Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:09,010
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,900
♫ I'm a self-righteous spray ♫
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,120
♫ To put out mountain fires ♫
4
00:00:18,120 --> 00:00:21,650
♫ To catch sunsets as well ♫
5
00:00:23,600 --> 00:00:28,550
♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫
6
00:00:28,550 --> 00:00:35,420
♫ Happiness whispers in my ears ♫
7
00:00:36,920 --> 00:00:39,470
♫ Following the enthusiasm for future ♫
8
00:00:39,470 --> 00:00:43,520
♫ I'm like a dream maker ♫
9
00:00:43,520 --> 00:00:48,070
♫ Interpreting the universe and stars ♫
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,620
♫ My existence in the river of time ♫
11
00:00:52,620 --> 00:00:55,670
♫ With the body temperature of a moment ♫
12
00:00:55,670 --> 00:01:02,170
♫ I'm trying to be the extension of light ♫
13
00:01:02,170 --> 00:01:08,970
♫ If the world grants me a frustrating opening ♫
14
00:01:08,970 --> 00:01:15,520
♫ I'll chase back time like a black horse ♫
15
00:01:15,520 --> 00:01:22,250
♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫
16
00:01:22,250 --> 00:01:28,200
♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫
17
00:01:28,200 --> 00:01:31,670
♫ I won't lose the light ♫
18
00:01:31,670 --> 00:01:35,920
[Light Chaser Rescue]
19
00:01:35,920 --> 00:01:38,980
[Episode 30]
20
00:01:42,799 --> 00:01:44,480
It has been 100 meters.
21
00:01:44,480 --> 00:01:46,180
This hole is so deep.
22
00:01:46,180 --> 00:01:47,690
Yes.
23
00:01:48,420 --> 00:01:50,499
Member One reporting.
24
00:01:50,499 --> 00:01:53,000
The depth is 100 meters.
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,360
No survivor was found.
26
00:01:54,360 --> 00:01:58,860
Please be psychologically prepared
for the worst result.
27
00:01:58,860 --> 00:02:00,939
He... he'll survive.
28
00:02:00,939 --> 00:02:02,480
He'll be fine.
29
00:02:02,480 --> 00:02:03,660
You haven't found him, right?
30
00:02:03,660 --> 00:02:05,360
Please, please save my son.
31
00:02:05,360 --> 00:02:06,940
Please save my son.
32
00:02:06,940 --> 00:02:08,046
Please. Stand up.
33
00:02:08,046 --> 00:02:09,400
He must be alive.
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,799
We'll try our best to look for him.
35
00:02:11,799 --> 00:02:14,760
I totally understand you.
36
00:02:14,760 --> 00:02:17,180
But, it has been 100 meters.
37
00:02:17,180 --> 00:02:18,999
There is no chance that he could survive.
38
00:02:18,999 --> 00:02:22,960
At least, let me see him for the last time.
39
00:02:22,960 --> 00:02:25,619
Sir, don't worry.
40
00:02:25,619 --> 00:02:29,659
No matter how hard it is, our rescue team will find Wei.
41
00:02:29,659 --> 00:02:31,579
I promise you.
42
00:02:38,059 --> 00:02:39,580
Member One and Two,
43
00:02:39,580 --> 00:02:40,980
continue to go down.
44
00:02:40,980 --> 00:02:44,060
Be careful.
45
00:02:44,060 --> 00:02:45,780
Let's go.
46
00:02:54,600 --> 00:02:57,359
The hole wall is getting more and more slippery.
47
00:02:58,199 --> 00:03:01,160
Xiong Fei. Be careful.
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,600
Okay.
49
00:03:08,719 --> 00:03:12,360
Xiong Fei! Xiong Fei!
50
00:03:24,839 --> 00:03:27,279
Director Liu, look.
51
00:03:27,279 --> 00:03:29,700
Member One, what happened?
52
00:03:29,700 --> 00:03:32,999
Member Two's rope is out of position. He is adjusting.
53
00:03:32,999 --> 00:03:35,779
Xiong Fei, be careful. Give me your hand.
54
00:03:35,779 --> 00:03:38,220
Be sure to be careful. Be careful.
55
00:03:38,220 --> 00:03:39,659
Hold on.
56
00:03:39,659 --> 00:03:41,739
I'll tie a knot.
57
00:03:42,880 --> 00:03:44,360
Member Two has adjusted.
58
00:03:44,360 --> 00:03:46,220
Safe.
59
00:03:48,080 --> 00:03:49,840
Copy that.
60
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
Be careful, Captain.
61
00:03:52,480 --> 00:03:53,739
Okay.
62
00:03:57,940 --> 00:04:00,320
It's 200 meters now.
63
00:04:00,320 --> 00:04:03,379
Director Liu, they've been digging for 200 meters.
64
00:04:03,379 --> 00:04:04,600
Their energy must have been used up.
65
00:04:04,600 --> 00:04:07,360
I suggest we change to another group.
66
00:04:09,839 --> 00:04:12,900
Member One and Two, report the situation.
67
00:04:13,860 --> 00:04:15,420
Member One reporting.
68
00:04:15,420 --> 00:04:17,580
We're still going down.
69
00:04:17,580 --> 00:04:19,300
The hole wall is slippery.
70
00:04:19,300 --> 00:04:20,619
There is no place to step.
71
00:04:20,619 --> 00:04:22,299
It's difficult.
72
00:04:24,579 --> 00:04:25,939
Director Liu.
73
00:04:26,660 --> 00:04:29,940
For safety concerns, ask them to go up.
74
00:04:34,240 --> 00:04:38,359
Member One and Two, for safety concerns, stop going down.
75
00:04:38,359 --> 00:04:41,259
Go up now.
76
00:04:45,819 --> 00:04:46,980
Member One copies that.
77
00:04:46,980 --> 00:04:49,100
Member Two copies that.
78
00:05:04,580 --> 00:05:05,660
Are you okay?
79
00:05:05,660 --> 00:05:09,000
I'm fine, it's just some skin trauma.
80
00:05:09,000 --> 00:05:10,619
This way.
81
00:05:11,240 --> 00:05:12,619
Director.
82
00:05:12,619 --> 00:05:14,180
Captain.
83
00:05:17,299 --> 00:05:19,399
Sir and madam,
84
00:05:19,399 --> 00:05:22,880
about Wei, we feel...
85
00:05:22,880 --> 00:05:25,019
Don't look for him anymore.
86
00:05:25,019 --> 00:05:26,540
The hole is so deep.
87
00:05:26,540 --> 00:05:29,819
Wei must have died.
88
00:05:29,819 --> 00:05:33,439
Just regard Wei was laid to rest.
89
00:05:33,439 --> 00:05:37,259
Don't let members
of the rescue team get injured again.
90
00:05:41,640 --> 00:05:42,900
Sir and madam,
91
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
please don't worry.
92
00:05:45,000 --> 00:05:48,919
We'll figure out another rescue plan.
93
00:05:48,919 --> 00:05:51,520
Just go back and have some rest.
94
00:05:51,520 --> 00:05:52,760
Okay?
95
00:05:52,760 --> 00:05:54,420
Please wait.
96
00:05:54,420 --> 00:05:55,780
Captain.
97
00:05:57,100 --> 00:05:58,540
After the sun rises tomorrow,
98
00:05:58,540 --> 00:06:00,220
we'll go down again.
99
00:06:00,220 --> 00:06:02,319
We'll surely take Wei out.
100
00:06:02,319 --> 00:06:04,059
- Thank you.
- Okay.
101
00:06:04,059 --> 00:06:07,279
Thank you so much.
102
00:06:07,279 --> 00:06:08,860
Have some rest.
103
00:06:08,860 --> 00:06:11,080
Go back and have some rest.
104
00:06:16,900 --> 00:06:18,440
You've seen it.
105
00:06:18,440 --> 00:06:20,760
Because the rescue is too difficult,
106
00:06:20,760 --> 00:06:23,379
his parents gave up searching.
107
00:06:23,379 --> 00:06:27,819
But we have to go down and find his body.
108
00:06:27,819 --> 00:06:30,719
This is the respect for life,
109
00:06:30,719 --> 00:06:34,499
as well as the best comfort for his parents.
110
00:06:34,499 --> 00:06:38,059
Xiong Fei and I have gone down
to about 200 meters.
111
00:06:38,059 --> 00:06:40,320
There are safety stations,
112
00:06:40,320 --> 00:06:41,719
as well as fix points.
113
00:06:41,719 --> 00:06:45,540
When we go down the second time,
it will be more effective.
114
00:06:46,219 --> 00:06:49,819
Captain, let Peng and I go down tomorrow.
115
00:06:49,819 --> 00:06:51,699
No.
116
00:06:51,699 --> 00:06:53,860
Xiong Fei and I will go down.
117
00:06:53,860 --> 00:06:55,860
We are more familiar with the hole.
118
00:06:55,860 --> 00:06:57,399
I agree.
119
00:06:57,399 --> 00:06:59,059
Have some rest.
120
00:06:59,059 --> 00:07:01,579
After the sun rises,
let's go down the second time.
121
00:07:01,579 --> 00:07:03,179
- Yes, sir.
- Yes, sir.
122
00:07:37,860 --> 00:07:40,819
How's the situation there?
123
00:08:56,810 --> 00:09:03,510
[Sign language for daily communication]
124
00:09:03,510 --> 00:09:08,010
[I want to walk into your life.
Love is the language.]
125
00:09:39,880 --> 00:09:42,859
- Check this.
- Okay.
126
00:10:22,660 --> 00:10:24,379
Xiong Fei.
127
00:10:25,080 --> 00:10:26,219
It's there.
128
00:10:26,219 --> 00:10:27,539
Okay.
129
00:10:30,500 --> 00:10:32,819
Member One reporting.
130
00:10:32,819 --> 00:10:35,180
We found the body.
131
00:10:48,180 --> 00:10:49,579
What's wrong, Captain?
132
00:10:49,579 --> 00:10:50,900
It's frozen soil.
133
00:10:50,900 --> 00:10:52,420
The soil layer here is very unstable.
134
00:10:52,420 --> 00:10:55,279
- We need to hurry up.
- Okay.
135
00:10:56,739 --> 00:10:58,259
Come on.
136
00:11:08,040 --> 00:11:10,619
He has no vital signs.
137
00:11:10,619 --> 00:11:12,879
Xiong Fei. Pack his body.
138
00:11:12,879 --> 00:11:14,279
Okay.
139
00:11:32,580 --> 00:11:33,820
We've packed the body.
140
00:11:33,820 --> 00:11:35,499
Please lift it.
141
00:11:36,499 --> 00:11:38,000
Lift it.
142
00:11:51,379 --> 00:11:54,659
Xiong Fei. Let's go up as well.
143
00:11:54,659 --> 00:11:56,019
Okay.
144
00:12:02,080 --> 00:12:04,559
Xiong Fei, be careful!
145
00:12:15,459 --> 00:12:18,000
Member One. Member One.
146
00:12:20,800 --> 00:12:22,380
Member Two. Member Two.
147
00:12:22,380 --> 00:12:24,959
How's the situation, Member Two?
148
00:12:50,280 --> 00:12:51,800
Captain.
149
00:12:52,639 --> 00:12:54,040
Captain.
150
00:12:55,340 --> 00:12:56,700
Captain.
151
00:13:06,980 --> 00:13:08,780
Captain, hold on.
152
00:13:13,180 --> 00:13:14,879
Xiong Fei, Xiong Fei.
153
00:13:14,899 --> 00:13:16,720
Answer me if you hear it.
154
00:13:20,920 --> 00:13:23,180
Captain. Answer me if you hear it.
155
00:13:23,180 --> 00:13:25,160
Answer me if you hear it.
156
00:13:29,979 --> 00:13:31,380
There must be something wrong.
157
00:13:31,380 --> 00:13:33,740
We lost connection with them.
158
00:13:33,740 --> 00:13:34,979
Luo Ben, Peng.
159
00:13:34,979 --> 00:13:36,720
Rescue them.
160
00:13:36,739 --> 00:13:38,040
Yes, sir!
161
00:14:03,539 --> 00:14:04,660
Captain.
162
00:14:04,660 --> 00:14:06,560
- Are you okay, Captain?
- Are you okay?
163
00:14:06,560 --> 00:14:09,699
Captain. Check what's wrong with the Captain.
164
00:14:18,219 --> 00:14:20,020
It's frozen soil.
165
00:14:20,659 --> 00:14:22,700
They have hypothermia now.
166
00:14:22,700 --> 00:14:25,239
Peng. Let them wear dry clothes.
167
00:14:25,239 --> 00:14:26,180
Okay.
168
00:14:26,180 --> 00:14:27,800
Warm them up!
169
00:14:29,040 --> 00:14:31,339
Xiong Fei, what happened?
170
00:14:31,339 --> 00:14:32,900
The frozen soil fell.
171
00:14:32,900 --> 00:14:35,300
Captain pushed me away and was buried.
172
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
Come on.
173
00:14:39,580 --> 00:14:41,680
Give Xiong Fei one.
174
00:14:41,680 --> 00:14:43,280
Here.
175
00:14:45,599 --> 00:14:48,140
Come on. Take them out of here.
176
00:14:49,620 --> 00:14:51,079
Let's go. Go.
177
00:14:51,079 --> 00:14:52,740
Hold on, Captain.
178
00:14:56,119 --> 00:14:59,479
Zhan Yan. Don't work too hard when you go to Fengxi.
179
00:14:59,479 --> 00:15:01,620
And don't forget us.
180
00:15:01,620 --> 00:15:03,099
Come back often to see us.
181
00:15:03,099 --> 00:15:06,079
Don't worry. Zhan Yan will come back
even if you don't say that.
182
00:15:06,079 --> 00:15:08,879
Not for you, but to date her boyfriend.
183
00:15:08,879 --> 00:15:10,799
That's enough.
184
00:15:10,799 --> 00:15:13,119
Okay, go back.
185
00:15:13,119 --> 00:15:14,880
Call me if you have time.
186
00:15:14,880 --> 00:15:16,720
Zhan Yan. Wish you all the best.
187
00:15:16,720 --> 00:15:18,620
Take care of yourself.
188
00:15:18,620 --> 00:15:20,020
Bye-bye.
189
00:15:20,979 --> 00:15:22,859
Zhan Yan, bye-bye.
190
00:15:26,900 --> 00:15:28,499
Zhan Yan.
191
00:15:29,800 --> 00:15:31,699
Something happened to the Captain.
192
00:15:31,699 --> 00:15:34,080
He is still in a coma.
193
00:15:34,080 --> 00:15:36,199
We're on the way to the hospital.
194
00:15:38,300 --> 00:15:40,539
Zhan Yan, did you hear me?
195
00:15:44,699 --> 00:15:47,659
Sorry, doctor. My father is in an emergency.
196
00:15:47,659 --> 00:15:48,980
I have to go now.
197
00:15:48,980 --> 00:15:51,339
Okay, we'll wait for you in Fengxi.
198
00:15:51,339 --> 00:15:52,759
Thank you.
199
00:15:52,759 --> 00:15:55,220
- Come on, follow her.
- What's wrong?
200
00:16:01,660 --> 00:16:02,840
Move away!
201
00:16:02,840 --> 00:16:04,719
- Move!
- Move!
202
00:16:06,640 --> 00:16:08,860
Move away! Move away!
203
00:16:14,639 --> 00:16:16,159
This way! Come on!
204
00:16:16,159 --> 00:16:18,219
Ruoxi, arrange the physical examination! Zirui, bring me my gown!
205
00:16:18,219 --> 00:16:19,499
Okay.
206
00:16:21,060 --> 00:16:22,060
Come on.
207
00:16:35,839 --> 00:16:38,259
The patient is awake now. He is fine.
208
00:16:38,259 --> 00:16:40,700
From the X-Ray, his trauma is not serious.
209
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
It's a scapular fracture.
210
00:16:43,759 --> 00:16:46,800
This is his old wound. He was injured last time.
211
00:16:47,520 --> 00:16:50,620
But, we found the patient's underlying disease.
212
00:16:50,620 --> 00:16:53,899
His stomach has a tumor
growing in the upper cardia.
213
00:16:53,899 --> 00:16:56,019
This position is dangerous.
214
00:16:56,019 --> 00:16:59,959
The size and shape
are suspected to be a malignant tumor.
215
00:17:02,199 --> 00:17:06,139
Of course. We still need to see
the results of tissue tests.
216
00:17:17,620 --> 00:17:19,100
Why are you staying with me?
217
00:17:19,100 --> 00:17:21,179
There is nothing wrong with me.
218
00:17:21,179 --> 00:17:23,060
Don't make it so serious.
219
00:17:24,120 --> 00:17:25,860
Aunt, we only informed some people.
220
00:17:25,860 --> 00:17:27,959
Only we know about it.
221
00:17:27,959 --> 00:17:30,899
You all have your jobs.
222
00:17:31,660 --> 00:17:33,600
Just do your work.
223
00:17:33,600 --> 00:17:35,760
The doctors and nurses here
will take care of me.
224
00:17:35,760 --> 00:17:37,479
Just go back.
225
00:17:38,180 --> 00:17:40,339
I'll be here with you.
226
00:17:41,979 --> 00:17:45,099
I'll fetch some hot water.
227
00:17:52,520 --> 00:17:54,600
I'll be here with you, too.
228
00:17:56,679 --> 00:18:02,219
Xiong Fei, you should have
had a wedding ceremony yesterday.
229
00:18:02,219 --> 00:18:03,899
But you went on a mission.
230
00:18:03,899 --> 00:18:07,360
This wedding ceremony is quite meaningful.
231
00:18:09,700 --> 00:18:12,299
There is a tumor in Captain's stomach?
232
00:18:13,639 --> 00:18:16,339
I guess he doesn't know it himself.
233
00:18:20,420 --> 00:18:22,479
He lives alone.
234
00:18:22,479 --> 00:18:23,879
He has meals irregularly.
235
00:18:23,879 --> 00:18:26,020
Sometimes he eats cold food.
236
00:18:26,020 --> 00:18:27,639
See?
237
00:18:27,639 --> 00:18:29,720
There is something wrong with his stomach.
238
00:18:32,219 --> 00:18:34,959
I'll check it carefully for him.
239
00:18:35,839 --> 00:18:40,739
Zhan Yan, be nice to him when you are checking it.
240
00:18:40,739 --> 00:18:42,960
Don't treat him like an enemy.
241
00:18:44,060 --> 00:18:45,760
As a doctor,
242
00:18:45,760 --> 00:18:49,160
you should know the formation of a tumor
is closely related to the patient's mood.
243
00:18:49,160 --> 00:18:52,879
Although the Captain talks less,
244
00:18:52,879 --> 00:18:57,799
he hides many things
in his mind and is not willing to say it.
245
00:18:58,739 --> 00:19:01,999
It's hard to cure a psychological disease.
246
00:19:07,060 --> 00:19:09,000
I know you'll be angry if I say too much,
247
00:19:09,000 --> 00:19:11,260
but I want to say it today.
248
00:19:12,459 --> 00:19:15,659
Zhan Yan, make up with the Captain.
249
00:19:17,779 --> 00:19:20,880
He is the only family member you have.
250
00:19:20,880 --> 00:19:23,619
If anything happens,
251
00:19:25,520 --> 00:19:27,680
you would surely regret it.
252
00:19:28,639 --> 00:19:31,579
You won't forgive yourself for your whole life.
253
00:19:50,040 --> 00:19:52,400
[Linjiang Central Hospital]
254
00:20:00,340 --> 00:20:02,280
Sorry to let you worry about me.
255
00:20:06,700 --> 00:20:08,339
I'm fine.
256
00:20:09,180 --> 00:20:11,039
Really.
257
00:20:13,860 --> 00:20:15,619
Sorry, Yuan.
258
00:20:16,499 --> 00:20:19,719
I left you alone on the wedding day,
259
00:20:19,719 --> 00:20:21,999
and let you worry about me.
260
00:20:34,380 --> 00:20:35,779
Let's go.
261
00:20:36,639 --> 00:20:37,980
Let's go.
262
00:20:42,779 --> 00:20:44,440
No wonder you ran so fast.
263
00:20:44,440 --> 00:20:46,839
You told Luo Yuan that Xiong Fei was injured?
264
00:20:46,839 --> 00:20:48,319
She must be worried about him.
265
00:20:48,319 --> 00:20:51,840
Yuan is my friend. I can't hide it from her.
266
00:20:51,840 --> 00:20:56,140
But my uncle, he is always almighty in my heart.
267
00:20:56,140 --> 00:20:58,379
I think we cared too less about him.
268
00:20:59,520 --> 00:21:00,759
You're right.
269
00:21:00,759 --> 00:21:03,500
The Captain is just a few years
younger than my mom.
270
00:21:04,240 --> 00:21:06,640
I should care more about my mom.
271
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
I won't argue with my parents anymore.
272
00:21:11,539 --> 00:21:13,980
Dingding, my mom's birthday is coming.
273
00:21:13,980 --> 00:21:15,980
How about going with me?
274
00:21:17,620 --> 00:21:20,279
This is a good chance.
275
00:21:20,279 --> 00:21:23,620
Wait and see how I deal
with my future mother-in-law.
276
00:21:35,779 --> 00:21:38,120
I'm sorry I haven't given you a full wedding.
277
00:21:39,599 --> 00:21:43,120
But my promise to you is full.
278
00:22:00,280 --> 00:22:02,120
I love you, Yuan.
279
00:22:07,299 --> 00:22:10,080
I've never been as happy as now.
280
00:22:12,299 --> 00:22:14,519
And I have never imagined,
281
00:22:15,499 --> 00:22:17,740
a nice girl like you,
282
00:22:18,939 --> 00:22:20,640
would fall in love with me,
283
00:22:22,000 --> 00:22:23,800
and marry me.
284
00:22:28,119 --> 00:22:29,780
Marrying you
285
00:22:30,860 --> 00:22:33,660
is the happiest thing for me.
286
00:23:00,420 --> 00:23:06,219
I got to know the conflict
between Zhan Yan and the Captain.
287
00:23:06,219 --> 00:23:08,700
Now the Captain is ill.
288
00:23:08,700 --> 00:23:14,639
Well, is there a way to ease the relationship between them?
289
00:23:15,639 --> 00:23:19,720
It has been so many years. We figured out many solutions.
290
00:23:19,720 --> 00:23:21,720
But about explaining the misunderstanding,
291
00:23:21,720 --> 00:23:25,439
they are the ones to do it, especially Qingshan.
292
00:23:25,439 --> 00:23:28,519
There is something he should say himself.
293
00:23:29,180 --> 00:23:31,920
The Captain wants
to ease the relationship with Zhan Yan so much.
294
00:23:31,920 --> 00:23:34,560
Why is there something he can't say?
295
00:23:47,380 --> 00:23:48,759
Did you get the result?
296
00:23:48,759 --> 00:23:50,220
Yes.
297
00:23:51,560 --> 00:23:53,180
Thanks.
298
00:24:02,839 --> 00:24:04,519
How's it?
299
00:24:11,280 --> 00:24:14,319
Uncle Zhan, have some rest. I'll leave.
300
00:24:14,319 --> 00:24:16,279
- Thank you.
- Bye-bye.
301
00:24:22,739 --> 00:24:24,420
How's it?
302
00:24:30,839 --> 00:24:33,139
Not good. It has spread.
303
00:24:33,139 --> 00:24:35,359
Uncle Zhan's lifestyle
is so healthy, why did he...
304
00:24:35,359 --> 00:24:37,540
This is a chronic ailment.
305
00:24:37,540 --> 00:24:40,220
And he didn't notice it in his daily life.
306
00:24:40,220 --> 00:24:43,879
If he didn't have a check this time, we can't find out about it.
307
00:24:45,000 --> 00:24:46,500
What did Zhan Yan say?
308
00:24:46,500 --> 00:24:48,039
She said nothing.
309
00:24:48,059 --> 00:24:51,960
But I can tell, she is ambivalent.
310
00:24:51,960 --> 00:24:53,319
How could she be like this?
311
00:24:53,319 --> 00:24:54,939
Uncle Zhan is so ill now.
312
00:24:54,939 --> 00:24:57,960
If they don't make up with each other,
there'll be no chance in the future.
313
00:24:57,960 --> 00:25:00,519
- Why couldn't she forgive Uncle Zhan?
- Be quiet.
314
00:25:00,519 --> 00:25:02,460
Don't let the Captain hear it.
315
00:25:03,340 --> 00:25:07,099
At this time, we can't irritate the Captain.
316
00:25:07,099 --> 00:25:08,619
I know.
317
00:25:10,420 --> 00:25:13,199
Okay, I'll check the Captain.
318
00:25:13,199 --> 00:25:17,579
Remember, don't mention this to anyone else.
319
00:25:17,579 --> 00:25:18,980
Okay.
320
00:25:20,080 --> 00:25:22,160
- Just go.
- Bye-bye.
321
00:25:39,660 --> 00:25:43,899
Captain, how do you feel now?
322
00:25:47,299 --> 00:25:49,099
Luo Ben.
323
00:25:49,099 --> 00:25:50,960
Have you got the check report?
324
00:25:50,960 --> 00:25:53,619
What's the result? Let me have a look.
325
00:25:54,219 --> 00:25:56,739
Zhan Yan took that report away.
326
00:25:56,739 --> 00:25:58,999
It's okay, don't worry. I've seen it.
327
00:25:58,999 --> 00:26:00,600
It's a benign one.
328
00:26:01,699 --> 00:26:04,180
You can understand that?
329
00:26:04,180 --> 00:26:07,620
Zhan Yan told me about it.
330
00:26:07,620 --> 00:26:09,860
She said you only need to cut it.
331
00:26:09,860 --> 00:26:15,480
She asked me to tell you, just relax, don't worry.
332
00:26:15,480 --> 00:26:18,199
You added the last sentence, right?
333
00:26:20,019 --> 00:26:21,660
I can hide nothing from you.
334
00:26:21,660 --> 00:26:23,539
Yes, she didn't say the last sentence.
335
00:26:23,539 --> 00:26:27,299
But, it's okay.
336
00:26:27,299 --> 00:26:31,040
You only need to cut the tumor.
337
00:26:31,040 --> 00:26:33,039
You don't trust me?
338
00:26:33,039 --> 00:26:35,400
Don't be nervous. Relax.
339
00:26:36,380 --> 00:26:38,699
You'll recover soon.
340
00:26:38,699 --> 00:26:40,319
Luo Ben, just go to work.
341
00:26:40,319 --> 00:26:41,839
I...
342
00:26:41,860 --> 00:26:43,400
I'm fine.
343
00:26:43,400 --> 00:26:45,160
I want to have some sleep.
344
00:26:46,839 --> 00:26:47,900
Okay.
345
00:26:47,900 --> 00:26:50,980
Captain, call me if you need anything.
346
00:26:53,180 --> 00:26:54,620
Have some rest.
347
00:26:54,620 --> 00:26:56,360
I shall leave now.
348
00:27:30,259 --> 00:27:33,280
Why did you come out? Go back and rest.
349
00:27:34,380 --> 00:27:36,100
I want to tell you something.
350
00:27:36,100 --> 00:27:38,239
Tell me after you recover.
351
00:27:38,239 --> 00:27:40,400
I want to tell you now.
352
00:27:43,359 --> 00:27:44,740
Let's go.
353
00:27:44,740 --> 00:27:46,299
Be careful.
354
00:27:50,960 --> 00:27:52,940
I've known about it.
355
00:27:54,040 --> 00:27:55,759
Know what?
356
00:27:57,580 --> 00:27:59,699
The tumor is malignant.
357
00:27:59,699 --> 00:28:01,619
And it has spread.
358
00:28:02,660 --> 00:28:04,559
Who told you this?
359
00:28:04,559 --> 00:28:06,879
It's not important.
360
00:28:06,879 --> 00:28:11,919
Yan, if I don't tell you now,
361
00:28:11,919 --> 00:28:14,179
I'm afraid I don't have
the chance to tell you.
362
00:28:16,480 --> 00:28:19,320
I don't care who told you this.
363
00:28:19,320 --> 00:28:21,819
I'm here to inform you,
364
00:28:21,819 --> 00:28:24,260
your tumor is benign.
365
00:28:24,260 --> 00:28:29,099
All you need to do is to wait
for the indicators to reach the standard, and have an operation.
366
00:28:29,099 --> 00:28:31,680
You don't need to comfort me. I'm mentally prepared.
367
00:28:31,680 --> 00:28:33,940
Just listen to me.
368
00:28:36,299 --> 00:28:37,859
Say it.
369
00:28:40,440 --> 00:28:44,980
I know I'm not a good father, nor a good husband.
370
00:28:44,980 --> 00:28:47,619
I couldn't protect my family.
371
00:28:48,860 --> 00:28:51,159
In that earthquake,
372
00:28:52,539 --> 00:28:57,220
your mom was buried in the ruins of the hotel.
373
00:28:57,979 --> 00:29:01,880
Not far from her, there were three people.
374
00:29:02,739 --> 00:29:05,639
They are trapped closer to me.
375
00:29:05,639 --> 00:29:07,319
It's easier to rescue them.
376
00:29:07,319 --> 00:29:11,379
I know. I have heard these words
many times during the years.
377
00:29:11,379 --> 00:29:14,539
Those are not the truth.
378
00:29:14,539 --> 00:29:17,159
I went to save your mom first.
379
00:29:21,060 --> 00:29:22,880
What did you say?
380
00:29:24,760 --> 00:29:27,620
You were little.
381
00:29:27,620 --> 00:29:31,559
After the earthquake, I asked other survivors to take care of you,
382
00:29:31,559 --> 00:29:33,559
and went back to save your mom immediately.
383
00:29:33,559 --> 00:29:36,360
Xiaojie, I saw you. Don't move.
384
00:29:44,340 --> 00:29:46,360
Xiaojie. Xiaojie.
385
00:29:46,360 --> 00:29:47,440
Xiaojie, don't move.
386
00:29:47,440 --> 00:29:49,580
Yan is safe. Don't worry.
387
00:29:49,580 --> 00:29:51,820
Are you okay? I'll save you now, Xiaojie.
388
00:29:51,820 --> 00:29:54,119
- Anyone out there?
- Help.
389
00:29:54,119 --> 00:29:55,620
Anyone? Help.
390
00:29:55,620 --> 00:29:56,820
Help.
391
00:29:56,820 --> 00:29:58,499
Save our child.
392
00:29:58,499 --> 00:30:00,039
Save our child first.
393
00:30:00,039 --> 00:30:02,639
I can't let you lose your mom,
394
00:30:02,639 --> 00:30:08,020
so I ignored their begging,
395
00:30:08,020 --> 00:30:10,399
and saved your mom first.
396
00:30:12,580 --> 00:30:14,500
This is the truth.
397
00:30:17,420 --> 00:30:20,079
But in the newspaper,
398
00:30:20,900 --> 00:30:23,939
it said you saved the kid first,
399
00:30:23,939 --> 00:30:28,840
and there was an aftershock, that couple and my mom died.
400
00:30:29,620 --> 00:30:33,039
You said, when you saw my mom, she had died.
401
00:30:33,039 --> 00:30:34,140
You liar.
402
00:30:34,140 --> 00:30:35,820
Then why didn't she survive?
403
00:30:35,820 --> 00:30:38,639
Why did the newspaper say
you saved the boy first?
404
00:30:38,639 --> 00:30:42,399
What reporters saw may not be the truth.
405
00:30:46,580 --> 00:30:50,240
I'm dying now. Why should I cheat you?
406
00:30:50,240 --> 00:30:54,320
At that time, I knew nothing about rescue.
407
00:30:54,320 --> 00:30:57,479
I just wanted to rescue your mom,
408
00:30:57,479 --> 00:30:59,780
and then rescue that family.
409
00:31:01,019 --> 00:31:04,219
But I destroyed the building structure,
410
00:31:04,219 --> 00:31:06,460
and caused a second collapse.
411
00:31:12,340 --> 00:31:14,120
Xiaojie!
412
00:31:15,059 --> 00:31:18,819
You mean, you chose to save my mom,
413
00:31:18,819 --> 00:31:21,220
instead of that couple.
414
00:31:23,319 --> 00:31:24,640
Yes.
415
00:31:34,660 --> 00:31:39,280
The report made me into a hero.
416
00:31:40,180 --> 00:31:46,960
I was admired by others.
417
00:31:46,960 --> 00:31:50,220
But I'm not qualified.
418
00:31:50,220 --> 00:31:52,099
I don't deserve it.
419
00:31:55,440 --> 00:31:58,519
I always wanted to tell you the truth,
420
00:31:59,679 --> 00:32:02,360
but every time I wanted to say it,
421
00:32:04,319 --> 00:32:06,039
I quit.
422
00:32:06,039 --> 00:32:08,899
Why? Why can't you tell me about it?
423
00:32:08,899 --> 00:32:11,680
You are so much like me!
424
00:32:12,739 --> 00:32:16,040
I'd rather you had a hero father.
425
00:32:16,040 --> 00:32:19,039
I don't want to let the truth
426
00:32:19,039 --> 00:32:22,099
become your spiritual burden
for the rest of your life.
427
00:32:28,060 --> 00:32:33,099
I didn't imagine you saw that report.
428
00:32:35,060 --> 00:32:38,699
From that day, you and I are getting more and more estranged.
429
00:32:40,560 --> 00:32:42,919
In others' eyes, I'm a hero,
430
00:32:42,919 --> 00:32:44,840
a good father,
431
00:32:46,639 --> 00:32:49,900
the Captain of Light Chase Rescue Team.
432
00:32:49,900 --> 00:32:53,859
But I suffer from regret and pain every day.
433
00:32:54,779 --> 00:32:57,760
If I hadn't acted rashly that year,
434
00:32:57,760 --> 00:33:00,600
and waited for the rescue team,
435
00:33:01,979 --> 00:33:05,020
the result might be different.
436
00:33:12,679 --> 00:33:17,599
So you set up Light Chaser Rescue Team,
437
00:33:17,599 --> 00:33:19,600
just for atonement?
438
00:33:21,920 --> 00:33:24,840
There is no atonement for this.
439
00:33:26,280 --> 00:33:30,060
I don't care whether I'm a hero or a sinner now.
440
00:33:31,160 --> 00:33:32,759
Yan.
441
00:33:35,319 --> 00:33:38,800
I just want you to forgive me.
442
00:33:38,800 --> 00:33:41,199
When I meet your mom,
443
00:33:41,199 --> 00:33:43,280
I hope she won't blame me.
444
00:34:47,660 --> 00:34:49,619
- Zhan Yan.
- President.
445
00:34:49,619 --> 00:34:52,959
I've asked Dr. Liu
to do the operation for your father.
446
00:34:52,959 --> 00:34:54,780
Don't worry.
447
00:34:54,780 --> 00:34:56,580
Thank you, President.
448
00:35:14,759 --> 00:35:17,360
Zhan Yan, don't worry.
449
00:35:19,279 --> 00:35:21,000
Yan.
450
00:35:23,480 --> 00:35:24,939
Don't worry.
451
00:35:24,939 --> 00:35:27,039
You'll be fine.
452
00:35:27,039 --> 00:35:29,140
I'll be waiting for you here.
453
00:35:33,880 --> 00:35:35,079
Captain, don't worry.
454
00:35:35,079 --> 00:35:37,520
- Captain we'll be with you.
- Go ahead.
455
00:35:39,520 --> 00:35:40,840
Zhan Yan.
456
00:35:50,159 --> 00:35:52,579
Go, Captain.
457
00:36:01,060 --> 00:36:05,860
[Zhan Qingshan, In Surgery]
458
00:36:52,779 --> 00:36:55,219
Don't worry. Wait patiently.
459
00:36:58,819 --> 00:37:01,680
I used to operate in the operating room.
460
00:37:01,680 --> 00:37:04,580
I thought the time passed so fast.
461
00:37:04,580 --> 00:37:09,200
It's common to do an operation
for about five hours.
462
00:37:10,880 --> 00:37:12,819
This is the first time I know
463
00:37:12,819 --> 00:37:15,979
the time outside the operating room was so long.
464
00:37:17,159 --> 00:37:20,800
It's hard to sympathize with people.
465
00:37:21,819 --> 00:37:23,459
So,
466
00:37:23,459 --> 00:37:27,999
understanding and communication
are more important.
467
00:37:43,440 --> 00:37:47,340
The doctor said, the operation was successful.
468
00:37:47,340 --> 00:37:49,719
I need to have some good rest.
469
00:37:49,719 --> 00:37:52,140
You don't need to visit me often.
470
00:37:52,140 --> 00:37:53,399
Okay?
471
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
Dr. Zhan check the patient herself today?
472
00:38:03,460 --> 00:38:05,419
You recovered well recently.
473
00:38:05,419 --> 00:38:07,700
You can have less medicine from today.
474
00:38:07,700 --> 00:38:10,939
If there is nothing wrong, you can be discharged next week.
475
00:38:12,799 --> 00:38:15,119
Next week?
476
00:38:15,780 --> 00:38:20,579
A critically ill patient like me shouldn't stay in the hospital for longer?
477
00:38:20,579 --> 00:38:24,460
I have no family at home. If I feel sick here,
478
00:38:24,460 --> 00:38:28,899
I can press the button
and the doctor can help me.
479
00:38:28,899 --> 00:38:30,360
Go to check other patients.
480
00:38:30,360 --> 00:38:31,460
Okay.
481
00:38:34,799 --> 00:38:38,339
Mr. Luo. Did your Captain have some illness
482
00:38:38,339 --> 00:38:41,860
that even the doctors didn't know?
483
00:38:51,319 --> 00:38:52,680
Captain.
484
00:38:53,259 --> 00:38:56,079
Don't be mad at me, after I tell you this.
485
00:38:56,079 --> 00:38:57,579
Say it.
486
00:38:57,579 --> 00:38:59,320
Here's the thing.
487
00:39:00,540 --> 00:39:05,379
Shen Ruoxi and I acted a play in front of you.
488
00:39:07,130 --> 00:39:09,339
[A benign tumor]
489
00:39:09,339 --> 00:39:11,699
Cheat Uncle Zhan? This is not suitable.
490
00:39:11,699 --> 00:39:13,880
This is the only solution.
491
00:39:13,880 --> 00:39:15,840
Zhan Yan won't forgive me.
492
00:39:15,840 --> 00:39:17,739
You're Zhan Yan's best friend.
493
00:39:17,739 --> 00:39:20,820
Don't you want them to make up
with each other by this chance?
494
00:39:20,900 --> 00:39:22,360
Of course I do. But...
495
00:39:22,360 --> 00:39:25,139
Enough.
496
00:39:25,139 --> 00:39:26,359
Shen Ruoxi.
497
00:39:26,359 --> 00:39:28,679
Zhan Yan will go to Fengxi after the operation.
498
00:39:28,679 --> 00:39:30,899
There will be no chance.
499
00:39:36,480 --> 00:39:38,059
Tell me,
500
00:39:38,059 --> 00:39:39,940
what should I do?
501
00:39:51,040 --> 00:39:53,379
You know what happened next.
502
00:39:53,379 --> 00:39:58,159
Shen Ruoxi and I talked
about the tumor on purpose,
503
00:39:58,159 --> 00:40:02,699
and made you think you're seriously ill.
504
00:40:02,699 --> 00:40:08,099
I admit I made use of the patient's psychology.
505
00:40:08,099 --> 00:40:10,240
Luo Ben, you're so mean.
506
00:40:10,240 --> 00:40:11,359
That's right.
507
00:40:11,359 --> 00:40:13,180
I'm apologizing now.
508
00:40:13,180 --> 00:40:15,599
I was cheated by you.
509
00:40:16,300 --> 00:40:21,100
So you went to find me, because you thought you would die, right?
510
00:40:25,639 --> 00:40:28,799
Here's the check report. See it yourself.
511
00:40:39,019 --> 00:40:40,819
Luckily I'm a brave man.
512
00:40:40,819 --> 00:40:43,080
Or I would be scared to death by you.
513
00:40:43,080 --> 00:40:45,360
What are you doing?
514
00:40:51,539 --> 00:40:54,519
I should buy her a gift since it's her birthday.
515
00:40:54,519 --> 00:40:58,720
She is so rich, what should I give her? She has everything.
516
00:40:58,720 --> 00:41:00,719
It's so annoying.
517
00:41:02,359 --> 00:41:03,250
Cosmetics.
518
00:41:03,250 --> 00:41:04,770
How about cosmetics?
519
00:41:05,740 --> 00:41:07,140
No.
520
00:41:07,140 --> 00:41:08,140
Clothes?
521
00:41:08,140 --> 00:41:11,699
I can't give her clothes. I don't know what clothes she likes.
522
00:41:14,719 --> 00:41:16,299
Oral liquids?
523
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
Give her this?
524
00:41:19,040 --> 00:41:21,100
Is this okay?
525
00:41:22,700 --> 00:41:24,560
[Time to stay, women's pursuit for a lifetime]
526
00:41:27,299 --> 00:41:31,880
Time to stay, women's pursuit for a lifetime.
527
00:41:31,880 --> 00:41:34,599
This is good.
528
00:41:37,019 --> 00:41:40,540
It costs only 1998 yuan? I can't afford it.
529
00:41:41,480 --> 00:41:44,480
That's too expensive, Yuan.
530
00:41:48,900 --> 00:41:51,300
Fine, that's it.
531
00:41:51,300 --> 00:41:53,559
For love, let's go.
532
00:42:01,020 --> 00:42:03,280
What are you looking at?
533
00:42:03,280 --> 00:42:05,220
You scared me.
534
00:42:05,220 --> 00:42:08,120
I'm here to apologize.
535
00:42:08,120 --> 00:42:12,319
Besides, Luo Ben forced me to do that.
536
00:42:12,319 --> 00:42:15,120
How could you trust him so much?
537
00:42:15,120 --> 00:42:18,640
And you colluded with him
and betrayed your friend.
538
00:42:18,640 --> 00:42:21,999
I didn't betray you. I care about you.
539
00:42:21,999 --> 00:42:25,200
Think about it, if he didn't use this method to force Uncle Zhan,
540
00:42:25,200 --> 00:42:27,480
how could you forgive him?
541
00:42:27,480 --> 00:42:31,220
Besides, Luo Ben cares about you so much.
542
00:42:31,220 --> 00:42:33,719
You're leaving him,
543
00:42:33,719 --> 00:42:36,399
and he still tried to make up
your relationship with your dad.
544
00:42:36,399 --> 00:42:39,920
You should treasure such a good man.
545
00:42:40,960 --> 00:42:42,559
Seriously,
546
00:42:42,559 --> 00:42:44,400
don't go to Fengxi.
547
00:42:44,400 --> 00:42:47,919
Now, your relationship is at a crucial stage.
548
00:42:47,919 --> 00:42:50,020
Take a step forward, happy ending.
549
00:42:50,020 --> 00:42:52,739
Take a step backward, bad ending.
550
00:42:56,199 --> 00:42:59,160
I mean, there are many projects.
551
00:42:59,160 --> 00:43:01,139
There is only one Luo Ben.
552
00:43:01,139 --> 00:43:03,960
You can't find another Luo Ben in the future.
553
00:43:03,960 --> 00:43:08,599
Guess, if President knew you were lying to the patient,
554
00:43:08,599 --> 00:43:10,580
what would he do?
555
00:43:12,360 --> 00:43:14,399
Compared with your happiness,
556
00:43:14,399 --> 00:43:16,959
I'm willing to be punished.
557
00:43:18,660 --> 00:43:20,299
Okay, fine.
558
00:43:20,299 --> 00:43:22,959
Did you change the dressings for No. 4 patient?
559
00:43:22,959 --> 00:43:24,900
I'll go now.
560
00:43:24,900 --> 00:43:26,999
Think about it.
561
00:43:26,999 --> 00:43:29,460
Remember, don't regret it in the future.
562
00:43:29,460 --> 00:43:33,000
I'll go now. Think about it.
563
00:43:38,560 --> 00:43:49,150
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
564
00:43:52,340 --> 00:43:57,850
♫ At first, there was no sadness in the world ♫
565
00:43:59,870 --> 00:44:05,000
♫ Until luck passed by ♫
566
00:44:07,400 --> 00:44:12,870
♫ At first, souls didn't know about wandering ♫
567
00:44:14,700 --> 00:44:20,650
♫ Until people hugged each other ♫
568
00:44:20,650 --> 00:44:28,320
♫ I'm always on the road ♫
569
00:44:29,870 --> 00:44:36,370
♫ Trying to connect laughter and tears ♫
570
00:44:36,370 --> 00:44:43,420
♫ I suddenly have a faith ♫
571
00:44:44,820 --> 00:44:51,220
♫ I can walk by millions of household lights ♫
572
00:44:51,220 --> 00:44:59,850
♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫
573
00:44:59,850 --> 00:45:06,000
♫ Shed tears and hope that you are well ♫
574
00:45:06,000 --> 00:45:14,870
♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫
575
00:45:14,870 --> 00:45:22,450
♫ It can light up the wounds afterward ♫
576
00:45:22,450 --> 00:45:26,120
♫ The sprays reflect moonlight ♫
577
00:45:26,120 --> 00:45:30,000
♫ The memory is glittering ♫
578
00:45:30,000 --> 00:45:33,170
♫ Travel through urban scenes ♫
579
00:45:33,700 --> 00:45:36,950
♫ With burning eyes ♫
580
00:45:37,470 --> 00:45:40,870
♫ I can't fly ♫
581
00:45:40,870 --> 00:45:44,970
♫ But I can look up ♫
582
00:45:44,970 --> 00:45:52,300
♫ I'm chasing the light on the road ♫
37630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.