All language subtitles for LIGHT CHASER RESCUE EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,990 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 2 00:00:10,100 --> 00:00:14,750 ♫ I'm a self-righteous foam ♫ 3 00:00:14,750 --> 00:00:18,020 ♫ I put out mountain fires ♫ 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,150 ♫ and catch the sunset ♫ 5 00:00:23,500 --> 00:00:28,450 ♫ I leave the rhythms of life in my wake ♫ 6 00:00:28,450 --> 00:00:35,420 ♫ Happiness whispers in my ears ♫ 7 00:00:36,720 --> 00:00:39,270 ♫ Chasing the passion for the future ♫ 8 00:00:39,270 --> 00:00:43,500 ♫ Like a dream maker ♫ 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,370 ♫ Reading the universe and stars ♫ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,520 ♫ My existence in the river of time ♫ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,550 ♫ With the body temperature of a moment ♫ 12 00:00:55,550 --> 00:01:02,170 ♫ I'm trying to be the extension of light ♫ 13 00:01:02,170 --> 00:01:08,850 ♫ If the world grants me a frustrating opening ♫ 14 00:01:08,850 --> 00:01:15,420 ♫ I'll chase back time like a dark horse ♫ 15 00:01:15,420 --> 00:01:22,170 ♫ Even though I know the truth, I won't be afraid ♫ 16 00:01:22,170 --> 00:01:28,300 I won't miss the moon because of mediocrity ♫ 17 00:01:28,300 --> 00:01:31,670 ♫ I won't lose the light ♫ 18 00:01:31,670 --> 00:01:36,040 [Light Chaser Rescue] 19 00:01:36,040 --> 00:01:39,140 [Episode 07] 20 00:01:48,499 --> 00:01:52,400 Gain strength and courage from them. 21 00:01:52,400 --> 00:01:55,779 Everyone, please keep on going. 22 00:02:05,619 --> 00:02:08,799 Hello, Ding. I'm Yan Nuo, an editor at Qingchong Press. 23 00:02:08,799 --> 00:02:11,360 I want to chat with you when you're available. 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,499 We can help you promote the comic Light Chaser Rescue by film or drama. 25 00:02:13,499 --> 00:02:16,800 Hello, Ding. I'm Wu Feng from Sky Media. 26 00:02:16,800 --> 00:02:20,099 If you'll excuse me, I'd like to talk with you. 27 00:02:21,400 --> 00:02:24,239 I guess I'll get famous. 28 00:02:45,360 --> 00:02:48,599 Hello, you are? 29 00:02:48,599 --> 00:02:51,639 Hello, I'm your neighbor Luo Yuan. 30 00:02:51,639 --> 00:02:53,959 I can't speak, but I can hear you. 31 00:02:53,959 --> 00:02:55,639 My brother likes quiet and is touchy. 32 00:02:55,639 --> 00:02:57,599 Please forgive him. 33 00:02:57,599 --> 00:03:00,780 You're Mr. Luo's younger sister. Right? 34 00:03:04,799 --> 00:03:07,819 You already know my brother? 35 00:03:07,819 --> 00:03:12,979 Yes, ages ago. I indirectly gave you my blood in Fengxi. 36 00:03:12,979 --> 00:03:14,500 Thank you. 37 00:03:14,500 --> 00:03:16,780 - Thank you - Thank you? 38 00:03:16,780 --> 00:03:18,319 You're welcome. 39 00:03:18,319 --> 00:03:22,300 Just relax. For destiny's sake, I'll pardon your brother. 40 00:03:22,300 --> 00:03:25,819 You know what? Congratulations on your recovery and coming home. 41 00:03:27,840 --> 00:03:29,260 Okay. I'll take it. 42 00:03:29,260 --> 00:03:30,860 Thanks a lot. 43 00:05:19,800 --> 00:05:21,880 Ai Qi, come here. 44 00:05:21,880 --> 00:05:23,399 I've got something. 45 00:05:24,259 --> 00:05:26,820 Miss Ding, let's start. 46 00:05:27,939 --> 00:05:30,659 Please hurry up. I'm a little busy. 47 00:05:30,659 --> 00:05:32,760 A lot of the media want to talk to me. 48 00:05:32,760 --> 00:05:35,099 You have three minutes. 49 00:05:35,099 --> 00:05:37,219 I only need two. 50 00:05:37,780 --> 00:05:40,300 What? Are you sincerely enough? 51 00:05:40,300 --> 00:05:42,080 Of course. 52 00:05:42,080 --> 00:05:46,159 From what I can gather, the comic copyright platform has not signed a contract. 53 00:05:46,159 --> 00:05:49,579 Our company is willing to offer 500,000 yuan to buy out the full copyright agent of the project. 54 00:05:49,579 --> 00:05:51,899 Then we can go 50-50. 55 00:05:51,899 --> 00:05:53,859 What's your opinion? 56 00:05:57,859 --> 00:06:02,339 I'm not very casual person. 57 00:06:02,939 --> 00:06:04,680 I don't care what you're like. 58 00:06:04,680 --> 00:06:07,559 You just need to answer me. Yes or no? 59 00:06:07,559 --> 00:06:08,799 No. 60 00:06:08,799 --> 00:06:10,339 I'll send you the contract. 61 00:06:10,339 --> 00:06:13,360 What? Don't rush into anything. 62 00:06:13,360 --> 00:06:15,120 I'm not a greenhorn, right? 63 00:06:15,120 --> 00:06:16,880 I have experience. 64 00:06:16,880 --> 00:06:20,820 I have to discuss this with my lawyer team. 65 00:06:20,820 --> 00:06:25,160 If they say yes, I can sign. 66 00:06:26,259 --> 00:06:28,779 Okay. Reply to me in three days. 67 00:06:28,779 --> 00:06:31,560 - Goodbye. - All right. Bye-bye. 68 00:06:52,800 --> 00:06:54,760 Hello. 69 00:06:54,760 --> 00:06:56,719 Can I help you? 70 00:06:56,719 --> 00:06:58,959 As the quote goes, a good neighbor is better than a brother far off. 71 00:06:58,959 --> 00:07:02,139 It's better to be close to the door. 72 00:07:02,139 --> 00:07:04,880 Thank you, Lawyer Luo, for putting out the fire in my house. 73 00:07:04,880 --> 00:07:07,119 I sincerely invite you over for dinner. 74 00:07:07,119 --> 00:07:08,800 [Invitation] 75 00:07:08,800 --> 00:07:12,700 [Thank you for putting out the fire for me. I sincerely invite you over for dinner.] 76 00:07:13,600 --> 00:07:15,439 No, thank you. 77 00:07:15,439 --> 00:07:17,260 Mr. Luo, here's the thing. 78 00:07:17,260 --> 00:07:22,120 I have a legal issue to ask for your advice. 79 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 If so, find me in my office. 80 00:07:24,240 --> 00:07:25,839 Let's go, Yuan. 81 00:07:26,939 --> 00:07:30,100 Sister, I knew you would come to help me celebrate. 82 00:07:30,100 --> 00:07:31,680 Brother, I want to join in. 83 00:07:31,680 --> 00:07:34,220 I really can't take you. 84 00:07:38,739 --> 00:07:40,160 What? What? 85 00:07:40,160 --> 00:07:41,880 - Yuan. - Come. 86 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 Don't worry. 87 00:07:46,400 --> 00:07:50,180 Today, I'm here to announce that I, Ding Dingding, am officially 88 00:07:50,180 --> 00:07:52,379 on my road to being a comic genius. 89 00:07:53,760 --> 00:07:58,359 Yuan, if you and your brother meet my stalking fans, just forgive them. 90 00:07:58,359 --> 00:08:01,999 Dingding, I think something is amiss. 91 00:08:01,999 --> 00:08:04,739 No way, you're overthinking it. 92 00:08:04,739 --> 00:08:08,020 I have the contract. 500 thousand yuan. 93 00:08:10,079 --> 00:08:11,580 Eat your food. 94 00:08:34,510 --> 00:08:38,260 [What are all of you doing?] 95 00:08:45,800 --> 00:08:50,440 - Mr. Luo. - Yuan needs to drink milk every day. I'm sending it to her. 96 00:08:51,400 --> 00:08:53,259 Yuan. 97 00:08:53,800 --> 00:08:55,020 I'll drink it. 98 00:08:55,020 --> 00:08:56,659 Go back, please. 99 00:09:01,280 --> 00:09:02,559 Yuan Yuan, 100 00:09:02,559 --> 00:09:05,900 you've just recovered. You can't drink alcohol. Do you know that? 101 00:09:06,700 --> 00:09:08,400 And these... 102 00:09:09,410 --> 00:09:15,320 are steaks, roast chicken, and prawns on your invitation? 103 00:09:15,320 --> 00:09:17,059 Right? 104 00:09:17,059 --> 00:09:18,839 No, Mr. Luo. 105 00:09:18,839 --> 00:09:22,180 I'm just now a little famous. 106 00:09:22,180 --> 00:09:23,619 The payment hasn't arrived. 107 00:09:23,619 --> 00:09:27,999 These instant noodles are beef, chicken, and seafood flavor. They taste similar. 108 00:09:27,999 --> 00:09:30,360 Or do you want me to make you one? 109 00:09:30,360 --> 00:09:31,819 No, thanks. 110 00:09:31,819 --> 00:09:33,779 Luo Yuan can't eat them either. 111 00:10:05,079 --> 00:10:08,180 Yuan Yuan, I envy you so much. 112 00:10:08,180 --> 00:10:11,100 How thoughtful your brother is. We also gained some advantages. 113 00:10:11,100 --> 00:10:12,459 Right, Yan? 114 00:10:12,459 --> 00:10:14,540 Looks nice. 115 00:10:14,540 --> 00:10:17,159 It's better if you eat some. 116 00:10:18,179 --> 00:10:23,680 I didn't expect you to stand out in so many fields. 117 00:10:23,680 --> 00:10:28,220 You'll look at me in a new light in many ways, Dr. Zhan. 118 00:10:32,219 --> 00:10:35,920 Dingding, you're going to sign a contract. Right? 119 00:10:35,920 --> 00:10:38,359 Lawyer Luo happens to be here. 120 00:10:38,359 --> 00:10:44,659 Lawyer Luo should be outstanding in seeking benefits for others, right? 121 00:10:44,659 --> 00:10:46,820 Is it all right, Lawyer Luo? 122 00:10:53,759 --> 00:10:54,879 Give me the contract. 123 00:10:54,879 --> 00:10:56,580 Thank you. 124 00:11:00,879 --> 00:11:02,759 Sis, your way works. 125 00:11:02,759 --> 00:11:04,440 You know what? 126 00:11:04,440 --> 00:11:10,020 Let me tell you. This morning, he was still all business and told me I must go to the law firm for a consultation. 127 00:11:14,780 --> 00:11:17,240 Then I'm also doing this out of respect for your sister 128 00:11:18,699 --> 00:11:20,180 To accompany such high-class food, 129 00:11:20,180 --> 00:11:24,139 I have to use my secret weapon and give it a little vibe. 130 00:11:24,139 --> 00:11:26,619 Yuan, help me here. 131 00:11:34,879 --> 00:11:36,699 What's that? 132 00:11:38,719 --> 00:11:40,459 How's it? 133 00:11:42,200 --> 00:11:45,479 These cheap colored lamps can easily cause a short circuit. 134 00:11:46,719 --> 00:11:50,560 Mr. Luo, please concentrate. 135 00:11:50,560 --> 00:11:52,340 I'm reading it. 136 00:11:56,680 --> 00:11:59,999 It's a standard contract of copyright. 137 00:11:59,999 --> 00:12:01,899 Basically it's okay. 138 00:12:01,899 --> 00:12:04,679 The follow-up profit allocation is also reasonable. 139 00:12:04,679 --> 00:12:06,420 But look at this article. 140 00:12:06,420 --> 00:12:11,799 "The direction of the characters in the comics must be confirmed in writing by Party A. 141 00:12:11,799 --> 00:12:15,160 If there is any disagreement between the two parties, the opinion of Party A shall prevail." 142 00:12:15,160 --> 00:12:16,319 And this. 143 00:12:16,319 --> 00:12:22,040 "Party B is obliged to modify the content of the comics according to Party A's requirements until Party A is satisfied." 144 00:12:22,040 --> 00:12:25,060 I'm afraid these two are improper. 145 00:12:25,060 --> 00:12:26,759 I don't get it. 146 00:12:28,260 --> 00:12:31,839 If Party A's request is contrary to your original intention of creation, 147 00:12:31,839 --> 00:12:34,699 then these two are likely to limit your creativity. 148 00:12:35,939 --> 00:12:41,979 But I think they approve of me if they are willing to pay me so much money for my copyright. 149 00:12:41,979 --> 00:12:44,800 Our common goal is to make a fine piece of work. 150 00:12:44,800 --> 00:12:47,079 If they have any advice, I can revise it. 151 00:12:50,440 --> 00:12:52,639 And this. 7-1 152 00:12:52,639 --> 00:12:56,760 The specific work model of Party B after joining shall be determined by Party A. 153 00:12:57,420 --> 00:12:58,800 It's a vague article. 154 00:12:58,800 --> 00:13:03,779 The best way is to write the work model you negotiated into the contract. 155 00:13:03,779 --> 00:13:05,820 I'm a comic artist. 156 00:13:05,820 --> 00:13:08,940 What working model can I have? It's just about drawing. 157 00:13:08,940 --> 00:13:10,980 Do you have any other advice except these two? 158 00:13:10,980 --> 00:13:12,519 Not anymore. 159 00:13:15,359 --> 00:13:19,340 Dingding, I suggest you listen to his advice. 160 00:13:19,340 --> 00:13:22,440 If you regret it taking the medicine, no one can help you. 161 00:13:22,440 --> 00:13:23,979 Sis, take it easy. 162 00:13:23,979 --> 00:13:26,319 You are always paranoid. 163 00:13:26,319 --> 00:13:28,999 If I don't grab this great chance and they find another artist, 164 00:13:28,999 --> 00:13:31,119 there's nothing I can do. 165 00:13:31,120 --> 00:13:33,379 I'll contact them soon. 166 00:13:33,379 --> 00:13:35,679 Sign the contract earlier, and get paid earlier. 167 00:13:44,959 --> 00:13:47,580 There's no way we have a power failure. 168 00:13:47,580 --> 00:13:50,140 I said you had a problem with these lights. 169 00:13:50,140 --> 00:13:51,940 It's tripped. 170 00:13:53,179 --> 00:13:56,139 Dingding, where is the electrical box here? 171 00:13:56,139 --> 00:13:58,379 I've just moved in. 172 00:13:58,379 --> 00:14:01,579 I don't know where it is. 173 00:14:01,579 --> 00:14:03,979 Take it easy. Just stay here. 174 00:14:03,979 --> 00:14:05,999 I know where it is. 175 00:14:05,999 --> 00:14:07,639 I'll go. 176 00:14:09,640 --> 00:14:10,840 Where's my phone? 177 00:14:10,840 --> 00:14:12,679 Who can turn on the flashlight? 178 00:14:17,879 --> 00:14:19,480 What's wrong? 179 00:14:24,400 --> 00:14:26,040 Got a problem? 180 00:14:27,479 --> 00:14:29,960 There's your phone. 181 00:14:41,080 --> 00:14:43,299 Okay, we have light now. 182 00:14:54,279 --> 00:14:56,199 - Chairman Fang. - Mr. Luo. 183 00:14:56,199 --> 00:14:58,020 I'm here to visit the child. 184 00:14:58,020 --> 00:14:59,459 Thank you. 185 00:14:59,459 --> 00:15:01,880 Here. He just fell asleep. 186 00:15:02,779 --> 00:15:05,339 - This way, please. - Sure. 187 00:15:08,140 --> 00:15:10,060 To be honest, before the guarantee case, 188 00:15:10,060 --> 00:15:14,339 I really considered that if you won the lawsuit, 189 00:15:14,339 --> 00:15:17,159 I would hand over the company's annual report to you. 190 00:15:17,159 --> 00:15:20,260 But I have changed my mind now. 191 00:15:21,979 --> 00:15:26,700 You have the intelligence and sense of social responsibility. 192 00:15:26,700 --> 00:15:31,219 The position of the legal adviser of Fangqin will be yours. 193 00:15:31,219 --> 00:15:34,860 Because you reassure me. 194 00:15:34,860 --> 00:15:36,560 You really shocked me. 195 00:15:36,560 --> 00:15:39,419 I thought I was not good enough. 196 00:15:40,200 --> 00:15:43,320 You saved my wife and children. 197 00:15:43,320 --> 00:15:47,619 Take this contract as my appreciation. 198 00:15:47,619 --> 00:15:51,339 We can go into more details in the company some other day. 199 00:15:51,339 --> 00:15:52,940 Sure. Thank you, Chairman Fang. 200 00:15:54,200 --> 00:15:55,979 I won't go then. 201 00:15:55,979 --> 00:15:57,700 Thank you for your flowers. 202 00:16:00,970 --> 00:16:02,880 I'm Luo Ben. 203 00:16:02,880 --> 00:16:04,680 Rescue center? 204 00:16:07,660 --> 00:16:09,140 Dr. Zhan. 205 00:16:10,300 --> 00:16:12,400 Okay, I see. 206 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 Dr. Zhan, 207 00:16:14,000 --> 00:16:18,020 do you remember the child Lele rescued from the earthquake? 208 00:16:18,939 --> 00:16:20,399 What happened? 209 00:16:20,399 --> 00:16:22,859 After he was sent to the charity house, 210 00:16:22,859 --> 00:16:25,299 he developed anorexia and weakness in his limbs. 211 00:16:25,299 --> 00:16:26,740 Symptoms of being unable to walk. 212 00:16:26,740 --> 00:16:28,900 Is there any way you can help him? 213 00:16:29,660 --> 00:16:31,940 I can't diagnose without an examination. 214 00:16:31,940 --> 00:16:33,639 Transfer him to our hospital. 215 00:16:34,420 --> 00:16:36,920 How about the ward? 216 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 I'll arrange it. 217 00:16:51,500 --> 00:16:54,060 [Luo Ben] 218 00:17:00,410 --> 00:17:03,340 [Zhan Yan] 219 00:17:13,080 --> 00:17:14,939 Sister Yan didn't answer your phone call. 220 00:17:14,939 --> 00:17:16,120 Disappointed? 221 00:17:16,120 --> 00:17:17,639 Cut it out. 222 00:17:17,639 --> 00:17:19,500 I've got business with her. 223 00:17:19,500 --> 00:17:20,879 I know. 224 00:17:20,879 --> 00:17:24,839 A business of love. 225 00:17:25,519 --> 00:17:27,959 Now you even make fun of me. 226 00:17:27,959 --> 00:17:29,340 Just listen to me. 227 00:17:29,340 --> 00:17:32,040 Don't rush into selling me out. 228 00:17:32,780 --> 00:17:35,680 I'm serious. Ben, you have a crush on Zhan Yan. 229 00:17:35,680 --> 00:17:36,999 We can tell. 230 00:17:36,999 --> 00:17:38,780 Don't be glib. 231 00:17:41,440 --> 00:17:43,299 What do you mean by we? 232 00:17:44,379 --> 00:17:49,979 Dingding said three things in this world can't be hidden. 233 00:17:49,979 --> 00:17:52,720 Poverty. Cough. 234 00:17:52,720 --> 00:17:55,659 And love. 235 00:17:57,699 --> 00:17:59,259 Just go to sleep. 236 00:17:59,259 --> 00:18:00,919 Who knows? 237 00:18:10,239 --> 00:18:12,559 Don't drink too much water at night. 238 00:18:47,039 --> 00:18:48,580 Dr. Zhan. 239 00:18:50,200 --> 00:18:51,239 Dr. Zhan. 240 00:18:51,239 --> 00:18:52,840 I'm working now. Wait until I knock off. 241 00:18:52,840 --> 00:18:54,859 Can you get in the car now? 242 00:18:54,859 --> 00:18:56,840 - I've called a taxi. - It's Lele. 243 00:18:56,840 --> 00:18:58,279 Mind your conduct. 244 00:18:59,680 --> 00:19:01,260 Let's go. 245 00:19:05,419 --> 00:19:08,119 Every patient is different. 246 00:19:08,119 --> 00:19:12,120 So, Lele's treatment may be a very difficult and long process. 247 00:19:12,120 --> 00:19:13,980 Are you ready for it? 248 00:19:13,980 --> 00:19:17,759 No matter how much it costs, Lele must be cured. 249 00:19:17,759 --> 00:19:20,140 You're quite interested in Lele. 250 00:19:21,460 --> 00:19:23,779 I rescued him, after all. 251 00:19:23,779 --> 00:19:25,600 I should take responsibility. 252 00:19:25,600 --> 00:19:28,739 I can't give him hope and then let him down. 253 00:19:30,419 --> 00:19:31,880 Are you sure? 254 00:19:31,880 --> 00:19:33,759 Why? 255 00:19:33,759 --> 00:19:36,240 Are you even suspecting this? 256 00:19:37,180 --> 00:19:40,760 After all, Lawyer Luo has a strong purpose in everything he does. 257 00:19:44,180 --> 00:19:46,080 Why do you say that? 258 00:19:46,899 --> 00:19:50,120 You went to Fengqi to participate in the earthquake rescue for your sister. 259 00:19:50,120 --> 00:19:53,820 You saved Fang Zhihong's son to get a contract. 260 00:19:55,080 --> 00:19:57,219 What do you want by helping Lele? 261 00:20:00,640 --> 00:20:05,520 It turns out that in Doctor Zhan's mind, I am a mercenary person. 262 00:20:06,959 --> 00:20:09,659 I just don't want to see a child being hurt. 263 00:20:17,280 --> 00:20:19,919 Let's build blocks, okay? 264 00:20:21,660 --> 00:20:23,039 Look. 265 00:20:29,560 --> 00:20:30,700 Look at this. 266 00:20:30,700 --> 00:20:32,659 What's the color of it? 267 00:20:41,700 --> 00:20:45,080 The combination of medicine and psychotherapy 268 00:20:45,080 --> 00:20:47,919 is the best way to treat PTSD. 269 00:20:47,919 --> 00:20:50,279 When can he be cured? 270 00:20:50,279 --> 00:20:51,760 I can't tell. 271 00:20:51,760 --> 00:20:53,140 Maybe a few months. 272 00:20:53,140 --> 00:20:54,300 For some patients, a few years. 273 00:20:54,300 --> 00:20:57,639 Some can't get rid of it even after a decade. 274 00:20:57,639 --> 00:21:01,559 Does that mean he has to take medicine all the time? 275 00:21:01,559 --> 00:21:05,719 According to his position, yes. 276 00:21:09,400 --> 00:21:10,899 Thank you. 277 00:21:21,700 --> 00:21:23,060 What are you going to do? 278 00:21:23,060 --> 00:21:24,480 Take him away. 279 00:21:24,480 --> 00:21:27,400 Why? Don't you admit the expert's schedule? 280 00:21:27,400 --> 00:21:29,719 She has the same schedule as the welfare house's. 281 00:21:29,719 --> 00:21:32,019 There's no need to be treated here. 282 00:21:32,600 --> 00:21:34,260 But we have professional escorts. 283 00:21:34,260 --> 00:21:36,060 Where are you going to take him? 284 00:21:36,700 --> 00:21:40,260 Lele needs company now, not an escort. 285 00:21:45,360 --> 00:21:48,359 Lele, let's go. 286 00:21:48,359 --> 00:21:50,140 We won't take any medicine here. 287 00:21:50,140 --> 00:21:53,879 You really fancy yourself. He needs medicine. 288 00:21:53,879 --> 00:21:56,080 This little child taking so many medicines. 289 00:21:56,080 --> 00:21:58,140 Even his health will be damaged. 290 00:21:58,140 --> 00:21:59,739 You mentioned the company. 291 00:21:59,739 --> 00:22:00,959 Do you have time for him? 292 00:22:00,959 --> 00:22:02,899 Who can be with him when you're working? 293 00:22:04,800 --> 00:22:06,460 Thank you for your attention, Dr. Zhan. 294 00:22:06,460 --> 00:22:08,799 I'll find a way. 295 00:22:08,799 --> 00:22:10,219 Stop. 296 00:22:12,959 --> 00:22:15,020 I want to take Lele somewhere. 297 00:22:31,020 --> 00:22:34,059 From the Fengxi earthquake to the hospital, 298 00:22:34,059 --> 00:22:36,859 he has suffered a lot. 299 00:22:37,600 --> 00:22:39,259 Mr. Luo is right. 300 00:22:39,259 --> 00:22:40,899 You need to spend more time with him. 301 00:22:40,899 --> 00:22:42,799 For him to be happy again. 302 00:22:45,199 --> 00:22:48,040 Is Ruan you invited capable of it? 303 00:22:48,040 --> 00:22:52,280 Anything can happen in a rescue mission. 304 00:22:52,280 --> 00:22:55,340 Especially new members will be involved in stress responses. 305 00:22:55,340 --> 00:22:57,700 A psychotherapist is a necessity in a team. 306 00:22:57,700 --> 00:23:00,619 Sister Ruan is experienced in this field. 307 00:23:00,619 --> 00:23:03,419 Why didn't you tell me you had these good resources? 308 00:23:03,419 --> 00:23:06,620 If so, I wouldn't have needed to take Lele to all these places. 309 00:23:06,620 --> 00:23:10,780 Was it really necessary for you to hide it from me? 310 00:23:11,560 --> 00:23:16,039 There are no absolutely right and unique ways of psychotherapy. 311 00:23:19,999 --> 00:23:21,980 You know the rescue team well. 312 00:23:21,980 --> 00:23:23,640 Are you that acquainted with them? 313 00:23:23,640 --> 00:23:25,300 What is it to you anyway? 314 00:23:25,300 --> 00:23:26,500 Are you on the team? 315 00:23:26,500 --> 00:23:28,220 Why do you have so many questions? 316 00:23:28,220 --> 00:23:30,160 Is there a problem with my question? 317 00:23:31,300 --> 00:23:33,259 I'm not the subject of your investigation. 318 00:23:33,259 --> 00:23:37,780 We are now just a simple partnership to help Lele recover. 319 00:23:37,780 --> 00:23:41,740 It's the kind of partnership you lawyers usually excel at. 320 00:23:43,440 --> 00:23:45,000 Fine. 321 00:23:58,279 --> 00:23:59,779 It's the contract of Fangqin Group. 322 00:23:59,779 --> 00:24:02,859 Check it out. Then I can send it to them. 323 00:24:02,859 --> 00:24:04,259 Luo Ben? 324 00:24:04,840 --> 00:24:08,360 Do you know how to make someone happy? 325 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 Who's unhappy? 326 00:24:14,300 --> 00:24:16,839 Don't take it the wrong way. I mean a child. 327 00:24:16,839 --> 00:24:21,380 It's the child I rescued from the disaster area to the orphanage. Lele. 328 00:24:21,380 --> 00:24:22,759 A child? 329 00:24:22,759 --> 00:24:24,579 Children will have simple happiness. 330 00:24:24,579 --> 00:24:27,559 Games, snacks, bingo. 331 00:24:29,819 --> 00:24:32,019 All right, this is going in circles. 332 00:24:32,019 --> 00:24:34,779 You're not married. How could you know about children? 333 00:24:34,779 --> 00:24:36,500 What your saying means... 334 00:24:36,500 --> 00:24:41,660 Then if every case we handle is not personally experienced, is it still handled properly? 335 00:24:44,020 --> 00:24:45,640 Yes. 336 00:24:46,640 --> 00:24:48,020 What did you say? 337 00:24:48,020 --> 00:24:49,359 This contract. 338 00:24:49,359 --> 00:24:51,020 Take a look at it. 339 00:24:55,740 --> 00:24:58,600 - Dr. Cai, working overtime? - Yes. 340 00:25:01,640 --> 00:25:03,419 Getting off work soon? 341 00:25:05,780 --> 00:25:08,800 Right, your patient in Bed 13. 342 00:25:08,800 --> 00:25:12,000 I'll check for you when making rounds. You won't be distracted at home. 343 00:25:12,000 --> 00:25:13,219 Thanks a lot. 344 00:25:13,219 --> 00:25:14,659 No problem. 345 00:25:16,819 --> 00:25:19,020 Cong Zhou is organizing an alumni party. 346 00:25:19,020 --> 00:25:21,159 Let's attend it together. 347 00:25:21,159 --> 00:25:23,160 I haven't finished my thesis. 348 00:25:24,560 --> 00:25:27,380 I know. You don't like these parties. 349 00:25:27,380 --> 00:25:32,440 This time we would like to focus on the general surgery academic exchange seminar. 350 00:25:32,440 --> 00:25:35,980 I want to share my ideas with them. 351 00:25:37,180 --> 00:25:38,579 Just send me the time of the party. 352 00:25:38,579 --> 00:25:41,620 Sure. I'll pick you up tomorrow morning. 353 00:25:44,500 --> 00:25:46,960 [Luo Ben] 354 00:25:49,700 --> 00:25:52,540 We're doctors. We must communicate with patients and their family members. 355 00:25:52,540 --> 00:25:57,119 Honestly, we don't know their identity and backgrounds. 356 00:25:57,700 --> 00:26:00,240 From the vocational part, 357 00:26:00,240 --> 00:26:03,940 I suggest you not get too close to them in case of any trouble. 358 00:26:10,440 --> 00:26:13,180 [Outpatient] 359 00:26:15,840 --> 00:26:19,190 Dr. Zhan, you haven't attended an alumni event in a long time. 360 00:26:19,190 --> 00:26:21,720 They'll be surprised tomorrow. 361 00:26:21,720 --> 00:26:23,360 Just don't coax me to drink. 362 00:26:23,360 --> 00:26:26,059 You'll indulge yourself in every party. 363 00:26:26,059 --> 00:26:27,679 And we have had too much to drink. 364 00:26:27,679 --> 00:26:30,340 We're friends. We seldom gather together. 365 00:26:30,340 --> 00:26:32,200 What do you want to eat tonight? 366 00:26:32,200 --> 00:26:33,780 Dr. Zhan. 367 00:26:36,239 --> 00:26:38,080 Why are you here? 368 00:26:38,080 --> 00:26:40,800 [Linjiang Central Medical Center] 369 00:26:42,360 --> 00:26:45,199 Mr. Luo, we're having dinner. 370 00:26:45,199 --> 00:26:47,279 Do you have anything urgent? 371 00:26:48,659 --> 00:26:50,260 It's the same thing as last time. 372 00:26:50,260 --> 00:26:54,619 If it's convenient for you, I want to talk to you alone. 373 00:26:55,980 --> 00:26:58,040 How's it? We'll be waiting for you outside. 374 00:26:58,040 --> 00:27:00,099 Go eat first, I'm not hungry anyway. 375 00:27:00,099 --> 00:27:02,619 I can go home later. 376 00:27:02,619 --> 00:27:03,620 Sure. 377 00:27:03,620 --> 00:27:06,239 Okay. Then go your way. 378 00:27:06,239 --> 00:27:08,000 Let's talk on the way up. 379 00:27:13,859 --> 00:27:16,400 I know you want to get back together with Dr. Zhan. 380 00:27:16,400 --> 00:27:22,139 If you continue to hide your feeling from her, someone will beat you to it. 381 00:27:22,139 --> 00:27:24,720 Enough. Shut up. 382 00:27:24,720 --> 00:27:27,250 I'm just worried. 383 00:27:27,250 --> 00:27:30,379 [Youjia Fish with Pickled Cabbage] 384 00:27:30,379 --> 00:27:32,940 Tomorrow, I want to take Lele outdoors 385 00:27:32,940 --> 00:27:36,820 and watch how other children live. 386 00:27:36,820 --> 00:27:41,440 Maybe it can mobilize his nature as a child. 387 00:27:42,239 --> 00:27:46,759 Maybe in that environment he can try to open himself up. 388 00:27:49,199 --> 00:27:52,000 You don't need to discuss with me about what you want to do. 389 00:27:54,180 --> 00:28:00,499 You said we're partners for Lele's recovery. 390 00:28:00,499 --> 00:28:05,459 So I invite you, on behalf of Lele, to join us this weekend. 391 00:28:05,459 --> 00:28:07,639 I have work to do. I'm busy. 392 00:28:08,379 --> 00:28:10,680 That's a bit tricky. 393 00:28:10,680 --> 00:28:15,030 Look. If I take care of Lele alone, I'll have my hands full. 394 00:28:15,030 --> 00:28:17,939 If I ask others, I won't trust them. 395 00:28:17,939 --> 00:28:21,940 You know, Lele's in a very special period. 396 00:28:21,940 --> 00:28:24,599 I have to find someone he trusts. 397 00:28:24,599 --> 00:28:27,599 I think you're great. 398 00:28:28,159 --> 00:28:30,259 Have you asked Sister Ruan? 399 00:28:30,259 --> 00:28:33,760 Yes. She also thinks that in order to cure Lele's illness, 400 00:28:33,760 --> 00:28:37,600 he needs to go out to be freed from his emotions after the earthquake. 401 00:28:38,460 --> 00:28:40,039 So how about it? 402 00:28:48,199 --> 00:28:49,900 Are you okay? 403 00:28:49,900 --> 00:28:51,240 Thank you. 404 00:28:56,980 --> 00:28:59,260 So... 405 00:28:59,260 --> 00:29:01,119 I'll pick you up tomorrow. 406 00:29:04,360 --> 00:29:06,020 We'll talk later. 407 00:29:46,999 --> 00:29:49,680 Mr. Luo, waiting for Dr. Zhan? 408 00:29:51,160 --> 00:29:52,780 Me too. 409 00:30:01,920 --> 00:30:03,379 Thanks. 410 00:30:04,940 --> 00:30:06,379 Zhan Yan. 411 00:30:07,239 --> 00:30:08,799 Let's get in. 412 00:30:18,980 --> 00:30:21,380 Honestly, I want to attend the alumni party. 413 00:30:21,380 --> 00:30:23,220 But I can't leave Lele alone. 414 00:30:23,220 --> 00:30:25,820 Can you record it for me? 415 00:30:32,139 --> 00:30:33,459 Sure. 416 00:30:33,459 --> 00:30:34,780 Just go and leave it to me. 417 00:30:34,780 --> 00:30:37,160 I'll tell them you're busy. 418 00:30:37,160 --> 00:30:38,479 Thank you. 419 00:30:38,479 --> 00:30:42,219 I'm sorry. I forget to tell you so you came for nothing. 420 00:30:42,219 --> 00:30:44,359 No need to be polite. 421 00:30:44,359 --> 00:30:45,799 Just go. 422 00:30:48,540 --> 00:30:50,100 Let's go. 423 00:31:01,979 --> 00:31:03,659 Do you see that, Lele? 424 00:31:03,659 --> 00:31:05,559 So many bubbles. 425 00:31:06,559 --> 00:31:08,880 Look! They fly away. 426 00:31:08,880 --> 00:31:11,759 There's a big one. Look at that one, up there. 427 00:31:11,759 --> 00:31:13,240 Luo Ben. 428 00:31:13,240 --> 00:31:15,219 Is it beautiful, Lele? 429 00:31:18,339 --> 00:31:21,899 They're so nice. Right? 430 00:31:21,899 --> 00:31:24,260 Now you try it. 431 00:31:25,819 --> 00:31:29,920 Just one try. You'll love it with only one try. 432 00:31:29,920 --> 00:31:31,380 Okay? Yes. 433 00:31:31,380 --> 00:31:32,660 Press here. 434 00:31:32,660 --> 00:31:33,959 Ready? 435 00:31:33,959 --> 00:31:36,320 One, two, three. 436 00:31:36,320 --> 00:31:38,880 Go. 437 00:31:38,900 --> 00:31:42,600 So beautiful. Right? 438 00:31:42,640 --> 00:31:43,900 Is it? 439 00:31:43,900 --> 00:31:48,299 There're red, purple, blue, and yellow bubbles, aren't there? 440 00:31:48,299 --> 00:31:50,159 - Lele. - Give me a smile. 441 00:31:50,159 --> 00:31:52,039 Look at me, Lele. 442 00:31:54,500 --> 00:31:57,219 If you don't smile, the photo will be really bad. 443 00:31:57,219 --> 00:31:59,700 Come on. One, two, three, cheese. 444 00:31:59,700 --> 00:32:00,960 And smile. 445 00:32:00,960 --> 00:32:03,059 A bigger smile. 446 00:32:03,059 --> 00:32:06,399 If you see the photo later, don't accuse me of your ugly face. 447 00:32:06,399 --> 00:32:08,099 Come on. 448 00:32:08,099 --> 00:32:11,060 One, two, three. Cheese. 449 00:32:13,820 --> 00:32:15,239 You can't catch me. 450 00:32:15,239 --> 00:32:16,820 Let's go. 451 00:32:16,820 --> 00:32:18,880 Run and run. 452 00:32:21,360 --> 00:32:23,820 I have no tricks at all. 453 00:32:24,419 --> 00:32:27,479 But this kid doesn't even give a smile. 454 00:32:27,479 --> 00:32:29,740 It's really tiring to take care of a child. 455 00:32:29,740 --> 00:32:32,899 So this is your way to make him happy. 456 00:32:32,899 --> 00:32:34,400 Yes. 457 00:32:35,419 --> 00:32:37,359 What else can you do? 458 00:32:43,659 --> 00:32:45,200 Look. 459 00:32:45,899 --> 00:32:48,639 After our cooperation from the disaster area to the hospital, 460 00:32:48,639 --> 00:32:51,260 I think of us as friends. 461 00:32:52,199 --> 00:32:55,999 I think you have misunderstood me. 462 00:32:58,659 --> 00:33:02,380 It's time to find a time to change your mind about me. 463 00:33:02,380 --> 00:33:03,800 You think too much. 464 00:33:03,800 --> 00:33:06,179 There's no misunderstanding between us. 465 00:33:08,700 --> 00:33:11,020 He should be hungry. Where's the food? 466 00:33:13,330 --> 00:33:15,725 The change starts now. 467 00:33:22,400 --> 00:33:23,875 How about it? 468 00:33:25,279 --> 00:33:27,920 - You made it? - Then who made it? 469 00:33:27,920 --> 00:33:29,440 Take it. 470 00:33:31,020 --> 00:33:32,540 Lele. 471 00:33:33,659 --> 00:33:35,480 It's time to eat. 472 00:33:38,740 --> 00:33:40,280 Let's go, Lele. 473 00:33:40,280 --> 00:33:42,540 Let's eat some food. 474 00:33:44,600 --> 00:33:47,179 Look at what Sister is holding. 475 00:33:47,179 --> 00:33:50,680 This is a bento made by Brother. 476 00:33:50,680 --> 00:33:51,660 Look. 477 00:33:51,660 --> 00:33:53,859 Cute, right? 478 00:33:55,500 --> 00:33:57,359 What's wrong, Lele? 479 00:33:58,500 --> 00:33:59,600 What's wrong? 480 00:33:59,600 --> 00:34:03,240 Ben, the little bear bento you made is ugly. 481 00:34:04,199 --> 00:34:06,980 An ugly cry? 482 00:34:06,980 --> 00:34:08,659 I miss my mother. 483 00:34:08,659 --> 00:34:11,800 She always made bears for me. 484 00:34:11,800 --> 00:34:13,699 Mom! 485 00:34:15,160 --> 00:34:16,440 Easy, easy. 486 00:34:16,440 --> 00:34:18,480 It's okay, Lele. 487 00:34:18,480 --> 00:34:20,199 Don't cry. 488 00:34:25,539 --> 00:34:26,660 Mom. 489 00:34:26,660 --> 00:34:29,380 Everything will be fine. 490 00:34:59,860 --> 00:35:01,980 The contract has been signed. 491 00:35:01,980 --> 00:35:03,980 You have a new mission. 492 00:35:03,980 --> 00:35:05,819 With pleasure. 493 00:35:05,819 --> 00:35:08,399 Do you know Yigu VC? 494 00:35:08,399 --> 00:35:11,239 One of the top 10 investment companies. 495 00:35:16,419 --> 00:35:20,440 Our own development of Fangqin Group has encountered a bottleneck. 496 00:35:20,440 --> 00:35:25,120 If you want to expand into a larger market, you must have a new capital investment. 497 00:35:25,859 --> 00:35:29,880 Yigu VC is seeking an investment chance in China. 498 00:35:29,880 --> 00:35:33,179 I want it to be us. 499 00:35:33,179 --> 00:35:36,579 Are you okay with the negotiation and contract? 500 00:35:36,579 --> 00:35:38,760 I will definitely give it my all. 501 00:35:40,400 --> 00:35:44,160 There's one more thing I want to talk to you about. 502 00:35:44,160 --> 00:35:46,019 I'm all ears. 503 00:35:46,680 --> 00:35:52,360 Fangqin Group makes certain donations to public welfare undertakings every year. 504 00:35:52,360 --> 00:35:57,640 I want to earmark 40% for the development of the Light Chaser Rescue Team. 505 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 I need your opinion. 506 00:36:05,859 --> 00:36:07,380 Chairman Fang. 507 00:36:09,819 --> 00:36:14,839 As far as I know, Light Chaser Rescue Team is a non-profit rescue team. 508 00:36:14,839 --> 00:36:16,660 The funds are raised by the members. 509 00:36:16,660 --> 00:36:20,440 They won't accept any version of monetary donation. 510 00:36:21,550 --> 00:36:23,475 I see. 511 00:36:24,479 --> 00:36:27,700 Can it be changed to a different form? 512 00:36:28,439 --> 00:36:31,920 Fangqin Group set up a similar team 513 00:36:31,920 --> 00:36:36,280 and we'll invite Light Chaser Rescue Team to offer professional training. 514 00:36:36,280 --> 00:36:39,360 We'll provide funds and equipment. 515 00:36:39,360 --> 00:36:40,940 How's that? 516 00:36:41,979 --> 00:36:43,060 Sure. 517 00:36:43,060 --> 00:36:48,160 In this way, it not only does public welfare but also can build an emergency rescue team of its own for the enterprise. 518 00:36:48,160 --> 00:36:50,060 Two birds with one stone. 519 00:36:50,060 --> 00:36:51,260 Nice. 520 00:36:51,260 --> 00:36:55,039 If you agree, give me a plan. 521 00:36:55,039 --> 00:36:57,599 Have a good talk with Captain Qingshan. 522 00:36:58,819 --> 00:37:01,160 - Me? - Yes. 523 00:37:01,160 --> 00:37:02,620 You. 524 00:37:03,919 --> 00:37:07,660 I'm going to leave this team to you to manage. 525 00:37:07,660 --> 00:37:11,300 In the future, whether it is the senior management of the company or the ordinary employees, 526 00:37:11,300 --> 00:37:14,519 if they join this team, they will be your soldiers. 527 00:37:16,580 --> 00:37:20,980 Chairman Fang has given me too much authority as a legal counsel, right? 528 00:37:22,160 --> 00:37:24,440 I believe in what I see. 529 00:37:25,240 --> 00:37:27,039 Trust is the best support. 530 00:37:27,039 --> 00:37:28,799 Thank you, Chairman Fang. 531 00:37:28,799 --> 00:37:30,960 Don't mention it. 532 00:37:40,879 --> 00:37:43,720 Boys and girls, look who's coming. 533 00:38:05,000 --> 00:38:07,239 We organized an excursion last weekend. 534 00:38:07,239 --> 00:38:11,040 Pipi and a few naughty boys stirred up a hornet's nest. 535 00:38:11,040 --> 00:38:14,600 They were stung by hornets, and Pipi broke his leg. 536 00:38:14,600 --> 00:38:18,140 The teacher called 120 at once and did a simple dressing. 537 00:38:18,140 --> 00:38:20,840 But they don't know anything about outdoor rescue. 538 00:38:20,840 --> 00:38:24,080 Pipi's treatment was almost delayed. 539 00:38:28,160 --> 00:38:30,900 Chairman Fang is establishing a rescue team. You have to take the lead. 540 00:38:30,900 --> 00:38:33,860 You are going too far as a legal adviser. 541 00:38:35,700 --> 00:38:38,039 Handling donation contracts and forming rescue teams. 542 00:38:38,039 --> 00:38:41,219 All are the accommodation of Party A's entrustment. 543 00:38:42,499 --> 00:38:45,560 Your soul is lost in the rescue thing. 544 00:38:47,740 --> 00:38:51,160 Didn't I sell my soul for money long ago? 545 00:38:51,160 --> 00:38:52,700 It's okay if others say that to you 546 00:38:52,700 --> 00:38:54,739 that don't know you well. 547 00:38:58,180 --> 00:39:00,580 The materials of Yigu VC, the more detailed, the better. 548 00:39:00,580 --> 00:39:02,439 Send it to me ASAP. 549 00:39:03,539 --> 00:39:05,420 Can I join you in the training? 550 00:39:05,420 --> 00:39:09,399 If it's a commission of Party A, it's also my work. 551 00:39:09,399 --> 00:39:11,840 I'm just a leader. I don't need training. 552 00:39:11,840 --> 00:39:13,939 It's a change of workplace. 553 00:39:14,819 --> 00:39:16,639 Don't drive too fast. 554 00:39:26,019 --> 00:39:27,580 Luo Ben. 555 00:39:27,580 --> 00:39:32,100 Promoting emergency rescue knowledge is one of the most important missions 556 00:39:32,100 --> 00:39:34,400 of our non-governmental charity organization. 557 00:39:34,400 --> 00:39:38,719 More and more large companies are starting to set up rescue teams. 558 00:39:38,719 --> 00:39:42,380 We're happy to help with the training. 559 00:39:43,079 --> 00:39:46,819 We'll provide the funds and equipment the training needs. 560 00:39:46,819 --> 00:39:51,259 At the same time, we want to join you in training. 561 00:39:51,259 --> 00:39:54,519 So we can learn from each other. 562 00:39:54,519 --> 00:39:56,059 I get it. 563 00:39:56,059 --> 00:40:00,739 You are trying by all means to support our training. 564 00:40:00,739 --> 00:40:02,660 It's a win-win cooperation. 565 00:40:02,660 --> 00:40:04,439 Thank you. 566 00:40:16,340 --> 00:40:18,530 ["Daily First Aid" - The Heimlich] 567 00:40:18,539 --> 00:40:22,400 Children are the easiest to get choked. 568 00:40:23,479 --> 00:40:28,160 Food can be stuck in the windpipe if they are inattentive or eat while playing. 569 00:40:28,160 --> 00:40:33,560 Once this happen, you can try the Heimlich Maneuver. 570 00:40:33,560 --> 00:40:37,840 Using the residual gas in the lungs to form airflow to flush out foreign objects. 571 00:40:37,840 --> 00:40:39,819 Now we'll show it to you. 572 00:40:39,819 --> 00:40:41,320 Look. 573 00:40:43,300 --> 00:40:46,560 First, Start by placing the patient's feet slightly apart. 574 00:40:46,560 --> 00:40:50,019 The rescuer stands behind the patient with a slight bow. 575 00:40:50,019 --> 00:40:51,539 Then make a fist. 576 00:40:51,539 --> 00:40:53,240 Everyone, pay attention. 577 00:40:53,240 --> 00:40:59,039 The position of the fist and the tiger's mouth is slightly above the patient's navel 578 00:40:59,039 --> 00:41:01,990 The other hand grabs the clenched fist. 579 00:41:01,990 --> 00:41:06,280 Then quickly push back and up against the patient's abdomen. 580 00:41:06,280 --> 00:41:07,820 Like this, look. 581 00:41:07,820 --> 00:41:11,440 Back and up. Back and up. 582 00:41:11,440 --> 00:41:14,620 Repeat this until the patient vomits the foreign object. 583 00:41:15,319 --> 00:41:16,279 Come. 584 00:41:16,279 --> 00:41:19,259 Now, the teachers can come and practice. 585 00:41:19,259 --> 00:41:21,239 I want a try. 586 00:41:22,859 --> 00:41:25,300 Look. Make a fist with one hand. Yes 587 00:41:25,300 --> 00:41:28,200 Use your right hand if you are right-handed. 588 00:41:28,200 --> 00:41:29,699 Find the place above the navel. 589 00:41:29,699 --> 00:41:31,739 Take a try. 590 00:41:31,739 --> 00:41:33,700 - Back and up. - Yes. 591 00:41:33,700 --> 00:41:35,100 Good, very good. 592 00:41:35,100 --> 00:41:36,519 Thank you. 593 00:41:36,519 --> 00:41:40,139 Teacher Luo, have a try. 594 00:41:43,879 --> 00:41:45,640 Make one hand a fist. This way. 595 00:41:45,640 --> 00:41:46,979 Yes, a fist. 596 00:41:46,979 --> 00:41:50,120 Then the position of the tiger's mouth is aligned slightly above the patient's navel. 597 00:41:50,120 --> 00:41:51,580 Hold this hand. 598 00:41:51,580 --> 00:41:54,180 And back and up. 599 00:41:58,100 --> 00:42:00,879 It's okay. It's a little itching. 600 00:42:01,660 --> 00:42:03,200 I'll do it. 601 00:42:07,139 --> 00:42:09,639 Look. A fist. 602 00:42:09,639 --> 00:42:10,760 Right. 603 00:42:10,760 --> 00:42:12,300 Hold it very firmly. 604 00:42:12,300 --> 00:42:14,619 And find the navel and put your fist above it. 605 00:42:14,619 --> 00:42:16,560 This hand grasps firmly. 606 00:42:16,560 --> 00:42:19,780 And suddenly push back and up. 607 00:42:19,780 --> 00:42:21,960 Good, back and up. 608 00:42:21,960 --> 00:42:23,680 Try it. 609 00:42:24,780 --> 00:42:26,360 And once again. 610 00:42:27,379 --> 00:42:29,560 Very good. Again? 611 00:42:29,560 --> 00:42:31,339 Back and up. 612 00:42:32,439 --> 00:42:33,980 Excellent. 613 00:42:33,980 --> 00:42:37,199 You've basically grasped the Heimlich Maneuver. 614 00:42:38,419 --> 00:42:40,900 And there's one more special thing. 615 00:42:40,900 --> 00:42:43,660 Every patient treated by the Heimlich Maneuver 616 00:42:43,660 --> 00:42:46,979 need to go to the hospital to systematically check whether the internal organs are damaged. 617 00:42:46,979 --> 00:42:50,360 Because this action has a very large impact on the internal organs of the patient. 618 00:42:50,360 --> 00:42:53,159 I have a little question for the teachers. 619 00:42:54,680 --> 00:42:57,780 What should we do if a fishbone catches in your throat? 620 00:42:57,780 --> 00:42:59,719 Eat an apple. 621 00:42:59,719 --> 00:43:01,240 Drink vinegar. 622 00:43:02,019 --> 00:43:04,019 Sneeze or scratch it out. 623 00:43:04,019 --> 00:43:06,220 All wrong. 624 00:43:06,999 --> 00:43:10,540 The answer is going to the hospital at once. 625 00:43:15,000 --> 00:43:24,990 Timing and Subtitles by the "✨Light Chasers✨" @Viki.com 626 00:43:28,780 --> 00:43:34,700 ♫ At first, there was no sadness in the world ♫ 627 00:43:36,400 --> 00:43:41,920 ♫ Until luck came and crossed the stage ♫ 628 00:43:43,820 --> 00:43:50,000 ♫ At first, souls were confused and wandered ♫ 629 00:43:51,320 --> 00:43:56,880 ♫ Until people hugged each other ♫ 630 00:43:56,880 --> 00:44:04,640 ♫ I've been on the road ♫ 631 00:44:06,220 --> 00:44:12,900 ♫ Trying to connect laughter and tears ♫ 632 00:44:12,900 --> 00:44:19,840 ♫ I suddenly have faith ♫ 633 00:44:21,260 --> 00:44:27,440 ♫ I can walk by millions of shining household lights ♫ 634 00:44:27,440 --> 00:44:35,380 ♫ I hope I can admire flowers in the afterglow ♫ 635 00:44:36,280 --> 00:44:42,420 ♫ Shed tears and hope that you are well ♫ 636 00:44:42,420 --> 00:44:51,200 ♫ The good times I'm pursuing belong to the light ♫ 637 00:44:51,200 --> 00:44:58,880 ♫ It can light up the wounds that follow ♫ 638 00:44:58,880 --> 00:45:02,600 ♫ Catching the floating stars ♫ 639 00:45:02,600 --> 00:45:06,340 ♫ Watching as the memories flash by ♫ 640 00:45:06,340 --> 00:45:10,020 ♫ Traveling through market scenes ♫ 641 00:45:10,020 --> 00:45:13,780 ♫ With a fiery gaze ♫ 642 00:45:13,780 --> 00:45:17,600 ♫ I can't fly ♫ 643 00:45:17,600 --> 00:45:21,320 ♫ But I can look up ♫ 644 00:45:21,320 --> 00:45:28,240 ♫ I'm always on the road chasing the light ♫ 44919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.