All language subtitles for In.Memoriam.S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,609 --> 00:00:12,846
{\an8}Si t'appelles la police,
je leur dis que Judith a failli
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,915
{\an8}tuer quelqu'un, vous irez
en prison, vous ĂȘtes complices!
3
00:00:15,915 --> 00:00:18,485
{\an8}1, c'est moi qui donne le cash.
2, tu sors de la vie de Judith.
4
00:00:18,485 --> 00:00:21,921
{\an8}- Estie de famille de minables.
- Il y a pas 80 000 lĂ -dedans.
5
00:00:21,921 --> 00:00:25,658
{\an8}- Je paie juste pour ma soeur.
- Ton pÚre a assassiné ta mÚre!
6
00:00:25,658 --> 00:00:29,429
{\an8}J'ai besoin de temps, Victor.
Respecte ça ou sors de ma vie!
7
00:00:29,429 --> 00:00:32,932
{\an8}T'es comme ton pĂšre. Mais lui
assumait ĂȘtre un trou du cul!
8
00:00:32,932 --> 00:00:36,403
{\an8}- T'es venu pour le cash?
- Oui.
9
00:00:36,403 --> 00:00:38,705
{\an8}Vous serez déposés
à quatre endroits différents,
10
00:00:38,705 --> 00:00:42,675
{\an8}le dernier ou la derniĂšre
arrivée sera éliminé.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,978
{\an8}Judith!!
(coup de feu)
12
00:00:44,978 --> 00:00:47,814
{\an8}Petite, j'ai passé 14 heures
perdue dans ce bois-lĂ ,
13
00:00:47,814 --> 00:00:50,683
{\an8}puis ça m'a fuckée, puis
je suis pas retournée depuis.
14
00:00:53,253 --> 00:00:56,189
{\an8}Julien, Andrew et Judith
doivent ĂȘtre au manoir Ă 13 h.
15
00:00:56,189 --> 00:00:59,759
{\an8}- Comment ça, Judith?
- T'es arrivée en dernier.
16
00:00:59,759 --> 00:01:02,062
{\an8}C'a pas de sens
de la forcer Ă continuer.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,664
{\an8}C'est comme ça.
18
00:01:14,507 --> 00:01:17,277
Je l'ai trouvée à la guérite en
train de parler avec une amie.
19
00:01:17,277 --> 00:01:21,481
Tu sais
ce que ça veut dire, ça?
20
00:01:21,481 --> 00:01:23,349
Ca, ça veut dire que maman
va avoir une conséquence.
21
00:01:23,349 --> 00:01:26,319
T'as dit que c'était si
on s'en allait de la maison.
22
00:01:26,319 --> 00:01:28,855
Je suis mĂȘme pas partie.
- ArrĂȘte de jouer sur les mots!!
23
00:01:28,855 --> 00:01:30,657
LĂ , tu vas venir avec moi.
24
00:01:30,657 --> 00:01:32,492
Tu vas lui dire
qu'elle mangera pas
25
00:01:32,492 --> 00:01:34,394
jusqu'Ă demain Ă cause de toi.
26
00:01:34,394 --> 00:01:36,362
Je suis pas partie!
27
00:01:36,362 --> 00:01:38,765
C'est quoi, ça?
28
00:01:41,668 --> 00:01:44,504
Une lettre que du monde
de ma classe m'a écrite.
29
00:01:44,504 --> 00:01:47,440
Tu l'as ouverte?
30
00:01:47,440 --> 00:01:50,543
Je pense que tu comprends pas
qu'il faut faire des sacrifices
31
00:01:50,543 --> 00:01:52,779
pour aider maman.
32
00:01:52,779 --> 00:01:55,148
Donne-moi la lettre!
33
00:01:55,148 --> 00:01:58,218
Donne la lettre!
- C'est pas juste.
34
00:01:58,218 --> 00:02:02,222
La vie, elle est pas juste.
35
00:02:02,222 --> 00:02:06,893
Mais tu peux faire un sacrifice
pour aider ta famille
36
00:02:06,893 --> 00:02:12,098
ou penser
Ă ton petit bonheur!
37
00:02:22,842 --> 00:02:25,011
Tu viens avec moi!
38
00:02:39,425 --> 00:02:43,530
(indicatif musical)
39
00:02:51,504 --> 00:02:55,108
(propos inaudibles)
40
00:03:22,101 --> 00:03:24,737
Oui, c'est Arnaud, laissez
un message, puis whatever!
41
00:03:24,737 --> 00:03:26,639
(bip)
42
00:03:26,639 --> 00:03:28,441
Léo, s'il te plaßt...
43
00:03:28,441 --> 00:03:31,477
Je veux juste savoir c'est
quoi, la prochaine épreuve.
44
00:03:31,477 --> 00:03:33,713
J'ai pas le droit
de vous le dire.
45
00:03:33,713 --> 00:03:36,015
- Tu l'as dit hier Ă Judith.
- Oui, mais c'était une erreur.
46
00:03:36,015 --> 00:03:38,484
C'était pas une erreur.
C'est parce que tu tiens Ă elle.
47
00:03:38,484 --> 00:03:41,654
Tu le sais, qu'elle est pas
en état de continuer le jeu.
48
00:03:44,591 --> 00:03:46,526
On arrĂȘte tout, on arrĂȘte
le jeu, on garde ça entre nous.
49
00:03:46,526 --> 00:03:48,061
- Lucile...
- Laisse-moi finir!
50
00:03:48,061 --> 00:03:49,796
On paie Farah,
on splitte, toute la gang,
51
00:03:49,796 --> 00:03:52,498
puis tout le monde rentre
Ă la maison.
52
00:03:54,667 --> 00:03:57,136
C'est un testament.
C'est régi par la loi.
53
00:03:57,136 --> 00:03:59,339
Mais ça se contourne, les lois.
54
00:03:59,339 --> 00:04:01,641
Si on se met tous d'accord,
hein...
55
00:04:01,641 --> 00:04:04,043
il est ou, le problĂšme?
56
00:04:04,043 --> 00:04:07,680
Aux derniĂšres nouvelles,
Julien ne veut plus vous parler.
57
00:04:07,680 --> 00:04:11,517
(musique morbide)
58
00:04:25,465 --> 00:04:28,401
- C'est pas moi qui ai appelé...
- Chut!
59
00:04:28,401 --> 00:04:31,204
- C'est pas m...
- Chut!
60
00:04:31,204 --> 00:04:33,373
Ecoute-moi!
61
00:04:35,341 --> 00:04:37,777
Tu n'existes plus.
62
00:04:37,777 --> 00:04:39,479
Tout le monde "t'hait".
63
00:04:39,479 --> 00:04:41,848
MĂȘme maman.
64
00:04:44,550 --> 00:04:46,886
C'est pas vrai.
65
00:04:46,886 --> 00:04:51,357
T'as dix secondes
pour sacrer ton camp.
66
00:04:51,357 --> 00:04:55,628
Dix, neuf...
67
00:04:57,930 --> 00:05:01,301
huit...
68
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
sept...
69
00:05:25,625 --> 00:05:29,329
(musique angoissante)
70
00:05:37,470 --> 00:05:40,573
Il était comment, Arnaud?
71
00:05:40,573 --> 00:05:43,743
Quand t'es allé
lui porter le cash,
72
00:05:43,743 --> 00:05:45,345
il était-tu... fùché?
73
00:05:45,345 --> 00:05:46,879
Il était-tu triste?
74
00:05:46,879 --> 00:05:48,948
- Djou, il est pas bon pour toi.
- Comment il était?
75
00:05:48,948 --> 00:05:51,584
Je vais te le dire, il m'a mĂȘme
pas posé de questions sur toi.
76
00:05:51,584 --> 00:05:54,253
Lui, il a pris le cash, il a
pris ses affaires, il est parti.
77
00:05:54,253 --> 00:05:58,491
Mais pourquoi il m'a appelée
tantĂŽt, d'abord?
78
00:06:00,727 --> 00:06:02,462
Je sais pas.
C'est peut-ĂȘtre un pocket call.
79
00:06:02,462 --> 00:06:05,365
Il t'a-tu rappelée par aprÚs?
- Hum-hum.
80
00:06:05,365 --> 00:06:07,467
Bon, tu vois. LĂ , on arrĂȘte
de parler de lui, lĂ , OK?
81
00:06:07,467 --> 00:06:11,704
Ce qui est important, lĂ , c'est
que tu retournes en désintox'.
82
00:06:11,704 --> 00:06:13,740
Mais pourquoi?
Je suis pas éliminée.
83
00:06:13,740 --> 00:06:15,875
Djou, come on, tu peux pas
faire le jeu dans cet état-là .
84
00:06:15,875 --> 00:06:18,978
- On a une dette Ă payer.
- On va s'arranger.
85
00:06:18,978 --> 00:06:21,280
HĂ©!
86
00:06:21,280 --> 00:06:23,149
Donne-moi juste
cinq minutes, lĂ .
87
00:06:23,149 --> 00:06:26,252
Il faut que je m'occupe
d'Andrew, OK? Hum?
88
00:06:40,133 --> 00:06:42,535
Il faut pas que ça infecte.
89
00:06:46,139 --> 00:06:49,075
(petit cri de douleur)
Fuck...
90
00:06:49,075 --> 00:06:52,311
Envoye, arrĂȘte
de grouiller, toi!
91
00:06:52,311 --> 00:06:55,548
Tu veux-tu gagner ou pas?
- Je voyais rien.
92
00:06:55,548 --> 00:06:57,083
Il t'a vu, lui?
93
00:06:57,083 --> 00:07:00,386
Tu viens de pas passer
l'épreuve physique du jeu
94
00:07:00,386 --> 00:07:02,455
contre le gars qui gagne
sa vie en plaçant des REER.
95
00:07:02,455 --> 00:07:04,090
Je suis encore dans le jeu.
96
00:07:04,090 --> 00:07:07,627
Trouve une façon
de le remettre de ton bord!
97
00:07:08,728 --> 00:07:11,230
Tu fais ce que tu veux, je m'en
crisse. Mets-le de ton bord!
98
00:07:11,230 --> 00:07:13,366
No fucking way!
99
00:07:13,366 --> 00:07:15,268
OK? Au pire, je le sors
à la prochaine épreuve.
100
00:07:15,268 --> 00:07:17,336
Non!
C'est lui qui va te sortir.
101
00:07:17,336 --> 00:07:19,439
(fermeture de porte au loin)
102
00:07:22,375 --> 00:07:26,913
Fuck! Fuck!
103
00:07:26,913 --> 00:07:29,715
Fuck!
104
00:07:39,559 --> 00:07:41,961
(ronronnement de moteur)
105
00:07:44,530 --> 00:07:47,200
- Elle est ou, Judith, lĂ ?
- Partie voir Arnaud au motel.
106
00:07:47,200 --> 00:07:50,102
- Mais tu l'as laissée faire?
- J'ai fait ce que j'ai pu.
107
00:07:50,102 --> 00:07:52,205
Qu'est-ce que tu veux que je
te dise? Arnaud, il est parti.
108
00:07:52,205 --> 00:07:54,507
- OK...
- Je m'en vais voir Julien.
109
00:07:54,507 --> 00:07:56,542
Texte-moi s'il y a de quoi.
- Oui!
110
00:07:56,542 --> 00:07:59,912
Fuck! Fuck!
111
00:07:59,912 --> 00:08:03,049
HĂ©!
112
00:08:05,818 --> 00:08:08,921
{\an8}OK, OK! Y a-tu moyen que les
affaires se passent bien, lĂ ?
113
00:08:08,921 --> 00:08:10,957
C'est toujours la mĂȘme
ostie d'affaire.
114
00:08:10,957 --> 00:08:13,125
Je peux pas me fier sur personne
dans la vie, moi, lĂ .
115
00:08:13,125 --> 00:08:14,961
- Come on, babe.
- Quoi?
116
00:08:14,961 --> 00:08:17,330
Quoi? Tu vas me dire que je peux
me fier sur toi?
117
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
- Bien, lĂ , oui!
- Ah oui? Pour vrai?
118
00:08:20,833 --> 00:08:23,569
OK, pogne ton cell,
puis gĂšre Julien!
119
00:08:23,569 --> 00:08:28,007
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je m'en vais gérer le reste.
120
00:08:36,949 --> 00:08:39,285
- Arnaud!
- Madame, madame, madame, madame.
121
00:08:39,285 --> 00:08:42,021
Mme de Léry, je vous
demande de quitter les lieux.
122
00:08:42,021 --> 00:08:44,190
- Il est ou? Je veux le voir.
- C'est une scĂšne de crime.
123
00:08:44,190 --> 00:08:46,158
- Quoi?
- Excusez-moi.
124
00:08:46,158 --> 00:08:48,828
Sergent détective
Liliane Barnabé.
125
00:08:48,828 --> 00:08:51,197
Vous connaissez Arnaud Hébert?
126
00:08:51,197 --> 00:08:54,500
Oui...
127
00:08:54,500 --> 00:08:56,903
C'est quoi, l'affaire?
C'est quoi qui se passe?
128
00:08:56,903 --> 00:08:59,705
Venez avec moi!
129
00:09:04,043 --> 00:09:06,279
(musique en sourdine)
130
00:09:24,063 --> 00:09:26,933
AllĂŽ.
(propos inaudibles)
131
00:09:30,469 --> 00:09:33,506
Merci.
132
00:09:38,778 --> 00:09:40,613
Avec tout ce qui se passe,
133
00:09:40,613 --> 00:09:42,782
ce serait le fun
que tu répondes à ton cell.
134
00:09:42,782 --> 00:09:45,384
Regarde, je l'ai fermé en
arrivant, je me suis couché.
135
00:09:55,861 --> 00:09:58,464
Je pense que je peux convaincre
LĂ©o d'arrĂȘter le jeu.
136
00:09:58,464 --> 00:10:01,133
C'est allé trop loin,
137
00:10:01,133 --> 00:10:04,236
puis je pense qu'il se dit
la mĂȘme affaire,
138
00:10:04,236 --> 00:10:06,272
mais il faut que tu reviennes...
139
00:10:06,272 --> 00:10:10,109
puis que tu lui dises
que t'es d'accord.
140
00:10:10,109 --> 00:10:13,779
Ma position a pas changé.
141
00:10:13,779 --> 00:10:15,548
Si je gagne,
142
00:10:15,548 --> 00:10:18,050
je paie Farah, puis je splitte
le reste avec toi et Judith.
143
00:10:18,050 --> 00:10:21,721
- Et pas Mathieu.
- Non.
144
00:10:21,721 --> 00:10:24,123
Je comprends pas pourquoi
tu t'acharnes Ă tous vouloir
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,891
nous garder ensemble.
146
00:10:25,891 --> 00:10:27,860
Mathieu,
c'est un fucking sociopathe.
147
00:10:27,860 --> 00:10:30,296
C'est le clone de papa.
148
00:10:30,296 --> 00:10:34,567
C'est Ă cause d'eux
que maman s'est tuée.
149
00:10:38,104 --> 00:10:41,674
Ju...
150
00:10:41,674 --> 00:10:46,312
Maman, lĂ ...
151
00:10:46,312 --> 00:10:49,148
elle nous a abandonnés.
152
00:10:51,450 --> 00:10:53,753
Mais voyons, Lucile...
153
00:10:53,753 --> 00:10:56,255
c'est ce que tu penses
depuis tout ce temps-lĂ ?
154
00:10:56,255 --> 00:10:59,458
Qu'elle nous a abandonnés?
155
00:10:59,458 --> 00:11:02,662
Quand...
156
00:11:04,730 --> 00:11:06,999
Quand papa, il m'a battue,
157
00:11:06,999 --> 00:11:10,069
elle m'a laissée toute seule,
158
00:11:10,069 --> 00:11:11,971
dans mon lit.
159
00:11:11,971 --> 00:11:15,741
Elle s'est tuée devant Judith.
160
00:11:17,677 --> 00:11:19,712
Ca fait que, oui...
161
00:11:19,712 --> 00:11:22,615
elle a "choké".
162
00:11:22,615 --> 00:11:24,917
Moi, je vous "chokerai" pas.
163
00:11:24,917 --> 00:11:26,752
OK?
164
00:11:26,752 --> 00:11:29,689
Ca fait que, s'il te plaĂźt,
"choke"-nous pas toi non plus.
165
00:11:29,689 --> 00:11:34,126
On est juste nous autres.
166
00:11:34,126 --> 00:11:35,895
OK?
167
00:11:35,895 --> 00:11:39,899
Bien...
168
00:11:39,899 --> 00:11:41,500
je vais y penser.
169
00:11:41,500 --> 00:11:43,769
Pour vrai.
170
00:11:43,769 --> 00:11:47,573
(musique triste)
171
00:11:52,578 --> 00:11:55,181
Qu'est-ce qu'il y a?
172
00:11:55,181 --> 00:11:58,884
Je t'ai entendue
parler de ta mĂšre qui...
173
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Je m'excuse.
174
00:12:01,721 --> 00:12:05,791
C'est pas vraiment
un sujet joyeux.
175
00:12:06,892 --> 00:12:10,663
Mais ĂȘtes-vous certains
de ce que Judith a vu?
176
00:12:10,663 --> 00:12:12,965
(sonnerie de téléphone)
- Mais oui! Elle était là .
177
00:12:12,965 --> 00:12:15,267
Farah?
178
00:12:15,267 --> 00:12:17,970
Qu'est-ce qui se passe?
179
00:12:17,970 --> 00:12:21,040
OK. OK, c'est beau.
Je m'en viens. Oui.
180
00:12:21,040 --> 00:12:22,708
Regarde, je m'en viens, lĂ .
181
00:12:22,708 --> 00:12:26,212
Excuse-moi, c'est une urgence.
Ca fait que je...
182
00:12:26,212 --> 00:12:29,014
Merci.
183
00:12:29,014 --> 00:12:31,617
(pas rapides)
184
00:12:31,617 --> 00:12:34,253
Vous le connaissez
d'ou exactement?
185
00:12:34,253 --> 00:12:36,122
C'est mon chum.
186
00:12:36,122 --> 00:12:40,292
Bien... C'est mon ex.
187
00:12:40,292 --> 00:12:43,429
Depuis quand
vous n'ĂȘtes plus ensemble?
188
00:12:43,429 --> 00:12:48,134
Je sais pas, genre un mois.
189
00:12:49,668 --> 00:12:51,537
Qu'est-ce qu'il faisait ici
exactement?
190
00:12:51,537 --> 00:12:53,839
Je l'ai laissé, puis là ,
191
00:12:53,839 --> 00:12:55,908
il l'a pas pris.
192
00:12:55,908 --> 00:12:58,244
Pourquoi vous l'avez laissé?
193
00:13:01,480 --> 00:13:03,282
Juste de mĂȘme, lĂ . La vie.
194
00:13:03,282 --> 00:13:05,785
Et comment vous saviez qu'il
Ă©tait ici? Vous vous ĂȘtes revus?
195
00:13:08,988 --> 00:13:10,890
Oui, genre, deux, trois fois.
196
00:13:10,890 --> 00:13:14,693
Parce qu'il voulait vraiment
qu'on se voie.
197
00:13:14,693 --> 00:13:17,930
Il était insistant?
198
00:13:17,930 --> 00:13:20,733
Oui.
199
00:13:20,733 --> 00:13:22,601
Mais lĂ , je suis revenue
200
00:13:22,601 --> 00:13:25,237
parce que mon frÚre lui a parlé,
il lui a parlé parce que...
201
00:13:25,237 --> 00:13:29,275
Votre frĂšre?
202
00:13:29,275 --> 00:13:31,177
Oui.
203
00:13:31,177 --> 00:13:34,046
Il y a un témoin qui croit
avoir entendu un coup de feu
204
00:13:34,046 --> 00:13:35,915
dans sa chambre ce matin.
205
00:13:35,915 --> 00:13:38,083
Si votre frÚre était là ,
peut-ĂȘtre qu'il aurait entendu
206
00:13:38,083 --> 00:13:40,252
quelque chose, vu quelque chose.
207
00:13:40,252 --> 00:13:43,989
(voix en sourdine): Ecoutez,
je suis consciente que...
208
00:13:43,989 --> 00:13:48,594
(propos en sourdine)
209
00:13:51,831 --> 00:13:54,800
Judith!
210
00:14:17,423 --> 00:14:20,593
(notification de message)
211
00:14:35,975 --> 00:14:38,644
Je trouve ça le fun que
tu m'aies relancĂ© vite de mĂȘme.
212
00:14:38,644 --> 00:14:43,048
Surprenant, mais le fun.
213
00:14:43,048 --> 00:14:46,785
Je veux juste m'assurer
qu'il y a pas de malaise.
214
00:14:46,785 --> 00:14:49,521
HĂ©, man, on s'en torche.
215
00:14:49,521 --> 00:14:52,992
C'est pas grave.
- Oui.
216
00:14:52,992 --> 00:14:55,160
OK. Alright, OK. Merci.
217
00:14:55,160 --> 00:14:57,930
Merci, je suis pas habitué
de faire ça, là .
218
00:14:57,930 --> 00:14:59,765
(raclement de gorge)
219
00:14:59,765 --> 00:15:01,934
Je pense que c'est juste le fait
de revenir dans le coin...
220
00:15:01,934 --> 00:15:03,936
- Je comprends, je comprends.
- Tout ça, ça me fait rusher.
221
00:15:03,936 --> 00:15:07,940
Mais c'est sûr que le stress,
c'est pas évident pour...
222
00:15:07,940 --> 00:15:11,076
Hum.
223
00:15:13,245 --> 00:15:16,282
D'ailleurs, j'ai un petit
service Ă te demander.
224
00:15:16,282 --> 00:15:19,418
- Oui?
- Euh...
225
00:15:19,418 --> 00:15:21,353
J'aurais besoin
d'un renouvellement
226
00:15:21,353 --> 00:15:22,988
pour ma dextroamphétamine.
227
00:15:22,988 --> 00:15:24,823
Mon médecin est en voyage.
228
00:15:24,823 --> 00:15:29,094
Ca fait que je suis pas capable,
puis avec tout ce qui se passe,
229
00:15:29,094 --> 00:15:32,097
on dirait que j'ai mon TDAH
puis l'anxiété dans le tapis.
230
00:15:32,097 --> 00:15:34,533
Ca fait que je me demandais
si tu pouvais pas me dépanner.
231
00:15:34,533 --> 00:15:36,435
- Combien de milligrammes?
- 70.
232
00:15:36,435 --> 00:15:39,004
- 70?
- Oui.
233
00:15:39,004 --> 00:15:41,874
Oui, c'est beaucoup, mais avec
tout ce qui se passe...
234
00:15:41,874 --> 00:15:44,276
Eh boy, ah non, oublie ça,
en tant que pharmacien,
235
00:15:44,276 --> 00:15:47,780
je peux te dépanner,
mais pas pour du 70 mg, voyons!
236
00:15:47,780 --> 00:15:50,416
- Oui, mais ça m'aiderait.
- C'est la dose maximale.
237
00:15:50,416 --> 00:15:52,718
Tu peux tuer quelqu'un avec ça.
238
00:15:52,718 --> 00:15:56,221
Non, je sais,
mais j'en ai besoin.
239
00:15:59,558 --> 00:16:02,328
Quel Ăąge?
- Hum?
240
00:16:02,328 --> 00:16:04,930
- T'as des kids, toi?
- Oui.
241
00:16:04,930 --> 00:16:07,967
Tu devrais dire Ă ta blonde
de "slacker" sur les photos,
242
00:16:07,967 --> 00:16:10,970
parce que les réseaux sociaux,
c'est social.
243
00:16:12,304 --> 00:16:14,640
Ils ont quel Ăąge?
244
00:16:18,477 --> 00:16:21,880
- Deux, puis quatre.
- Ah, cute.
245
00:16:21,880 --> 00:16:23,749
Ta blonde, elle sait-tu,
que tu fourres des gars
246
00:16:23,749 --> 00:16:25,951
quand tu vas dans des congrĂšs?
247
00:16:28,354 --> 00:16:30,823
C'est juste pour me dépanner.
248
00:16:32,257 --> 00:16:34,426
OK.
249
00:16:36,195 --> 00:16:38,464
Merci.
250
00:16:40,566 --> 00:16:43,836
(musique intrigante)
251
00:16:52,678 --> 00:16:57,082
C'est juste pour aider maman
Ă aller mieux.
252
00:17:01,687 --> 00:17:03,322
C'est pas moi, tu sais.
253
00:17:03,322 --> 00:17:07,126
C'est pas grave, mon loup.
254
00:17:07,126 --> 00:17:10,462
C'est pas moi!
255
00:17:20,072 --> 00:17:23,542
(musique intrigante)
256
00:17:29,648 --> 00:17:33,252
Vous me... prenez
au dépourvu, là ,
257
00:17:33,252 --> 00:17:36,555
mais est-ce qu'elle vous a dit
sur quoi elle enquĂȘtait?
258
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Une disparition suspecte
impliquant un membre
259
00:17:38,390 --> 00:17:40,192
de votre famille,
puis elle veut nous rencontrer.
260
00:17:40,192 --> 00:17:42,728
OK. Bien, lĂ , je vais parler
Ă ma famille pour savoir
261
00:17:42,728 --> 00:17:45,864
ce qui se passe, mais dites
rien de plus qu'au début, OK?
262
00:17:45,864 --> 00:17:49,034
Sinon quoi? Vous allez
nous faire quoi, cette fois?
263
00:17:49,034 --> 00:17:52,471
Maman, s'il te plaĂźt.
Je vais ĂȘtre franche, Lucile.
264
00:17:52,471 --> 00:17:54,373
Moi, je ne vous fais plus
confiance pour les 30 millions.
265
00:17:54,373 --> 00:17:56,642
Voyons, tu vas l'avoir,
ton argent.
266
00:17:56,642 --> 00:17:59,445
Pas si vous vous faites arrĂȘter
avant la fin du jeu.
267
00:17:59,445 --> 00:18:02,181
Je m'arrange avec Léo
pour avoir l'argent plus tĂŽt.
268
00:18:02,181 --> 00:18:04,283
- On n'en veut plus. Partez!
- Laisse-moi gérer avec Lucile!
269
00:18:04,283 --> 00:18:07,152
Non. On parle Ă personne,
vous gardez l'argent,
270
00:18:07,152 --> 00:18:09,588
et on part
chacun de notre cÎté.
271
00:18:09,588 --> 00:18:12,558
Maman, t'aides pas en ce
moment. Tu mérites cet argent.
272
00:18:12,558 --> 00:18:14,326
Je n'en veux pas.
C'est ma vie, Farah.
273
00:18:14,326 --> 00:18:16,261
Tu n'avais pas à faire ça,
et tu m'as menti,
274
00:18:16,261 --> 00:18:17,830
par-dessus le marché!
275
00:18:17,830 --> 00:18:19,832
Si je le fais pas pour toi,
je le fais pour mon bébé.
276
00:18:19,832 --> 00:18:21,934
Tu veux que la DPJ te l'enlĂšve
comme ils t'ont enlevée à moi?
277
00:18:21,934 --> 00:18:23,869
Mme Abbassi,
j'ai passé ma carriÚre
278
00:18:23,869 --> 00:18:26,839
à défendre des victimes
d'agressions sexuelles.
279
00:18:26,839 --> 00:18:29,308
J'ai tout fait pour
mes clientes, puis de savoir
280
00:18:29,308 --> 00:18:32,478
que mon pÚre vous a fait ça,
281
00:18:32,478 --> 00:18:34,513
vous pouvez pas savoir
Ă quel point j'ai honte!
282
00:18:34,513 --> 00:18:37,883
Puis je vais tout faire
pour vous prouver
283
00:18:37,883 --> 00:18:39,451
qu'on n'est pas comme lui.
284
00:18:39,451 --> 00:18:43,388
J'ai juste besoin
que vous me donniez une chance.
285
00:18:45,958 --> 00:18:48,160
Salim manquerait de rien.
286
00:18:48,160 --> 00:18:52,898
C'est comme ça
que tu vas l'appeler?
287
00:18:52,898 --> 00:18:55,801
C'est beau.
288
00:18:55,801 --> 00:18:59,138
Donnez-moi 24 heures.
289
00:18:59,138 --> 00:19:02,207
Je vous décevrai pas.
290
00:19:12,017 --> 00:19:14,086
Je vais y aller.
291
00:19:14,086 --> 00:19:16,188
Oh, tu t'en vas.
292
00:19:16,188 --> 00:19:18,357
On n'a mĂȘme pas eu le temps
de se parler.
293
00:19:18,357 --> 00:19:21,527
Je m'excuse, je suis pressé,
j'ai quelque chose à gérer.
294
00:19:21,527 --> 00:19:25,697
Julien,
Léo m'a dit pour le jeu.
295
00:19:25,697 --> 00:19:27,332
Juste avant que vous arriviez.
296
00:19:27,332 --> 00:19:31,136
Je veux que tu saches
que j'approuve pas,
297
00:19:31,136 --> 00:19:32,938
et Léo non plus.
298
00:19:32,938 --> 00:19:36,675
Pourquoi il continue
Ă le faire?
299
00:19:36,675 --> 00:19:39,811
Il me dit qu'il est obligé.
300
00:19:39,811 --> 00:19:41,246
Obligé? Mon pÚre est mort.
301
00:19:41,246 --> 00:19:43,115
Il était capable
de beaucoup de choses.
302
00:19:43,115 --> 00:19:47,586
Léo dit que son testament, il le
préparait depuis des années.
303
00:19:47,586 --> 00:19:52,090
Il a jamais pris
304
00:19:52,090 --> 00:19:55,260
que vous le blĂąmiez
pour la mort de Mathilde.
305
00:19:58,230 --> 00:20:00,065
Partez de lĂ !
306
00:20:00,065 --> 00:20:02,868
Partez de lĂ ,
vous gagnerez pas.
307
00:20:02,868 --> 00:20:05,671
Lucile, elle pense
qu'elle peut arrĂȘter le jeu.
308
00:20:05,671 --> 00:20:08,740
Tu sous-estimes ton pĂšre.
309
00:20:08,740 --> 00:20:11,843
Je te tiens au courant. OK?
310
00:20:11,843 --> 00:20:14,846
Merci d'ĂȘtre lĂ .
311
00:20:14,846 --> 00:20:17,082
Encore.
312
00:20:24,957 --> 00:20:27,159
Mathieu!!
313
00:20:32,364 --> 00:20:34,032
Qu'est-ce que
vous lui avez fait?
314
00:20:34,032 --> 00:20:35,934
Qu'est-ce que vous avez fait
Ă Arnaud? Fuck you!
315
00:20:35,934 --> 00:20:38,637
Des gens l'ont entendu
se faire tirer au motel.
316
00:20:38,637 --> 00:20:41,440
Il est pas parti
avec ses affaires.
317
00:20:41,440 --> 00:20:43,041
T'es un estie de menteur!
318
00:20:43,041 --> 00:20:44,876
Estie... Je viens de
te sortir de la marde, OK?
319
00:20:44,876 --> 00:20:47,079
J'ai pris le cash, je
lui ai donné et je suis parti.
320
00:20:47,079 --> 00:20:50,115
Regarde, j'en ai rien
Ă crisser, de ce gars-lĂ .
321
00:20:50,115 --> 00:20:52,618
La police dit qu'il est
disparu, puis peut-ĂȘtre mort.
322
00:20:52,618 --> 00:20:54,286
- Quoi?
- Je veux juste savoir.
323
00:20:54,286 --> 00:20:56,321
Je veux juste savoir
qu'est-ce qui est arrivé.
324
00:20:56,321 --> 00:20:57,990
As-tu parlé à la police?
325
00:20:57,990 --> 00:21:00,292
HĂ©! Je te parle!
326
00:21:00,292 --> 00:21:03,362
As-tu parlé à la police?
327
00:21:03,362 --> 00:21:05,464
As-tu dit
que j'étais allé le voir?
328
00:21:05,464 --> 00:21:09,167
Oui, parce que je suis allée au
motel, parce que je me demandais
329
00:21:09,167 --> 00:21:11,603
il était ou, puis...
330
00:21:13,305 --> 00:21:14,906
Petite crisse de conne!
331
00:21:14,906 --> 00:21:16,942
Tu sais ce que ça veut dire, ça?
332
00:21:16,942 --> 00:21:18,977
Ca, ça veut dire que la police
s'en vient ici,
333
00:21:18,977 --> 00:21:21,880
puis ils vont nous poser
des questions Ă cause de toi.
334
00:21:21,880 --> 00:21:24,883
CĂąlisse, tabarnac...
335
00:21:26,218 --> 00:21:28,120
VoilĂ ce qu'on va faire.
Regarde-moi!
336
00:21:28,120 --> 00:21:29,521
On va s'asseoir,
337
00:21:29,521 --> 00:21:31,690
tu vas me dire exactement
ce que tu leur as dit.
338
00:21:31,690 --> 00:21:33,759
On va se préparer à répondre,
sinon, toute la famille
339
00:21:33,759 --> 00:21:37,029
va ĂȘtre dans la marde,
toi y compris.
340
00:21:41,199 --> 00:21:43,402
C'est correct, c'est correct,
c'est correct, c'est correct.
341
00:21:43,402 --> 00:21:45,470
C'est correct.
342
00:21:47,639 --> 00:21:50,475
- Je vais t'avoir.
- Non...
343
00:21:50,475 --> 00:21:55,047
- S'il te plaĂźt!
- Non!
344
00:22:13,098 --> 00:22:15,834
Tu viens?
345
00:22:18,303 --> 00:22:21,473
(rires des enfants)
346
00:22:35,120 --> 00:22:38,290
âȘ
347
00:23:06,418 --> 00:23:09,621
Je sais.
348
00:23:17,929 --> 00:23:21,533
J'avais quand mĂȘme raison,
je pense, d'ĂȘtre fĂąchĂ©.
349
00:23:23,935 --> 00:23:26,204
Tu... On dirait que tu joues
avec moi, Andrew.
350
00:23:26,204 --> 00:23:30,108
Tu me fais sentir
que je te fais encore de quoi,
351
00:23:30,108 --> 00:23:33,278
puis aprÚs ça,
il n'y a plus rien.
352
00:23:33,278 --> 00:23:35,414
Tu m'as frappé, Julien.
353
00:23:35,414 --> 00:23:39,718
Oui, puis j'aurais jamais dĂ»
aller lĂ , je sais.
354
00:23:53,165 --> 00:23:56,234
Andrew, ça me rend fou
de te voir avec lui.
355
00:24:11,783 --> 00:24:14,619
Jure-moi que c'est pas lui
qui t'envoie, s'il te plaĂźt.
356
00:24:21,460 --> 00:24:24,429
(rĂąles de plaisir)
357
00:24:38,076 --> 00:24:40,445
âȘ
358
00:24:40,445 --> 00:24:42,581
(propos inaudibles)
359
00:24:48,320 --> 00:24:52,491
Ca faisait quelques années
qu'il sortait avec ma soeur.
360
00:24:52,491 --> 00:24:55,460
Je pensais que c'était terminé.
361
00:24:55,460 --> 00:24:57,863
On a appris derniĂšrement
que c'était pas le cas.
362
00:24:57,863 --> 00:24:59,631
Donc, vous le connaissez.
363
00:24:59,631 --> 00:25:01,600
Oui. Mettons qu'il venait pas
souvent aux partys de famille.
364
00:25:01,600 --> 00:25:05,971
Saviez-vous qu'il logeait
dans un motel pas loin d'ici?
365
00:25:05,971 --> 00:25:08,540
Oui, ça, je l'ai appris hier,
donc c'est pour ça
366
00:25:08,540 --> 00:25:10,642
que je suis allé le voir
ce matin, en fait.
367
00:25:10,642 --> 00:25:12,143
Pour?
368
00:25:12,143 --> 00:25:14,246
Pour lui dire de laisser
ma soeur tranquille.
369
00:25:14,246 --> 00:25:17,582
- Sa réaction?
- Hum?
370
00:25:17,582 --> 00:25:21,286
Sa réaction, à Arnaud Hébert?
371
00:25:21,286 --> 00:25:24,489
Ecoutez... Il m'a envoyé chier.
C'a duré à peine 20 secondes.
372
00:25:24,489 --> 00:25:28,527
Il avait l'air
complÚtement intoxiqué.
373
00:25:28,527 --> 00:25:30,529
OK.
374
00:25:30,529 --> 00:25:32,464
Puis pourquoi
vous vous ĂȘtes mĂȘlĂ© de ça?
375
00:25:32,464 --> 00:25:35,267
Votre soeur est pas capable
de s'en occuper elle-mĂȘme?
376
00:25:41,339 --> 00:25:43,542
Je devrais peut-ĂȘtre pas
vous dire ça,
377
00:25:43,542 --> 00:25:47,312
mais ma soeur, c'est une junkie.
378
00:25:47,312 --> 00:25:50,782
Elle le voyait en cachette
pour consommer.
379
00:25:50,782 --> 00:25:54,553
Je peux-tu
vous montrer quelque chose?
380
00:25:54,553 --> 00:25:57,289
- Oui.
- OK.
381
00:26:02,561 --> 00:26:05,530
(coups Ă la porte)
- Yo!
382
00:26:05,530 --> 00:26:08,433
AllĂŽ!
383
00:26:08,433 --> 00:26:10,268
Ah, je savais pas
que vous veniez ici.
384
00:26:10,268 --> 00:26:12,137
C'est quoi?
Vous voulez parler... Ă lui?
385
00:26:12,137 --> 00:26:14,306
Mais ça va-tu?
Je peux-tu vous aider? Ca va?
386
00:26:14,306 --> 00:26:18,643
- Oui, ça va. Vous?
- Bien, non. Je dirais que non.
387
00:26:18,643 --> 00:26:22,714
Selon les circonstances,
ça va pas vraiment, là .
388
00:26:22,714 --> 00:26:26,918
Mon ex est disparu, ça fait
que j'ai déjà été plus... wouh!
389
00:26:26,918 --> 00:26:28,787
Ca fait que non. C'est ça.
390
00:26:28,787 --> 00:26:31,056
Mais vous avez l'air...
pleine d'énergie.
391
00:26:31,056 --> 00:26:33,658
Oui. On a bu
un café tantÎt, là .
392
00:26:33,658 --> 00:26:35,460
On a bu un café, right?
393
00:26:35,460 --> 00:26:37,862
Oui. Oui, oui, on a bu.
394
00:26:37,862 --> 00:26:41,700
C'est ça. Ca fait...
que ça donne de l'énergie,
395
00:26:41,700 --> 00:26:44,436
mais je comprends pas trop, lĂ ,
c'est quoi que vous insinuez?
396
00:26:44,436 --> 00:26:46,738
Hein? Pourquoi vous faites pas
votre job Ă la place de chercher
397
00:26:46,738 --> 00:26:48,406
de la marde dans la vie
du monde?
398
00:26:48,406 --> 00:26:50,241
Allez donc le chercher, Arnaud!
Il est pas ici.
399
00:26:50,241 --> 00:26:53,545
Ca fait que...
- C'est bon. C'est bon...
400
00:26:53,545 --> 00:26:55,547
Tabarnac, pour qui
elle se prend, elle?
401
00:26:55,547 --> 00:26:59,618
Djou, c'est correct, OK.
Je reviendrai plus tard.
402
00:27:05,156 --> 00:27:07,058
Je suis désolé pour ça.
403
00:27:07,058 --> 00:27:09,294
Je vous retiens
pas plus longtemps.
404
00:27:09,294 --> 00:27:11,596
Si j'ai d'autres questions,
je vous rappelle.
405
00:27:11,596 --> 00:27:13,131
Oui.
406
00:27:13,131 --> 00:27:15,500
Est-ce que vous restez
dans le coin encore un bout?
407
00:27:15,500 --> 00:27:17,369
Non, non, non, non.
Deux, trois jours max.
408
00:27:17,369 --> 00:27:19,838
Je prolongerais
si j'étais vous.
409
00:27:19,838 --> 00:27:22,307
- OK.
- Ca va, je connais le chemin.
410
00:27:22,307 --> 00:27:24,309
- Parfait. Au revoir.
- Au revoir.
411
00:27:30,615 --> 00:27:33,985
(fermeture de porte)
412
00:27:33,985 --> 00:27:36,921
Bonne nuit, papa.
413
00:27:36,921 --> 00:27:40,325
Bonne nuit, mon grand.
414
00:27:40,325 --> 00:27:42,727
Je t'aime.
415
00:27:45,130 --> 00:27:48,333
HĂ©!
416
00:27:48,333 --> 00:27:51,136
Viens t'asseoir!
417
00:27:57,208 --> 00:27:59,944
Je suis fier de toi.
418
00:27:59,944 --> 00:28:01,780
T'es un petit guerrier.
419
00:28:01,780 --> 00:28:06,484
C'est les guerriers
qui sauvent le monde.
420
00:28:06,484 --> 00:28:09,320
Ils sauvent le monde
parce qu'ils s'arrangent
421
00:28:09,320 --> 00:28:11,990
pour se faire respecter.
422
00:28:11,990 --> 00:28:14,392
Personne veut me parler.
423
00:28:14,392 --> 00:28:16,261
Ah oui...
424
00:28:16,261 --> 00:28:17,962
Batman...
425
00:28:19,464 --> 00:28:21,533
il fait quoi quand les méchants
veulent pas parler?
426
00:28:21,533 --> 00:28:25,003
- Il les force.
- Exactement.
427
00:28:25,003 --> 00:28:28,006
T'es pas obligé de l'accepter,
de te faire tasser.
428
00:28:28,006 --> 00:28:32,410
Tu peux trouver ta façon
de te faire entendre,
429
00:28:32,410 --> 00:28:35,447
de te faire respecter.
430
00:28:38,149 --> 00:28:43,354
Allez, va te coucher!
Bonne nuit.
431
00:28:47,525 --> 00:28:51,196
- Hé, t'étais ou?
- J'arrive de voir Farah.
432
00:28:51,196 --> 00:28:54,532
Il faut que je te parle.
- Judith fait un bad trip!
433
00:28:54,532 --> 00:28:56,668
- Hein?
- Je sais pas...
434
00:28:56,668 --> 00:28:59,370
Voyons...
435
00:29:03,808 --> 00:29:06,945
Qu'est-ce qu'elle a pris?
- Je sais pas, je sais pas...
436
00:29:06,945 --> 00:29:10,115
(gémissements)
437
00:29:10,115 --> 00:29:13,485
- C'est pas normal. Pas normal.
- Chut, chut, chut!
438
00:29:13,485 --> 00:29:17,188
Regarde, on est lĂ .
Calme-toi, OK?
439
00:29:17,188 --> 00:29:19,357
- Il faut que... Il faut...
- Regarde-moi!
440
00:29:19,357 --> 00:29:22,794
Calme-toi! Calme-toi!
- J'ai rien pris. J'ai rien pris.
441
00:29:22,794 --> 00:29:25,697
J'ai chaud, lĂ .
Ca va pas du tout, lĂ .
442
00:29:25,697 --> 00:29:28,333
C'est pas normal.
443
00:29:28,333 --> 00:29:30,268
Qu'est-ce qu'on fait?
444
00:29:30,268 --> 00:29:32,303
Je la monte à Montréal, puis je
la rentre Ă l'hĂŽpital aprĂšs?
445
00:29:32,303 --> 00:29:34,839
Oui, oui!
C'est la chose Ă faire.
446
00:29:34,839 --> 00:29:37,208
Elle ira en désintox' aprÚs.
447
00:29:37,208 --> 00:29:41,613
Oh, my God!
Merci, merci, merci, merci.
448
00:29:43,281 --> 00:29:46,284
Qu'est-ce qu'elle a?
449
00:29:46,284 --> 00:29:48,153
Bien, elle a pris de la dope.
450
00:29:48,153 --> 00:29:52,957
- Estie d'Arnaud Ă marde!
- Oui...
451
00:29:52,957 --> 00:29:55,960
Je suis content de te voir.
452
00:29:59,164 --> 00:30:02,300
C'est moi qui lui ai dit
de revenir pour arrĂȘter le jeu.
453
00:30:02,300 --> 00:30:05,170
Comment ça, arrĂȘter le jeu?
454
00:30:05,170 --> 00:30:07,872
Avec Léo, on va s'entendre
pour faire comme si les épreuves
455
00:30:07,872 --> 00:30:10,041
étaient finies,
puis on va splitter le cash.
456
00:30:10,041 --> 00:30:12,377
Murielle, elle dit que Léo
est obligé de finir le jeu.
457
00:30:12,377 --> 00:30:14,779
Hein?
458
00:30:14,779 --> 00:30:16,748
Bien, pourquoi?
459
00:30:17,949 --> 00:30:19,617
OK, et toi, tu lui as pas dit
460
00:30:19,617 --> 00:30:21,519
qu'on allait s'entendre
entre nous autres?
461
00:30:21,519 --> 00:30:24,389
- Non.
- OK...
462
00:30:25,356 --> 00:30:28,827
Bon, je pense que je vais
aller prendre une douche...
463
00:30:28,827 --> 00:30:32,330
Je vais dormir avec elle.
- OK. Bonne idée.
464
00:30:32,330 --> 00:30:36,768
Eille! Merci d'ĂȘtre revenu.
465
00:30:43,041 --> 00:30:45,677
(battements en sourdine)
466
00:31:11,202 --> 00:31:14,606
Jean dit: "Avance de deux pas!"
467
00:31:14,606 --> 00:31:17,075
Recule! Recule!
468
00:31:17,075 --> 00:31:19,878
J'ai pas dit "Jean".
469
00:31:23,014 --> 00:31:24,949
OK, c'est Ă toi.
470
00:31:24,949 --> 00:31:29,988
Jean dit: "LĂšve les bras!"
471
00:31:32,357 --> 00:31:35,727
Jean dit: "Serre-moi!"
472
00:31:37,962 --> 00:31:41,399
Jean dit: "C'est qui que t'aimes
le moins de nous quatre?"
473
00:31:41,399 --> 00:31:43,635
OK, on arrĂȘte.
474
00:31:43,635 --> 00:31:46,037
- C'est le jeu.
- Non, maman se sent pas bien.
475
00:31:46,037 --> 00:31:47,805
LĂ , on arrĂȘte.
476
00:31:47,805 --> 00:31:50,541
Jean dit: "C'est qui que tu
voudrais tuer entre nous quatre
477
00:31:50,541 --> 00:31:54,612
si t'avais pas le choix?"
478
00:31:54,612 --> 00:31:56,714
Va chercher Léo, s'il te plaßt.
479
00:31:56,714 --> 00:31:59,183
Juste quand tu vas m'avoir dit
la vérité. Qui tu veux tuer?
480
00:31:59,183 --> 00:32:02,220
- Personne, Mathieu!
- Mais je sais que c'est moi!
481
00:32:02,220 --> 00:32:04,856
- ArrĂȘte!
- Moi aussi, je veux te tuer.
482
00:32:04,856 --> 00:32:07,292
Papa, il dit que t'es folle,
qu'Ă cause de toi,
483
00:32:07,292 --> 00:32:09,127
on est pris ici,
t'es une mauvaise mĂšre!
484
00:32:09,127 --> 00:32:11,663
Jean dit: "C'est qui que tu ne
veux plus comme enfant, hein?"
485
00:32:11,663 --> 00:32:13,464
C'est qui?
- C'est toi! OK, c'est toi!
486
00:32:13,464 --> 00:32:16,034
C'est ça que tu veux entendre?
487
00:32:40,858 --> 00:32:43,695
âȘ
488
00:33:03,381 --> 00:33:05,717
âȘ
489
00:33:21,766 --> 00:33:24,268
âȘ
490
00:33:24,268 --> 00:33:27,372
HĂ©...
491
00:33:35,246 --> 00:33:37,815
âȘ
492
00:33:38,916 --> 00:33:42,587
As-tu réussi
Ă parler Ă Julien?
493
00:33:42,587 --> 00:33:45,890
Oui. Je pense que c'est réglé.
494
00:33:45,890 --> 00:33:47,425
Mon Dieu...
495
00:33:47,425 --> 00:33:51,295
C'était pas compliqué.
496
00:33:53,398 --> 00:33:55,233
L'as-tu sucé, coudonc?
497
00:33:55,233 --> 00:33:57,035
(petit rire)
498
00:33:57,035 --> 00:34:00,338
C'est une joke.
499
00:34:05,243 --> 00:34:07,979
Mais pour vrai, l'as-tu sucé?
500
00:34:10,481 --> 00:34:12,450
C'est réglé.
501
00:34:12,450 --> 00:34:14,152
OK?
502
00:34:17,789 --> 00:34:19,857
Allez, viens ici!
503
00:34:20,958 --> 00:34:23,294
Viens ici!
504
00:34:40,611 --> 00:34:42,814
Je m'excuse.
505
00:34:45,716 --> 00:34:48,086
(soupir)
506
00:34:51,155 --> 00:34:53,424
Je suis tellement fatigué.
507
00:34:55,660 --> 00:34:58,262
Estie que j'ai de la pression!
508
00:35:04,302 --> 00:35:06,504
Je suis chanceux de t'avoir.
509
00:35:06,504 --> 00:35:08,773
Je suis tellement chanceux.
510
00:35:08,773 --> 00:35:11,876
J'ai toujours été tout seul.
511
00:35:14,645 --> 00:35:17,281
C'est la fin, lĂ .
512
00:35:17,281 --> 00:35:19,317
Je n'aurai plus de famille.
513
00:35:19,317 --> 00:35:22,253
Mais je vais t'avoir, toi.
514
00:35:25,690 --> 00:35:28,292
Merci d'ĂȘtre lĂ .
515
00:35:30,528 --> 00:35:33,131
Flatte-moi.
516
00:35:52,416 --> 00:35:56,020
âȘ
517
00:36:16,974 --> 00:36:19,410
âȘ
518
00:36:38,329 --> 00:36:41,065
HĂ©!
519
00:36:41,065 --> 00:36:43,968
HĂ©.
520
00:36:43,968 --> 00:36:46,671
Tout le monde dort.
521
00:37:02,653 --> 00:37:06,190
Non.
522
00:37:06,190 --> 00:37:08,859
- Hein?
- Non.
523
00:37:08,859 --> 00:37:11,095
Quoi, non?
524
00:37:19,837 --> 00:37:22,206
{\an8}Fuck, Andrew,
tu me niaises, lĂ !
525
00:37:22,206 --> 00:37:25,476
Non, c'est fini, OK?
C'est fini.
526
00:37:29,847 --> 00:37:32,550
Tu peux pas me faire ça, là .
527
00:37:32,550 --> 00:37:35,720
Andrew...
528
00:37:40,891 --> 00:37:44,695
(musique triste)
529
00:37:47,865 --> 00:37:50,368
HĂ©...
530
00:38:05,516 --> 00:38:07,685
Léo.
531
00:38:07,685 --> 00:38:09,920
Julien est d'accord
pour arrĂȘter le jeu.
532
00:38:09,920 --> 00:38:13,591
Il a dormi ici cette nuit...
Ca fait qu'on arrĂȘte, lĂ ?
533
00:38:13,591 --> 00:38:16,627
On est tous d'accord
pour arrĂȘter.
534
00:38:18,629 --> 00:38:20,398
Le testament est notarié.
535
00:38:20,398 --> 00:38:22,433
Je dois faire
des vérifications.
536
00:38:22,433 --> 00:38:24,135
Oh, oh, oh! Le but, lĂ ...
537
00:38:24,135 --> 00:38:27,104
Le but, c'est de pas
faire de vérifications, OK?
538
00:38:27,104 --> 00:38:29,874
C'est de régler ça entre nous
autres, de tenir notre langue.
539
00:38:29,874 --> 00:38:32,076
LĂ , il y a Farah qui va se faire
interroger par la police.
540
00:38:32,076 --> 00:38:33,911
Moi, j'ai acheté la paix
de peine et de misĂšre.
541
00:38:33,911 --> 00:38:36,380
Ca fait que, s'il te plaĂźt,
arrĂȘte de niaiser!
542
00:38:36,380 --> 00:38:39,250
Je peux pas.
543
00:38:39,250 --> 00:38:41,919
Comment ça, tu peux pas? C'est
toi qui "calles" les shots!
544
00:38:41,919 --> 00:38:43,954
Non.
545
00:38:43,954 --> 00:38:46,524
C'est pas moi
qui "calle" les shots.
546
00:38:46,524 --> 00:38:49,694
(coups Ă la porte)
547
00:39:02,106 --> 00:39:06,110
Qu'est-ce qu'elle a dit
exactement, Murielle?
548
00:39:06,110 --> 00:39:08,879
Pas grand-chose.
549
00:39:08,879 --> 00:39:11,582
Que papa nous en voulait
550
00:39:11,582 --> 00:39:13,718
de le blĂąmer
pour la mort de maman.
551
00:39:13,718 --> 00:39:15,920
(petit rire)
552
00:39:15,920 --> 00:39:17,788
OK.
553
00:39:17,788 --> 00:39:21,926
Puis elle t'a pas parlé
de ce que... Judith a vu?
554
00:39:21,926 --> 00:39:23,394
De quoi?
555
00:39:23,394 --> 00:39:27,298
Elle avait l'air de se demander
ce que t'avais vu.
556
00:39:27,298 --> 00:39:30,301
C'est weird que tu dises ça.
557
00:39:35,139 --> 00:39:38,642
Depuis qu'on est revenus, je
fais des estie de rĂȘves fuckĂ©s.
558
00:39:38,642 --> 00:39:43,314
Je vois, genre, Léo
avec du sang sur les mains.
559
00:39:43,314 --> 00:39:47,952
Paul-Emile
qui essaie d'arrĂȘter le sang
560
00:39:47,952 --> 00:39:50,354
dans le cou Ă maman.
561
00:39:51,756 --> 00:39:54,058
Quand elle m'a dit
d'aller jouer dehors,
562
00:39:54,058 --> 00:39:56,761
j'ai eu l'impression que c'est
Léo qui m'a dit ça, en fait.
563
00:40:00,998 --> 00:40:04,268
Je ne sais plus ce que j'ai vu.
564
00:40:09,507 --> 00:40:11,409
Julien, tu vas faire l'épreuve.
Je vais parler Ă Murielle.
565
00:40:11,409 --> 00:40:13,978
Moi aussi, je vais la faire.
Je suis capable.
566
00:40:13,978 --> 00:40:17,882
Je vous le dis,
que j'ai pas consommé.
567
00:40:17,882 --> 00:40:20,518
Je vous le fucking jure,
je sais pas ce qui s'est passé,
568
00:40:20,518 --> 00:40:22,953
mais Math est un estie plein de
marde, parce que j'ai rien pris.
569
00:40:22,953 --> 00:40:26,424
Je vais prendre ton char,
donne-moi tes clés!
570
00:40:26,424 --> 00:40:29,393
Pas un mot à Léo, OK?
571
00:40:29,393 --> 00:40:32,730
Faites l'épreuve
comme si de rien n'était.
572
00:40:48,679 --> 00:40:51,449
(musique en sourdine)
573
00:40:51,449 --> 00:40:56,120
Murielle, j'ai besoin
que tu me dises tout.
574
00:40:56,120 --> 00:40:59,523
Tout ce que t'as entendu dire,
de tout le monde.
575
00:41:01,091 --> 00:41:03,661
Parce que lĂ , c'est rendu que
Djou, elle ne sait mĂȘme plus
576
00:41:03,661 --> 00:41:05,162
ce qu'elle a vu.
577
00:41:05,162 --> 00:41:07,431
Elle pense...
578
00:41:07,431 --> 00:41:12,002
Elle pense que Léo puis papa
étaient dans la piÚce avec elle.
579
00:41:12,002 --> 00:41:14,238
Oui.
580
00:41:14,238 --> 00:41:17,775
Ils étaient là tous les deux.
581
00:41:20,377 --> 00:41:23,647
Il y avait ton pĂšre,
puis il y avait Léo
582
00:41:23,647 --> 00:41:26,550
qui était auprÚs de Judith
pour la calmer.
583
00:41:26,550 --> 00:41:29,053
Mais Ă partir du moment ouĂč
il y a du monde dans la piĂšce,
584
00:41:29,053 --> 00:41:33,123
je veux dire, on ouvre une
enquĂȘte, ça devenait suspect.
585
00:41:33,123 --> 00:41:37,294
Ils ont dĂ» les interroger,
quelque chose.
586
00:41:39,029 --> 00:41:42,600
Il y a pas eu d'enquĂȘte,
Lucile.
587
00:41:46,804 --> 00:41:49,240
Il y a le policier
qu'on voyait souvent
588
00:41:49,240 --> 00:41:52,510
au manoir
qui est venu faire un tour,
589
00:41:52,510 --> 00:41:54,979
mais il y a jamais eu de suivi.
590
00:41:54,979 --> 00:41:57,848
Enlevez vos mains du volant!
591
00:41:57,848 --> 00:42:01,318
Sortez du véhicule immédiatement.
592
00:42:12,963 --> 00:42:15,299
âȘ
593
00:42:19,637 --> 00:42:23,007
Oui, bonjour, ici la boĂźte
vocale de Victor Nolin.
594
00:42:23,007 --> 00:42:24,808
Vous pouvez me laisser
un message.
595
00:42:24,808 --> 00:42:26,510
(bip)
596
00:42:26,510 --> 00:42:28,979
AllĂŽ, Victor? C'est moi.
597
00:42:28,979 --> 00:42:30,981
Euh...
598
00:42:30,981 --> 00:42:33,951
Rappelle-moi, s'il te plaĂźt!
599
00:42:33,951 --> 00:42:35,953
Je sais pas comment
te dire ça, là ...
600
00:42:35,953 --> 00:42:39,623
mais je pense
que t'avais raison.
601
00:42:39,623 --> 00:42:42,593
Que ma mĂšre...
602
00:42:42,593 --> 00:42:45,296
Ma mÚre, elle s'est pas tuée.
603
00:42:45,296 --> 00:42:47,865
(sanglot)
604
00:42:56,574 --> 00:42:59,543
{\an8}J'espĂšre pour toi que tu viens
pas de nous faire perdre.
605
00:43:06,617 --> 00:43:11,956
Sous-titrage: Epilogue
Services Techniques Inc.
42498