All language subtitles for In.Memoriam.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,542 --> 00:00:11,745 {\an8}OK, mais à partir du moment où il y a du monde dans la pièce, 2 00:00:11,745 --> 00:00:13,580 {\an8}je veux dire on ouvre une enquête. 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,482 {\an8}Il n'y a pas eu d'enquête, Lucile. 4 00:00:15,482 --> 00:00:19,519 {\an8}Il y a le policier qu'on voyait souvent au manoir qui est venu. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,722 {\an8}- Il est ou? Je veux le voir. - Je vous demanderais de quitter. 6 00:00:22,722 --> 00:00:24,924 {\an8}Si votre frère était là, peut-être qu'il aurait entendu. 7 00:00:24,924 --> 00:00:26,526 {\an8}Tu fais ce que tu veux, je m'en crisse. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,495 {\an8}Remets-le de ton bord! 9 00:00:28,495 --> 00:00:30,096 {\an8}Jure-moi que c'est pas lui qui t'envoie. 10 00:00:30,096 --> 00:00:32,132 {\an8}As-tu réussi à parler à Julien? 11 00:00:32,132 --> 00:00:34,934 {\an8}- Je pense que c'est réglé. - Je n'aurai plus de famille. 12 00:00:34,934 --> 00:00:36,369 {\an8}Mais je vais t'avoir, toi. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,906 {\an8}This was a mistake. I can't do this. 14 00:00:39,906 --> 00:00:43,610 {\an8}Je vais tout faire pour vous prouver qu'on est pas comme lui. 15 00:00:43,610 --> 00:00:47,047 {\an8}- On est d'accord pour arrêter. - C'est pas moi qui décide. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,682 {\an8}J'aurais besoin d'un renouvellement pour... 17 00:00:49,682 --> 00:00:51,518 {\an8}ma dextroamphétamine. - C'est la dose maximale. 18 00:00:51,518 --> 00:00:54,354 {\an8}Tu peux tuer quelqu'un. - Qu'est-ce que vous avez fait? 19 00:00:54,354 --> 00:00:56,856 {\an8}As-tu parlé à la police? As-tu dit que je suis allé le voir? 20 00:00:56,856 --> 00:00:59,192 {\an8}Judith, elle fait un bad trip, je pense. 21 00:00:59,192 --> 00:01:03,296 {\an8}- Regarde-moi, calme-toi. - J'ai rien pris, j'ai rien pris. 22 00:01:08,802 --> 00:01:12,172 Les enfants vont vraiment pas bien. 23 00:01:12,172 --> 00:01:14,641 C'est pas humain de les garder enfermés de même. 24 00:01:14,641 --> 00:01:17,210 J'ai besoin de ton aide, Léo. 25 00:01:19,112 --> 00:01:21,114 Je sais que t'es de mon bord. 26 00:01:21,114 --> 00:01:24,384 Je vais voir ce que je peux faire, 27 00:01:24,384 --> 00:01:26,986 mais je pense pas que ça va marcher. 28 00:01:26,986 --> 00:01:29,155 Regarde. J'ai peur. 29 00:01:29,155 --> 00:01:32,926 J'ai peur de ce que Mathieu va devenir. 30 00:01:37,831 --> 00:01:41,034 (musique dramatique) 31 00:01:52,745 --> 00:01:55,849 ♪ 32 00:02:04,891 --> 00:02:08,928 (cri inaudible) 33 00:02:08,928 --> 00:02:13,633 (indicatif musical) 34 00:02:34,821 --> 00:02:38,124 - Bonjour. - Entrez. 35 00:02:40,593 --> 00:02:42,028 Vous avez tout? - Oui. 36 00:02:42,028 --> 00:02:44,364 Avant de commencer, je dois vous faire signer 37 00:02:44,364 --> 00:02:46,900 l'entente de confidentialité. 38 00:02:46,900 --> 00:02:49,302 Parfait. 39 00:02:53,740 --> 00:02:56,676 (musique de suspense) 40 00:03:05,485 --> 00:03:08,188 - Hé! - Hé! 41 00:03:08,188 --> 00:03:09,822 Non, non, ça, c'est pas toi. 42 00:03:09,822 --> 00:03:13,760 Bon matin! 43 00:03:16,763 --> 00:03:19,299 C'a l'air de mieux filer, toi, hein? 44 00:03:19,299 --> 00:03:22,435 Fait qu'on sait si Lucile a parlé avec Léo? 45 00:03:22,435 --> 00:03:24,938 - Ouais, ça marchera pas. - Hein? 46 00:03:24,938 --> 00:03:26,973 On fait quoi avec le jeu? 47 00:03:26,973 --> 00:03:30,009 - Le jeu continue. - Voyons, ciboire! 48 00:03:33,346 --> 00:03:35,815 (tintement d'horloge) 49 00:03:35,815 --> 00:03:37,417 Qu'est-ce qu'il y a? 50 00:03:37,417 --> 00:03:39,252 Pourquoi t'as dit aux autres que j'ai consommé? 51 00:03:39,252 --> 00:03:41,154 Mais parce que t'étais clairement intoxiquée. 52 00:03:41,154 --> 00:03:43,356 Je peux pas être intoxiquée si j'ai rien pris. 53 00:03:43,356 --> 00:03:47,126 - Bien, tu peux... - C'est l'heure de l'épreuve. 54 00:03:47,126 --> 00:03:50,063 C'est quoi? 55 00:03:55,501 --> 00:03:58,605 (craquement du verre) 56 00:04:04,110 --> 00:04:07,480 (musique de suspense) 57 00:04:16,155 --> 00:04:19,459 La prochaine épreuve est un test de polygraphe. 58 00:04:19,459 --> 00:04:22,028 Vous devez rédiger cinq questions 59 00:04:22,028 --> 00:04:24,831 pour chacun de vos adversaires 60 00:04:24,831 --> 00:04:27,834 et la réponse à ces questions 61 00:04:27,834 --> 00:04:30,303 doit être oui ou non. 62 00:04:30,303 --> 00:04:32,572 Vous passerez à tour de rôle pour répondre 63 00:04:32,572 --> 00:04:34,107 aux dix questions. 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,009 Les autres pourront assister au test 65 00:04:36,009 --> 00:04:38,978 via un écran installé dans le boudoir. 66 00:04:38,978 --> 00:04:42,081 Les résultats seront divulgués à la fin de l'épreuve. 67 00:04:42,081 --> 00:04:44,851 Tous ceux qui auront menti... 68 00:04:44,851 --> 00:04:48,254 seront éliminés. 69 00:04:48,254 --> 00:04:53,026 Vous avez une heure pour me ramener vos questions. 70 00:04:58,197 --> 00:05:01,467 Viens-t'en. 71 00:05:03,236 --> 00:05:06,272 On va aller s'installer dans la chambre. 72 00:05:18,918 --> 00:05:20,787 - Il te drogue. - Quoi? 73 00:05:20,787 --> 00:05:22,689 Pourquoi tu penses qu'il a dit à tout le monde 74 00:05:22,689 --> 00:05:24,791 que t'as rechuté? Il veut te sortir du jeu. 75 00:05:24,791 --> 00:05:27,160 OK, arrête pour vrai. C'est fucking épeurant. 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 Quand tu t'es désorganisée, tu te souviens s'il t'a donné de quoi à boire? 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,731 - Je sais pas. - Essaie de te rappeler. 78 00:05:31,731 --> 00:05:33,599 Je sais pas. Je sais pas. Arrête, pour vrai. 79 00:05:33,599 --> 00:05:35,668 Parce que là, j'angoisse. - Bien, normal! 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,705 Tu te fais droguer sans que tu t'en rendes compte. 81 00:05:41,040 --> 00:05:44,911 Si c'est vrai, c'est un estie de malade. 82 00:05:44,911 --> 00:05:48,114 On va le savoir bien assez vite. 83 00:05:58,491 --> 00:06:01,327 {\an8}J'espère pour toi que tu viens pas de nous faire perdre! 84 00:06:11,037 --> 00:06:12,972 Si tu t'en fais autant pour elle... 85 00:06:12,972 --> 00:06:16,909 pourquoi c'est le verre de Julien que t'as crissé à terre? 86 00:06:16,909 --> 00:06:19,112 Hein? 87 00:06:28,454 --> 00:06:32,992 (musique de suspense) 88 00:06:48,040 --> 00:06:50,510 Excusez-moi, je voulais pas vous faire peur. 89 00:06:50,510 --> 00:06:52,412 Qu'est-ce que vous voulez? 90 00:06:52,412 --> 00:06:54,881 J'ai su que la sergente détective Barnabé 91 00:06:54,881 --> 00:06:56,682 allait vous poser des questions bientôt. 92 00:06:56,682 --> 00:06:59,152 Non, non, non, non! 93 00:06:59,152 --> 00:07:00,987 Tout est beau, là. 94 00:07:00,987 --> 00:07:04,490 Je vous veux pas de trouble. Inquiétez-vous pas. 95 00:07:04,490 --> 00:07:06,692 Mais pour que ça reste de même, 96 00:07:06,692 --> 00:07:08,661 il va falloir que vous mainteniez 97 00:07:08,661 --> 00:07:10,630 la même version que tout le monde. 98 00:07:10,630 --> 00:07:12,198 Comme quoi votre fille 99 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 est tombée du balcon toute seule, vous comprenez? 100 00:07:14,967 --> 00:07:18,971 Vous voulez quoi exactement? 101 00:07:18,971 --> 00:07:20,706 On va s'arranger toute la gang 102 00:07:20,706 --> 00:07:23,075 pour que les de Léry finissent qu'ils ont à faire 103 00:07:23,075 --> 00:07:26,479 puis que la police se tienne loin d'eux. 104 00:07:26,479 --> 00:07:28,781 C'est Lucile de Léry qui vous envoie? 105 00:07:28,781 --> 00:07:31,651 Regardez, là, posez pas de questions. 106 00:07:31,651 --> 00:07:33,352 Faites juste comme je vous dis. 107 00:07:33,352 --> 00:07:36,456 Comme ça, le petit Salim subira pas 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,858 le même sort que votre fille. 109 00:07:38,858 --> 00:07:43,196 C'était juste ça. Bonne journée. 110 00:07:49,035 --> 00:07:52,071 L'autre question, ça peut juste être si j'ai une soeur jumelle. 111 00:07:52,071 --> 00:07:54,106 C'est bon ça? - Hum-hum? 112 00:07:55,541 --> 00:07:57,076 Djou, es-tu correcte? 113 00:07:57,076 --> 00:08:00,046 Non, là... 114 00:08:00,046 --> 00:08:03,716 Ca recommence. Je me sens pas bien. 115 00:08:06,686 --> 00:08:09,255 Je serai pas capable. Je serai pas capable. 116 00:08:09,255 --> 00:08:10,957 - Djou, Djou, ça va aller, OK? - Je vais perdre. 117 00:08:10,957 --> 00:08:13,359 Je vais encore nous mettre dans la merde, là. 118 00:08:13,359 --> 00:08:15,194 Regarde, on va sortir dehors puis tu vas prendre l'air. 119 00:08:15,194 --> 00:08:16,829 Julien, si je suis "buzzée", je suis "buzzée", 120 00:08:16,829 --> 00:08:18,397 ça marchera pas "aller prendre de l'air"! 121 00:08:18,397 --> 00:08:20,166 C'a pas le choix. Il reste quinze minutes. 122 00:08:20,166 --> 00:08:22,335 Il y a de quoi qui pourrait t'aider? 123 00:08:22,335 --> 00:08:25,004 Je sais pas, parce que je sais pas je suis sur quoi. 124 00:08:25,004 --> 00:08:28,040 Et l'alcool? Ca pourrait te ramener? 125 00:08:28,040 --> 00:08:33,012 - Fuck! Fuck! - Je reviens, OK? 126 00:08:36,148 --> 00:08:39,385 (ouverture de porte) (soupir) 127 00:08:46,225 --> 00:08:49,829 ♪ 128 00:08:55,668 --> 00:08:57,537 Ca, c'est les cinq questions 129 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 que je t'écris pour Judith et tes cinq questions pour Julien. 130 00:08:59,872 --> 00:09:01,641 Avec ça, ils vont "chocker". 131 00:09:01,641 --> 00:09:03,409 Non, je peux pas. 132 00:09:03,409 --> 00:09:06,045 Si tu mens, on est éliminés. 133 00:09:06,045 --> 00:09:08,514 Ca fait que mens pas. 134 00:09:23,296 --> 00:09:24,664 Allo? 135 00:09:24,664 --> 00:09:26,365 T'es vraiment une petite hypocrite, toi! 136 00:09:26,365 --> 00:09:28,000 Tu penses qu'on va avoir peur? 137 00:09:28,000 --> 00:09:30,269 Qu'est-ce qui se passe? De quoi tu parles? 138 00:09:30,269 --> 00:09:32,038 Un policier a fait des menaces à ma mère 139 00:09:32,038 --> 00:09:33,839 pour qu'on se la ferme. C'est toi qui nous l'envoies? 140 00:09:33,839 --> 00:09:36,809 Attends, attends. Excuse-moi. Un policier? 141 00:09:36,809 --> 00:09:39,445 Le même que ton père avait envoyé après ma mère. 142 00:09:39,445 --> 00:09:42,281 Celui qui s'est assuré que je finisse en centre d'accueil. 143 00:09:42,281 --> 00:09:45,585 OK, Farah, je te jure. 144 00:09:45,585 --> 00:09:47,486 Je te jure que c'est pas moi qui ai envoyé ce gars-là 145 00:09:47,486 --> 00:09:48,988 ni personne de ma famille. 146 00:09:48,988 --> 00:09:50,656 Pourquoi il nous menace de pas parler contre vous 147 00:09:50,656 --> 00:09:52,291 à la police alors? 148 00:09:52,291 --> 00:09:54,393 Attends, c'est quoi son nom? 149 00:09:54,393 --> 00:09:56,596 Maman, c'est quoi le nom du policier? 150 00:09:56,596 --> 00:10:00,533 - Marcel Lamarre. - Marcel Lamarre. 151 00:10:00,533 --> 00:10:04,203 Ca me dit rien. (coups contre la vitre) 152 00:10:06,005 --> 00:10:07,440 Faut que j'y aille. 153 00:10:07,440 --> 00:10:09,375 Mais faites-moi confiance, je vais régler ça. 154 00:10:09,375 --> 00:10:13,913 OK? Promis. - T'as intérêt, Lucile. 155 00:10:17,316 --> 00:10:21,087 J'ai fait le plus vite que je pouvais. 156 00:10:23,990 --> 00:10:26,792 Je peux pas croire que je t'ai demandé de partir. 157 00:10:26,792 --> 00:10:29,962 Je me trouve tellement conne. - Non, non, ça va. 158 00:10:31,864 --> 00:10:35,234 Je suis juste content que tu m'aies rappelé. 159 00:10:38,304 --> 00:10:41,107 On pense que... Que mon père et Léo 160 00:10:41,107 --> 00:10:43,275 ont peut-être quelque chose à voir avec la mort de ma mère. 161 00:10:43,275 --> 00:10:45,211 Ouais... 162 00:10:46,746 --> 00:10:49,649 Il y a jamais eu d'enquête. 163 00:10:57,456 --> 00:11:00,660 On va essayer de faire ça vite. - Oui, OK. OK. 164 00:11:00,660 --> 00:11:04,630 Hé! Merci d'être là. 165 00:11:06,899 --> 00:11:09,101 Ouais. 166 00:11:18,878 --> 00:11:22,648 OK! J'ai de la vodka et des rhume et sinus pour la nuit. 167 00:11:22,648 --> 00:11:25,084 Je pense que ça va t'aider à te ramener un peu. 168 00:11:25,084 --> 00:11:29,221 Djou, pour vrai, peu importe ce qui se passe, je suis là. 169 00:11:29,221 --> 00:11:32,858 OK? Je te lâche pas. - On va commencer. 170 00:11:32,858 --> 00:11:35,728 - On arrive dans deux minutes. - J'ai besoin de vos questions. 171 00:11:35,728 --> 00:11:39,265 C'est quoi, là? Tu vas nous faire chier pour deux minutes? 172 00:11:39,265 --> 00:11:41,801 Deux minutes. 173 00:11:41,801 --> 00:11:44,503 OK, moi, je vais y aller. 174 00:11:44,503 --> 00:11:47,907 Gagner un petit peu de temps. Tu restes ici et tu te relaxes. 175 00:11:47,907 --> 00:11:50,509 C'est beau? 176 00:11:53,179 --> 00:11:55,314 Ah... 177 00:11:59,852 --> 00:12:02,955 Oh! - Maman, t'es ou? 178 00:12:15,534 --> 00:12:17,136 Oui, ma puce? 179 00:12:17,136 --> 00:12:19,772 Julien et moi, on veut jouer à la cachette. 180 00:12:19,772 --> 00:12:23,375 Bonne idée. J'arrive. 181 00:12:26,679 --> 00:12:29,448 Ca va, ma puce? 182 00:12:29,448 --> 00:12:32,184 C'est ce que j'avais dans les mains qui te fait peur? 183 00:12:35,421 --> 00:12:37,456 Mais il ne faut pas. 184 00:12:37,456 --> 00:12:41,093 C'est juste au cas. Pour se protéger. 185 00:12:43,295 --> 00:12:46,999 OK, va jouer dehors. Je viens vous rejoindre. 186 00:13:05,451 --> 00:13:08,454 - Qui qui commence? - Elle est ou Judith? 187 00:13:08,454 --> 00:13:11,056 Elle arrive. On tire au sort 188 00:13:11,056 --> 00:13:13,092 ou on choisit par nous-même? Comment ça marche? 189 00:13:13,092 --> 00:13:15,461 Si elle est en retard, elle est disqualifiée, elle? 190 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 Elle s'en vient, OK? Il nous a donné deux minutes. 191 00:13:17,296 --> 00:13:19,231 J'ai pas été consulté pour ça. 192 00:13:19,231 --> 00:13:21,100 Tu n'es plus dans le jeu non plus. 193 00:13:21,100 --> 00:13:23,068 C'est beau, criss! Je suis là. 194 00:13:31,310 --> 00:13:33,679 Très bien. 195 00:13:33,679 --> 00:13:36,482 Alors celui ou celle qui tire la plus courte commence 196 00:13:36,482 --> 00:13:41,187 et la plus longue passe en dernier. 197 00:13:52,231 --> 00:13:55,067 Judith en premier. suivi de Julien. 198 00:13:55,067 --> 00:14:00,072 On va finir avec Andrew. Viens. 199 00:14:09,682 --> 00:14:13,652 40! Prêt, pas prêt, j'arrive! 200 00:14:23,863 --> 00:14:28,200 Elle était déjà morte quand je l'ai trouvée. 201 00:14:28,200 --> 00:14:31,570 Mathieu dit que c'est Lucile. 202 00:14:31,570 --> 00:14:35,507 Tu vas rejoindre les jumeaux dehors. 203 00:14:35,507 --> 00:14:37,610 Lucile! 204 00:14:51,023 --> 00:14:54,560 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 205 00:14:56,295 --> 00:15:01,033 - Ca fait longtemps. - Vraiment. 206 00:15:03,135 --> 00:15:05,304 On voulait savoir si c'est possible 207 00:15:05,304 --> 00:15:07,539 de discuter avec vous quelques minutes. 208 00:15:07,539 --> 00:15:10,843 C'est au sujet de votre frère. 209 00:15:10,843 --> 00:15:15,648 C'est juste que là Judith, 210 00:15:15,648 --> 00:15:19,418 elle n'est plus sûre de ce qu'elle a vu... 211 00:15:22,054 --> 00:15:25,224 ...le soir de la mort de ma mère. 212 00:15:25,224 --> 00:15:30,029 - Venez vous asseoir. - OK. 213 00:15:35,901 --> 00:15:38,938 Ca va aller, ça fait pas mal. 214 00:15:44,543 --> 00:15:46,045 Vous m'avez dit l'autre soir 215 00:15:46,045 --> 00:15:48,414 que vous pensiez que Mathilde a été tuée. 216 00:15:48,414 --> 00:15:51,417 J'imagine que vous avez vu des indices, des signes? 217 00:15:51,417 --> 00:15:54,153 A part mon instinct, pas vraiment. 218 00:15:54,153 --> 00:15:55,888 Vous avez pas lancé ça dans les airs. 219 00:15:55,888 --> 00:15:58,424 J'imagine que vous avez entendu quelque chose. 220 00:16:06,131 --> 00:16:09,201 Ta mère était prête à partir en pleine nuit 221 00:16:09,201 --> 00:16:12,137 avec vous autres en char. 222 00:16:13,872 --> 00:16:16,108 Elle vous aurait jamais laissé tomber. 223 00:16:16,108 --> 00:16:18,410 Je n'y ai jamais cru, moi. 224 00:16:18,410 --> 00:16:22,948 Sauf que j'ai la même version que vous autres. 225 00:16:22,948 --> 00:16:27,119 Qu'elle s'est tuée. Devant Judith. 226 00:16:27,119 --> 00:16:30,889 Nous, on a eu une autre version. 227 00:16:30,889 --> 00:16:35,661 Mon père était là, puis Léo aussi. 228 00:16:35,661 --> 00:16:39,531 Ca m'étonne pas. 229 00:16:39,531 --> 00:16:44,503 Je sais que Léo... - Léo quoi? 230 00:16:44,503 --> 00:16:46,739 Paul-Emile m'a déjà dit que... 231 00:16:46,739 --> 00:16:49,508 Léo était forcé de travailler pour lui. 232 00:16:49,508 --> 00:16:52,478 Il avait de quoi contre lui. 233 00:16:52,478 --> 00:16:54,947 Quelque chose qui pourrait l'envoyer en prison. 234 00:16:54,947 --> 00:16:56,949 - En prison pour quoi? - Je sais pas. 235 00:16:56,949 --> 00:16:59,318 Mon frère l'avait couvert pour quelque chose, 236 00:16:59,318 --> 00:17:01,520 mais je sais pas quoi. 237 00:17:05,157 --> 00:17:08,193 Je vais vous poser trois questions 238 00:17:08,193 --> 00:17:09,995 et vous devez répondre oui à chacune des questions. 239 00:17:09,995 --> 00:17:11,764 Pourquoi? 240 00:17:11,764 --> 00:17:14,533 Pour vérifier si vous êtes apte à passer le polygraphe. 241 00:17:15,868 --> 00:17:20,606 Si je ne suis pas apte, je suis éliminée, c'est ça? 242 00:17:20,606 --> 00:17:23,442 Oui. 243 00:17:23,442 --> 00:17:25,177 Mais ça va. 244 00:17:25,177 --> 00:17:28,313 C'est un test de routine pour établir une base de référence. 245 00:17:30,482 --> 00:17:33,252 Est-ce que vous vous appelez Judith de Léry? 246 00:17:33,252 --> 00:17:34,953 Oui. 247 00:17:34,953 --> 00:17:38,490 Etes-vous assise sur une chaise? 248 00:17:38,490 --> 00:17:42,361 Oui. 249 00:17:42,361 --> 00:17:44,997 Avez-vous déjà été dans l'espace? 250 00:17:44,997 --> 00:17:48,233 Oui. 251 00:17:48,233 --> 00:17:50,536 C'est bon, on va commencer les questions. 252 00:17:50,536 --> 00:17:53,272 Première question. 253 00:17:53,272 --> 00:17:56,075 Est-ce que votre fruit préféré est la fraise? 254 00:17:56,075 --> 00:17:59,645 Oui. 255 00:17:59,645 --> 00:18:03,382 Deuxième question. 256 00:18:04,883 --> 00:18:08,854 As-tu essayé de mettre fin à tes jours il y a deux ans? 257 00:18:15,194 --> 00:18:17,696 Oui. 258 00:18:17,696 --> 00:18:21,200 Troisième question. Es-tu droitière? 259 00:18:21,200 --> 00:18:24,670 Oui. 260 00:18:26,839 --> 00:18:30,209 Quatrième question. 261 00:18:30,209 --> 00:18:32,845 Hum... As-tu déjà fait une fausse couche 262 00:18:32,845 --> 00:18:36,048 parce que tu avais consommé du crack? 263 00:18:45,924 --> 00:18:49,461 Oui. 264 00:18:49,461 --> 00:18:52,764 Voyons, ça sort d'ou ça? (respiration hachée de Judith) 265 00:18:54,266 --> 00:18:59,171 Cinquième question. As-tu fini ton secondaire? 266 00:18:59,171 --> 00:19:01,707 Oui. 267 00:19:03,909 --> 00:19:06,345 Sixième question. 268 00:19:06,345 --> 00:19:09,681 As-tu déjà dit que Julien ne méritait pas Andrew 269 00:19:09,681 --> 00:19:12,518 parce qu'il était égocentrique. 270 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Oui. 271 00:19:17,456 --> 00:19:22,127 Septième question. Es-tu allergique aux fruits de mer? 272 00:19:23,929 --> 00:19:25,664 Non. 273 00:19:25,664 --> 00:19:28,667 Huitième question. 274 00:19:28,667 --> 00:19:32,704 As-tu déjà dit que Julien était le plus lâche 275 00:19:32,704 --> 00:19:34,806 de toute la famille? 276 00:19:38,110 --> 00:19:40,779 Oui. 277 00:19:43,215 --> 00:19:46,118 Neuf. Est-ce que tu habites à Montréal? 278 00:19:46,118 --> 00:19:49,121 Non. 279 00:19:49,121 --> 00:19:51,223 Dixième question. 280 00:19:51,223 --> 00:19:55,994 Aurais-tu pu empêcher ta mère de se suicider? 281 00:20:08,407 --> 00:20:11,076 Oui. 282 00:20:14,513 --> 00:20:17,583 Je savais qu'il y avait un gun dans sa chambre. 283 00:20:20,152 --> 00:20:22,888 J'ai rien dit. 284 00:20:22,888 --> 00:20:27,359 C'est terminé. Merci. 285 00:20:33,865 --> 00:20:36,401 (respiration haletante) 286 00:20:41,406 --> 00:20:43,809 T'es un estie de trou de cul, man. 287 00:20:43,809 --> 00:20:45,410 J'imagine que vos questions à Andrew 288 00:20:45,410 --> 00:20:47,546 vont être bien cutes, eux autres? 289 00:20:49,181 --> 00:20:53,518 Dix minutes de pause. Ensuite on reprend avec Julien. 290 00:21:13,472 --> 00:21:16,174 Maman! Maman, t'es ou? 291 00:21:16,174 --> 00:21:18,043 Qu'est-ce qu'il y a? 292 00:21:18,043 --> 00:21:21,480 - Maman! - C'est à moi à compter? 293 00:21:21,480 --> 00:21:24,016 Papa, il est fâché. 294 00:21:24,016 --> 00:21:28,186 - Hein? - Je pense qu'il va punir Lucile. 295 00:21:28,186 --> 00:21:32,658 - Vous restez là. - Non, maman! 296 00:21:32,658 --> 00:21:35,827 Tu bouges pas! Vous restez là. 297 00:21:35,827 --> 00:21:38,063 Tu sais, j'ai dit ça récemment, il y avait un... 298 00:21:38,063 --> 00:21:40,265 Il y avait un contexte. 299 00:21:40,265 --> 00:21:42,134 Tu venais de partir en Suisse 300 00:21:42,134 --> 00:21:44,436 et j'étais frue que tu sois parti. 301 00:21:44,436 --> 00:21:46,672 Djou, Djou, Djou! Je m'en fous. OK? 302 00:21:46,672 --> 00:21:48,540 On savait que ce serait chien. 303 00:21:48,540 --> 00:21:50,609 Il veut juste monter un contre l'autre. 304 00:21:50,609 --> 00:21:53,645 On s'en fout de lui. OK? 305 00:21:56,915 --> 00:21:59,384 Je suis désolé pour la fausse couche. 306 00:21:59,384 --> 00:22:01,119 Si j'avais su... 307 00:22:01,119 --> 00:22:04,690 J'avais demandé à Mathieu de me référer à quelqu'un, 308 00:22:04,690 --> 00:22:09,061 puis je lui avais fait promettre de ne rien dire. 309 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 - Le père, c'était Arnaud? - Ouais. 310 00:22:15,867 --> 00:22:20,272 Puis la tentative de suicide... 311 00:22:20,272 --> 00:22:25,577 C'a passé. Je suis correcte. 312 00:22:28,714 --> 00:22:30,682 J'aurais tellement aimé ça être là pour toi. 313 00:22:30,682 --> 00:22:34,119 Je m'excuse. Vraiment. 314 00:22:38,290 --> 00:22:41,293 On va l'avoir, notre duplex ensemble. 315 00:22:41,293 --> 00:22:44,429 Je te laisse plus jamais. C'est fini ce temps-là. 316 00:22:44,429 --> 00:22:49,601 Julien. C'est à toi. 317 00:22:52,871 --> 00:22:54,373 Vas-tu être correcte? 318 00:22:54,373 --> 00:22:56,508 Oui, mais je... 319 00:22:56,508 --> 00:22:59,544 Je veux le rez-de-chaussée. 320 00:22:59,544 --> 00:23:02,247 (rires) - OK. 321 00:23:15,293 --> 00:23:19,331 On peut commencer les questions. 322 00:23:19,331 --> 00:23:24,336 Première question. As-tu déjà habité en Suisse? 323 00:23:24,336 --> 00:23:27,239 Oui. 324 00:23:27,239 --> 00:23:30,075 Je vais t'attendre dans la chambre. 325 00:23:30,075 --> 00:23:32,878 - OK. - Deuxième question. 326 00:23:32,878 --> 00:23:36,648 Lorsque ta mère tentait de se protéger de ton père, 327 00:23:36,648 --> 00:23:41,086 as-tu ouvert la porte pour qu'il puisse la battre? 328 00:23:46,224 --> 00:23:51,029 - Non, Julien, fais pas ça! - Bravo! 329 00:23:51,029 --> 00:23:52,531 Je répète la question. 330 00:23:52,531 --> 00:23:55,167 Lorsque ta mère tentait de se protéger... 331 00:23:55,167 --> 00:23:57,803 Oui. Oui. 332 00:23:57,803 --> 00:24:02,841 Troisième question. As-tu une soeur jumelle? 333 00:24:02,841 --> 00:24:04,409 Oui. 334 00:24:04,409 --> 00:24:07,412 Quatrième question. 335 00:24:07,412 --> 00:24:10,048 As-tu déjà dit que tu serais soulagé 336 00:24:10,048 --> 00:24:12,818 si ta soeur jumelle crevait? 337 00:24:15,454 --> 00:24:18,523 Oui. 338 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 Cinquième question. 339 00:24:22,627 --> 00:24:25,163 As-tu travaillé dans le milieu de la finance? 340 00:24:25,163 --> 00:24:28,300 Oui. 341 00:24:28,300 --> 00:24:30,535 Sixième question. 342 00:24:30,535 --> 00:24:33,572 As-tu déjà trompé Andrew? 343 00:24:33,572 --> 00:24:38,109 Non, non. 344 00:24:38,109 --> 00:24:41,379 Septième question. 345 00:24:41,379 --> 00:24:43,448 As-tu suivi des cours de natation? 346 00:24:43,448 --> 00:24:45,617 Oui. 347 00:24:49,488 --> 00:24:51,723 Huitième question. 348 00:24:53,425 --> 00:24:55,060 Est-ce que c'est à cause de toi 349 00:24:55,060 --> 00:24:57,863 que ta mère a été arrêtée à la station-service? 350 00:24:57,863 --> 00:25:01,700 Qu'est-ce que vous faites? 351 00:25:01,700 --> 00:25:03,768 Le monsieur, il a dit de rester ici. 352 00:25:03,768 --> 00:25:06,137 OK, venez. 353 00:25:09,307 --> 00:25:11,977 Non. 354 00:25:15,614 --> 00:25:19,451 Neuvième question. As-tu déjà monté l'Everest? 355 00:25:19,451 --> 00:25:21,820 Non. 356 00:25:21,820 --> 00:25:24,422 Dixième question. 357 00:25:24,422 --> 00:25:27,826 Es-tu encore amoureux d'Andrew? 358 00:25:31,396 --> 00:25:33,632 Oui. 359 00:25:38,236 --> 00:25:40,939 Je vais toujours l'aimer. 360 00:25:40,939 --> 00:25:44,976 Pourquoi t'as dit que c'était moi? 361 00:25:46,912 --> 00:25:48,647 Parce que c'est toi. 362 00:25:48,647 --> 00:25:52,183 J'ai pas appelé la police, puis tu le sais. 363 00:25:52,183 --> 00:25:54,853 Je t'ai vu. 364 00:25:54,853 --> 00:25:57,088 Ca se peut pas, je l'ai pas fait. 365 00:25:57,088 --> 00:25:58,790 Bien, c'est pas moi, ça fait que... 366 00:25:58,790 --> 00:26:01,259 Tu m'as pas vu, avoue. 367 00:26:01,259 --> 00:26:04,429 Les enfants, on va déjeuner. 368 00:26:11,503 --> 00:26:14,639 (cri de rage) 369 00:26:14,639 --> 00:26:18,276 - Tu toucheras pas à l'argent. - Arrête s'il te plait. 370 00:26:18,276 --> 00:26:21,146 On va juste avoir encore plus de problèmes. 371 00:26:21,146 --> 00:26:23,682 Elle va rappeler, je te dis. Fais-lui confiance un peu. 372 00:26:23,682 --> 00:26:26,952 A moi aussi, d'ailleurs. Quoi? 373 00:26:26,952 --> 00:26:28,820 Tu m'as fait croire que tu étais en retraite fermée 374 00:26:28,820 --> 00:26:30,922 et tu veux que je te fasse confiance maintenant? 375 00:26:30,922 --> 00:26:33,258 Mais parce que je savais que tu refuserais l'argent. 376 00:26:33,258 --> 00:26:34,960 Alors pourquoi tu l'as fait? 377 00:26:34,960 --> 00:26:37,128 Tu te rends compte à quel point c'est difficile pour moi 378 00:26:37,128 --> 00:26:39,397 de me rappeler toute cette histoire-là? 379 00:26:39,397 --> 00:26:41,733 Il me doit des années en centre d'accueil, 380 00:26:41,733 --> 00:26:44,102 puis des années loin de toi. 381 00:26:44,102 --> 00:26:48,073 Et moi, ce que j'ai vécu, tu ne le considères pas? 382 00:26:48,073 --> 00:26:51,076 Je ne te reconnais plus, Farah. 383 00:26:51,076 --> 00:26:55,947 Tu as risqué la vie de ton enfant. 384 00:26:55,947 --> 00:26:58,717 Tu penses qu'en faisant comme eux, tu vas t'en tirer? 385 00:26:58,717 --> 00:27:03,388 Tu ne peux pas gagner à ce jeu-là 386 00:27:03,388 --> 00:27:05,857 avec les de Léry, c'est impossible. 387 00:27:05,857 --> 00:27:08,727 Alors quoi? On va les laisser continuer leur vie? 388 00:27:08,727 --> 00:27:10,462 On va se sauver encore? 389 00:27:10,462 --> 00:27:12,397 Après ce que Paul-Emile nous a fait, 390 00:27:12,397 --> 00:27:14,366 après qu'il t'ait poursuivie jusqu'à ce qu'il ne reste rien, 391 00:27:14,366 --> 00:27:16,368 après que j'ai failli perdre mon fils? 392 00:27:16,368 --> 00:27:19,504 Oui! 393 00:27:26,444 --> 00:27:29,414 OK! 394 00:27:29,414 --> 00:27:32,384 OK. 395 00:27:32,384 --> 00:27:35,387 On laisse faire l'argent. 396 00:27:35,387 --> 00:27:38,957 Mais je ne veux plus jamais qu'on se sauve. 397 00:27:38,957 --> 00:27:43,762 Mais tu vas faire quoi? Tu vas les poursuivre? 398 00:27:43,762 --> 00:27:45,964 Farah... 399 00:27:48,433 --> 00:27:53,038 Tout ce que je veux, c'est une vie normale. 400 00:27:53,038 --> 00:27:56,508 Pour toi aussi et pour Salim. 401 00:27:56,508 --> 00:27:59,577 Je ne veux pas que tu vives 402 00:27:59,577 --> 00:28:02,447 ce que j'ai traversé à l'époque. 403 00:28:02,447 --> 00:28:05,116 L'époque a changé, maman. 404 00:28:07,852 --> 00:28:10,522 On va prendre une pause de dix minutes. 405 00:28:16,528 --> 00:28:20,298 Lâchez-vous pas, vous vous méritez. 406 00:28:20,298 --> 00:28:22,934 Sais-tu quoi? 407 00:28:22,934 --> 00:28:27,005 Je pense que t'as échoué ton test, toi. 408 00:28:28,973 --> 00:28:30,542 Pourquoi il a dit ça? 409 00:28:30,542 --> 00:28:32,644 Je sais pas. Qu'est-ce qu'elle a dit, Muriel? 410 00:28:32,644 --> 00:28:34,546 Change pas de sujet, pourquoi il a dit ça? 411 00:28:34,546 --> 00:28:36,314 Je sais pas. Peut-être que... 412 00:28:36,314 --> 00:28:38,216 Peut-être qu'il pense que j'ai trompé Andrew. 413 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 Qu'est-ce qu'elle a dit? 414 00:28:39,884 --> 00:28:43,988 Elle dit... qu'il y a pas eu d'enquête. 415 00:28:43,988 --> 00:28:46,324 Puis... voyons. (sonnerie) 416 00:28:46,324 --> 00:28:49,060 {\an8}Il fait vraiment que je le prenne. C'est Farah. 417 00:28:49,060 --> 00:28:51,996 {\an8}Restez low profile. 418 00:28:56,101 --> 00:29:00,405 Allo, Farah? Hum. Ca va prendre un peu plus de temps. 419 00:29:00,405 --> 00:29:02,674 Mais ça s'en vient. OK? Promis. 420 00:29:02,674 --> 00:29:04,709 A partir de maintenant, on cesse toute communication. 421 00:29:04,709 --> 00:29:06,377 Tu ne viens plus nous voir, 422 00:29:06,377 --> 00:29:08,480 tu nous textes plus, tu ne nous appelles plus. 423 00:29:08,480 --> 00:29:10,915 Attends. OK, OK. J'ai besoin que tu me donnes une chance 424 00:29:10,915 --> 00:29:13,084 parce que je suis sur le bord d'avoir votre argent. 425 00:29:13,084 --> 00:29:16,187 OK? Un jour, deux, gros max. 426 00:29:16,187 --> 00:29:18,156 - Je n'en veux plus, c'est clair? - Je vais y arriver. 427 00:29:18,156 --> 00:29:21,826 Il faut juste que tu me donnes une... 428 00:29:23,728 --> 00:29:26,564 Tabarnak! 429 00:29:29,734 --> 00:29:32,537 Hum. Pourquoi? 430 00:29:36,574 --> 00:29:39,110 A cause de Julien? 431 00:29:46,084 --> 00:29:48,052 Ca fait que toi aussi, tu l'aimes encore? 432 00:29:48,052 --> 00:29:50,321 {\an8}- Wow! - Non, non, non. 433 00:29:50,321 --> 00:29:52,023 J'ai juste été surpris. 434 00:29:52,023 --> 00:29:55,193 Après tout ce que j'ai fait pour toi? 435 00:29:55,193 --> 00:29:57,195 Les thérapies que je t'ai payées, 436 00:29:57,195 --> 00:29:58,963 les crises de panique en pleine nuit! 437 00:29:58,963 --> 00:30:00,932 Tu vas faire quoi? T'as personne dans la vie, estie! 438 00:30:00,932 --> 00:30:04,102 Ta famille ne te parle plus. Je suis tout ce que t'as! 439 00:30:04,102 --> 00:30:06,137 - Ca m'a juste surpris. - Ferme ta gueule! 440 00:30:06,137 --> 00:30:09,440 Ferme ta criss de gueule! 441 00:30:13,311 --> 00:30:16,447 (respiration haletante) 442 00:30:16,447 --> 00:30:19,984 Fait que c'est ça, mon payoff? 443 00:30:22,253 --> 00:30:24,522 Tu vas crisser ton camp avec mon frère? 444 00:30:24,522 --> 00:30:28,126 Je vais pas partir avec. 445 00:30:28,126 --> 00:30:31,429 Prouve-le-moi, d'abord. 446 00:30:31,429 --> 00:30:34,332 Quoi? 447 00:30:34,332 --> 00:30:36,301 Suce-moi. 448 00:30:36,301 --> 00:30:39,003 (Il détache son pantalon.) Suce-moi, estie. 449 00:30:39,003 --> 00:30:43,708 (indistinct) 450 00:30:47,879 --> 00:30:50,348 Ca, ça veut dire que t'aimes Julien d'abord. 451 00:30:52,250 --> 00:30:53,952 {\an8}OK? Tasse-toi. 452 00:30:53,952 --> 00:30:55,887 Pas avant que tu me prouves que c'est moi que t'aimes. 453 00:30:55,887 --> 00:30:57,956 {\an8}Tasse-toi. 454 00:30:57,956 --> 00:31:01,326 {\an8}Pour vrai, t'es un ostie de faible, tu l'as toujours été. 455 00:31:01,326 --> 00:31:03,528 {\an8}Qu'est-ce que t'as fait depuis le début toi, hein? 456 00:31:03,528 --> 00:31:06,464 A part me mettre dans la marde? 457 00:31:06,464 --> 00:31:08,333 Tu sais tous les sacrifices que j'ai faits, moi, 458 00:31:08,333 --> 00:31:10,835 pour me débarrasser d'Arnaud sans que ça paraisse? 459 00:31:10,835 --> 00:31:13,671 Le sais-tu, ça? 460 00:31:13,671 --> 00:31:16,107 {\an8}Ouais... 461 00:31:16,107 --> 00:31:18,476 Puis Judith, le stuff que je lui shootais? 462 00:31:18,476 --> 00:31:20,278 T'as fait quoi, toi? 463 00:31:20,278 --> 00:31:22,881 A part brailler et dire que t'es pas capable de rien faire? 464 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 Estie de fucking loser. 465 00:31:25,884 --> 00:31:27,752 Tu vois, ça m'apprendra! 466 00:31:27,752 --> 00:31:29,854 Ca m'apprendra à tout mettre sur un gars 467 00:31:29,854 --> 00:31:32,457 qui tue des kids en Afghanistan. 468 00:31:46,070 --> 00:31:50,008 (musique douce) 469 00:31:56,714 --> 00:32:01,519 (sanglots) 470 00:32:04,555 --> 00:32:08,760 (musique de suspense) 471 00:32:17,235 --> 00:32:21,205 ♪ 472 00:32:34,452 --> 00:32:37,956 (cri de détresse) 473 00:32:37,956 --> 00:32:41,125 (gémissements) 474 00:32:44,562 --> 00:32:48,666 Es-tu capable de te lever? Viens, viens... 475 00:32:48,666 --> 00:32:51,970 Lève-toi, ça va être correct. 476 00:33:00,378 --> 00:33:03,247 On va recommencer. 477 00:33:03,247 --> 00:33:07,452 Lucile? 478 00:33:07,452 --> 00:33:12,256 Aimais-tu ça travailler pour papa? 479 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 J'ai pas d'opinion sur le sujet. 480 00:33:15,193 --> 00:33:17,195 T'as passé toute ta vie à l'assister, 481 00:33:17,195 --> 00:33:21,532 puis t'es resté malgré tout ce qui s'est passé. 482 00:33:21,532 --> 00:33:25,436 Je suis fidèle à mon employeur. 483 00:33:25,436 --> 00:33:28,973 Ou est-ce que t'étais quand maman est morte? 484 00:33:28,973 --> 00:33:32,977 - Qu'est-ce que tu insinues? - Je sais pas. 485 00:33:35,413 --> 00:33:37,348 Le jeu va reprendre dans une minute. 486 00:33:37,348 --> 00:33:39,951 Qu'est-ce que t'as fait pour qu'il te force à rester? 487 00:33:39,951 --> 00:33:43,521 C'a rapport avec la mort de maman? 488 00:33:46,624 --> 00:33:49,861 T'avais du sang sur les mains. Judith, elle t'a vu. 489 00:33:49,861 --> 00:33:53,331 Jamais j'aurais fait de mal à Mathilde. 490 00:33:55,666 --> 00:33:58,269 Ni à aucun de vous autres. 491 00:34:04,976 --> 00:34:08,846 (musique de suspense) 492 00:34:21,492 --> 00:34:24,262 On va commencer les questions. 493 00:34:24,262 --> 00:34:26,898 Première question. 494 00:34:26,898 --> 00:34:29,200 Est-ce que Mathieu t'a déjà frappé? 495 00:34:29,200 --> 00:34:31,936 Oui. 496 00:34:31,936 --> 00:34:35,406 Deuxième question. 497 00:34:35,406 --> 00:34:39,243 Est-ce que Mathieu te fait peur? 498 00:34:39,243 --> 00:34:41,679 Non. 499 00:34:41,679 --> 00:34:44,649 Troisième question. 500 00:34:44,649 --> 00:34:48,853 As-tu déjà souhaité la mort de Mathieu? 501 00:34:52,757 --> 00:34:55,460 Oui. 502 00:34:55,460 --> 00:34:58,229 Quatrième question. 503 00:34:58,229 --> 00:35:01,699 Es-tu encore amoureux de Julien? 504 00:35:08,606 --> 00:35:13,344 Répondez, s'il vous plaît. Es-tu encore amoureux de Julien? 505 00:35:20,351 --> 00:35:24,288 Oui. 506 00:35:24,288 --> 00:35:26,691 Cinquième question. 507 00:35:26,691 --> 00:35:30,761 As-tu couché avec Julien hier? 508 00:35:44,142 --> 00:35:46,611 Oui. 509 00:35:46,611 --> 00:35:50,014 Sixième question. 510 00:35:50,014 --> 00:35:53,184 Est-ce que tu es fier de ton service militaire? 511 00:35:53,184 --> 00:35:56,888 Non. 512 00:35:56,888 --> 00:35:59,223 Septième question. 513 00:35:59,223 --> 00:36:04,095 Est-ce que Mathieu a drogué Judith à son insu 514 00:36:04,095 --> 00:36:06,364 pour la sortir du jeu? 515 00:36:08,766 --> 00:36:10,968 Oui. 516 00:36:15,173 --> 00:36:17,575 Huitième question. 517 00:36:17,575 --> 00:36:22,313 Est-ce que Mathieu est responsable de la mort d'Arnaud? 518 00:36:25,616 --> 00:36:28,419 Oui. 519 00:36:28,419 --> 00:36:31,789 (cri de rage) - Djou! Djou! C'est beau! 520 00:36:31,789 --> 00:36:33,958 Je vais te tuer, ostie! 521 00:36:45,903 --> 00:36:48,940 Neuvième question. 522 00:36:48,940 --> 00:36:52,777 Est-ce que Mathieu va vouloir payer Farah si tu gagnes? 523 00:36:57,615 --> 00:36:59,450 Non. 524 00:36:59,450 --> 00:37:02,253 (reniflement de Mathieu) - Dixième question. 525 00:37:02,253 --> 00:37:04,722 Est-ce que Mathieu a déjà eu l'intention 526 00:37:04,722 --> 00:37:07,625 de partager l'héritage avec sa famille? 527 00:37:07,625 --> 00:37:10,561 Il a jamais eu l'intention. Il voyait son père en cachette. 528 00:37:10,561 --> 00:37:13,864 Répondez par oui ou par non. 529 00:37:13,864 --> 00:37:17,702 Non. 530 00:37:25,376 --> 00:37:27,912 Merci. 531 00:37:27,912 --> 00:37:31,482 (gémissement de Judith) 532 00:37:31,482 --> 00:37:36,387 (Julien): C'est correct. 533 00:37:36,387 --> 00:37:38,589 (gémissements) - Je suis là. 534 00:37:41,125 --> 00:37:43,894 (claquement de porte) 535 00:37:43,894 --> 00:37:47,265 Mathilde! 536 00:37:54,705 --> 00:37:59,377 Couche... chut... C'est fini, c'est fini, c'est fini. 537 00:37:59,377 --> 00:38:01,979 Tu restes ici. 538 00:38:01,979 --> 00:38:04,615 Je reviens. 539 00:38:17,762 --> 00:38:22,900 (musique de suspense) 540 00:38:30,741 --> 00:38:33,878 (pleurs) 541 00:38:42,586 --> 00:38:47,558 J'ai les résultats du polygraphe. 542 00:38:49,493 --> 00:38:54,332 Judith et Andrew passent en finale, mais pas Julien. 543 00:38:54,332 --> 00:38:57,168 Julien a menti à la question 544 00:38:57,168 --> 00:38:59,637 "est-ce que c'est à cause de toi 545 00:38:59,637 --> 00:39:03,407 que ta mère a été arrêtée à la station-service?" 546 00:39:03,407 --> 00:39:07,445 Je le savais, estie! 547 00:39:07,445 --> 00:39:10,081 Rendez-vous à dix-huit heures dans la salle de jeu 548 00:39:10,081 --> 00:39:12,683 pour l'épreuve finale. 549 00:39:36,173 --> 00:39:40,344 Hé! Ca va? 550 00:39:44,548 --> 00:39:46,817 Je veux savoir si tout va bien. 551 00:39:46,817 --> 00:39:50,221 Ca va bien? 552 00:39:50,221 --> 00:39:52,590 Qu'est-ce qui se passe, mon grand? 553 00:39:52,590 --> 00:39:56,127 Maman veut se sauver avec nous. 554 00:39:56,127 --> 00:39:59,296 Mais moi, je veux voir papa. 555 00:39:59,296 --> 00:40:01,532 Hum-hum. 556 00:40:04,101 --> 00:40:07,805 Attendez là-bas. Je vais tout arranger ça. 557 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Ca va bien aller. OK? 558 00:40:20,484 --> 00:40:24,855 Je le savais, estie! Je le savais, estie! 559 00:40:26,924 --> 00:40:30,795 Vous autres, l'avez toute cru! Comme des estie de rats! 560 00:40:30,795 --> 00:40:33,297 Je le savais. 561 00:40:33,297 --> 00:40:38,269 Fuck, Lucile! Ca t'a fait du bien toi au moins, hein? 562 00:40:38,269 --> 00:40:42,373 De me faire punir papa pour des affaires que j'ai pas faites? 563 00:40:42,373 --> 00:40:44,308 Ostie que t'as dû aimer ça, toi! 564 00:40:44,308 --> 00:40:46,577 Hein? Fesser sur un gars qui était déjà à terre. 565 00:40:46,577 --> 00:40:50,948 Et toi, Djou? Es-tu fière d'être la jumelle d'un ostie de lâche? 566 00:40:50,948 --> 00:40:53,884 Hum? Du gars qui a ouvert la porte à ton père 567 00:40:53,884 --> 00:40:56,120 pour qu'il fesse sur ta mère? 568 00:40:56,120 --> 00:40:57,922 Qui a appelé la police 569 00:40:57,922 --> 00:40:59,857 pour être sûr qu'elle se fasse agresser à répétition? 570 00:40:59,857 --> 00:41:01,492 Es-tu fière d'être sa jumelle? 571 00:41:01,492 --> 00:41:03,227 Puis toi, Julien? 572 00:41:03,227 --> 00:41:07,998 Ostie, regarde-moi, je te parle, tabarnak! Regarde-moi! 573 00:41:07,998 --> 00:41:11,435 C'est ta faute si maman est morte! 574 00:41:11,435 --> 00:41:13,571 C'est pas de la mienne. 575 00:41:15,506 --> 00:41:16,907 Tu vas t'excuser, estie! 576 00:41:16,907 --> 00:41:19,510 Tu vas t'excuser parce que tu me le dois, OK? 577 00:41:19,510 --> 00:41:22,713 Excuse-toi. 578 00:41:22,713 --> 00:41:26,150 (reniflement) Excuse-toi. 579 00:41:29,086 --> 00:41:31,822 Je m'en veux? Mais oui! 580 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 Je m'en veux pour maman. 581 00:41:38,128 --> 00:41:40,731 Je m'en veux pour vous autres. 582 00:41:43,434 --> 00:41:46,303 Mais pas pour toi. 583 00:41:46,303 --> 00:41:48,672 Fuck you, estie! 584 00:41:48,672 --> 00:41:53,077 Dites quelque chose. 585 00:41:53,077 --> 00:41:56,280 Come on! 586 00:41:56,280 --> 00:41:59,183 Dites quelque chose! 587 00:41:59,183 --> 00:42:02,219 C'est de sa faute si maman est morte, estie! 588 00:42:02,219 --> 00:42:09,493 C'est pas de la mienne. Fuck. 589 00:42:09,493 --> 00:42:12,696 Fuck! 590 00:42:15,599 --> 00:42:17,401 Voyons, tabarnak! 591 00:42:17,401 --> 00:42:19,937 Ca prend quoi pour être dans cette famille-là? 592 00:42:19,937 --> 00:42:23,474 Ca prend quelqu'un qui est capable d'aimer. 593 00:42:26,810 --> 00:42:29,713 Ah... Sais-tu quoi? 594 00:42:29,713 --> 00:42:32,283 C'est moi qui l'ai tué, le chien. 595 00:42:34,118 --> 00:42:38,055 (impact de coups et gémissements de douleur) 596 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 Décâlisse. 597 00:42:44,595 --> 00:42:49,300 ♪ 598 00:42:57,875 --> 00:43:01,545 {\an8}Qu'est-ce que tu fais? 599 00:43:01,545 --> 00:43:04,181 {\an8}Mathilde, calme-toi. 600 00:43:04,181 --> 00:43:06,951 {\an8}Calme... 601 00:43:09,620 --> 00:43:14,959 {\an8}Sous-titrage: Epilogue Services Techniques Inc. 41507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.