All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 30 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,900 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 3 00:00:14,900 --> 00:00:18,120 ♫ To put out mountain fires ♫ 4 00:00:18,120 --> 00:00:21,650 ♫ To catch sunsets as well ♫ 5 00:00:23,600 --> 00:00:28,550 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 6 00:00:28,550 --> 00:00:35,420 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,470 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 8 00:00:39,470 --> 00:00:43,520 ♫ I'm like a dream maker ♫ 9 00:00:43,520 --> 00:00:48,070 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 10 00:00:50,100 --> 00:00:52,620 ♫ My existence in the river of time ♫ 11 00:00:52,620 --> 00:00:55,670 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 12 00:00:55,670 --> 00:01:02,170 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 13 00:01:02,170 --> 00:01:08,970 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 14 00:01:08,970 --> 00:01:15,520 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 15 00:01:15,520 --> 00:01:22,250 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 16 00:01:22,250 --> 00:01:28,200 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 17 00:01:28,200 --> 00:01:31,670 ♫ I won't lose the light ♫ 18 00:01:31,670 --> 00:01:35,920 [Light Chaser Rescue] 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,980 [Episode 30] 20 00:01:42,799 --> 00:01:44,480 It has been 100 meters. 21 00:01:44,480 --> 00:01:46,180 This hole is so deep. 22 00:01:46,180 --> 00:01:47,690 Yes. 23 00:01:48,420 --> 00:01:50,499 Member One reporting. 24 00:01:50,499 --> 00:01:53,000 The depth is 100 meters. 25 00:01:53,000 --> 00:01:54,360 No survivor was found. 26 00:01:54,360 --> 00:01:58,860 Please be psychologically prepared for the worst result. 27 00:01:58,860 --> 00:02:00,939 He... he'll survive. 28 00:02:00,939 --> 00:02:02,480 He'll be fine. 29 00:02:02,480 --> 00:02:03,660 You haven't found him, right? 30 00:02:03,660 --> 00:02:05,360 Please, please save my son. 31 00:02:05,360 --> 00:02:06,940 Please save my son. 32 00:02:06,940 --> 00:02:08,046 Please. Stand up. 33 00:02:08,046 --> 00:02:09,400 He must be alive. 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,799 We'll try our best to look for him. 35 00:02:11,799 --> 00:02:14,760 I totally understand you. 36 00:02:14,760 --> 00:02:17,180 But, it has been 100 meters. 37 00:02:17,180 --> 00:02:18,999 There is no chance that he could survive. 38 00:02:18,999 --> 00:02:22,960 At least, let me see him for the last time. 39 00:02:22,960 --> 00:02:25,619 Sir, don't worry. 40 00:02:25,619 --> 00:02:29,659 No matter how hard it is, our rescue team will find Wei. 41 00:02:29,659 --> 00:02:31,579 I promise you. 42 00:02:38,059 --> 00:02:39,580 Member One and Two, 43 00:02:39,580 --> 00:02:40,980 continue to go down. 44 00:02:40,980 --> 00:02:44,060 Be careful. 45 00:02:44,060 --> 00:02:45,780 Let's go. 46 00:02:54,600 --> 00:02:57,359 The hole wall is getting more and more slippery. 47 00:02:58,199 --> 00:03:01,160 Xiong Fei. Be careful. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,600 Okay. 49 00:03:08,719 --> 00:03:12,360 Xiong Fei! Xiong Fei! 50 00:03:24,839 --> 00:03:27,279 Director Liu, look. 51 00:03:27,279 --> 00:03:29,700 Member One, what happened? 52 00:03:29,700 --> 00:03:32,999 Member Two's rope is out of position. He is adjusting. 53 00:03:32,999 --> 00:03:35,779 Xiong Fei, be careful. Give me your hand. 54 00:03:35,779 --> 00:03:38,220 Be sure to be careful. Be careful. 55 00:03:38,220 --> 00:03:39,659 Hold on. 56 00:03:39,659 --> 00:03:41,739 I'll tie a knot. 57 00:03:42,880 --> 00:03:44,360 Member Two has adjusted. 58 00:03:44,360 --> 00:03:46,220 Safe. 59 00:03:48,080 --> 00:03:49,840 Copy that. 60 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 Be careful, Captain. 61 00:03:52,480 --> 00:03:53,739 Okay. 62 00:03:57,940 --> 00:04:00,320 It's 200 meters now. 63 00:04:00,320 --> 00:04:03,379 Director Liu, they've been digging for 200 meters. 64 00:04:03,379 --> 00:04:04,600 Their energy must have been used up. 65 00:04:04,600 --> 00:04:07,360 I suggest we change to another group. 66 00:04:09,839 --> 00:04:12,900 Member One and Two, report the situation. 67 00:04:13,860 --> 00:04:15,420 Member One reporting. 68 00:04:15,420 --> 00:04:17,580 We're still going down. 69 00:04:17,580 --> 00:04:19,300 The hole wall is slippery. 70 00:04:19,300 --> 00:04:20,619 There is no place to step. 71 00:04:20,619 --> 00:04:22,299 It's difficult. 72 00:04:24,579 --> 00:04:25,939 Director Liu. 73 00:04:26,660 --> 00:04:29,940 For safety concerns, ask them to go up. 74 00:04:34,240 --> 00:04:38,359 Member One and Two, for safety concerns, stop going down. 75 00:04:38,359 --> 00:04:41,259 Go up now. 76 00:04:45,819 --> 00:04:46,980 Member One copies that. 77 00:04:46,980 --> 00:04:49,100 Member Two copies that. 78 00:05:04,580 --> 00:05:05,660 Are you okay? 79 00:05:05,660 --> 00:05:09,000 I'm fine, it's just some skin trauma. 80 00:05:09,000 --> 00:05:10,619 This way. 81 00:05:11,240 --> 00:05:12,619 Director. 82 00:05:12,619 --> 00:05:14,180 Captain. 83 00:05:17,299 --> 00:05:19,399 Sir and madam, 84 00:05:19,399 --> 00:05:22,880 about Wei, we feel... 85 00:05:22,880 --> 00:05:25,019 Don't look for him anymore. 86 00:05:25,019 --> 00:05:26,540 The hole is so deep. 87 00:05:26,540 --> 00:05:29,819 Wei must have died. 88 00:05:29,819 --> 00:05:33,439 Just regard Wei was laid to rest. 89 00:05:33,439 --> 00:05:37,259 Don't let members of the rescue team get injured again. 90 00:05:41,640 --> 00:05:42,900 Sir and madam, 91 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 please don't worry. 92 00:05:45,000 --> 00:05:48,919 We'll figure out another rescue plan. 93 00:05:48,919 --> 00:05:51,520 Just go back and have some rest. 94 00:05:51,520 --> 00:05:52,760 Okay? 95 00:05:52,760 --> 00:05:54,420 Please wait. 96 00:05:54,420 --> 00:05:55,780 Captain. 97 00:05:57,100 --> 00:05:58,540 After the sun rises tomorrow, 98 00:05:58,540 --> 00:06:00,220 we'll go down again. 99 00:06:00,220 --> 00:06:02,319 We'll surely take Wei out. 100 00:06:02,319 --> 00:06:04,059 - Thank you. - Okay. 101 00:06:04,059 --> 00:06:07,279 Thank you so much. 102 00:06:07,279 --> 00:06:08,860 Have some rest. 103 00:06:08,860 --> 00:06:11,080 Go back and have some rest. 104 00:06:16,900 --> 00:06:18,440 You've seen it. 105 00:06:18,440 --> 00:06:20,760 Because the rescue is too difficult, 106 00:06:20,760 --> 00:06:23,379 his parents gave up searching. 107 00:06:23,379 --> 00:06:27,819 But we have to go down and find his body. 108 00:06:27,819 --> 00:06:30,719 This is the respect for life, 109 00:06:30,719 --> 00:06:34,499 as well as the best comfort for his parents. 110 00:06:34,499 --> 00:06:38,059 Xiong Fei and I have gone down to about 200 meters. 111 00:06:38,059 --> 00:06:40,320 There are safety stations, 112 00:06:40,320 --> 00:06:41,719 as well as fix points. 113 00:06:41,719 --> 00:06:45,540 When we go down the second time, it will be more effective. 114 00:06:46,219 --> 00:06:49,819 Captain, let Peng and I go down tomorrow. 115 00:06:49,819 --> 00:06:51,699 No. 116 00:06:51,699 --> 00:06:53,860 Xiong Fei and I will go down. 117 00:06:53,860 --> 00:06:55,860 We are more familiar with the hole. 118 00:06:55,860 --> 00:06:57,399 I agree. 119 00:06:57,399 --> 00:06:59,059 Have some rest. 120 00:06:59,059 --> 00:07:01,579 After the sun rises, let's go down the second time. 121 00:07:01,579 --> 00:07:03,179 - Yes, sir. - Yes, sir. 122 00:07:37,860 --> 00:07:40,819 How's the situation there? 123 00:08:56,810 --> 00:09:03,510 [Sign language for daily communication] 124 00:09:03,510 --> 00:09:08,010 [I want to walk into your life. Love is the language.] 125 00:09:39,880 --> 00:09:42,859 - Check this. - Okay. 126 00:10:22,660 --> 00:10:24,379 Xiong Fei. 127 00:10:25,080 --> 00:10:26,219 It's there. 128 00:10:26,219 --> 00:10:27,539 Okay. 129 00:10:30,500 --> 00:10:32,819 Member One reporting. 130 00:10:32,819 --> 00:10:35,180 We found the body. 131 00:10:48,180 --> 00:10:49,579 What's wrong, Captain? 132 00:10:49,579 --> 00:10:50,900 It's frozen soil. 133 00:10:50,900 --> 00:10:52,420 The soil layer here is very unstable. 134 00:10:52,420 --> 00:10:55,279 - We need to hurry up. - Okay. 135 00:10:56,739 --> 00:10:58,259 Come on. 136 00:11:08,040 --> 00:11:10,619 He has no vital signs. 137 00:11:10,619 --> 00:11:12,879 Xiong Fei. Pack his body. 138 00:11:12,879 --> 00:11:14,279 Okay. 139 00:11:32,580 --> 00:11:33,820 We've packed the body. 140 00:11:33,820 --> 00:11:35,499 Please lift it. 141 00:11:36,499 --> 00:11:38,000 Lift it. 142 00:11:51,379 --> 00:11:54,659 Xiong Fei. Let's go up as well. 143 00:11:54,659 --> 00:11:56,019 Okay. 144 00:12:02,080 --> 00:12:04,559 Xiong Fei, be careful! 145 00:12:15,459 --> 00:12:18,000 Member One. Member One. 146 00:12:20,800 --> 00:12:22,380 Member Two. Member Two. 147 00:12:22,380 --> 00:12:24,959 How's the situation, Member Two? 148 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 Captain. 149 00:12:52,639 --> 00:12:54,040 Captain. 150 00:12:55,340 --> 00:12:56,700 Captain. 151 00:13:06,980 --> 00:13:08,780 Captain, hold on. 152 00:13:13,180 --> 00:13:14,879 Xiong Fei, Xiong Fei. 153 00:13:14,899 --> 00:13:16,720 Answer me if you hear it. 154 00:13:20,920 --> 00:13:23,180 Captain. Answer me if you hear it. 155 00:13:23,180 --> 00:13:25,160 Answer me if you hear it. 156 00:13:29,979 --> 00:13:31,380 There must be something wrong. 157 00:13:31,380 --> 00:13:33,740 We lost connection with them. 158 00:13:33,740 --> 00:13:34,979 Luo Ben, Peng. 159 00:13:34,979 --> 00:13:36,720 Rescue them. 160 00:13:36,739 --> 00:13:38,040 Yes, sir! 161 00:14:03,539 --> 00:14:04,660 Captain. 162 00:14:04,660 --> 00:14:06,560 - Are you okay, Captain? - Are you okay? 163 00:14:06,560 --> 00:14:09,699 Captain. Check what's wrong with the Captain. 164 00:14:18,219 --> 00:14:20,020 It's frozen soil. 165 00:14:20,659 --> 00:14:22,700 They have hypothermia now. 166 00:14:22,700 --> 00:14:25,239 Peng. Let them wear dry clothes. 167 00:14:25,239 --> 00:14:26,180 Okay. 168 00:14:26,180 --> 00:14:27,800 Warm them up! 169 00:14:29,040 --> 00:14:31,339 Xiong Fei, what happened? 170 00:14:31,339 --> 00:14:32,900 The frozen soil fell. 171 00:14:32,900 --> 00:14:35,300 Captain pushed me away and was buried. 172 00:14:37,000 --> 00:14:38,560 Come on. 173 00:14:39,580 --> 00:14:41,680 Give Xiong Fei one. 174 00:14:41,680 --> 00:14:43,280 Here. 175 00:14:45,599 --> 00:14:48,140 Come on. Take them out of here. 176 00:14:49,620 --> 00:14:51,079 Let's go. Go. 177 00:14:51,079 --> 00:14:52,740 Hold on, Captain. 178 00:14:56,119 --> 00:14:59,479 Zhan Yan. Don't work too hard when you go to Fengxi. 179 00:14:59,479 --> 00:15:01,620 And don't forget us. 180 00:15:01,620 --> 00:15:03,099 Come back often to see us. 181 00:15:03,099 --> 00:15:06,079 Don't worry. Zhan Yan will come back even if you don't say that. 182 00:15:06,079 --> 00:15:08,879 Not for you, but to date her boyfriend. 183 00:15:08,879 --> 00:15:10,799 That's enough. 184 00:15:10,799 --> 00:15:13,119 Okay, go back. 185 00:15:13,119 --> 00:15:14,880 Call me if you have time. 186 00:15:14,880 --> 00:15:16,720 Zhan Yan. Wish you all the best. 187 00:15:16,720 --> 00:15:18,620 Take care of yourself. 188 00:15:18,620 --> 00:15:20,020 Bye-bye. 189 00:15:20,979 --> 00:15:22,859 Zhan Yan, bye-bye. 190 00:15:26,900 --> 00:15:28,499 Zhan Yan. 191 00:15:29,800 --> 00:15:31,699 Something happened to the Captain. 192 00:15:31,699 --> 00:15:34,080 He is still in a coma. 193 00:15:34,080 --> 00:15:36,199 We're on the way to the hospital. 194 00:15:38,300 --> 00:15:40,539 Zhan Yan, did you hear me? 195 00:15:44,699 --> 00:15:47,659 Sorry, doctor. My father is in an emergency. 196 00:15:47,659 --> 00:15:48,980 I have to go now. 197 00:15:48,980 --> 00:15:51,339 Okay, we'll wait for you in Fengxi. 198 00:15:51,339 --> 00:15:52,759 Thank you. 199 00:15:52,759 --> 00:15:55,220 - Come on, follow her. - What's wrong? 200 00:16:01,660 --> 00:16:02,840 Move away! 201 00:16:02,840 --> 00:16:04,719 - Move! - Move! 202 00:16:06,640 --> 00:16:08,860 Move away! Move away! 203 00:16:14,639 --> 00:16:16,159 This way! Come on! 204 00:16:16,159 --> 00:16:18,219 Ruoxi, arrange the physical examination! Zirui, bring me my gown! 205 00:16:18,219 --> 00:16:19,499 Okay. 206 00:16:21,060 --> 00:16:22,060 Come on. 207 00:16:35,839 --> 00:16:38,259 The patient is awake now. He is fine. 208 00:16:38,259 --> 00:16:40,700 From the X-Ray, his trauma is not serious. 209 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 It's a scapular fracture. 210 00:16:43,759 --> 00:16:46,800 This is his old wound. He was injured last time. 211 00:16:47,520 --> 00:16:50,620 But, we found the patient's underlying disease. 212 00:16:50,620 --> 00:16:53,899 His stomach has a tumor growing in the upper cardia. 213 00:16:53,899 --> 00:16:56,019 This position is dangerous. 214 00:16:56,019 --> 00:16:59,959 The size and shape are suspected to be a malignant tumor. 215 00:17:02,199 --> 00:17:06,139 Of course. We still need to see the results of tissue tests. 216 00:17:17,620 --> 00:17:19,100 Why are you staying with me? 217 00:17:19,100 --> 00:17:21,179 There is nothing wrong with me. 218 00:17:21,179 --> 00:17:23,060 Don't make it so serious. 219 00:17:24,120 --> 00:17:25,860 Aunt, we only informed some people. 220 00:17:25,860 --> 00:17:27,959 Only we know about it. 221 00:17:27,959 --> 00:17:30,899 You all have your jobs. 222 00:17:31,660 --> 00:17:33,600 Just do your work. 223 00:17:33,600 --> 00:17:35,760 The doctors and nurses here will take care of me. 224 00:17:35,760 --> 00:17:37,479 Just go back. 225 00:17:38,180 --> 00:17:40,339 I'll be here with you. 226 00:17:41,979 --> 00:17:45,099 I'll fetch some hot water. 227 00:17:52,520 --> 00:17:54,600 I'll be here with you, too. 228 00:17:56,679 --> 00:18:02,219 Xiong Fei, you should have had a wedding ceremony yesterday. 229 00:18:02,219 --> 00:18:03,899 But you went on a mission. 230 00:18:03,899 --> 00:18:07,360 This wedding ceremony is quite meaningful. 231 00:18:09,700 --> 00:18:12,299 There is a tumor in Captain's stomach? 232 00:18:13,639 --> 00:18:16,339 I guess he doesn't know it himself. 233 00:18:20,420 --> 00:18:22,479 He lives alone. 234 00:18:22,479 --> 00:18:23,879 He has meals irregularly. 235 00:18:23,879 --> 00:18:26,020 Sometimes he eats cold food. 236 00:18:26,020 --> 00:18:27,639 See? 237 00:18:27,639 --> 00:18:29,720 There is something wrong with his stomach. 238 00:18:32,219 --> 00:18:34,959 I'll check it carefully for him. 239 00:18:35,839 --> 00:18:40,739 Zhan Yan, be nice to him when you are checking it. 240 00:18:40,739 --> 00:18:42,960 Don't treat him like an enemy. 241 00:18:44,060 --> 00:18:45,760 As a doctor, 242 00:18:45,760 --> 00:18:49,160 you should know the formation of a tumor is closely related to the patient's mood. 243 00:18:49,160 --> 00:18:52,879 Although the Captain talks less, 244 00:18:52,879 --> 00:18:57,799 he hides many things in his mind and is not willing to say it. 245 00:18:58,739 --> 00:19:01,999 It's hard to cure a psychological disease. 246 00:19:07,060 --> 00:19:09,000 I know you'll be angry if I say too much, 247 00:19:09,000 --> 00:19:11,260 but I want to say it today. 248 00:19:12,459 --> 00:19:15,659 Zhan Yan, make up with the Captain. 249 00:19:17,779 --> 00:19:20,880 He is the only family member you have. 250 00:19:20,880 --> 00:19:23,619 If anything happens, 251 00:19:25,520 --> 00:19:27,680 you would surely regret it. 252 00:19:28,639 --> 00:19:31,579 You won't forgive yourself for your whole life. 253 00:19:50,040 --> 00:19:52,400 [Linjiang Central Hospital] 254 00:20:00,340 --> 00:20:02,280 Sorry to let you worry about me. 255 00:20:06,700 --> 00:20:08,339 I'm fine. 256 00:20:09,180 --> 00:20:11,039 Really. 257 00:20:13,860 --> 00:20:15,619 Sorry, Yuan. 258 00:20:16,499 --> 00:20:19,719 I left you alone on the wedding day, 259 00:20:19,719 --> 00:20:21,999 and let you worry about me. 260 00:20:34,380 --> 00:20:35,779 Let's go. 261 00:20:36,639 --> 00:20:37,980 Let's go. 262 00:20:42,779 --> 00:20:44,440 No wonder you ran so fast. 263 00:20:44,440 --> 00:20:46,839 You told Luo Yuan that Xiong Fei was injured? 264 00:20:46,839 --> 00:20:48,319 She must be worried about him. 265 00:20:48,319 --> 00:20:51,840 Yuan is my friend. I can't hide it from her. 266 00:20:51,840 --> 00:20:56,140 But my uncle, he is always almighty in my heart. 267 00:20:56,140 --> 00:20:58,379 I think we cared too less about him. 268 00:20:59,520 --> 00:21:00,759 You're right. 269 00:21:00,759 --> 00:21:03,500 The Captain is just a few years younger than my mom. 270 00:21:04,240 --> 00:21:06,640 I should care more about my mom. 271 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 I won't argue with my parents anymore. 272 00:21:11,539 --> 00:21:13,980 Dingding, my mom's birthday is coming. 273 00:21:13,980 --> 00:21:15,980 How about going with me? 274 00:21:17,620 --> 00:21:20,279 This is a good chance. 275 00:21:20,279 --> 00:21:23,620 Wait and see how I deal with my future mother-in-law. 276 00:21:35,779 --> 00:21:38,120 I'm sorry I haven't given you a full wedding. 277 00:21:39,599 --> 00:21:43,120 But my promise to you is full. 278 00:22:00,280 --> 00:22:02,120 I love you, Yuan. 279 00:22:07,299 --> 00:22:10,080 I've never been as happy as now. 280 00:22:12,299 --> 00:22:14,519 And I have never imagined, 281 00:22:15,499 --> 00:22:17,740 a nice girl like you, 282 00:22:18,939 --> 00:22:20,640 would fall in love with me, 283 00:22:22,000 --> 00:22:23,800 and marry me. 284 00:22:28,119 --> 00:22:29,780 Marrying you 285 00:22:30,860 --> 00:22:33,660 is the happiest thing for me. 286 00:23:00,420 --> 00:23:06,219 I got to know the conflict between Zhan Yan and the Captain. 287 00:23:06,219 --> 00:23:08,700 Now the Captain is ill. 288 00:23:08,700 --> 00:23:14,639 Well, is there a way to ease the relationship between them? 289 00:23:15,639 --> 00:23:19,720 It has been so many years. We figured out many solutions. 290 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 But about explaining the misunderstanding, 291 00:23:21,720 --> 00:23:25,439 they are the ones to do it, especially Qingshan. 292 00:23:25,439 --> 00:23:28,519 There is something he should say himself. 293 00:23:29,180 --> 00:23:31,920 The Captain wants to ease the relationship with Zhan Yan so much. 294 00:23:31,920 --> 00:23:34,560 Why is there something he can't say? 295 00:23:47,380 --> 00:23:48,759 Did you get the result? 296 00:23:48,759 --> 00:23:50,220 Yes. 297 00:23:51,560 --> 00:23:53,180 Thanks. 298 00:24:02,839 --> 00:24:04,519 How's it? 299 00:24:11,280 --> 00:24:14,319 Uncle Zhan, have some rest. I'll leave. 300 00:24:14,319 --> 00:24:16,279 - Thank you. - Bye-bye. 301 00:24:22,739 --> 00:24:24,420 How's it? 302 00:24:30,839 --> 00:24:33,139 Not good. It has spread. 303 00:24:33,139 --> 00:24:35,359 Uncle Zhan's lifestyle is so healthy, why did he... 304 00:24:35,359 --> 00:24:37,540 This is a chronic ailment. 305 00:24:37,540 --> 00:24:40,220 And he didn't notice it in his daily life. 306 00:24:40,220 --> 00:24:43,879 If he didn't have a check this time, we can't find out about it. 307 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 What did Zhan Yan say? 308 00:24:46,500 --> 00:24:48,039 She said nothing. 309 00:24:48,059 --> 00:24:51,960 But I can tell, she is ambivalent. 310 00:24:51,960 --> 00:24:53,319 How could she be like this? 311 00:24:53,319 --> 00:24:54,939 Uncle Zhan is so ill now. 312 00:24:54,939 --> 00:24:57,960 If they don't make up with each other, there'll be no chance in the future. 313 00:24:57,960 --> 00:25:00,519 - Why couldn't she forgive Uncle Zhan? - Be quiet. 314 00:25:00,519 --> 00:25:02,460 Don't let the Captain hear it. 315 00:25:03,340 --> 00:25:07,099 At this time, we can't irritate the Captain. 316 00:25:07,099 --> 00:25:08,619 I know. 317 00:25:10,420 --> 00:25:13,199 Okay, I'll check the Captain. 318 00:25:13,199 --> 00:25:17,579 Remember, don't mention this to anyone else. 319 00:25:17,579 --> 00:25:18,980 Okay. 320 00:25:20,080 --> 00:25:22,160 - Just go. - Bye-bye. 321 00:25:39,660 --> 00:25:43,899 Captain, how do you feel now? 322 00:25:47,299 --> 00:25:49,099 Luo Ben. 323 00:25:49,099 --> 00:25:50,960 Have you got the check report? 324 00:25:50,960 --> 00:25:53,619 What's the result? Let me have a look. 325 00:25:54,219 --> 00:25:56,739 Zhan Yan took that report away. 326 00:25:56,739 --> 00:25:58,999 It's okay, don't worry. I've seen it. 327 00:25:58,999 --> 00:26:00,600 It's a benign one. 328 00:26:01,699 --> 00:26:04,180 You can understand that? 329 00:26:04,180 --> 00:26:07,620 Zhan Yan told me about it. 330 00:26:07,620 --> 00:26:09,860 She said you only need to cut it. 331 00:26:09,860 --> 00:26:15,480 She asked me to tell you, just relax, don't worry. 332 00:26:15,480 --> 00:26:18,199 You added the last sentence, right? 333 00:26:20,019 --> 00:26:21,660 I can hide nothing from you. 334 00:26:21,660 --> 00:26:23,539 Yes, she didn't say the last sentence. 335 00:26:23,539 --> 00:26:27,299 But, it's okay. 336 00:26:27,299 --> 00:26:31,040 You only need to cut the tumor. 337 00:26:31,040 --> 00:26:33,039 You don't trust me? 338 00:26:33,039 --> 00:26:35,400 Don't be nervous. Relax. 339 00:26:36,380 --> 00:26:38,699 You'll recover soon. 340 00:26:38,699 --> 00:26:40,319 Luo Ben, just go to work. 341 00:26:40,319 --> 00:26:41,839 I... 342 00:26:41,860 --> 00:26:43,400 I'm fine. 343 00:26:43,400 --> 00:26:45,160 I want to have some sleep. 344 00:26:46,839 --> 00:26:47,900 Okay. 345 00:26:47,900 --> 00:26:50,980 Captain, call me if you need anything. 346 00:26:53,180 --> 00:26:54,620 Have some rest. 347 00:26:54,620 --> 00:26:56,360 I shall leave now. 348 00:27:30,259 --> 00:27:33,280 Why did you come out? Go back and rest. 349 00:27:34,380 --> 00:27:36,100 I want to tell you something. 350 00:27:36,100 --> 00:27:38,239 Tell me after you recover. 351 00:27:38,239 --> 00:27:40,400 I want to tell you now. 352 00:27:43,359 --> 00:27:44,740 Let's go. 353 00:27:44,740 --> 00:27:46,299 Be careful. 354 00:27:50,960 --> 00:27:52,940 I've known about it. 355 00:27:54,040 --> 00:27:55,759 Know what? 356 00:27:57,580 --> 00:27:59,699 The tumor is malignant. 357 00:27:59,699 --> 00:28:01,619 And it has spread. 358 00:28:02,660 --> 00:28:04,559 Who told you this? 359 00:28:04,559 --> 00:28:06,879 It's not important. 360 00:28:06,879 --> 00:28:11,919 Yan, if I don't tell you now, 361 00:28:11,919 --> 00:28:14,179 I'm afraid I don't have the chance to tell you. 362 00:28:16,480 --> 00:28:19,320 I don't care who told you this. 363 00:28:19,320 --> 00:28:21,819 I'm here to inform you, 364 00:28:21,819 --> 00:28:24,260 your tumor is benign. 365 00:28:24,260 --> 00:28:29,099 All you need to do is to wait for the indicators to reach the standard, and have an operation. 366 00:28:29,099 --> 00:28:31,680 You don't need to comfort me. I'm mentally prepared. 367 00:28:31,680 --> 00:28:33,940 Just listen to me. 368 00:28:36,299 --> 00:28:37,859 Say it. 369 00:28:40,440 --> 00:28:44,980 I know I'm not a good father, nor a good husband. 370 00:28:44,980 --> 00:28:47,619 I couldn't protect my family. 371 00:28:48,860 --> 00:28:51,159 In that earthquake, 372 00:28:52,539 --> 00:28:57,220 your mom was buried in the ruins of the hotel. 373 00:28:57,979 --> 00:29:01,880 Not far from her, there were three people. 374 00:29:02,739 --> 00:29:05,639 They are trapped closer to me. 375 00:29:05,639 --> 00:29:07,319 It's easier to rescue them. 376 00:29:07,319 --> 00:29:11,379 I know. I have heard these words many times during the years. 377 00:29:11,379 --> 00:29:14,539 Those are not the truth. 378 00:29:14,539 --> 00:29:17,159 I went to save your mom first. 379 00:29:21,060 --> 00:29:22,880 What did you say? 380 00:29:24,760 --> 00:29:27,620 You were little. 381 00:29:27,620 --> 00:29:31,559 After the earthquake, I asked other survivors to take care of you, 382 00:29:31,559 --> 00:29:33,559 and went back to save your mom immediately. 383 00:29:33,559 --> 00:29:36,360 Xiaojie, I saw you. Don't move. 384 00:29:44,340 --> 00:29:46,360 Xiaojie. Xiaojie. 385 00:29:46,360 --> 00:29:47,440 Xiaojie, don't move. 386 00:29:47,440 --> 00:29:49,580 Yan is safe. Don't worry. 387 00:29:49,580 --> 00:29:51,820 Are you okay? I'll save you now, Xiaojie. 388 00:29:51,820 --> 00:29:54,119 - Anyone out there? - Help. 389 00:29:54,119 --> 00:29:55,620 Anyone? Help. 390 00:29:55,620 --> 00:29:56,820 Help. 391 00:29:56,820 --> 00:29:58,499 Save our child. 392 00:29:58,499 --> 00:30:00,039 Save our child first. 393 00:30:00,039 --> 00:30:02,639 I can't let you lose your mom, 394 00:30:02,639 --> 00:30:08,020 so I ignored their begging, 395 00:30:08,020 --> 00:30:10,399 and saved your mom first. 396 00:30:12,580 --> 00:30:14,500 This is the truth. 397 00:30:17,420 --> 00:30:20,079 But in the newspaper, 398 00:30:20,900 --> 00:30:23,939 it said you saved the kid first, 399 00:30:23,939 --> 00:30:28,840 and there was an aftershock, that couple and my mom died. 400 00:30:29,620 --> 00:30:33,039 You said, when you saw my mom, she had died. 401 00:30:33,039 --> 00:30:34,140 You liar. 402 00:30:34,140 --> 00:30:35,820 Then why didn't she survive? 403 00:30:35,820 --> 00:30:38,639 Why did the newspaper say you saved the boy first? 404 00:30:38,639 --> 00:30:42,399 What reporters saw may not be the truth. 405 00:30:46,580 --> 00:30:50,240 I'm dying now. Why should I cheat you? 406 00:30:50,240 --> 00:30:54,320 At that time, I knew nothing about rescue. 407 00:30:54,320 --> 00:30:57,479 I just wanted to rescue your mom, 408 00:30:57,479 --> 00:30:59,780 and then rescue that family. 409 00:31:01,019 --> 00:31:04,219 But I destroyed the building structure, 410 00:31:04,219 --> 00:31:06,460 and caused a second collapse. 411 00:31:12,340 --> 00:31:14,120 Xiaojie! 412 00:31:15,059 --> 00:31:18,819 You mean, you chose to save my mom, 413 00:31:18,819 --> 00:31:21,220 instead of that couple. 414 00:31:23,319 --> 00:31:24,640 Yes. 415 00:31:34,660 --> 00:31:39,280 The report made me into a hero. 416 00:31:40,180 --> 00:31:46,960 I was admired by others. 417 00:31:46,960 --> 00:31:50,220 But I'm not qualified. 418 00:31:50,220 --> 00:31:52,099 I don't deserve it. 419 00:31:55,440 --> 00:31:58,519 I always wanted to tell you the truth, 420 00:31:59,679 --> 00:32:02,360 but every time I wanted to say it, 421 00:32:04,319 --> 00:32:06,039 I quit. 422 00:32:06,039 --> 00:32:08,899 Why? Why can't you tell me about it? 423 00:32:08,899 --> 00:32:11,680 You are so much like me! 424 00:32:12,739 --> 00:32:16,040 I'd rather you had a hero father. 425 00:32:16,040 --> 00:32:19,039 I don't want to let the truth 426 00:32:19,039 --> 00:32:22,099 become your spiritual burden for the rest of your life. 427 00:32:28,060 --> 00:32:33,099 I didn't imagine you saw that report. 428 00:32:35,060 --> 00:32:38,699 From that day, you and I are getting more and more estranged. 429 00:32:40,560 --> 00:32:42,919 In others' eyes, I'm a hero, 430 00:32:42,919 --> 00:32:44,840 a good father, 431 00:32:46,639 --> 00:32:49,900 the Captain of Light Chase Rescue Team. 432 00:32:49,900 --> 00:32:53,859 But I suffer from regret and pain every day. 433 00:32:54,779 --> 00:32:57,760 If I hadn't acted rashly that year, 434 00:32:57,760 --> 00:33:00,600 and waited for the rescue team, 435 00:33:01,979 --> 00:33:05,020 the result might be different. 436 00:33:12,679 --> 00:33:17,599 So you set up Light Chaser Rescue Team, 437 00:33:17,599 --> 00:33:19,600 just for atonement? 438 00:33:21,920 --> 00:33:24,840 There is no atonement for this. 439 00:33:26,280 --> 00:33:30,060 I don't care whether I'm a hero or a sinner now. 440 00:33:31,160 --> 00:33:32,759 Yan. 441 00:33:35,319 --> 00:33:38,800 I just want you to forgive me. 442 00:33:38,800 --> 00:33:41,199 When I meet your mom, 443 00:33:41,199 --> 00:33:43,280 I hope she won't blame me. 444 00:34:47,660 --> 00:34:49,619 - Zhan Yan. - President. 445 00:34:49,619 --> 00:34:52,959 I've asked Dr. Liu to do the operation for your father. 446 00:34:52,959 --> 00:34:54,780 Don't worry. 447 00:34:54,780 --> 00:34:56,580 Thank you, President. 448 00:35:14,759 --> 00:35:17,360 Zhan Yan, don't worry. 449 00:35:19,279 --> 00:35:21,000 Yan. 450 00:35:23,480 --> 00:35:24,939 Don't worry. 451 00:35:24,939 --> 00:35:27,039 You'll be fine. 452 00:35:27,039 --> 00:35:29,140 I'll be waiting for you here. 453 00:35:33,880 --> 00:35:35,079 Captain, don't worry. 454 00:35:35,079 --> 00:35:37,520 - Captain we'll be with you. - Go ahead. 455 00:35:39,520 --> 00:35:40,840 Zhan Yan. 456 00:35:50,159 --> 00:35:52,579 Go, Captain. 457 00:36:01,060 --> 00:36:05,860 [Zhan Qingshan, In Surgery] 458 00:36:52,779 --> 00:36:55,219 Don't worry. Wait patiently. 459 00:36:58,819 --> 00:37:01,680 I used to operate in the operating room. 460 00:37:01,680 --> 00:37:04,580 I thought the time passed so fast. 461 00:37:04,580 --> 00:37:09,200 It's common to do an operation for about five hours. 462 00:37:10,880 --> 00:37:12,819 This is the first time I know 463 00:37:12,819 --> 00:37:15,979 the time outside the operating room was so long. 464 00:37:17,159 --> 00:37:20,800 It's hard to sympathize with people. 465 00:37:21,819 --> 00:37:23,459 So, 466 00:37:23,459 --> 00:37:27,999 understanding and communication are more important. 467 00:37:43,440 --> 00:37:47,340 The doctor said, the operation was successful. 468 00:37:47,340 --> 00:37:49,719 I need to have some good rest. 469 00:37:49,719 --> 00:37:52,140 You don't need to visit me often. 470 00:37:52,140 --> 00:37:53,399 Okay? 471 00:37:59,040 --> 00:38:02,160 Dr. Zhan check the patient herself today? 472 00:38:03,460 --> 00:38:05,419 You recovered well recently. 473 00:38:05,419 --> 00:38:07,700 You can have less medicine from today. 474 00:38:07,700 --> 00:38:10,939 If there is nothing wrong, you can be discharged next week. 475 00:38:12,799 --> 00:38:15,119 Next week? 476 00:38:15,780 --> 00:38:20,579 A critically ill patient like me shouldn't stay in the hospital for longer? 477 00:38:20,579 --> 00:38:24,460 I have no family at home. If I feel sick here, 478 00:38:24,460 --> 00:38:28,899 I can press the button and the doctor can help me. 479 00:38:28,899 --> 00:38:30,360 Go to check other patients. 480 00:38:30,360 --> 00:38:31,460 Okay. 481 00:38:34,799 --> 00:38:38,339 Mr. Luo. Did your Captain have some illness 482 00:38:38,339 --> 00:38:41,860 that even the doctors didn't know? 483 00:38:51,319 --> 00:38:52,680 Captain. 484 00:38:53,259 --> 00:38:56,079 Don't be mad at me, after I tell you this. 485 00:38:56,079 --> 00:38:57,579 Say it. 486 00:38:57,579 --> 00:38:59,320 Here's the thing. 487 00:39:00,540 --> 00:39:05,379 Shen Ruoxi and I acted a play in front of you. 488 00:39:07,130 --> 00:39:09,339 [A benign tumor] 489 00:39:09,339 --> 00:39:11,699 Cheat Uncle Zhan? This is not suitable. 490 00:39:11,699 --> 00:39:13,880 This is the only solution. 491 00:39:13,880 --> 00:39:15,840 Zhan Yan won't forgive me. 492 00:39:15,840 --> 00:39:17,739 You're Zhan Yan's best friend. 493 00:39:17,739 --> 00:39:20,820 Don't you want them to make up with each other by this chance? 494 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Of course I do. But... 495 00:39:22,360 --> 00:39:25,139 Enough. 496 00:39:25,139 --> 00:39:26,359 Shen Ruoxi. 497 00:39:26,359 --> 00:39:28,679 Zhan Yan will go to Fengxi after the operation. 498 00:39:28,679 --> 00:39:30,899 There will be no chance. 499 00:39:36,480 --> 00:39:38,059 Tell me, 500 00:39:38,059 --> 00:39:39,940 what should I do? 501 00:39:51,040 --> 00:39:53,379 You know what happened next. 502 00:39:53,379 --> 00:39:58,159 Shen Ruoxi and I talked about the tumor on purpose, 503 00:39:58,159 --> 00:40:02,699 and made you think you're seriously ill. 504 00:40:02,699 --> 00:40:08,099 I admit I made use of the patient's psychology. 505 00:40:08,099 --> 00:40:10,240 Luo Ben, you're so mean. 506 00:40:10,240 --> 00:40:11,359 That's right. 507 00:40:11,359 --> 00:40:13,180 I'm apologizing now. 508 00:40:13,180 --> 00:40:15,599 I was cheated by you. 509 00:40:16,300 --> 00:40:21,100 So you went to find me, because you thought you would die, right? 510 00:40:25,639 --> 00:40:28,799 Here's the check report. See it yourself. 511 00:40:39,019 --> 00:40:40,819 Luckily I'm a brave man. 512 00:40:40,819 --> 00:40:43,080 Or I would be scared to death by you. 513 00:40:43,080 --> 00:40:45,360 What are you doing? 514 00:40:51,539 --> 00:40:54,519 I should buy her a gift since it's her birthday. 515 00:40:54,519 --> 00:40:58,720 She is so rich, what should I give her? She has everything. 516 00:40:58,720 --> 00:41:00,719 It's so annoying. 517 00:41:02,359 --> 00:41:03,250 Cosmetics. 518 00:41:03,250 --> 00:41:04,770 How about cosmetics? 519 00:41:05,740 --> 00:41:07,140 No. 520 00:41:07,140 --> 00:41:08,140 Clothes? 521 00:41:08,140 --> 00:41:11,699 I can't give her clothes. I don't know what clothes she likes. 522 00:41:14,719 --> 00:41:16,299 Oral liquids? 523 00:41:16,800 --> 00:41:18,400 Give her this? 524 00:41:19,040 --> 00:41:21,100 Is this okay? 525 00:41:22,700 --> 00:41:24,560 [Time to stay, women's pursuit for a lifetime] 526 00:41:27,299 --> 00:41:31,880 Time to stay, women's pursuit for a lifetime. 527 00:41:31,880 --> 00:41:34,599 This is good. 528 00:41:37,019 --> 00:41:40,540 It costs only 1998 yuan? I can't afford it. 529 00:41:41,480 --> 00:41:44,480 That's too expensive, Yuan. 530 00:41:48,900 --> 00:41:51,300 Fine, that's it. 531 00:41:51,300 --> 00:41:53,559 For love, let's go. 532 00:42:01,020 --> 00:42:03,280 What are you looking at? 533 00:42:03,280 --> 00:42:05,220 You scared me. 534 00:42:05,220 --> 00:42:08,120 I'm here to apologize. 535 00:42:08,120 --> 00:42:12,319 Besides, Luo Ben forced me to do that. 536 00:42:12,319 --> 00:42:15,120 How could you trust him so much? 537 00:42:15,120 --> 00:42:18,640 And you colluded with him and betrayed your friend. 538 00:42:18,640 --> 00:42:21,999 I didn't betray you. I care about you. 539 00:42:21,999 --> 00:42:25,200 Think about it, if he didn't use this method to force Uncle Zhan, 540 00:42:25,200 --> 00:42:27,480 how could you forgive him? 541 00:42:27,480 --> 00:42:31,220 Besides, Luo Ben cares about you so much. 542 00:42:31,220 --> 00:42:33,719 You're leaving him, 543 00:42:33,719 --> 00:42:36,399 and he still tried to make up your relationship with your dad. 544 00:42:36,399 --> 00:42:39,920 You should treasure such a good man. 545 00:42:40,960 --> 00:42:42,559 Seriously, 546 00:42:42,559 --> 00:42:44,400 don't go to Fengxi. 547 00:42:44,400 --> 00:42:47,919 Now, your relationship is at a crucial stage. 548 00:42:47,919 --> 00:42:50,020 Take a step forward, happy ending. 549 00:42:50,020 --> 00:42:52,739 Take a step backward, bad ending. 550 00:42:56,199 --> 00:42:59,160 I mean, there are many projects. 551 00:42:59,160 --> 00:43:01,139 There is only one Luo Ben. 552 00:43:01,139 --> 00:43:03,960 You can't find another Luo Ben in the future. 553 00:43:03,960 --> 00:43:08,599 Guess, if President knew you were lying to the patient, 554 00:43:08,599 --> 00:43:10,580 what would he do? 555 00:43:12,360 --> 00:43:14,399 Compared with your happiness, 556 00:43:14,399 --> 00:43:16,959 I'm willing to be punished. 557 00:43:18,660 --> 00:43:20,299 Okay, fine. 558 00:43:20,299 --> 00:43:22,959 Did you change the dressings for No. 4 patient? 559 00:43:22,959 --> 00:43:24,900 I'll go now. 560 00:43:24,900 --> 00:43:26,999 Think about it. 561 00:43:26,999 --> 00:43:29,460 Remember, don't regret it in the future. 562 00:43:29,460 --> 00:43:33,000 I'll go now. Think about it. 563 00:43:38,560 --> 00:43:49,150 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 564 00:43:52,340 --> 00:43:57,850 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 565 00:43:59,870 --> 00:44:05,000 ♫ Until luck passed by ♫ 566 00:44:07,400 --> 00:44:12,870 ♫ At first, souls didn't know about wandering ♫ 567 00:44:14,700 --> 00:44:20,650 ♫ Until people hugged each other ♫ 568 00:44:20,650 --> 00:44:28,320 ♫ I'm always on the road ♫ 569 00:44:29,870 --> 00:44:36,370 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 570 00:44:36,370 --> 00:44:43,420 ♫ I suddenly have a faith ♫ 571 00:44:44,820 --> 00:44:51,220 ♫ I can walk by millions of household lights ♫ 572 00:44:51,220 --> 00:44:59,850 ♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫ 573 00:44:59,850 --> 00:45:06,000 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 574 00:45:06,000 --> 00:45:14,870 ♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫ 575 00:45:14,870 --> 00:45:22,450 ♫ It can light up the wounds afterward ♫ 576 00:45:22,450 --> 00:45:26,120 ♫ The sprays reflect moonlight ♫ 577 00:45:26,120 --> 00:45:30,000 ♫ The memory is glittering ♫ 578 00:45:30,000 --> 00:45:33,170 ♫ Travel through urban scenes ♫ 579 00:45:33,700 --> 00:45:36,950 ♫ With burning eyes ♫ 580 00:45:37,470 --> 00:45:40,870 ♫ I can't fly ♫ 581 00:45:40,870 --> 00:45:44,970 ♫ But I can look up ♫ 582 00:45:44,970 --> 00:45:52,300 ♫ I'm chasing the light on the road ♫ 37630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.