Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,644 --> 00:01:26,954
Adelaida...
2
00:01:44,734 --> 00:01:46,044
Adelaida...
3
00:01:50,944 --> 00:01:52,864
eu sempre...
4
00:03:12,234 --> 00:03:14,564
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
5
00:03:22,544 --> 00:03:24,754
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
6
00:03:39,044 --> 00:03:41,254
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
7
00:03:43,044 --> 00:03:44,264
Muito feliz.
8
00:03:48,734 --> 00:03:50,844
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
9
00:03:53,754 --> 00:03:54,954
Muito feliz.
10
00:03:55,644 --> 00:03:58,354
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
11
00:03:58,854 --> 00:04:00,054
Muito feliz.
12
00:04:00,664 --> 00:04:02,744
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
13
00:04:11,134 --> 00:04:13,354
Voc� me fez muito feliz, Montiel.
14
00:04:16,144 --> 00:04:17,444
Muito feliz.
15
00:04:27,384 --> 00:04:32,044
A VI�VA DE MONTIEL
16
00:07:36,154 --> 00:07:37,164
Sr. Carmichael!
17
00:07:40,944 --> 00:07:42,744
Sr. Carmichael, Sr. Carmichael!
18
00:07:44,864 --> 00:07:47,654
Sr. Carmichael, Don Chepe est� morrendo.
19
00:07:48,234 --> 00:07:49,754
Don Chepe est� morrendo.
20
00:07:51,244 --> 00:07:53,044
-Don Chepe est� morrendo?
-Sim.
21
00:08:20,034 --> 00:08:27,024
PROIBIDO FALAR DE POL�TICA
22
00:09:06,044 --> 00:09:08,244
Montiel morreu?
23
00:09:10,044 --> 00:09:12,044
Muita gente n�o acredita.
24
00:09:18,154 --> 00:09:19,344
Sem jornal?
25
00:09:19,754 --> 00:09:23,944
S� h� jornais oficiais neste pa�s,
26
00:09:24,144 --> 00:09:27,554
e esses n�o entrar�o neste estabelecimento
27
00:09:27,654 --> 00:09:29,054
enquanto eu estiver vivo.
28
00:09:35,754 --> 00:09:40,654
Est� se embelezando
para o funeral, Carmichael?
29
00:09:41,054 --> 00:09:42,754
N�o enche!
30
00:09:46,254 --> 00:09:49,844
Voc� n�o ser� o �nico a comemorar.
31
00:09:49,934 --> 00:09:51,754
N�o comemoro nada!
32
00:09:52,354 --> 00:09:53,554
E a vi�va?
33
00:09:54,844 --> 00:09:55,954
Est� l�...
34
00:09:56,554 --> 00:09:58,944
Um se mata trabalhando
35
00:09:59,444 --> 00:10:03,154
e ela fica sozinha com terras
36
00:10:03,344 --> 00:10:06,244
que n�o podem ser percorridas
nem em cinco dias a cavalo.
37
00:10:06,454 --> 00:10:09,544
Ela � a melhor mulher do mundo,
n�o sei por que diz isso.
38
00:10:10,054 --> 00:10:13,744
Bom neg�cio... bom neg�cio.
39
00:10:14,044 --> 00:10:17,544
A pol�cia amea�a meus oponentes de morte
40
00:10:17,634 --> 00:10:22,054
e eu compro terras e gado deles
com o pre�o que eu mesmo coloco.
41
00:10:22,254 --> 00:10:25,544
Melhor neg�cio? Nem notas falsas.
42
00:10:29,954 --> 00:10:34,744
Jos� Montinel era rico antes
do in�cio dos grupos pol�ticos.
43
00:10:36,744 --> 00:10:38,144
Sim, claro...
44
00:10:38,544 --> 00:10:39,554
Sim.
45
00:10:41,244 --> 00:10:44,244
Sentado de cueca
46
00:10:44,444 --> 00:10:48,454
na porta de uma colhedora
de arroz, � claro.
47
00:10:49,154 --> 00:10:54,244
A hist�ria do pa�s nos ensina que ele
teve seu primeiro par de sapatos
48
00:10:54,564 --> 00:10:57,354
quando come�ou a ditadura.
49
00:10:59,244 --> 00:11:03,444
Por isso, sempre preferi que
minha mulher cortasse meu cabelo,
50
00:11:03,844 --> 00:11:07,244
ela n�o cobra nada
e tamb�m n�o fala de pol�tica.
51
00:11:13,044 --> 00:11:15,444
Estamos sendo devorados por infort�nios
52
00:11:16,054 --> 00:11:18,454
e voc� ainda tem �dio pol�tico.
53
00:11:19,334 --> 00:11:21,344
A persegui��o acabou!
54
00:11:22,244 --> 00:11:25,054
O abandono em que estamos
tamb�m � persegui��o.
55
00:11:25,124 --> 00:11:27,054
Isso � literatura de jornal.
56
00:11:28,154 --> 00:11:30,944
� que estamos cansados de n�o falar.
57
00:11:34,154 --> 00:11:36,844
Raramente um homem imparcial
recai sobre n�s aqui.
58
00:11:38,444 --> 00:11:40,664
Com 11 filhos para alimentar,
59
00:11:41,554 --> 00:11:43,454
n�o h� homem imparcial.
60
00:13:24,444 --> 00:13:25,654
Mam�e...
61
00:13:27,244 --> 00:13:29,044
Jos� Montiel morreu.
62
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
Adelaida, todos j� sabem,
63
00:13:35,544 --> 00:13:37,044
mas ningu�m acredita.
64
00:13:41,664 --> 00:13:44,054
Vou me trancar para sempre.
65
00:14:19,044 --> 00:14:20,844
Durma, minha menina�
66
00:14:23,064 --> 00:14:25,044
durma com Deus.
67
00:14:28,054 --> 00:14:29,954
Para os anjinhos,
68
00:14:32,764 --> 00:14:34,244
que est�o com Deus...
69
00:14:36,654 --> 00:14:40,734
Este era um rei que tinha
um pal�cio de diamantes,
70
00:14:40,964 --> 00:14:42,854
um mercadinho
71
00:14:43,234 --> 00:14:44,844
e uma manada de elefantes...
72
00:14:47,934 --> 00:14:51,954
um quiosque de malaquita
e um grande manto de tecido
73
00:14:53,644 --> 00:14:58,044
e uma princesinha gentil,
t�o linda margarida,
74
00:14:59,744 --> 00:15:01,344
t�o bonita quanto voc�.
75
00:15:05,044 --> 00:15:07,944
Quando acabarem com os pobres,
76
00:15:09,444 --> 00:15:11,254
eles ficar�o com os ricos.
77
00:15:20,854 --> 00:15:23,544
Voc� ainda est� quente
em seu t�mulo, Montiel,
78
00:15:24,254 --> 00:15:26,944
e o mundo volta as costas para n�s.
79
00:15:28,754 --> 00:15:30,354
Onde est�o os sapatos?
80
00:15:30,944 --> 00:15:32,754
Abra a porta, n�o vejo nada!
81
00:15:35,744 --> 00:15:37,044
Quais sapatos?
82
00:15:39,244 --> 00:15:40,944
Do meu falecido pai!
83
00:15:41,134 --> 00:15:44,644
N�o gosto quando p�e
os sapatos de um morto, Montiel.
84
00:15:52,454 --> 00:15:56,544
Dizem que hoje vem um novo prefeito!
85
00:15:58,344 --> 00:15:59,944
Eu te disse, Adelaida...
86
00:16:02,444 --> 00:16:05,344
Hoje come�ar�o seus infort�nios.
87
00:16:29,044 --> 00:16:31,944
Pelo rio chegar�
um soldado s�brio e valente,
88
00:16:33,144 --> 00:16:35,344
que restabelecer� o toque de recolher,
89
00:16:36,254 --> 00:16:38,344
a guerra contra a subvers�o,
90
00:16:39,444 --> 00:16:41,244
os julgamentos sum�rios,
91
00:16:42,234 --> 00:16:45,344
as proclama��es expeditas,
92
00:16:45,954 --> 00:16:47,844
a parada � primeira voz,
93
00:16:48,544 --> 00:16:50,054
o estado de guerra.
94
00:16:51,344 --> 00:16:55,954
Pedir� aos cidad�os que denunciem
os oponentes do governo,
95
00:16:56,844 --> 00:17:00,454
n�o exigir�o identidade, nome
96
00:17:01,444 --> 00:17:03,244
ou senha conhecida.
97
00:17:05,934 --> 00:17:08,754
-Entre, meu amigo.
-Obrigado.
98
00:17:12,644 --> 00:17:13,654
Diga-me.
99
00:17:17,044 --> 00:17:22,144
Bem, soube do bando que acertaram na rua.
100
00:17:22,244 --> 00:17:24,744
Ah, sim... j� soube disso.
101
00:17:25,344 --> 00:17:28,054
Se tiver novidades, diga...
102
00:17:36,454 --> 00:17:37,944
O dentista...
103
00:17:40,144 --> 00:17:44,354
e o barbeiro...
104
00:17:49,254 --> 00:17:50,544
aquele com o botic�rio
105
00:17:53,354 --> 00:17:55,544
e o comerciante.
106
00:17:59,944 --> 00:18:01,654
Escreva seus nomes aqui.
107
00:18:04,554 --> 00:18:06,444
Que, amigo? N�o me ouviu?
108
00:18:06,864 --> 00:18:10,464
Sim! � que meus sapatos est�o apertados.
109
00:18:16,144 --> 00:18:17,954
Calce essas botas.
110
00:18:18,054 --> 00:18:20,854
N�o � bom um amigo
da autoridade usar sapatos ruins.
111
00:18:31,934 --> 00:18:32,944
Obrigado.
112
00:18:42,534 --> 00:18:46,844
Mam�e, tudo isso j� passou.
113
00:18:54,244 --> 00:18:56,444
E continuar� a passar, Adelaida.
114
00:18:58,844 --> 00:19:03,554
Enquanto existirem na terra,
ricos e pobres.
115
00:19:15,244 --> 00:19:17,354
N�o se zangue, Adelaida,
116
00:19:18,244 --> 00:19:22,054
voc� sempre soube
que gaiolas douradas d�o azar.
117
00:19:31,064 --> 00:19:32,844
Quanto vai cobrar do Baltazar?
118
00:19:34,144 --> 00:19:35,644
Eles est�o se fingindo de mortos.
119
00:19:38,134 --> 00:19:39,944
Devia cobrar mais.
120
00:19:41,244 --> 00:19:42,954
Acha que me dar�o 50 pesos?
121
00:19:44,744 --> 00:19:48,244
� muito pouco para Don Chepe, pe�a 60.
122
00:19:55,334 --> 00:19:57,044
Um homem rico deve ter morrido.
123
00:19:58,044 --> 00:19:59,844
J� s�o mais de 12 badaladas.
124
00:21:39,244 --> 00:21:43,454
Voc� teria se tornado
um arquiteto extraordin�rio, de fato.
125
00:21:50,944 --> 00:21:53,544
Nem vai ser preciso colocar passarinhos,
126
00:21:54,344 --> 00:21:56,944
basta coloc�-la entre as �rvores
para cantar sozinha.
127
00:22:01,044 --> 00:22:03,454
Bem, n�o h� discuss�o. Eu a levo.
128
00:22:03,524 --> 00:22:04,744
J� foi vendida, doutor.
129
00:22:05,144 --> 00:22:07,744
Pertence ao filho de Don Chepe,
ele me mandou fazer.
130
00:22:08,534 --> 00:22:10,144
Mas ele te deu o modelo?
131
00:22:10,434 --> 00:22:14,664
N�o, ele disse que queria uma
gaiola para um casal de turpiales.
132
00:22:15,154 --> 00:22:18,054
Mas isso n�o � uma gaiola
de turpiales, Baltazar.
133
00:22:19,354 --> 00:22:21,654
Claro, doutor, olha.
134
00:22:23,544 --> 00:22:26,144
As medidas foram bem calculadas.
135
00:22:26,534 --> 00:22:27,954
Mas eu n�o te falei o modelo?
136
00:22:28,744 --> 00:22:32,254
Uma coisa � uma gaiola para turpiales
e outra � essa gaiola, Baltazar.
137
00:22:32,944 --> 00:22:35,254
N�o h� prova de que foi isso
que ele mandou que fizesse.
138
00:22:35,444 --> 00:22:38,254
� a mesma, doutor, por isso a fiz.
139
00:22:40,944 --> 00:22:42,254
Muito bonita.
140
00:22:43,044 --> 00:22:44,654
Extremamente bonita.
141
00:22:48,844 --> 00:22:50,054
Quanto te deram por ela?
142
00:22:57,044 --> 00:22:58,754
� a gaiola de Pepe, senhor.
143
00:23:00,754 --> 00:23:01,854
O que houve?
144
00:23:03,454 --> 00:23:06,244
Chepe, venha ver, venha.
145
00:23:06,954 --> 00:23:07,964
Ah?
146
00:23:08,654 --> 00:23:12,754
Porra, acabei de adormecer!
147
00:23:22,244 --> 00:23:23,554
Que porra � essa?
148
00:23:24,044 --> 00:23:26,144
� do Pepe, ele me mandou fazer.
149
00:23:30,244 --> 00:23:31,554
Ei, Pepe!
150
00:23:34,654 --> 00:23:36,054
Pepe!
151
00:23:38,134 --> 00:23:40,154
Venha aqui!
152
00:23:43,444 --> 00:23:44,644
Voc� mandou fazer isso?
153
00:23:46,334 --> 00:23:48,244
Responda, merda!
154
00:23:53,644 --> 00:23:54,654
O que vai fazer?
155
00:23:55,234 --> 00:23:59,144
Leve-a imediatamente
e tente ver para quem quiser.
156
00:23:59,754 --> 00:24:03,854
Solte-o, deixe-o bater
com a cabe�a na parede
157
00:24:04,044 --> 00:24:05,544
e depois ponha sal e lim�o.
158
00:24:05,644 --> 00:24:08,454
Voc� mesma coloca ideia na cabe�a dele.
159
00:24:08,554 --> 00:24:10,354
Esse garoto � uma bichinha!
160
00:24:15,654 --> 00:24:16,954
Vamos, fique com ela.
161
00:24:17,744 --> 00:24:19,344
Afinal, foi para isso que a fiz.
162
00:24:25,944 --> 00:24:30,654
J� falei para levar, Baltazar,
pois n�o te darei um centavo.
163
00:24:30,844 --> 00:24:33,754
N�o importa. N�o pensei em cobrar nada.
164
00:24:36,454 --> 00:24:38,554
Ei, idiota!
165
00:24:41,964 --> 00:24:43,964
Vai levar esta merda!
166
00:24:51,044 --> 00:24:55,754
S� faltava voc� mandar
na porra da minha casa!
167
00:24:57,644 --> 00:25:01,154
E o que voc�s fazem aqui?
V�o para as suas casas, porra!
168
00:25:07,534 --> 00:25:10,044
Eles vieram vender essa porcaria toda.
169
00:25:10,444 --> 00:25:12,554
Vou vender essa casa.
170
00:25:39,044 --> 00:25:40,954
Meus p�sames, senhora.
171
00:25:49,344 --> 00:25:51,144
O maldito est� vivo.
172
00:26:49,644 --> 00:26:54,244
Voc� me fez muito feliz,
Montiel, muito feliz.
173
00:26:59,164 --> 00:27:00,544
Montiel�
174
00:27:04,344 --> 00:27:06,244
tive um sonho ontem � noite.
175
00:28:01,444 --> 00:28:05,154
Tenho um cavalo preto
e uma ovelha com beb�!
176
00:28:05,554 --> 00:28:07,254
Sou um trabalhador
177
00:28:07,554 --> 00:28:10,244
e dentro de alguns anos
serei o dono do rio.
178
00:28:10,554 --> 00:28:12,054
O que me diz, filha?
179
00:28:14,234 --> 00:28:15,854
Sou jovem ainda!
180
00:28:16,034 --> 00:28:18,144
Fale com meu pai!
181
00:28:39,444 --> 00:28:43,434
As grades da ponte
182
00:28:43,484 --> 00:28:47,354
remem quando eu passo
183
00:28:47,444 --> 00:28:51,154
Minha morena, me d� um abra�o!
184
00:28:51,954 --> 00:28:55,754
D�-me sua m�o, morena
185
00:28:55,834 --> 00:28:59,544
Para entrar no bonde,
186
00:28:59,654 --> 00:29:04,444
que est� caindo neve fria
187
00:29:05,044 --> 00:29:08,744
Se est� caindo, deixe cair
188
00:29:08,954 --> 00:29:14,584
Incline-se pela janela, meu amor
189
00:29:14,644 --> 00:29:17,354
Dona da minha alma...
190
00:29:22,924 --> 00:29:24,454
Sou um homem humilde,
191
00:29:25,844 --> 00:29:28,654
mas n�o percebo
que os peixes est�o dizendo:
192
00:29:29,244 --> 00:29:30,954
�pescador la�a tua rede.�
193
00:29:33,354 --> 00:29:38,554
Eu venderia meu cavalo preto
para voc� ter um barco
194
00:29:39,334 --> 00:29:41,064
e uma cabana � beira do rio.
195
00:29:41,944 --> 00:29:43,064
Meu jovem,
196
00:29:44,144 --> 00:29:46,644
voc� est� me pedindo a m�o de minha filha
197
00:29:47,454 --> 00:29:48,754
e meu destino.
198
00:29:49,954 --> 00:29:51,844
Se eu abandonar minha carro�a,
199
00:29:52,144 --> 00:29:55,644
tenho medo de esquecer as pessoas, digo.
200
00:29:56,444 --> 00:30:00,654
O que acha de trocarmos
a farandola pelo rio?
201
00:30:01,044 --> 00:30:06,444
Vestida com o sud�rio
202
00:30:07,744 --> 00:30:11,444
Com dor e a amargura
203
00:30:13,044 --> 00:30:17,544
Vou cruzando sem sorte
204
00:30:17,654 --> 00:30:23,454
Por caminhos, solit�ria
205
00:30:24,354 --> 00:30:28,654
Solit�ria, moro l�
206
00:30:30,044 --> 00:30:34,944
Vivo desejando a morte
207
00:30:35,764 --> 00:30:39,944
Sou capaz de me suicidar
208
00:30:40,754 --> 00:30:46,854
Pensando na minha sorte
209
00:30:47,644 --> 00:30:52,144
Solit�ria, moro l�
210
00:30:53,464 --> 00:30:58,244
Vivo desejando a morte
211
00:30:59,744 --> 00:31:03,644
Sou capaz de me suicidar
212
00:31:04,344 --> 00:31:10,454
Pensando na minha sorte
213
00:31:11,334 --> 00:31:15,144
Solit�ria, moro l�
214
00:31:16,644 --> 00:31:21,444
Vivo desejando a morte
215
00:31:22,104 --> 00:31:26,244
Sou capaz de me suicidar
216
00:31:26,644 --> 00:31:32,444
Pensando na minha sorte
217
00:31:50,754 --> 00:31:52,844
Pepe, eu nunca deveria
ter deixado voc� ir...
218
00:31:53,544 --> 00:31:56,854
Qu�? O que diz?
219
00:31:57,054 --> 00:31:59,354
Nada, estava falando sozinha.
220
00:32:12,744 --> 00:32:15,654
Estava me lembrando de quando
Pepe foi para Hamburgo.
221
00:32:21,554 --> 00:32:23,354
Vai para Hamburgo, Pepe.
222
00:32:24,044 --> 00:32:26,954
Pensei num grande futuro para voc�.
223
00:32:28,324 --> 00:32:32,844
Voc� ir� iniciar uma
carreira diplom�tica, meu filho,
224
00:32:33,744 --> 00:32:36,954
e depois voltar� para administrar
tudo o que � seu.
225
00:32:38,044 --> 00:32:42,254
Terras que n�o podem ser
percorridas nem dez dias a cavalo.
226
00:32:42,734 --> 00:32:45,854
Centenas de pe�es
com suas mulheres e filhos.
227
00:32:46,754 --> 00:32:48,844
Gado que n�o pode ser contado.
228
00:32:52,854 --> 00:32:55,054
Vai ser como Carmichael,
229
00:32:55,834 --> 00:32:57,744
e pronto!
230
00:33:00,054 --> 00:33:03,354
J� tenho tudo combinado
com o prefeito e o senador.
231
00:33:04,734 --> 00:33:07,754
Quest�o de influ�ncia do Compadre.
232
00:33:09,944 --> 00:33:12,454
N�o devia t�-los tirado de mim, Montiel.
233
00:33:14,244 --> 00:33:17,054
Apodreceriam neste povo imundo.
234
00:33:20,944 --> 00:33:22,924
Voc� ver�, Adelaida.
235
00:33:24,744 --> 00:33:26,654
Eles ficar�o chiques...
236
00:33:29,744 --> 00:33:30,954
e elegantes.
237
00:33:32,844 --> 00:33:35,044
Aprender�o a lidar com os homens,
238
00:33:36,644 --> 00:33:39,154
ser�o fortes e duros.
239
00:33:40,844 --> 00:33:43,854
Eles espalhar�o nossa linhagem pela terra.
240
00:33:45,644 --> 00:33:46,674
Am�m.
241
00:33:47,744 --> 00:33:49,754
Santa Maria m�e de Deus,
242
00:33:49,844 --> 00:33:51,954
se voc� n�o tivesse descansado no domingo,
243
00:33:52,144 --> 00:33:55,454
teria tido tempo para acabar
bem com o mundo, am�m.
244
00:34:31,444 --> 00:34:33,054
Agora quem, Montiel?
245
00:34:34,044 --> 00:34:35,654
Alcedes, meu tenente.
246
00:34:36,044 --> 00:34:37,454
Alcedes?
247
00:34:40,234 --> 00:34:42,754
Est� atirando muito alto, Montiel.
248
00:34:45,154 --> 00:34:49,754
At� agora, s� atiramos
em pardais, meu tenente.
249
00:34:51,744 --> 00:34:54,354
Seu chefe � o mais poderoso da cidade.
250
00:34:56,134 --> 00:34:57,554
Voc� acha?
251
00:35:03,044 --> 00:35:06,744
Se falharmos, teremos
um problema muito ruim...
252
00:35:07,744 --> 00:35:08,954
Olha, tenente,
253
00:35:09,754 --> 00:35:13,244
este mundo est� dividido
entre espertos e babacas,
254
00:35:14,744 --> 00:35:16,954
e eu, Jos� Montiel,
n�o quero ser um babaca.
255
00:35:18,344 --> 00:35:22,354
Voc� me empresta a l� e a for�a,
e eu coloco o rosto.
256
00:35:23,554 --> 00:35:25,054
Ouse, tenente...
257
00:35:34,754 --> 00:35:36,954
Ah, esse Montiel...
258
00:35:44,444 --> 00:35:45,854
continue, safado,
259
00:35:47,544 --> 00:35:49,454
mas n�o me falhe, Montiel.
260
00:36:18,954 --> 00:36:19,984
Espere a�.
261
00:37:32,444 --> 00:37:34,244
Boa tarde, senhor.
262
00:37:35,734 --> 00:37:36,954
O que quer?
263
00:37:41,144 --> 00:37:43,454
Vim cumpriment�-lo, chefe.
264
00:37:44,844 --> 00:37:46,664
N�o sou mais seu chefe.
265
00:37:49,244 --> 00:37:50,754
Por isso mesmo...
266
00:37:51,944 --> 00:37:53,554
Por isso mesmo, o qu�?
267
00:37:56,944 --> 00:37:58,844
Vim falar de neg�cios.
268
00:38:00,034 --> 00:38:01,454
Neg�cios, voc�?
269
00:38:06,334 --> 00:38:10,344
Bem, juntei algumas economias
270
00:38:11,134 --> 00:38:16,154
e descobri que o prefeito o deu um
prazo de 24h para deixar a cidade.
271
00:38:17,644 --> 00:38:19,244
Bem, eu disse a mim mesmo:
272
00:38:20,044 --> 00:38:25,744
Montiel, se voc� pode
ajudar o senhor Alcedes,
273
00:38:26,444 --> 00:38:30,354
ajude-o, como ele o ajudou,
274
00:38:31,244 --> 00:38:35,444
dando-lhe trabalho, comida
275
00:38:36,434 --> 00:38:38,864
e uma casa durante todos esses anos.
276
00:38:40,534 --> 00:38:45,154
Ent�o aqui estou, Sr. Alcedes,
� sua disposi��o.
277
00:38:48,544 --> 00:38:49,944
N�o vou vender�
278
00:38:52,044 --> 00:38:53,464
N�o vou vender!
279
00:38:56,544 --> 00:39:00,954
Ei, em algumas horas
ter� que abandonar tudo isso.
280
00:39:03,724 --> 00:39:06,444
Enquanto pensa, espero por voc� l� fora.
281
00:39:17,954 --> 00:39:19,054
Filho da puta!
282
00:39:36,654 --> 00:39:37,954
Entrem.
283
00:39:40,044 --> 00:39:41,254
Entrem, idiotas.
284
00:39:45,044 --> 00:39:47,144
Abra a porta!
285
00:40:28,444 --> 00:40:32,354
Sou um ca�ador que vive tranquilo�
286
00:40:33,244 --> 00:40:36,744
Sou um ca�ador que vive tranquilo
287
00:40:37,334 --> 00:40:41,404
Prometi ca�ar na floresta
288
00:40:41,454 --> 00:40:44,454
E este � o meu destino, ser ca�ador
289
00:41:19,444 --> 00:41:21,344
Ainda est� acordada?
290
00:41:24,044 --> 00:41:27,954
Eles n�o pararam nem as balas,
nem os gritos � noite toda.
291
00:41:45,054 --> 00:41:46,944
Est� cansado, Montiel?
292
00:41:50,844 --> 00:41:52,054
Est� cansado?
293
00:41:56,264 --> 00:41:57,544
Est� cansado?
294
00:42:00,254 --> 00:42:01,264
N�o.
295
00:42:22,044 --> 00:42:23,364
Deite-se.
296
00:42:24,844 --> 00:42:25,854
Sim.
297
00:43:04,944 --> 00:43:06,154
Adelaida,
298
00:43:08,544 --> 00:43:10,544
vou te contar uma hist�ria.
299
00:43:15,844 --> 00:43:17,924
Voc� est� muito cansado, Montiel.
300
00:43:22,754 --> 00:43:25,454
Comprei uma casa
301
00:43:29,654 --> 00:43:31,554
e voc� n�o vai acreditar, Adelaida.
302
00:43:33,644 --> 00:43:37,964
� uma casa cheia de luzes
303
00:43:40,354 --> 00:43:42,354
e espelhos.
304
00:44:27,154 --> 00:44:28,554
Esta � a sala de jantar.
305
00:44:29,854 --> 00:44:32,344
Vamos ench�-lo de convidados,
n�o se preocupe.
306
00:44:34,344 --> 00:44:37,154
Nunca vi uma mesa t�o grande, Montiel!
307
00:44:43,944 --> 00:44:45,354
Olhe, venha!
308
00:44:46,254 --> 00:44:47,454
Um rio!
309
00:45:13,954 --> 00:45:14,964
Ol�!
310
00:45:16,244 --> 00:45:18,554
Sou Hilaria, a empregada dom�stica.
311
00:45:20,344 --> 00:45:23,254
Olhe, esta � sua nova chefa.
312
00:45:26,754 --> 00:45:28,254
Qual � o seu nome?
313
00:45:29,444 --> 00:45:30,474
Hilaria.
314
00:45:32,344 --> 00:45:34,554
Tenho certeza
de que nos daremos muito bem.
315
00:45:35,244 --> 00:45:36,944
O que � isto, pai?
316
00:45:37,454 --> 00:45:40,844
� um marcador. Para marcar os animais.
317
00:45:41,844 --> 00:45:43,354
E como os marca?
318
00:45:43,844 --> 00:45:47,644
Voc� coloca na brasa e quando est� quente�
319
00:45:50,954 --> 00:45:52,724
J� vi marcar de outra forma.
320
00:45:52,784 --> 00:45:54,964
Aqui vai fazer do meu jeito!
321
00:46:33,334 --> 00:46:34,654
Adelaida�
322
00:46:36,044 --> 00:46:38,544
-Vamos!
-Dan�ar?
323
00:46:56,744 --> 00:46:59,254
Sou parceiro do prefeito, amor.
324
00:47:01,344 --> 00:47:03,454
Esse homem � um criminoso, Montiel.
325
00:47:05,754 --> 00:47:07,144
Expulse-o da cidade.
326
00:47:08,444 --> 00:47:11,554
Expulse-o, sen�o nenhum
ser humano ficar� vivo.
327
00:47:12,554 --> 00:47:16,054
Aproveite suas influ�ncias
no governo e expulse essa besta.
328
00:47:18,754 --> 00:47:21,654
Essa besta � o governo, amor.
329
00:48:26,454 --> 00:48:27,644
Quem est� a�?
330
00:48:28,944 --> 00:48:31,854
Chegou um telegrama
de seus filhos, senhora.
331
00:48:34,744 --> 00:48:37,544
�Como d�i terrivelmente a morte inesperada
332
00:48:37,614 --> 00:48:40,254
do querido e venerado pai.
333
00:48:40,554 --> 00:48:42,314
N�o ignorava a doen�a,
334
00:48:42,364 --> 00:48:45,054
mas as cartas anteriores
n�o indicavam seriedade.
335
00:48:45,744 --> 00:48:48,754
Quase engasguei ao ler o telegrama.
336
00:48:50,044 --> 00:48:51,254
Ponto.�
337
00:48:52,954 --> 00:48:54,354
Quando o Pepe chega?
338
00:48:59,844 --> 00:49:02,854
�Irm�s e eu compartilhamos a dor
339
00:49:02,934 --> 00:49:05,054
e nos acompanhamos com a trag�dia.
340
00:49:05,634 --> 00:49:08,234
Espero que as irm�s
possam viajar para a cidade
341
00:49:08,294 --> 00:49:09,754
para ficar com voc�.
342
00:49:10,044 --> 00:49:12,174
Assuntos importantes me impedem
343
00:49:12,214 --> 00:49:15,054
deixar o consulado neste momento
344
00:49:15,144 --> 00:49:17,154
e nos pr�ximos meses.
345
00:49:17,244 --> 00:49:18,354
Ponto.�
346
00:49:21,154 --> 00:49:22,954
Leia os telegramas das meninas.
347
00:49:23,144 --> 00:49:24,554
Sente-se, Carmichael.
348
00:49:24,654 --> 00:49:26,154
Estou bem assim, senhora.
349
00:49:31,954 --> 00:49:35,654
�Imposs�vel recuperar a morte, pai.�
350
00:49:39,034 --> 00:49:40,154
Quando v�m?
351
00:49:50,944 --> 00:49:54,654
�A not�cia da morte de Don Chepe.�
352
00:49:59,244 --> 00:50:01,554
Mam�e�
353
00:50:02,044 --> 00:50:03,754
sonhei que era marinheiro
354
00:50:03,824 --> 00:50:06,854
e cavalgava num cavalo preto sobre o mar.
355
00:50:19,554 --> 00:50:21,054
Ser� que ele poder� vir?
356
00:50:23,044 --> 00:50:26,644
N�o pode, senhora, est� fazendo prova.
357
00:50:27,954 --> 00:50:31,444
Pediu dinheiro
porque a mensalidade atrasou
358
00:50:31,504 --> 00:50:34,074
e teve que pedir emprestado �s freiras.
359
00:50:34,644 --> 00:50:37,244
Pegue tudo, Carmichael, e me deixe em paz.
360
00:50:40,844 --> 00:50:42,904
Aqui h� algo importante, senhora.
361
00:50:42,964 --> 00:50:44,254
Depois, Carmichael.
362
00:50:47,444 --> 00:50:48,754
Vai continuar chovendo?
363
00:50:49,924 --> 00:50:52,054
Vai continuar chovendo, senhora.
364
00:50:53,734 --> 00:50:55,054
Suas chaves...
365
00:52:46,144 --> 00:52:48,744
N�o encontro o rumo
da minha vida nova, filho.
366
00:52:50,654 --> 00:52:51,684
Para mim
367
00:52:52,344 --> 00:52:55,754
� como se tivessem me colocado
no mesmo caix�o de Jos� Montiel.
368
00:53:03,454 --> 00:53:05,864
N�o quero saber mais nada deste mundo.
369
00:53:39,344 --> 00:53:41,354
Eles n�o querem mais voltar.
370
00:53:44,744 --> 00:53:47,054
Mas voc� tem que voltar.
371
00:53:50,144 --> 00:53:52,354
Voc� tem que cuidar de tudo isso.
372
00:53:54,854 --> 00:53:57,754
Toda essa grande riqueza
que seu pai nos deixou.
373
00:54:02,244 --> 00:54:04,054
J� estou cansada.
374
00:54:06,434 --> 00:54:08,244
N�o entendo nada disso.
375
00:54:10,444 --> 00:54:12,054
N�o entendo nada.
376
00:54:23,644 --> 00:54:26,354
�s vezes tudo me parece t�o estranho.
377
00:54:32,344 --> 00:54:34,444
Como se eu nunca tivesse estado aqui.
378
00:54:39,044 --> 00:54:40,944
Como se ele viesse de viagem
379
00:54:41,844 --> 00:54:44,544
e estivesse sempre para partir.
380
00:54:59,844 --> 00:55:01,944
�s vezes sinto que est�o me perseguindo
381
00:55:04,634 --> 00:55:07,954
e que milhares de olhos
me olham de todas as janelas.
382
00:55:10,044 --> 00:55:13,144
E aqueles olhos s�o como cavernas.
383
00:55:14,134 --> 00:55:16,244
S�o como a morte,
384
00:55:17,934 --> 00:55:19,534
que se enreda...
385
00:55:20,434 --> 00:55:21,644
e oprime!
386
00:55:24,744 --> 00:55:26,164
Venha!
387
00:55:29,044 --> 00:55:32,154
Como meu anjo
388
00:55:32,334 --> 00:55:35,154
Quer te esquecer
389
00:55:35,244 --> 00:55:37,844
Se � minha esperan�a
no c�u na terra no mar
390
00:55:37,934 --> 00:55:40,954
Adelaida, estes s�o seus mortos!
391
00:55:41,334 --> 00:55:45,234
Seu marido os traiu
e o prefeito mandou mat�-los!
392
00:55:45,444 --> 00:55:50,544
Quando voc� ouvir essa valsa,
lembre-se de mim
393
00:55:50,844 --> 00:55:53,444
Pense nos beijos de amor
394
00:55:53,634 --> 00:55:56,354
Que voc� me deu e que eu te dei...
395
00:57:05,544 --> 00:57:07,154
Ainda tem seu cad�ver?
396
00:57:07,554 --> 00:57:10,344
Se passaram apenas tr�s dias, madrinha.
397
00:57:11,344 --> 00:57:12,644
Tr�s dias?
398
00:57:20,444 --> 00:57:22,054
J� faz um m�s.
399
00:58:03,134 --> 00:58:04,244
Hilaria...
400
00:58:09,844 --> 00:58:12,554
Venha, minha filha.
401
00:58:34,344 --> 00:58:35,354
Hilaria...
402
00:58:49,554 --> 00:58:50,564
Chepe...
403
00:59:13,244 --> 00:59:15,154
Voc� era feliz com ele?
404
00:59:16,144 --> 00:59:17,154
Sim...
405
00:59:18,444 --> 00:59:20,304
�ramos muito felizes.
406
00:59:26,334 --> 00:59:28,354
Estava sonhando...
407
00:59:32,644 --> 00:59:33,674
Chepe...
408
01:00:03,244 --> 01:00:05,144
Como estou feliz com voc�...
409
01:00:12,234 --> 01:00:14,054
Montiel, eu estava sonhando...
410
01:00:18,144 --> 01:00:21,854
Sonhei que as torres do sino
desabaram e eu�
411
01:00:24,734 --> 01:00:28,054
saia voando pela pra�a.
412
01:02:50,154 --> 01:02:53,354
-Bom dia!
-Bom dia.
413
01:02:55,544 --> 01:02:58,154
A�, senhor.
414
01:02:58,254 --> 01:03:01,644
A senhora n�o quer sair e vive trancada.
415
01:03:02,044 --> 01:03:05,254
N�o come, n�o dorme, n�o sai
416
01:03:05,544 --> 01:03:07,354
e a casa est� caindo.
417
01:03:08,244 --> 01:03:10,954
A dona Adelaida est� estranha!
418
01:03:12,034 --> 01:03:14,544
E o senhor, cheio de sujeira
419
01:03:14,604 --> 01:03:17,154
que trouxe da rua, n�?
420
01:03:18,554 --> 01:03:19,954
H� muita po�a!
421
01:03:21,444 --> 01:03:25,454
Todas as flores do campo...
422
01:03:25,844 --> 01:03:28,934
Oh ele vai
423
01:03:29,554 --> 01:03:33,054
Procurar seu viol�o
424
01:03:33,644 --> 01:03:36,044
Oh ele vai
425
01:03:43,944 --> 01:03:46,854
Senhora! Senhora Adelaida!
426
01:03:47,854 --> 01:03:50,264
Procuramos meticulosamente
427
01:03:50,334 --> 01:03:53,154
a combina��o do cofre de Don Chepe
428
01:03:53,244 --> 01:03:56,654
-e n�o encontramos.
-Carmichael, n�o sei de nada.
429
01:03:57,534 --> 01:03:59,844
Cuide de tudo e n�o me incomode!
430
01:04:47,244 --> 01:04:48,254
Preparem�
431
01:04:51,334 --> 01:04:52,344
Atirem!
432
01:04:59,044 --> 01:05:00,244
Carmichael...
433
01:05:01,844 --> 01:05:02,854
Preparem�
434
01:05:05,554 --> 01:05:06,564
Atirem!
435
01:05:23,444 --> 01:05:24,554
Chega!
436
01:05:24,854 --> 01:05:26,654
Acabem com esse esc�ndalo!
437
01:05:28,044 --> 01:05:29,754
Carmichael, mande-os irem!
438
01:05:32,344 --> 01:05:35,054
Calma, senhora, j� vamos acabar.
439
01:05:36,044 --> 01:05:39,444
Queremos as economias do falecido.
440
01:05:41,444 --> 01:05:42,554
Preparem�
441
01:05:45,344 --> 01:05:46,354
Atirem!
442
01:05:47,944 --> 01:05:50,164
Era s� o que faltava!
443
01:05:50,524 --> 01:05:53,544
H� cinco anos imploro a Deus
para cessar os tiros
444
01:05:53,744 --> 01:05:57,554
e agora devo agradecer por
dispararem na minha pr�pria casa!
445
01:05:58,254 --> 01:06:00,544
Nos deu a combina��o, senhora?
446
01:06:01,544 --> 01:06:05,354
Ent�o aguente, Sra. Adelaida, aguente...
447
01:06:06,154 --> 01:06:07,164
Preparem�
448
01:06:10,044 --> 01:06:11,054
Atirem!
449
01:06:12,244 --> 01:06:14,244
Agora sim, chegamos ao fim.
450
01:06:15,944 --> 01:06:18,844
S� precisamos entrar num t�mulo e esperar
451
01:06:19,054 --> 01:06:20,654
at� que a morte venha at� n�s.
452
01:06:22,654 --> 01:06:26,354
N�o proteste, senhora, n�o proteste.
453
01:06:26,944 --> 01:06:30,054
Seria pior se a senhora
acabasse na desgra�a.
454
01:06:33,144 --> 01:06:34,354
Preparem�
455
01:06:37,854 --> 01:06:38,864
Atirem!
456
01:07:23,344 --> 01:07:25,054
Santa Maria, m�e de Deus�
457
01:07:28,844 --> 01:07:30,254
Santa Maria...
458
01:07:37,834 --> 01:07:38,954
Preparem�
459
01:07:44,644 --> 01:07:45,654
Atirem!
460
01:07:52,454 --> 01:07:53,854
Diz que est� a�
461
01:07:55,754 --> 01:07:57,144
atr�s da porta.
462
01:08:11,944 --> 01:08:14,654
Vamos ver se essa porra n�o abre agora.
463
01:08:15,854 --> 01:08:17,344
Explodam, rapazes.
464
01:08:27,444 --> 01:08:29,954
Como a porra do cofre n�o abria, hein?
465
01:08:40,344 --> 01:08:41,854
Dona Adelaida,
466
01:08:42,654 --> 01:08:46,144
falei que abriria esse cofre
de merda e abri.
467
01:09:31,134 --> 01:09:32,164
Entre.
468
01:09:35,854 --> 01:09:37,064
Boa tarde.
469
01:09:37,344 --> 01:09:38,654
Ai, doutor,
470
01:09:39,454 --> 01:09:43,154
as inje��es n�o passam.
471
01:09:44,344 --> 01:09:46,954
A inje��o � a melhor coisa j� inventada
472
01:09:47,054 --> 01:09:48,264
para alimentar os m�dicos.
473
01:09:53,044 --> 01:09:56,954
Doutor, estou t�o sobrecarregada
que nem consigo nem tocar.
474
01:09:57,044 --> 01:09:58,454
Ent�o n�o toque...
475
01:10:01,944 --> 01:10:04,854
Vamos ver... me ajude, arregace a manga
476
01:10:04,924 --> 01:10:07,044
e vamos ver como est�.
477
01:10:07,964 --> 01:10:08,974
Isso!
478
01:10:30,064 --> 01:10:32,464
� o rel�gio mais estranho que j� vi.
479
01:10:33,234 --> 01:10:36,754
Ele � o �nico que lentamente
marca a hora de se levantar.
480
01:10:45,744 --> 01:10:48,654
Se n�o quiser mais inje��es,
n�o haver� mais inje��es.
481
01:10:49,244 --> 01:10:52,064
-Eu nunca tive nada.
-Relaxe, eu sei.
482
01:10:53,244 --> 01:10:55,654
Mas precisava inventar algo
para justificar a conta.
483
01:10:57,044 --> 01:10:59,954
Agora cuide desse dedo,
parece que est� com lepra.
484
01:11:10,844 --> 01:11:12,254
Mam�e!
485
01:11:14,334 --> 01:11:15,444
Mam�e�
486
01:11:15,504 --> 01:11:17,354
Voc� n�o entendeu nada, Adelaida!
487
01:11:18,644 --> 01:11:21,354
Os mortos n�o falam com os vivos!
488
01:11:25,634 --> 01:11:28,754
-Mam�e�
-E comia ameixas em cemit�rios...
489
01:11:31,524 --> 01:11:33,844
Perdi o rumo da minha nova vida...
490
01:11:35,134 --> 01:11:36,764
Cuidado, Adelaida...
491
01:11:38,544 --> 01:11:41,244
L� vem o touro com cauda de prata
492
01:11:41,544 --> 01:11:42,854
e chifres de ouro.
493
01:14:23,234 --> 01:14:25,154
Deve ter custado uma fortuna!
494
01:14:26,244 --> 01:14:28,654
Sim, claro que custou.
495
01:14:28,964 --> 01:14:32,654
Mas o roubo
foi sua transfer�ncia da �ndia.
496
01:14:35,824 --> 01:14:38,954
Eu gostaria de ter esse poder, Menriques!
497
01:14:55,144 --> 01:14:57,954
E esse touro vai me dar
os melhores bezerros do pa�s.
498
01:14:59,244 --> 01:15:01,254
Tire uma foto nossa, rapaz!
499
01:15:06,654 --> 01:15:07,684
Sa�de!
500
01:15:15,654 --> 01:15:18,444
Qu�? Vamos ou n�o?
501
01:16:46,454 --> 01:16:49,544
Tenho o rei, tenho o �s,
502
01:16:50,054 --> 01:16:51,354
tenho o ouro,
503
01:16:51,944 --> 01:16:54,754
tenho o rei com a espada na m�o.
504
01:17:03,044 --> 01:17:07,404
Sob a aba do chap�u,
quantas vezes, abafada
505
01:17:07,654 --> 01:17:12,344
Apareceu uma l�grima que n�o pude conter
506
01:17:13,144 --> 01:17:17,144
Se eu cruzasse as estradas,
como um proscrito esse destino
507
01:17:17,214 --> 01:17:19,714
Ele insistiu em desfazer
508
01:17:20,144 --> 01:17:22,754
Se eu fosse pregui�oso, se fosse cego
509
01:17:22,844 --> 01:17:24,954
S� quero que entenda
510
01:17:25,044 --> 01:17:28,944
O valor que representa a coragem de amar
511
01:17:30,344 --> 01:17:35,334
Foi, para mim, a vida toda
512
01:17:35,404 --> 01:17:37,554
Como um sol de primavera
513
01:17:37,644 --> 01:17:39,854
Minha esperan�a e minha paix�o
514
01:17:40,744 --> 01:17:43,154
Sabia
515
01:17:43,444 --> 01:17:45,964
Que n�o havia espa�o no mundo
516
01:17:46,044 --> 01:17:50,954
Toda a humilde alegria
do meu pobre cora��o
517
01:17:51,644 --> 01:17:53,844
Agora
518
01:17:54,134 --> 01:17:56,654
Descendo a colina no meu passeio
519
01:17:56,724 --> 01:17:58,824
Ilus�es do passado
520
01:17:58,954 --> 01:18:02,194
N�o posso mais inici�-las
521
01:18:02,244 --> 01:18:04,464
Sonho
522
01:18:04,644 --> 01:18:08,454
Com o passado que sinto falta
523
01:18:08,844 --> 01:18:12,364
A velha hora que choro
524
01:18:12,544 --> 01:18:15,464
E que ele nunca mais vai voltar...
525
01:18:17,464 --> 01:18:20,054
Bravo! Bravo!
526
01:18:56,244 --> 01:18:57,764
Para tudo existe...
527
01:18:59,654 --> 01:19:03,464
Para todas existe dinheiro
e o que � necess�rio.
528
01:19:03,544 --> 01:19:05,344
Para voc� e para voc�.
529
01:19:10,154 --> 01:19:11,744
Suas preciosidades...
530
01:19:14,124 --> 01:19:17,604
AQUI JAZ OS RESTOS DE JOSE MONTIEL
531
01:19:17,644 --> 01:19:20,674
O BENFEITOR DESTA CIDADE
532
01:19:39,134 --> 01:19:42,654
Ei, voc�, ponha aquele anjinho a�!
533
01:20:20,244 --> 01:20:22,244
Mas o que est� fazendo, Adelaida?
534
01:20:23,254 --> 01:20:25,564
Vou me enterrar viva, Montiel!
535
01:21:02,344 --> 01:21:04,444
Agora s� falta o dil�vio.
536
01:21:06,554 --> 01:21:08,454
Chegamos ao fim.
537
01:21:09,644 --> 01:21:13,044
Precisamos apenas deitar
serenos no t�mulo ao sol,
538
01:21:13,244 --> 01:21:14,954
at� que a morte venha.
539
01:21:15,024 --> 01:21:18,454
Quando a chuva passar,
as coisas v�o melhorar, senhora.
540
01:21:18,544 --> 01:21:19,654
N�o passar�o.
541
01:21:20,744 --> 01:21:23,644
A prata � o cora��o
do dem�nio, Carmichael!
542
01:21:26,244 --> 01:21:30,654
Mas neste caso, tamb�m � resultado
do trabalho �rduo de Don Chepe.
543
01:21:30,954 --> 01:21:32,544
Voc� sabe que n�o � verdade,
544
01:21:33,234 --> 01:21:34,664
� dinheiro ruim
545
01:21:35,644 --> 01:21:39,754
e o primeiro a pagar
pegou fogo, e foi Montiel.
546
01:21:40,454 --> 01:21:42,044
A culpa � do prefeito,
547
01:21:42,644 --> 01:21:44,854
mas cabe a mim expirar.
548
01:22:16,744 --> 01:22:19,044
Este homem agiu na hora
549
01:22:19,334 --> 01:22:21,344
e na posi��o que devia.
550
01:22:57,354 --> 01:22:58,444
Hilaria...
551
01:23:00,244 --> 01:23:01,274
Hilaria.
552
01:23:03,244 --> 01:23:07,054
Madrinha, que bom que saiu.
553
01:23:07,144 --> 01:23:09,154
Esses confinamentos n�o s�o bons.
554
01:23:09,224 --> 01:23:11,964
Hilaria, chame o estofador.
555
01:23:12,044 --> 01:23:14,644
Devemos cobrir os m�veis de preto.
556
01:23:18,454 --> 01:23:19,474
Ah, Hilaria,
557
01:23:19,644 --> 01:23:23,054
ponha la�os f�nebres
em todos os retratos de Montiel�
558
01:23:24,364 --> 01:23:25,854
No corredor.
559
01:23:26,644 --> 01:23:29,064
Sim... Madrinha�
560
01:23:30,544 --> 01:23:35,144
Madrinha, lembra que o saudoso Don Chepe
561
01:23:35,194 --> 01:23:37,654
me prometeu um terreno?
562
01:23:37,944 --> 01:23:40,154
Bem, o Sr. Carmichael disse
563
01:23:40,244 --> 01:23:42,464
que deve assinar a escritura por mim.
564
01:23:43,954 --> 01:23:46,844
N�o � que eu tenha interesses, madrinha,
565
01:23:46,964 --> 01:23:49,144
mas estava no testamento de Don Chepe.
566
01:23:49,194 --> 01:23:50,664
Voc� deve abrir as portas.
567
01:23:50,944 --> 01:23:53,454
S� preciso que assine.
568
01:23:54,534 --> 01:23:57,054
Antes que o prefeito leve tudo.
569
01:24:02,444 --> 01:24:05,054
Alimente-se, madrinha, alimente-se.
570
01:24:05,244 --> 01:24:08,244
Nesses momentos
� preciso se alimentar bem.
571
01:24:13,754 --> 01:24:16,564
Diga a Hilaria para me trazer
papel e caneta.
572
01:24:17,854 --> 01:24:19,954
Vou escrever uma carta para meus filhos.
573
01:24:24,054 --> 01:24:27,654
Eles devem ser muito felizes
entre as pessoas civilizadas.
574
01:24:28,544 --> 01:24:30,554
Dizem que para isso voc� confina.
575
01:24:31,044 --> 01:24:33,154
A morte leva mais tempo.
576
01:24:35,544 --> 01:24:39,454
Madrinha, Pepe cuidaria de tudo.
577
01:24:40,044 --> 01:24:44,064
Certamente est� no consulado
arrumando tudo que est� por vir.
578
01:24:45,844 --> 01:24:47,554
Feche esse guarda-chuva, Carmichael!
579
01:24:56,244 --> 01:24:58,454
S� enquanto seca, senhora!
580
01:24:58,534 --> 01:25:00,254
Chega de tantos infort�nios.
581
01:25:01,854 --> 01:25:03,154
Este inverno�
582
01:25:03,754 --> 01:25:05,554
parece que nunca passa.
583
01:25:05,834 --> 01:25:08,144
N�o vai parar nem hoje nem amanh�.
584
01:25:08,944 --> 01:25:10,344
Seus calos?
585
01:25:10,644 --> 01:25:13,654
Eles n�o me deixaram dormir
a noite toda, senhora.
586
01:25:28,744 --> 01:25:31,154
Eu queria saber se eles est�o bem.
587
01:25:32,034 --> 01:25:33,644
Deixe o sangue subir...
588
01:25:35,044 --> 01:25:36,354
Os sonhos...
589
01:25:37,134 --> 01:25:38,954
s�o sonhos de Deus.
590
01:25:40,144 --> 01:25:42,044
Mas Deus � a morte.
591
01:25:51,754 --> 01:25:53,754
Feche esse guarda-chuva, Carmichael.
592
01:25:56,844 --> 01:25:58,854
Trago m�s not�cias, senhora.
593
01:25:59,554 --> 01:26:01,154
Outra vez, roubaram.
594
01:26:03,954 --> 01:26:07,554
Agora havia 50 bois, e tamb�m
queimaram os est�bulos.
595
01:26:09,134 --> 01:26:11,554
O prefeito diz que foram os guerrilheiros.
596
01:26:11,844 --> 01:26:14,154
-Qu�?
-Os guerrilheiros...
597
01:26:15,154 --> 01:26:19,054
Eles lutam nas montanhas h� muitos anos.
598
01:26:20,144 --> 01:26:23,154
E agora parece que t�m mais for�a.
599
01:26:24,644 --> 01:26:25,754
Deve ser.
600
01:26:27,134 --> 01:26:30,644
E o prefeito restabeleceu
o toque de recolher.
601
01:26:30,944 --> 01:26:33,444
Ele j� atirou em muita gente e nem assim,
602
01:26:35,054 --> 01:26:38,554
quanto mais caem, mais aparecem...
603
01:26:38,844 --> 01:26:40,854
Jos� Montiel j� dizia.
604
01:26:41,844 --> 01:26:44,054
� uma cidade ingrata.
605
01:26:47,244 --> 01:26:50,154
Aqui eu trago uma lista
de todas as suas propriedades.
606
01:26:52,234 --> 01:26:54,244
Tamb�m quero inform�-la
607
01:26:56,044 --> 01:26:59,054
de tudo o que se perdeu
desde que Don Chepe morreu.
608
01:27:00,544 --> 01:27:05,454
E tivemos que vender a terra para
mandar o dinheiro aos seus filhos.
609
01:27:06,444 --> 01:27:08,654
No que diz o prefeito,
610
01:27:08,844 --> 01:27:11,354
os guerrilheiros t�m roubado gado.
611
01:27:12,454 --> 01:27:13,474
Quem?
612
01:27:15,444 --> 01:27:16,754
Os guerrilheiros.
613
01:27:23,064 --> 01:27:24,644
J� falou com a senhora?
614
01:27:25,534 --> 01:27:26,544
J�.
615
01:27:29,334 --> 01:27:31,154
Ele est� perdendo a cabe�a.
616
01:27:39,944 --> 01:27:43,554
�Mam�e, voc� deve nos perdoar,
617
01:27:43,614 --> 01:27:46,344
pois nem n�s nem Pepe queremos ir a�.
618
01:27:47,334 --> 01:27:49,554
Mas temos que te falar a verdade,
619
01:27:49,644 --> 01:27:52,354
ap�s tanto tempo fazendo promessas
620
01:27:52,414 --> 01:27:54,054
que n�o pretendemos cumprir.
621
01:27:58,244 --> 01:28:00,454
Esta � a civiliza��o, m�e.
622
01:28:01,044 --> 01:28:03,954
Por outro lado,
n�o � um bom meio para n�s.
623
01:28:04,534 --> 01:28:07,554
� imposs�vel viver num pa�s t�o selvagem.
624
01:28:07,934 --> 01:28:11,354
Onde o tempo todo
se matam por motivos pol�ticos.�
625
01:28:11,554 --> 01:28:13,554
� isso mesmo. Isso mesmo.
626
01:28:15,144 --> 01:28:16,954
� uma cidade amaldi�oada.
627
01:28:18,544 --> 01:28:20,354
Fiquem a� para sempre.
628
01:28:23,744 --> 01:28:27,654
�M�e, voc� tem que ver
os a�ougueiros em Paris.
629
01:28:28,044 --> 01:28:29,924
Eles matam porcos rosas
630
01:28:29,964 --> 01:28:31,934
e os penduram inteiros nas portas,
631
01:28:31,984 --> 01:28:34,554
adornados com grinaldas
e guirlandas de flores.�
632
01:28:34,954 --> 01:28:37,974
�Imagine, m�e, o maior e mais lindo cravo
633
01:28:38,044 --> 01:28:39,754
que colocam no cu do porco.�
634
01:29:42,544 --> 01:29:46,244
Baltazar, pegue.
635
01:29:47,244 --> 01:29:48,354
� seu.
636
01:29:49,644 --> 01:29:51,054
Voc� deve consertar,
637
01:29:51,634 --> 01:29:53,254
� uma gaiola muito bonita.
638
01:29:53,354 --> 01:29:57,254
Senhora, nunca fiz uma gaiola.
639
01:29:59,244 --> 01:30:00,954
Voc� pode consert�-la
640
01:30:02,244 --> 01:30:03,864
e pendur�-la numa �rvore
641
01:30:05,554 --> 01:30:07,554
com um casal de turpiales.
642
01:30:17,934 --> 01:30:20,144
H� muito tempo ele ficou cego, senhora.
643
01:30:20,734 --> 01:30:22,244
� melhor lev�-la.
644
01:31:23,844 --> 01:31:26,054
Venha, entre!
645
01:31:27,444 --> 01:31:28,844
Sente-se, Carmichael.
646
01:31:30,644 --> 01:31:33,954
Seus ombros e calos
devem estar doendo como nunca.
647
01:31:34,054 --> 01:31:35,854
Est�o mesmo, Sr. Prefeito.
648
01:31:37,244 --> 01:31:39,454
O que sabe sobre Pepe? Ele vir�?
649
01:31:39,964 --> 01:31:42,054
Ele disse que n�o,
650
01:31:42,244 --> 01:31:44,154
que aqui com certeza ser� morto a tiros.
651
01:31:46,144 --> 01:31:47,944
Estive analisando
652
01:31:48,844 --> 01:31:51,154
a lista de bens de Chepe
que ele me trouxe.
653
01:31:51,844 --> 01:31:54,154
Dizem muitas vezes
654
01:31:54,214 --> 01:31:57,454
porque os bandidos o estavam roubando.
655
01:31:59,044 --> 01:32:01,854
Voc� fala "bandidos" como se n�o fossem,
656
01:32:03,454 --> 01:32:05,054
e voc� suspeita de algu�m?
657
01:32:05,444 --> 01:32:06,454
Diga-me.
658
01:32:08,844 --> 01:32:12,054
Bem, vamos direto ao ponto.
659
01:32:13,744 --> 01:32:17,754
Os especialistas do munic�pio vir�o
fazer uma avalia��o das propriedades
660
01:32:18,044 --> 01:32:19,654
porque quero compr�-las.
661
01:32:20,344 --> 01:32:21,544
Quero dizer,
662
01:32:21,744 --> 01:32:24,154
eu n�o, a na��o.
663
01:32:25,734 --> 01:32:27,444
Sr. Prefeito,
664
01:32:27,944 --> 01:32:30,794
a partir de agora anuncio minha recusa
665
01:32:30,844 --> 01:32:33,054
de permitir uma venda.
666
01:32:33,144 --> 01:32:35,244
At� que a sucess�o seja resolvida.
667
01:32:35,934 --> 01:32:39,544
Ah, voc� � uma mula, Carmichael.
668
01:32:39,644 --> 01:32:42,154
Sabemos que � um homem honesto.
669
01:32:44,844 --> 01:32:48,354
Pense em como Chepe fez sua fortuna.
670
01:32:50,844 --> 01:32:52,614
Acha que um homem que � capaz
671
01:32:52,674 --> 01:32:55,654
de vender seu povo por nada
672
01:32:56,834 --> 01:32:58,554
merece tudo o que tem?
673
01:32:59,444 --> 01:33:00,944
Por outro lado...
674
01:33:05,944 --> 01:33:08,154
Pense em seus filhos, Carmichael.
675
01:33:10,444 --> 01:33:14,544
N�o se preocupe, eles saber�o se defender.
676
01:33:19,534 --> 01:33:22,444
Voc� ainda tem recursos, Sr. Prefeito.
677
01:33:24,054 --> 01:33:25,344
Atire em mim!
678
01:33:38,654 --> 01:33:40,444
Gravata, gravata.
679
01:33:42,654 --> 01:33:43,754
Sapatos.
680
01:33:56,034 --> 01:33:57,644
-Devo tirar?
-Sim.
681
01:34:03,754 --> 01:34:04,764
Revista-o.
682
01:34:08,434 --> 01:34:09,654
Entre, entre.
683
01:35:42,334 --> 01:35:44,044
Levante, levante!
684
01:37:15,544 --> 01:37:17,044
Quase ningu�m apareceu.
685
01:40:35,334 --> 01:40:37,844
O rio continua subindo, madrinha.
686
01:40:39,644 --> 01:40:42,844
Esta manh�, os homens afogados
apareceram novamente.
687
01:40:44,924 --> 01:40:47,144
A cidade inteira cheira a sangue.
688
01:40:50,724 --> 01:40:52,454
Ah, madrinha,
689
01:40:53,544 --> 01:40:55,854
e a casa est� ficando assustadora.
690
01:40:58,334 --> 01:41:01,344
Lupe e Josefina sa�ram
691
01:41:02,044 --> 01:41:03,744
e nem avisaram.
692
01:41:07,544 --> 01:41:08,644
Madrinha,
693
01:41:10,024 --> 01:41:12,054
o Sr. Carmichael disse
694
01:41:12,324 --> 01:41:16,344
que h� cartazes contra a ditadura
em todas as paredes.
695
01:41:18,444 --> 01:41:21,154
E tamb�m disse que chegaram mais soldados.
696
01:41:22,944 --> 01:41:26,144
E alguns homens uniformizados
sa�ram do helic�ptero.
697
01:41:27,544 --> 01:41:29,154
Deveria ter visto�
698
01:41:31,044 --> 01:41:34,344
Deveria, madrinha,
a cidade inteira estava deserta.
699
01:41:36,734 --> 01:41:40,154
� o medo que chegue na gente...
700
01:41:43,734 --> 01:41:46,954
�s vezes acho que nunca
vai parar de chover.
701
01:41:48,944 --> 01:41:51,244
�s vezes acho que estou sonhando...
702
01:41:52,844 --> 01:41:54,854
E vejo tudo assim,
703
01:41:55,254 --> 01:41:57,554
atrav�s de um espelho quebrado...
704
01:41:59,054 --> 01:42:02,254
E todos os animais
705
01:42:02,854 --> 01:42:06,344
e pessoas sangram, madrinha.
706
01:42:07,944 --> 01:42:10,854
E se decomp�em em horror e medo.
707
01:42:14,534 --> 01:42:17,364
Ele disse que cortaram o arame farpado.
708
01:42:18,544 --> 01:42:20,844
E queimaram os est�bulos.
709
01:42:22,844 --> 01:42:26,044
E tamb�m disse que os
guerrilheiros descem o rio
710
01:42:27,734 --> 01:42:29,944
e falam de igualdades�
711
01:42:32,144 --> 01:42:34,244
e que ap�s 100 anos
712
01:42:35,754 --> 01:42:37,954
tudo vai come�ar de novo.
713
01:42:41,134 --> 01:42:42,744
Ai, madrinha...
714
01:44:09,134 --> 01:44:10,344
Mam�e...
715
01:44:12,144 --> 01:44:13,554
quando vou morrer?
716
01:44:15,544 --> 01:44:18,054
Quando come�ar a fadiga do bra�o.
717
01:44:56,534 --> 01:44:59,454
Agora h� muita gente na cidade.
718
01:44:59,934 --> 01:45:01,554
Gente nova.
719
01:45:03,844 --> 01:45:05,844
Est�o fazendo um filme.
720
01:45:07,054 --> 01:45:10,954
Est�o filmando a hist�ria
da vi�va de Montiel.
721
01:45:13,854 --> 01:45:16,944
Deixe que sejam idiotas por conta pr�pria.
722
01:45:17,844 --> 01:45:19,254
Eles que sabem...
723
01:45:20,934 --> 01:45:23,064
Mas quem sabe disso sou eu...
724
01:45:24,444 --> 01:45:26,354
e me mantenho quieto por respeito.
725
01:45:29,534 --> 01:45:32,054
Quando Jos� Montiel morreu,
726
01:45:33,134 --> 01:45:35,744
toda a cidade se sentiu vingada,
727
01:45:36,344 --> 01:45:37,644
menos sua vi�va.
728
01:46:30,874 --> 01:46:34,134
�S VEZES PARECIA ESCUTAR VOZES,
729
01:46:34,174 --> 01:46:37,174
MURM�RIOS DISTANTES,
730
01:46:37,214 --> 01:46:41,024
COMO SE ALGU�M SE QUEIXASSE
NO FUNDO DO RIO�
50979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.