All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 28 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,850 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 3 00:00:14,850 --> 00:00:18,220 ♫ To put out mountain fires ♫ 4 00:00:18,220 --> 00:00:22,150 ♫ To catch sunsets as well ♫ 5 00:00:23,600 --> 00:00:28,650 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 6 00:00:28,650 --> 00:00:35,620 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 7 00:00:36,820 --> 00:00:39,470 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 8 00:00:39,470 --> 00:00:43,520 ♫ I'm like a dream maker ♫ 9 00:00:43,520 --> 00:00:48,470 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,620 ♫ My existence in the river of time ♫ 11 00:00:52,620 --> 00:00:55,670 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 12 00:00:55,670 --> 00:01:02,170 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 13 00:01:02,170 --> 00:01:08,970 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 14 00:01:08,970 --> 00:01:15,520 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 15 00:01:15,520 --> 00:01:22,350 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 16 00:01:22,350 --> 00:01:28,200 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 17 00:01:28,200 --> 00:01:31,770 ♫ I won't lose the light ♫ 18 00:01:31,770 --> 00:01:35,920 [Light Chaser Rescue] 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,980 [Episode 28] 20 00:01:46,660 --> 00:01:49,020 Look. You're good at this. 21 00:01:50,899 --> 00:01:54,860 Mr. Gao. Waiting for Shen Ruoxi? 22 00:01:54,860 --> 00:01:56,339 Good luck. 23 00:02:20,379 --> 00:02:21,379 Shen Rouxi. 24 00:02:21,379 --> 00:02:23,799 Can't you hurry up? 25 00:02:23,799 --> 00:02:27,099 Why do you wear such high shoes for team building activities? 26 00:02:29,819 --> 00:02:33,260 You're right. Huh? 27 00:02:34,380 --> 00:02:38,600 But I think you should also reflect on yourself. 28 00:02:38,600 --> 00:02:43,020 A business watch for a casual outfit. 29 00:02:43,020 --> 00:02:46,480 You can look at it eight times a minute 30 00:02:46,480 --> 00:02:50,860 wishing everyone know it is an expensive one. 31 00:02:50,860 --> 00:02:53,640 Why are you talking so aggressively? 32 00:02:53,640 --> 00:02:54,999 If you walk in this way, 33 00:02:54,999 --> 00:02:56,579 we're gonna be the last to last. 34 00:02:56,579 --> 00:02:59,559 Anyway, we're already in last place. 35 00:02:59,559 --> 00:03:01,920 Why can't we be happy? 36 00:03:01,920 --> 00:03:05,300 I'm just gonna take this as a trip. 37 00:03:05,300 --> 00:03:07,579 You help yourself. 38 00:03:07,579 --> 00:03:10,299 Rest. Rest in place. 39 00:03:15,419 --> 00:03:19,279 In fact, at first I have nothing but admiration for Luo Ben. 40 00:03:19,279 --> 00:03:21,380 But when I left him, 41 00:03:21,380 --> 00:03:23,119 I found that I kind of relied on him, 42 00:03:23,119 --> 00:03:24,860 especially the tacit agreement 43 00:03:24,860 --> 00:03:28,359 and habits we developed together, 44 00:03:28,359 --> 00:03:31,300 which were irreplaceable by others. 45 00:03:31,300 --> 00:03:32,699 Bur your presence 46 00:03:32,699 --> 00:03:35,179 makes me a little jealous. 47 00:03:36,520 --> 00:03:39,379 An outstanding woman likes my boyfriend. 48 00:03:39,379 --> 00:03:41,779 It means Luo Ben is really a good person, 49 00:03:41,779 --> 00:03:43,519 and also means that I have good taste. 50 00:03:43,519 --> 00:03:45,160 Dr. Zhan is very generous. 51 00:03:45,160 --> 00:03:47,180 No wonder Luo Ben likes you. 52 00:03:47,180 --> 00:03:49,800 Ariel is straightforward, too. 53 00:03:49,800 --> 00:03:51,580 After all, we are all adults. 54 00:03:51,580 --> 00:03:54,140 We put everything out in the open 55 00:03:54,140 --> 00:03:56,760 and just go for what we want. 56 00:03:56,760 --> 00:03:57,819 Fine. 57 00:03:57,819 --> 00:03:59,519 Good luck. 58 00:04:00,440 --> 00:04:02,019 Luo Ben. 59 00:04:06,320 --> 00:04:08,279 You two are having so much fun on the way. 60 00:04:08,279 --> 00:04:09,599 What did you say? 61 00:04:09,599 --> 00:04:11,580 Did Ariel say anything bad about me? 62 00:04:11,580 --> 00:04:12,760 Yes, I did. 63 00:04:12,760 --> 00:04:14,880 I wonder if Dr. Zhan would mind it. 64 00:04:14,880 --> 00:04:16,440 Of course not. 65 00:04:16,440 --> 00:04:19,619 Every word Ariel said is in your favor. 66 00:04:20,640 --> 00:04:21,700 That's right! 67 00:04:21,700 --> 00:04:23,520 After all, we've been partners for so many years. 68 00:04:23,520 --> 00:04:25,819 We have our tacit understanding. 69 00:04:25,819 --> 00:04:27,980 Why are you here alone? 70 00:04:28,900 --> 00:04:31,459 He walks slowly. I'm waiting for him. 71 00:04:31,459 --> 00:04:33,299 Then we'll go first. 72 00:04:34,019 --> 00:04:35,479 Go ahead. 73 00:04:43,939 --> 00:04:46,100 Wait for me at the Tree of Love. 74 00:04:46,719 --> 00:04:48,140 See you. 75 00:05:03,499 --> 00:05:04,900 Are you OK? 76 00:05:06,440 --> 00:05:08,340 I feel pain in my chest when breathing. 77 00:05:08,340 --> 00:05:09,780 Give me a moment. 78 00:05:09,780 --> 00:05:10,880 I'll wait for you. 79 00:05:10,880 --> 00:05:12,080 I'm fine. 80 00:05:12,080 --> 00:05:13,259 I don't get out very often. 81 00:05:13,259 --> 00:05:15,440 I'd like to take a walk and enjoy myself. 82 00:05:15,440 --> 00:05:17,839 All right, then. I'm gonna go. 83 00:06:06,579 --> 00:06:07,660 What's wrong with you? 84 00:06:07,660 --> 00:06:09,900 Accidental injury. 85 00:06:10,699 --> 00:06:12,199 Accidental injury? 86 00:06:12,199 --> 00:06:13,780 Let me see it. 87 00:06:15,900 --> 00:06:16,739 Good for you. 88 00:06:18,060 --> 00:06:19,680 - Here. - You can't blame me for this. 89 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 You're so stupid. 90 00:06:20,760 --> 00:06:22,680 Of course, I can blame you. 91 00:06:24,699 --> 00:06:26,359 Are you capable of this? 92 00:06:26,359 --> 00:06:27,399 Wait! 93 00:06:27,399 --> 00:06:30,140 Don't rush me. 94 00:06:32,599 --> 00:06:34,599 You got a lot of things here. 95 00:06:34,599 --> 00:06:37,100 I prepared these things for you. 96 00:06:42,800 --> 00:06:44,599 - Hold it. - That hurt! 97 00:06:44,599 --> 00:06:46,240 I know. Just a moment. 98 00:06:46,240 --> 00:06:47,780 Come here. 99 00:06:51,780 --> 00:06:53,379 Don't move. 100 00:06:54,699 --> 00:06:55,680 Look! 101 00:06:55,680 --> 00:06:57,560 A mosquito. Look! 102 00:06:57,560 --> 00:06:58,800 It's true. 103 00:06:58,800 --> 00:07:01,299 I see it. Get away. 104 00:07:02,660 --> 00:07:04,279 Listen. 105 00:07:04,279 --> 00:07:07,540 Don't think I bandage you because I want to help you. 106 00:07:07,540 --> 00:07:09,680 I just hate hearing you moan and haw. 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 Just a small cut from a leaf. 108 00:07:11,140 --> 00:07:12,580 Look at you! 109 00:07:12,580 --> 00:07:15,960 How can you think this way? 110 00:07:15,960 --> 00:07:16,959 Such a wound cannot be taken lightly. 111 00:07:16,959 --> 00:07:18,279 What if the leaf is poisonous? 112 00:07:18,279 --> 00:07:19,679 What if I get tetanus? 113 00:07:19,679 --> 00:07:21,959 Yeah. Yeah. You're right about everything. 114 00:07:21,959 --> 00:07:23,780 You're not careful at all. 115 00:07:23,780 --> 00:07:25,660 You couldn't be more right. 116 00:07:25,660 --> 00:07:26,959 Don't move. 117 00:07:30,159 --> 00:07:31,260 There's no one behind us. 118 00:07:31,260 --> 00:07:33,519 I'm afraid we are really the last. 119 00:07:34,640 --> 00:07:37,019 Well, thanks to you. 120 00:07:37,019 --> 00:07:40,359 It's you who delayed me at the beginning. 121 00:07:40,359 --> 00:07:41,700 I'm done. Are we going or not? 122 00:07:41,700 --> 00:07:43,219 Help me. 123 00:07:43,980 --> 00:07:46,980 Help you? It hurts. 124 00:07:46,980 --> 00:07:48,100 So annoying. 125 00:07:48,100 --> 00:07:50,259 Wait for me! 126 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Such a stumbling block. 127 00:07:52,220 --> 00:07:53,939 Wait for me! 128 00:07:55,260 --> 00:07:57,259 So annoying. 129 00:08:21,279 --> 00:08:23,559 Luo Ben, where are you? 130 00:08:23,559 --> 00:08:25,259 I'm lost. 131 00:08:26,800 --> 00:08:28,279 Where are you? 132 00:08:28,279 --> 00:08:30,180 Where is Zhan Yan? 133 00:08:30,180 --> 00:08:32,139 I walked slowly, 134 00:08:32,139 --> 00:08:34,080 so Dr. Zhan went first. 135 00:08:34,080 --> 00:08:36,499 I don't know where I am now. 136 00:08:46,180 --> 00:08:47,680 Ariel, 137 00:08:47,680 --> 00:08:50,060 show me your surroundings. 138 00:08:52,420 --> 00:08:54,040 OK. 139 00:08:54,040 --> 00:08:55,659 Stay where you are. 140 00:08:55,659 --> 00:08:56,859 I'll come to find you. 141 00:08:56,859 --> 00:08:58,340 OK. 142 00:09:03,099 --> 00:09:05,239 My wound won't get infected, will it? 143 00:09:05,239 --> 00:09:07,580 No. It's not a big deal. 144 00:09:16,059 --> 00:09:17,259 I just saw a guy over there. 145 00:09:17,259 --> 00:09:19,420 It looks like Luo Ben. 146 00:09:19,420 --> 00:09:21,300 Am I wrong? 147 00:09:21,300 --> 00:09:22,680 That's not our route. 148 00:09:22,680 --> 00:09:24,239 It can't be him. 149 00:09:24,239 --> 00:09:25,819 You're right. 150 00:09:25,819 --> 00:09:27,699 Luo Ben is faster than us. 151 00:09:27,699 --> 00:09:29,940 He must be ahead of us. 152 00:09:32,380 --> 00:09:34,640 How long will we get there? 153 00:09:34,640 --> 00:09:37,380 We've finished about two-thirds of the way. 154 00:09:38,799 --> 00:09:40,440 I feel like 155 00:09:40,440 --> 00:09:42,999 I've spent the first half of my life walking this route. 156 00:09:42,999 --> 00:09:46,100 Then your life is rough enough. 157 00:09:47,870 --> 00:09:51,100 It's mainly because I met someone unreliable. 158 00:09:52,499 --> 00:09:55,820 Then you should keep your eyes open. 159 00:09:57,739 --> 00:09:59,539 Oh my goodness. 160 00:10:03,320 --> 00:10:04,600 What? 161 00:10:04,600 --> 00:10:06,300 Let's take a rest. 162 00:10:11,839 --> 00:10:13,300 Who is this? 163 00:10:13,300 --> 00:10:15,420 So uncivic. 164 00:10:15,420 --> 00:10:16,999 Waste water, 165 00:10:16,999 --> 00:10:19,039 and even litter. 166 00:10:53,800 --> 00:10:55,459 Ariel. 167 00:10:55,459 --> 00:10:56,980 Are you OK? 168 00:11:10,260 --> 00:11:12,080 Ariel. 169 00:11:13,219 --> 00:11:14,539 Ariel. 170 00:11:14,539 --> 00:11:16,259 I'm here. 171 00:11:18,820 --> 00:11:20,439 Ariel. 172 00:11:26,939 --> 00:11:29,880 Neither of them answered the phone? 173 00:11:34,340 --> 00:11:36,719 Zhan Yan. 174 00:11:36,719 --> 00:11:38,439 I finally see you. 175 00:11:38,439 --> 00:11:40,179 Are you waiting for us? 176 00:11:40,179 --> 00:11:41,520 Have you seen Luo Ben? 177 00:11:41,520 --> 00:11:43,160 Luo Ben is not here? 178 00:11:43,160 --> 00:11:44,480 Shen Ruoxi. 179 00:11:44,480 --> 00:11:45,920 That man you saw just now. 180 00:11:45,920 --> 00:11:47,119 Is he really Luo Ben? 181 00:11:47,119 --> 00:11:48,240 I'm not sure. 182 00:11:48,240 --> 00:11:51,999 I just saw a figure walking down the path over there. 183 00:11:53,500 --> 00:11:55,339 Let's not wait here. 184 00:11:55,339 --> 00:11:56,900 We should join the others 185 00:11:56,900 --> 00:11:58,180 at the Tree of Love. 186 00:11:58,180 --> 00:11:59,979 The route was designed by Luo Ben. 187 00:11:59,979 --> 00:12:01,339 He knows it better than anyone. 188 00:12:01,339 --> 00:12:03,260 - Let's go and wait for him there. - OK. 189 00:12:03,260 --> 00:12:04,820 Let's go. 190 00:12:04,820 --> 00:12:06,619 Wait. 191 00:12:26,020 --> 00:12:27,619 Come here. 192 00:12:27,619 --> 00:12:28,759 We arrived. 193 00:12:28,759 --> 00:12:30,460 Finally. 194 00:12:32,940 --> 00:12:34,340 Finally, you've arrived. 195 00:12:34,499 --> 00:12:36,379 What took you so long to get here? 196 00:12:36,499 --> 00:12:37,820 Get up there and take a photo. 197 00:12:37,940 --> 00:12:38,499 That's right. 198 00:12:38,580 --> 00:12:39,580 I don't want to. 199 00:12:39,700 --> 00:12:40,580 Why not? 200 00:12:40,700 --> 00:12:42,659 We should remember this day we spent together. 201 00:12:42,659 --> 00:12:43,779 That's right. Go. 202 00:12:43,779 --> 00:12:45,120 Take a photo over there. 203 00:12:45,120 --> 00:12:47,000 I won't. Listen. Don't mess with me. 204 00:12:47,000 --> 00:12:48,760 Who came first? 205 00:12:48,760 --> 00:12:52,119 Mr. He. We group two and four are both the first. 206 00:12:52,119 --> 00:12:54,340 Two groups. 207 00:12:54,340 --> 00:12:57,040 Good. Both will be rewarded. 208 00:12:58,019 --> 00:12:59,499 Mr. He is so generous. 209 00:13:00,180 --> 00:13:01,340 Where's Luo Ben? 210 00:13:02,420 --> 00:13:03,619 I haven't seen him. 211 00:13:05,060 --> 00:13:06,779 Aren't you together? 212 00:13:06,899 --> 00:13:07,499 Ah! 213 00:13:07,820 --> 00:13:08,739 Ariel, the lawyer, 214 00:13:08,820 --> 00:13:10,100 is not here, either. 215 00:13:11,259 --> 00:13:12,539 Zhan Yan, 216 00:13:12,580 --> 00:13:14,739 maybe I can help you search for Mr. Luo. 217 00:13:14,859 --> 00:13:15,460 Let's... 218 00:13:15,659 --> 00:13:16,659 That's OK. I can go myself. 219 00:13:17,539 --> 00:13:18,460 Don't go by yourself. 220 00:13:18,619 --> 00:13:19,499 You young guys 221 00:13:19,659 --> 00:13:21,379 go with Dr. Zhan to find Luo Ben. 222 00:13:21,499 --> 00:13:23,139 No need. 223 00:13:23,460 --> 00:13:24,060 They are coming. 224 00:13:29,139 --> 00:13:29,980 What happened? 225 00:13:30,139 --> 00:13:30,859 Let's go. 226 00:13:30,940 --> 00:13:32,739 Let's go and see. 227 00:13:36,180 --> 00:13:37,940 Slowly. 228 00:13:37,940 --> 00:13:39,019 Be careful. 229 00:13:39,019 --> 00:13:41,159 Where did you fall? 230 00:13:45,540 --> 00:13:48,059 Is it serious? Are you OK? 231 00:13:48,059 --> 00:13:50,320 - We're fine. Don't worry. - Good. 232 00:13:50,320 --> 00:13:52,039 - Does any part else hurt? - No. 233 00:13:52,039 --> 00:13:53,959 Let's go. 234 00:13:53,959 --> 00:13:56,179 Slowly. Be careful. 235 00:14:21,259 --> 00:14:23,800 Scheme. It's absolutely a scheme. 236 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 In my opinion, she just went the wrong way on purpose. 237 00:14:25,920 --> 00:14:28,460 and then asked Luo Ben to save her. 238 00:14:28,460 --> 00:14:29,839 I don't think so. 239 00:14:29,839 --> 00:14:31,939 She did fall down. 240 00:14:31,939 --> 00:14:34,200 Luckily it was just a scratch. 241 00:14:34,200 --> 00:14:36,040 What if something really serious happened? 242 00:14:36,040 --> 00:14:38,180 I've seen a lot of love stories, 243 00:14:38,180 --> 00:14:39,660 and learned a lot of schemes. 244 00:14:39,660 --> 00:14:41,940 On the first day, she talked with Luo Ben all the time. 245 00:14:41,940 --> 00:14:43,920 On the second day, she pretended to be lost, 246 00:14:43,920 --> 00:14:45,140 and told Luo Ben that 247 00:14:45,140 --> 00:14:48,360 there was a bottle of water where I got lost. Bah. 248 00:14:48,360 --> 00:14:52,659 As far as I can see, the bottle was set by herself so that Luo Ben could find her. 249 00:14:52,659 --> 00:14:57,439 Maybe the fall was also well-designed. 250 00:14:57,439 --> 00:15:01,819 If so, Ariel is such an insidious woman. 251 00:15:01,819 --> 00:15:04,460 Zhan Yan. You should be careful. 252 00:15:04,460 --> 00:15:05,979 That's right. Zhan Yan. 253 00:15:05,979 --> 00:15:07,800 You should take it seriously. 254 00:15:07,800 --> 00:15:09,699 She's a very scrupulous person. 255 00:15:09,699 --> 00:15:11,059 You can't be so innocent. 256 00:15:11,059 --> 00:15:13,379 You should stop her. 257 00:15:14,720 --> 00:15:16,219 If that's the case, 258 00:15:16,219 --> 00:15:20,580 and Luo Ben is hooked, my judgment on my love is really terrible. 259 00:15:20,580 --> 00:15:24,059 Pay attention! You should listen to us. 260 00:15:24,059 --> 00:15:25,420 This is a war. 261 00:15:25,420 --> 00:15:27,280 A war of love. 262 00:15:27,280 --> 00:15:28,719 If you stand still, 263 00:15:28,719 --> 00:15:30,620 you will lose. 264 00:15:30,620 --> 00:15:32,779 I'll tell Gao Junchi to deal with her. 265 00:15:42,219 --> 00:15:43,479 It's not a big deal. 266 00:15:43,479 --> 00:15:47,940 We just took a photo under the Tree of Love. 267 00:15:52,020 --> 00:15:56,480 What is the worst mistake in this case? 268 00:15:56,480 --> 00:16:00,979 The rescue team that arrived earlier searched the scene 269 00:16:00,979 --> 00:16:04,220 and found no victims or trapped people. 270 00:16:04,220 --> 00:16:08,219 However, they did not mark clearly of the search result, 271 00:16:08,219 --> 00:16:10,459 causing subsequent teams 272 00:16:10,459 --> 00:16:13,979 to enter the scene and search again, 273 00:16:13,979 --> 00:16:16,719 which wasted valuable rescue time and effort. 274 00:16:16,719 --> 00:16:18,600 In the second case, 275 00:16:19,400 --> 00:16:21,620 after entering the scene, 276 00:16:21,620 --> 00:16:24,339 the rescue team did not detect harmful gases, 277 00:16:24,339 --> 00:16:25,800 resulting in the follow-up of the team members [When can I meet with your parents?] 278 00:16:25,800 --> 00:16:27,059 [I'll arrange it.] 279 00:16:27,059 --> 00:16:29,960 inhaled a large number of toxic gases, 280 00:16:29,960 --> 00:16:33,260 seriously endangering the health and life safety of the team members, 281 00:16:33,260 --> 00:16:37,019 not to mention completing the rescue mission. 282 00:16:49,140 --> 00:16:50,200 Yuanyuan, 283 00:16:50,200 --> 00:16:53,819 are you reading or fantasizing about romance? 284 00:17:03,179 --> 00:17:06,319 Tomorrow my brother will meet with Xiong Fei's parents. 285 00:17:06,319 --> 00:17:08,999 Meeting? 286 00:17:08,999 --> 00:17:11,980 Will they talk about the marriage? 287 00:17:11,980 --> 00:17:16,759 Oh God. You're talking about getting married. 288 00:17:16,759 --> 00:17:17,839 No wonder! 289 00:17:17,839 --> 00:17:20,879 No wonder I saw your brother writing something to Xiong Fei. 290 00:17:20,879 --> 00:17:23,259 Maybe they were talking about this. 291 00:17:26,140 --> 00:17:29,160 Parents of both sides will meet soon. 292 00:17:29,160 --> 00:17:31,660 But for me? Zhou Mingming's mother hasn't accepted me yet, 293 00:17:31,660 --> 00:17:34,720 not to mention meet each other's parents. 294 00:17:34,720 --> 00:17:36,940 Why am I so miserable? 295 00:17:39,359 --> 00:17:42,320 Rest assured. I'm not gonna await my doom and do nothing. 296 00:17:42,320 --> 00:17:45,340 If she doesn't accept me, I can find a way to make her accept me. 297 00:17:45,340 --> 00:17:46,720 Not only so, 298 00:17:46,720 --> 00:17:48,380 I will let her approve me, 299 00:17:48,380 --> 00:17:49,940 respect me, 300 00:17:49,940 --> 00:17:52,299 and think highly of me. 301 00:17:53,119 --> 00:17:55,080 Damn it! 302 00:17:56,660 --> 00:17:58,579 Keep working! 303 00:18:04,180 --> 00:18:05,860 Thank you. 304 00:18:07,199 --> 00:18:08,880 Thank you. 305 00:18:10,259 --> 00:18:14,379 You lost your parents when you were kids. 306 00:18:14,379 --> 00:18:16,359 And you've looked out for each other since then. 307 00:18:16,359 --> 00:18:18,019 It's not easy. 308 00:18:18,019 --> 00:18:20,839 You are really great. 309 00:18:20,839 --> 00:18:22,799 I'm flattered. 310 00:18:23,639 --> 00:18:27,739 I believe the wedding day 311 00:18:27,739 --> 00:18:30,479 can be well decided by you. 312 00:18:31,280 --> 00:18:32,760 I had someone check it out. 313 00:18:32,760 --> 00:18:36,359 The sixth day of the next lunar month is a good day. 314 00:18:36,359 --> 00:18:37,760 The sixth day. 315 00:18:38,879 --> 00:18:42,479 It's a little bit hasty. 316 00:18:42,479 --> 00:18:46,380 But it doesn't matter. There's nothing special to be prepared for. 317 00:19:00,239 --> 00:19:06,620 This house is my gift for their wedding. 318 00:19:10,119 --> 00:19:11,879 No. We can't take it. 319 00:19:11,879 --> 00:19:13,639 Yes. 320 00:19:13,639 --> 00:19:15,140 It's too expensive. 321 00:19:15,140 --> 00:19:16,499 We can't take it. 322 00:19:16,499 --> 00:19:19,760 How can the new couple live in your house? 323 00:19:19,760 --> 00:19:21,380 That's true. 324 00:19:21,380 --> 00:19:24,499 I want to solve the housing problem by myself. 325 00:19:24,499 --> 00:19:25,839 I want to rent a house first, 326 00:19:25,839 --> 00:19:27,680 and buy a new one after saving enough money. 327 00:19:27,680 --> 00:19:30,180 Yuanyuan. I promise I will work hard, 328 00:19:30,180 --> 00:19:32,460 and give you a perfect home. 329 00:19:34,840 --> 00:19:37,240 In fact, after the wedding, 330 00:19:37,240 --> 00:19:39,700 we are a family. 331 00:19:39,700 --> 00:19:41,560 I wish the new couple 332 00:19:41,560 --> 00:19:45,819 can live comfortably and happily. 333 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 Ben, 334 00:19:48,180 --> 00:19:49,680 after the wedding, 335 00:19:49,680 --> 00:19:51,900 we'll live in our own home. 336 00:19:53,639 --> 00:19:55,220 Yuanyuan. 337 00:19:55,820 --> 00:19:58,499 Since mom and dad passed away, 338 00:19:58,499 --> 00:20:00,359 you've been going out to work every day 339 00:20:00,359 --> 00:20:02,860 to support our family. 340 00:20:02,860 --> 00:20:05,459 I was often alone at home 341 00:20:05,459 --> 00:20:08,219 with no one to talk with. 342 00:20:08,219 --> 00:20:10,979 But things are different now. 343 00:20:10,979 --> 00:20:14,320 I finally have my mom and dad again, 344 00:20:14,320 --> 00:20:16,779 and also a sister. 345 00:20:21,360 --> 00:20:24,459 I want to live with them. 346 00:20:24,459 --> 00:20:26,680 This is my wish. 347 00:20:27,799 --> 00:20:30,160 Please say yes. 348 00:20:39,060 --> 00:20:41,019 Yuanyuan said 349 00:20:41,860 --> 00:20:44,599 she likes a family atmosphere. 350 00:20:44,599 --> 00:20:51,319 She wants to live with you. 351 00:20:54,660 --> 00:20:56,459 Yuanyuan, 352 00:20:56,459 --> 00:20:58,119 as long as you're happy, 353 00:20:58,119 --> 00:21:00,579 I respect your opinion. 354 00:21:18,879 --> 00:21:22,579 Yuanyuan, drink a glass of milk. 355 00:21:29,380 --> 00:21:31,819 You are picking your wedding dress. 356 00:21:34,359 --> 00:21:36,299 Such a hurry? 357 00:21:39,699 --> 00:21:42,040 Look! It's so beautiful, 358 00:21:42,040 --> 00:21:44,100 isn't it? 359 00:21:44,100 --> 00:21:45,539 Ben, 360 00:21:45,539 --> 00:21:47,900 I don't want to leave you. 361 00:21:49,739 --> 00:21:51,919 Liar. 362 00:22:02,599 --> 00:22:03,739 Here. 363 00:22:04,580 --> 00:22:05,900 Take it. 364 00:22:08,339 --> 00:22:10,180 Yuanyuan. 365 00:22:10,180 --> 00:22:11,839 Listen to me. 366 00:22:11,839 --> 00:22:13,960 You want to live with Xiong's family. 367 00:22:13,960 --> 00:22:16,420 I have no opinion about it. 368 00:22:16,420 --> 00:22:19,819 But you should also take the house. 369 00:22:21,080 --> 00:22:23,320 It can give you a sense of safety. 370 00:22:24,159 --> 00:22:25,259 Imagine. 371 00:22:25,259 --> 00:22:27,739 If you are in a bad mood 372 00:22:27,739 --> 00:22:28,879 and want to stay alone, 373 00:22:28,879 --> 00:22:31,699 or you meet something unhappy 374 00:22:31,699 --> 00:22:33,720 and don't want to talk with anyone, 375 00:22:33,720 --> 00:22:36,239 you can just stay in this house. 376 00:22:36,239 --> 00:22:39,140 It is your safest haven. 377 00:22:40,400 --> 00:22:43,059 Just take it as I say. 378 00:22:47,639 --> 00:22:49,539 Good girl. 379 00:23:09,459 --> 00:23:11,060 Available? 380 00:23:11,060 --> 00:23:12,760 What's the matter? 381 00:23:14,159 --> 00:23:16,280 I want to go back to your group. 382 00:23:20,539 --> 00:23:21,639 Why? 383 00:23:21,639 --> 00:23:23,800 You've known my situation over there. 384 00:23:23,800 --> 00:23:25,879 You just got a promotion to senior partner. 385 00:23:25,879 --> 00:23:27,219 I think you need more hands. 386 00:23:27,219 --> 00:23:29,480 Recruiting is not the best choice. 387 00:23:29,480 --> 00:23:31,480 I can help you. 388 00:23:32,699 --> 00:23:35,259 But in the future, I'm still gonna take legal aid cases. 389 00:23:35,259 --> 00:23:38,760 It won't do you much good for promotion in the firm. 390 00:23:38,760 --> 00:23:41,359 I've figured it out. You're right. 391 00:23:41,359 --> 00:23:43,819 Legal aid cases have their value. 392 00:23:45,800 --> 00:23:49,299 My rescue missions may delay the process of business cases. 393 00:23:49,299 --> 00:23:51,579 That's the reason why you need me. 394 00:23:58,019 --> 00:24:00,299 Gao Junchi has agreed to let you go? 395 00:24:00,299 --> 00:24:03,799 If you accept me, I'll talk to him. 396 00:24:05,399 --> 00:24:08,159 Be prepared for the new job. 397 00:24:08,159 --> 00:24:09,599 OK. 398 00:24:18,499 --> 00:24:22,779 Honey. Aren't you taking me to school to see Zhuangzhuang? 399 00:24:22,779 --> 00:24:25,499 Why did you bring me to the hospital? 400 00:24:25,499 --> 00:24:26,800 You're feeling sick, right? 401 00:24:26,800 --> 00:24:28,240 Let's get some medicine first 402 00:24:28,240 --> 00:24:30,620 so that Zhuangzhuang won't be worried. 403 00:24:30,620 --> 00:24:33,299 You're right. Then you go. 404 00:24:33,299 --> 00:24:36,320 Wait for me right here. Don't go anywhere. 405 00:24:36,320 --> 00:24:38,399 Go. Just go. 406 00:25:04,820 --> 00:25:06,520 Honey. 407 00:25:06,520 --> 00:25:09,580 Zhuangzhuang. Honey, come here. 408 00:25:09,580 --> 00:25:10,779 What's wrong? 409 00:25:10,779 --> 00:25:12,400 Our Zhuangzhuang. Zhuangzhuang is here. 410 00:25:12,400 --> 00:25:14,280 I told you not to wander around. 411 00:25:14,280 --> 00:25:16,380 Look! Zhuangzhuang. 412 00:25:16,380 --> 00:25:18,599 Didn't you say he was at school? 413 00:25:18,599 --> 00:25:21,820 Why is he a doctor here? 414 00:25:22,420 --> 00:25:24,379 - Zhuangzhuang. - Lanzhi. Let's go. 415 00:25:24,379 --> 00:25:26,079 Let's go to another hospital. 416 00:25:26,079 --> 00:25:28,299 No, I won't go. My son's here. 417 00:25:28,299 --> 00:25:29,919 Let's go. Let's go to another hospital. 418 00:25:29,919 --> 00:25:31,739 No. I don't. 419 00:25:31,739 --> 00:25:33,739 I want to see my son. My son is here. 420 00:25:33,739 --> 00:25:34,980 I won't go to any other hospitals. 421 00:25:34,980 --> 00:25:37,219 He's not Zhuangzhuang. Don't break it. 422 00:25:37,219 --> 00:25:38,619 He's not Zhuangzhuang. Let's go. 423 00:25:38,619 --> 00:25:39,619 I want to see my son. Just go. 424 00:25:39,619 --> 00:25:41,639 - Madam. - Let's go. 425 00:25:41,639 --> 00:25:43,240 Is there anything I can help you with? 426 00:25:43,240 --> 00:25:46,599 Girls. You two must be Zhuangzhuang's colleagues. 427 00:25:46,599 --> 00:25:49,019 You can take me to see him. 428 00:25:49,019 --> 00:25:51,550 Who is Zhuangzhuang, madam? 429 00:25:52,900 --> 00:25:54,499 Director Cai. 430 00:25:54,499 --> 00:25:57,219 I'm his mother. I'm his mother. 431 00:25:57,219 --> 00:25:58,819 I think you got the wrong person. 432 00:25:58,819 --> 00:26:02,060 Director Cai's parents have already passed away. 433 00:26:04,800 --> 00:26:07,800 Girls. Don't worry. I'm sorry for this. 434 00:26:07,800 --> 00:26:08,880 Let's go. Go. 435 00:26:08,880 --> 00:26:10,420 - I don't go. -Let's go. 436 00:26:10,420 --> 00:26:13,559 Sir. I assume you're here to see a doctor. 437 00:26:13,559 --> 00:26:14,679 Let me take you to the clinic. 438 00:26:14,679 --> 00:26:17,240 No, thank you. Thank you. 439 00:26:17,240 --> 00:26:18,140 - Let's go. - No. 440 00:26:18,140 --> 00:26:19,860 - I want to see my son. - Lanzhi. 441 00:26:19,860 --> 00:26:21,660 Zhangzhuang is at school. 442 00:26:21,660 --> 00:26:24,140 - Zhangzhuang is at school. - My son is here. 443 00:26:24,140 --> 00:26:26,839 - He's at school. - Let me see him. 444 00:26:26,839 --> 00:26:30,960 - At school. - I want to see my son. 445 00:26:30,960 --> 00:26:34,280 I've checked all the wards and departments. 446 00:26:34,280 --> 00:26:36,080 Very good. 447 00:26:37,060 --> 00:26:38,720 Dr. Zhan. 448 00:26:41,199 --> 00:26:43,059 Sorry, Dean. I've just finished my work. 449 00:26:43,059 --> 00:26:44,679 That's OK. 450 00:26:44,679 --> 00:26:46,280 I asked you to come here 451 00:26:46,280 --> 00:26:48,620 because I want to tell you good news. 452 00:26:48,620 --> 00:26:51,939 The International Medical Union has a medical laboratory grant program 453 00:26:51,939 --> 00:26:54,159 in Fengxi. 454 00:26:54,159 --> 00:26:57,619 Next week, Professor Coben will represent the union to come to China and 455 00:26:57,619 --> 00:27:01,019 choose an assistant who will participate in the program throughout. 456 00:27:01,019 --> 00:27:02,679 That's great. 457 00:27:02,679 --> 00:27:05,479 Professor Coben is the well-known oncologist, right? 458 00:27:05,479 --> 00:27:06,800 Yes, he is. 459 00:27:06,800 --> 00:27:11,000 This program is strongly supported internationally. 460 00:27:11,000 --> 00:27:14,939 It will be of great help to both your career and your academics. 461 00:27:14,939 --> 00:27:19,240 The selection includes an operation and a defense. 462 00:27:19,240 --> 00:27:21,860 You guys get ready for this. 463 00:27:21,860 --> 00:27:26,739 Dean. How long will the program last? 464 00:27:26,739 --> 00:27:29,320 Three years. It's a rare opportunity. 465 00:27:29,320 --> 00:27:32,320 No matter who is chosen, 466 00:27:32,320 --> 00:27:34,679 it's a credit to our hospital. 467 00:27:34,679 --> 00:27:36,140 Grip it. 468 00:27:36,140 --> 00:27:38,399 Yes, we will. 469 00:27:40,380 --> 00:27:41,900 We will. 470 00:27:46,699 --> 00:27:48,239 Zhan Yan. 471 00:27:49,119 --> 00:27:52,080 You didn't seem so interested just now. 472 00:27:52,080 --> 00:27:54,599 Is it because of Mr. Luo? 473 00:27:54,599 --> 00:27:56,199 Of course not. 474 00:27:56,199 --> 00:27:58,720 Such a great opportunity. 475 00:27:58,720 --> 00:28:01,800 He'll definitely support my career. 476 00:28:01,800 --> 00:28:03,299 Good. 477 00:28:03,299 --> 00:28:08,140 Looks like your target won't be changed by anyone. 478 00:28:08,140 --> 00:28:09,520 It's a good thing. 479 00:28:09,520 --> 00:28:11,199 If you're not in, 480 00:28:11,199 --> 00:28:14,699 there's no point for me to compete alone. 481 00:28:14,699 --> 00:28:16,359 Don't forget. 482 00:28:16,359 --> 00:28:20,610 My thesis was about Coben. 483 00:28:21,279 --> 00:28:23,040 Of course, I remember it. 484 00:28:23,040 --> 00:28:27,560 At that time, I helped you review the literature. 485 00:28:29,280 --> 00:28:33,520 But you've just been appointed as deputy director. 486 00:28:33,520 --> 00:28:36,380 Are you willing to give up everything here 487 00:28:36,380 --> 00:28:38,399 and go to Fengxi? 488 00:28:39,839 --> 00:28:41,340 Don't forget. 489 00:28:41,340 --> 00:28:45,499 Though my thesis is not about this, 490 00:28:45,499 --> 00:28:48,040 I know as much as you do. 491 00:28:48,040 --> 00:28:52,320 This program is bound to involve the front end of cancer treatment. 492 00:28:52,320 --> 00:28:54,639 Very few people in the world have access to it. 493 00:28:54,639 --> 00:28:56,900 I'll definitely go for it. 494 00:28:57,539 --> 00:28:59,800 I'll wait and see. 495 00:28:59,800 --> 00:29:01,199 OK. 496 00:29:08,040 --> 00:29:11,199 Three years? Are you mad? 497 00:29:12,060 --> 00:29:14,000 What's wrong? 498 00:29:14,000 --> 00:29:18,660 Long distance relationships are the most unstable relationships in the world. 499 00:29:20,639 --> 00:29:21,439 Traffic is developed now. 500 00:29:21,439 --> 00:29:24,099 We can see each other whenever we want. 501 00:29:24,099 --> 00:29:25,660 You are so naive. 502 00:29:25,660 --> 00:29:28,359 Couples passionately in love can't be too close. 503 00:29:28,359 --> 00:29:30,499 You two are so busy. You don't have time to run around. 504 00:29:30,499 --> 00:29:34,180 We're all adults without any separation anxiety. 505 00:29:38,199 --> 00:29:40,560 Then it's over. 506 00:29:40,560 --> 00:29:42,919 The result of being separated 507 00:29:42,919 --> 00:29:45,520 is insecurity about relationships. 508 00:29:45,520 --> 00:29:47,100 You may start arguing. 509 00:29:47,100 --> 00:29:49,679 And at last, others will step in. 510 00:29:49,679 --> 00:29:54,039 You can't give others such an opportunity, especially Ariel. 511 00:29:55,839 --> 00:29:58,159 Even if I don't go and stay here, 512 00:29:58,159 --> 00:30:01,399 I can't be by his side every day. 513 00:30:01,399 --> 00:30:03,839 If other people can really step into our relationship, 514 00:30:03,839 --> 00:30:07,140 it just means that we are not right for each other. 515 00:30:07,140 --> 00:30:09,399 You are so... 516 00:30:09,399 --> 00:30:13,580 Then have you told Luo Ben? 517 00:30:14,240 --> 00:30:17,060 It hasn't been decided yet. 518 00:30:17,060 --> 00:30:20,320 If it is decided, it will be too late. 519 00:30:20,320 --> 00:30:23,699 I think the sooner you tell him, the better. 520 00:30:36,679 --> 00:30:38,739 Please enjoy your meal. 521 00:30:42,520 --> 00:30:44,199 Such a grand deal. 522 00:30:44,199 --> 00:30:45,620 Don't you like it? 523 00:30:45,620 --> 00:30:48,800 Of course, I love what you prepared. 524 00:30:49,480 --> 00:30:50,779 It's just... 525 00:30:50,779 --> 00:30:55,439 Why do I feel so uneasy? 526 00:30:59,559 --> 00:31:01,010 Luo Ben. 527 00:31:07,599 --> 00:31:09,860 Today... 528 00:31:17,159 --> 00:31:18,860 It's about work. 529 00:31:19,439 --> 00:31:21,320 Don't you reply to it? 530 00:31:21,320 --> 00:31:24,460 It's Ariel reporting the work progress. It's nothing. 531 00:31:24,460 --> 00:31:27,259 Doesn't she work for Mr. Gao? Why does she report to you? 532 00:31:27,259 --> 00:31:28,800 She came back to my group. 533 00:31:28,800 --> 00:31:30,660 You agreed? 534 00:31:31,499 --> 00:31:33,679 Yes. 535 00:31:33,679 --> 00:31:37,439 She was on my team in the past. And she works well with me. 536 00:31:37,439 --> 00:31:39,340 It's a good thing. 537 00:31:43,420 --> 00:31:45,700 What were you trying to say? 538 00:32:05,359 --> 00:32:07,380 Then I'll enjoy the meal. 539 00:32:54,779 --> 00:32:58,359 Zhan Yan and Cai Yuxiao are the best doctors in our hospital. 540 00:32:58,359 --> 00:33:01,000 They are both eager to join your program. 541 00:33:01,000 --> 00:33:04,280 It's very difficult to choose between these two. 542 00:33:04,280 --> 00:33:06,679 - They are both excellent. -It's very difficult to choose between these two. 543 00:33:06,679 --> 00:33:09,359 They are both excellent. 544 00:33:09,359 --> 00:33:13,480 Yuanyuan. I think every dress suits you well. 545 00:33:13,480 --> 00:33:15,399 Just try more. Take your time. 546 00:33:15,399 --> 00:33:17,199 I'll wait for you. 547 00:33:24,040 --> 00:33:26,060 You want me to try on this one? 548 00:33:26,060 --> 00:33:28,460 OK. I'll try it. 549 00:33:28,460 --> 00:33:30,280 It looks good. 550 00:33:30,280 --> 00:33:32,599 Ms. Luo. Please follow me. 551 00:33:52,199 --> 00:33:53,860 Hello. Who is it? 552 00:33:53,860 --> 00:33:56,620 I'm Zhou Mingming's mom. 553 00:33:57,919 --> 00:33:59,779 Dong... 554 00:33:59,779 --> 00:34:02,620 Hello. Mrs. Dong. 555 00:34:02,620 --> 00:34:04,520 I want to see you. 556 00:34:08,439 --> 00:34:10,800 You're so beautiful. 557 00:34:10,800 --> 00:34:13,679 Even I want to marry you. 558 00:34:13,679 --> 00:34:15,780 I'm jealous of Xiong Fei. 559 00:34:15,780 --> 00:34:18,219 Let me help you with your dress. 560 00:34:20,040 --> 00:34:22,119 Listen. Just now, Zhou Mingming's mom called me, 561 00:34:22,119 --> 00:34:24,040 saying she wants to see me. 562 00:34:24,040 --> 00:34:26,859 She was in a hurry. 563 00:34:26,859 --> 00:34:29,960 Is she trying to buy me off 564 00:34:29,960 --> 00:34:32,040 to break up with her son? 565 00:34:33,180 --> 00:34:36,600 Anyway, I won't say yes if she offers me half a million yuan. 566 00:34:37,339 --> 00:34:39,540 If it is five million, 567 00:34:40,280 --> 00:34:42,399 then I'll buy a house next to you. 568 00:34:42,399 --> 00:34:44,860 So I can go to see you every day. Right? 569 00:34:47,400 --> 00:34:50,780 But five million... 570 00:34:50,780 --> 00:34:54,099 Spending the break-up fee on a house seems a little shallow. 571 00:34:54,099 --> 00:34:56,639 I'm not a shallow person. 572 00:35:00,440 --> 00:35:02,040 Yuanyuan. 573 00:35:02,639 --> 00:35:06,719 What if she offers me 50 million? 574 00:35:06,719 --> 00:35:08,640 This is too much for me. 575 00:35:08,640 --> 00:35:10,880 I'll definitely be bought off by 50 million. 576 00:35:10,880 --> 00:35:14,160 I'm afraid that if I agree to her unconsciously, 577 00:35:14,160 --> 00:35:16,919 will Mingming hate me? 578 00:35:21,639 --> 00:35:23,139 How do I look? 579 00:35:33,299 --> 00:35:34,999 Try another one? 580 00:35:37,679 --> 00:35:39,499 Welcome. 581 00:36:11,560 --> 00:36:13,199 Yuanyuan. 582 00:36:21,660 --> 00:36:25,360 You two are not suitable, not to mention marry each other. 583 00:36:27,620 --> 00:36:30,219 I didn't think that far. 584 00:36:30,219 --> 00:36:33,319 Did Mingming say he wanted to marry me? 585 00:36:34,379 --> 00:36:37,119 It's good you don't have such thoughts. 586 00:36:37,119 --> 00:36:39,459 Our Mingming is busy with his career. 587 00:36:39,459 --> 00:36:41,899 You can't influence him. 588 00:36:42,419 --> 00:36:44,539 Don't worry. I'm busy, too. 589 00:36:44,539 --> 00:36:46,639 I have no time to influence him. 590 00:36:46,639 --> 00:36:48,819 Instead, you may tell him 591 00:36:48,819 --> 00:36:51,800 that he'd better stop judging my works. 592 00:36:52,560 --> 00:36:57,340 Mingming needs someone who can help him in his work and career. 593 00:36:57,340 --> 00:36:59,440 Obviously, you're not such a person. 594 00:37:01,119 --> 00:37:02,700 Mrs. Dong. 595 00:37:02,700 --> 00:37:07,440 You sound so much like assistant Li. 596 00:37:07,440 --> 00:37:09,740 Now is the 21st century. 597 00:37:09,740 --> 00:37:12,620 The relationship between young people is not as complicated as you think. 598 00:37:12,620 --> 00:37:14,760 Happiness is all. 599 00:37:14,760 --> 00:37:17,179 You don't understand. 600 00:37:17,779 --> 00:37:21,660 Anyway, You and Mingming are not from the same world. 601 00:37:21,660 --> 00:37:24,219 I'm telling you, not just as a mother, 602 00:37:24,219 --> 00:37:27,620 but as a woman, 603 00:37:27,620 --> 00:37:31,260 that you two come to no good end. 604 00:37:33,560 --> 00:37:36,380 I think you should go back 605 00:37:36,380 --> 00:37:38,340 and ask Mingming for his opinion on this. 606 00:37:38,340 --> 00:37:41,419 Love is a business of two. 607 00:37:41,419 --> 00:37:44,179 I can't make the decision on my own. 608 00:37:44,179 --> 00:37:45,840 And tell you the truth. 609 00:37:45,840 --> 00:37:47,980 I think 610 00:37:47,980 --> 00:37:49,339 Mingming likes me very much. 611 00:37:49,339 --> 00:37:51,420 He may not agree with you. 612 00:37:56,120 --> 00:37:58,360 You're so unreasonable. 613 00:38:00,059 --> 00:38:03,799 Haven't you forgotten anything? 614 00:38:05,219 --> 00:38:07,740 Why didn't she offer me some money? 615 00:38:09,080 --> 00:38:10,779 Problem solved. 616 00:38:10,779 --> 00:38:12,099 Let's go. 617 00:38:12,940 --> 00:38:14,840 Go. 618 00:38:20,440 --> 00:38:22,020 Dr. Zhan and Dr. Cai 619 00:38:22,020 --> 00:38:25,140 are excellent young doctors in our hospital. 620 00:38:25,140 --> 00:38:28,959 Professor Coben, What do you think of them? 621 00:38:29,880 --> 00:38:33,139 Based on my professional skills, 622 00:38:33,139 --> 00:38:35,439 It's really hard to pick one. 623 00:38:36,039 --> 00:38:40,960 It's a pity that you only have one quota. 624 00:38:40,960 --> 00:38:43,520 I've seen their resumes. 625 00:38:43,520 --> 00:38:47,740 I'm impressed by Cai's resume. 626 00:38:47,740 --> 00:38:49,680 But as you know, 627 00:38:49,680 --> 00:38:52,280 I'm looking for somebody who can concentrate 628 00:38:52,280 --> 00:38:53,979 and is hard-working. 629 00:38:53,979 --> 00:38:57,100 I'm looking for somebody who can concentrate and is hard-working. 630 00:39:09,480 --> 00:39:10,840 Hello. 631 00:39:11,759 --> 00:39:13,260 What? 632 00:39:13,260 --> 00:39:14,739 You knew she was mentally ill. 633 00:39:14,739 --> 00:39:16,259 Why didn't you keep your eye on her? 634 00:39:16,259 --> 00:39:18,300 I went out for medicine. She asked me to tie her up. 635 00:39:18,300 --> 00:39:20,680 But I didn't. I didn't think that she would run away. 636 00:39:20,680 --> 00:39:22,999 Just listen to her. Now she is lost! 637 00:39:22,999 --> 00:39:26,199 This is a crucial time for my career. You shouldn't mess with me. 638 00:39:26,199 --> 00:39:27,780 Mess with you? 639 00:39:27,780 --> 00:39:31,000 Your mother is missing. You're still thinking about your career. 640 00:39:31,000 --> 00:39:33,160 Do you have any conscience? 641 00:39:33,160 --> 00:39:36,020 - I... - I made myself clear today. 642 00:39:36,020 --> 00:39:38,060 She's your mother. 643 00:39:38,060 --> 00:39:40,080 Even if she's old and loses her mind, 644 00:39:40,080 --> 00:39:42,240 you can't tie her up. 645 00:39:42,240 --> 00:39:44,440 Even if you are promoted to director, 646 00:39:44,440 --> 00:39:46,159 we won't trouble you. 647 00:39:46,159 --> 00:39:49,519 OK. Dad. Don't criticize me at this moment. 648 00:39:49,519 --> 00:39:50,820 with so many people watching. 649 00:39:50,820 --> 00:39:52,539 Just think about where my mom would go. 650 00:39:52,539 --> 00:39:54,160 Last time she came to the hospital by herself. 651 00:39:54,160 --> 00:39:55,360 Is she in the hospital? 652 00:39:55,360 --> 00:39:56,940 How about this? 653 00:39:56,940 --> 00:39:59,700 You search outside. I'll search inside, OK? 654 00:40:00,899 --> 00:40:03,960 Miss. Have you seen my wife? 655 00:40:03,960 --> 00:40:07,520 We met once in the hospital. 656 00:40:07,520 --> 00:40:09,479 It's my mom. 657 00:40:09,479 --> 00:40:11,720 - Checked around the hospital? - Yes. 658 00:40:11,720 --> 00:40:13,419 But I didn't find her. 659 00:40:15,140 --> 00:40:17,059 I'll call the rescue team. 660 00:40:17,059 --> 00:40:18,780 Let them help us. 661 00:40:18,780 --> 00:40:20,339 OK. 662 00:40:24,099 --> 00:40:27,620 Hello. Have you seen the person in this photo? 663 00:40:27,620 --> 00:40:29,440 - No. - Have you seen her? 664 00:40:29,440 --> 00:40:30,999 OK. Thanks. 665 00:40:30,999 --> 00:40:32,840 - Have you seen this woman? - No. 666 00:40:32,840 --> 00:40:35,139 - Have you found her? - No. 667 00:40:44,520 --> 00:40:45,820 Mom. 668 00:40:47,239 --> 00:40:49,059 Where are you? 669 00:41:07,660 --> 00:41:09,279 Watch yourself. 670 00:41:09,279 --> 00:41:10,920 Sorry. 671 00:41:13,699 --> 00:41:15,219 Mom. 672 00:41:22,779 --> 00:41:25,079 We've found Dr. Cai's mom. 673 00:41:43,460 --> 00:41:44,980 Zirui. 674 00:41:48,699 --> 00:41:51,940 - Dr. Cai hasn't arrived yet? - No. 675 00:41:53,960 --> 00:41:57,159 I'm sorry, Prof. Coben. Shall we call the next one? 676 00:41:57,159 --> 00:41:59,820 Shall we call the next one? 677 00:42:02,379 --> 00:42:04,520 - Next one. - OK. 678 00:42:13,240 --> 00:42:15,979 Zhan Yan. It's your turn. 679 00:42:31,179 --> 00:42:33,079 Lanzhi. 680 00:42:34,420 --> 00:42:36,220 Lanzhi. 681 00:42:37,719 --> 00:42:39,719 Lanzhi. 682 00:42:41,540 --> 00:42:43,140 Lanzhi. 683 00:42:43,140 --> 00:42:44,940 You're awake. 684 00:42:48,539 --> 00:42:50,539 Lanzhi. 685 00:42:50,539 --> 00:42:52,319 Zhuangzhuang. 686 00:42:53,799 --> 00:42:55,460 Zhuangzhuang. 687 00:42:56,920 --> 00:42:58,399 Zhuangzhuang. 688 00:42:58,399 --> 00:43:01,039 Was school out? 689 00:43:01,039 --> 00:43:03,600 You haven't been home for three years. 690 00:43:03,600 --> 00:43:06,000 Come home with me. 691 00:43:06,599 --> 00:43:09,119 OK. I will. Come home. 692 00:43:09,920 --> 00:43:11,340 Mom. 693 00:43:14,080 --> 00:43:16,059 I'm Zhuangzhuang. 694 00:43:17,030 --> 00:43:26,930 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 695 00:43:33,600 --> 00:43:39,310 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 696 00:43:41,330 --> 00:43:47,060 ♫ Until luck passed by ♫ 697 00:43:48,760 --> 00:43:54,630 ♫ At first, souls didn't know about wandering ♫ 698 00:43:56,260 --> 00:44:01,910 ♫ Until people hugged each other ♫ 699 00:44:01,910 --> 00:44:09,880 ♫ I'm always on the road ♫ 700 00:44:11,230 --> 00:44:17,830 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 701 00:44:17,830 --> 00:44:25,080 ♫ I suddenly have a faith ♫ 702 00:44:26,280 --> 00:44:32,380 ♫ I can walk by millions of household lights ♫ 703 00:44:32,380 --> 00:44:41,210 ♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫ 704 00:44:41,210 --> 00:44:47,460 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 705 00:44:47,460 --> 00:44:56,230 ♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫ 706 00:44:56,230 --> 00:45:03,810 ♫ It can light up the wounds afterward ♫ 707 00:45:03,810 --> 00:45:07,630 ♫ The sprays reflect moonlight ♫ 708 00:45:07,630 --> 00:45:11,360 ♫ The memory is glittering ♫ 709 00:45:11,360 --> 00:45:15,030 ♫ Travel through urban scenes ♫ 710 00:45:15,030 --> 00:45:18,810 ♫ With burning eyes ♫ 711 00:45:18,810 --> 00:45:22,530 ♫ I can't fly ♫ 712 00:45:22,530 --> 00:45:26,330 ♫ But I can look up ♫ 713 00:45:26,330 --> 00:45:33,960 ♫ I'm chasing the light on the road ♫ 45390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.