All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 32 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,150 --> 00:00:14,840 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 2 00:00:14,840 --> 00:00:18,164 ♫ To put out mountain fires ♫ 3 00:00:18,164 --> 00:00:21,976 ♫ To catch sunsets as well ♫ 4 00:00:23,540 --> 00:00:28,424 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 5 00:00:28,424 --> 00:00:36,894 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 6 00:00:36,894 --> 00:00:39,410 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 7 00:00:39,410 --> 00:00:43,546 ♫ I'm like a dream maker ♫ 8 00:00:43,546 --> 00:00:50,180 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 9 00:00:50,180 --> 00:00:52,560 ♫ My existence in the river of time ♫ 10 00:00:52,560 --> 00:00:55,710 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 11 00:00:55,710 --> 00:01:02,310 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 12 00:01:02,310 --> 00:01:08,910 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 13 00:01:08,910 --> 00:01:15,460 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 14 00:01:15,460 --> 00:01:22,290 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 15 00:01:22,290 --> 00:01:28,440 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 16 00:01:28,440 --> 00:01:31,910 ♫ I won't lose the light ♫ 17 00:01:31,910 --> 00:01:35,950 [Light Chaser Rescue] 18 00:01:35,950 --> 00:01:39,562 [Episode 32] 19 00:02:08,180 --> 00:02:10,351 Stop. Come back. 20 00:02:10,351 --> 00:02:11,440 Who're you? 21 00:02:11,440 --> 00:02:12,770 Wanna call the police? 22 00:02:12,770 --> 00:02:14,110 Why? 23 00:02:14,110 --> 00:02:15,560 I'm not bad. 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 Stop. 25 00:02:18,090 --> 00:02:20,020 I'm asking you. Who're you? 26 00:02:20,020 --> 00:02:24,646 Listen, I'm not bad. The truck is my bro Xiong Fei's. He also lives here. 27 00:02:28,860 --> 00:02:31,473 I'll let you go. Calm down. 28 00:02:33,150 --> 00:02:36,820 It's his truck. He lives over there. 29 00:02:39,210 --> 00:02:41,190 Do you also live here? 30 00:02:41,630 --> 00:02:43,694 Are you his wife? 31 00:02:47,340 --> 00:02:50,700 I'm asking you. Are you dumb? 32 00:02:50,700 --> 00:02:51,933 Don't go. 33 00:02:51,933 --> 00:02:53,701 If you won't make it clear, you can't go. 34 00:02:53,701 --> 00:02:54,801 - Why opened the door? - Qiang! 35 00:02:54,801 --> 00:02:56,801 Hands off. 36 00:03:01,100 --> 00:03:02,320 Are you okay? 37 00:03:02,320 --> 00:03:06,420 Xiong... She's my wife. 38 00:03:07,370 --> 00:03:09,222 Wife? 39 00:03:09,920 --> 00:03:11,820 It's fine. 40 00:03:13,220 --> 00:03:14,784 Bro, sorry. 41 00:03:14,784 --> 00:03:17,220 I kept asking her. She didn't answer. I was confused. 42 00:03:17,220 --> 00:03:18,710 I... 43 00:03:18,710 --> 00:03:22,260 She can hear you, but can't speak. 44 00:03:24,040 --> 00:03:27,456 No wonder she didn't answer my questions. 45 00:03:27,456 --> 00:03:29,504 She's dumb indeed. 46 00:03:36,740 --> 00:03:38,150 I'm sorry. 47 00:03:38,150 --> 00:03:40,220 I don't know. It's okay. 48 00:03:40,220 --> 00:03:43,970 It's my fault. I haven't told her yet. 49 00:03:43,970 --> 00:03:46,790 Don't be afraid. He's my friend. 50 00:03:46,790 --> 00:03:48,436 Don't be afraid. 51 00:03:49,850 --> 00:03:52,450 Madam, I'm sorry. 52 00:03:52,450 --> 00:03:54,362 Your smartphone. 53 00:03:54,362 --> 00:03:57,650 Alright, go back to sleep. Not a big deal. 54 00:03:57,650 --> 00:03:59,730 Well. 55 00:03:59,730 --> 00:04:02,550 Let's go home. It's okay. 56 00:04:02,550 --> 00:04:04,360 Never mind. 57 00:04:04,840 --> 00:04:06,596 Sorry. 58 00:04:09,270 --> 00:04:11,354 What a farce! 59 00:04:14,890 --> 00:04:18,470 I'm sorry. You must be frightened. 60 00:04:25,870 --> 00:04:27,978 He said he's your friend. 61 00:04:27,978 --> 00:04:31,014 Why haven't I heard about him? 62 00:04:31,790 --> 00:04:34,326 He's Qiang, my inmate. 63 00:04:34,326 --> 00:04:36,470 He was just discharged days ago. 64 00:04:39,310 --> 00:04:43,782 He seems careless, but not bad in nature. 65 00:04:43,782 --> 00:04:49,260 He was trapped in a pyramid scheme and brainwashed to cheat others. 66 00:04:49,260 --> 00:04:51,836 He isn't bad in nature. 67 00:04:51,836 --> 00:04:55,750 I used to be bullied in prison. He was the only one to help me. 68 00:05:03,020 --> 00:05:06,440 Yuan, I... 69 00:05:06,440 --> 00:05:09,030 I've something to discuss with you. 70 00:05:09,030 --> 00:05:13,550 Qiang was just released with no money or job. 71 00:05:13,550 --> 00:05:18,246 I'm thinking of doing him a favor by employing him. 72 00:05:20,290 --> 00:05:22,030 What's wrong? 73 00:05:26,430 --> 00:05:28,450 Is it because he was imprisoned? 74 00:05:32,790 --> 00:05:34,482 No. 75 00:05:34,940 --> 00:05:37,190 We're making wonton. 76 00:05:37,190 --> 00:05:41,890 Though I saw Qiang for the first time, I can feel 77 00:05:41,890 --> 00:05:45,054 he's not fit for the service industry. 78 00:05:48,620 --> 00:05:50,870 Don't worry about his past. 79 00:05:50,870 --> 00:05:54,426 I was imprisoned as well, and I'm pretty good. 80 00:05:55,910 --> 00:05:58,238 You're not the same. 81 00:05:59,110 --> 00:06:02,566 I understand you wanna help him, 82 00:06:02,566 --> 00:06:08,060 but we can take another way rather than sheltering him by our side. 83 00:06:08,060 --> 00:06:11,676 Fei, why don't you sleep this late? 84 00:06:11,676 --> 00:06:13,060 What for? 85 00:06:13,060 --> 00:06:14,912 Are you okay? 86 00:06:16,110 --> 00:06:18,110 We're fine, Mom, we're just discussing something. 87 00:06:18,110 --> 00:06:19,500 We'll go to bed soon. 88 00:06:19,500 --> 00:06:24,008 Alright, go to bed early, or you'll be late tomorrow. 89 00:06:33,870 --> 00:06:35,870 What about this, 90 00:06:35,870 --> 00:06:43,556 shelter him for now until he finds a job, okay? 91 00:06:52,010 --> 00:06:53,460 Today's traffic is heavy. 92 00:06:53,460 --> 00:06:55,700 Luo Ben will be here once parking the car. 93 00:06:55,700 --> 00:06:57,564 Luo Ben also comes. 94 00:07:00,600 --> 00:07:02,600 You didn't eat anything for the blood test. 95 00:07:02,600 --> 00:07:04,350 Are you hungry? 96 00:07:04,350 --> 00:07:06,570 Yes, indeed. 97 00:07:09,600 --> 00:07:10,990 Have your breakfast. 98 00:07:10,990 --> 00:07:12,490 Okay. 99 00:07:13,990 --> 00:07:15,846 All prepared. 100 00:07:19,720 --> 00:07:21,420 Wipe your hands. 101 00:07:29,570 --> 00:07:30,906 I'll get some water. 102 00:07:30,906 --> 00:07:33,600 If you feel cold, put the coat on. 103 00:07:33,600 --> 00:07:35,300 Alright. 104 00:07:36,550 --> 00:07:41,406 It's so lucky of you to have such a considerate daughter. 105 00:08:02,670 --> 00:08:04,270 Xiong. 106 00:08:05,770 --> 00:08:09,422 Did your wife feel unhappy 107 00:08:09,422 --> 00:08:11,840 or quarrel with you last night? 108 00:08:11,840 --> 00:08:16,091 No. She was just frightened without knowing you were there. 109 00:08:16,720 --> 00:08:21,130 She looks pretty and teaches dance as a decent job. 110 00:08:21,130 --> 00:08:24,460 I'm so happy for you to have such a wife. 111 00:08:24,460 --> 00:08:28,700 But if she doesn't allow me to be here, 112 00:08:28,700 --> 00:08:30,940 I'll go right after you tell me. 113 00:08:30,940 --> 00:08:34,980 I can't cause trouble for your peaceful life. 114 00:08:34,980 --> 00:08:39,700 I've made it clear to her. Be assured to work for me. Don't worry. 115 00:08:39,700 --> 00:08:41,230 Go. Okay. 116 00:08:41,230 --> 00:08:42,926 Leave it to me. 117 00:08:42,926 --> 00:08:46,300 Though your booth is not big, it is doing good business. 118 00:08:46,300 --> 00:08:48,490 Yes. You're so busy. 119 00:08:48,490 --> 00:08:52,962 But the booth is too hot. 120 00:08:54,460 --> 00:08:56,650 Boss, two sets of wontons. 121 00:08:56,650 --> 00:08:59,126 Two sets of wonton. Okay, two sets of wonton. 122 00:08:59,126 --> 00:09:00,610 Two sets of wonton. 123 00:09:00,610 --> 00:09:04,340 Xiong Wonton makes you on top of the world. 124 00:09:04,340 --> 00:09:06,384 Two sets. 125 00:09:06,384 --> 00:09:08,641 Here you are. I don't want this set. 126 00:09:08,641 --> 00:09:11,050 Pack another one for me. 127 00:09:11,050 --> 00:09:14,390 What? You forgot to wear a mask. 128 00:09:14,390 --> 00:09:17,396 You spit as you spoke. 129 00:09:17,396 --> 00:09:20,391 You old geezer, are you finding trouble? 130 00:09:20,391 --> 00:09:23,239 I just said a few words without a mask. How can I spit in it? 131 00:09:23,239 --> 00:09:28,448 You are spitting over our wonton as you're standing here. Save your words. 132 00:09:28,448 --> 00:09:29,840 I'm sorry. 133 00:09:29,840 --> 00:09:31,771 Bro, what about remaking a set for you? 134 00:09:31,771 --> 00:09:34,094 - Hold on. - I don't need it. 135 00:09:34,094 --> 00:09:37,040 I'll complain your hygiene is unqualified. Wait! 136 00:09:37,040 --> 00:09:38,704 Bullshit! 137 00:09:38,704 --> 00:09:40,980 Bro, calm down. 138 00:09:40,980 --> 00:09:43,831 Sorry, it's our fault. We didn't wear masks. We'll correct it. 139 00:09:43,831 --> 00:09:47,962 In such hot weather, we struggle to run our small business. Please forgive us. 140 00:09:47,962 --> 00:09:51,631 Now it's yours for free. It's inappropriate. It's free. 141 00:09:51,631 --> 00:09:53,320 Welcome to buy it tomorrow if it's good. 142 00:09:53,320 --> 00:09:56,410 Alright, I won't mind it for the sake of you. 143 00:09:56,410 --> 00:09:58,660 You'd better fire him as soon as possible. 144 00:09:58,660 --> 00:10:01,720 I'm so sorry. Take care. Get back. 145 00:10:01,720 --> 00:10:03,612 Shut up. 146 00:10:04,740 --> 00:10:06,496 Enough. 147 00:10:06,496 --> 00:10:08,390 You don't have to quarrel with guests. 148 00:10:08,390 --> 00:10:10,810 Listen, you should curb your temper. 149 00:10:10,810 --> 00:10:14,199 It's common for us to be wronged in the service industry. 150 00:10:15,340 --> 00:10:16,740 I'm sorry. 151 00:10:16,740 --> 00:10:20,110 I'll eat up my own spit. 152 00:10:21,890 --> 00:10:23,180 Hurry to wear your mask. 153 00:10:23,180 --> 00:10:25,840 Right, wear the mask. 154 00:10:30,750 --> 00:10:32,630 Is she your wife? 155 00:10:33,170 --> 00:10:34,930 Why is she here? 156 00:10:34,930 --> 00:10:36,620 I forgot what she said. 157 00:10:36,620 --> 00:10:38,271 Excuse me. Receive the guests for me. 158 00:10:38,271 --> 00:10:40,352 Okay, you go first. 159 00:10:45,270 --> 00:10:46,770 Yuan. 160 00:10:51,240 --> 00:10:53,128 I saw it all. 161 00:10:53,128 --> 00:10:57,436 As I imagined, he isn't fit to stay here. 162 00:10:58,560 --> 00:11:00,640 Give him some time for adaptation. 163 00:11:00,640 --> 00:11:01,840 Adapted? 164 00:11:01,840 --> 00:11:04,060 How long? 165 00:11:05,010 --> 00:11:08,220 One's temper can't be changed in days. 166 00:11:08,220 --> 00:11:11,544 You can't help him at all in this way. 167 00:11:13,750 --> 00:11:17,680 When I'm able to help him, I can't let him sleep on the street. 168 00:11:17,680 --> 00:11:19,528 What about me? 169 00:11:20,460 --> 00:11:24,684 For him, won't you care about my feelings? 170 00:11:26,990 --> 00:11:29,070 Yuan, listen to me. 171 00:11:35,990 --> 00:11:37,638 Yuan! 172 00:11:45,890 --> 00:11:47,259 Delicious. 173 00:11:47,259 --> 00:11:48,951 Spicy broth is boiling. Can I put some meat in? 174 00:11:48,951 --> 00:11:50,720 It's ours. 175 00:11:50,720 --> 00:11:52,870 The plain broth is for you. 176 00:11:52,870 --> 00:11:54,170 I just have a taste. 177 00:11:54,170 --> 00:11:57,546 This morning's test result is quite good. 178 00:11:58,890 --> 00:12:04,010 Alright, I'll take the plain one as the doctor said. 179 00:12:04,010 --> 00:12:05,710 But Zhan Yan... 180 00:12:06,870 --> 00:12:10,460 Captain, let me make a dipping sauce for you. 181 00:12:10,460 --> 00:12:12,362 Sit down. 182 00:12:12,840 --> 00:12:16,488 Today's hotpot is an exception. 183 00:12:17,110 --> 00:12:20,874 Dad, you just underwent an operation. 184 00:12:20,874 --> 00:12:23,150 These days he should have a bland diet, 185 00:12:23,150 --> 00:12:25,610 or I'll replace your broth with water. 186 00:12:25,610 --> 00:12:26,860 Come on. 187 00:12:26,860 --> 00:12:29,891 Dr. Zhan, it's okay not to take the spicy broth, 188 00:12:29,891 --> 00:12:31,460 but can't you spare a dipping sauce? 189 00:12:31,460 --> 00:12:33,776 It's the soul of having a hotpot. 190 00:12:33,776 --> 00:12:35,750 I'm a doctor instead of you. 191 00:12:35,750 --> 00:12:37,930 If going on like this... 192 00:12:37,930 --> 00:12:41,370 Alright, don't quarrel about this, okay? 193 00:12:41,370 --> 00:12:43,690 I'll take the plain one. 194 00:12:43,690 --> 00:12:44,980 It's boiling. 195 00:12:44,980 --> 00:12:48,660 Well. Only in the plain broth can the original flavor of ingredients 196 00:12:48,660 --> 00:12:53,790 be utterly revealed on the tongue. 197 00:12:53,790 --> 00:12:57,358 Zhan Yan, go fetch some fruits for us. 198 00:12:57,358 --> 00:12:59,150 Can I have some fruit? 199 00:12:59,150 --> 00:13:01,590 - Of course. - Yes. 200 00:13:02,870 --> 00:13:04,562 There she goes. 201 00:13:04,562 --> 00:13:06,896 You're so smart. 202 00:13:06,896 --> 00:13:09,478 Taste this. 203 00:13:12,639 --> 00:13:13,500 How do you like it? Spicy ones are better. 204 00:13:13,500 --> 00:13:14,928 Spicy ones are better. 205 00:13:16,430 --> 00:13:18,638 Have some more. 206 00:13:20,030 --> 00:13:22,226 Take it secretly. 207 00:13:24,430 --> 00:13:25,740 Just have a taste. 208 00:13:25,740 --> 00:13:28,630 If caught by Yan, I'm cool with it but you're in trouble. 209 00:13:28,630 --> 00:13:30,530 I know. 210 00:13:31,260 --> 00:13:34,100 How can we two men be controlled by her? 211 00:13:34,100 --> 00:13:37,210 That's it. What do you mean? 212 00:13:37,210 --> 00:13:39,650 Are you making me your ally to overturn her? 213 00:13:39,650 --> 00:13:41,240 How dare I? 214 00:13:41,240 --> 00:13:43,830 It's no other than asking for trouble. 215 00:13:43,830 --> 00:13:45,980 Taste good? She's coming. 216 00:13:47,780 --> 00:13:50,310 Well, try this. The plain broth. 217 00:13:50,310 --> 00:13:52,260 I'm trying the plain one, plain broth. 218 00:13:52,260 --> 00:13:52,960 Here you are. 219 00:13:52,960 --> 00:13:55,032 Pretty good. 220 00:13:55,810 --> 00:13:57,890 Luo Ben, have some fruits besides meat. 221 00:13:57,890 --> 00:13:59,490 Okay. 222 00:14:00,150 --> 00:14:02,750 What kind of fruit do you want, Dr. Zhan? 223 00:14:02,750 --> 00:14:04,738 Is watermelon okay? 224 00:14:04,738 --> 00:14:07,580 [Hotpot Legend] 225 00:14:07,580 --> 00:14:11,132 Yan, my belly is full. 226 00:14:11,810 --> 00:14:15,290 Luo Ben, mind your work this afternoon. 227 00:14:15,290 --> 00:14:16,560 Don't accompany us. 228 00:14:16,560 --> 00:14:21,680 Okay. Yan, I wanna visit your mom. 229 00:14:21,680 --> 00:14:22,880 No problem. 230 00:14:25,070 --> 00:14:28,486 I never expected the disease 231 00:14:28,486 --> 00:14:32,300 untied the knot between Yan and me. 232 00:14:33,060 --> 00:14:35,258 That's a blessing in disguise. 233 00:14:35,258 --> 00:14:37,256 Don't worry, Mom. 234 00:14:38,110 --> 00:14:40,294 I'll look after Dad. 235 00:14:43,080 --> 00:14:46,600 I, a so-called heroic dad, 236 00:14:46,600 --> 00:14:50,650 finally exposed my original nature to our daughter. 237 00:14:50,650 --> 00:14:53,322 I'm so relieved, 238 00:14:53,322 --> 00:14:58,190 but become a mental burden on her. 239 00:15:00,990 --> 00:15:04,574 It doesn't matter if you're a hero or not. 240 00:15:04,574 --> 00:15:08,630 You've shouldered too much these years. 241 00:15:08,630 --> 00:15:11,002 It's time for me to ease it for you. 242 00:15:12,780 --> 00:15:13,930 Did you hear it? 243 00:15:13,930 --> 00:15:14,790 [Beloved Wife Zhu Xiao] 244 00:15:14,790 --> 00:15:17,522 Yan's so considerate 245 00:15:17,522 --> 00:15:20,048 and promising. 246 00:15:20,048 --> 00:15:22,790 I don't have to worry about her. 247 00:15:23,480 --> 00:15:28,030 In this life, if I can find that child, 248 00:15:28,030 --> 00:15:30,470 I'll rest assured. 249 00:15:31,140 --> 00:15:33,630 I can go to accompany you without regret. 250 00:15:33,630 --> 00:15:35,474 Don't put it that way. 251 00:15:35,474 --> 00:15:37,940 I'll surely help you find the child. 252 00:15:43,560 --> 00:15:46,620 With Luo Ben by Yan's side, 253 00:15:46,620 --> 00:15:48,760 I'm so assured. 254 00:15:49,660 --> 00:15:54,080 Luo Ben was that lawyer I mentioned this to you last time. 255 00:15:54,080 --> 00:15:58,264 Now he's part of the Light Chaser Rescue Team. 256 00:15:58,264 --> 00:16:01,390 I've tested him. He's great in nature, 257 00:16:01,390 --> 00:16:04,858 and genuinely nice to Yan. 258 00:16:05,460 --> 00:16:07,750 I'm looking forward to their marriage. 259 00:16:07,750 --> 00:16:09,450 Dad, 260 00:16:10,910 --> 00:16:15,250 do you want me to be married in a hurry for being bored of my nagging these days? 261 00:16:16,480 --> 00:16:19,410 It's getting windy. Let's go back. 262 00:16:22,280 --> 00:16:23,720 See you. 263 00:16:41,770 --> 00:16:43,914 Yuan, you're back. 264 00:16:45,240 --> 00:16:48,644 I thought you forgot your brother after marriage. 265 00:16:49,490 --> 00:16:51,442 What happened, Yuan? 266 00:16:53,380 --> 00:16:55,772 Were you wronged? 267 00:16:55,772 --> 00:16:58,412 Did Xiong Fei pick on you? 268 00:17:01,480 --> 00:17:05,070 Tell everything to me. I'll help you out. 269 00:17:11,750 --> 00:17:14,142 Alright, it's okay. 270 00:17:16,590 --> 00:17:18,926 Is Yuan still angry? 271 00:17:20,480 --> 00:17:26,220 She's not angry, but doesn't know what to do, so she turns to me. 272 00:17:29,930 --> 00:17:32,122 It's my fault, 273 00:17:33,160 --> 00:17:37,896 but I can't leave Qiang displaced. 274 00:17:40,060 --> 00:17:45,544 I see something of myself in him, 275 00:17:45,544 --> 00:17:50,250 just released with no target or job 276 00:17:51,400 --> 00:17:54,320 and afraid of everyone's discrimination. 277 00:17:55,720 --> 00:17:58,900 The neighboring kids would even avoid me. 278 00:17:58,900 --> 00:18:01,480 Without Captain Qingshan, 279 00:18:02,120 --> 00:18:05,400 I might have stepped onto another wrong path. 280 00:18:06,292 --> 00:18:10,110 I understand how you feel, and I know you wanna help him. 281 00:18:10,110 --> 00:18:11,838 I won't disagree, 282 00:18:12,960 --> 00:18:17,252 but Xiong Fei, there're many ways to help him. 283 00:18:17,252 --> 00:18:19,830 You don't have to keep him by your side, 284 00:18:19,830 --> 00:18:23,498 especially when your family objected to it. 285 00:18:26,590 --> 00:18:29,062 Did your parents know it? 286 00:18:32,930 --> 00:18:37,400 I believe if they know it, they'll be on Luo Yuan's side 287 00:18:37,400 --> 00:18:39,600 to persuade you to send Qiang away. 288 00:18:43,020 --> 00:18:45,500 I did think about other ways. 289 00:18:46,480 --> 00:18:49,820 It was quite hard for me to find a job. 290 00:18:49,820 --> 00:18:53,036 I became an expressman, but soon failed. 291 00:18:53,750 --> 00:18:58,166 It'll be much harder to find him a job. 292 00:18:59,020 --> 00:19:02,996 I'll help find a job for Qiang. 293 00:19:04,270 --> 00:19:08,160 Before he finds a new job, Luo Yuan will live with me. 294 00:19:08,160 --> 00:19:10,060 Thanks. 295 00:19:10,060 --> 00:19:12,366 Don't thank me in a hurry. 296 00:19:13,250 --> 00:19:18,300 Xiong Fei, you promised me to take good care of her. 297 00:19:18,300 --> 00:19:19,790 What's the result? 298 00:19:19,790 --> 00:19:22,066 Soon after your marriage, 299 00:19:22,066 --> 00:19:25,200 you made her so worried and angry 300 00:19:25,200 --> 00:19:27,410 that she went back to her maiden home. 301 00:19:28,180 --> 00:19:33,550 This time I forgive you for it's reasonable, but I won't make it easy 302 00:19:33,550 --> 00:19:35,286 for you next time. 303 00:19:40,650 --> 00:19:43,070 Come on. You brat. 304 00:20:24,730 --> 00:20:26,020 Who's he? 305 00:20:26,020 --> 00:20:28,380 Zhao Zhenkai, a new character and decathlete. 306 00:20:28,380 --> 00:20:30,930 He can fly a helicopter, tall, handsome, 307 00:20:30,930 --> 00:20:32,819 and obsessed with Ding Xiaoxiao. 308 00:20:32,819 --> 00:20:33,572 What do you think? 309 00:20:33,572 --> 00:20:36,760 How can you let Ding Xiaoxiao betray Zhou Mengmeng? 310 00:20:36,760 --> 00:20:41,060 It's not a betrayal, just a competitive rival in love. 311 00:20:41,060 --> 00:20:42,394 No need. 312 00:20:42,394 --> 00:20:45,734 There's no need for the other man between the two of them, 313 00:20:45,734 --> 00:20:46,878 let alone such a formidable man. 314 00:20:46,878 --> 00:20:47,590 I object. 315 00:20:47,590 --> 00:20:51,590 Think about it, once Ding Xiaoxiao and Zhou Mengmeng are committed, 316 00:20:51,590 --> 00:20:53,170 the plot is no longer intriguing. 317 00:20:53,170 --> 00:20:55,550 Except for adding a new character, I'm at my wit's end. 318 00:20:55,550 --> 00:20:59,640 Your creation technique of a love triangle isn't sophisticated at all, 319 00:20:59,640 --> 00:21:01,260 and will be dissed by fans. 320 00:21:01,260 --> 00:21:03,090 Listen to me, you can't add this guy. 321 00:21:03,090 --> 00:21:04,786 Find another way out. 322 00:21:06,720 --> 00:21:10,244 Sounds right. 323 00:21:10,244 --> 00:21:13,490 Then should I make the relationship between Ding Xiaoxiao and 324 00:21:13,490 --> 00:21:16,830 Zhou Mengmeng more impressive? 325 00:21:16,830 --> 00:21:19,718 That's right. 326 00:21:21,120 --> 00:21:24,444 But I have no materials of love. 327 00:21:25,200 --> 00:21:28,520 I know. I should find a backup. 328 00:21:30,890 --> 00:21:33,910 No way! Do you hear me? No back-up. Just me. 329 00:21:33,910 --> 00:21:35,300 You know? You're strangling me! 330 00:21:35,300 --> 00:21:37,381 Say "I'm wrong." 331 00:21:58,736 --> 00:22:01,880 Then should I make the relationship between Ding Xiaoxiao and 332 00:22:01,880 --> 00:22:05,510 Zhou Mengmeng more impressive? 333 00:22:05,510 --> 00:22:08,790 But I have no material of love. 334 00:22:11,550 --> 00:22:13,250 My god. 335 00:22:14,090 --> 00:22:17,926 Is Zhou Mingming enlightened to gift me with so many skins? 336 00:22:18,970 --> 00:22:20,570 Who's that? 337 00:22:22,480 --> 00:22:25,332 Hi, your packages. Please sign for them. 338 00:22:25,332 --> 00:22:28,024 Okay. 339 00:22:29,720 --> 00:22:32,020 What's this? 340 00:22:32,020 --> 00:22:34,930 Dear Miss Ding Xiaoxiao, you've worked hard. 341 00:22:34,930 --> 00:22:36,806 Though I can't stay up late to write for you, 342 00:22:36,806 --> 00:22:42,480 let them safeguard your complexion for me 343 00:22:42,480 --> 00:22:45,584 to keep you shining every day. 344 00:22:45,584 --> 00:22:47,236 Well. 345 00:22:53,140 --> 00:22:57,172 Fool, how can I use all these up? 346 00:23:37,240 --> 00:23:39,310 Go downstairs. A car is awaiting for you. 347 00:23:39,310 --> 00:23:41,586 Tail No. 777. 348 00:23:41,586 --> 00:23:43,340 So mysterious. 349 00:23:43,340 --> 00:23:45,616 What's he doing? 350 00:23:56,250 --> 00:23:58,230 Miss Ding, please. 351 00:24:35,550 --> 00:24:37,830 Mingming, it's all ready. 352 00:24:48,710 --> 00:24:50,210 What's that? 353 00:24:50,210 --> 00:24:52,362 I also want it. 354 00:25:10,510 --> 00:25:16,030 ♫ I want to become a star ♫ 355 00:25:16,030 --> 00:25:21,706 ♫ with the light in the distance ♫ 356 00:25:21,706 --> 00:25:27,330 ♫ to explore the heavenly sky ♫ 357 00:25:27,330 --> 00:25:31,860 ♫ How does a dream become lighter ♫ 358 00:25:31,860 --> 00:25:33,970 Zhou Mingming! 359 00:25:36,690 --> 00:25:39,240 Zhou Mingming, show up now! 360 00:25:44,183 --> 00:25:49,844 ♫ Though not everything is satisfactory ♫ 361 00:25:49,844 --> 00:25:55,215 ♫ I'll be more determined than wind and rain ♫ 362 00:25:55,215 --> 00:26:00,190 ♫ Lonely with enthusiasm ♫ 363 00:26:00,190 --> 00:26:06,550 ♫ Earnestly shining ♫ 364 00:26:06,550 --> 00:26:11,430 ♫ I think I'm a star ♫ 365 00:26:11,430 --> 00:26:18,582 ♫ with my eyes only on you ♫ 366 00:26:40,870 --> 00:26:46,310 ♫ On seeing the crowd ♫ 367 00:26:46,310 --> 00:26:51,910 ♫ you become a star as well ♫ 368 00:26:51,910 --> 00:26:57,570 ♫ Like a white dove flying up ♫ 369 00:26:57,570 --> 00:27:02,990 ♫ you smile at me as if it's a dream ♫ 370 00:27:02,990 --> 00:27:07,820 ♫ Lonely with enthusiasm ♫ 371 00:27:07,820 --> 00:27:09,688 I want to be your knight. 372 00:27:09,688 --> 00:27:14,488 When you're in need, I'll accompany and guard you forever. 373 00:27:14,488 --> 00:27:16,790 Do you want to be my princess? 374 00:27:19,330 --> 00:27:25,527 ♫ with my eyes only on you ♫ 375 00:27:25,527 --> 00:27:30,510 ♫ The world is being lit up ♫ 376 00:27:30,510 --> 00:27:34,650 ♫ Tears are filled with love ♫ 377 00:27:34,650 --> 00:27:36,810 So happy! 378 00:27:36,810 --> 00:27:41,870 ♫ Two free stars like us ♫ 379 00:27:41,870 --> 00:27:43,970 ♫ can hug each other to form a world ♫ 380 00:27:43,970 --> 00:27:46,454 Today's a special day. 381 00:27:46,454 --> 00:27:48,220 In the past few days, 382 00:27:48,220 --> 00:27:52,198 we've done many things, and talked a lot. 383 00:27:52,198 --> 00:27:55,100 Every time when I meet with setbacks in life or work, 384 00:27:55,100 --> 00:27:57,268 I'll recall these memories. 385 00:27:58,200 --> 00:28:01,948 I can't imagine the rest of my life without you, 386 00:28:01,948 --> 00:28:03,622 so... 387 00:28:09,970 --> 00:28:11,960 So what? 388 00:28:11,960 --> 00:28:13,512 So... 389 00:28:14,064 --> 00:28:15,805 I wish you a happy weekend! 390 00:28:15,805 --> 00:28:16,712 What do you think? 391 00:28:16,712 --> 00:28:20,166 You must have accumulated many writing materials of love. 392 00:28:23,340 --> 00:28:27,790 Are these all for writing materials? 393 00:28:27,790 --> 00:28:29,030 Of course. 394 00:28:29,030 --> 00:28:33,421 You feel full of ideas to contrive all kinds of plots, right? 395 00:28:33,421 --> 00:28:35,204 Let me put it on for you. 396 00:28:42,550 --> 00:28:45,250 - Hurry. - Okay. 397 00:28:47,300 --> 00:28:49,380 Do you like it? 398 00:28:50,270 --> 00:28:51,240 Very much. 399 00:28:51,240 --> 00:28:52,550 That's great. 400 00:28:52,550 --> 00:28:54,920 Let me know when short of materials. 401 00:28:54,920 --> 00:28:56,550 I've so many plans. 402 00:28:56,550 --> 00:28:58,294 Knothead! 403 00:29:15,140 --> 00:29:16,640 Hello? 404 00:29:18,790 --> 00:29:20,190 Okay. 405 00:29:20,190 --> 00:29:21,926 Thank you. 406 00:29:24,490 --> 00:29:27,020 Xiong, any emergency? 407 00:29:27,020 --> 00:29:29,680 Do your business. Leave it on me. 408 00:29:29,680 --> 00:29:31,160 Nothing. 409 00:29:31,160 --> 00:29:34,410 Set up that table. Let's have a drink. 410 00:29:34,410 --> 00:29:35,580 Okay. 411 00:29:35,580 --> 00:29:38,090 - Want some beer? - It's a must! 412 00:29:38,090 --> 00:29:40,258 Well, I'm on it. 413 00:29:55,797 --> 00:29:58,397 You must have been exhausted these days. 414 00:29:58,397 --> 00:30:00,150 Not at all. 415 00:30:00,970 --> 00:30:02,470 Business is so good. 416 00:30:02,470 --> 00:30:04,400 I think it's so hopeful. 417 00:30:04,400 --> 00:30:06,280 I'm not exhausted. 418 00:30:07,210 --> 00:30:10,300 Qiang, I'm telling you, 419 00:30:10,300 --> 00:30:14,400 from tomorrow, you don't have to work for me. 420 00:30:15,880 --> 00:30:17,993 I see, Bro. I'll leave tomorrow. 421 00:30:17,993 --> 00:30:20,620 It's not the case. Wait a second. 422 00:30:23,310 --> 00:30:27,890 I don't need you here for I asked a friend to find you another job. 423 00:30:27,890 --> 00:30:30,630 What? 424 00:30:33,590 --> 00:30:35,680 To be a warehouse keeper for a plant. 425 00:30:35,680 --> 00:30:39,560 Provided with board and lodging, you'll be paid salaries with social security. 426 00:30:39,560 --> 00:30:43,650 The requirement is to live in the plant with no cares. 427 00:30:43,650 --> 00:30:45,742 You're quite fit for it, 428 00:30:45,742 --> 00:30:48,464 but I wonder if you're willing or not. 429 00:30:55,188 --> 00:30:57,560 - Take care. - I'm fine. 430 00:30:59,930 --> 00:31:01,650 Thanks, Bro. 431 00:31:01,650 --> 00:31:04,590 You know, it becomes a trendy topic this soon. 432 00:31:04,590 --> 00:31:06,840 That scene is so impressive. 433 00:31:06,840 --> 00:31:10,100 At least hundreds of drones flying over to me. 434 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 I was shocked. Wonderful. 435 00:31:13,680 --> 00:31:15,680 But Zhou Mingming is a knothead. 436 00:31:15,680 --> 00:31:17,550 He took out a box. 437 00:31:17,550 --> 00:31:21,220 I thought he'd propose to me with the ring inside, but it was a necklace. 438 00:31:21,220 --> 00:31:23,550 He even wished me a happy weekend. 439 00:31:23,550 --> 00:31:26,878 I even wanna kick him off. 440 00:31:30,480 --> 00:31:32,080 Forget it. 441 00:31:32,080 --> 00:31:36,540 He has been so busy with work, and prepared a surprise for me. 442 00:31:36,540 --> 00:31:38,564 I won't make a fuss over it. 443 00:31:43,350 --> 00:31:46,310 Why hasn't Xiong Fei come to pick you up? 444 00:31:49,580 --> 00:31:51,760 Did he text and apologize to you? 445 00:31:55,590 --> 00:31:57,540 How is the knothead thinking? 446 00:31:57,540 --> 00:32:00,210 Give me your phone. Let me call him. 447 00:32:03,210 --> 00:32:04,270 There you go. 448 00:32:04,270 --> 00:32:07,920 Listen, if he doesn't come, you can't go back. 449 00:32:07,920 --> 00:32:12,040 You must have principles, or you'll suffer a lot, got it? 450 00:32:14,860 --> 00:32:16,450 One more chance. 451 00:32:16,450 --> 00:32:17,970 How many things did you steal? 452 00:32:17,970 --> 00:32:19,490 Give them out honestly. 453 00:32:19,500 --> 00:32:25,400 Chief, I told you many times I didn't steal them at all. 454 00:32:25,400 --> 00:32:27,500 Once you come, goods were missing. 455 00:32:27,500 --> 00:32:29,400 If you didn't, did I steal them? 456 00:32:29,400 --> 00:32:32,400 I'm not the only keeper. 457 00:32:32,400 --> 00:32:35,400 One's nature is hard to be changed. 458 00:32:35,400 --> 00:32:36,600 What do you mean? 459 00:32:36,600 --> 00:32:38,000 Qiang, make it clear. 460 00:32:38,000 --> 00:32:39,400 Enough. 461 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 Who are you? 462 00:32:41,600 --> 00:32:43,300 Who asked you in? 463 00:32:43,300 --> 00:32:45,200 I'm his friend. 464 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 You said he stole things. 465 00:32:46,800 --> 00:32:48,700 Show the evidence. 466 00:32:49,400 --> 00:32:51,200 I don't have enough cigarettes. 467 00:32:51,200 --> 00:32:52,500 Go get some more for me. 468 00:32:52,500 --> 00:32:54,000 Over there. 469 00:32:54,000 --> 00:32:55,600 Or apologize to him. 470 00:32:55,600 --> 00:32:58,000 You put a good word for him. 471 00:32:58,000 --> 00:33:02,400 Are you colluding to steal my goods? 472 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 - Go. - Hurry. 473 00:33:03,400 --> 00:33:06,900 I'll kick you off for slandering my bro. 474 00:33:18,000 --> 00:33:20,900 [Warehouse] 475 00:33:38,060 --> 00:33:42,524 Will the Chief suspect us? 476 00:33:44,600 --> 00:33:46,000 Don't be afraid. 477 00:33:46,000 --> 00:33:49,100 Qiang is our scapegoat. 478 00:33:50,300 --> 00:33:51,200 50/ 50 split. 479 00:33:51,200 --> 00:33:52,900 Keep your word. 480 00:33:54,600 --> 00:33:56,400 I know. 481 00:33:56,400 --> 00:33:57,500 This afternoon we've to paint the wall. 482 00:33:57,500 --> 00:33:59,400 Let me take a nap. 483 00:34:02,600 --> 00:34:07,600 [Inflammables] 484 00:34:07,600 --> 00:34:11,600 President Wang, The scale of Jilu Group's warehouse is so large. 485 00:34:11,600 --> 00:34:14,200 We used to focus on the overseas market. 486 00:34:14,200 --> 00:34:18,000 Now we're working on improving our brand's domestic popularity, 487 00:34:18,000 --> 00:34:21,200 realizing the dual circulation of domestic and foreign trade. 488 00:34:21,200 --> 00:34:25,000 Mr. Luo, our company just set up its domestic business. 489 00:34:25,000 --> 00:34:27,200 We're not familiar with business policies. 490 00:34:27,200 --> 00:34:30,300 I hope you'll help us with legal risk prevention. 491 00:34:30,300 --> 00:34:31,500 Don't worry. 492 00:34:34,400 --> 00:34:35,600 It's on fire! 493 00:34:35,600 --> 00:34:36,800 My materials! 494 00:34:36,800 --> 00:34:37,900 My Russian orders! 495 00:34:37,900 --> 00:34:39,800 Call 119. 496 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 Ariel, give me your silk scarf. 497 00:34:47,200 --> 00:34:49,200 It's on fire. Go! 498 00:34:49,200 --> 00:34:50,400 Go! 499 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 Go! 500 00:34:51,800 --> 00:34:53,400 Stand up. 501 00:34:55,000 --> 00:34:56,200 Go! 502 00:34:56,200 --> 00:34:57,200 Anyone inside? 503 00:34:57,200 --> 00:34:58,400 Anyone inside? 504 00:34:58,400 --> 00:35:00,300 Anyone left? 505 00:35:15,600 --> 00:35:18,300 Get up! It's on fire! 506 00:35:22,200 --> 00:35:25,000 Open the door! 507 00:35:25,000 --> 00:35:27,500 Help! 508 00:35:28,500 --> 00:35:29,800 Call up! 509 00:35:29,800 --> 00:35:31,100 Help! 510 00:35:35,800 --> 00:35:37,400 Xiong! 511 00:35:38,800 --> 00:35:40,400 Qiang! 512 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 Come on, go! 513 00:35:49,500 --> 00:35:52,000 Hello, it's on fire here! 514 00:35:52,000 --> 00:35:53,300 It's on fire! 515 00:35:53,300 --> 00:35:55,900 Help me! It's on fire! 516 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 Anyone upstairs? 517 00:36:02,400 --> 00:36:04,200 There should be. 518 00:36:07,900 --> 00:36:10,000 Run! It's on fire! 519 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 Give me one. 520 00:36:14,800 --> 00:36:16,000 Luo Ben. 521 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Xiong Fei? 522 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Someone's upstairs. 523 00:36:19,000 --> 00:36:20,600 Take him out. 524 00:36:20,600 --> 00:36:21,800 Do him a favor. 525 00:36:21,800 --> 00:36:22,800 Caution upstairs! 526 00:36:22,800 --> 00:36:24,300 Put out the fire. 527 00:36:35,600 --> 00:36:38,500 - Anyone here? - Anyone here? 528 00:36:38,500 --> 00:36:39,600 Take care. 529 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 Hurry! 530 00:36:41,200 --> 00:36:43,100 Are you okay? 531 00:36:47,000 --> 00:36:49,200 - Help! - Help! 532 00:36:49,200 --> 00:36:50,300 Fire! 533 00:36:50,300 --> 00:36:52,200 Someone's there. 534 00:36:53,600 --> 00:36:55,400 Anyone inside? 535 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 Someone's upstairs. 536 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 Anyone trapped? 537 00:36:58,200 --> 00:36:59,600 What happened? 538 00:36:59,600 --> 00:37:04,000 - Help! - Help! 539 00:37:04,000 --> 00:37:05,600 Take care! Don't jump! 540 00:37:05,600 --> 00:37:07,500 Don't jump! 541 00:37:22,400 --> 00:37:23,400 Are you okay? 542 00:37:23,400 --> 00:37:25,500 Fine. Go. 543 00:37:43,000 --> 00:37:44,800 Leave! 544 00:37:44,800 --> 00:37:48,000 Help me! 545 00:37:57,600 --> 00:37:59,200 No way out. What can we do? 546 00:37:59,200 --> 00:38:02,800 Help us. Help... 547 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 Xiong Fei. 548 00:38:06,200 --> 00:38:07,800 The fire is getting close. 549 00:38:07,800 --> 00:38:09,400 We can't go downstairs. 550 00:38:09,400 --> 00:38:12,800 Send them down the window with the fire hose. Hurry. 551 00:38:12,800 --> 00:38:14,400 Okay. 552 00:38:18,300 --> 00:38:20,400 What shall we do? 553 00:38:21,900 --> 00:38:23,400 Luo Ben! 554 00:38:29,100 --> 00:38:32,000 Don't let go! 555 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Hold tight! 556 00:38:38,800 --> 00:38:41,000 Don't let go! 557 00:38:47,600 --> 00:38:49,800 Don't let go! 558 00:38:59,600 --> 00:39:01,300 Don't let go! 559 00:39:03,200 --> 00:39:04,800 Step firmly! 560 00:39:04,800 --> 00:39:06,200 Hold tight! 561 00:39:06,200 --> 00:39:08,300 Never let go! 562 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Slowly! 563 00:39:13,400 --> 00:39:15,400 Take care! 564 00:39:22,800 --> 00:39:25,200 Don't worry. 565 00:39:25,200 --> 00:39:27,100 Luo Ben! 566 00:39:27,100 --> 00:39:28,700 Luo Ben! 567 00:39:32,300 --> 00:39:34,000 Take care! 568 00:39:38,700 --> 00:39:40,300 Take care. 569 00:39:40,300 --> 00:39:42,600 - Slowly. - Hurry! Are you okay? 570 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 - You first. I follow you. - Xiong Fei, cut the crap. 571 00:39:45,000 --> 00:39:46,600 cut the crap. 572 00:39:46,600 --> 00:39:48,200 You first. 573 00:39:48,200 --> 00:39:53,200 If anything bad happens to you, how can I explain this to Luo Yuan? 574 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Follow me. 575 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 I know. 576 00:39:57,600 --> 00:39:59,100 Luo Ben, 577 00:39:59,100 --> 00:40:01,500 hurry to get down! 578 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Take care! 579 00:40:15,000 --> 00:40:16,200 Slowly, it's too dangerous! 580 00:40:16,200 --> 00:40:17,300 Take care. Slowly! 581 00:40:17,300 --> 00:40:18,400 Slow down. 582 00:40:18,400 --> 00:40:20,700 Step firmly! 583 00:40:20,700 --> 00:40:21,800 Take care. Hold tight! 584 00:40:21,800 --> 00:40:22,800 Step by step! 585 00:40:22,800 --> 00:40:24,300 - Almost there! - Slowly! 586 00:40:24,300 --> 00:40:25,200 It's too high. 587 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 Must step firmly. 588 00:40:26,200 --> 00:40:27,600 - Slow down. - Take care! 589 00:40:27,600 --> 00:40:30,300 - Hold tight! - Drag. 590 00:40:36,800 --> 00:40:38,500 - Slowly! - Injured? 591 00:40:38,500 --> 00:40:40,300 Fine. 592 00:40:40,300 --> 00:40:43,600 Luo Ben, hurry! 593 00:40:58,300 --> 00:41:00,100 Luo Ben! 594 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 Luo Ben! 595 00:41:37,000 --> 00:41:38,800 [Linjiang Central Hospital] 596 00:41:38,800 --> 00:41:43,000 The patient broke his leg falling from a high place, 597 00:41:43,000 --> 00:41:45,400 and crushed by weights on landing. 598 00:41:45,400 --> 00:41:50,100 According to all checkups, the crush syndrome is complicated by 599 00:41:50,100 --> 00:41:54,400 osteofascial compartment syndrome, threatening his life. 600 00:41:54,400 --> 00:42:00,000 Therefore, our orthopedic diagnosis is amputation. 601 00:42:08,600 --> 00:42:11,200 Isn't there a Plan B? 602 00:42:11,200 --> 00:42:13,800 If the limb salvage surgery succeeds, 603 00:42:13,800 --> 00:42:17,400 he'll still be troubled by severe limb dysfunction. 604 00:43:05,030 --> 00:43:15,090 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 605 00:43:20,700 --> 00:43:26,300 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 606 00:43:28,280 --> 00:43:33,944 ♫ Until luck came and crossed the stage ♫ 607 00:43:35,800 --> 00:43:41,896 ♫ At first, souls were confused and wandered ♫ 608 00:43:43,200 --> 00:43:49,000 ♫ Until people hugged each other ♫ 609 00:43:49,000 --> 00:43:57,300 ♫ I've been on the road ♫ 610 00:43:58,200 --> 00:44:04,800 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 611 00:44:04,800 --> 00:44:12,100 ♫ I suddenly have faith ♫ 612 00:44:13,200 --> 00:44:19,400 ♫ I can walk by millions of shining household lights ♫ 613 00:44:19,400 --> 00:44:28,200 ♫ I hope I can admire flowers in the afterglow ♫ 614 00:44:28,200 --> 00:44:34,400 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 615 00:44:34,400 --> 00:44:43,200 ♫ The good times I'm pursuing belong to the light ♫ 616 00:44:43,200 --> 00:44:50,800 ♫ It can light up the wounds that follow ♫ 617 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 ♫ Catching the floating stars ♫ 618 00:44:54,600 --> 00:44:58,400 ♫ Watching as the memories flash by ♫ 619 00:44:58,400 --> 00:45:02,000 ♫ Traveling through market scenes ♫ 620 00:45:02,000 --> 00:45:05,800 ♫ With a fiery gaze ♫ 621 00:45:05,800 --> 00:45:09,600 ♫ I can't fly ♫ 622 00:45:09,600 --> 00:45:13,200 ♫ But I can look up ♫ 623 00:45:13,200 --> 00:45:21,200 ♫ I'm always on the road chasing the light ♫ 39888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.