Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,850
♫ I'm a self-righteous spray ♫
3
00:00:14,850 --> 00:00:18,220
♫ To put out mountain fires ♫
4
00:00:18,220 --> 00:00:22,150
♫ To catch sunsets as well ♫
5
00:00:23,600 --> 00:00:28,650
♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫
6
00:00:28,650 --> 00:00:35,620
♫ Happiness whispers in my ears ♫
7
00:00:36,820 --> 00:00:39,470
♫ Following the enthusiasm for future ♫
8
00:00:39,470 --> 00:00:43,520
♫ I'm like a dream maker ♫
9
00:00:43,520 --> 00:00:48,470
♫ Interpreting the universe and stars ♫
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,620
♫ My existence in the river of time ♫
11
00:00:52,620 --> 00:00:55,670
♫ With the body temperature of a moment ♫
12
00:00:55,670 --> 00:01:02,170
♫ I'm trying to be the extension of light ♫
13
00:01:02,170 --> 00:01:08,970
♫ If the world grants me a frustrating opening ♫
14
00:01:08,970 --> 00:01:15,520
♫ I'll chase back time like a black horse ♫
15
00:01:15,520 --> 00:01:22,350
♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫
16
00:01:22,350 --> 00:01:28,200
♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫
17
00:01:28,200 --> 00:01:31,770
♫ I won't lose the light ♫
18
00:01:31,770 --> 00:01:35,920
[Light Chaser Rescue]
19
00:01:35,920 --> 00:01:38,980
[Episode 28]
20
00:01:46,660 --> 00:01:49,020
Look. You're good at this.
21
00:01:50,899 --> 00:01:54,860
Mr. Gao. Waiting for Shen Ruoxi?
22
00:01:54,860 --> 00:01:56,339
Good luck.
23
00:02:20,379 --> 00:02:21,379
Shen Rouxi.
24
00:02:21,379 --> 00:02:23,799
Can't you hurry up?
25
00:02:23,799 --> 00:02:27,099
Why do you wear such high shoes for team building activities?
26
00:02:29,819 --> 00:02:33,260
You're right. Huh?
27
00:02:34,380 --> 00:02:38,600
But I think you should also reflect on yourself.
28
00:02:38,600 --> 00:02:43,020
A business watch for a casual outfit.
29
00:02:43,020 --> 00:02:46,480
You can look at it eight times a minute
30
00:02:46,480 --> 00:02:50,860
wishing everyone know it is an expensive one.
31
00:02:50,860 --> 00:02:53,640
Why are you talking so aggressively?
32
00:02:53,640 --> 00:02:54,999
If you walk in this way,
33
00:02:54,999 --> 00:02:56,579
we're gonna be the last to last.
34
00:02:56,579 --> 00:02:59,559
Anyway, we're already in last place.
35
00:02:59,559 --> 00:03:01,920
Why can't we be happy?
36
00:03:01,920 --> 00:03:05,300
I'm just gonna take this as a trip.
37
00:03:05,300 --> 00:03:07,579
You help yourself.
38
00:03:07,579 --> 00:03:10,299
Rest. Rest in place.
39
00:03:15,419 --> 00:03:19,279
In fact, at first I have nothing but admiration for Luo Ben.
40
00:03:19,279 --> 00:03:21,380
But when I left him,
41
00:03:21,380 --> 00:03:23,119
I found that I kind of relied on him,
42
00:03:23,119 --> 00:03:24,860
especially the tacit agreement
43
00:03:24,860 --> 00:03:28,359
and habits we developed together,
44
00:03:28,359 --> 00:03:31,300
which were irreplaceable by others.
45
00:03:31,300 --> 00:03:32,699
Bur your presence
46
00:03:32,699 --> 00:03:35,179
makes me a little jealous.
47
00:03:36,520 --> 00:03:39,379
An outstanding woman likes my boyfriend.
48
00:03:39,379 --> 00:03:41,779
It means Luo Ben is really a good person,
49
00:03:41,779 --> 00:03:43,519
and also means that I have good taste.
50
00:03:43,519 --> 00:03:45,160
Dr. Zhan is very generous.
51
00:03:45,160 --> 00:03:47,180
No wonder Luo Ben likes you.
52
00:03:47,180 --> 00:03:49,800
Ariel is straightforward, too.
53
00:03:49,800 --> 00:03:51,580
After all, we are all adults.
54
00:03:51,580 --> 00:03:54,140
We put everything out in the open
55
00:03:54,140 --> 00:03:56,760
and just go for what we want.
56
00:03:56,760 --> 00:03:57,819
Fine.
57
00:03:57,819 --> 00:03:59,519
Good luck.
58
00:04:00,440 --> 00:04:02,019
Luo Ben.
59
00:04:06,320 --> 00:04:08,279
You two are having so much fun on the way.
60
00:04:08,279 --> 00:04:09,599
What did you say?
61
00:04:09,599 --> 00:04:11,580
Did Ariel say anything bad about me?
62
00:04:11,580 --> 00:04:12,760
Yes, I did.
63
00:04:12,760 --> 00:04:14,880
I wonder if Dr. Zhan would mind it.
64
00:04:14,880 --> 00:04:16,440
Of course not.
65
00:04:16,440 --> 00:04:19,619
Every word Ariel said is in your favor.
66
00:04:20,640 --> 00:04:21,700
That's right!
67
00:04:21,700 --> 00:04:23,520
After all, we've been partners for so many years.
68
00:04:23,520 --> 00:04:25,819
We have our tacit understanding.
69
00:04:25,819 --> 00:04:27,980
Why are you here alone?
70
00:04:28,900 --> 00:04:31,459
He walks slowly. I'm waiting for him.
71
00:04:31,459 --> 00:04:33,299
Then we'll go first.
72
00:04:34,019 --> 00:04:35,479
Go ahead.
73
00:04:43,939 --> 00:04:46,100
Wait for me at the Tree of Love.
74
00:04:46,719 --> 00:04:48,140
See you.
75
00:05:03,499 --> 00:05:04,900
Are you OK?
76
00:05:06,440 --> 00:05:08,340
I feel pain in my chest when breathing.
77
00:05:08,340 --> 00:05:09,780
Give me a moment.
78
00:05:09,780 --> 00:05:10,880
I'll wait for you.
79
00:05:10,880 --> 00:05:12,080
I'm fine.
80
00:05:12,080 --> 00:05:13,259
I don't get out very often.
81
00:05:13,259 --> 00:05:15,440
I'd like to take a walk and enjoy myself.
82
00:05:15,440 --> 00:05:17,839
All right, then. I'm gonna go.
83
00:06:06,579 --> 00:06:07,660
What's wrong with you?
84
00:06:07,660 --> 00:06:09,900
Accidental injury.
85
00:06:10,699 --> 00:06:12,199
Accidental injury?
86
00:06:12,199 --> 00:06:13,780
Let me see it.
87
00:06:15,900 --> 00:06:16,739
Good for you.
88
00:06:18,060 --> 00:06:19,680
- Here.
- You can't blame me for this.
89
00:06:19,680 --> 00:06:20,760
You're so stupid.
90
00:06:20,760 --> 00:06:22,680
Of course, I can blame you.
91
00:06:24,699 --> 00:06:26,359
Are you capable of this?
92
00:06:26,359 --> 00:06:27,399
Wait!
93
00:06:27,399 --> 00:06:30,140
Don't rush me.
94
00:06:32,599 --> 00:06:34,599
You got a lot of things here.
95
00:06:34,599 --> 00:06:37,100
I prepared these things for you.
96
00:06:42,800 --> 00:06:44,599
- Hold it.
- That hurt!
97
00:06:44,599 --> 00:06:46,240
I know. Just a moment.
98
00:06:46,240 --> 00:06:47,780
Come here.
99
00:06:51,780 --> 00:06:53,379
Don't move.
100
00:06:54,699 --> 00:06:55,680
Look!
101
00:06:55,680 --> 00:06:57,560
A mosquito. Look!
102
00:06:57,560 --> 00:06:58,800
It's true.
103
00:06:58,800 --> 00:07:01,299
I see it. Get away.
104
00:07:02,660 --> 00:07:04,279
Listen.
105
00:07:04,279 --> 00:07:07,540
Don't think I bandage you because I want to help you.
106
00:07:07,540 --> 00:07:09,680
I just hate hearing you moan and haw.
107
00:07:09,680 --> 00:07:11,140
Just a small cut from a leaf.
108
00:07:11,140 --> 00:07:12,580
Look at you!
109
00:07:12,580 --> 00:07:15,960
How can you think this way?
110
00:07:15,960 --> 00:07:16,959
Such a wound cannot be taken lightly.
111
00:07:16,959 --> 00:07:18,279
What if the leaf is poisonous?
112
00:07:18,279 --> 00:07:19,679
What if I get tetanus?
113
00:07:19,679 --> 00:07:21,959
Yeah. Yeah. You're right about everything.
114
00:07:21,959 --> 00:07:23,780
You're not careful at all.
115
00:07:23,780 --> 00:07:25,660
You couldn't be more right.
116
00:07:25,660 --> 00:07:26,959
Don't move.
117
00:07:30,159 --> 00:07:31,260
There's no one behind us.
118
00:07:31,260 --> 00:07:33,519
I'm afraid we are really the last.
119
00:07:34,640 --> 00:07:37,019
Well, thanks to you.
120
00:07:37,019 --> 00:07:40,359
It's you who delayed me at the beginning.
121
00:07:40,359 --> 00:07:41,700
I'm done. Are we going or not?
122
00:07:41,700 --> 00:07:43,219
Help me.
123
00:07:43,980 --> 00:07:46,980
Help you? It hurts.
124
00:07:46,980 --> 00:07:48,100
So annoying.
125
00:07:48,100 --> 00:07:50,259
Wait for me!
126
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Such a stumbling block.
127
00:07:52,220 --> 00:07:53,939
Wait for me!
128
00:07:55,260 --> 00:07:57,259
So annoying.
129
00:08:21,279 --> 00:08:23,559
Luo Ben, where are you?
130
00:08:23,559 --> 00:08:25,259
I'm lost.
131
00:08:26,800 --> 00:08:28,279
Where are you?
132
00:08:28,279 --> 00:08:30,180
Where is Zhan Yan?
133
00:08:30,180 --> 00:08:32,139
I walked slowly,
134
00:08:32,139 --> 00:08:34,080
so Dr. Zhan went first.
135
00:08:34,080 --> 00:08:36,499
I don't know where I am now.
136
00:08:46,180 --> 00:08:47,680
Ariel,
137
00:08:47,680 --> 00:08:50,060
show me your surroundings.
138
00:08:52,420 --> 00:08:54,040
OK.
139
00:08:54,040 --> 00:08:55,659
Stay where you are.
140
00:08:55,659 --> 00:08:56,859
I'll come to find you.
141
00:08:56,859 --> 00:08:58,340
OK.
142
00:09:03,099 --> 00:09:05,239
My wound won't get infected, will it?
143
00:09:05,239 --> 00:09:07,580
No. It's not a big deal.
144
00:09:16,059 --> 00:09:17,259
I just saw a guy over there.
145
00:09:17,259 --> 00:09:19,420
It looks like Luo Ben.
146
00:09:19,420 --> 00:09:21,300
Am I wrong?
147
00:09:21,300 --> 00:09:22,680
That's not our route.
148
00:09:22,680 --> 00:09:24,239
It can't be him.
149
00:09:24,239 --> 00:09:25,819
You're right.
150
00:09:25,819 --> 00:09:27,699
Luo Ben is faster than us.
151
00:09:27,699 --> 00:09:29,940
He must be ahead of us.
152
00:09:32,380 --> 00:09:34,640
How long will we get there?
153
00:09:34,640 --> 00:09:37,380
We've finished about two-thirds of the way.
154
00:09:38,799 --> 00:09:40,440
I feel like
155
00:09:40,440 --> 00:09:42,999
I've spent the first half of my life walking this route.
156
00:09:42,999 --> 00:09:46,100
Then your life is rough enough.
157
00:09:47,870 --> 00:09:51,100
It's mainly because I met someone unreliable.
158
00:09:52,499 --> 00:09:55,820
Then you should keep your eyes open.
159
00:09:57,739 --> 00:09:59,539
Oh my goodness.
160
00:10:03,320 --> 00:10:04,600
What?
161
00:10:04,600 --> 00:10:06,300
Let's take a rest.
162
00:10:11,839 --> 00:10:13,300
Who is this?
163
00:10:13,300 --> 00:10:15,420
So uncivic.
164
00:10:15,420 --> 00:10:16,999
Waste water,
165
00:10:16,999 --> 00:10:19,039
and even litter.
166
00:10:53,800 --> 00:10:55,459
Ariel.
167
00:10:55,459 --> 00:10:56,980
Are you OK?
168
00:11:10,260 --> 00:11:12,080
Ariel.
169
00:11:13,219 --> 00:11:14,539
Ariel.
170
00:11:14,539 --> 00:11:16,259
I'm here.
171
00:11:18,820 --> 00:11:20,439
Ariel.
172
00:11:26,939 --> 00:11:29,880
Neither of them answered the phone?
173
00:11:34,340 --> 00:11:36,719
Zhan Yan.
174
00:11:36,719 --> 00:11:38,439
I finally see you.
175
00:11:38,439 --> 00:11:40,179
Are you waiting for us?
176
00:11:40,179 --> 00:11:41,520
Have you seen Luo Ben?
177
00:11:41,520 --> 00:11:43,160
Luo Ben is not here?
178
00:11:43,160 --> 00:11:44,480
Shen Ruoxi.
179
00:11:44,480 --> 00:11:45,920
That man you saw just now.
180
00:11:45,920 --> 00:11:47,119
Is he really Luo Ben?
181
00:11:47,119 --> 00:11:48,240
I'm not sure.
182
00:11:48,240 --> 00:11:51,999
I just saw a figure walking down the path over there.
183
00:11:53,500 --> 00:11:55,339
Let's not wait here.
184
00:11:55,339 --> 00:11:56,900
We should join the others
185
00:11:56,900 --> 00:11:58,180
at the Tree of Love.
186
00:11:58,180 --> 00:11:59,979
The route was designed by Luo Ben.
187
00:11:59,979 --> 00:12:01,339
He knows it better than anyone.
188
00:12:01,339 --> 00:12:03,260
- Let's go and wait for him there.
- OK.
189
00:12:03,260 --> 00:12:04,820
Let's go.
190
00:12:04,820 --> 00:12:06,619
Wait.
191
00:12:26,020 --> 00:12:27,619
Come here.
192
00:12:27,619 --> 00:12:28,759
We arrived.
193
00:12:28,759 --> 00:12:30,460
Finally.
194
00:12:32,940 --> 00:12:34,340
Finally, you've arrived.
195
00:12:34,499 --> 00:12:36,379
What took you so long to get here?
196
00:12:36,499 --> 00:12:37,820
Get up there and take a photo.
197
00:12:37,940 --> 00:12:38,499
That's right.
198
00:12:38,580 --> 00:12:39,580
I don't want to.
199
00:12:39,700 --> 00:12:40,580
Why not?
200
00:12:40,700 --> 00:12:42,659
We should remember this day we spent together.
201
00:12:42,659 --> 00:12:43,779
That's right. Go.
202
00:12:43,779 --> 00:12:45,120
Take a photo over there.
203
00:12:45,120 --> 00:12:47,000
I won't. Listen. Don't mess with me.
204
00:12:47,000 --> 00:12:48,760
Who came first?
205
00:12:48,760 --> 00:12:52,119
Mr. He. We group two and four are both the first.
206
00:12:52,119 --> 00:12:54,340
Two groups.
207
00:12:54,340 --> 00:12:57,040
Good. Both will be rewarded.
208
00:12:58,019 --> 00:12:59,499
Mr. He is so generous.
209
00:13:00,180 --> 00:13:01,340
Where's Luo Ben?
210
00:13:02,420 --> 00:13:03,619
I haven't seen him.
211
00:13:05,060 --> 00:13:06,779
Aren't you together?
212
00:13:06,899 --> 00:13:07,499
Ah!
213
00:13:07,820 --> 00:13:08,739
Ariel, the lawyer,
214
00:13:08,820 --> 00:13:10,100
is not here, either.
215
00:13:11,259 --> 00:13:12,539
Zhan Yan,
216
00:13:12,580 --> 00:13:14,739
maybe I can help you search for Mr. Luo.
217
00:13:14,859 --> 00:13:15,460
Let's...
218
00:13:15,659 --> 00:13:16,659
That's OK. I can go myself.
219
00:13:17,539 --> 00:13:18,460
Don't go by yourself.
220
00:13:18,619 --> 00:13:19,499
You young guys
221
00:13:19,659 --> 00:13:21,379
go with Dr. Zhan to find Luo Ben.
222
00:13:21,499 --> 00:13:23,139
No need.
223
00:13:23,460 --> 00:13:24,060
They are coming.
224
00:13:29,139 --> 00:13:29,980
What happened?
225
00:13:30,139 --> 00:13:30,859
Let's go.
226
00:13:30,940 --> 00:13:32,739
Let's go and see.
227
00:13:36,180 --> 00:13:37,940
Slowly.
228
00:13:37,940 --> 00:13:39,019
Be careful.
229
00:13:39,019 --> 00:13:41,159
Where did you fall?
230
00:13:45,540 --> 00:13:48,059
Is it serious? Are you OK?
231
00:13:48,059 --> 00:13:50,320
- We're fine. Don't worry.
- Good.
232
00:13:50,320 --> 00:13:52,039
- Does any part else hurt?
- No.
233
00:13:52,039 --> 00:13:53,959
Let's go.
234
00:13:53,959 --> 00:13:56,179
Slowly. Be careful.
235
00:14:21,259 --> 00:14:23,800
Scheme. It's absolutely a scheme.
236
00:14:23,800 --> 00:14:25,920
In my opinion, she just went the wrong way on purpose.
237
00:14:25,920 --> 00:14:28,460
and then asked Luo Ben to save her.
238
00:14:28,460 --> 00:14:29,839
I don't think so.
239
00:14:29,839 --> 00:14:31,939
She did fall down.
240
00:14:31,939 --> 00:14:34,200
Luckily it was just a scratch.
241
00:14:34,200 --> 00:14:36,040
What if something really serious happened?
242
00:14:36,040 --> 00:14:38,180
I've seen a lot of love stories,
243
00:14:38,180 --> 00:14:39,660
and learned a lot of schemes.
244
00:14:39,660 --> 00:14:41,940
On the first day, she talked with Luo Ben all the time.
245
00:14:41,940 --> 00:14:43,920
On the second day, she pretended to be lost,
246
00:14:43,920 --> 00:14:45,140
and told Luo Ben that
247
00:14:45,140 --> 00:14:48,360
there was a bottle of water where I got lost. Bah.
248
00:14:48,360 --> 00:14:52,659
As far as I can see, the bottle was set by herself so that Luo Ben could find her.
249
00:14:52,659 --> 00:14:57,439
Maybe the fall was also well-designed.
250
00:14:57,439 --> 00:15:01,819
If so, Ariel is such an insidious woman.
251
00:15:01,819 --> 00:15:04,460
Zhan Yan. You should be careful.
252
00:15:04,460 --> 00:15:05,979
That's right. Zhan Yan.
253
00:15:05,979 --> 00:15:07,800
You should take it seriously.
254
00:15:07,800 --> 00:15:09,699
She's a very scrupulous person.
255
00:15:09,699 --> 00:15:11,059
You can't be so innocent.
256
00:15:11,059 --> 00:15:13,379
You should stop her.
257
00:15:14,720 --> 00:15:16,219
If that's the case,
258
00:15:16,219 --> 00:15:20,580
and Luo Ben is hooked, my judgment on my love is really terrible.
259
00:15:20,580 --> 00:15:24,059
Pay attention! You should listen to us.
260
00:15:24,059 --> 00:15:25,420
This is a war.
261
00:15:25,420 --> 00:15:27,280
A war of love.
262
00:15:27,280 --> 00:15:28,719
If you stand still,
263
00:15:28,719 --> 00:15:30,620
you will lose.
264
00:15:30,620 --> 00:15:32,779
I'll tell Gao Junchi to deal with her.
265
00:15:42,219 --> 00:15:43,479
It's not a big deal.
266
00:15:43,479 --> 00:15:47,940
We just took a photo under the Tree of Love.
267
00:15:52,020 --> 00:15:56,480
What is the worst mistake in this case?
268
00:15:56,480 --> 00:16:00,979
The rescue team that arrived earlier searched the scene
269
00:16:00,979 --> 00:16:04,220
and found no victims or trapped people.
270
00:16:04,220 --> 00:16:08,219
However, they did not mark clearly of the search result,
271
00:16:08,219 --> 00:16:10,459
causing subsequent teams
272
00:16:10,459 --> 00:16:13,979
to enter the scene and search again,
273
00:16:13,979 --> 00:16:16,719
which wasted valuable rescue time and effort.
274
00:16:16,719 --> 00:16:18,600
In the second case,
275
00:16:19,400 --> 00:16:21,620
after entering the scene,
276
00:16:21,620 --> 00:16:24,339
the rescue team did not detect harmful gases,
277
00:16:24,339 --> 00:16:25,800
resulting in the follow-up of the team members
[When can I meet with your parents?]
278
00:16:25,800 --> 00:16:27,059
[I'll arrange it.]
279
00:16:27,059 --> 00:16:29,960
inhaled a large number of toxic gases,
280
00:16:29,960 --> 00:16:33,260
seriously endangering the health and life safety of the team members,
281
00:16:33,260 --> 00:16:37,019
not to mention completing the rescue mission.
282
00:16:49,140 --> 00:16:50,200
Yuanyuan,
283
00:16:50,200 --> 00:16:53,819
are you reading or fantasizing about romance?
284
00:17:03,179 --> 00:17:06,319
Tomorrow my brother will meet with Xiong Fei's parents.
285
00:17:06,319 --> 00:17:08,999
Meeting?
286
00:17:08,999 --> 00:17:11,980
Will they talk about the marriage?
287
00:17:11,980 --> 00:17:16,759
Oh God. You're talking about getting married.
288
00:17:16,759 --> 00:17:17,839
No wonder!
289
00:17:17,839 --> 00:17:20,879
No wonder I saw your brother writing something to Xiong Fei.
290
00:17:20,879 --> 00:17:23,259
Maybe they were talking about this.
291
00:17:26,140 --> 00:17:29,160
Parents of both sides will meet soon.
292
00:17:29,160 --> 00:17:31,660
But for me? Zhou Mingming's mother hasn't accepted me yet,
293
00:17:31,660 --> 00:17:34,720
not to mention meet each other's parents.
294
00:17:34,720 --> 00:17:36,940
Why am I so miserable?
295
00:17:39,359 --> 00:17:42,320
Rest assured. I'm not gonna await my doom and do nothing.
296
00:17:42,320 --> 00:17:45,340
If she doesn't accept me, I can find a way to make her accept me.
297
00:17:45,340 --> 00:17:46,720
Not only so,
298
00:17:46,720 --> 00:17:48,380
I will let her approve me,
299
00:17:48,380 --> 00:17:49,940
respect me,
300
00:17:49,940 --> 00:17:52,299
and think highly of me.
301
00:17:53,119 --> 00:17:55,080
Damn it!
302
00:17:56,660 --> 00:17:58,579
Keep working!
303
00:18:04,180 --> 00:18:05,860
Thank you.
304
00:18:07,199 --> 00:18:08,880
Thank you.
305
00:18:10,259 --> 00:18:14,379
You lost your parents when you were kids.
306
00:18:14,379 --> 00:18:16,359
And you've looked out for each other since then.
307
00:18:16,359 --> 00:18:18,019
It's not easy.
308
00:18:18,019 --> 00:18:20,839
You are really great.
309
00:18:20,839 --> 00:18:22,799
I'm flattered.
310
00:18:23,639 --> 00:18:27,739
I believe the wedding day
311
00:18:27,739 --> 00:18:30,479
can be well decided by you.
312
00:18:31,280 --> 00:18:32,760
I had someone check it out.
313
00:18:32,760 --> 00:18:36,359
The sixth day of the next lunar month is a good day.
314
00:18:36,359 --> 00:18:37,760
The sixth day.
315
00:18:38,879 --> 00:18:42,479
It's a little bit hasty.
316
00:18:42,479 --> 00:18:46,380
But it doesn't matter. There's nothing special to be prepared for.
317
00:19:00,239 --> 00:19:06,620
This house is my gift for their wedding.
318
00:19:10,119 --> 00:19:11,879
No. We can't take it.
319
00:19:11,879 --> 00:19:13,639
Yes.
320
00:19:13,639 --> 00:19:15,140
It's too expensive.
321
00:19:15,140 --> 00:19:16,499
We can't take it.
322
00:19:16,499 --> 00:19:19,760
How can the new couple live in your house?
323
00:19:19,760 --> 00:19:21,380
That's true.
324
00:19:21,380 --> 00:19:24,499
I want to solve the housing problem by myself.
325
00:19:24,499 --> 00:19:25,839
I want to rent a house first,
326
00:19:25,839 --> 00:19:27,680
and buy a new one after saving enough money.
327
00:19:27,680 --> 00:19:30,180
Yuanyuan. I promise I will work hard,
328
00:19:30,180 --> 00:19:32,460
and give you a perfect home.
329
00:19:34,840 --> 00:19:37,240
In fact, after the wedding,
330
00:19:37,240 --> 00:19:39,700
we are a family.
331
00:19:39,700 --> 00:19:41,560
I wish the new couple
332
00:19:41,560 --> 00:19:45,819
can live comfortably and happily.
333
00:19:47,180 --> 00:19:48,180
Ben,
334
00:19:48,180 --> 00:19:49,680
after the wedding,
335
00:19:49,680 --> 00:19:51,900
we'll live in our own home.
336
00:19:53,639 --> 00:19:55,220
Yuanyuan.
337
00:19:55,820 --> 00:19:58,499
Since mom and dad passed away,
338
00:19:58,499 --> 00:20:00,359
you've been going out to work every day
339
00:20:00,359 --> 00:20:02,860
to support our family.
340
00:20:02,860 --> 00:20:05,459
I was often alone at home
341
00:20:05,459 --> 00:20:08,219
with no one to talk with.
342
00:20:08,219 --> 00:20:10,979
But things are different now.
343
00:20:10,979 --> 00:20:14,320
I finally have my mom and dad again,
344
00:20:14,320 --> 00:20:16,779
and also a sister.
345
00:20:21,360 --> 00:20:24,459
I want to live with them.
346
00:20:24,459 --> 00:20:26,680
This is my wish.
347
00:20:27,799 --> 00:20:30,160
Please say yes.
348
00:20:39,060 --> 00:20:41,019
Yuanyuan said
349
00:20:41,860 --> 00:20:44,599
she likes a family atmosphere.
350
00:20:44,599 --> 00:20:51,319
She wants to live with you.
351
00:20:54,660 --> 00:20:56,459
Yuanyuan,
352
00:20:56,459 --> 00:20:58,119
as long as you're happy,
353
00:20:58,119 --> 00:21:00,579
I respect your opinion.
354
00:21:18,879 --> 00:21:22,579
Yuanyuan, drink a glass of milk.
355
00:21:29,380 --> 00:21:31,819
You are picking your wedding dress.
356
00:21:34,359 --> 00:21:36,299
Such a hurry?
357
00:21:39,699 --> 00:21:42,040
Look! It's so beautiful,
358
00:21:42,040 --> 00:21:44,100
isn't it?
359
00:21:44,100 --> 00:21:45,539
Ben,
360
00:21:45,539 --> 00:21:47,900
I don't want to leave you.
361
00:21:49,739 --> 00:21:51,919
Liar.
362
00:22:02,599 --> 00:22:03,739
Here.
363
00:22:04,580 --> 00:22:05,900
Take it.
364
00:22:08,339 --> 00:22:10,180
Yuanyuan.
365
00:22:10,180 --> 00:22:11,839
Listen to me.
366
00:22:11,839 --> 00:22:13,960
You want to live with Xiong's family.
367
00:22:13,960 --> 00:22:16,420
I have no opinion about it.
368
00:22:16,420 --> 00:22:19,819
But you should also take the house.
369
00:22:21,080 --> 00:22:23,320
It can give you a sense of safety.
370
00:22:24,159 --> 00:22:25,259
Imagine.
371
00:22:25,259 --> 00:22:27,739
If you are in a bad mood
372
00:22:27,739 --> 00:22:28,879
and want to stay alone,
373
00:22:28,879 --> 00:22:31,699
or you meet something unhappy
374
00:22:31,699 --> 00:22:33,720
and don't want to talk with anyone,
375
00:22:33,720 --> 00:22:36,239
you can just stay in this house.
376
00:22:36,239 --> 00:22:39,140
It is your safest haven.
377
00:22:40,400 --> 00:22:43,059
Just take it as I say.
378
00:22:47,639 --> 00:22:49,539
Good girl.
379
00:23:09,459 --> 00:23:11,060
Available?
380
00:23:11,060 --> 00:23:12,760
What's the matter?
381
00:23:14,159 --> 00:23:16,280
I want to go back to your group.
382
00:23:20,539 --> 00:23:21,639
Why?
383
00:23:21,639 --> 00:23:23,800
You've known my situation over there.
384
00:23:23,800 --> 00:23:25,879
You just got a promotion to senior partner.
385
00:23:25,879 --> 00:23:27,219
I think you need more hands.
386
00:23:27,219 --> 00:23:29,480
Recruiting is not the best choice.
387
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
I can help you.
388
00:23:32,699 --> 00:23:35,259
But in the future, I'm still gonna take legal aid cases.
389
00:23:35,259 --> 00:23:38,760
It won't do you much good for promotion in the firm.
390
00:23:38,760 --> 00:23:41,359
I've figured it out. You're right.
391
00:23:41,359 --> 00:23:43,819
Legal aid cases have their value.
392
00:23:45,800 --> 00:23:49,299
My rescue missions may delay the process of business cases.
393
00:23:49,299 --> 00:23:51,579
That's the reason why you need me.
394
00:23:58,019 --> 00:24:00,299
Gao Junchi has agreed to let you go?
395
00:24:00,299 --> 00:24:03,799
If you accept me, I'll talk to him.
396
00:24:05,399 --> 00:24:08,159
Be prepared for the new job.
397
00:24:08,159 --> 00:24:09,599
OK.
398
00:24:18,499 --> 00:24:22,779
Honey. Aren't you taking me to school to see Zhuangzhuang?
399
00:24:22,779 --> 00:24:25,499
Why did you bring me to the hospital?
400
00:24:25,499 --> 00:24:26,800
You're feeling sick, right?
401
00:24:26,800 --> 00:24:28,240
Let's get some medicine first
402
00:24:28,240 --> 00:24:30,620
so that Zhuangzhuang won't be worried.
403
00:24:30,620 --> 00:24:33,299
You're right. Then you go.
404
00:24:33,299 --> 00:24:36,320
Wait for me right here. Don't go anywhere.
405
00:24:36,320 --> 00:24:38,399
Go. Just go.
406
00:25:04,820 --> 00:25:06,520
Honey.
407
00:25:06,520 --> 00:25:09,580
Zhuangzhuang. Honey, come here.
408
00:25:09,580 --> 00:25:10,779
What's wrong?
409
00:25:10,779 --> 00:25:12,400
Our Zhuangzhuang. Zhuangzhuang is here.
410
00:25:12,400 --> 00:25:14,280
I told you not to wander around.
411
00:25:14,280 --> 00:25:16,380
Look! Zhuangzhuang.
412
00:25:16,380 --> 00:25:18,599
Didn't you say he was at school?
413
00:25:18,599 --> 00:25:21,820
Why is he a doctor here?
414
00:25:22,420 --> 00:25:24,379
- Zhuangzhuang.
- Lanzhi. Let's go.
415
00:25:24,379 --> 00:25:26,079
Let's go to another hospital.
416
00:25:26,079 --> 00:25:28,299
No, I won't go. My son's here.
417
00:25:28,299 --> 00:25:29,919
Let's go. Let's go to another hospital.
418
00:25:29,919 --> 00:25:31,739
No. I don't.
419
00:25:31,739 --> 00:25:33,739
I want to see my son. My son is here.
420
00:25:33,739 --> 00:25:34,980
I won't go to any other hospitals.
421
00:25:34,980 --> 00:25:37,219
He's not Zhuangzhuang. Don't break it.
422
00:25:37,219 --> 00:25:38,619
He's not Zhuangzhuang. Let's go.
423
00:25:38,619 --> 00:25:39,619
I want to see my son. Just go.
424
00:25:39,619 --> 00:25:41,639
- Madam.
- Let's go.
425
00:25:41,639 --> 00:25:43,240
Is there anything I can help you with?
426
00:25:43,240 --> 00:25:46,599
Girls. You two must be Zhuangzhuang's colleagues.
427
00:25:46,599 --> 00:25:49,019
You can take me to see him.
428
00:25:49,019 --> 00:25:51,550
Who is Zhuangzhuang, madam?
429
00:25:52,900 --> 00:25:54,499
Director Cai.
430
00:25:54,499 --> 00:25:57,219
I'm his mother. I'm his mother.
431
00:25:57,219 --> 00:25:58,819
I think you got the wrong person.
432
00:25:58,819 --> 00:26:02,060
Director Cai's parents have already passed away.
433
00:26:04,800 --> 00:26:07,800
Girls. Don't worry. I'm sorry for this.
434
00:26:07,800 --> 00:26:08,880
Let's go. Go.
435
00:26:08,880 --> 00:26:10,420
- I don't go.
-Let's go.
436
00:26:10,420 --> 00:26:13,559
Sir. I assume you're here to see a doctor.
437
00:26:13,559 --> 00:26:14,679
Let me take you to the clinic.
438
00:26:14,679 --> 00:26:17,240
No, thank you. Thank you.
439
00:26:17,240 --> 00:26:18,140
- Let's go.
- No.
440
00:26:18,140 --> 00:26:19,860
- I want to see my son.
- Lanzhi.
441
00:26:19,860 --> 00:26:21,660
Zhangzhuang is at school.
442
00:26:21,660 --> 00:26:24,140
- Zhangzhuang is at school.
- My son is here.
443
00:26:24,140 --> 00:26:26,839
- He's at school.
- Let me see him.
444
00:26:26,839 --> 00:26:30,960
- At school.
- I want to see my son.
445
00:26:30,960 --> 00:26:34,280
I've checked all the wards and departments.
446
00:26:34,280 --> 00:26:36,080
Very good.
447
00:26:37,060 --> 00:26:38,720
Dr. Zhan.
448
00:26:41,199 --> 00:26:43,059
Sorry, Dean. I've just finished my work.
449
00:26:43,059 --> 00:26:44,679
That's OK.
450
00:26:44,679 --> 00:26:46,280
I asked you to come here
451
00:26:46,280 --> 00:26:48,620
because I want to tell you good news.
452
00:26:48,620 --> 00:26:51,939
The International Medical Union has a medical laboratory grant program
453
00:26:51,939 --> 00:26:54,159
in Fengxi.
454
00:26:54,159 --> 00:26:57,619
Next week, Professor Coben will represent the union to come to China and
455
00:26:57,619 --> 00:27:01,019
choose an assistant who will participate in the program throughout.
456
00:27:01,019 --> 00:27:02,679
That's great.
457
00:27:02,679 --> 00:27:05,479
Professor Coben is the well-known oncologist, right?
458
00:27:05,479 --> 00:27:06,800
Yes, he is.
459
00:27:06,800 --> 00:27:11,000
This program is strongly supported internationally.
460
00:27:11,000 --> 00:27:14,939
It will be of great help to both your career and your academics.
461
00:27:14,939 --> 00:27:19,240
The selection includes an operation and a defense.
462
00:27:19,240 --> 00:27:21,860
You guys get ready for this.
463
00:27:21,860 --> 00:27:26,739
Dean. How long will the program last?
464
00:27:26,739 --> 00:27:29,320
Three years. It's a rare opportunity.
465
00:27:29,320 --> 00:27:32,320
No matter who is chosen,
466
00:27:32,320 --> 00:27:34,679
it's a credit to our hospital.
467
00:27:34,679 --> 00:27:36,140
Grip it.
468
00:27:36,140 --> 00:27:38,399
Yes, we will.
469
00:27:40,380 --> 00:27:41,900
We will.
470
00:27:46,699 --> 00:27:48,239
Zhan Yan.
471
00:27:49,119 --> 00:27:52,080
You didn't seem so interested just now.
472
00:27:52,080 --> 00:27:54,599
Is it because of Mr. Luo?
473
00:27:54,599 --> 00:27:56,199
Of course not.
474
00:27:56,199 --> 00:27:58,720
Such a great opportunity.
475
00:27:58,720 --> 00:28:01,800
He'll definitely support my career.
476
00:28:01,800 --> 00:28:03,299
Good.
477
00:28:03,299 --> 00:28:08,140
Looks like your target won't be changed by anyone.
478
00:28:08,140 --> 00:28:09,520
It's a good thing.
479
00:28:09,520 --> 00:28:11,199
If you're not in,
480
00:28:11,199 --> 00:28:14,699
there's no point for me to compete alone.
481
00:28:14,699 --> 00:28:16,359
Don't forget.
482
00:28:16,359 --> 00:28:20,610
My thesis was about Coben.
483
00:28:21,279 --> 00:28:23,040
Of course, I remember it.
484
00:28:23,040 --> 00:28:27,560
At that time, I helped you review the literature.
485
00:28:29,280 --> 00:28:33,520
But you've just been appointed as deputy director.
486
00:28:33,520 --> 00:28:36,380
Are you willing to give up everything here
487
00:28:36,380 --> 00:28:38,399
and go to Fengxi?
488
00:28:39,839 --> 00:28:41,340
Don't forget.
489
00:28:41,340 --> 00:28:45,499
Though my thesis is not about this,
490
00:28:45,499 --> 00:28:48,040
I know as much as you do.
491
00:28:48,040 --> 00:28:52,320
This program is bound to involve the front end of cancer treatment.
492
00:28:52,320 --> 00:28:54,639
Very few people in the world have access to it.
493
00:28:54,639 --> 00:28:56,900
I'll definitely go for it.
494
00:28:57,539 --> 00:28:59,800
I'll wait and see.
495
00:28:59,800 --> 00:29:01,199
OK.
496
00:29:08,040 --> 00:29:11,199
Three years? Are you mad?
497
00:29:12,060 --> 00:29:14,000
What's wrong?
498
00:29:14,000 --> 00:29:18,660
Long distance relationships are the most unstable relationships in the world.
499
00:29:20,639 --> 00:29:21,439
Traffic is developed now.
500
00:29:21,439 --> 00:29:24,099
We can see each other whenever we want.
501
00:29:24,099 --> 00:29:25,660
You are so naive.
502
00:29:25,660 --> 00:29:28,359
Couples passionately in love can't be too close.
503
00:29:28,359 --> 00:29:30,499
You two are so busy. You don't have time to run around.
504
00:29:30,499 --> 00:29:34,180
We're all adults without any separation anxiety.
505
00:29:38,199 --> 00:29:40,560
Then it's over.
506
00:29:40,560 --> 00:29:42,919
The result of being separated
507
00:29:42,919 --> 00:29:45,520
is insecurity about relationships.
508
00:29:45,520 --> 00:29:47,100
You may start arguing.
509
00:29:47,100 --> 00:29:49,679
And at last, others will step in.
510
00:29:49,679 --> 00:29:54,039
You can't give others such an opportunity, especially Ariel.
511
00:29:55,839 --> 00:29:58,159
Even if I don't go and stay here,
512
00:29:58,159 --> 00:30:01,399
I can't be by his side every day.
513
00:30:01,399 --> 00:30:03,839
If other people can really step into our relationship,
514
00:30:03,839 --> 00:30:07,140
it just means that we are not right for each other.
515
00:30:07,140 --> 00:30:09,399
You are so...
516
00:30:09,399 --> 00:30:13,580
Then have you told Luo Ben?
517
00:30:14,240 --> 00:30:17,060
It hasn't been decided yet.
518
00:30:17,060 --> 00:30:20,320
If it is decided, it will be too late.
519
00:30:20,320 --> 00:30:23,699
I think the sooner you tell him, the better.
520
00:30:36,679 --> 00:30:38,739
Please enjoy your meal.
521
00:30:42,520 --> 00:30:44,199
Such a grand deal.
522
00:30:44,199 --> 00:30:45,620
Don't you like it?
523
00:30:45,620 --> 00:30:48,800
Of course, I love what you prepared.
524
00:30:49,480 --> 00:30:50,779
It's just...
525
00:30:50,779 --> 00:30:55,439
Why do I feel so uneasy?
526
00:30:59,559 --> 00:31:01,010
Luo Ben.
527
00:31:07,599 --> 00:31:09,860
Today...
528
00:31:17,159 --> 00:31:18,860
It's about work.
529
00:31:19,439 --> 00:31:21,320
Don't you reply to it?
530
00:31:21,320 --> 00:31:24,460
It's Ariel reporting the work progress. It's nothing.
531
00:31:24,460 --> 00:31:27,259
Doesn't she work for Mr. Gao? Why does she report to you?
532
00:31:27,259 --> 00:31:28,800
She came back to my group.
533
00:31:28,800 --> 00:31:30,660
You agreed?
534
00:31:31,499 --> 00:31:33,679
Yes.
535
00:31:33,679 --> 00:31:37,439
She was on my team in the past. And she works well with me.
536
00:31:37,439 --> 00:31:39,340
It's a good thing.
537
00:31:43,420 --> 00:31:45,700
What were you trying to say?
538
00:32:05,359 --> 00:32:07,380
Then I'll enjoy the meal.
539
00:32:54,779 --> 00:32:58,359
Zhan Yan and Cai Yuxiao are the best doctors in our hospital.
540
00:32:58,359 --> 00:33:01,000
They are both eager to join your program.
541
00:33:01,000 --> 00:33:04,280
It's very difficult to choose between these two.
542
00:33:04,280 --> 00:33:06,679
- They are both excellent.
-It's very difficult to choose between these two.
543
00:33:06,679 --> 00:33:09,359
They are both excellent.
544
00:33:09,359 --> 00:33:13,480
Yuanyuan. I think every dress suits you well.
545
00:33:13,480 --> 00:33:15,399
Just try more. Take your time.
546
00:33:15,399 --> 00:33:17,199
I'll wait for you.
547
00:33:24,040 --> 00:33:26,060
You want me to try on this one?
548
00:33:26,060 --> 00:33:28,460
OK. I'll try it.
549
00:33:28,460 --> 00:33:30,280
It looks good.
550
00:33:30,280 --> 00:33:32,599
Ms. Luo. Please follow me.
551
00:33:52,199 --> 00:33:53,860
Hello. Who is it?
552
00:33:53,860 --> 00:33:56,620
I'm Zhou Mingming's mom.
553
00:33:57,919 --> 00:33:59,779
Dong...
554
00:33:59,779 --> 00:34:02,620
Hello. Mrs. Dong.
555
00:34:02,620 --> 00:34:04,520
I want to see you.
556
00:34:08,439 --> 00:34:10,800
You're so beautiful.
557
00:34:10,800 --> 00:34:13,679
Even I want to marry you.
558
00:34:13,679 --> 00:34:15,780
I'm jealous of Xiong Fei.
559
00:34:15,780 --> 00:34:18,219
Let me help you with your dress.
560
00:34:20,040 --> 00:34:22,119
Listen. Just now, Zhou Mingming's mom called me,
561
00:34:22,119 --> 00:34:24,040
saying she wants to see me.
562
00:34:24,040 --> 00:34:26,859
She was in a hurry.
563
00:34:26,859 --> 00:34:29,960
Is she trying to buy me off
564
00:34:29,960 --> 00:34:32,040
to break up with her son?
565
00:34:33,180 --> 00:34:36,600
Anyway, I won't say yes if she offers me half a million yuan.
566
00:34:37,339 --> 00:34:39,540
If it is five million,
567
00:34:40,280 --> 00:34:42,399
then I'll buy a house next to you.
568
00:34:42,399 --> 00:34:44,860
So I can go to see you every day. Right?
569
00:34:47,400 --> 00:34:50,780
But five million...
570
00:34:50,780 --> 00:34:54,099
Spending the break-up fee on a house seems a little shallow.
571
00:34:54,099 --> 00:34:56,639
I'm not a shallow person.
572
00:35:00,440 --> 00:35:02,040
Yuanyuan.
573
00:35:02,639 --> 00:35:06,719
What if she offers me 50 million?
574
00:35:06,719 --> 00:35:08,640
This is too much for me.
575
00:35:08,640 --> 00:35:10,880
I'll definitely be bought off by 50 million.
576
00:35:10,880 --> 00:35:14,160
I'm afraid that if I agree to her unconsciously,
577
00:35:14,160 --> 00:35:16,919
will Mingming hate me?
578
00:35:21,639 --> 00:35:23,139
How do I look?
579
00:35:33,299 --> 00:35:34,999
Try another one?
580
00:35:37,679 --> 00:35:39,499
Welcome.
581
00:36:11,560 --> 00:36:13,199
Yuanyuan.
582
00:36:21,660 --> 00:36:25,360
You two are not suitable, not to mention marry each other.
583
00:36:27,620 --> 00:36:30,219
I didn't think that far.
584
00:36:30,219 --> 00:36:33,319
Did Mingming say he wanted to marry me?
585
00:36:34,379 --> 00:36:37,119
It's good you don't have such thoughts.
586
00:36:37,119 --> 00:36:39,459
Our Mingming is busy with his career.
587
00:36:39,459 --> 00:36:41,899
You can't influence him.
588
00:36:42,419 --> 00:36:44,539
Don't worry. I'm busy, too.
589
00:36:44,539 --> 00:36:46,639
I have no time to influence him.
590
00:36:46,639 --> 00:36:48,819
Instead, you may tell him
591
00:36:48,819 --> 00:36:51,800
that he'd better stop judging my works.
592
00:36:52,560 --> 00:36:57,340
Mingming needs someone who can help him in his work and career.
593
00:36:57,340 --> 00:36:59,440
Obviously, you're not such a person.
594
00:37:01,119 --> 00:37:02,700
Mrs. Dong.
595
00:37:02,700 --> 00:37:07,440
You sound so much like assistant Li.
596
00:37:07,440 --> 00:37:09,740
Now is the 21st century.
597
00:37:09,740 --> 00:37:12,620
The relationship between young people is not as complicated as you think.
598
00:37:12,620 --> 00:37:14,760
Happiness is all.
599
00:37:14,760 --> 00:37:17,179
You don't understand.
600
00:37:17,779 --> 00:37:21,660
Anyway, You and Mingming are not from the same world.
601
00:37:21,660 --> 00:37:24,219
I'm telling you, not just as a mother,
602
00:37:24,219 --> 00:37:27,620
but as a woman,
603
00:37:27,620 --> 00:37:31,260
that you two come to no good end.
604
00:37:33,560 --> 00:37:36,380
I think you should go back
605
00:37:36,380 --> 00:37:38,340
and ask Mingming for his opinion on this.
606
00:37:38,340 --> 00:37:41,419
Love is a business of two.
607
00:37:41,419 --> 00:37:44,179
I can't make the decision on my own.
608
00:37:44,179 --> 00:37:45,840
And tell you the truth.
609
00:37:45,840 --> 00:37:47,980
I think
610
00:37:47,980 --> 00:37:49,339
Mingming likes me very much.
611
00:37:49,339 --> 00:37:51,420
He may not agree with you.
612
00:37:56,120 --> 00:37:58,360
You're so unreasonable.
613
00:38:00,059 --> 00:38:03,799
Haven't you forgotten anything?
614
00:38:05,219 --> 00:38:07,740
Why didn't she offer me some money?
615
00:38:09,080 --> 00:38:10,779
Problem solved.
616
00:38:10,779 --> 00:38:12,099
Let's go.
617
00:38:12,940 --> 00:38:14,840
Go.
618
00:38:20,440 --> 00:38:22,020
Dr. Zhan and Dr. Cai
619
00:38:22,020 --> 00:38:25,140
are excellent young doctors in our hospital.
620
00:38:25,140 --> 00:38:28,959
Professor Coben, What do you think of them?
621
00:38:29,880 --> 00:38:33,139
Based on my professional skills,
622
00:38:33,139 --> 00:38:35,439
It's really hard to pick one.
623
00:38:36,039 --> 00:38:40,960
It's a pity that you only have one quota.
624
00:38:40,960 --> 00:38:43,520
I've seen their resumes.
625
00:38:43,520 --> 00:38:47,740
I'm impressed by Cai's resume.
626
00:38:47,740 --> 00:38:49,680
But as you know,
627
00:38:49,680 --> 00:38:52,280
I'm looking for somebody who can concentrate
628
00:38:52,280 --> 00:38:53,979
and is hard-working.
629
00:38:53,979 --> 00:38:57,100
I'm looking for somebody who can concentrate and is hard-working.
630
00:39:09,480 --> 00:39:10,840
Hello.
631
00:39:11,759 --> 00:39:13,260
What?
632
00:39:13,260 --> 00:39:14,739
You knew she was mentally ill.
633
00:39:14,739 --> 00:39:16,259
Why didn't you keep your eye on her?
634
00:39:16,259 --> 00:39:18,300
I went out for medicine. She asked me to tie her up.
635
00:39:18,300 --> 00:39:20,680
But I didn't. I didn't think that she would run away.
636
00:39:20,680 --> 00:39:22,999
Just listen to her. Now she is lost!
637
00:39:22,999 --> 00:39:26,199
This is a crucial time for my career. You shouldn't mess with me.
638
00:39:26,199 --> 00:39:27,780
Mess with you?
639
00:39:27,780 --> 00:39:31,000
Your mother is missing. You're still thinking about your career.
640
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
Do you have any conscience?
641
00:39:33,160 --> 00:39:36,020
- I...
- I made myself clear today.
642
00:39:36,020 --> 00:39:38,060
She's your mother.
643
00:39:38,060 --> 00:39:40,080
Even if she's old and loses her mind,
644
00:39:40,080 --> 00:39:42,240
you can't tie her up.
645
00:39:42,240 --> 00:39:44,440
Even if you are promoted to director,
646
00:39:44,440 --> 00:39:46,159
we won't trouble you.
647
00:39:46,159 --> 00:39:49,519
OK. Dad. Don't criticize me at this moment.
648
00:39:49,519 --> 00:39:50,820
with so many people watching.
649
00:39:50,820 --> 00:39:52,539
Just think about where my mom would go.
650
00:39:52,539 --> 00:39:54,160
Last time she came to the hospital by herself.
651
00:39:54,160 --> 00:39:55,360
Is she in the hospital?
652
00:39:55,360 --> 00:39:56,940
How about this?
653
00:39:56,940 --> 00:39:59,700
You search outside. I'll search inside, OK?
654
00:40:00,899 --> 00:40:03,960
Miss. Have you seen my wife?
655
00:40:03,960 --> 00:40:07,520
We met once in the hospital.
656
00:40:07,520 --> 00:40:09,479
It's my mom.
657
00:40:09,479 --> 00:40:11,720
- Checked around the hospital?
- Yes.
658
00:40:11,720 --> 00:40:13,419
But I didn't find her.
659
00:40:15,140 --> 00:40:17,059
I'll call the rescue team.
660
00:40:17,059 --> 00:40:18,780
Let them help us.
661
00:40:18,780 --> 00:40:20,339
OK.
662
00:40:24,099 --> 00:40:27,620
Hello. Have you seen the person in this photo?
663
00:40:27,620 --> 00:40:29,440
- No.
- Have you seen her?
664
00:40:29,440 --> 00:40:30,999
OK. Thanks.
665
00:40:30,999 --> 00:40:32,840
- Have you seen this woman?
- No.
666
00:40:32,840 --> 00:40:35,139
- Have you found her?
- No.
667
00:40:44,520 --> 00:40:45,820
Mom.
668
00:40:47,239 --> 00:40:49,059
Where are you?
669
00:41:07,660 --> 00:41:09,279
Watch yourself.
670
00:41:09,279 --> 00:41:10,920
Sorry.
671
00:41:13,699 --> 00:41:15,219
Mom.
672
00:41:22,779 --> 00:41:25,079
We've found Dr. Cai's mom.
673
00:41:43,460 --> 00:41:44,980
Zirui.
674
00:41:48,699 --> 00:41:51,940
- Dr. Cai hasn't arrived yet?
- No.
675
00:41:53,960 --> 00:41:57,159
I'm sorry, Prof. Coben. Shall we call the next one?
676
00:41:57,159 --> 00:41:59,820
Shall we call the next one?
677
00:42:02,379 --> 00:42:04,520
- Next one.
- OK.
678
00:42:13,240 --> 00:42:15,979
Zhan Yan. It's your turn.
679
00:42:31,179 --> 00:42:33,079
Lanzhi.
680
00:42:34,420 --> 00:42:36,220
Lanzhi.
681
00:42:37,719 --> 00:42:39,719
Lanzhi.
682
00:42:41,540 --> 00:42:43,140
Lanzhi.
683
00:42:43,140 --> 00:42:44,940
You're awake.
684
00:42:48,539 --> 00:42:50,539
Lanzhi.
685
00:42:50,539 --> 00:42:52,319
Zhuangzhuang.
686
00:42:53,799 --> 00:42:55,460
Zhuangzhuang.
687
00:42:56,920 --> 00:42:58,399
Zhuangzhuang.
688
00:42:58,399 --> 00:43:01,039
Was school out?
689
00:43:01,039 --> 00:43:03,600
You haven't been home for three years.
690
00:43:03,600 --> 00:43:06,000
Come home with me.
691
00:43:06,599 --> 00:43:09,119
OK. I will. Come home.
692
00:43:09,920 --> 00:43:11,340
Mom.
693
00:43:14,080 --> 00:43:16,059
I'm Zhuangzhuang.
694
00:43:17,030 --> 00:43:26,930
Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com
695
00:43:33,600 --> 00:43:39,310
♫ At first, there was no sadness in the world ♫
696
00:43:41,330 --> 00:43:47,060
♫ Until luck passed by ♫
697
00:43:48,760 --> 00:43:54,630
♫ At first, souls didn't know about wandering ♫
698
00:43:56,260 --> 00:44:01,910
♫ Until people hugged each other ♫
699
00:44:01,910 --> 00:44:09,880
♫ I'm always on the road ♫
700
00:44:11,230 --> 00:44:17,830
♫ Trying to connect laughter and tears ♫
701
00:44:17,830 --> 00:44:25,080
♫ I suddenly have a faith ♫
702
00:44:26,280 --> 00:44:32,380
♫ I can walk by millions of household lights ♫
703
00:44:32,380 --> 00:44:41,210
♫ I hope I can enjoy flowers in the afterglow ♫
704
00:44:41,210 --> 00:44:47,460
♫ Shed tears and hope that you are well ♫
705
00:44:47,460 --> 00:44:56,230
♫ The good time I'm pursuing belongs to light ♫
706
00:44:56,230 --> 00:45:03,810
♫ It can light up the wounds afterward ♫
707
00:45:03,810 --> 00:45:07,630
♫ The sprays reflect moonlight ♫
708
00:45:07,630 --> 00:45:11,360
♫ The memory is glittering ♫
709
00:45:11,360 --> 00:45:15,030
♫ Travel through urban scenes ♫
710
00:45:15,030 --> 00:45:18,810
♫ With burning eyes ♫
711
00:45:18,810 --> 00:45:22,530
♫ I can't fly ♫
712
00:45:22,530 --> 00:45:26,330
♫ But I can look up ♫
713
00:45:26,330 --> 00:45:33,960
♫ I'm chasing the light on the road ♫
45390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.