32:23,640 --> 00:32:25,219
Come.
530
00:32:25,219 --> 00:32:26,440
Pick what you like.
531
00:32:26,440 --> 00:32:28,960
Well, then, what if I like everything?
532
00:32:28,960 --> 00:32:31,380
Buy them all, then.
533
00:32:34,999 --> 00:32:37,980
Even the best equipment can only be of assistance.
534
00:32:37,980 --> 00:32:40,959
The most important thing is safety awareness.
535
00:32:46,119 --> 00:32:47,660
What are you doing?
536
00:32:47,660 --> 00:32:50,170
Hey, please wrap these up. All of these.
537
00:32:50,170 --> 00:32:51,780
Coming soon.
538
00:32:51,780 --> 00:32:53,779
Do your business properly.
539
00:32:54,780 --> 00:32:56,060
Do you have other colors for this?
540
00:32:56,060 --> 00:32:57,619
I'll go check it.
541
00:32:57,619 --> 00:32:58,620
And these...
542
00:32:58,620 --> 00:33:00,479
All of these.
543
00:33:01,639 --> 00:33:03,780
Manager Zhang, please listen to me.
544
00:33:03,780 --> 00:33:06,239
We're really just down to this final payment.
545
00:33:06,239 --> 00:33:10,620
With this money, our film is sure to be a huge success.
546
00:33:10,620 --> 00:33:13,120
Manager Zhang. Hello.
547
00:33:20,999 --> 00:33:22,959
What about the other two banks?
548
00:33:23,879 --> 00:33:26,900
We can delay no more. We must pay the contractor this week.
549
00:33:26,900 --> 00:33:28,470
They're about to stop working.
550
00:33:28,470 --> 00:33:30,805
And they're going to sue us
for the breach of contract.
551
00:33:30,805 --> 00:33:32,899
All the materials are in their hands.
552
00:33:32,899 --> 00:33:37,019
If it did go that far, the consequences would be unthinkable.
553
00:33:42,440 --> 00:33:44,420
I'll try something else.
554
00:34:10,140 --> 00:34:11,980
What's the matter?
555
00:34:13,380 --> 00:34:16,119
Nothing. I just miss you.
556
00:34:17,020 --> 00:34:19,159
Oh my. You're suddenly so affectionate.
557
00:34:19,159 --> 00:34:21,439
I'm not even accustomed to it.
558
00:34:25,319 --> 00:34:27,099
- You're painting?
- Or what?
559
00:34:27,099 --> 00:34:29,539
My boyfriend didn't ask me out.
560
00:34:31,259 --> 00:34:33,339
My bad.
561
00:34:34,379 --> 00:34:40,199
When I'm done with this, would you like to take a long trip with me?
562
00:34:40,199 --> 00:34:43,479
- Deal?
- Deal.
563
00:34:44,379 --> 00:34:46,300
I'll think about it, then.
564
00:34:46,300 --> 00:34:47,560
What about Xinjiang?
565
00:34:47,560 --> 00:34:51,540
The fruits there are very sweet. And there's a beautiful view.
566
00:34:51,540 --> 00:34:53,480
You must take photos of me. OK?
567
00:34:53,480 --> 00:34:55,220
Anywhere you want.
568
00:34:55,220 --> 00:34:57,320
Then I must make a great plan.
569
00:34:57,320 --> 00:35:01,860
Let's take a two-week trip and go to both South and North Xinjiang. All right?
570
00:35:03,359 --> 00:35:05,480
Why are you so good to me?
571
00:35:06,299 --> 00:35:08,519
Are you hiding something from me?
572
00:35:08,519 --> 00:35:09,960
Nonsense.
573
00:35:09,960 --> 00:35:11,840
I'm hiding nothing from you.
574
00:35:11,840 --> 00:35:13,459
- Nothing?
- Nothing.
575
00:35:13,459 --> 00:35:16,119
- Really?
- Really/
576
00:35:16,119 --> 00:35:21,240
I just find it particularly relaxing and happy being with you.
577
00:35:21,240 --> 00:35:24,739
After all, you have such a lovely girlfriend. Right?
578
00:35:26,780 --> 00:35:29,080
Do your work. I'm here with you.
579
00:35:29,080 --> 00:35:31,999
I won't do it unless you kiss me.
580
00:35:33,399 --> 00:35:35,119
Once more.
581
00:36:30,620 --> 00:36:32,000
Luo Ben.
582
00:36:32,600 --> 00:36:34,019
Luo Ben.
583
00:36:37,199 --> 00:36:38,600
Airel.
584
00:36:40,060 --> 00:36:42,279
What a coincidence.
585
00:36:42,279 --> 00:36:44,740
You said you would take me out for exercise,
but you never did that.
586
00:36:44,740 --> 00:36:46,699
I had to exercise on my own.
587
00:36:46,699 --> 00:36:48,439
Don't say that.
588
00:36:49,040 --> 00:36:50,919
Mind your leg.
589
00:36:50,919 --> 00:36:52,699
You've had surgery.
590
00:36:52,699 --> 00:36:54,340
Be at ease.
591
00:36:54,340 --> 00:36:56,200
I'm all good.
592
00:36:56,200 --> 00:37:00,259
By the way, it's for you.
593
00:37:00,259 --> 00:37:01,540
What is it?
594
00:37:01,540 --> 00:37:03,360
A sports watch.
595
00:37:03,360 --> 00:37:06,860
It can detect heart rate,
exercise volume and various body functions.
596
00:37:06,860 --> 00:37:09,260
Suitable for fitness enthusiasts like you.
597
00:37:10,339 --> 00:37:13,000
No need for that. Keep it to yourself.
598
00:37:13,600 --> 00:37:17,680
You are training so intensely now that all your body indicators
need to be monitored.
599
00:37:17,680 --> 00:37:19,459
Put it on.
600
00:37:21,839 --> 00:37:24,479
I'm good, Ariel. Thank you.
601
00:37:30,339 --> 00:37:32,500
After such a long time,
602
00:37:32,500 --> 00:37:35,200
I don't believe that
you never know if I like you.
603
00:37:49,280 --> 00:37:50,800
Ariel.
604
00:37:51,819 --> 00:37:56,340
I've always thought of you as a partner.
605
00:37:57,919 --> 00:38:01,239
You really don't feel anything for me?
606
00:38:02,160 --> 00:38:04,439
If I really like you,
607
00:38:04,439 --> 00:38:08,139
then I can't hide my feelings for you.
608
00:38:08,139 --> 00:38:09,760
I'm sorry.
609
00:38:09,760 --> 00:38:12,039
I don't have such feelings.
610
00:38:14,200 --> 00:38:19,000
Would our relationship have been different if I had confessed my love to you earlier?
611
00:38:19,619 --> 00:38:22,900
Then I would give you the same answer earlier.
612
00:38:26,879 --> 00:38:28,399
I've got it.
613
00:38:29,519 --> 00:38:30,579
Let's go cycling together.
614
00:38:30,579 --> 00:38:32,440
OK. Let's go.
615
00:38:32,440 --> 00:38:33,920
Go.
616
00:38:38,099 --> 00:38:40,660
- Hurry up.
- I'm coming.
617
00:39:02,100 --> 00:39:06,440
An elderly man is lost near Changshan District, No. 56, Lane 38, Changshan Road.
618
00:39:06,440 --> 00:39:10,519
The mission has been posted. Please start registration.
619
00:39:21,940 --> 00:39:24,619
- Wukong. - Snail.
620
00:39:24,619 --> 00:39:26,359
Dapeng.
621
00:39:30,240 --> 00:39:32,980
[Mute notifications]
622
00:39:37,100 --> 00:39:40,779
- Here. It's still hot.
- Good.
623
00:39:40,779 --> 00:39:42,080
Take it.
624
00:39:42,099 --> 00:39:43,640
- I'm starving.
- Here.
625
00:39:43,640 --> 00:39:44,900
- There's more!
- Okay.
626
00:39:44,900 --> 00:39:46,979
- Give me one.
- We like you more.
627
00:39:46,979 --> 00:39:48,240
All you do is eat?
628
00:39:48,240 --> 00:39:50,419
Thank you. You're the prettiest.
629
00:39:50,419 --> 00:39:51,410
- May you get prettier.
- The prettiest.
630
00:39:51,410 --> 00:39:52,520
Sweet talker.
631
00:39:52,525 --> 00:39:53,765
I'll take one more, then.
632
00:39:53,765 --> 00:39:55,360
Did any of you see Luo Ben recently?
633
00:39:55,360 --> 00:39:56,840
He hasn't been here for a while.
634
00:39:56,840 --> 00:40:00,539
- He has not been on the last few rescue missions.
- That's true.
635
00:40:00,539 --> 00:40:03,620
Maybe he's busy working, instead of being idle like you guys.
636
00:40:03,620 --> 00:40:05,439
We're not...
637
00:40:07,580 --> 00:40:09,879
Wow, here he is.
638
00:40:09,879 --> 00:40:11,619
Luo Ben. We're talking about you.
639
00:40:11,619 --> 00:40:13,755
You haven't been here for a while.
Come and have a bite.
640
00:40:13,755 --> 00:40:15,559
It's delicious.
641
00:40:19,019 --> 00:40:21,060
What do you mean by that?
642
00:40:21,060 --> 00:40:24,540
I won't be coming here anymore.
643
00:40:30,779 --> 00:40:32,280
Why?
644
00:40:43,540 --> 00:40:47,400
Luo Ben, are you quitting?
645
00:40:50,020 --> 00:40:52,079
Captain, what's wrong?
646
00:40:52,079 --> 00:40:53,340
Why is he quitting?
647
00:40:53,659 --> 00:40:54,219
Yeah,
648
00:40:54,420 --> 00:40:55,860
Yeah, why are you quitting?
649
00:40:56,260 --> 00:40:58,180
Anything happened?
650
00:40:59,160 --> 00:41:01,980
Don't be temperamental. We regarded you as a friend.
651
00:41:01,980 --> 00:41:03,620
What's the matter?
652
00:41:03,620 --> 00:41:05,540
You're all my friends.
653
00:41:07,080 --> 00:41:08,619
And you'll always be.
654
00:41:08,619 --> 00:41:12,780
I'll continue to do rescue work, too.
655
00:41:14,419 --> 00:41:19,200
But I won't come to
the Light Chaser Rescue anymore.
656
00:41:29,160 --> 00:41:31,919
What's going on?
657
00:41:38,719 --> 00:41:40,799
There are five million yuan on the card.
658
00:41:40,799 --> 00:41:42,499
Pay the contractor first.
659
00:41:42,499 --> 00:41:45,219
I'll find a way to pay the rest.
660
00:41:45,219 --> 00:41:47,620
You... Where did you get the money?
661
00:41:47,620 --> 00:41:49,399
Does the Chairman know it?
662
00:41:49,399 --> 00:41:51,180
Don't ask.
663
00:41:51,180 --> 00:41:52,619
You must tell me.
664
00:41:52,619 --> 00:41:55,270
I have the responsibility
to report to the Chairman.
665
00:41:59,359 --> 00:42:01,880
- Mingming.
- I mortgaged the house.
666
00:42:01,880 --> 00:42:03,979
It's too risky.
667
00:42:03,979 --> 00:42:06,480
If the repayment is late,
the bank will take the house.
668
00:42:06,480 --> 00:42:09,260
I know. But there's no other way.
669
00:42:13,259 --> 00:42:15,179
Don't tell my mother about this.
670
00:42:16,339 --> 00:42:17,840
OK.
671
00:42:33,780 --> 00:42:35,200
Don't use my family as an excuse.
672
00:42:35,200 --> 00:42:36,690
Fine. Let's drink.
673
00:42:37,830 --> 00:42:39,019
Here.
674
00:42:39,019 --> 00:42:40,319
How delightful.
675
00:42:40,319 --> 00:42:41,679
Yes.
676
00:42:41,679 --> 00:42:44,360
Smells good. The kebabs are ready.
677
00:42:44,360 --> 00:42:45,620
Share them yourselves.
678
00:42:45,620 --> 00:42:47,120
OK.
679
00:42:49,620 --> 00:42:52,380
Darling. The kebabs.
680
00:42:53,479 --> 00:42:56,480
With just a few of us, there's no fun.
681
00:42:56,480 --> 00:42:58,479
What do you want?
682
00:43:01,620 --> 00:43:03,940
Call Zhou Mingming.
683
00:43:05,419 --> 00:43:08,319
What? Now?
684
00:43:09,620 --> 00:43:12,139
It's OK. He used to be on call.
685
00:43:12,139 --> 00:43:13,760
Not anymore.
686
00:43:13,760 --> 00:43:15,600
He's doing the rescue work even if he's free.
687
00:43:15,600 --> 00:43:18,360
- He'll ignore you.
- Right.
688
00:43:18,360 --> 00:43:19,700
Rescue?
689
00:43:19,700 --> 00:43:21,079
That reminds me.
690
00:43:21,079 --> 00:43:23,160
He's a rescue team member now.
691
00:43:23,160 --> 00:43:26,519
We can tell him that we're lost in the mountain and we need rescue.
692
00:43:26,519 --> 00:43:27,925
- How about that?
- You're cheating him?
693
00:43:27,925 --> 00:43:29,810
- How sly you are.
- No, you can't do that.
694
00:43:29,810 --> 00:43:32,280
What's wrong with that?
695
00:43:32,280 --> 00:43:33,820
I'll call him.
696
00:43:37,060 --> 00:43:46,990
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
697
00:43:51,140 --> 00:43:57,050
♫ At first, there was no sadness in the world ♫
698
00:43:58,870 --> 00:44:04,300
♫ Until luck passed by ♫
699
00:44:06,300 --> 00:44:12,570
♫ At first, souls didn't know about wandering ♫
700
00:44:13,700 --> 00:44:19,450
♫ Until people hugged each other ♫
701
00:44:19,450 --> 00:44:27,320
♫ I'm always on the road ♫
702
00:44:28,670 --> 00:44:35,270
♫ Trying to connect laughter and tears ♫
703
00:44:35,270 --> 00:44:42,520
♫ I suddenly have a faith ♫
704
00:44:43,720 --> 00:44:49,920
♫ I can walk by millions of household lights ♫
705
00:44:49,920 --> 00:44:58,750
♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫
706
00:44:58,750 --> 00:45:05,000
♫ Shed tears and hope that you are well ♫
707
00:45:05,000 --> 00:45:13,670
♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫
708
00:45:13,670 --> 00:45:21,250
♫ It can light up the wounds afterward ♫
709
00:45:21,250 --> 00:45:25,070
♫ The sprays reflect moonlight ♫
710
00:45:25,070 --> 00:45:28,800
♫ The memory is glittering ♫
711
00:45:28,800 --> 00:45:32,570
♫ Travel through urban scenes ♫
712
00:45:32,570 --> 00:45:36,250
♫ With burning eyes ♫
713
00:45:36,250 --> 00:45:40,070
♫ I can't fly ♫
714
00:45:40,070 --> 00:45:43,770
♫ But I can look up ♫
715
00:45:43,770 --> 00:45:51,400
♫ I'm chasing the light on the road ♫
46219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.