All language subtitles for In.Memoriam.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,609 --> 00:00:12,846 {\an8}Si t'appelles la police, je leur dis que Judith a failli 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,915 {\an8}tuer quelqu'un, vous irez en prison, vous ĂȘtes complices! 3 00:00:15,915 --> 00:00:18,485 {\an8}1, c'est moi qui donne le cash. 2, tu sors de la vie de Judith. 4 00:00:18,485 --> 00:00:21,921 {\an8}- Estie de famille de minables. - Il y a pas 80 000 lĂ -dedans. 5 00:00:21,921 --> 00:00:25,658 {\an8}- Je paie juste pour ma soeur. - Ton pĂšre a assassinĂ© ta mĂšre! 6 00:00:25,658 --> 00:00:29,429 {\an8}J'ai besoin de temps, Victor. Respecte ça ou sors de ma vie! 7 00:00:29,429 --> 00:00:32,932 {\an8}T'es comme ton pĂšre. Mais lui assumait ĂȘtre un trou du cul! 8 00:00:32,932 --> 00:00:36,403 {\an8}- T'es venu pour le cash? - Oui. 9 00:00:36,403 --> 00:00:38,705 {\an8}Vous serez dĂ©posĂ©s Ă  quatre endroits diffĂ©rents, 10 00:00:38,705 --> 00:00:42,675 {\an8}le dernier ou la derniĂšre arrivĂ©e sera Ă©liminĂ©. 11 00:00:42,675 --> 00:00:44,978 {\an8}Judith!! (coup de feu) 12 00:00:44,978 --> 00:00:47,814 {\an8}Petite, j'ai passĂ© 14 heures perdue dans ce bois-lĂ , 13 00:00:47,814 --> 00:00:50,683 {\an8}puis ça m'a fuckĂ©e, puis je suis pas retournĂ©e depuis. 14 00:00:53,253 --> 00:00:56,189 {\an8}Julien, Andrew et Judith doivent ĂȘtre au manoir Ă  13 h. 15 00:00:56,189 --> 00:00:59,759 {\an8}- Comment ça, Judith? - T'es arrivĂ©e en dernier. 16 00:00:59,759 --> 00:01:02,062 {\an8}C'a pas de sens de la forcer Ă  continuer. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,664 {\an8}C'est comme ça. 18 00:01:14,507 --> 00:01:17,277 Je l'ai trouvĂ©e Ă  la guĂ©rite en train de parler avec une amie. 19 00:01:17,277 --> 00:01:21,481 Tu sais ce que ça veut dire, ça? 20 00:01:21,481 --> 00:01:23,349 Ca, ça veut dire que maman va avoir une consĂ©quence. 21 00:01:23,349 --> 00:01:26,319 T'as dit que c'Ă©tait si on s'en allait de la maison. 22 00:01:26,319 --> 00:01:28,855 Je suis mĂȘme pas partie. - ArrĂȘte de jouer sur les mots!! 23 00:01:28,855 --> 00:01:30,657 LĂ , tu vas venir avec moi. 24 00:01:30,657 --> 00:01:32,492 Tu vas lui dire qu'elle mangera pas 25 00:01:32,492 --> 00:01:34,394 jusqu'Ă  demain Ă  cause de toi. 26 00:01:34,394 --> 00:01:36,362 Je suis pas partie! 27 00:01:36,362 --> 00:01:38,765 C'est quoi, ça? 28 00:01:41,668 --> 00:01:44,504 Une lettre que du monde de ma classe m'a Ă©crite. 29 00:01:44,504 --> 00:01:47,440 Tu l'as ouverte? 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,543 Je pense que tu comprends pas qu'il faut faire des sacrifices 31 00:01:50,543 --> 00:01:52,779 pour aider maman. 32 00:01:52,779 --> 00:01:55,148 Donne-moi la lettre! 33 00:01:55,148 --> 00:01:58,218 Donne la lettre! - C'est pas juste. 34 00:01:58,218 --> 00:02:02,222 La vie, elle est pas juste. 35 00:02:02,222 --> 00:02:06,893 Mais tu peux faire un sacrifice pour aider ta famille 36 00:02:06,893 --> 00:02:12,098 ou penser Ă  ton petit bonheur! 37 00:02:22,842 --> 00:02:25,011 Tu viens avec moi! 38 00:02:39,425 --> 00:02:43,530 (indicatif musical) 39 00:02:51,504 --> 00:02:55,108 (propos inaudibles) 40 00:03:22,101 --> 00:03:24,737 Oui, c'est Arnaud, laissez un message, puis whatever! 41 00:03:24,737 --> 00:03:26,639 (bip) 42 00:03:26,639 --> 00:03:28,441 LĂ©o, s'il te plaĂźt... 43 00:03:28,441 --> 00:03:31,477 Je veux juste savoir c'est quoi, la prochaine Ă©preuve. 44 00:03:31,477 --> 00:03:33,713 J'ai pas le droit de vous le dire. 45 00:03:33,713 --> 00:03:36,015 - Tu l'as dit hier Ă  Judith. - Oui, mais c'Ă©tait une erreur. 46 00:03:36,015 --> 00:03:38,484 C'Ă©tait pas une erreur. C'est parce que tu tiens Ă  elle. 47 00:03:38,484 --> 00:03:41,654 Tu le sais, qu'elle est pas en Ă©tat de continuer le jeu. 48 00:03:44,591 --> 00:03:46,526 On arrĂȘte tout, on arrĂȘte le jeu, on garde ça entre nous. 49 00:03:46,526 --> 00:03:48,061 - Lucile... - Laisse-moi finir! 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,796 On paie Farah, on splitte, toute la gang, 51 00:03:49,796 --> 00:03:52,498 puis tout le monde rentre Ă  la maison. 52 00:03:54,667 --> 00:03:57,136 C'est un testament. C'est rĂ©gi par la loi. 53 00:03:57,136 --> 00:03:59,339 Mais ça se contourne, les lois. 54 00:03:59,339 --> 00:04:01,641 Si on se met tous d'accord, hein... 55 00:04:01,641 --> 00:04:04,043 il est ou, le problĂšme? 56 00:04:04,043 --> 00:04:07,680 Aux derniĂšres nouvelles, Julien ne veut plus vous parler. 57 00:04:07,680 --> 00:04:11,517 (musique morbide) 58 00:04:25,465 --> 00:04:28,401 - C'est pas moi qui ai appelĂ©... - Chut! 59 00:04:28,401 --> 00:04:31,204 - C'est pas m... - Chut! 60 00:04:31,204 --> 00:04:33,373 Ecoute-moi! 61 00:04:35,341 --> 00:04:37,777 Tu n'existes plus. 62 00:04:37,777 --> 00:04:39,479 Tout le monde "t'hait". 63 00:04:39,479 --> 00:04:41,848 MĂȘme maman. 64 00:04:44,550 --> 00:04:46,886 C'est pas vrai. 65 00:04:46,886 --> 00:04:51,357 T'as dix secondes pour sacrer ton camp. 66 00:04:51,357 --> 00:04:55,628 Dix, neuf... 67 00:04:57,930 --> 00:05:01,301 huit... 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 sept... 69 00:05:25,625 --> 00:05:29,329 (musique angoissante) 70 00:05:37,470 --> 00:05:40,573 Il Ă©tait comment, Arnaud? 71 00:05:40,573 --> 00:05:43,743 Quand t'es allĂ© lui porter le cash, 72 00:05:43,743 --> 00:05:45,345 il Ă©tait-tu... fĂąchĂ©? 73 00:05:45,345 --> 00:05:46,879 Il Ă©tait-tu triste? 74 00:05:46,879 --> 00:05:48,948 - Djou, il est pas bon pour toi. - Comment il Ă©tait? 75 00:05:48,948 --> 00:05:51,584 Je vais te le dire, il m'a mĂȘme pas posĂ© de questions sur toi. 76 00:05:51,584 --> 00:05:54,253 Lui, il a pris le cash, il a pris ses affaires, il est parti. 77 00:05:54,253 --> 00:05:58,491 Mais pourquoi il m'a appelĂ©e tantĂŽt, d'abord? 78 00:06:00,727 --> 00:06:02,462 Je sais pas. C'est peut-ĂȘtre un pocket call. 79 00:06:02,462 --> 00:06:05,365 Il t'a-tu rappelĂ©e par aprĂšs? - Hum-hum. 80 00:06:05,365 --> 00:06:07,467 Bon, tu vois. LĂ , on arrĂȘte de parler de lui, lĂ , OK? 81 00:06:07,467 --> 00:06:11,704 Ce qui est important, lĂ , c'est que tu retournes en dĂ©sintox'. 82 00:06:11,704 --> 00:06:13,740 Mais pourquoi? Je suis pas Ă©liminĂ©e. 83 00:06:13,740 --> 00:06:15,875 Djou, come on, tu peux pas faire le jeu dans cet Ă©tat-lĂ . 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,978 - On a une dette Ă  payer. - On va s'arranger. 85 00:06:18,978 --> 00:06:21,280 HĂ©! 86 00:06:21,280 --> 00:06:23,149 Donne-moi juste cinq minutes, lĂ . 87 00:06:23,149 --> 00:06:26,252 Il faut que je m'occupe d'Andrew, OK? Hum? 88 00:06:40,133 --> 00:06:42,535 Il faut pas que ça infecte. 89 00:06:46,139 --> 00:06:49,075 (petit cri de douleur) Fuck... 90 00:06:49,075 --> 00:06:52,311 Envoye, arrĂȘte de grouiller, toi! 91 00:06:52,311 --> 00:06:55,548 Tu veux-tu gagner ou pas? - Je voyais rien. 92 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Il t'a vu, lui? 93 00:06:57,083 --> 00:07:00,386 Tu viens de pas passer l'Ă©preuve physique du jeu 94 00:07:00,386 --> 00:07:02,455 contre le gars qui gagne sa vie en plaçant des REER. 95 00:07:02,455 --> 00:07:04,090 Je suis encore dans le jeu. 96 00:07:04,090 --> 00:07:07,627 Trouve une façon de le remettre de ton bord! 97 00:07:08,728 --> 00:07:11,230 Tu fais ce que tu veux, je m'en crisse. Mets-le de ton bord! 98 00:07:11,230 --> 00:07:13,366 No fucking way! 99 00:07:13,366 --> 00:07:15,268 OK? Au pire, je le sors Ă  la prochaine Ă©preuve. 100 00:07:15,268 --> 00:07:17,336 Non! C'est lui qui va te sortir. 101 00:07:17,336 --> 00:07:19,439 (fermeture de porte au loin) 102 00:07:22,375 --> 00:07:26,913 Fuck! Fuck! 103 00:07:26,913 --> 00:07:29,715 Fuck! 104 00:07:39,559 --> 00:07:41,961 (ronronnement de moteur) 105 00:07:44,530 --> 00:07:47,200 - Elle est ou, Judith, lĂ ? - Partie voir Arnaud au motel. 106 00:07:47,200 --> 00:07:50,102 - Mais tu l'as laissĂ©e faire? - J'ai fait ce que j'ai pu. 107 00:07:50,102 --> 00:07:52,205 Qu'est-ce que tu veux que je te dise? Arnaud, il est parti. 108 00:07:52,205 --> 00:07:54,507 - OK... - Je m'en vais voir Julien. 109 00:07:54,507 --> 00:07:56,542 Texte-moi s'il y a de quoi. - Oui! 110 00:07:56,542 --> 00:07:59,912 Fuck! Fuck! 111 00:07:59,912 --> 00:08:03,049 HĂ©! 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,921 {\an8}OK, OK! Y a-tu moyen que les affaires se passent bien, lĂ ? 113 00:08:08,921 --> 00:08:10,957 C'est toujours la mĂȘme ostie d'affaire. 114 00:08:10,957 --> 00:08:13,125 Je peux pas me fier sur personne dans la vie, moi, lĂ . 115 00:08:13,125 --> 00:08:14,961 - Come on, babe. - Quoi? 116 00:08:14,961 --> 00:08:17,330 Quoi? Tu vas me dire que je peux me fier sur toi? 117 00:08:17,330 --> 00:08:19,665 - Bien, lĂ , oui! - Ah oui? Pour vrai? 118 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 OK, pogne ton cell, puis gĂšre Julien! 119 00:08:23,569 --> 00:08:28,007 - Qu'est-ce que tu fais? - Je m'en vais gĂ©rer le reste. 120 00:08:36,949 --> 00:08:39,285 - Arnaud! - Madame, madame, madame, madame. 121 00:08:39,285 --> 00:08:42,021 Mme de LĂ©ry, je vous demande de quitter les lieux. 122 00:08:42,021 --> 00:08:44,190 - Il est ou? Je veux le voir. - C'est une scĂšne de crime. 123 00:08:44,190 --> 00:08:46,158 - Quoi? - Excusez-moi. 124 00:08:46,158 --> 00:08:48,828 Sergent dĂ©tective Liliane BarnabĂ©. 125 00:08:48,828 --> 00:08:51,197 Vous connaissez Arnaud HĂ©bert? 126 00:08:51,197 --> 00:08:54,500 Oui... 127 00:08:54,500 --> 00:08:56,903 C'est quoi, l'affaire? C'est quoi qui se passe? 128 00:08:56,903 --> 00:08:59,705 Venez avec moi! 129 00:09:04,043 --> 00:09:06,279 (musique en sourdine) 130 00:09:24,063 --> 00:09:26,933 AllĂŽ. (propos inaudibles) 131 00:09:30,469 --> 00:09:33,506 Merci. 132 00:09:38,778 --> 00:09:40,613 Avec tout ce qui se passe, 133 00:09:40,613 --> 00:09:42,782 ce serait le fun que tu rĂ©pondes Ă  ton cell. 134 00:09:42,782 --> 00:09:45,384 Regarde, je l'ai fermĂ© en arrivant, je me suis couchĂ©. 135 00:09:55,861 --> 00:09:58,464 Je pense que je peux convaincre LĂ©o d'arrĂȘter le jeu. 136 00:09:58,464 --> 00:10:01,133 C'est allĂ© trop loin, 137 00:10:01,133 --> 00:10:04,236 puis je pense qu'il se dit la mĂȘme affaire, 138 00:10:04,236 --> 00:10:06,272 mais il faut que tu reviennes... 139 00:10:06,272 --> 00:10:10,109 puis que tu lui dises que t'es d'accord. 140 00:10:10,109 --> 00:10:13,779 Ma position a pas changĂ©. 141 00:10:13,779 --> 00:10:15,548 Si je gagne, 142 00:10:15,548 --> 00:10:18,050 je paie Farah, puis je splitte le reste avec toi et Judith. 143 00:10:18,050 --> 00:10:21,721 - Et pas Mathieu. - Non. 144 00:10:21,721 --> 00:10:24,123 Je comprends pas pourquoi tu t'acharnes Ă  tous vouloir 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,891 nous garder ensemble. 146 00:10:25,891 --> 00:10:27,860 Mathieu, c'est un fucking sociopathe. 147 00:10:27,860 --> 00:10:30,296 C'est le clone de papa. 148 00:10:30,296 --> 00:10:34,567 C'est Ă  cause d'eux que maman s'est tuĂ©e. 149 00:10:38,104 --> 00:10:41,674 Ju... 150 00:10:41,674 --> 00:10:46,312 Maman, lĂ ... 151 00:10:46,312 --> 00:10:49,148 elle nous a abandonnĂ©s. 152 00:10:51,450 --> 00:10:53,753 Mais voyons, Lucile... 153 00:10:53,753 --> 00:10:56,255 c'est ce que tu penses depuis tout ce temps-lĂ ? 154 00:10:56,255 --> 00:10:59,458 Qu'elle nous a abandonnĂ©s? 155 00:10:59,458 --> 00:11:02,662 Quand... 156 00:11:04,730 --> 00:11:06,999 Quand papa, il m'a battue, 157 00:11:06,999 --> 00:11:10,069 elle m'a laissĂ©e toute seule, 158 00:11:10,069 --> 00:11:11,971 dans mon lit. 159 00:11:11,971 --> 00:11:15,741 Elle s'est tuĂ©e devant Judith. 160 00:11:17,677 --> 00:11:19,712 Ca fait que, oui... 161 00:11:19,712 --> 00:11:22,615 elle a "chokĂ©". 162 00:11:22,615 --> 00:11:24,917 Moi, je vous "chokerai" pas. 163 00:11:24,917 --> 00:11:26,752 OK? 164 00:11:26,752 --> 00:11:29,689 Ca fait que, s'il te plaĂźt, "choke"-nous pas toi non plus. 165 00:11:29,689 --> 00:11:34,126 On est juste nous autres. 166 00:11:34,126 --> 00:11:35,895 OK? 167 00:11:35,895 --> 00:11:39,899 Bien... 168 00:11:39,899 --> 00:11:41,500 je vais y penser. 169 00:11:41,500 --> 00:11:43,769 Pour vrai. 170 00:11:43,769 --> 00:11:47,573 (musique triste) 171 00:11:52,578 --> 00:11:55,181 Qu'est-ce qu'il y a? 172 00:11:55,181 --> 00:11:58,884 Je t'ai entendue parler de ta mĂšre qui... 173 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Je m'excuse. 174 00:12:01,721 --> 00:12:05,791 C'est pas vraiment un sujet joyeux. 175 00:12:06,892 --> 00:12:10,663 Mais ĂȘtes-vous certains de ce que Judith a vu? 176 00:12:10,663 --> 00:12:12,965 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) - Mais oui! Elle Ă©tait lĂ . 177 00:12:12,965 --> 00:12:15,267 Farah? 178 00:12:15,267 --> 00:12:17,970 Qu'est-ce qui se passe? 179 00:12:17,970 --> 00:12:21,040 OK. OK, c'est beau. Je m'en viens. Oui. 180 00:12:21,040 --> 00:12:22,708 Regarde, je m'en viens, lĂ . 181 00:12:22,708 --> 00:12:26,212 Excuse-moi, c'est une urgence. Ca fait que je... 182 00:12:26,212 --> 00:12:29,014 Merci. 183 00:12:29,014 --> 00:12:31,617 (pas rapides) 184 00:12:31,617 --> 00:12:34,253 Vous le connaissez d'ou exactement? 185 00:12:34,253 --> 00:12:36,122 C'est mon chum. 186 00:12:36,122 --> 00:12:40,292 Bien... C'est mon ex. 187 00:12:40,292 --> 00:12:43,429 Depuis quand vous n'ĂȘtes plus ensemble? 188 00:12:43,429 --> 00:12:48,134 Je sais pas, genre un mois. 189 00:12:49,668 --> 00:12:51,537 Qu'est-ce qu'il faisait ici exactement? 190 00:12:51,537 --> 00:12:53,839 Je l'ai laissĂ©, puis lĂ , 191 00:12:53,839 --> 00:12:55,908 il l'a pas pris. 192 00:12:55,908 --> 00:12:58,244 Pourquoi vous l'avez laissĂ©? 193 00:13:01,480 --> 00:13:03,282 Juste de mĂȘme, lĂ . La vie. 194 00:13:03,282 --> 00:13:05,785 Et comment vous saviez qu'il Ă©tait ici? Vous vous ĂȘtes revus? 195 00:13:08,988 --> 00:13:10,890 Oui, genre, deux, trois fois. 196 00:13:10,890 --> 00:13:14,693 Parce qu'il voulait vraiment qu'on se voie. 197 00:13:14,693 --> 00:13:17,930 Il Ă©tait insistant? 198 00:13:17,930 --> 00:13:20,733 Oui. 199 00:13:20,733 --> 00:13:22,601 Mais lĂ , je suis revenue 200 00:13:22,601 --> 00:13:25,237 parce que mon frĂšre lui a parlĂ©, il lui a parlĂ© parce que... 201 00:13:25,237 --> 00:13:29,275 Votre frĂšre? 202 00:13:29,275 --> 00:13:31,177 Oui. 203 00:13:31,177 --> 00:13:34,046 Il y a un tĂ©moin qui croit avoir entendu un coup de feu 204 00:13:34,046 --> 00:13:35,915 dans sa chambre ce matin. 205 00:13:35,915 --> 00:13:38,083 Si votre frĂšre Ă©tait lĂ , peut-ĂȘtre qu'il aurait entendu 206 00:13:38,083 --> 00:13:40,252 quelque chose, vu quelque chose. 207 00:13:40,252 --> 00:13:43,989 (voix en sourdine): Ecoutez, je suis consciente que... 208 00:13:43,989 --> 00:13:48,594 (propos en sourdine) 209 00:13:51,831 --> 00:13:54,800 Judith! 210 00:14:17,423 --> 00:14:20,593 (notification de message) 211 00:14:35,975 --> 00:14:38,644 Je trouve ça le fun que tu m'aies relancĂ© vite de mĂȘme. 212 00:14:38,644 --> 00:14:43,048 Surprenant, mais le fun. 213 00:14:43,048 --> 00:14:46,785 Je veux juste m'assurer qu'il y a pas de malaise. 214 00:14:46,785 --> 00:14:49,521 HĂ©, man, on s'en torche. 215 00:14:49,521 --> 00:14:52,992 C'est pas grave. - Oui. 216 00:14:52,992 --> 00:14:55,160 OK. Alright, OK. Merci. 217 00:14:55,160 --> 00:14:57,930 Merci, je suis pas habituĂ© de faire ça, lĂ . 218 00:14:57,930 --> 00:14:59,765 (raclement de gorge) 219 00:14:59,765 --> 00:15:01,934 Je pense que c'est juste le fait de revenir dans le coin... 220 00:15:01,934 --> 00:15:03,936 - Je comprends, je comprends. - Tout ça, ça me fait rusher. 221 00:15:03,936 --> 00:15:07,940 Mais c'est sĂ»r que le stress, c'est pas Ă©vident pour... 222 00:15:07,940 --> 00:15:11,076 Hum. 223 00:15:13,245 --> 00:15:16,282 D'ailleurs, j'ai un petit service Ă  te demander. 224 00:15:16,282 --> 00:15:19,418 - Oui? - Euh... 225 00:15:19,418 --> 00:15:21,353 J'aurais besoin d'un renouvellement 226 00:15:21,353 --> 00:15:22,988 pour ma dextroamphĂ©tamine. 227 00:15:22,988 --> 00:15:24,823 Mon mĂ©decin est en voyage. 228 00:15:24,823 --> 00:15:29,094 Ca fait que je suis pas capable, puis avec tout ce qui se passe, 229 00:15:29,094 --> 00:15:32,097 on dirait que j'ai mon TDAH puis l'anxiĂ©tĂ© dans le tapis. 230 00:15:32,097 --> 00:15:34,533 Ca fait que je me demandais si tu pouvais pas me dĂ©panner. 231 00:15:34,533 --> 00:15:36,435 - Combien de milligrammes? - 70. 232 00:15:36,435 --> 00:15:39,004 - 70? - Oui. 233 00:15:39,004 --> 00:15:41,874 Oui, c'est beaucoup, mais avec tout ce qui se passe... 234 00:15:41,874 --> 00:15:44,276 Eh boy, ah non, oublie ça, en tant que pharmacien, 235 00:15:44,276 --> 00:15:47,780 je peux te dĂ©panner, mais pas pour du 70 mg, voyons! 236 00:15:47,780 --> 00:15:50,416 - Oui, mais ça m'aiderait. - C'est la dose maximale. 237 00:15:50,416 --> 00:15:52,718 Tu peux tuer quelqu'un avec ça. 238 00:15:52,718 --> 00:15:56,221 Non, je sais, mais j'en ai besoin. 239 00:15:59,558 --> 00:16:02,328 Quel Ăąge? - Hum? 240 00:16:02,328 --> 00:16:04,930 - T'as des kids, toi? - Oui. 241 00:16:04,930 --> 00:16:07,967 Tu devrais dire Ă  ta blonde de "slacker" sur les photos, 242 00:16:07,967 --> 00:16:10,970 parce que les rĂ©seaux sociaux, c'est social. 243 00:16:12,304 --> 00:16:14,640 Ils ont quel Ăąge? 244 00:16:18,477 --> 00:16:21,880 - Deux, puis quatre. - Ah, cute. 245 00:16:21,880 --> 00:16:23,749 Ta blonde, elle sait-tu, que tu fourres des gars 246 00:16:23,749 --> 00:16:25,951 quand tu vas dans des congrĂšs? 247 00:16:28,354 --> 00:16:30,823 C'est juste pour me dĂ©panner. 248 00:16:32,257 --> 00:16:34,426 OK. 249 00:16:36,195 --> 00:16:38,464 Merci. 250 00:16:40,566 --> 00:16:43,836 (musique intrigante) 251 00:16:52,678 --> 00:16:57,082 C'est juste pour aider maman Ă  aller mieux. 252 00:17:01,687 --> 00:17:03,322 C'est pas moi, tu sais. 253 00:17:03,322 --> 00:17:07,126 C'est pas grave, mon loup. 254 00:17:07,126 --> 00:17:10,462 C'est pas moi! 255 00:17:20,072 --> 00:17:23,542 (musique intrigante) 256 00:17:29,648 --> 00:17:33,252 Vous me... prenez au dĂ©pourvu, lĂ , 257 00:17:33,252 --> 00:17:36,555 mais est-ce qu'elle vous a dit sur quoi elle enquĂȘtait? 258 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Une disparition suspecte impliquant un membre 259 00:17:38,390 --> 00:17:40,192 de votre famille, puis elle veut nous rencontrer. 260 00:17:40,192 --> 00:17:42,728 OK. Bien, lĂ , je vais parler Ă  ma famille pour savoir 261 00:17:42,728 --> 00:17:45,864 ce qui se passe, mais dites rien de plus qu'au dĂ©but, OK? 262 00:17:45,864 --> 00:17:49,034 Sinon quoi? Vous allez nous faire quoi, cette fois? 263 00:17:49,034 --> 00:17:52,471 Maman, s'il te plaĂźt. Je vais ĂȘtre franche, Lucile. 264 00:17:52,471 --> 00:17:54,373 Moi, je ne vous fais plus confiance pour les 30 millions. 265 00:17:54,373 --> 00:17:56,642 Voyons, tu vas l'avoir, ton argent. 266 00:17:56,642 --> 00:17:59,445 Pas si vous vous faites arrĂȘter avant la fin du jeu. 267 00:17:59,445 --> 00:18:02,181 Je m'arrange avec LĂ©o pour avoir l'argent plus tĂŽt. 268 00:18:02,181 --> 00:18:04,283 - On n'en veut plus. Partez! - Laisse-moi gĂ©rer avec Lucile! 269 00:18:04,283 --> 00:18:07,152 Non. On parle Ă  personne, vous gardez l'argent, 270 00:18:07,152 --> 00:18:09,588 et on part chacun de notre cĂŽtĂ©. 271 00:18:09,588 --> 00:18:12,558 Maman, t'aides pas en ce moment. Tu mĂ©rites cet argent. 272 00:18:12,558 --> 00:18:14,326 Je n'en veux pas. C'est ma vie, Farah. 273 00:18:14,326 --> 00:18:16,261 Tu n'avais pas Ă  faire ça, et tu m'as menti, 274 00:18:16,261 --> 00:18:17,830 par-dessus le marchĂ©! 275 00:18:17,830 --> 00:18:19,832 Si je le fais pas pour toi, je le fais pour mon bĂ©bĂ©. 276 00:18:19,832 --> 00:18:21,934 Tu veux que la DPJ te l'enlĂšve comme ils t'ont enlevĂ©e Ă  moi? 277 00:18:21,934 --> 00:18:23,869 Mme Abbassi, j'ai passĂ© ma carriĂšre 278 00:18:23,869 --> 00:18:26,839 Ă  dĂ©fendre des victimes d'agressions sexuelles. 279 00:18:26,839 --> 00:18:29,308 J'ai tout fait pour mes clientes, puis de savoir 280 00:18:29,308 --> 00:18:32,478 que mon pĂšre vous a fait ça, 281 00:18:32,478 --> 00:18:34,513 vous pouvez pas savoir Ă  quel point j'ai honte! 282 00:18:34,513 --> 00:18:37,883 Puis je vais tout faire pour vous prouver 283 00:18:37,883 --> 00:18:39,451 qu'on n'est pas comme lui. 284 00:18:39,451 --> 00:18:43,388 J'ai juste besoin que vous me donniez une chance. 285 00:18:45,958 --> 00:18:48,160 Salim manquerait de rien. 286 00:18:48,160 --> 00:18:52,898 C'est comme ça que tu vas l'appeler? 287 00:18:52,898 --> 00:18:55,801 C'est beau. 288 00:18:55,801 --> 00:18:59,138 Donnez-moi 24 heures. 289 00:18:59,138 --> 00:19:02,207 Je vous dĂ©cevrai pas. 290 00:19:12,017 --> 00:19:14,086 Je vais y aller. 291 00:19:14,086 --> 00:19:16,188 Oh, tu t'en vas. 292 00:19:16,188 --> 00:19:18,357 On n'a mĂȘme pas eu le temps de se parler. 293 00:19:18,357 --> 00:19:21,527 Je m'excuse, je suis pressĂ©, j'ai quelque chose Ă  gĂ©rer. 294 00:19:21,527 --> 00:19:25,697 Julien, LĂ©o m'a dit pour le jeu. 295 00:19:25,697 --> 00:19:27,332 Juste avant que vous arriviez. 296 00:19:27,332 --> 00:19:31,136 Je veux que tu saches que j'approuve pas, 297 00:19:31,136 --> 00:19:32,938 et LĂ©o non plus. 298 00:19:32,938 --> 00:19:36,675 Pourquoi il continue Ă  le faire? 299 00:19:36,675 --> 00:19:39,811 Il me dit qu'il est obligĂ©. 300 00:19:39,811 --> 00:19:41,246 ObligĂ©? Mon pĂšre est mort. 301 00:19:41,246 --> 00:19:43,115 Il Ă©tait capable de beaucoup de choses. 302 00:19:43,115 --> 00:19:47,586 LĂ©o dit que son testament, il le prĂ©parait depuis des annĂ©es. 303 00:19:47,586 --> 00:19:52,090 Il a jamais pris 304 00:19:52,090 --> 00:19:55,260 que vous le blĂąmiez pour la mort de Mathilde. 305 00:19:58,230 --> 00:20:00,065 Partez de lĂ ! 306 00:20:00,065 --> 00:20:02,868 Partez de lĂ , vous gagnerez pas. 307 00:20:02,868 --> 00:20:05,671 Lucile, elle pense qu'elle peut arrĂȘter le jeu. 308 00:20:05,671 --> 00:20:08,740 Tu sous-estimes ton pĂšre. 309 00:20:08,740 --> 00:20:11,843 Je te tiens au courant. OK? 310 00:20:11,843 --> 00:20:14,846 Merci d'ĂȘtre lĂ . 311 00:20:14,846 --> 00:20:17,082 Encore. 312 00:20:24,957 --> 00:20:27,159 Mathieu!! 313 00:20:32,364 --> 00:20:34,032 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 314 00:20:34,032 --> 00:20:35,934 Qu'est-ce que vous avez fait Ă  Arnaud? Fuck you! 315 00:20:35,934 --> 00:20:38,637 Des gens l'ont entendu se faire tirer au motel. 316 00:20:38,637 --> 00:20:41,440 Il est pas parti avec ses affaires. 317 00:20:41,440 --> 00:20:43,041 T'es un estie de menteur! 318 00:20:43,041 --> 00:20:44,876 Estie... Je viens de te sortir de la marde, OK? 319 00:20:44,876 --> 00:20:47,079 J'ai pris le cash, je lui ai donnĂ© et je suis parti. 320 00:20:47,079 --> 00:20:50,115 Regarde, j'en ai rien Ă  crisser, de ce gars-lĂ . 321 00:20:50,115 --> 00:20:52,618 La police dit qu'il est disparu, puis peut-ĂȘtre mort. 322 00:20:52,618 --> 00:20:54,286 - Quoi? - Je veux juste savoir. 323 00:20:54,286 --> 00:20:56,321 Je veux juste savoir qu'est-ce qui est arrivĂ©. 324 00:20:56,321 --> 00:20:57,990 As-tu parlĂ© Ă  la police? 325 00:20:57,990 --> 00:21:00,292 HĂ©! Je te parle! 326 00:21:00,292 --> 00:21:03,362 As-tu parlĂ© Ă  la police? 327 00:21:03,362 --> 00:21:05,464 As-tu dit que j'Ă©tais allĂ© le voir? 328 00:21:05,464 --> 00:21:09,167 Oui, parce que je suis allĂ©e au motel, parce que je me demandais 329 00:21:09,167 --> 00:21:11,603 il Ă©tait ou, puis... 330 00:21:13,305 --> 00:21:14,906 Petite crisse de conne! 331 00:21:14,906 --> 00:21:16,942 Tu sais ce que ça veut dire, ça? 332 00:21:16,942 --> 00:21:18,977 Ca, ça veut dire que la police s'en vient ici, 333 00:21:18,977 --> 00:21:21,880 puis ils vont nous poser des questions Ă  cause de toi. 334 00:21:21,880 --> 00:21:24,883 CĂąlisse, tabarnac... 335 00:21:26,218 --> 00:21:28,120 VoilĂ  ce qu'on va faire. Regarde-moi! 336 00:21:28,120 --> 00:21:29,521 On va s'asseoir, 337 00:21:29,521 --> 00:21:31,690 tu vas me dire exactement ce que tu leur as dit. 338 00:21:31,690 --> 00:21:33,759 On va se prĂ©parer Ă  rĂ©pondre, sinon, toute la famille 339 00:21:33,759 --> 00:21:37,029 va ĂȘtre dans la marde, toi y compris. 340 00:21:41,199 --> 00:21:43,402 C'est correct, c'est correct, c'est correct, c'est correct. 341 00:21:43,402 --> 00:21:45,470 C'est correct. 342 00:21:47,639 --> 00:21:50,475 - Je vais t'avoir. - Non... 343 00:21:50,475 --> 00:21:55,047 - S'il te plaĂźt! - Non! 344 00:22:13,098 --> 00:22:15,834 Tu viens? 345 00:22:18,303 --> 00:22:21,473 (rires des enfants) 346 00:22:35,120 --> 00:22:38,290 â™Ș 347 00:23:06,418 --> 00:23:09,621 Je sais. 348 00:23:17,929 --> 00:23:21,533 J'avais quand mĂȘme raison, je pense, d'ĂȘtre fĂąchĂ©. 349 00:23:23,935 --> 00:23:26,204 Tu... On dirait que tu joues avec moi, Andrew. 350 00:23:26,204 --> 00:23:30,108 Tu me fais sentir que je te fais encore de quoi, 351 00:23:30,108 --> 00:23:33,278 puis aprĂšs ça, il n'y a plus rien. 352 00:23:33,278 --> 00:23:35,414 Tu m'as frappĂ©, Julien. 353 00:23:35,414 --> 00:23:39,718 Oui, puis j'aurais jamais dĂ» aller lĂ , je sais. 354 00:23:53,165 --> 00:23:56,234 Andrew, ça me rend fou de te voir avec lui. 355 00:24:11,783 --> 00:24:14,619 Jure-moi que c'est pas lui qui t'envoie, s'il te plaĂźt. 356 00:24:21,460 --> 00:24:24,429 (rĂąles de plaisir) 357 00:24:38,076 --> 00:24:40,445 â™Ș 358 00:24:40,445 --> 00:24:42,581 (propos inaudibles) 359 00:24:48,320 --> 00:24:52,491 Ca faisait quelques annĂ©es qu'il sortait avec ma soeur. 360 00:24:52,491 --> 00:24:55,460 Je pensais que c'Ă©tait terminĂ©. 361 00:24:55,460 --> 00:24:57,863 On a appris derniĂšrement que c'Ă©tait pas le cas. 362 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 Donc, vous le connaissez. 363 00:24:59,631 --> 00:25:01,600 Oui. Mettons qu'il venait pas souvent aux partys de famille. 364 00:25:01,600 --> 00:25:05,971 Saviez-vous qu'il logeait dans un motel pas loin d'ici? 365 00:25:05,971 --> 00:25:08,540 Oui, ça, je l'ai appris hier, donc c'est pour ça 366 00:25:08,540 --> 00:25:10,642 que je suis allĂ© le voir ce matin, en fait. 367 00:25:10,642 --> 00:25:12,143 Pour? 368 00:25:12,143 --> 00:25:14,246 Pour lui dire de laisser ma soeur tranquille. 369 00:25:14,246 --> 00:25:17,582 - Sa rĂ©action? - Hum? 370 00:25:17,582 --> 00:25:21,286 Sa rĂ©action, Ă  Arnaud HĂ©bert? 371 00:25:21,286 --> 00:25:24,489 Ecoutez... Il m'a envoyĂ© chier. C'a durĂ© Ă  peine 20 secondes. 372 00:25:24,489 --> 00:25:28,527 Il avait l'air complĂštement intoxiquĂ©. 373 00:25:28,527 --> 00:25:30,529 OK. 374 00:25:30,529 --> 00:25:32,464 Puis pourquoi vous vous ĂȘtes mĂȘlĂ© de ça? 375 00:25:32,464 --> 00:25:35,267 Votre soeur est pas capable de s'en occuper elle-mĂȘme? 376 00:25:41,339 --> 00:25:43,542 Je devrais peut-ĂȘtre pas vous dire ça, 377 00:25:43,542 --> 00:25:47,312 mais ma soeur, c'est une junkie. 378 00:25:47,312 --> 00:25:50,782 Elle le voyait en cachette pour consommer. 379 00:25:50,782 --> 00:25:54,553 Je peux-tu vous montrer quelque chose? 380 00:25:54,553 --> 00:25:57,289 - Oui. - OK. 381 00:26:02,561 --> 00:26:05,530 (coups Ă  la porte) - Yo! 382 00:26:05,530 --> 00:26:08,433 AllĂŽ! 383 00:26:08,433 --> 00:26:10,268 Ah, je savais pas que vous veniez ici. 384 00:26:10,268 --> 00:26:12,137 C'est quoi? Vous voulez parler... Ă  lui? 385 00:26:12,137 --> 00:26:14,306 Mais ça va-tu? Je peux-tu vous aider? Ca va? 386 00:26:14,306 --> 00:26:18,643 - Oui, ça va. Vous? - Bien, non. Je dirais que non. 387 00:26:18,643 --> 00:26:22,714 Selon les circonstances, ça va pas vraiment, lĂ . 388 00:26:22,714 --> 00:26:26,918 Mon ex est disparu, ça fait que j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© plus... wouh! 389 00:26:26,918 --> 00:26:28,787 Ca fait que non. C'est ça. 390 00:26:28,787 --> 00:26:31,056 Mais vous avez l'air... pleine d'Ă©nergie. 391 00:26:31,056 --> 00:26:33,658 Oui. On a bu un cafĂ© tantĂŽt, lĂ . 392 00:26:33,658 --> 00:26:35,460 On a bu un cafĂ©, right? 393 00:26:35,460 --> 00:26:37,862 Oui. Oui, oui, on a bu. 394 00:26:37,862 --> 00:26:41,700 C'est ça. Ca fait... que ça donne de l'Ă©nergie, 395 00:26:41,700 --> 00:26:44,436 mais je comprends pas trop, lĂ , c'est quoi que vous insinuez? 396 00:26:44,436 --> 00:26:46,738 Hein? Pourquoi vous faites pas votre job Ă  la place de chercher 397 00:26:46,738 --> 00:26:48,406 de la marde dans la vie du monde? 398 00:26:48,406 --> 00:26:50,241 Allez donc le chercher, Arnaud! Il est pas ici. 399 00:26:50,241 --> 00:26:53,545 Ca fait que... - C'est bon. C'est bon... 400 00:26:53,545 --> 00:26:55,547 Tabarnac, pour qui elle se prend, elle? 401 00:26:55,547 --> 00:26:59,618 Djou, c'est correct, OK. Je reviendrai plus tard. 402 00:27:05,156 --> 00:27:07,058 Je suis dĂ©solĂ© pour ça. 403 00:27:07,058 --> 00:27:09,294 Je vous retiens pas plus longtemps. 404 00:27:09,294 --> 00:27:11,596 Si j'ai d'autres questions, je vous rappelle. 405 00:27:11,596 --> 00:27:13,131 Oui. 406 00:27:13,131 --> 00:27:15,500 Est-ce que vous restez dans le coin encore un bout? 407 00:27:15,500 --> 00:27:17,369 Non, non, non, non. Deux, trois jours max. 408 00:27:17,369 --> 00:27:19,838 Je prolongerais si j'Ă©tais vous. 409 00:27:19,838 --> 00:27:22,307 - OK. - Ca va, je connais le chemin. 410 00:27:22,307 --> 00:27:24,309 - Parfait. Au revoir. - Au revoir. 411 00:27:30,615 --> 00:27:33,985 (fermeture de porte) 412 00:27:33,985 --> 00:27:36,921 Bonne nuit, papa. 413 00:27:36,921 --> 00:27:40,325 Bonne nuit, mon grand. 414 00:27:40,325 --> 00:27:42,727 Je t'aime. 415 00:27:45,130 --> 00:27:48,333 HĂ©! 416 00:27:48,333 --> 00:27:51,136 Viens t'asseoir! 417 00:27:57,208 --> 00:27:59,944 Je suis fier de toi. 418 00:27:59,944 --> 00:28:01,780 T'es un petit guerrier. 419 00:28:01,780 --> 00:28:06,484 C'est les guerriers qui sauvent le monde. 420 00:28:06,484 --> 00:28:09,320 Ils sauvent le monde parce qu'ils s'arrangent 421 00:28:09,320 --> 00:28:11,990 pour se faire respecter. 422 00:28:11,990 --> 00:28:14,392 Personne veut me parler. 423 00:28:14,392 --> 00:28:16,261 Ah oui... 424 00:28:16,261 --> 00:28:17,962 Batman... 425 00:28:19,464 --> 00:28:21,533 il fait quoi quand les mĂ©chants veulent pas parler? 426 00:28:21,533 --> 00:28:25,003 - Il les force. - Exactement. 427 00:28:25,003 --> 00:28:28,006 T'es pas obligĂ© de l'accepter, de te faire tasser. 428 00:28:28,006 --> 00:28:32,410 Tu peux trouver ta façon de te faire entendre, 429 00:28:32,410 --> 00:28:35,447 de te faire respecter. 430 00:28:38,149 --> 00:28:43,354 Allez, va te coucher! Bonne nuit. 431 00:28:47,525 --> 00:28:51,196 - HĂ©, t'Ă©tais ou? - J'arrive de voir Farah. 432 00:28:51,196 --> 00:28:54,532 Il faut que je te parle. - Judith fait un bad trip! 433 00:28:54,532 --> 00:28:56,668 - Hein? - Je sais pas... 434 00:28:56,668 --> 00:28:59,370 Voyons... 435 00:29:03,808 --> 00:29:06,945 Qu'est-ce qu'elle a pris? - Je sais pas, je sais pas... 436 00:29:06,945 --> 00:29:10,115 (gĂ©missements) 437 00:29:10,115 --> 00:29:13,485 - C'est pas normal. Pas normal. - Chut, chut, chut! 438 00:29:13,485 --> 00:29:17,188 Regarde, on est lĂ . Calme-toi, OK? 439 00:29:17,188 --> 00:29:19,357 - Il faut que... Il faut... - Regarde-moi! 440 00:29:19,357 --> 00:29:22,794 Calme-toi! Calme-toi! - J'ai rien pris. J'ai rien pris. 441 00:29:22,794 --> 00:29:25,697 J'ai chaud, lĂ . Ca va pas du tout, lĂ . 442 00:29:25,697 --> 00:29:28,333 C'est pas normal. 443 00:29:28,333 --> 00:29:30,268 Qu'est-ce qu'on fait? 444 00:29:30,268 --> 00:29:32,303 Je la monte Ă  MontrĂ©al, puis je la rentre Ă  l'hĂŽpital aprĂšs? 445 00:29:32,303 --> 00:29:34,839 Oui, oui! C'est la chose Ă  faire. 446 00:29:34,839 --> 00:29:37,208 Elle ira en dĂ©sintox' aprĂšs. 447 00:29:37,208 --> 00:29:41,613 Oh, my God! Merci, merci, merci, merci. 448 00:29:43,281 --> 00:29:46,284 Qu'est-ce qu'elle a? 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,153 Bien, elle a pris de la dope. 450 00:29:48,153 --> 00:29:52,957 - Estie d'Arnaud Ă  marde! - Oui... 451 00:29:52,957 --> 00:29:55,960 Je suis content de te voir. 452 00:29:59,164 --> 00:30:02,300 C'est moi qui lui ai dit de revenir pour arrĂȘter le jeu. 453 00:30:02,300 --> 00:30:05,170 Comment ça, arrĂȘter le jeu? 454 00:30:05,170 --> 00:30:07,872 Avec LĂ©o, on va s'entendre pour faire comme si les Ă©preuves 455 00:30:07,872 --> 00:30:10,041 Ă©taient finies, puis on va splitter le cash. 456 00:30:10,041 --> 00:30:12,377 Murielle, elle dit que LĂ©o est obligĂ© de finir le jeu. 457 00:30:12,377 --> 00:30:14,779 Hein? 458 00:30:14,779 --> 00:30:16,748 Bien, pourquoi? 459 00:30:17,949 --> 00:30:19,617 OK, et toi, tu lui as pas dit 460 00:30:19,617 --> 00:30:21,519 qu'on allait s'entendre entre nous autres? 461 00:30:21,519 --> 00:30:24,389 - Non. - OK... 462 00:30:25,356 --> 00:30:28,827 Bon, je pense que je vais aller prendre une douche... 463 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 Je vais dormir avec elle. - OK. Bonne idĂ©e. 464 00:30:32,330 --> 00:30:36,768 Eille! Merci d'ĂȘtre revenu. 465 00:30:43,041 --> 00:30:45,677 (battements en sourdine) 466 00:31:11,202 --> 00:31:14,606 Jean dit: "Avance de deux pas!" 467 00:31:14,606 --> 00:31:17,075 Recule! Recule! 468 00:31:17,075 --> 00:31:19,878 J'ai pas dit "Jean". 469 00:31:23,014 --> 00:31:24,949 OK, c'est Ă  toi. 470 00:31:24,949 --> 00:31:29,988 Jean dit: "LĂšve les bras!" 471 00:31:32,357 --> 00:31:35,727 Jean dit: "Serre-moi!" 472 00:31:37,962 --> 00:31:41,399 Jean dit: "C'est qui que t'aimes le moins de nous quatre?" 473 00:31:41,399 --> 00:31:43,635 OK, on arrĂȘte. 474 00:31:43,635 --> 00:31:46,037 - C'est le jeu. - Non, maman se sent pas bien. 475 00:31:46,037 --> 00:31:47,805 LĂ , on arrĂȘte. 476 00:31:47,805 --> 00:31:50,541 Jean dit: "C'est qui que tu voudrais tuer entre nous quatre 477 00:31:50,541 --> 00:31:54,612 si t'avais pas le choix?" 478 00:31:54,612 --> 00:31:56,714 Va chercher LĂ©o, s'il te plaĂźt. 479 00:31:56,714 --> 00:31:59,183 Juste quand tu vas m'avoir dit la vĂ©ritĂ©. Qui tu veux tuer? 480 00:31:59,183 --> 00:32:02,220 - Personne, Mathieu! - Mais je sais que c'est moi! 481 00:32:02,220 --> 00:32:04,856 - ArrĂȘte! - Moi aussi, je veux te tuer. 482 00:32:04,856 --> 00:32:07,292 Papa, il dit que t'es folle, qu'Ă  cause de toi, 483 00:32:07,292 --> 00:32:09,127 on est pris ici, t'es une mauvaise mĂšre! 484 00:32:09,127 --> 00:32:11,663 Jean dit: "C'est qui que tu ne veux plus comme enfant, hein?" 485 00:32:11,663 --> 00:32:13,464 C'est qui? - C'est toi! OK, c'est toi! 486 00:32:13,464 --> 00:32:16,034 C'est ça que tu veux entendre? 487 00:32:40,858 --> 00:32:43,695 â™Ș 488 00:33:03,381 --> 00:33:05,717 â™Ș 489 00:33:21,766 --> 00:33:24,268 â™Ș 490 00:33:24,268 --> 00:33:27,372 HĂ©... 491 00:33:35,246 --> 00:33:37,815 â™Ș 492 00:33:38,916 --> 00:33:42,587 As-tu rĂ©ussi Ă  parler Ă  Julien? 493 00:33:42,587 --> 00:33:45,890 Oui. Je pense que c'est rĂ©glĂ©. 494 00:33:45,890 --> 00:33:47,425 Mon Dieu... 495 00:33:47,425 --> 00:33:51,295 C'Ă©tait pas compliquĂ©. 496 00:33:53,398 --> 00:33:55,233 L'as-tu sucĂ©, coudonc? 497 00:33:55,233 --> 00:33:57,035 (petit rire) 498 00:33:57,035 --> 00:34:00,338 C'est une joke. 499 00:34:05,243 --> 00:34:07,979 Mais pour vrai, l'as-tu sucĂ©? 500 00:34:10,481 --> 00:34:12,450 C'est rĂ©glĂ©. 501 00:34:12,450 --> 00:34:14,152 OK? 502 00:34:17,789 --> 00:34:19,857 Allez, viens ici! 503 00:34:20,958 --> 00:34:23,294 Viens ici! 504 00:34:40,611 --> 00:34:42,814 Je m'excuse. 505 00:34:45,716 --> 00:34:48,086 (soupir) 506 00:34:51,155 --> 00:34:53,424 Je suis tellement fatiguĂ©. 507 00:34:55,660 --> 00:34:58,262 Estie que j'ai de la pression! 508 00:35:04,302 --> 00:35:06,504 Je suis chanceux de t'avoir. 509 00:35:06,504 --> 00:35:08,773 Je suis tellement chanceux. 510 00:35:08,773 --> 00:35:11,876 J'ai toujours Ă©tĂ© tout seul. 511 00:35:14,645 --> 00:35:17,281 C'est la fin, lĂ . 512 00:35:17,281 --> 00:35:19,317 Je n'aurai plus de famille. 513 00:35:19,317 --> 00:35:22,253 Mais je vais t'avoir, toi. 514 00:35:25,690 --> 00:35:28,292 Merci d'ĂȘtre lĂ . 515 00:35:30,528 --> 00:35:33,131 Flatte-moi. 516 00:35:52,416 --> 00:35:56,020 â™Ș 517 00:36:16,974 --> 00:36:19,410 â™Ș 518 00:36:38,329 --> 00:36:41,065 HĂ©! 519 00:36:41,065 --> 00:36:43,968 HĂ©. 520 00:36:43,968 --> 00:36:46,671 Tout le monde dort. 521 00:37:02,653 --> 00:37:06,190 Non. 522 00:37:06,190 --> 00:37:08,859 - Hein? - Non. 523 00:37:08,859 --> 00:37:11,095 Quoi, non? 524 00:37:19,837 --> 00:37:22,206 {\an8}Fuck, Andrew, tu me niaises, lĂ ! 525 00:37:22,206 --> 00:37:25,476 Non, c'est fini, OK? C'est fini. 526 00:37:29,847 --> 00:37:32,550 Tu peux pas me faire ça, lĂ . 527 00:37:32,550 --> 00:37:35,720 Andrew... 528 00:37:40,891 --> 00:37:44,695 (musique triste) 529 00:37:47,865 --> 00:37:50,368 HĂ©... 530 00:38:05,516 --> 00:38:07,685 LĂ©o. 531 00:38:07,685 --> 00:38:09,920 Julien est d'accord pour arrĂȘter le jeu. 532 00:38:09,920 --> 00:38:13,591 Il a dormi ici cette nuit... Ca fait qu'on arrĂȘte, lĂ ? 533 00:38:13,591 --> 00:38:16,627 On est tous d'accord pour arrĂȘter. 534 00:38:18,629 --> 00:38:20,398 Le testament est notariĂ©. 535 00:38:20,398 --> 00:38:22,433 Je dois faire des vĂ©rifications. 536 00:38:22,433 --> 00:38:24,135 Oh, oh, oh! Le but, lĂ ... 537 00:38:24,135 --> 00:38:27,104 Le but, c'est de pas faire de vĂ©rifications, OK? 538 00:38:27,104 --> 00:38:29,874 C'est de rĂ©gler ça entre nous autres, de tenir notre langue. 539 00:38:29,874 --> 00:38:32,076 LĂ , il y a Farah qui va se faire interroger par la police. 540 00:38:32,076 --> 00:38:33,911 Moi, j'ai achetĂ© la paix de peine et de misĂšre. 541 00:38:33,911 --> 00:38:36,380 Ca fait que, s'il te plaĂźt, arrĂȘte de niaiser! 542 00:38:36,380 --> 00:38:39,250 Je peux pas. 543 00:38:39,250 --> 00:38:41,919 Comment ça, tu peux pas? C'est toi qui "calles" les shots! 544 00:38:41,919 --> 00:38:43,954 Non. 545 00:38:43,954 --> 00:38:46,524 C'est pas moi qui "calle" les shots. 546 00:38:46,524 --> 00:38:49,694 (coups Ă  la porte) 547 00:39:02,106 --> 00:39:06,110 Qu'est-ce qu'elle a dit exactement, Murielle? 548 00:39:06,110 --> 00:39:08,879 Pas grand-chose. 549 00:39:08,879 --> 00:39:11,582 Que papa nous en voulait 550 00:39:11,582 --> 00:39:13,718 de le blĂąmer pour la mort de maman. 551 00:39:13,718 --> 00:39:15,920 (petit rire) 552 00:39:15,920 --> 00:39:17,788 OK. 553 00:39:17,788 --> 00:39:21,926 Puis elle t'a pas parlĂ© de ce que... Judith a vu? 554 00:39:21,926 --> 00:39:23,394 De quoi? 555 00:39:23,394 --> 00:39:27,298 Elle avait l'air de se demander ce que t'avais vu. 556 00:39:27,298 --> 00:39:30,301 C'est weird que tu dises ça. 557 00:39:35,139 --> 00:39:38,642 Depuis qu'on est revenus, je fais des estie de rĂȘves fuckĂ©s. 558 00:39:38,642 --> 00:39:43,314 Je vois, genre, LĂ©o avec du sang sur les mains. 559 00:39:43,314 --> 00:39:47,952 Paul-Emile qui essaie d'arrĂȘter le sang 560 00:39:47,952 --> 00:39:50,354 dans le cou Ă  maman. 561 00:39:51,756 --> 00:39:54,058 Quand elle m'a dit d'aller jouer dehors, 562 00:39:54,058 --> 00:39:56,761 j'ai eu l'impression que c'est LĂ©o qui m'a dit ça, en fait. 563 00:40:00,998 --> 00:40:04,268 Je ne sais plus ce que j'ai vu. 564 00:40:09,507 --> 00:40:11,409 Julien, tu vas faire l'Ă©preuve. Je vais parler Ă  Murielle. 565 00:40:11,409 --> 00:40:13,978 Moi aussi, je vais la faire. Je suis capable. 566 00:40:13,978 --> 00:40:17,882 Je vous le dis, que j'ai pas consommĂ©. 567 00:40:17,882 --> 00:40:20,518 Je vous le fucking jure, je sais pas ce qui s'est passĂ©, 568 00:40:20,518 --> 00:40:22,953 mais Math est un estie plein de marde, parce que j'ai rien pris. 569 00:40:22,953 --> 00:40:26,424 Je vais prendre ton char, donne-moi tes clĂ©s! 570 00:40:26,424 --> 00:40:29,393 Pas un mot Ă  LĂ©o, OK? 571 00:40:29,393 --> 00:40:32,730 Faites l'Ă©preuve comme si de rien n'Ă©tait. 572 00:40:48,679 --> 00:40:51,449 (musique en sourdine) 573 00:40:51,449 --> 00:40:56,120 Murielle, j'ai besoin que tu me dises tout. 574 00:40:56,120 --> 00:40:59,523 Tout ce que t'as entendu dire, de tout le monde. 575 00:41:01,091 --> 00:41:03,661 Parce que lĂ , c'est rendu que Djou, elle ne sait mĂȘme plus 576 00:41:03,661 --> 00:41:05,162 ce qu'elle a vu. 577 00:41:05,162 --> 00:41:07,431 Elle pense... 578 00:41:07,431 --> 00:41:12,002 Elle pense que LĂ©o puis papa Ă©taient dans la piĂšce avec elle. 579 00:41:12,002 --> 00:41:14,238 Oui. 580 00:41:14,238 --> 00:41:17,775 Ils Ă©taient lĂ  tous les deux. 581 00:41:20,377 --> 00:41:23,647 Il y avait ton pĂšre, puis il y avait LĂ©o 582 00:41:23,647 --> 00:41:26,550 qui Ă©tait auprĂšs de Judith pour la calmer. 583 00:41:26,550 --> 00:41:29,053 Mais Ă  partir du moment ouĂč il y a du monde dans la piĂšce, 584 00:41:29,053 --> 00:41:33,123 je veux dire, on ouvre une enquĂȘte, ça devenait suspect. 585 00:41:33,123 --> 00:41:37,294 Ils ont dĂ» les interroger, quelque chose. 586 00:41:39,029 --> 00:41:42,600 Il y a pas eu d'enquĂȘte, Lucile. 587 00:41:46,804 --> 00:41:49,240 Il y a le policier qu'on voyait souvent 588 00:41:49,240 --> 00:41:52,510 au manoir qui est venu faire un tour, 589 00:41:52,510 --> 00:41:54,979 mais il y a jamais eu de suivi. 590 00:41:54,979 --> 00:41:57,848 Enlevez vos mains du volant! 591 00:41:57,848 --> 00:42:01,318 Sortez du vĂ©hicule immĂ©diatement. 592 00:42:12,963 --> 00:42:15,299 â™Ș 593 00:42:19,637 --> 00:42:23,007 Oui, bonjour, ici la boĂźte vocale de Victor Nolin. 594 00:42:23,007 --> 00:42:24,808 Vous pouvez me laisser un message. 595 00:42:24,808 --> 00:42:26,510 (bip) 596 00:42:26,510 --> 00:42:28,979 AllĂŽ, Victor? C'est moi. 597 00:42:28,979 --> 00:42:30,981 Euh... 598 00:42:30,981 --> 00:42:33,951 Rappelle-moi, s'il te plaĂźt! 599 00:42:33,951 --> 00:42:35,953 Je sais pas comment te dire ça, lĂ ... 600 00:42:35,953 --> 00:42:39,623 mais je pense que t'avais raison. 601 00:42:39,623 --> 00:42:42,593 Que ma mĂšre... 602 00:42:42,593 --> 00:42:45,296 Ma mĂšre, elle s'est pas tuĂ©e. 603 00:42:45,296 --> 00:42:47,865 (sanglot) 604 00:42:56,574 --> 00:42:59,543 {\an8}J'espĂšre pour toi que tu viens pas de nous faire perdre. 605 00:43:06,617 --> 00:43:11,956 Sous-titrage: Epilogue Services Techniques Inc. 42498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.