Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,745
{\an8}OK, mais à partir du moment où
il y a du monde dans la pièce,
2
00:00:11,745 --> 00:00:13,580
{\an8}je veux dire
on ouvre une enquête.
3
00:00:13,580 --> 00:00:15,482
{\an8}Il n'y a pas eu d'enquête,
Lucile.
4
00:00:15,482 --> 00:00:19,519
{\an8}Il y a le policier qu'on voyait
souvent au manoir qui est venu.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,722
{\an8}- Il est ou? Je veux le voir.
- Je vous demanderais de quitter.
6
00:00:22,722 --> 00:00:24,924
{\an8}Si votre frère était là,
peut-être qu'il aurait entendu.
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,526
{\an8}Tu fais ce que tu veux,
je m'en crisse.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,495
{\an8}Remets-le de ton bord!
9
00:00:28,495 --> 00:00:30,096
{\an8}Jure-moi que c'est pas
lui qui t'envoie.
10
00:00:30,096 --> 00:00:32,132
{\an8}As-tu réussi à parler
à Julien?
11
00:00:32,132 --> 00:00:34,934
{\an8}- Je pense que c'est réglé.
- Je n'aurai plus de famille.
12
00:00:34,934 --> 00:00:36,369
{\an8}Mais je vais t'avoir, toi.
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,906
{\an8}This was a mistake.
I can't do this.
14
00:00:39,906 --> 00:00:43,610
{\an8}Je vais tout faire pour vous
prouver qu'on est pas comme lui.
15
00:00:43,610 --> 00:00:47,047
{\an8}- On est d'accord pour arrêter.
- C'est pas moi qui décide.
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,682
{\an8}J'aurais besoin
d'un renouvellement pour...
17
00:00:49,682 --> 00:00:51,518
{\an8}ma dextroamphétamine.
- C'est la dose maximale.
18
00:00:51,518 --> 00:00:54,354
{\an8}Tu peux tuer quelqu'un.
- Qu'est-ce que vous avez fait?
19
00:00:54,354 --> 00:00:56,856
{\an8}As-tu parlé à la police? As-tu
dit que je suis allé le voir?
20
00:00:56,856 --> 00:00:59,192
{\an8}Judith, elle fait
un bad trip, je pense.
21
00:00:59,192 --> 00:01:03,296
{\an8}- Regarde-moi, calme-toi.
- J'ai rien pris, j'ai rien pris.
22
00:01:08,802 --> 00:01:12,172
Les enfants vont
vraiment pas bien.
23
00:01:12,172 --> 00:01:14,641
C'est pas humain
de les garder enfermés de même.
24
00:01:14,641 --> 00:01:17,210
J'ai besoin de ton aide, Léo.
25
00:01:19,112 --> 00:01:21,114
Je sais que t'es de mon bord.
26
00:01:21,114 --> 00:01:24,384
Je vais voir
ce que je peux faire,
27
00:01:24,384 --> 00:01:26,986
mais je pense pas
que ça va marcher.
28
00:01:26,986 --> 00:01:29,155
Regarde. J'ai peur.
29
00:01:29,155 --> 00:01:32,926
J'ai peur de ce que Mathieu
va devenir.
30
00:01:37,831 --> 00:01:41,034
(musique dramatique)
31
00:01:52,745 --> 00:01:55,849
♪
32
00:02:04,891 --> 00:02:08,928
(cri inaudible)
33
00:02:08,928 --> 00:02:13,633
(indicatif musical)
34
00:02:34,821 --> 00:02:38,124
- Bonjour.
- Entrez.
35
00:02:40,593 --> 00:02:42,028
Vous avez tout?
- Oui.
36
00:02:42,028 --> 00:02:44,364
Avant de commencer,
je dois vous faire signer
37
00:02:44,364 --> 00:02:46,900
l'entente de confidentialité.
38
00:02:46,900 --> 00:02:49,302
Parfait.
39
00:02:53,740 --> 00:02:56,676
(musique de suspense)
40
00:03:05,485 --> 00:03:08,188
- Hé!
- Hé!
41
00:03:08,188 --> 00:03:09,822
Non, non,
ça, c'est pas toi.
42
00:03:09,822 --> 00:03:13,760
Bon matin!
43
00:03:16,763 --> 00:03:19,299
C'a l'air de mieux filer,
toi, hein?
44
00:03:19,299 --> 00:03:22,435
Fait qu'on sait si Lucile
a parlé avec Léo?
45
00:03:22,435 --> 00:03:24,938
- Ouais, ça marchera pas.
- Hein?
46
00:03:24,938 --> 00:03:26,973
On fait quoi
avec le jeu?
47
00:03:26,973 --> 00:03:30,009
- Le jeu continue.
- Voyons, ciboire!
48
00:03:33,346 --> 00:03:35,815
(tintement d'horloge)
49
00:03:35,815 --> 00:03:37,417
Qu'est-ce qu'il y a?
50
00:03:37,417 --> 00:03:39,252
Pourquoi t'as dit aux autres
que j'ai consommé?
51
00:03:39,252 --> 00:03:41,154
Mais parce que
t'étais clairement intoxiquée.
52
00:03:41,154 --> 00:03:43,356
Je peux pas être intoxiquée
si j'ai rien pris.
53
00:03:43,356 --> 00:03:47,126
- Bien, tu peux...
- C'est l'heure de l'épreuve.
54
00:03:47,126 --> 00:03:50,063
C'est quoi?
55
00:03:55,501 --> 00:03:58,605
(craquement du verre)
56
00:04:04,110 --> 00:04:07,480
(musique de suspense)
57
00:04:16,155 --> 00:04:19,459
La prochaine épreuve
est un test de polygraphe.
58
00:04:19,459 --> 00:04:22,028
Vous devez rédiger
cinq questions
59
00:04:22,028 --> 00:04:24,831
pour chacun de vos adversaires
60
00:04:24,831 --> 00:04:27,834
et la réponse à ces questions
61
00:04:27,834 --> 00:04:30,303
doit être oui ou non.
62
00:04:30,303 --> 00:04:32,572
Vous passerez à tour de rôle
pour répondre
63
00:04:32,572 --> 00:04:34,107
aux dix questions.
64
00:04:34,107 --> 00:04:36,009
Les autres pourront
assister au test
65
00:04:36,009 --> 00:04:38,978
via un écran installé
dans le boudoir.
66
00:04:38,978 --> 00:04:42,081
Les résultats seront divulgués
à la fin de l'épreuve.
67
00:04:42,081 --> 00:04:44,851
Tous ceux qui auront menti...
68
00:04:44,851 --> 00:04:48,254
seront éliminés.
69
00:04:48,254 --> 00:04:53,026
Vous avez une heure
pour me ramener vos questions.
70
00:04:58,197 --> 00:05:01,467
Viens-t'en.
71
00:05:03,236 --> 00:05:06,272
On va aller s'installer
dans la chambre.
72
00:05:18,918 --> 00:05:20,787
- Il te drogue.
- Quoi?
73
00:05:20,787 --> 00:05:22,689
Pourquoi tu penses
qu'il a dit à tout le monde
74
00:05:22,689 --> 00:05:24,791
que t'as rechuté?
Il veut te sortir du jeu.
75
00:05:24,791 --> 00:05:27,160
OK, arrête pour vrai.
C'est fucking épeurant.
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
Quand tu t'es désorganisée,
tu te souviens s'il t'a
donné de quoi à boire?
77
00:05:29,662 --> 00:05:31,731
- Je sais pas.
- Essaie de te rappeler.
78
00:05:31,731 --> 00:05:33,599
Je sais pas. Je sais pas.
Arrête, pour vrai.
79
00:05:33,599 --> 00:05:35,668
Parce que là, j'angoisse.
- Bien, normal!
80
00:05:35,668 --> 00:05:38,705
Tu te fais droguer
sans que tu t'en rendes compte.
81
00:05:41,040 --> 00:05:44,911
Si c'est vrai,
c'est un estie de malade.
82
00:05:44,911 --> 00:05:48,114
On va le savoir bien
assez vite.
83
00:05:58,491 --> 00:06:01,327
{\an8}J'espère pour toi que tu viens
pas de nous faire perdre!
84
00:06:11,037 --> 00:06:12,972
Si tu t'en fais autant
pour elle...
85
00:06:12,972 --> 00:06:16,909
pourquoi c'est le verre de
Julien que t'as crissé à terre?
86
00:06:16,909 --> 00:06:19,112
Hein?
87
00:06:28,454 --> 00:06:32,992
(musique de suspense)
88
00:06:48,040 --> 00:06:50,510
Excusez-moi, je voulais pas
vous faire peur.
89
00:06:50,510 --> 00:06:52,412
Qu'est-ce que vous voulez?
90
00:06:52,412 --> 00:06:54,881
J'ai su que la sergente
détective Barnabé
91
00:06:54,881 --> 00:06:56,682
allait vous poser
des questions bientôt.
92
00:06:56,682 --> 00:06:59,152
Non, non, non, non!
93
00:06:59,152 --> 00:07:00,987
Tout est beau, là.
94
00:07:00,987 --> 00:07:04,490
Je vous veux pas de trouble.
Inquiétez-vous pas.
95
00:07:04,490 --> 00:07:06,692
Mais pour que ça reste de même,
96
00:07:06,692 --> 00:07:08,661
il va falloir
que vous mainteniez
97
00:07:08,661 --> 00:07:10,630
la même version
que tout le monde.
98
00:07:10,630 --> 00:07:12,198
Comme quoi votre fille
99
00:07:12,198 --> 00:07:14,967
est tombée du balcon
toute seule, vous comprenez?
100
00:07:14,967 --> 00:07:18,971
Vous voulez quoi exactement?
101
00:07:18,971 --> 00:07:20,706
On va s'arranger toute la gang
102
00:07:20,706 --> 00:07:23,075
pour que les de Léry finissent
qu'ils ont à faire
103
00:07:23,075 --> 00:07:26,479
puis que la police
se tienne loin d'eux.
104
00:07:26,479 --> 00:07:28,781
C'est Lucile de Léry
qui vous envoie?
105
00:07:28,781 --> 00:07:31,651
Regardez, là,
posez pas de questions.
106
00:07:31,651 --> 00:07:33,352
Faites juste comme je vous dis.
107
00:07:33,352 --> 00:07:36,456
Comme ça, le petit Salim
subira pas
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,858
le même sort que votre fille.
109
00:07:38,858 --> 00:07:43,196
C'était juste ça.
Bonne journée.
110
00:07:49,035 --> 00:07:52,071
L'autre question, ça peut juste
être si j'ai une soeur jumelle.
111
00:07:52,071 --> 00:07:54,106
C'est bon ça?
- Hum-hum?
112
00:07:55,541 --> 00:07:57,076
Djou, es-tu correcte?
113
00:07:57,076 --> 00:08:00,046
Non, là...
114
00:08:00,046 --> 00:08:03,716
Ca recommence.
Je me sens pas bien.
115
00:08:06,686 --> 00:08:09,255
Je serai pas capable.
Je serai pas capable.
116
00:08:09,255 --> 00:08:10,957
- Djou, Djou, ça va aller, OK?
- Je vais perdre.
117
00:08:10,957 --> 00:08:13,359
Je vais encore nous mettre
dans la merde, là.
118
00:08:13,359 --> 00:08:15,194
Regarde, on va sortir dehors
puis tu vas prendre l'air.
119
00:08:15,194 --> 00:08:16,829
Julien, si je suis "buzzée",
je suis "buzzée",
120
00:08:16,829 --> 00:08:18,397
ça marchera pas
"aller prendre de l'air"!
121
00:08:18,397 --> 00:08:20,166
C'a pas le choix.
Il reste quinze minutes.
122
00:08:20,166 --> 00:08:22,335
Il y a de quoi
qui pourrait t'aider?
123
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
Je sais pas, parce que je sais
pas je suis sur quoi.
124
00:08:25,004 --> 00:08:28,040
Et l'alcool?
Ca pourrait te ramener?
125
00:08:28,040 --> 00:08:33,012
- Fuck! Fuck!
- Je reviens, OK?
126
00:08:36,148 --> 00:08:39,385
(ouverture de porte)
(soupir)
127
00:08:46,225 --> 00:08:49,829
♪
128
00:08:55,668 --> 00:08:57,537
Ca, c'est les cinq questions
129
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
que je t'écris pour Judith et
tes cinq questions pour Julien.
130
00:08:59,872 --> 00:09:01,641
Avec ça, ils vont "chocker".
131
00:09:01,641 --> 00:09:03,409
Non, je peux pas.
132
00:09:03,409 --> 00:09:06,045
Si tu mens,
on est éliminés.
133
00:09:06,045 --> 00:09:08,514
Ca fait que mens pas.
134
00:09:23,296 --> 00:09:24,664
Allo?
135
00:09:24,664 --> 00:09:26,365
T'es vraiment
une petite hypocrite, toi!
136
00:09:26,365 --> 00:09:28,000
Tu penses qu'on va avoir peur?
137
00:09:28,000 --> 00:09:30,269
Qu'est-ce qui se passe?
De quoi tu parles?
138
00:09:30,269 --> 00:09:32,038
Un policier a fait
des menaces à ma mère
139
00:09:32,038 --> 00:09:33,839
pour qu'on se la ferme.
C'est toi qui nous l'envoies?
140
00:09:33,839 --> 00:09:36,809
Attends, attends. Excuse-moi.
Un policier?
141
00:09:36,809 --> 00:09:39,445
Le même que ton père
avait envoyé après ma mère.
142
00:09:39,445 --> 00:09:42,281
Celui qui s'est assuré que
je finisse en centre d'accueil.
143
00:09:42,281 --> 00:09:45,585
OK, Farah, je te jure.
144
00:09:45,585 --> 00:09:47,486
Je te jure que c'est pas
moi qui ai envoyé ce gars-là
145
00:09:47,486 --> 00:09:48,988
ni personne de ma famille.
146
00:09:48,988 --> 00:09:50,656
Pourquoi il nous menace
de pas parler contre vous
147
00:09:50,656 --> 00:09:52,291
à la police alors?
148
00:09:52,291 --> 00:09:54,393
Attends, c'est quoi son nom?
149
00:09:54,393 --> 00:09:56,596
Maman, c'est quoi
le nom du policier?
150
00:09:56,596 --> 00:10:00,533
- Marcel Lamarre.
- Marcel Lamarre.
151
00:10:00,533 --> 00:10:04,203
Ca me dit rien.
(coups contre la vitre)
152
00:10:06,005 --> 00:10:07,440
Faut que j'y aille.
153
00:10:07,440 --> 00:10:09,375
Mais faites-moi confiance,
je vais régler ça.
154
00:10:09,375 --> 00:10:13,913
OK? Promis.
- T'as intérêt, Lucile.
155
00:10:17,316 --> 00:10:21,087
J'ai fait le plus vite
que je pouvais.
156
00:10:23,990 --> 00:10:26,792
Je peux pas croire
que je t'ai demandé de partir.
157
00:10:26,792 --> 00:10:29,962
Je me trouve tellement conne.
- Non, non, ça va.
158
00:10:31,864 --> 00:10:35,234
Je suis juste content
que tu m'aies rappelé.
159
00:10:38,304 --> 00:10:41,107
On pense que...
Que mon père et Léo
160
00:10:41,107 --> 00:10:43,275
ont peut-être quelque chose
à voir avec la mort de ma mère.
161
00:10:43,275 --> 00:10:45,211
Ouais...
162
00:10:46,746 --> 00:10:49,649
Il y a jamais eu d'enquête.
163
00:10:57,456 --> 00:11:00,660
On va essayer de faire ça vite.
- Oui, OK. OK.
164
00:11:00,660 --> 00:11:04,630
Hé! Merci d'être là.
165
00:11:06,899 --> 00:11:09,101
Ouais.
166
00:11:18,878 --> 00:11:22,648
OK! J'ai de la vodka et des
rhume et sinus pour la nuit.
167
00:11:22,648 --> 00:11:25,084
Je pense que ça va t'aider
à te ramener un peu.
168
00:11:25,084 --> 00:11:29,221
Djou, pour vrai, peu importe
ce qui se passe, je suis là.
169
00:11:29,221 --> 00:11:32,858
OK? Je te lâche pas.
- On va commencer.
170
00:11:32,858 --> 00:11:35,728
- On arrive dans deux minutes.
- J'ai besoin de vos questions.
171
00:11:35,728 --> 00:11:39,265
C'est quoi, là? Tu vas nous
faire chier pour deux minutes?
172
00:11:39,265 --> 00:11:41,801
Deux minutes.
173
00:11:41,801 --> 00:11:44,503
OK, moi, je vais y aller.
174
00:11:44,503 --> 00:11:47,907
Gagner un petit peu de temps.
Tu restes ici et tu te relaxes.
175
00:11:47,907 --> 00:11:50,509
C'est beau?
176
00:11:53,179 --> 00:11:55,314
Ah...
177
00:11:59,852 --> 00:12:02,955
Oh!
- Maman, t'es ou?
178
00:12:15,534 --> 00:12:17,136
Oui, ma puce?
179
00:12:17,136 --> 00:12:19,772
Julien et moi,
on veut jouer à la cachette.
180
00:12:19,772 --> 00:12:23,375
Bonne idée. J'arrive.
181
00:12:26,679 --> 00:12:29,448
Ca va, ma puce?
182
00:12:29,448 --> 00:12:32,184
C'est ce que j'avais
dans les mains qui te fait peur?
183
00:12:35,421 --> 00:12:37,456
Mais il ne faut pas.
184
00:12:37,456 --> 00:12:41,093
C'est juste au cas.
Pour se protéger.
185
00:12:43,295 --> 00:12:46,999
OK, va jouer dehors.
Je viens vous rejoindre.
186
00:13:05,451 --> 00:13:08,454
- Qui qui commence?
- Elle est ou Judith?
187
00:13:08,454 --> 00:13:11,056
Elle arrive. On tire au sort
188
00:13:11,056 --> 00:13:13,092
ou on choisit par nous-même?
Comment ça marche?
189
00:13:13,092 --> 00:13:15,461
Si elle est en retard,
elle est disqualifiée, elle?
190
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
Elle s'en vient, OK?
Il nous a donné deux minutes.
191
00:13:17,296 --> 00:13:19,231
J'ai pas été consulté pour ça.
192
00:13:19,231 --> 00:13:21,100
Tu n'es plus
dans le jeu non plus.
193
00:13:21,100 --> 00:13:23,068
C'est beau, criss! Je suis là.
194
00:13:31,310 --> 00:13:33,679
Très bien.
195
00:13:33,679 --> 00:13:36,482
Alors celui ou celle qui tire
la plus courte commence
196
00:13:36,482 --> 00:13:41,187
et la plus longue
passe en dernier.
197
00:13:52,231 --> 00:13:55,067
Judith en premier.
suivi de Julien.
198
00:13:55,067 --> 00:14:00,072
On va finir avec Andrew. Viens.
199
00:14:09,682 --> 00:14:13,652
40! Prêt, pas prêt, j'arrive!
200
00:14:23,863 --> 00:14:28,200
Elle était déjà morte
quand je l'ai trouvée.
201
00:14:28,200 --> 00:14:31,570
Mathieu dit que c'est Lucile.
202
00:14:31,570 --> 00:14:35,507
Tu vas rejoindre
les jumeaux dehors.
203
00:14:35,507 --> 00:14:37,610
Lucile!
204
00:14:51,023 --> 00:14:54,560
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous?
205
00:14:56,295 --> 00:15:01,033
- Ca fait longtemps.
- Vraiment.
206
00:15:03,135 --> 00:15:05,304
On voulait savoir
si c'est possible
207
00:15:05,304 --> 00:15:07,539
de discuter avec vous
quelques minutes.
208
00:15:07,539 --> 00:15:10,843
C'est au sujet de votre frère.
209
00:15:10,843 --> 00:15:15,648
C'est juste que là Judith,
210
00:15:15,648 --> 00:15:19,418
elle n'est plus sûre
de ce qu'elle a vu...
211
00:15:22,054 --> 00:15:25,224
...le soir de la mort
de ma mère.
212
00:15:25,224 --> 00:15:30,029
- Venez vous asseoir.
- OK.
213
00:15:35,901 --> 00:15:38,938
Ca va aller, ça fait pas mal.
214
00:15:44,543 --> 00:15:46,045
Vous m'avez dit l'autre soir
215
00:15:46,045 --> 00:15:48,414
que vous pensiez
que Mathilde a été tuée.
216
00:15:48,414 --> 00:15:51,417
J'imagine que vous avez vu
des indices, des signes?
217
00:15:51,417 --> 00:15:54,153
A part mon instinct,
pas vraiment.
218
00:15:54,153 --> 00:15:55,888
Vous avez pas lancé ça
dans les airs.
219
00:15:55,888 --> 00:15:58,424
J'imagine que vous avez
entendu quelque chose.
220
00:16:06,131 --> 00:16:09,201
Ta mère était prête
à partir en pleine nuit
221
00:16:09,201 --> 00:16:12,137
avec vous autres en char.
222
00:16:13,872 --> 00:16:16,108
Elle vous aurait
jamais laissé tomber.
223
00:16:16,108 --> 00:16:18,410
Je n'y ai jamais cru, moi.
224
00:16:18,410 --> 00:16:22,948
Sauf que j'ai la même version
que vous autres.
225
00:16:22,948 --> 00:16:27,119
Qu'elle s'est tuée.
Devant Judith.
226
00:16:27,119 --> 00:16:30,889
Nous, on a eu
une autre version.
227
00:16:30,889 --> 00:16:35,661
Mon père était là,
puis Léo aussi.
228
00:16:35,661 --> 00:16:39,531
Ca m'étonne pas.
229
00:16:39,531 --> 00:16:44,503
Je sais que Léo...
- Léo quoi?
230
00:16:44,503 --> 00:16:46,739
Paul-Emile m'a déjà dit que...
231
00:16:46,739 --> 00:16:49,508
Léo était forcé
de travailler pour lui.
232
00:16:49,508 --> 00:16:52,478
Il avait de quoi contre lui.
233
00:16:52,478 --> 00:16:54,947
Quelque chose qui pourrait
l'envoyer en prison.
234
00:16:54,947 --> 00:16:56,949
- En prison pour quoi?
- Je sais pas.
235
00:16:56,949 --> 00:16:59,318
Mon frère l'avait couvert
pour quelque chose,
236
00:16:59,318 --> 00:17:01,520
mais je sais pas quoi.
237
00:17:05,157 --> 00:17:08,193
Je vais vous poser
trois questions
238
00:17:08,193 --> 00:17:09,995
et vous devez répondre oui
à chacune des questions.
239
00:17:09,995 --> 00:17:11,764
Pourquoi?
240
00:17:11,764 --> 00:17:14,533
Pour vérifier si vous êtes
apte à passer le polygraphe.
241
00:17:15,868 --> 00:17:20,606
Si je ne suis pas apte,
je suis éliminée, c'est ça?
242
00:17:20,606 --> 00:17:23,442
Oui.
243
00:17:23,442 --> 00:17:25,177
Mais ça va.
244
00:17:25,177 --> 00:17:28,313
C'est un test de routine pour
établir une base de référence.
245
00:17:30,482 --> 00:17:33,252
Est-ce que vous vous appelez
Judith de Léry?
246
00:17:33,252 --> 00:17:34,953
Oui.
247
00:17:34,953 --> 00:17:38,490
Etes-vous assise
sur une chaise?
248
00:17:38,490 --> 00:17:42,361
Oui.
249
00:17:42,361 --> 00:17:44,997
Avez-vous déjà été
dans l'espace?
250
00:17:44,997 --> 00:17:48,233
Oui.
251
00:17:48,233 --> 00:17:50,536
C'est bon, on va commencer
les questions.
252
00:17:50,536 --> 00:17:53,272
Première question.
253
00:17:53,272 --> 00:17:56,075
Est-ce que votre fruit préféré
est la fraise?
254
00:17:56,075 --> 00:17:59,645
Oui.
255
00:17:59,645 --> 00:18:03,382
Deuxième question.
256
00:18:04,883 --> 00:18:08,854
As-tu essayé de mettre fin
à tes jours il y a deux ans?
257
00:18:15,194 --> 00:18:17,696
Oui.
258
00:18:17,696 --> 00:18:21,200
Troisième question.
Es-tu droitière?
259
00:18:21,200 --> 00:18:24,670
Oui.
260
00:18:26,839 --> 00:18:30,209
Quatrième question.
261
00:18:30,209 --> 00:18:32,845
Hum... As-tu déjà fait
une fausse couche
262
00:18:32,845 --> 00:18:36,048
parce que tu avais
consommé du crack?
263
00:18:45,924 --> 00:18:49,461
Oui.
264
00:18:49,461 --> 00:18:52,764
Voyons, ça sort d'ou ça?
(respiration hachée de Judith)
265
00:18:54,266 --> 00:18:59,171
Cinquième question.
As-tu fini ton secondaire?
266
00:18:59,171 --> 00:19:01,707
Oui.
267
00:19:03,909 --> 00:19:06,345
Sixième question.
268
00:19:06,345 --> 00:19:09,681
As-tu déjà dit que
Julien ne méritait pas Andrew
269
00:19:09,681 --> 00:19:12,518
parce qu'il était égocentrique.
270
00:19:14,786 --> 00:19:17,456
Oui.
271
00:19:17,456 --> 00:19:22,127
Septième question. Es-tu
allergique aux fruits de mer?
272
00:19:23,929 --> 00:19:25,664
Non.
273
00:19:25,664 --> 00:19:28,667
Huitième question.
274
00:19:28,667 --> 00:19:32,704
As-tu déjà dit que Julien
était le plus lâche
275
00:19:32,704 --> 00:19:34,806
de toute la famille?
276
00:19:38,110 --> 00:19:40,779
Oui.
277
00:19:43,215 --> 00:19:46,118
Neuf. Est-ce que
tu habites à Montréal?
278
00:19:46,118 --> 00:19:49,121
Non.
279
00:19:49,121 --> 00:19:51,223
Dixième question.
280
00:19:51,223 --> 00:19:55,994
Aurais-tu pu empêcher
ta mère de se suicider?
281
00:20:08,407 --> 00:20:11,076
Oui.
282
00:20:14,513 --> 00:20:17,583
Je savais qu'il y avait
un gun dans sa chambre.
283
00:20:20,152 --> 00:20:22,888
J'ai rien dit.
284
00:20:22,888 --> 00:20:27,359
C'est terminé. Merci.
285
00:20:33,865 --> 00:20:36,401
(respiration haletante)
286
00:20:41,406 --> 00:20:43,809
T'es un estie
de trou de cul, man.
287
00:20:43,809 --> 00:20:45,410
J'imagine que
vos questions à Andrew
288
00:20:45,410 --> 00:20:47,546
vont être bien cutes,
eux autres?
289
00:20:49,181 --> 00:20:53,518
Dix minutes de pause.
Ensuite on reprend avec Julien.
290
00:21:13,472 --> 00:21:16,174
Maman!
Maman, t'es ou?
291
00:21:16,174 --> 00:21:18,043
Qu'est-ce qu'il y a?
292
00:21:18,043 --> 00:21:21,480
- Maman!
- C'est à moi à compter?
293
00:21:21,480 --> 00:21:24,016
Papa, il est fâché.
294
00:21:24,016 --> 00:21:28,186
- Hein?
- Je pense qu'il va punir Lucile.
295
00:21:28,186 --> 00:21:32,658
- Vous restez là.
- Non, maman!
296
00:21:32,658 --> 00:21:35,827
Tu bouges pas! Vous restez là.
297
00:21:35,827 --> 00:21:38,063
Tu sais, j'ai dit ça récemment,
il y avait un...
298
00:21:38,063 --> 00:21:40,265
Il y avait un contexte.
299
00:21:40,265 --> 00:21:42,134
Tu venais de partir en Suisse
300
00:21:42,134 --> 00:21:44,436
et j'étais frue
que tu sois parti.
301
00:21:44,436 --> 00:21:46,672
Djou, Djou, Djou!
Je m'en fous. OK?
302
00:21:46,672 --> 00:21:48,540
On savait que ce serait chien.
303
00:21:48,540 --> 00:21:50,609
Il veut juste monter
un contre l'autre.
304
00:21:50,609 --> 00:21:53,645
On s'en fout de lui. OK?
305
00:21:56,915 --> 00:21:59,384
Je suis désolé
pour la fausse couche.
306
00:21:59,384 --> 00:22:01,119
Si j'avais su...
307
00:22:01,119 --> 00:22:04,690
J'avais demandé à Mathieu
de me référer à quelqu'un,
308
00:22:04,690 --> 00:22:09,061
puis je lui avais fait
promettre de ne rien dire.
309
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
- Le père, c'était Arnaud?
- Ouais.
310
00:22:15,867 --> 00:22:20,272
Puis la tentative de suicide...
311
00:22:20,272 --> 00:22:25,577
C'a passé. Je suis correcte.
312
00:22:28,714 --> 00:22:30,682
J'aurais tellement aimé ça
être là pour toi.
313
00:22:30,682 --> 00:22:34,119
Je m'excuse. Vraiment.
314
00:22:38,290 --> 00:22:41,293
On va l'avoir,
notre duplex ensemble.
315
00:22:41,293 --> 00:22:44,429
Je te laisse plus jamais.
C'est fini ce temps-là.
316
00:22:44,429 --> 00:22:49,601
Julien. C'est à toi.
317
00:22:52,871 --> 00:22:54,373
Vas-tu être correcte?
318
00:22:54,373 --> 00:22:56,508
Oui, mais je...
319
00:22:56,508 --> 00:22:59,544
Je veux le rez-de-chaussée.
320
00:22:59,544 --> 00:23:02,247
(rires)
- OK.
321
00:23:15,293 --> 00:23:19,331
On peut commencer
les questions.
322
00:23:19,331 --> 00:23:24,336
Première question. As-tu déjà
habité en Suisse?
323
00:23:24,336 --> 00:23:27,239
Oui.
324
00:23:27,239 --> 00:23:30,075
Je vais t'attendre
dans la chambre.
325
00:23:30,075 --> 00:23:32,878
- OK.
- Deuxième question.
326
00:23:32,878 --> 00:23:36,648
Lorsque ta mère tentait
de se protéger de ton père,
327
00:23:36,648 --> 00:23:41,086
as-tu ouvert la porte
pour qu'il puisse la battre?
328
00:23:46,224 --> 00:23:51,029
- Non, Julien, fais pas ça!
- Bravo!
329
00:23:51,029 --> 00:23:52,531
Je répète la question.
330
00:23:52,531 --> 00:23:55,167
Lorsque ta mère tentait
de se protéger...
331
00:23:55,167 --> 00:23:57,803
Oui. Oui.
332
00:23:57,803 --> 00:24:02,841
Troisième question.
As-tu une soeur jumelle?
333
00:24:02,841 --> 00:24:04,409
Oui.
334
00:24:04,409 --> 00:24:07,412
Quatrième question.
335
00:24:07,412 --> 00:24:10,048
As-tu déjà dit
que tu serais soulagé
336
00:24:10,048 --> 00:24:12,818
si ta soeur jumelle crevait?
337
00:24:15,454 --> 00:24:18,523
Oui.
338
00:24:20,625 --> 00:24:22,627
Cinquième question.
339
00:24:22,627 --> 00:24:25,163
As-tu travaillé dans le milieu
de la finance?
340
00:24:25,163 --> 00:24:28,300
Oui.
341
00:24:28,300 --> 00:24:30,535
Sixième question.
342
00:24:30,535 --> 00:24:33,572
As-tu déjà trompé Andrew?
343
00:24:33,572 --> 00:24:38,109
Non, non.
344
00:24:38,109 --> 00:24:41,379
Septième question.
345
00:24:41,379 --> 00:24:43,448
As-tu suivi
des cours de natation?
346
00:24:43,448 --> 00:24:45,617
Oui.
347
00:24:49,488 --> 00:24:51,723
Huitième question.
348
00:24:53,425 --> 00:24:55,060
Est-ce que c'est à cause de toi
349
00:24:55,060 --> 00:24:57,863
que ta mère a été arrêtée
à la station-service?
350
00:24:57,863 --> 00:25:01,700
Qu'est-ce que vous faites?
351
00:25:01,700 --> 00:25:03,768
Le monsieur, il a dit
de rester ici.
352
00:25:03,768 --> 00:25:06,137
OK, venez.
353
00:25:09,307 --> 00:25:11,977
Non.
354
00:25:15,614 --> 00:25:19,451
Neuvième question.
As-tu déjà monté l'Everest?
355
00:25:19,451 --> 00:25:21,820
Non.
356
00:25:21,820 --> 00:25:24,422
Dixième question.
357
00:25:24,422 --> 00:25:27,826
Es-tu encore amoureux d'Andrew?
358
00:25:31,396 --> 00:25:33,632
Oui.
359
00:25:38,236 --> 00:25:40,939
Je vais toujours l'aimer.
360
00:25:40,939 --> 00:25:44,976
Pourquoi t'as dit
que c'était moi?
361
00:25:46,912 --> 00:25:48,647
Parce que c'est toi.
362
00:25:48,647 --> 00:25:52,183
J'ai pas appelé la police,
puis tu le sais.
363
00:25:52,183 --> 00:25:54,853
Je t'ai vu.
364
00:25:54,853 --> 00:25:57,088
Ca se peut pas,
je l'ai pas fait.
365
00:25:57,088 --> 00:25:58,790
Bien, c'est pas moi,
ça fait que...
366
00:25:58,790 --> 00:26:01,259
Tu m'as pas vu, avoue.
367
00:26:01,259 --> 00:26:04,429
Les enfants, on va déjeuner.
368
00:26:11,503 --> 00:26:14,639
(cri de rage)
369
00:26:14,639 --> 00:26:18,276
- Tu toucheras pas à l'argent.
- Arrête s'il te plait.
370
00:26:18,276 --> 00:26:21,146
On va juste avoir encore
plus de problèmes.
371
00:26:21,146 --> 00:26:23,682
Elle va rappeler, je te dis.
Fais-lui confiance un peu.
372
00:26:23,682 --> 00:26:26,952
A moi aussi, d'ailleurs.
Quoi?
373
00:26:26,952 --> 00:26:28,820
Tu m'as fait croire que
tu étais en retraite fermée
374
00:26:28,820 --> 00:26:30,922
et tu veux que je te fasse
confiance maintenant?
375
00:26:30,922 --> 00:26:33,258
Mais parce que je savais
que tu refuserais l'argent.
376
00:26:33,258 --> 00:26:34,960
Alors pourquoi tu l'as fait?
377
00:26:34,960 --> 00:26:37,128
Tu te rends compte à quel point
c'est difficile pour moi
378
00:26:37,128 --> 00:26:39,397
de me rappeler toute
cette histoire-là?
379
00:26:39,397 --> 00:26:41,733
Il me doit des années
en centre d'accueil,
380
00:26:41,733 --> 00:26:44,102
puis des années loin de toi.
381
00:26:44,102 --> 00:26:48,073
Et moi, ce que j'ai vécu,
tu ne le considères pas?
382
00:26:48,073 --> 00:26:51,076
Je ne te reconnais plus, Farah.
383
00:26:51,076 --> 00:26:55,947
Tu as risqué
la vie de ton enfant.
384
00:26:55,947 --> 00:26:58,717
Tu penses qu'en faisant
comme eux, tu vas t'en tirer?
385
00:26:58,717 --> 00:27:03,388
Tu ne peux pas gagner
à ce jeu-là
386
00:27:03,388 --> 00:27:05,857
avec les de Léry,
c'est impossible.
387
00:27:05,857 --> 00:27:08,727
Alors quoi? On va les laisser
continuer leur vie?
388
00:27:08,727 --> 00:27:10,462
On va se sauver encore?
389
00:27:10,462 --> 00:27:12,397
Après ce que Paul-Emile
nous a fait,
390
00:27:12,397 --> 00:27:14,366
après qu'il t'ait poursuivie
jusqu'à ce qu'il ne reste rien,
391
00:27:14,366 --> 00:27:16,368
après que j'ai failli
perdre mon fils?
392
00:27:16,368 --> 00:27:19,504
Oui!
393
00:27:26,444 --> 00:27:29,414
OK!
394
00:27:29,414 --> 00:27:32,384
OK.
395
00:27:32,384 --> 00:27:35,387
On laisse faire l'argent.
396
00:27:35,387 --> 00:27:38,957
Mais je ne veux plus jamais
qu'on se sauve.
397
00:27:38,957 --> 00:27:43,762
Mais tu vas faire quoi?
Tu vas les poursuivre?
398
00:27:43,762 --> 00:27:45,964
Farah...
399
00:27:48,433 --> 00:27:53,038
Tout ce que je veux,
c'est une vie normale.
400
00:27:53,038 --> 00:27:56,508
Pour toi aussi et pour Salim.
401
00:27:56,508 --> 00:27:59,577
Je ne veux pas que tu vives
402
00:27:59,577 --> 00:28:02,447
ce que j'ai traversé à l'époque.
403
00:28:02,447 --> 00:28:05,116
L'époque a changé, maman.
404
00:28:07,852 --> 00:28:10,522
On va prendre une pause
de dix minutes.
405
00:28:16,528 --> 00:28:20,298
Lâchez-vous pas,
vous vous méritez.
406
00:28:20,298 --> 00:28:22,934
Sais-tu quoi?
407
00:28:22,934 --> 00:28:27,005
Je pense que t'as échoué
ton test, toi.
408
00:28:28,973 --> 00:28:30,542
Pourquoi il a dit ça?
409
00:28:30,542 --> 00:28:32,644
Je sais pas.
Qu'est-ce qu'elle a dit, Muriel?
410
00:28:32,644 --> 00:28:34,546
Change pas de sujet,
pourquoi il a dit ça?
411
00:28:34,546 --> 00:28:36,314
Je sais pas.
Peut-être que...
412
00:28:36,314 --> 00:28:38,216
Peut-être qu'il pense
que j'ai trompé Andrew.
413
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
Qu'est-ce qu'elle a dit?
414
00:28:39,884 --> 00:28:43,988
Elle dit...
qu'il y a pas eu d'enquête.
415
00:28:43,988 --> 00:28:46,324
Puis... voyons.
(sonnerie)
416
00:28:46,324 --> 00:28:49,060
{\an8}Il fait vraiment
que je le prenne. C'est Farah.
417
00:28:49,060 --> 00:28:51,996
{\an8}Restez low profile.
418
00:28:56,101 --> 00:29:00,405
Allo, Farah? Hum. Ca va prendre
un peu plus de temps.
419
00:29:00,405 --> 00:29:02,674
Mais ça s'en vient.
OK? Promis.
420
00:29:02,674 --> 00:29:04,709
A partir de maintenant,
on cesse toute communication.
421
00:29:04,709 --> 00:29:06,377
Tu ne viens plus nous voir,
422
00:29:06,377 --> 00:29:08,480
tu nous textes plus,
tu ne nous appelles plus.
423
00:29:08,480 --> 00:29:10,915
Attends. OK, OK. J'ai besoin
que tu me donnes une chance
424
00:29:10,915 --> 00:29:13,084
parce que je suis sur le bord
d'avoir votre argent.
425
00:29:13,084 --> 00:29:16,187
OK? Un jour, deux, gros max.
426
00:29:16,187 --> 00:29:18,156
- Je n'en veux plus, c'est clair?
- Je vais y arriver.
427
00:29:18,156 --> 00:29:21,826
Il faut juste que
tu me donnes une...
428
00:29:23,728 --> 00:29:26,564
Tabarnak!
429
00:29:29,734 --> 00:29:32,537
Hum. Pourquoi?
430
00:29:36,574 --> 00:29:39,110
A cause de Julien?
431
00:29:46,084 --> 00:29:48,052
Ca fait que toi aussi,
tu l'aimes encore?
432
00:29:48,052 --> 00:29:50,321
{\an8}- Wow!
- Non, non, non.
433
00:29:50,321 --> 00:29:52,023
J'ai juste été surpris.
434
00:29:52,023 --> 00:29:55,193
Après tout
ce que j'ai fait pour toi?
435
00:29:55,193 --> 00:29:57,195
Les thérapies
que je t'ai payées,
436
00:29:57,195 --> 00:29:58,963
les crises de panique
en pleine nuit!
437
00:29:58,963 --> 00:30:00,932
Tu vas faire quoi? T'as
personne dans la vie, estie!
438
00:30:00,932 --> 00:30:04,102
Ta famille ne te parle plus.
Je suis tout ce que t'as!
439
00:30:04,102 --> 00:30:06,137
- Ca m'a juste surpris.
- Ferme ta gueule!
440
00:30:06,137 --> 00:30:09,440
Ferme ta criss de gueule!
441
00:30:13,311 --> 00:30:16,447
(respiration haletante)
442
00:30:16,447 --> 00:30:19,984
Fait que c'est ça,
mon payoff?
443
00:30:22,253 --> 00:30:24,522
Tu vas crisser ton camp
avec mon frère?
444
00:30:24,522 --> 00:30:28,126
Je vais pas partir avec.
445
00:30:28,126 --> 00:30:31,429
Prouve-le-moi, d'abord.
446
00:30:31,429 --> 00:30:34,332
Quoi?
447
00:30:34,332 --> 00:30:36,301
Suce-moi.
448
00:30:36,301 --> 00:30:39,003
(Il détache son pantalon.)
Suce-moi, estie.
449
00:30:39,003 --> 00:30:43,708
(indistinct)
450
00:30:47,879 --> 00:30:50,348
Ca, ça veut dire
que t'aimes Julien d'abord.
451
00:30:52,250 --> 00:30:53,952
{\an8}OK? Tasse-toi.
452
00:30:53,952 --> 00:30:55,887
Pas avant que tu me prouves
que c'est moi que t'aimes.
453
00:30:55,887 --> 00:30:57,956
{\an8}Tasse-toi.
454
00:30:57,956 --> 00:31:01,326
{\an8}Pour vrai, t'es un ostie de
faible, tu l'as toujours été.
455
00:31:01,326 --> 00:31:03,528
{\an8}Qu'est-ce que t'as fait depuis
le début toi, hein?
456
00:31:03,528 --> 00:31:06,464
A part me mettre dans la marde?
457
00:31:06,464 --> 00:31:08,333
Tu sais tous les sacrifices
que j'ai faits, moi,
458
00:31:08,333 --> 00:31:10,835
pour me débarrasser
d'Arnaud sans que ça paraisse?
459
00:31:10,835 --> 00:31:13,671
Le sais-tu, ça?
460
00:31:13,671 --> 00:31:16,107
{\an8}Ouais...
461
00:31:16,107 --> 00:31:18,476
Puis Judith, le stuff
que je lui shootais?
462
00:31:18,476 --> 00:31:20,278
T'as fait quoi, toi?
463
00:31:20,278 --> 00:31:22,881
A part brailler et dire que
t'es pas capable de rien faire?
464
00:31:22,881 --> 00:31:25,884
Estie de fucking loser.
465
00:31:25,884 --> 00:31:27,752
Tu vois, ça m'apprendra!
466
00:31:27,752 --> 00:31:29,854
Ca m'apprendra à tout mettre
sur un gars
467
00:31:29,854 --> 00:31:32,457
qui tue des kids en Afghanistan.
468
00:31:46,070 --> 00:31:50,008
(musique douce)
469
00:31:56,714 --> 00:32:01,519
(sanglots)
470
00:32:04,555 --> 00:32:08,760
(musique de suspense)
471
00:32:17,235 --> 00:32:21,205
♪
472
00:32:34,452 --> 00:32:37,956
(cri de détresse)
473
00:32:37,956 --> 00:32:41,125
(gémissements)
474
00:32:44,562 --> 00:32:48,666
Es-tu capable de te lever?
Viens, viens...
475
00:32:48,666 --> 00:32:51,970
Lève-toi, ça va être correct.
476
00:33:00,378 --> 00:33:03,247
On va recommencer.
477
00:33:03,247 --> 00:33:07,452
Lucile?
478
00:33:07,452 --> 00:33:12,256
Aimais-tu ça travailler
pour papa?
479
00:33:12,256 --> 00:33:15,193
J'ai pas d'opinion
sur le sujet.
480
00:33:15,193 --> 00:33:17,195
T'as passé toute
ta vie à l'assister,
481
00:33:17,195 --> 00:33:21,532
puis t'es resté malgré
tout ce qui s'est passé.
482
00:33:21,532 --> 00:33:25,436
Je suis fidèle à mon employeur.
483
00:33:25,436 --> 00:33:28,973
Ou est-ce que t'étais
quand maman est morte?
484
00:33:28,973 --> 00:33:32,977
- Qu'est-ce que tu insinues?
- Je sais pas.
485
00:33:35,413 --> 00:33:37,348
Le jeu va reprendre
dans une minute.
486
00:33:37,348 --> 00:33:39,951
Qu'est-ce que t'as fait
pour qu'il te force à rester?
487
00:33:39,951 --> 00:33:43,521
C'a rapport
avec la mort de maman?
488
00:33:46,624 --> 00:33:49,861
T'avais du sang sur les mains.
Judith, elle t'a vu.
489
00:33:49,861 --> 00:33:53,331
Jamais j'aurais fait
de mal à Mathilde.
490
00:33:55,666 --> 00:33:58,269
Ni à aucun de vous autres.
491
00:34:04,976 --> 00:34:08,846
(musique de suspense)
492
00:34:21,492 --> 00:34:24,262
On va commencer les questions.
493
00:34:24,262 --> 00:34:26,898
Première question.
494
00:34:26,898 --> 00:34:29,200
Est-ce que Mathieu
t'a déjà frappé?
495
00:34:29,200 --> 00:34:31,936
Oui.
496
00:34:31,936 --> 00:34:35,406
Deuxième question.
497
00:34:35,406 --> 00:34:39,243
Est-ce que Mathieu
te fait peur?
498
00:34:39,243 --> 00:34:41,679
Non.
499
00:34:41,679 --> 00:34:44,649
Troisième question.
500
00:34:44,649 --> 00:34:48,853
As-tu déjà souhaité
la mort de Mathieu?
501
00:34:52,757 --> 00:34:55,460
Oui.
502
00:34:55,460 --> 00:34:58,229
Quatrième question.
503
00:34:58,229 --> 00:35:01,699
Es-tu encore amoureux de Julien?
504
00:35:08,606 --> 00:35:13,344
Répondez, s'il vous plaît.
Es-tu encore amoureux de Julien?
505
00:35:20,351 --> 00:35:24,288
Oui.
506
00:35:24,288 --> 00:35:26,691
Cinquième question.
507
00:35:26,691 --> 00:35:30,761
As-tu couché avec Julien hier?
508
00:35:44,142 --> 00:35:46,611
Oui.
509
00:35:46,611 --> 00:35:50,014
Sixième question.
510
00:35:50,014 --> 00:35:53,184
Est-ce que tu es fier
de ton service militaire?
511
00:35:53,184 --> 00:35:56,888
Non.
512
00:35:56,888 --> 00:35:59,223
Septième question.
513
00:35:59,223 --> 00:36:04,095
Est-ce que Mathieu
a drogué Judith à son insu
514
00:36:04,095 --> 00:36:06,364
pour la sortir du jeu?
515
00:36:08,766 --> 00:36:10,968
Oui.
516
00:36:15,173 --> 00:36:17,575
Huitième question.
517
00:36:17,575 --> 00:36:22,313
Est-ce que Mathieu est
responsable de la mort d'Arnaud?
518
00:36:25,616 --> 00:36:28,419
Oui.
519
00:36:28,419 --> 00:36:31,789
(cri de rage)
- Djou! Djou! C'est beau!
520
00:36:31,789 --> 00:36:33,958
Je vais te tuer, ostie!
521
00:36:45,903 --> 00:36:48,940
Neuvième question.
522
00:36:48,940 --> 00:36:52,777
Est-ce que Mathieu va vouloir
payer Farah si tu gagnes?
523
00:36:57,615 --> 00:36:59,450
Non.
524
00:36:59,450 --> 00:37:02,253
(reniflement de Mathieu)
- Dixième question.
525
00:37:02,253 --> 00:37:04,722
Est-ce que Mathieu
a déjà eu l'intention
526
00:37:04,722 --> 00:37:07,625
de partager l'héritage
avec sa famille?
527
00:37:07,625 --> 00:37:10,561
Il a jamais eu l'intention.
Il voyait son père en cachette.
528
00:37:10,561 --> 00:37:13,864
Répondez par oui ou par non.
529
00:37:13,864 --> 00:37:17,702
Non.
530
00:37:25,376 --> 00:37:27,912
Merci.
531
00:37:27,912 --> 00:37:31,482
(gémissement de Judith)
532
00:37:31,482 --> 00:37:36,387
(Julien): C'est correct.
533
00:37:36,387 --> 00:37:38,589
(gémissements)
- Je suis là.
534
00:37:41,125 --> 00:37:43,894
(claquement de porte)
535
00:37:43,894 --> 00:37:47,265
Mathilde!
536
00:37:54,705 --> 00:37:59,377
Couche... chut... C'est fini,
c'est fini, c'est fini.
537
00:37:59,377 --> 00:38:01,979
Tu restes ici.
538
00:38:01,979 --> 00:38:04,615
Je reviens.
539
00:38:17,762 --> 00:38:22,900
(musique de suspense)
540
00:38:30,741 --> 00:38:33,878
(pleurs)
541
00:38:42,586 --> 00:38:47,558
J'ai les résultats
du polygraphe.
542
00:38:49,493 --> 00:38:54,332
Judith et Andrew passent
en finale, mais pas Julien.
543
00:38:54,332 --> 00:38:57,168
Julien a menti à la question
544
00:38:57,168 --> 00:38:59,637
"est-ce que c'est à cause de toi
545
00:38:59,637 --> 00:39:03,407
que ta mère a été arrêtée
à la station-service?"
546
00:39:03,407 --> 00:39:07,445
Je le savais, estie!
547
00:39:07,445 --> 00:39:10,081
Rendez-vous à dix-huit heures
dans la salle de jeu
548
00:39:10,081 --> 00:39:12,683
pour l'épreuve finale.
549
00:39:36,173 --> 00:39:40,344
Hé! Ca va?
550
00:39:44,548 --> 00:39:46,817
Je veux savoir si tout va bien.
551
00:39:46,817 --> 00:39:50,221
Ca va bien?
552
00:39:50,221 --> 00:39:52,590
Qu'est-ce qui se passe,
mon grand?
553
00:39:52,590 --> 00:39:56,127
Maman veut se sauver
avec nous.
554
00:39:56,127 --> 00:39:59,296
Mais moi, je veux voir papa.
555
00:39:59,296 --> 00:40:01,532
Hum-hum.
556
00:40:04,101 --> 00:40:07,805
Attendez là-bas.
Je vais tout arranger ça.
557
00:40:07,805 --> 00:40:10,508
Ca va bien aller. OK?
558
00:40:20,484 --> 00:40:24,855
Je le savais, estie!
Je le savais, estie!
559
00:40:26,924 --> 00:40:30,795
Vous autres, l'avez toute cru!
Comme des estie de rats!
560
00:40:30,795 --> 00:40:33,297
Je le savais.
561
00:40:33,297 --> 00:40:38,269
Fuck, Lucile! Ca t'a fait
du bien toi au moins, hein?
562
00:40:38,269 --> 00:40:42,373
De me faire punir papa pour des
affaires que j'ai pas faites?
563
00:40:42,373 --> 00:40:44,308
Ostie que t'as dû
aimer ça, toi!
564
00:40:44,308 --> 00:40:46,577
Hein? Fesser sur un gars
qui était déjà à terre.
565
00:40:46,577 --> 00:40:50,948
Et toi, Djou? Es-tu fière d'être
la jumelle d'un ostie de lâche?
566
00:40:50,948 --> 00:40:53,884
Hum? Du gars qui a ouvert
la porte à ton père
567
00:40:53,884 --> 00:40:56,120
pour qu'il fesse sur ta mère?
568
00:40:56,120 --> 00:40:57,922
Qui a appelé la police
569
00:40:57,922 --> 00:40:59,857
pour être sûr qu'elle
se fasse agresser à répétition?
570
00:40:59,857 --> 00:41:01,492
Es-tu fière d'être sa jumelle?
571
00:41:01,492 --> 00:41:03,227
Puis toi, Julien?
572
00:41:03,227 --> 00:41:07,998
Ostie, regarde-moi, je te
parle, tabarnak! Regarde-moi!
573
00:41:07,998 --> 00:41:11,435
C'est ta faute
si maman est morte!
574
00:41:11,435 --> 00:41:13,571
C'est pas de la mienne.
575
00:41:15,506 --> 00:41:16,907
Tu vas t'excuser, estie!
576
00:41:16,907 --> 00:41:19,510
Tu vas t'excuser
parce que tu me le dois, OK?
577
00:41:19,510 --> 00:41:22,713
Excuse-toi.
578
00:41:22,713 --> 00:41:26,150
(reniflement)
Excuse-toi.
579
00:41:29,086 --> 00:41:31,822
Je m'en veux? Mais oui!
580
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
Je m'en veux pour maman.
581
00:41:38,128 --> 00:41:40,731
Je m'en veux pour vous autres.
582
00:41:43,434 --> 00:41:46,303
Mais pas pour toi.
583
00:41:46,303 --> 00:41:48,672
Fuck you, estie!
584
00:41:48,672 --> 00:41:53,077
Dites quelque chose.
585
00:41:53,077 --> 00:41:56,280
Come on!
586
00:41:56,280 --> 00:41:59,183
Dites quelque chose!
587
00:41:59,183 --> 00:42:02,219
C'est de sa faute
si maman est morte, estie!
588
00:42:02,219 --> 00:42:09,493
C'est pas de la mienne. Fuck.
589
00:42:09,493 --> 00:42:12,696
Fuck!
590
00:42:15,599 --> 00:42:17,401
Voyons, tabarnak!
591
00:42:17,401 --> 00:42:19,937
Ca prend quoi pour être
dans cette famille-là?
592
00:42:19,937 --> 00:42:23,474
Ca prend quelqu'un
qui est capable d'aimer.
593
00:42:26,810 --> 00:42:29,713
Ah... Sais-tu quoi?
594
00:42:29,713 --> 00:42:32,283
C'est moi qui l'ai tué,
le chien.
595
00:42:34,118 --> 00:42:38,055
(impact de coups
et gémissements de douleur)
596
00:42:38,055 --> 00:42:40,724
Décâlisse.
597
00:42:44,595 --> 00:42:49,300
♪
598
00:42:57,875 --> 00:43:01,545
{\an8}Qu'est-ce que tu fais?
599
00:43:01,545 --> 00:43:04,181
{\an8}Mathilde, calme-toi.
600
00:43:04,181 --> 00:43:06,951
{\an8}Calme...
601
00:43:09,620 --> 00:43:14,959
{\an8}Sous-titrage: Epilogue
Services Techniques Inc.
41507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.