All language subtitles for Light Chaser Rescue episode 25 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:14,620 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 2 00:00:14,620 --> 00:00:18,064 ♫ To put out mountain fires ♫ 3 00:00:18,064 --> 00:00:21,676 ♫ To catch sunsets as well ♫ 4 00:00:23,540 --> 00:00:28,324 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 5 00:00:28,324 --> 00:00:35,494 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 6 00:00:36,860 --> 00:00:39,410 ♫ Following the enthusiasm for future ♫ 7 00:00:39,410 --> 00:00:43,346 ♫ I'm like a dream maker ♫ 8 00:00:43,346 --> 00:00:48,180 ♫ Interpreting the universe and stars ♫ 9 00:00:50,040 --> 00:00:52,560 ♫ My existence in the river of time ♫ 10 00:00:52,560 --> 00:00:55,610 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 11 00:00:55,610 --> 00:01:02,210 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 12 00:01:02,210 --> 00:01:08,910 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 13 00:01:08,910 --> 00:01:15,460 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 14 00:01:15,460 --> 00:01:22,290 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 15 00:01:22,290 --> 00:01:28,440 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 16 00:01:28,440 --> 00:01:31,710 ♫ I won't lose the light ♫ 17 00:01:31,710 --> 00:01:35,960 [Light Chaser Rescue] 18 00:01:35,960 --> 00:01:39,512 [Episode 25] 19 00:01:40,880 --> 00:01:42,636 First aid kit. 20 00:01:45,339 --> 00:01:46,559 How's Yuan now? 21 00:01:46,559 --> 00:01:48,655 She's having a fever. 22 00:01:48,655 --> 00:01:51,035 I knew you'd come to save us. 23 00:02:01,140 --> 00:02:02,896 Lung infections. 24 00:02:13,140 --> 00:02:15,240 Yuan, take some medicine. 25 00:02:21,160 --> 00:02:23,579 Xiong Fei and your brother both came. 26 00:02:23,579 --> 00:02:26,459 We'll definitely get you out of here. Don't worry. 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,880 -Yan. - Zhou Mingming also came here. 28 00:02:30,880 --> 00:02:35,096 He's with Rescue 2. If I hadn't stopped him, he would have come in, too. 29 00:02:37,040 --> 00:02:38,960 Which one of you can dive? 30 00:02:38,960 --> 00:02:41,551 - I can swim. - This is different. 31 00:02:41,551 --> 00:02:45,580 They will teach you some basic diving skills, and take you out of here. 32 00:02:47,180 --> 00:02:50,660 Yan, do we have to get into the water? I'm afraid of the water. 33 00:02:50,660 --> 00:02:52,791 This is the only way. 34 00:03:14,720 --> 00:03:16,619 Can you put this in your mouth? 35 00:03:16,619 --> 00:03:19,859 Look. Just keep breathing normally like this. 36 00:03:20,760 --> 00:03:25,196 No, Yan. I can't catch my breath as soon as I get in the water. 37 00:03:26,519 --> 00:03:30,320 We have two safety divers here to protect your safety, one in front and one in back, 38 00:03:30,320 --> 00:03:33,499 There's also a dive guide. You'll be fine. 39 00:03:34,079 --> 00:03:35,915 I can't learn it. 40 00:03:40,259 --> 00:03:43,276 OK, I'm good. 41 00:03:44,359 --> 00:03:46,799 Ding Dingding, don't be a coward. 42 00:03:46,799 --> 00:03:50,519 I'm going to buy you drinks as an apology after you get out of here. 43 00:03:50,519 --> 00:03:53,880 Man, wait for me outside. 44 00:03:53,880 --> 00:03:56,359 Thank you. 45 00:03:56,359 --> 00:03:57,480 I'm going first. 46 00:03:57,480 --> 00:03:58,932 OK. 47 00:04:06,519 --> 00:04:07,939 I'm never gonna get out of here. 48 00:04:07,939 --> 00:04:10,208 Don't sound so defeatist. 49 00:04:54,120 --> 00:04:57,059 Zhou Mingming reporting. One of the trapped is coming out of the cave. 50 00:04:57,059 --> 00:05:00,419 It's target No.3. No.3 is coming out of the cave. 51 00:05:01,360 --> 00:05:02,879 - I'm out. - How's it? 52 00:05:02,879 --> 00:05:04,379 It's okay. I managed. 53 00:05:04,379 --> 00:05:06,100 What's going on out there? 54 00:05:06,100 --> 00:05:10,059 One is learning diving skills with Zhan Yan's help. 55 00:05:10,059 --> 00:05:11,839 And another girl has got lung infection. 56 00:05:11,839 --> 00:05:13,599 She doesn't have the strength to go underwater. 57 00:05:13,599 --> 00:05:14,880 How about Ding Dingding? 58 00:05:14,880 --> 00:05:18,212 She's extremely nervous and afraid of going into the water. 59 00:05:22,179 --> 00:05:25,179 Director Liu. Zhan Yan and the others have found our target. 60 00:05:25,179 --> 00:05:29,359 I'll take Rescue 2 into the cave and get all three people trapped inside out. 61 00:05:31,360 --> 00:05:32,399 Captain. 62 00:05:32,399 --> 00:05:33,560 Mingming, get prepared. 63 00:05:33,560 --> 00:05:34,760 Yes. 64 00:05:34,760 --> 00:05:38,820 Qingshan, you have to come out safely with all the other ones. 65 00:05:38,820 --> 00:05:41,519 Don't lose anyone. 66 00:05:41,519 --> 00:05:43,968 Yes, I'll get the mission fulfilled. 67 00:05:45,399 --> 00:05:46,779 Come on, Mingming. 68 00:05:46,779 --> 00:05:49,340 Cave diving is nothing like open water diving. 69 00:05:49,340 --> 00:05:51,900 I know, Zhan Yan taught me. If she can do it, so can I. 70 00:05:51,900 --> 00:05:53,440 Alright, follow me. 71 00:05:53,440 --> 00:05:55,200 - OK. - Let's go. 72 00:05:59,800 --> 00:06:01,500 It's fine. 73 00:06:01,500 --> 00:06:02,999 Watch out. 74 00:06:05,839 --> 00:06:07,739 How's it, Xiong Fei? 75 00:06:12,579 --> 00:06:15,120 Hey. I suggest you give up. 76 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 I've lived here for over 30 years. 77 00:06:16,800 --> 00:06:20,079 I haven't heard of any other exit from this Meiren Cave. 78 00:06:20,079 --> 00:06:22,580 How do you know if you haven't searched carefully? 79 00:06:22,580 --> 00:06:25,379 The mountain is huge. It'll take more than a month to find it. 80 00:06:25,379 --> 00:06:28,880 Even if you do find it, it'll be too late. 81 00:06:28,880 --> 00:06:34,008 We'll look for them no matter how much time it takes. 82 00:06:44,700 --> 00:06:46,200 Dingding. 83 00:06:52,599 --> 00:06:55,079 I thought I'd never see you again. 84 00:06:55,079 --> 00:06:56,719 Are you an idiot? 85 00:06:56,719 --> 00:06:58,579 I'm right here with you, right? 86 00:07:06,439 --> 00:07:08,395 Yan. 87 00:07:08,395 --> 00:07:10,440 How's Luo Yuan getting on? 88 00:07:10,440 --> 00:07:13,279 Her fever keeps going up, and her body is weak. 89 00:07:13,279 --> 00:07:16,700 The water is too cold, and she can't get into it. 90 00:07:16,700 --> 00:07:18,699 We can't wait much longer. 91 00:07:18,699 --> 00:07:22,568 You two send Bobcat out first. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,720 Ding Dingding. You two hang on in there. 93 00:07:25,720 --> 00:07:28,359 I'll be waiting for you outside. 94 00:07:42,159 --> 00:07:43,747 Zhou Mingming. 95 00:07:44,479 --> 00:07:47,895 Dingding, let me teach you how to dive. 96 00:07:47,895 --> 00:07:49,059 I can't. 97 00:07:49,059 --> 00:07:50,920 You have to believe in yourself. 98 00:07:50,920 --> 00:07:53,439 I can never learn it. 99 00:07:53,439 --> 00:07:56,888 Then I'll stay with you until you learn it. 100 00:07:57,519 --> 00:07:58,959 Idiot. 101 00:07:58,959 --> 00:08:02,599 Do you still remember why I learned diver rescue? 102 00:08:02,599 --> 00:08:05,560 Because you jumped into the river that day and made me save you. 103 00:08:05,560 --> 00:08:08,903 Back then, you were afraid of nothing. 104 00:08:10,780 --> 00:08:12,579 I didn't think too much that day. 105 00:08:12,579 --> 00:08:14,904 No, Dingding. 106 00:08:14,904 --> 00:08:16,792 You did that for me. 107 00:08:19,000 --> 00:08:22,740 Try to be brave one more time just for me. 108 00:08:36,079 --> 00:08:41,779 Yan, in a moment, you and Zhou Mingming leave first with Dingding. 109 00:08:41,779 --> 00:08:43,435 What do you mean? 110 00:08:44,280 --> 00:08:45,839 Luo Yuan can't get into the water. 111 00:08:45,839 --> 00:08:48,839 I'm staying with her to find a new exit. 112 00:08:48,839 --> 00:08:50,119 This is my responsibility. 113 00:08:50,119 --> 00:08:53,640 I also have my responsibility as a doctor. You guys go first. 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 This place is going to be flooded soon. 115 00:08:55,800 --> 00:08:57,200 I have more experience than you. 116 00:08:57,200 --> 00:08:59,420 My professionalism is second to none. 117 00:08:59,999 --> 00:09:01,440 I was the one who taught you how to dive. 118 00:09:01,440 --> 00:09:02,719 So what? 119 00:09:02,719 --> 00:09:04,599 Yan, time is running out. 120 00:09:04,599 --> 00:09:06,640 I don't want to argue with you. 121 00:09:06,640 --> 00:09:10,520 Luo Yuan is Luo Ben's sister, that means she's also my sister. 122 00:09:10,520 --> 00:09:14,071 I'll never ever leave my family behind. 123 00:09:14,759 --> 00:09:18,599 If I can't keep Luo Yuan safe, I'll be too ashamed to see Luo Ben. 124 00:09:18,599 --> 00:09:19,800 OK. 125 00:09:19,800 --> 00:09:23,064 If you insist, we can both stay. 126 00:09:28,839 --> 00:09:31,280 What you have to do now is trying to relax. 127 00:09:31,280 --> 00:09:33,500 Breathe through your mouth. 128 00:09:33,500 --> 00:09:37,152 I'm gonna take you into the water on the count of three. 129 00:09:43,359 --> 00:09:44,968 Zhou. 130 00:09:44,968 --> 00:09:49,291 You and Zhou Mingming will take Ding Dingding to leave first. 131 00:10:00,359 --> 00:10:02,879 Target No.4 came out of the cave. 132 00:10:02,879 --> 00:10:04,520 Come here. 133 00:10:05,280 --> 00:10:07,060 OK, let's keep waiting. 134 00:10:09,160 --> 00:10:11,060 - This location in front. -Look. 135 00:10:11,060 --> 00:10:12,260 Director Liu. 136 00:10:12,260 --> 00:10:13,959 Yeah, yeah. 137 00:10:13,959 --> 00:10:15,079 Let's wait for their news. 138 00:10:15,079 --> 00:10:16,959 OK, I'll be following this. 139 00:10:16,959 --> 00:10:18,599 What about the others? 140 00:10:18,599 --> 00:10:20,723 Rescue 2, attention. 141 00:10:20,723 --> 00:10:26,908 The water level will peak and the cave will be flooded in an hour. 142 00:10:28,160 --> 00:10:31,140 Don't give up. Keep searching. 143 00:10:31,140 --> 00:10:33,820 I'm still expecting to receive good news from you. 144 00:10:33,820 --> 00:10:35,040 Roger that. 145 00:10:35,040 --> 00:10:37,740 One hour. One hour is not enough. 146 00:10:37,740 --> 00:10:40,572 It's a huge mountain. Can we find them? 147 00:10:40,572 --> 00:10:43,279 I'll keep searching until the last minute. 148 00:10:57,339 --> 00:11:00,379 Ding Dingding. Well, are you ready? 149 00:11:00,379 --> 00:11:02,172 Don't worry, Captain. 150 00:11:02,172 --> 00:11:04,399 With me here, she's afraid of nothing. 151 00:11:04,399 --> 00:11:07,899 Good. You'll change the cylinder halfway through. 152 00:11:07,899 --> 00:11:11,680 Before that, you'll have to go through a narrow passage. 153 00:11:11,680 --> 00:11:13,959 The divers will keep you posted. 154 00:11:13,959 --> 00:11:16,259 Keep up with them. 155 00:11:17,880 --> 00:11:20,780 Don't be scared, I'll be right behind you. 156 00:11:21,820 --> 00:11:24,384 OK, go ahead. 157 00:12:05,879 --> 00:12:07,379 Wait. 158 00:12:09,180 --> 00:12:10,680 There's stagnant water in Meiren Cave. 159 00:12:10,680 --> 00:12:14,900 So there's a humidity difference between the exit and the outside, causing the fog to form. 160 00:12:14,900 --> 00:12:19,008 Where the fog is heavier, there may be an exit. 161 00:12:44,899 --> 00:12:48,499 Yuan, you're very brave. 162 00:12:48,499 --> 00:12:51,335 I can tell you about the real situation we're in now. 163 00:12:51,335 --> 00:12:58,120 Based on my judgment, this place will be flooded in an hour at the most. 164 00:12:58,120 --> 00:13:01,859 In your current condition, you can't leave here by diving into the water. 165 00:13:01,859 --> 00:13:06,376 So we have to keep going to find a new exit. 166 00:13:08,160 --> 00:13:12,096 But none of us knows what's up ahead. 167 00:13:12,920 --> 00:13:14,611 Are you scared? 168 00:13:19,300 --> 00:13:22,711 Yan, equipment check. 169 00:13:35,139 --> 00:13:37,232 Wear a hard hat. 170 00:13:42,619 --> 00:13:46,800 You wait here for my signal. And watch the water level. 171 00:13:46,800 --> 00:13:48,300 I'm going. 172 00:14:13,440 --> 00:14:14,740 Go. 173 00:14:19,779 --> 00:14:21,179 Come on. 174 00:20:32,899 --> 00:20:36,339 Target No.1 came out of the cave. Target No.1 came out of the cave. 175 00:21:08,819 --> 00:21:10,799 Go. I'll help you get some rest. 176 00:21:10,799 --> 00:21:11,999 Go. 177 00:21:14,479 --> 00:21:16,600 Luo Ben, listen to me. 178 00:21:16,600 --> 00:21:19,780 Yan, my uncle and Yuan, they are still inside the cave. 179 00:21:19,780 --> 00:21:23,207 Yuan's having a fever and she can't dive. 180 00:21:23,207 --> 00:21:24,519 You have to find ways to help them. 181 00:21:24,519 --> 00:21:26,636 The cave is going to be flooded. 182 00:21:26,636 --> 00:21:29,379 They will definitely find other exits. Let's hurry up! 183 00:21:29,379 --> 00:21:31,340 Come on! Go, go. 184 00:21:31,340 --> 00:21:32,940 Go. 185 00:22:04,619 --> 00:22:06,559 There's another opening over here. 186 00:22:24,720 --> 00:22:26,624 Yan, this way. 187 00:22:30,880 --> 00:22:32,911 You two be careful. 188 00:23:03,459 --> 00:23:06,451 Yan, I saw the light ahead. 189 00:24:05,740 --> 00:24:07,240 Luo Yuan. 190 00:24:08,200 --> 00:24:10,219 Your brother's still looking for us. 191 00:24:10,219 --> 00:24:12,060 They won't give up. 192 00:24:12,060 --> 00:24:14,331 So, we mustn't give up. 193 00:24:14,959 --> 00:24:16,940 I'm sure they'll find us. 194 00:24:17,619 --> 00:24:19,219 Watch out. 195 00:24:20,340 --> 00:24:21,840 Yan! 196 00:24:31,340 --> 00:24:33,080 Come over here. 197 00:24:33,780 --> 00:24:37,075 Yan, how's your shoulder? 198 00:24:37,075 --> 00:24:38,879 It's fine. 199 00:24:38,879 --> 00:24:41,648 Yuan! Zhan Yan! 200 00:24:43,020 --> 00:24:44,920 It's Luo Ben. 201 00:24:44,920 --> 00:24:46,424 Luo Ben. 202 00:24:50,719 --> 00:24:52,272 He walked away. 203 00:24:52,980 --> 00:24:55,307 Luo Yuan, blow your whistle. 204 00:24:59,900 --> 00:25:05,020 ♫ I'm a self-righteous spray ♫ 205 00:25:05,020 --> 00:25:06,641 What's wrong? 206 00:25:13,280 --> 00:25:18,212 ♫ I leave the rhythms of life in my wakes ♫ 207 00:25:18,212 --> 00:25:25,260 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 208 00:25:29,000 --> 00:25:31,719 Yuan! Zhan Yan! 209 00:25:31,719 --> 00:25:32,880 Luo Yuan! 210 00:25:32,880 --> 00:25:36,039 Is that you, Yuan? 211 00:25:36,039 --> 00:25:39,140 - Go. - Go. 212 00:25:39,140 --> 00:25:42,960 By the sound of it, the exit should be at the end of this passage. 213 00:25:45,368 --> 00:25:51,840 ♫ I always believe in the extension of light ♫ 214 00:25:51,840 --> 00:25:58,680 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 215 00:25:58,680 --> 00:26:05,360 ♫ I'll chase back time like a black horse ♫ 216 00:26:05,360 --> 00:26:11,960 ♫ Even though I know it, I won't be afraid ♫ 217 00:26:11,960 --> 00:26:18,080 ♫ I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 218 00:26:18,080 --> 00:26:25,456 ♫ I won't lose the light ♫ 219 00:26:29,980 --> 00:26:33,459 Rescue 2 reporting. Target No.2 was found she's safe. 220 00:26:33,459 --> 00:26:37,140 And she's now with Captain Qingshan and Dr. Zhan. 221 00:26:37,140 --> 00:26:38,700 Great, great! 222 00:26:38,700 --> 00:26:45,280 ♫ All difficulties will be overcome ♫ 223 00:26:45,280 --> 00:26:49,799 ♫ Courage will take us to fly higher ♫ 224 00:26:49,799 --> 00:26:52,979 Let's have our attention once again on the Meiren Cave Rescue. [All the trapped have been saved from Meiren Cave] 225 00:26:52,979 --> 00:26:58,080 After 30 hours of rescue, four travelers have been rescued. 226 00:26:58,080 --> 00:27:01,160 This was an impossible mission. 227 00:27:01,160 --> 00:27:07,380 Today, our superhero transferred four travelers who'd been trapped for days to safety. 228 00:27:07,380 --> 00:27:09,920 Just because of their unselfishness, and bravery, 229 00:27:09,920 --> 00:27:12,951 even the impossible has become possible. 230 00:27:12,951 --> 00:27:17,920 Next, let's interview Director Liu from Provincial Rescue Coordination and Preparedness Management Office. 231 00:27:20,640 --> 00:27:26,320 It's just a miracle that they took all four of them out safe and sound. 232 00:27:26,320 --> 00:27:32,819 Now I'm reminding all of you to not go to unexplored caves without permission 233 00:27:32,819 --> 00:27:37,056 and put your valuable lives in danger. 234 00:27:54,719 --> 00:27:56,592 How are your injuries? 235 00:27:56,592 --> 00:27:58,208 I'm fine. 236 00:27:59,680 --> 00:28:02,320 Yan, thank you. 237 00:28:03,419 --> 00:28:06,099 Don't thank me. I would have done the same thing to anyone. 238 00:28:08,279 --> 00:28:10,999 Can't you say something nice? 239 00:28:10,999 --> 00:28:14,699 It was just because your Light Chaser Rescue Team were not professional enough. 240 00:28:14,699 --> 00:28:17,700 You even don't have a doctor who knows how to dive. 241 00:28:20,280 --> 00:28:23,540 Alright, alright. I'll train a doctor as soon as I get back. 242 00:28:23,540 --> 00:28:25,192 Right away. 243 00:28:44,640 --> 00:28:48,559 You were running out of oxygen, Why did you give me your oxygen tank? 244 00:28:48,559 --> 00:28:50,600 Didn't you care about your life? 245 00:28:50,600 --> 00:28:52,711 I was more worried about you. 246 00:28:52,711 --> 00:28:54,483 Cut it out. 247 00:28:59,920 --> 00:29:02,284 Let... Let me do it myself. 248 00:29:03,260 --> 00:29:06,660 Can you just let me do it myself? I got this. 249 00:29:16,159 --> 00:29:18,159 Why should you care? 250 00:29:18,159 --> 00:29:20,024 Why are you being so nice to me? 251 00:29:21,519 --> 00:29:25,583 Are you coming up with evil ideas of how to prank me? 252 00:29:28,920 --> 00:29:31,360 What does that look mean? Did I misunderstand you? 253 00:29:34,179 --> 00:29:36,699 You asked me to work at your company, 254 00:29:36,699 --> 00:29:39,115 and then you just fired me. 255 00:29:39,959 --> 00:29:42,579 You asked me to wait until you return to power, yet right after that 256 00:29:42,579 --> 00:29:45,319 you wanted me to cooperate with others. 257 00:29:45,920 --> 00:29:51,759 You told me you'd definitely come to my fan meeting, I waited till the end and you didn't come. 258 00:29:51,759 --> 00:29:55,099 You gave me hopes and let me down over and over again. 259 00:29:55,099 --> 00:29:57,659 I can't read your mind. I don't wanna keep guessing anymore. 260 00:29:59,719 --> 00:30:01,740 Zhou Mingming, in this case, I'll make it clear to you. 261 00:30:01,740 --> 00:30:04,379 If you don't like me, could you just leave me alone? 262 00:30:04,379 --> 00:30:06,300 Don't give me hope over and over again. 263 00:30:06,300 --> 00:30:08,579 Don't try to be nice to me. 264 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 During this cave rescue, there was one person who has a special identity. 265 00:30:46,000 --> 00:30:48,700 She's Zhan Yan, a member of International Medical Rescue, 266 00:30:48,700 --> 00:30:50,900 an expert in cave diving rescue, 267 00:30:50,900 --> 00:30:56,400 and also an attending doctor of the General Surgery Department of Linjiang Central Hospital. 268 00:31:01,700 --> 00:31:05,200 We all saw Zhan Yan's bravery and calmness during the rescue. 269 00:31:05,200 --> 00:31:08,700 As her colleagues, we should feel proud of her. 270 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 We've figured out what happened before. 271 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 It was not Zhan Yan's fault. 272 00:31:12,000 --> 00:31:15,800 The hospital decided to reinstate Zhan Yan immediately. 273 00:31:24,600 --> 00:31:26,400 It's all my fault. 274 00:31:27,000 --> 00:31:30,900 I was supposed to go with you when I knew you were going traveling. 275 00:31:41,000 --> 00:31:43,600 I forbid you two to go out alone. 276 00:31:44,500 --> 00:31:47,900 Well, you're no different from Luo Ben now. 277 00:31:47,900 --> 00:31:50,100 What are you... 278 00:31:51,800 --> 00:31:53,700 Don't blame Dingding. 279 00:31:54,800 --> 00:31:57,300 She's been feeling deeply sorry for that. 280 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Look, she's still coughing. 281 00:32:06,600 --> 00:32:08,100 Remember to take your medicine on time. 282 00:32:08,100 --> 00:32:10,200 Then prepare the medicine for me. 283 00:32:10,900 --> 00:32:13,600 Today, many of my colleagues came to me to show their care. 284 00:32:13,600 --> 00:32:15,400 They saw the news about how you rescued people 285 00:32:15,400 --> 00:32:17,000 and all praised you for being amazing 286 00:32:17,000 --> 00:32:18,300 and how lucky I am to have met you. 287 00:32:18,300 --> 00:32:21,000 Good. Be careful, it's hot. 288 00:32:27,200 --> 00:32:29,100 What am I doing here? 289 00:32:31,000 --> 00:32:32,800 Just act like I'm not here. 290 00:32:32,800 --> 00:32:34,400 Ignore me. 291 00:32:40,200 --> 00:32:42,700 Let's not disturb them. 292 00:32:46,300 --> 00:32:47,600 OK. 293 00:32:48,200 --> 00:32:50,000 Go back to work. 294 00:32:50,000 --> 00:32:52,570 But you've just recovered. Don't work too hard. 295 00:32:53,400 --> 00:32:55,000 I'm going back. 296 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 Come to my place tonight. 297 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Got it. 298 00:32:59,800 --> 00:33:02,000 I'll be waiting for you. 299 00:33:02,000 --> 00:33:03,600 See you. 300 00:33:06,600 --> 00:33:09,800 It's been a long time. Why hasn't he come? 301 00:33:13,600 --> 00:33:14,800 Mr. Luo is here. 302 00:33:14,800 --> 00:33:16,300 Mr. Luo is here. Mr. Luo is here. 303 00:33:16,300 --> 00:33:18,200 Luo Ben, do you have a few minutes for an interview? 304 00:33:18,200 --> 00:33:20,700 You rescued the trapped people at the last minute, can you tell us how you felt? 305 00:33:20,700 --> 00:33:23,100 As a rescue hero, is there anything you want to say to us? 306 00:33:23,100 --> 00:33:24,800 I'm not a hero. 307 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 I just did what I had to do. 308 00:33:27,600 --> 00:33:33,000 But I could take this opportunity to say something to all the outdoor enthusiasts 309 00:33:33,000 --> 00:33:35,500 that being adventurous is a good thing, 310 00:33:35,500 --> 00:33:38,000 but don't take on more than you can handle, 311 00:33:38,000 --> 00:33:40,600 and never gamble with your own life. 312 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Thank you. 313 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 Please say something more. 314 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 Could you share with us how you felt? 315 00:33:44,600 --> 00:33:47,300 - What was the situation like? - Say something more. 316 00:33:49,500 --> 00:33:50,800 Mr. Luo. 317 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 You looked so cool when you saved people from danger. 318 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 I saw the news about the cave rescue. 319 00:33:54,600 --> 00:33:56,600 I just heard you talk about it a lot. 320 00:33:56,600 --> 00:33:58,700 But now I know what rescue is really like. 321 00:33:58,700 --> 00:34:01,100 Luo Ben. You've got another fan. 322 00:34:01,100 --> 00:34:04,300 Mr. Gao, don't make fun of me. 323 00:34:05,200 --> 00:34:06,200 Well? 324 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 Are you interested in doing rescues with me? 325 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 Me? 326 00:34:11,700 --> 00:34:13,700 I'll pass. 327 00:34:13,700 --> 00:34:16,600 But you said you'd introduce me a girl who works in the hospital. 328 00:34:16,600 --> 00:34:18,300 How's that going? 329 00:34:28,000 --> 00:34:29,600 She looks so pretty. 330 00:34:29,600 --> 00:34:31,100 What's her name? 331 00:34:31,100 --> 00:34:32,600 Shen Ruoxi. 332 00:34:32,600 --> 00:34:34,200 Really like how the name's catching on. 333 00:34:34,200 --> 00:34:36,100 Both sweet and gentle. 334 00:34:36,100 --> 00:34:38,200 Look, how classy she is. 335 00:34:39,000 --> 00:34:41,200 When will you arrange for us to meet? 336 00:34:41,200 --> 00:34:44,400 I'll have to ask for her opinion first. 337 00:34:44,400 --> 00:34:45,800 You didn't show my picture to her? 338 00:34:45,800 --> 00:34:47,500 I did. 339 00:34:47,500 --> 00:34:51,500 So did she want to meet me? 340 00:34:53,200 --> 00:34:56,900 I'm a new friend. She'll start to like me only if we see or talk to each other often. 341 00:34:56,900 --> 00:34:58,500 You've been there. You know what I mean. 342 00:34:58,500 --> 00:35:00,100 Luo Ben. 343 00:35:01,100 --> 00:35:04,700 Luo Ben, if you have time, organize a team-building activity 344 00:35:04,700 --> 00:35:06,700 for our law firm and the Light Chaser Rescue Team. 345 00:35:06,700 --> 00:35:09,700 We need to show them what rescue means. 346 00:35:10,600 --> 00:35:11,800 Do you know? 347 00:35:11,800 --> 00:35:14,200 Just now, the person in charge of the Jilu Group came to me. 348 00:35:14,200 --> 00:35:17,300 They specifically wanted you to be their legal adviser. 349 00:35:17,300 --> 00:35:22,000 For all these years, Jilu Group has been committed to outdoor goods market, 350 00:35:22,000 --> 00:35:25,200 and it's a supplier of large outdoor equipment. 351 00:35:25,200 --> 00:35:29,200 If they cooperate with us, our customer market will be expanded. 352 00:35:29,200 --> 00:35:35,800 Luo Ben, I knew that you would never make a bad bargain. 353 00:35:35,800 --> 00:35:39,800 He, you really misunderstood me this time. 354 00:35:39,800 --> 00:35:44,900 I didn't join the Light Chaser Rescue Team to meet some target clients. 355 00:35:44,900 --> 00:35:47,900 We save lives even at the cost of our own, 356 00:35:47,900 --> 00:35:50,200 and we don't do it to make profits. 357 00:35:50,200 --> 00:35:52,600 Luo Ben's absolutely right. 358 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 But I personally agree with He's opinion. 359 00:35:56,200 --> 00:36:00,400 We should organize more exchange activities with doctors and nurses in the hospital 360 00:36:00,400 --> 00:36:03,200 to learn the significance of rescue together. 361 00:36:05,879 --> 00:36:07,799 The rescue team arrived at the scene and found 362 00:36:07,799 --> 00:36:10,799 the entrance to Meiren Cave was flooded after a big rainstorm. 363 00:36:10,800 --> 00:36:13,900 The only exit is a hidden sinkhole. 364 00:36:13,900 --> 00:36:17,200 The terrain around the sinkhole is steep, and hazardous, 365 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 bringing extreme difficulties to the rescue work. 366 00:36:20,200 --> 00:36:24,800 Even so, the rescue team still carried out the rescue work in an orderly manner. 367 00:36:24,800 --> 00:36:29,000 As of press time, all the trapped people have been rescued. 368 00:36:29,000 --> 00:36:31,400 Once again, we appeal to the general public 369 00:36:31,400 --> 00:36:33,900 not to go to the undeveloped scenic spots without authorization 370 00:36:33,900 --> 00:36:37,000 and put your own lives at risk. 371 00:36:48,600 --> 00:36:51,600 Aiqi, come to my office now. 372 00:36:55,300 --> 00:36:57,000 Ding Dingding. 373 00:36:58,200 --> 00:37:00,400 You actually experienced the cave rescue. 374 00:37:00,400 --> 00:37:04,600 After the news report, the views of your comics have skyrocketed. 375 00:37:05,700 --> 00:37:11,300 I'm here to talk with you about the renewal of your second comic. 376 00:37:11,300 --> 00:37:14,800 Boss. I haven't finished the first one. 377 00:37:15,600 --> 00:37:17,900 Don't worry about the pay. 378 00:37:17,900 --> 00:37:21,200 I guess there will be a lot of publishers contacting you. 379 00:37:21,200 --> 00:37:24,200 But you signed with us for your first comic. 380 00:37:24,200 --> 00:37:27,000 So I hope we'll be your priority. 381 00:37:31,200 --> 00:37:34,600 Boss. There's no rush to talk about it now. 382 00:37:34,600 --> 00:37:37,800 Maybe Mingmei Media will want to sign me again. 383 00:37:37,800 --> 00:37:39,600 Mingmei Media? 384 00:37:39,600 --> 00:37:41,500 That's never gonna happen. 385 00:37:41,500 --> 00:37:43,100 Why? 386 00:37:46,600 --> 00:37:48,200 Don't you know it? 387 00:37:48,200 --> 00:37:52,000 One of the movies they invested in is having a problem with its release, 388 00:37:52,000 --> 00:37:55,800 and they're short of money to support the subsequent development of your comics. 389 00:37:55,800 --> 00:38:00,200 Otherwise, how would they introduce me to copyright your comics? 390 00:38:01,400 --> 00:38:03,900 We can get this thing over with before this Friday. 391 00:38:03,900 --> 00:38:06,700 - Does it work for you? - OK, it's a deal then. 392 00:38:06,700 --> 00:38:08,100 Here. 393 00:38:09,080 --> 00:38:10,940 - Take care. - Bye. 394 00:38:17,800 --> 00:38:19,300 Ding Dingding. 395 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Perfect timing. 396 00:38:25,000 --> 00:38:28,900 Our CEO asked me to talk to you. 397 00:38:30,000 --> 00:38:32,300 You like Zhou Mingming? 398 00:38:32,300 --> 00:38:33,700 Yeah. 399 00:38:34,700 --> 00:38:37,700 He told people here about us? 400 00:38:37,700 --> 00:38:41,200 Do you think you're suitable for each other? 401 00:38:41,200 --> 00:38:43,500 Pretty suitable. 402 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 You're quite interesting. 403 00:38:50,000 --> 00:38:54,800 But what Mingming needs now is someone who can help him in his career. 404 00:38:54,800 --> 00:38:58,200 In this regard, you're not the right person for him. 405 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Well, about this, can't he find a partner or an assistant? 406 00:39:03,000 --> 00:39:05,700 That won't affect our relationship. 407 00:39:05,700 --> 00:39:08,000 Secretary Li, is there anything else? If not, I should leave now. 408 00:39:08,000 --> 00:39:10,700 I ordered him a cake. I'm afraid it'll melt. 409 00:39:11,400 --> 00:39:13,300 See you around. 410 00:39:19,600 --> 00:39:22,600 Due to the incident that happened to the artist, the movie is having a problem with its release. 411 00:39:22,600 --> 00:39:27,700 Our solutions to this are first, replace the problematic artist and remake the movie. 412 00:39:27,700 --> 00:39:31,600 Also, I've already contacted an artist with more box office appeal. 413 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 He's very willing to work with us. 414 00:39:33,000 --> 00:39:35,100 Now I'm trying to get him to sign the contract. 415 00:39:35,100 --> 00:39:38,400 Second, sue the problematic artist and claim for compensation. 416 00:39:38,400 --> 00:39:40,600 We've filed a lawsuit and it's going through the legal process. 417 00:39:40,600 --> 00:39:42,300 Please rest assured. 418 00:39:43,300 --> 00:39:45,900 Mr. Ming is getting more like you when you were young. 419 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Exactly. 420 00:39:46,900 --> 00:39:50,100 Right, this young man is very promising. 421 00:39:50,100 --> 00:39:53,100 But it will take some time for us to get all the two plans done. 422 00:39:53,100 --> 00:39:57,000 We can't solve the company's cash flow shortage now. 423 00:39:59,100 --> 00:40:01,400 The time will be a problem. 424 00:40:03,200 --> 00:40:04,700 Everyone. 425 00:40:05,400 --> 00:40:12,400 If the two plans go well, I'll get the loans we need. 426 00:40:31,800 --> 00:40:34,900 Remember to have lunch. Don't make me feed you. 427 00:40:39,000 --> 00:40:40,500 Mom. 428 00:40:40,500 --> 00:40:43,300 Thank you for supporting me at the meeting. 429 00:40:43,300 --> 00:40:48,000 I see you're working so hard for the company, and I'm happy to do anything. 430 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 Let's taste the cake. 431 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 Such a big cake. 432 00:40:51,600 --> 00:40:53,000 You only want to share it with me? 433 00:40:53,000 --> 00:40:54,900 That'll be a waste. 434 00:41:00,300 --> 00:41:02,400 You've all worked hard these days. 435 00:41:02,400 --> 00:41:05,400 And I'll have to depend on you to get through this crisis. 436 00:41:05,400 --> 00:41:07,000 - Keep going! - That's what we should do. 437 00:41:07,000 --> 00:41:08,300 - Thank you. - Thank you. 438 00:41:08,300 --> 00:41:11,700 Mingming. Serve the cakes to everyone. 439 00:41:19,100 --> 00:41:20,800 What've you done! 440 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 What are you doing? 441 00:41:25,800 --> 00:41:28,400 Well, I won't serve the cakes to you. 442 00:41:28,400 --> 00:41:31,200 - You get it. - OK, OK, OK. 443 00:41:31,200 --> 00:41:32,800 We won't have it. 444 00:41:32,800 --> 00:41:35,300 Let's go. Let's go. 445 00:41:39,600 --> 00:41:42,300 Mingming has really pissed me off. 446 00:41:42,300 --> 00:41:46,290 I just praised him at the meeting, and he dropped the ball like this. 447 00:41:47,100 --> 00:41:49,600 When will he grow up? 448 00:41:50,400 --> 00:41:54,400 Director Ming likes to have fun, but when he gets serious, 449 00:41:54,400 --> 00:41:56,800 he can be very decisive and resourceful. 450 00:41:56,800 --> 00:41:59,200 Ma'am. You'll have a capable helper. 451 00:41:59,200 --> 00:42:00,900 You're such a sweet-talker. 452 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 I hope you're right. 453 00:42:06,000 --> 00:42:09,500 Did you make it clear to Ding Dingding? 454 00:42:09,500 --> 00:42:13,500 I did, but she didn't seem to care. 455 00:42:14,600 --> 00:42:17,600 Looks like this girl is not an easy target. 456 00:42:17,600 --> 00:42:20,500 Mingming completely ignored me 457 00:42:20,500 --> 00:42:23,700 and even risked his life to save her. 458 00:42:25,600 --> 00:42:28,300 Oh, right. I'll be busy in the following days. 459 00:42:28,300 --> 00:42:30,400 Keep a good eye on him for me. 460 00:42:30,400 --> 00:42:32,000 Yes, ma'am. 461 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 Why did you give me a cake with such a pattern? 462 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 People in the office all saw it, you know? 463 00:42:36,500 --> 00:42:38,800 I'm always fair and aboveboard in my actions. 464 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 Unlike you, who only knows to sneak around. 465 00:42:41,400 --> 00:42:43,100 Who sneaks around? 466 00:42:43,100 --> 00:42:44,400 You won't admit it, huh? 467 00:42:44,400 --> 00:42:47,600 I know you went to Ma Baoming. 468 00:42:48,600 --> 00:42:52,200 He told me about your company's situation. 469 00:42:52,200 --> 00:42:55,000 Don't listen to him. He doesn't know what's going on. 470 00:42:55,000 --> 00:42:58,800 As your girlfriend, I can't help much with your career, 471 00:42:58,800 --> 00:43:01,600 but if you're unhappy, don't keep it from me. 472 00:43:01,600 --> 00:43:03,700 - Do you hear me? - I do. 473 00:43:04,600 --> 00:43:06,100 Kiss me. 474 00:43:08,200 --> 00:43:10,300 Kiss me, come on. 475 00:43:12,900 --> 00:43:23,000 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 476 00:43:26,000 --> 00:43:31,700 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 477 00:43:33,610 --> 00:43:39,486 ♫ Until luck came and crossed the stage ♫ 478 00:43:41,100 --> 00:43:47,200 ♫ At first, souls were confused and wandered ♫ 479 00:43:48,600 --> 00:43:54,200 ♫ Until people hugged each other ♫ 480 00:43:54,200 --> 00:44:02,000 ♫ I've been on the road ♫ 481 00:44:03,600 --> 00:44:10,100 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 482 00:44:10,100 --> 00:44:17,400 ♫ I suddenly have faith ♫ 483 00:44:18,600 --> 00:44:24,700 ♫ I can walk by millions of shining household lights ♫ 484 00:44:24,700 --> 00:44:33,500 ♫ I hope I can admire flowers in the afterglow ♫ 485 00:44:33,500 --> 00:44:39,700 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 486 00:44:39,700 --> 00:44:48,300 ♫ The good times I'm pursuing belong to the light ♫ 487 00:44:48,300 --> 00:44:55,900 ♫ It can light up the wounds that follow ♫ 488 00:44:55,900 --> 00:44:59,800 ♫ Catching the floating stars ♫ 489 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 ♫ Watching as the memories flash by ♫ 490 00:45:03,600 --> 00:45:07,300 ♫ Traveling through market scenes ♫ 491 00:45:07,300 --> 00:45:11,100 ♫ With a fiery gaze ♫ 492 00:45:11,100 --> 00:45:14,700 ♫ I can't fly ♫ 493 00:45:14,700 --> 00:45:18,500 ♫ But I can look up ♫ 494 00:45:18,500 --> 00:45:26,500 ♫ I'm always on the road chasing the light ♫ 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.