All language subtitles for In.Memoriam.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:12,712 {\an8}On dit rien de ce qui s'est passĂ©, OK? 2 00:00:12,712 --> 00:00:14,881 {\an8}On l'a entendue crier, puis lĂ , on l'a vue en bas et c'est tout. 3 00:00:14,881 --> 00:00:16,950 {\an8}Il faut opĂ©rer Mme Abassi. La vie du bĂ©bĂ© est en danger. 4 00:00:16,950 --> 00:00:18,952 {\an8}- On va encore mentir? - On n'est pas obligĂ©s de mentir. 5 00:00:18,952 --> 00:00:21,187 {\an8}On peut dire que Judith l'a cĂąlissĂ©e en bas du balcon. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,656 {\an8}J'ai ça en dedans de moi, lĂ . On vient tous de lĂ . 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,558 {\an8}C'est comme si on pouvait pas s'en sauver. 8 00:00:25,558 --> 00:00:28,862 {\an8}- T'as rien pris depuis un mois. - Je dois sortir de ma tĂȘte. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,731 {\an8}Je m'excuse d'avoir essayĂ© de t'embrasser. 10 00:00:31,731 --> 00:00:36,069 {\an8}Tu sais que ça m'arrive souvent de repenser Ă  nous deux. 11 00:00:36,069 --> 00:00:37,904 {\an8}Bonjour. 12 00:00:37,904 --> 00:00:40,407 {\an8}On a retrouvĂ© ça dans le fond du terrain. 13 00:00:40,407 --> 00:00:42,575 {\an8}Qu'est-ce que tu faisais? Je vais te guĂ©rir. 14 00:00:42,575 --> 00:00:45,545 {\an8}Je vais dire que c'est un accident, mais je veux ma part. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,182 {\an8}- Tu vas avoir ton 5 millions. - Je pense que t'as pas compris. 16 00:00:49,182 --> 00:00:51,451 {\an8}Je veux qu'on mette au clair que t'es pas une victime, lĂ . 17 00:00:51,451 --> 00:00:55,021 {\an8}Quand as-tu recommencĂ© Ă  voir ton ostie de loser toxique? 18 00:00:55,021 --> 00:00:58,024 {\an8}Il est dans la marde Ă  cause d'une dette de dope. 19 00:00:58,024 --> 00:01:00,427 {\an8}T'es pas heureux avec mon frĂšre. 20 00:01:00,427 --> 00:01:03,463 {\an8}On s'en va ensemble. - Je peux pas. 21 00:01:03,463 --> 00:01:06,399 {\an8}Paul-Emile avait pas juste des chums dans la police. 22 00:01:06,399 --> 00:01:09,302 {\an8}Il y a moyen de vous protĂ©ger. 23 00:01:14,474 --> 00:01:16,643 (musique sombre) 24 00:01:41,835 --> 00:01:44,003 (Paul-Emile): Depuis que sa mĂšre est morte, 25 00:01:44,003 --> 00:01:46,072 elle ne mange plus, elle s'isole. 26 00:01:46,072 --> 00:01:49,776 MĂȘme son frĂšre jumeau arrive pas Ă  lui parler. 27 00:01:52,078 --> 00:01:55,281 C'est bon. 28 00:01:57,817 --> 00:01:59,953 (raclement de gorge) 29 00:01:59,953 --> 00:02:04,257 Avez-vous remarquĂ© des symptĂŽmes physiques inhabituels? 30 00:02:04,257 --> 00:02:07,393 Tremblements, fiĂšvre? - Les deux. 31 00:02:07,393 --> 00:02:12,065 RĂ©cemment, aussi, elle a des crises nocturnes, 32 00:02:12,065 --> 00:02:14,701 des cauchemars, des sueurs froides. 33 00:02:14,701 --> 00:02:17,003 Je vais la rĂ©fĂ©rer en psychiatrie. 34 00:02:17,003 --> 00:02:20,140 A votre place, je me prĂ©parerais 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,542 Ă  l'Ă©ventualitĂ© d'une hospitalisation. 36 00:02:22,542 --> 00:02:25,812 Est-ce qu'elle pourrait ĂȘtre soignĂ©e Ă  domicile? 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,881 C'est prĂ©cisĂ©ment d'ĂȘtre dans le lieu 38 00:02:27,881 --> 00:02:31,050 ou sa mĂšre s'est suicidĂ©e qui est un enjeu. 39 00:02:31,050 --> 00:02:33,953 Judith souffre d'un trouble de stress post-traumatique. 40 00:02:33,953 --> 00:02:37,757 Si elle est pas soignĂ©e, sa condition va empirer. 41 00:02:37,757 --> 00:02:40,793 Je vous remercie de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©. 42 00:02:45,665 --> 00:02:49,536 Je vous laisse quand mĂȘme la rĂ©fĂ©rence, au cas ou. 43 00:03:00,280 --> 00:03:03,249 (indicatif musical) 44 00:03:17,797 --> 00:03:19,999 (fortes respirations) 45 00:03:21,935 --> 00:03:24,604 Retourne jouer dehors. 46 00:03:24,604 --> 00:03:27,040 Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ? 47 00:03:29,609 --> 00:03:32,378 Je pense qu'il faut que tu quittes le manoir. 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 Tu penses que tu peux juste rentrer dans ma chambre de mĂȘme 49 00:03:34,380 --> 00:03:36,182 puis me dire de crisser mon camp? 50 00:03:36,182 --> 00:03:39,285 Va-t'en. C'est mieux pour toi. 51 00:03:39,285 --> 00:03:41,354 Tu sais-tu qu'est-ce qui serait mieux pour moi? 52 00:03:41,354 --> 00:03:44,624 Que tout cet ostie de jeu-lĂ , il ait jamais existĂ©. 53 00:03:44,624 --> 00:03:46,960 OK? 54 00:03:48,194 --> 00:03:50,863 La prochaine Ă©preuve est... 55 00:03:52,465 --> 00:03:54,434 Est quoi? 56 00:03:54,434 --> 00:03:56,903 Ca va se passer en forĂȘt. 57 00:03:58,605 --> 00:04:00,807 Tu vas ĂȘtre toute seule 58 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 en forĂȘt. 59 00:04:08,948 --> 00:04:12,685 â™Ș 60 00:04:38,211 --> 00:04:41,381 â™Ș 61 00:04:49,756 --> 00:04:52,525 Mmm! C'a l'air bon. 62 00:04:52,525 --> 00:04:55,428 Oui. Tiens. 63 00:04:55,428 --> 00:04:57,930 Ca va te prendre des forces, hein? 64 00:04:57,930 --> 00:04:59,966 Un petit coup Ă  donner. (rires) 65 00:04:59,966 --> 00:05:02,769 AprĂšs ça, tu vas pouvoir lĂącher ta job, penser Ă  toi. 66 00:05:02,769 --> 00:05:04,671 (rires) 67 00:05:04,671 --> 00:05:07,674 C'est juste du bon. 68 00:05:09,075 --> 00:05:11,878 - AllĂŽ. - HĂ©! Salut. 69 00:05:11,878 --> 00:05:14,113 Elle va ou? 70 00:05:14,113 --> 00:05:16,115 Je sais pas. 71 00:05:16,115 --> 00:05:19,085 Se mettre dans la marde, I guess. 72 00:05:22,855 --> 00:05:25,725 J'ai parlĂ© Ă  ma boss 73 00:05:25,725 --> 00:05:29,262 puis je vais peut-ĂȘtre prendre une sabbatique. 74 00:05:30,830 --> 00:05:34,200 De six mois, pas plus. 75 00:05:34,200 --> 00:05:36,636 Pourquoi? 76 00:05:39,272 --> 00:05:42,375 Pour... pour toi. 77 00:05:42,375 --> 00:05:44,811 Pour nous. 78 00:05:46,479 --> 00:05:48,648 J'ai... 79 00:05:48,648 --> 00:05:50,783 je veux bien faire ça. 80 00:05:50,783 --> 00:05:53,119 Toi puis moi, lĂ , j'ai... 81 00:05:53,119 --> 00:05:55,455 j'ai le goĂ»t que ça marche, je... 82 00:05:55,455 --> 00:05:57,957 je veux ĂȘtre lĂ  pour nous. 83 00:06:09,469 --> 00:06:11,838 Je t'aime. 84 00:06:13,306 --> 00:06:15,174 (coups Ă  une porte) 85 00:06:15,174 --> 00:06:16,876 C'est moi. 86 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 (coups Ă  la porte) 87 00:06:18,878 --> 00:06:21,247 - T'as-tu le cash? - T'as-tu du stock? 88 00:06:21,247 --> 00:06:23,916 - Je t'en ai donnĂ© hier. - Il t'en reste-tu, oui ou non? 89 00:06:23,916 --> 00:06:25,685 Tu dis que t'as le cash, right? 90 00:06:25,685 --> 00:06:27,520 Estie, Arnaud, arrĂȘte de me faire chier! 91 00:06:27,520 --> 00:06:29,756 {\an8}Jul' vient de me texter, il passe demain matin. 92 00:06:29,756 --> 00:06:31,424 {\an8}... je m'en cĂąlisse. 93 00:06:31,424 --> 00:06:33,226 {\an8}Si tu m'aides pas Ă  rĂ©gler mon craving, 94 00:06:33,226 --> 00:06:35,094 {\an8}toi aussi, tu vas ĂȘtre dans la marde. 95 00:06:35,094 --> 00:06:37,163 Je serai pas capable de faire la prochaine Ă©preuve Ă  jeun. 96 00:06:37,163 --> 00:06:38,931 - T'as pas le cash? - Non! 97 00:06:38,931 --> 00:06:40,767 Non, je l'ai pas puis si je "choke", 98 00:06:40,767 --> 00:06:42,635 penses-tu qu'ils vont vouloir m'en donner, du cash, 99 00:06:42,635 --> 00:06:44,604 dĂ©jĂ  que je viens de leur coĂ»ter 30 millions, lĂ ... 100 00:06:44,604 --> 00:06:46,472 Il n'y a plus personne qui me parle au manoir. 101 00:06:46,472 --> 00:06:48,408 Bien fais-le, le cĂąlisse de jeu, Judith! 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,510 Je peux pas! Je peux pas le faire! 103 00:06:50,510 --> 00:06:52,845 Pas Ă  jeun. OK? 104 00:06:56,349 --> 00:06:59,218 Qu'est-ce qu'il y a? 105 00:07:01,854 --> 00:07:04,490 Quand j'Ă©tais petite, Ă  un moment donnĂ©, j'ai passĂ©, 106 00:07:04,490 --> 00:07:07,160 genre, 14 heures perdue dans ce bois-lĂ , 107 00:07:07,160 --> 00:07:09,996 puis ça m'a fuckĂ©e, puis je suis pas retournĂ©e depuis. 108 00:07:09,996 --> 00:07:12,899 Ca fait que lĂ , il faut que j'y aille. 109 00:07:12,899 --> 00:07:14,600 Il faut que tu m'aides, OK? 110 00:07:14,600 --> 00:07:17,203 J'ai juste besoin d'un petit quelque chose, c'est tout. 111 00:07:17,203 --> 00:07:19,105 Tu comprends? 112 00:07:19,105 --> 00:07:21,140 Oui, mais... 113 00:07:21,140 --> 00:07:23,376 si je t'en donne, lĂ , tu vas parler Ă  ta famille aprĂšs. 114 00:07:23,376 --> 00:07:25,278 Ouais. Oui, oui. 115 00:07:25,278 --> 00:07:27,146 Si tu t'arranges pour l'avoir Ă  80 000... 116 00:07:27,146 --> 00:07:29,182 Djou, tu vas l'avoir, right? - Je sais pas. 117 00:07:29,182 --> 00:07:31,484 Je sais pas, mais au pire, on dĂ©crisse. 118 00:07:31,484 --> 00:07:34,620 Hein? S'il te plaĂźt. 119 00:07:35,822 --> 00:07:38,291 Tiens... 120 00:07:43,696 --> 00:07:46,466 {\an8}Je t'en donne juste un peu, puis tu y vas smooth. 121 00:07:46,466 --> 00:07:48,301 {\an8}Ouais. 122 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Puis tu vas parler Ă  ta famille aprĂšs. 123 00:07:50,303 --> 00:07:52,104 - Ouais. - OK. 124 00:07:52,104 --> 00:07:55,408 - Ouais, je te jure, promis. - OK. 125 00:07:55,408 --> 00:07:58,945 Merci. Merci. 126 00:08:00,413 --> 00:08:02,915 OK, puis c'est quel genre de 5 Ă  7? 127 00:08:02,915 --> 00:08:04,951 Diane a passĂ© trois candidats Ă  l'interne 128 00:08:04,951 --> 00:08:06,719 en entrevue aujourd'hui. 129 00:08:06,719 --> 00:08:08,354 Pff! Voyons. DĂ©jĂ ? 130 00:08:08,354 --> 00:08:10,389 Ouais, elle part deux semaines demain matin, 131 00:08:10,389 --> 00:08:12,492 puis elle voulait rĂ©gler ça avant de s'en aller. 132 00:08:12,492 --> 00:08:14,260 Mais lĂ , c'est... 133 00:08:14,260 --> 00:08:16,462 parce que c'est clair que mon CV torche votre monde Ă  l'interne. 134 00:08:16,462 --> 00:08:18,498 Je m'excuse, lĂ . Je pensais t'aider. 135 00:08:18,498 --> 00:08:20,633 Non, non, regarde. Tu vas m'aider, OK? 136 00:08:20,633 --> 00:08:22,235 Tu vas m'amener avec toi 137 00:08:22,235 --> 00:08:24,036 puis tu vas me prĂ©senter Ă  elle, puis mĂȘme si... 138 00:08:24,036 --> 00:08:26,539 Non, je veux pas gosser la big boss pour rien. 139 00:08:26,539 --> 00:08:28,841 Elle a d'autres choses Ă  faire. 140 00:08:28,841 --> 00:08:30,810 5 min, OK? 141 00:08:30,810 --> 00:08:33,946 Je te demande juste 5 min avec elle ce soir, s'il te plaĂźt. 142 00:08:33,946 --> 00:08:36,549 Pour ton vieux chum, hum? 143 00:08:36,549 --> 00:08:39,218 OK, mais fais-toi pas trop d'attentes. 144 00:08:39,218 --> 00:08:41,487 OK. Promis. 145 00:08:41,487 --> 00:08:44,190 HĂ©! Trop smatte. OK? 146 00:08:44,190 --> 00:08:47,293 - Bye. - Bye. 147 00:09:02,742 --> 00:09:05,011 Djou? 148 00:09:10,082 --> 00:09:12,485 Djou, t'es-tu correcte? 149 00:09:18,457 --> 00:09:20,726 Fuck... 150 00:09:20,726 --> 00:09:22,929 Fuck! Djou! 151 00:09:22,929 --> 00:09:26,699 Djou! Fuck! 152 00:09:26,699 --> 00:09:29,168 Fuck! Djou! Hum... 153 00:09:29,168 --> 00:09:30,836 Fuck... 154 00:09:30,836 --> 00:09:33,306 Tiens... Tiens-toi. 155 00:09:35,608 --> 00:09:37,343 OK... 156 00:09:37,343 --> 00:09:40,346 (gĂ©missements d'efforts) 157 00:09:42,114 --> 00:09:45,851 Ah! Ah! Fuck... Djou! 158 00:09:52,992 --> 00:09:54,961 Qu'est-ce que tu fais lĂ , estie? Hein? 159 00:09:54,961 --> 00:09:57,029 Qu'est-ce que tu fais... - J'ai pas le choix, man. 160 00:09:57,029 --> 00:09:58,864 Judith... Judith! 161 00:09:58,864 --> 00:10:00,533 Vite, ouvre la porte! Estie, tabarnak. 162 00:10:00,533 --> 00:10:02,368 Qu'est-ce que tu lui as fait, estie?! 163 00:10:02,368 --> 00:10:04,870 - J'ai rien fait. C'est elle! - LĂąche-la! HĂ©! LĂąche-la! 164 00:10:04,870 --> 00:10:07,039 N'y touche plus. - Judith, tiens-moi, tiens-moi. 165 00:10:07,039 --> 00:10:08,841 Tiens-moi, tiens-moi... 166 00:10:08,841 --> 00:10:10,543 LĂąche-la, crisse! 167 00:10:10,543 --> 00:10:12,878 Tu le sais, je peux pas partir sans mon cash! 168 00:10:12,878 --> 00:10:14,880 Je peux pas partir sans mon cash! 169 00:10:14,880 --> 00:10:17,249 De quoi tu parles, ton cash, estie? 170 00:10:17,249 --> 00:10:19,752 DĂ©crisse, estie! 171 00:10:21,621 --> 00:10:24,223 Tu dĂ©crisses ou bien j'appelle la police! 172 00:10:25,391 --> 00:10:26,759 Si t'appelles la police, 173 00:10:26,759 --> 00:10:28,628 je leur dis que Judith a failli tuer quelqu'un, 174 00:10:28,628 --> 00:10:30,529 vous allez tous la suivre en prison 175 00:10:30,529 --> 00:10:32,398 parce que vous ĂȘtes complices! 176 00:10:32,398 --> 00:10:34,767 {\an8}Fuck you, estie. 177 00:10:34,767 --> 00:10:37,136 {\an8}Try me, bitch! 178 00:10:48,514 --> 00:10:51,017 Ecoute, Paul-Emile, je pense qu'ils ont raison. 179 00:10:51,017 --> 00:10:52,685 C'est mieux pour elle. 180 00:10:52,685 --> 00:10:56,055 Tu me feras pas accroire qu'il y a pas d'autres options? 181 00:10:56,055 --> 00:10:59,025 Ce serait temporaire. 182 00:11:14,707 --> 00:11:18,077 Je peux faire venir tous les spĂ©cialistes que je veux. 183 00:11:18,077 --> 00:11:20,279 Sauf s'ils pensent tous qu'il faut qu'elle sorte de la maison. 184 00:11:20,279 --> 00:11:22,982 Il y a personne qui va sortir d'ici! 185 00:11:22,982 --> 00:11:26,052 C'est-tu clair, ça? Personne! 186 00:11:30,156 --> 00:11:32,692 Elle est ou, la petite, lĂ ? 187 00:11:32,692 --> 00:11:35,027 Judith? 188 00:11:35,027 --> 00:11:37,196 Judith! 189 00:11:37,196 --> 00:11:40,533 - Judith! - Cherche-la! 190 00:11:55,114 --> 00:11:57,483 Checke, envoyez-moi chier si vous voulez, 191 00:11:57,483 --> 00:11:59,752 mais lĂ , j'ai pas le choix de vous demander de m'aider. 192 00:11:59,752 --> 00:12:01,620 Tu nous demandes pas de t'aider, tu nous menaces. 193 00:12:01,620 --> 00:12:03,589 {\an8}Je voulais pas by-passer Judith, 194 00:12:03,589 --> 00:12:05,558 {\an8}mais lĂ , checke, elle ne se gĂšre plus... 195 00:12:05,558 --> 00:12:07,426 Si on n'a pas 80 000 pour demain, 196 00:12:07,426 --> 00:12:11,097 on se fait descendre tous les deux, j'ai pas le choix, lĂ . 197 00:12:12,231 --> 00:12:14,266 Come on. 198 00:12:14,266 --> 00:12:17,970 - OK. - OK? 199 00:12:17,970 --> 00:12:20,439 On a-tu le choix? 200 00:12:20,439 --> 00:12:22,775 A deux conditions. 201 00:12:22,775 --> 00:12:26,011 Un, c'est moi qui donne le cash parce que je te truste pas. 202 00:12:26,011 --> 00:12:27,480 Estie... 203 00:12:27,480 --> 00:12:31,117 Puis deux, tu sors de la vie de Judith. 204 00:12:31,884 --> 00:12:35,287 Si elle te texte, t'envoies un mail, tu la "ghostes". 205 00:12:35,287 --> 00:12:38,257 OK? Tu disparais. 206 00:12:38,257 --> 00:12:40,693 Checke, je le sais que vous ne m'aimez pas, 207 00:12:40,693 --> 00:12:43,129 mais moi, je l'aime, Judith. 208 00:12:43,129 --> 00:12:46,599 Ca fait que c'est Ă  prendre ou Ă  laisser. 209 00:12:58,878 --> 00:13:01,514 Alright. Deal. 210 00:13:03,949 --> 00:13:05,684 Estie de famille de minables... 211 00:13:05,684 --> 00:13:08,554 C'est beau, retourne dans ton estie de motel de loser. 212 00:13:08,554 --> 00:13:10,189 Ouais. 213 00:13:10,189 --> 00:13:12,925 Bien, je vais dire salut Ă  ton chum, d'abord. 214 00:13:13,893 --> 00:13:15,594 Qu'est-ce que tu viens de dire? 215 00:13:15,594 --> 00:13:18,864 Eille! Qu'est-ce que tu viens de dire? 216 00:13:21,167 --> 00:13:22,868 Pourquoi il a dit ça? 217 00:13:22,868 --> 00:13:25,471 - Hein? - Pourquoi il a dit ça? 218 00:13:25,471 --> 00:13:27,273 On va commencer l'Ă©preuve. 219 00:13:27,273 --> 00:13:29,375 Comment ça tu le connais? 220 00:13:29,375 --> 00:13:31,277 J'ai... 221 00:13:31,277 --> 00:13:34,046 j'ai dormi au motel. 222 00:13:34,046 --> 00:13:35,981 T'as quoi? Depuis quand? 223 00:13:35,981 --> 00:13:39,351 Je suis dĂ©solĂ©, on a un horaire Ă  respecter. 224 00:13:39,351 --> 00:13:42,488 LĂ©o, c'est parce que Judith va se faire passer pour une dette 225 00:13:42,488 --> 00:13:44,690 de dope si on va pas chercher 40 000 piastres chaque. 226 00:13:44,690 --> 00:13:46,625 Si tu pouvais repousser l'Ă©preuve... 227 00:13:46,625 --> 00:13:48,594 A moins que t'aimes mieux qu'elle finisse 228 00:13:48,594 --> 00:13:51,197 avec une balle dans la tĂȘte comme notre mĂšre. 229 00:13:54,867 --> 00:13:57,203 Demain matin, 10 h. 230 00:13:57,203 --> 00:14:00,806 - Envoye, grouille. - OK. 231 00:14:09,582 --> 00:14:12,685 Je pense que c'est Ă  lui Ă  qui elle va donner le poste. 232 00:14:12,685 --> 00:14:14,854 Je la joue comment avec elle? 233 00:14:14,854 --> 00:14:17,489 TĂ©teux? - Non. HonnĂȘte. 234 00:14:17,489 --> 00:14:19,258 HĂ©! AllĂŽ, Diane. 235 00:14:19,258 --> 00:14:21,660 - Fanny, allĂŽ. - PrĂȘte pour demain? 236 00:14:21,660 --> 00:14:23,562 Mes valises sont pas encore prĂȘtes, Ă©videmment. 237 00:14:23,562 --> 00:14:25,364 C'est un bon classique, ça. (rires) 238 00:14:25,364 --> 00:14:28,267 Votre visage me dit quelque chose. 239 00:14:28,267 --> 00:14:30,336 Julien de LĂ©ry. 240 00:14:31,537 --> 00:14:33,672 Donato, enchantĂ©. 241 00:14:33,672 --> 00:14:35,608 Salut. 242 00:14:35,608 --> 00:14:37,376 Ca fait que c'est ça, 243 00:14:37,376 --> 00:14:39,545 {\an8}c'est une approche beaucoup plus data driven. 244 00:14:39,545 --> 00:14:41,580 {\an8}Avec l'analyse technique, on se fie pas "sur" le sell side 245 00:14:41,580 --> 00:14:43,716 {\an8}ou de l'humeur de Powell, c'est le modĂšle qui parle. 246 00:14:43,716 --> 00:14:46,252 Au final, c'est juste empirique. 247 00:14:46,252 --> 00:14:48,020 Ca va? 248 00:14:48,020 --> 00:14:49,421 Oui. 249 00:14:49,421 --> 00:14:52,358 - Je sais pas... - Non, j'Ă©coute. 250 00:14:52,358 --> 00:14:54,493 Ouais, mais c'est une conversation de job, 251 00:14:54,493 --> 00:14:56,829 puis tu travailles pas ici. - Je comprends. 252 00:14:56,829 --> 00:14:59,665 Bien, je vais aller me prendre un autre martini. 253 00:14:59,665 --> 00:15:02,101 Bonne soirĂ©e. - Merci. 254 00:15:02,101 --> 00:15:05,137 - On se parle plus tard? - Oui. 255 00:15:31,030 --> 00:15:33,098 Avez-vous rĂ©ussi Ă  retirer l'argent? 256 00:15:33,098 --> 00:15:35,301 Ouais. 257 00:15:37,703 --> 00:15:39,705 OK. 258 00:15:39,705 --> 00:15:43,475 Regarde, je veux juste commencer par te dire que je t'aime 259 00:15:43,475 --> 00:15:47,279 puis que je te trouve forte, puis... 260 00:15:47,279 --> 00:15:51,216 sensible, belle, puis... 261 00:15:51,216 --> 00:15:53,218 Il faut pas que tu voies ça comme ça, OK? 262 00:15:53,218 --> 00:15:55,054 Comment tu veux que je le voie? 263 00:15:55,054 --> 00:15:56,922 Mon chum me ment en pleine face 264 00:15:56,922 --> 00:15:59,625 puis s'en va dormir au motel, estie, pour m'espionner. 265 00:15:59,625 --> 00:16:01,694 Bien non! Non, je t'espionnais pas. 266 00:16:01,694 --> 00:16:03,329 Tu m'as menti pareil! 267 00:16:03,329 --> 00:16:06,498 Moi, j'ai passĂ© les 18 premiĂšres annĂ©es de ma vie, 268 00:16:06,498 --> 00:16:08,334 OK, 269 00:16:08,334 --> 00:16:11,737 Ă  pas savoir sur qui me fier. 270 00:16:12,938 --> 00:16:15,441 Avec une mĂšre qui Ă©tait pas lĂ  pour me protĂ©ger 271 00:16:15,441 --> 00:16:17,543 puis un pĂšre paranoiaque 272 00:16:17,543 --> 00:16:19,478 qui me jouait dans le dos puis qui s'arrangeait 273 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 pour qu'on se joue dans le dos nous autres avec. 274 00:16:21,647 --> 00:16:24,416 - C'est pas ça que je fais lĂ ... - Laisse-moi finir! 275 00:16:24,416 --> 00:16:26,785 Victor... 276 00:16:28,053 --> 00:16:30,255 T'es mon premier chum. 277 00:16:33,192 --> 00:16:35,127 J'ai 39 ans 278 00:16:35,127 --> 00:16:38,931 puis t'es le premier gars Ă  qui je fais confiance dans la vie. 279 00:16:41,367 --> 00:16:43,635 Regarde, je m'inquiĂ©tais. 280 00:16:44,870 --> 00:16:47,139 OK, le monde me disait plein de choses 281 00:16:47,139 --> 00:16:50,609 puis toi, bien, tu me parlais pas, lĂ . 282 00:16:51,844 --> 00:16:54,580 Quand j'ai appris que tu t'Ă©tais fait interner en psychiatrie... 283 00:16:54,580 --> 00:16:56,949 Qui t'a dit ça? 284 00:16:57,950 --> 00:16:59,885 La fleuriste. 285 00:16:59,885 --> 00:17:02,321 - La fleuriste? - C'est pas ça, le point. 286 00:17:02,321 --> 00:17:05,057 Le point, c'est que j'avais peur qu'il t'arrive quelque chose, 287 00:17:05,057 --> 00:17:06,925 puis mĂȘme ta tante Kilda m'a dit 288 00:17:06,925 --> 00:17:08,994 que ta mĂšre s'est peut-ĂȘtre fait tuer par ton pĂšre... 289 00:17:08,994 --> 00:17:10,763 - T'as parlĂ© Ă  ma tante, lĂ ? - Non, regarde... 290 00:17:10,763 --> 00:17:12,631 Ecoute-moi, je suis en train de te dire 291 00:17:12,631 --> 00:17:14,466 que ton pĂšre a peut-ĂȘtre assassinĂ© ta mĂšre! 292 00:17:14,466 --> 00:17:16,635 T'es qui, toi? Tu rentres dans ma vie puis... 293 00:17:16,635 --> 00:17:19,638 Je peux pas rester ici jusqu'Ă  ce que tu te fasses rĂ©interner! 294 00:17:19,638 --> 00:17:22,107 C'est Djou qui s'est fait interner, estie! 295 00:17:22,875 --> 00:17:25,978 Parce qu'elle a fucking vu ma mĂšre se tuer! 296 00:17:25,978 --> 00:17:28,113 Puis toi, tu t'en vas croire 297 00:17:28,113 --> 00:17:30,649 une vieille fleuriste sĂ©nile puis ma tante complotiste. 298 00:17:30,649 --> 00:17:32,251 Pour vrai, lĂ ? 299 00:17:32,251 --> 00:17:35,687 Moi... j'ai besoin de temps, Victor! 300 00:17:35,687 --> 00:17:37,423 J'ai besoin de temps! 301 00:17:37,423 --> 00:17:39,224 Puis si tu peux pas respecter ça, 302 00:17:39,224 --> 00:17:41,427 bien, sors de ma vie, estie, dĂ©cĂąlisse... 303 00:17:41,427 --> 00:17:44,663 - Lucile... - Va-t'en! 304 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Va-t'en. 305 00:17:53,972 --> 00:17:56,141 â™Ș 306 00:17:58,677 --> 00:18:01,513 Pas sĂ»r que j'aurais utilisĂ© "empirique" 307 00:18:01,513 --> 00:18:04,116 pour dĂ©crire l'analyse technique. 308 00:18:04,116 --> 00:18:07,119 Vous auriez utilisĂ© quel mot? 309 00:18:07,119 --> 00:18:09,188 "SpĂ©culatif". 310 00:18:09,188 --> 00:18:11,290 "EsotĂ©rique". (rires) 311 00:18:11,290 --> 00:18:13,792 J'espĂšre qu'il fait pas partie des candidats pour le poste. 312 00:18:13,792 --> 00:18:16,328 Je devais prendre ma dĂ©cision demain avant de partir, 313 00:18:16,328 --> 00:18:18,363 mais j'ai peut-ĂȘtre prĂ©cipitĂ© le processus. 314 00:18:18,363 --> 00:18:20,666 Vous auriez passĂ© Ă  cĂŽtĂ© de moi, imaginez. 315 00:18:20,666 --> 00:18:24,269 (rires) 316 00:18:26,171 --> 00:18:28,640 Est-ce que j'ai dit quelque chose? 317 00:18:28,640 --> 00:18:32,277 Votre pĂšre Ă©tait un homme d'affaires exĂ©crable, 318 00:18:32,277 --> 00:18:34,279 rancunier, dĂ©loyal. 319 00:18:34,279 --> 00:18:36,748 Je vous cacherai pas que je le porte pas dans mon coeur. 320 00:18:36,748 --> 00:18:39,184 Comme plusieurs, dont ses enfants. 321 00:18:39,184 --> 00:18:41,120 Ah? 322 00:18:41,120 --> 00:18:43,155 Son testament est plus cruel que toutes ses dĂ©cisions 323 00:18:43,155 --> 00:18:44,823 de business mises ensemble. 324 00:18:44,823 --> 00:18:46,625 Vous m'en voyez dĂ©solĂ©e. 325 00:18:46,625 --> 00:18:49,094 Si ça peut faire de moi une meilleure personne, tant mieux. 326 00:18:49,094 --> 00:18:51,396 C'est vrai que le trading, 327 00:18:51,396 --> 00:18:53,832 c'est vraiment parfait pour aider son prochain. 328 00:18:53,832 --> 00:18:55,767 (rires) - Ca dĂ©pend. 329 00:18:55,767 --> 00:18:57,603 Quand je vais chercher des fonds pour mes clients, 330 00:18:57,603 --> 00:18:59,538 bien, je leur permets de s'acheter une maison, 331 00:18:59,538 --> 00:19:01,073 de sĂ©curiser leur futur. 332 00:19:01,073 --> 00:19:03,375 J'injecte de l'argent dans l'Ă©conomie, aussi. 333 00:19:03,375 --> 00:19:05,277 Ca peut ĂȘtre romantique, l'argent, 334 00:19:05,277 --> 00:19:07,379 quand on le voit sous le bon oeil. 335 00:19:07,379 --> 00:19:09,581 Je pense qu'on peut enrichir le monde sans le dĂ©crisser. 336 00:19:09,581 --> 00:19:12,551 Puis, comme Fanny a toujours admirĂ© votre Ă©thique, 337 00:19:12,551 --> 00:19:14,920 j'ai voulu saisir ma chance. 338 00:19:14,920 --> 00:19:18,590 MĂȘme si ça impliquait de "crasher" votre beau 5 Ă  7. 339 00:19:18,590 --> 00:19:20,492 (rires) 340 00:19:21,593 --> 00:19:24,329 8 h 30 Ă  mon bureau demain. 341 00:19:24,329 --> 00:19:26,431 Je vais vous donner l'entrevue de ma vie. 342 00:19:26,431 --> 00:19:28,300 Vous ĂȘtes bien parti. 343 00:19:28,300 --> 00:19:32,137 â™Ș 344 00:19:43,849 --> 00:19:46,485 Judith, Ă©coute-moi, OK? 345 00:19:46,485 --> 00:19:49,721 Arnaud, il a... il a menacĂ© 346 00:19:49,721 --> 00:19:52,457 de nous dĂ©noncer Ă  la police si on le sauvait pas. 347 00:19:52,457 --> 00:19:54,826 Mais de quoi tu parles? 348 00:19:54,826 --> 00:19:56,962 Il a menacĂ© de te dĂ©noncer toi, pour Farah. 349 00:19:56,962 --> 00:20:00,632 Il nous a demandĂ© de l'argent. Il profite de toi, lĂ . 350 00:20:02,801 --> 00:20:05,537 Bien non, mais... ça se peut pas, lĂ . 351 00:20:05,537 --> 00:20:07,940 On s'aime, il m'aime... 352 00:20:07,940 --> 00:20:10,676 Il ferait pas ça, lĂ . 353 00:20:11,977 --> 00:20:15,180 Bien non. Non. Il t'aime pas. 354 00:20:15,180 --> 00:20:17,616 De toute façon, regarde, c'est rĂ©glĂ©. 355 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Tu vas avoir ta part Ă  la fin du jeu. 356 00:20:20,352 --> 00:20:25,257 LĂ , tu prends tes affaires puis tu retournes en dĂ©sintox. 357 00:20:25,257 --> 00:20:27,359 OK, mais je veux vous aider... 358 00:20:27,359 --> 00:20:29,895 - Non, c'est pas une nĂ©gociation. - Je peux vous aider. 359 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 C'est le temps que tu t'aides, toi, OK? 360 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 Je sais c'est quoi, la prochaine Ă©preuve. 361 00:20:34,233 --> 00:20:37,703 Je vais me sacrifier pour que vous passiez Ă  la prochaine. 362 00:20:57,756 --> 00:21:00,559 {\an8}Never trust a junkie, comme on dit. 363 00:21:00,559 --> 00:21:02,561 {\an8}Si t'avais rien Ă  te reprocher, 364 00:21:02,561 --> 00:21:04,496 {\an8}on n'aurait pas cette discussion-lĂ . 365 00:21:04,496 --> 00:21:06,698 HĂ©, regarde, j'avais peur pour ma blonde, OK? 366 00:21:06,698 --> 00:21:08,700 Moi... aussi! OK? 367 00:21:08,700 --> 00:21:10,769 S'ils nous avaient donnĂ© le cash avant, 368 00:21:10,769 --> 00:21:12,537 on n'en serait pas lĂ . 369 00:21:12,537 --> 00:21:14,673 Ah, fuck it. 370 00:21:14,673 --> 00:21:18,043 C'est pas de mĂȘme que je voulais que ça se passe! 371 00:21:37,829 --> 00:21:40,499 Ouais? 372 00:21:40,499 --> 00:21:44,369 AllĂŽ... T'es ou? 373 00:21:44,369 --> 00:21:46,271 Condo. 374 00:21:46,271 --> 00:21:48,307 Ca va? 375 00:21:48,307 --> 00:21:51,276 Ouais, je viens de trouver une job. 376 00:21:51,276 --> 00:21:53,812 Ah, c'est nice. 377 00:21:55,414 --> 00:21:58,317 HĂ©, je voulais juste te dire que... 378 00:22:01,219 --> 00:22:03,855 je veux vraiment arrĂȘter d'ĂȘtre un poids pour vous, 379 00:22:03,855 --> 00:22:05,691 ça fait que... 380 00:22:05,691 --> 00:22:08,393 Ca fait que je vais retourner en dĂ©sintox demain 381 00:22:08,393 --> 00:22:10,462 aprĂšs l'Ă©preuve. 382 00:22:11,730 --> 00:22:14,833 Puis j'aimerais ça que ça soit toi qui m'amĂšnes. 383 00:22:18,136 --> 00:22:20,072 AllĂŽ? 384 00:22:20,072 --> 00:22:22,541 Oui, je t'ai entendue. 385 00:22:23,608 --> 00:22:26,378 C'est juste que t'as l'air de t'en crisser. 386 00:22:27,379 --> 00:22:30,482 Vas-tu encore sortir du centre aprĂšs une heure? 387 00:22:34,252 --> 00:22:37,322 Je vais m'arranger. On se parlera plus tard. 388 00:22:37,322 --> 00:22:39,691 Non, non, non, on se parle, lĂ , hein? 389 00:22:39,691 --> 00:22:42,828 On se parle, on va se parler. - Ju, laisse faire, lĂ . 390 00:22:42,828 --> 00:22:44,930 Tu veux que je te croie? T'aimerais ça? 391 00:22:44,930 --> 00:22:48,266 Comme Mathieu, il voudrait que je vous croie, 392 00:22:48,266 --> 00:22:50,268 les petits menteurs. 393 00:22:50,268 --> 00:22:52,337 Vous ĂȘtes drĂŽles, vous autres. 394 00:22:52,337 --> 00:22:54,373 (pleurs de Judith) 395 00:22:54,373 --> 00:22:56,875 J'aurais pas dĂ» t'appeler. 396 00:22:56,875 --> 00:22:59,244 Excuse. 397 00:23:30,709 --> 00:23:32,677 Oh non... 398 00:23:32,677 --> 00:23:35,981 Oh non, non, non. Fuck! 399 00:24:00,005 --> 00:24:02,040 Bonjour. - Bonjour. 400 00:24:02,040 --> 00:24:04,109 J'avais rendez-vous avec Diane Cartier 401 00:24:04,109 --> 00:24:06,678 voilĂ  cinq minutes. 402 00:24:06,678 --> 00:24:08,814 Julien de LĂ©ry. 403 00:24:10,382 --> 00:24:12,284 Vous ĂȘtes pas dans le registre. 404 00:24:12,284 --> 00:24:13,785 Appelez-la. 405 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 Elle est sur le point de quitter pour l'aĂ©roport. 406 00:24:15,787 --> 00:24:18,323 Ecoutez, pouvez-vous juste l'appeler? Je suis attendu. 407 00:24:23,495 --> 00:24:25,397 Excusez-moi de vous dĂ©ranger, 408 00:24:25,397 --> 00:24:27,966 j'ai M. Julien de LĂ©ry Ă  la rĂ©ception 409 00:24:27,966 --> 00:24:30,068 qui dit que vous... 410 00:24:30,068 --> 00:24:32,838 Sans problĂšme. Merci. 411 00:24:34,506 --> 00:24:36,775 Elle veut pas vous voir. 412 00:24:36,775 --> 00:24:39,377 C'est une joke? Je suis en retard de 5 minutes. 413 00:24:39,377 --> 00:24:42,280 DĂ©solĂ©e. 414 00:24:46,518 --> 00:24:49,154 Eille! 415 00:25:04,970 --> 00:25:06,605 On se parle tantĂŽt. 416 00:25:06,605 --> 00:25:08,607 Pour une fille qui aime pas le monde fake, 417 00:25:08,607 --> 00:25:10,509 ta boss, c'est une estie de visage Ă  deux faces! 418 00:25:10,509 --> 00:25:12,644 Hier soir, elle m'a quasiment donnĂ© une job. 419 00:25:12,644 --> 00:25:14,446 Qu'est-ce qui se passe ce matin? 420 00:25:14,446 --> 00:25:16,848 Je sais pas ce qui m'Ă©tonne le plus, que t'aies fraudĂ© du monde 421 00:25:16,848 --> 00:25:19,050 ou que tu sois assez cave pour penser que ça se saurait pas. 422 00:25:19,050 --> 00:25:21,586 {\an8}Tu penses qu'on fait pas de background check? 423 00:25:21,586 --> 00:25:23,722 {\an8}Il y a rien de prouvĂ©. Ca s'en va en procĂšs. 424 00:25:23,722 --> 00:25:27,826 Si j'Ă©tais toi, je penserais Ă  changer de carriĂšre, mon gars. 425 00:25:30,328 --> 00:25:32,464 T'es pareil comme ton pĂšre, Julien. 426 00:25:32,464 --> 00:25:36,001 C'est juste que lui, il assumait que c'Ă©tait un trou-de-cul. 427 00:25:43,308 --> 00:25:45,610 HĂ©! Regarde, c'est beau. 428 00:25:54,219 --> 00:25:57,355 (carillon) 429 00:25:59,124 --> 00:26:01,059 (toussotement) 430 00:26:02,794 --> 00:26:05,163 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 431 00:26:06,164 --> 00:26:09,134 - Je viens pour l'Ă©preuve. - Pff! 432 00:26:09,134 --> 00:26:11,503 T'es venu pour le cash. 433 00:26:11,503 --> 00:26:13,738 Ouais. 434 00:26:17,576 --> 00:26:20,145 Vous pouvez me suivre. 435 00:26:41,633 --> 00:26:43,568 Je voulais pas que ça se passe comme ça. 436 00:26:43,568 --> 00:26:45,437 - Je m'en fous. - Tu sais que Mathieu... 437 00:26:45,437 --> 00:26:47,906 Andrew, je m'en fous! 438 00:27:07,392 --> 00:27:10,562 â™Ș 439 00:27:32,584 --> 00:27:35,020 L'Ă©preuve va comme suit: 440 00:27:35,020 --> 00:27:38,256 vous serez dĂ©posĂ©s Ă  quatre endroits diffĂ©rents, 441 00:27:38,256 --> 00:27:41,459 tous Ă  Ă©gale distance du manoir. 442 00:27:42,394 --> 00:27:44,496 A chaque 5 min, 443 00:27:44,496 --> 00:27:47,065 vous entendrez une corne de brume. 444 00:27:47,065 --> 00:27:50,301 Ce sera la seule façon de vous diriger. 445 00:27:51,836 --> 00:27:54,572 Vous portez un bracelet GPS, 446 00:27:54,572 --> 00:27:57,742 donc si vous partez avant mon signal, 447 00:27:57,742 --> 00:27:59,477 je serai avisĂ© 448 00:27:59,477 --> 00:28:02,847 et vous serez automatiquement Ă©liminĂ©. 449 00:28:05,684 --> 00:28:07,886 Si vous vous perdez, 450 00:28:07,886 --> 00:28:11,189 personne ira vous chercher. 451 00:28:11,189 --> 00:28:13,858 C'est Ă  vos risques et pĂ©rils. 452 00:28:15,493 --> 00:28:19,197 Le dernier ou la derniĂšre arrivĂ©e Ă  la balançoire 453 00:28:19,197 --> 00:28:21,966 sera Ă©liminĂ©. 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,882 Lucile! 455 00:28:40,952 --> 00:28:43,321 Lucile! T'es ou? 456 00:28:46,925 --> 00:28:51,229 Judith! Judith! 457 00:28:51,229 --> 00:28:54,332 Ecoute ma voix! Est-ce que tu m'entends? 458 00:28:56,167 --> 00:28:58,837 T'es sĂ»r qu'il y a 80 000, hein? 459 00:28:58,837 --> 00:29:00,572 T'as-tu comptĂ©? 460 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Si tu veux, je peux partir avec aussi. 461 00:29:02,907 --> 00:29:05,877 Non, c'est bon. Je m'excuse. 462 00:29:11,182 --> 00:29:14,319 Merci de faire ça. - C'est correct. 463 00:29:15,086 --> 00:29:17,756 On fait ce que n'importe quelle famille de minables ferait. 464 00:29:17,756 --> 00:29:19,958 C'est pas ça que je voulais dire. 465 00:29:19,958 --> 00:29:22,193 C'est pas grave. 466 00:29:24,963 --> 00:29:27,465 Je peux-tu te poser une question, Arnaud? 467 00:29:27,465 --> 00:29:29,834 Ouais. 468 00:29:31,302 --> 00:29:33,638 Judith, lĂ , 469 00:29:33,638 --> 00:29:37,208 elle parle-tu de moi, des fois? 470 00:29:38,076 --> 00:29:39,811 C'est arrivĂ©. 471 00:29:39,811 --> 00:29:42,113 Elle t'a-tu dĂ©jĂ  parlĂ© de la fois ou... 472 00:29:42,113 --> 00:29:44,949 notre mĂšre est partie avec nous autres? 473 00:29:47,952 --> 00:29:49,854 Ouais. 474 00:29:49,854 --> 00:29:52,056 Elle a dit quoi? 475 00:29:52,056 --> 00:29:54,225 Elle a dit que... 476 00:29:54,225 --> 00:29:57,162 que ta mĂšre s'est fait arrĂȘter parce que... 477 00:29:57,162 --> 00:29:58,997 Parce que quoi? 478 00:29:58,997 --> 00:30:02,467 Parce que t'as dit Ă  quelqu'un d'appeler la police. 479 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 Je me demandais ce qu'elle disait. 480 00:30:12,210 --> 00:30:14,846 Le pire, c'est que c'est Julien qui a dit que j'ai fait ça, 481 00:30:14,846 --> 00:30:16,915 mais c'est pas vrai. 482 00:30:16,915 --> 00:30:19,484 J'ai jamais fait ça. 483 00:30:21,286 --> 00:30:23,755 Tu vois, c'est ça qui est fou, chez nous. 484 00:30:24,923 --> 00:30:27,892 Quand tu dis la vĂ©ritĂ©, il y a personne qui te croit, 485 00:30:27,892 --> 00:30:31,329 et quand tu meurs, il y a personne qui voit rien aller. 486 00:30:34,032 --> 00:30:36,334 Comme en ce moment. 487 00:30:40,638 --> 00:30:44,175 Ils pensent tous que je suis de leur bord, mais Ă  la fin... 488 00:30:45,176 --> 00:30:48,146 il va juste rester moi puis mon chum. 489 00:30:49,147 --> 00:30:51,983 Eux autres, ils auront rien. 490 00:30:51,983 --> 00:30:54,519 MĂȘme pas Judith. 491 00:31:02,460 --> 00:31:05,563 Ca te fait-tu de quoi que je te dise ça? 492 00:31:05,563 --> 00:31:07,665 Come on... 493 00:31:07,665 --> 00:31:09,667 Tu l'aimes pour vrai? 494 00:31:09,667 --> 00:31:11,936 Oui... 495 00:31:25,717 --> 00:31:29,153 Fuck! C'est lui, man! C'est lui! 496 00:31:29,153 --> 00:31:32,523 (chuchotant): C'est correct. Je m'en occupe. 497 00:31:32,523 --> 00:31:36,494 HĂ©, ça va bien aller. - Ouais. 498 00:31:49,240 --> 00:31:51,976 Je peux-tu savoir t'es qui? 499 00:31:51,976 --> 00:31:55,013 Je suis le frĂšre de Judith de LĂ©ry. 500 00:31:56,247 --> 00:31:58,883 Tiens. 501 00:32:01,853 --> 00:32:03,855 C'est mieux de payer en mains propres 502 00:32:03,855 --> 00:32:06,157 parce que je truste pas les junkies. 503 00:32:06,958 --> 00:32:09,360 Vite de mĂȘme, il y a pas 80 000 lĂ -dedans. 504 00:32:09,360 --> 00:32:11,195 Il y a 40 000. 505 00:32:11,195 --> 00:32:13,731 - C'Ă©tait 40 par personne. - Je sais. 506 00:32:13,731 --> 00:32:16,701 Je paye juste pour ma soeur. 507 00:32:20,171 --> 00:32:22,440 Il paye-tu sa cote? 508 00:32:25,009 --> 00:32:27,312 Il est-tu dans la chambre? 509 00:32:29,547 --> 00:32:32,183 Tu sais ce que ça veut dire pour lui? 510 00:32:33,751 --> 00:32:35,653 Oui. 511 00:32:35,653 --> 00:32:38,222 Attends un peu, attends un peu... 512 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Tu me laisses-tu juste lui parler? 513 00:32:51,436 --> 00:32:54,038 C'est correct. - Oui? C'est correct? 514 00:32:54,038 --> 00:32:56,274 Assis-toi. 515 00:33:01,346 --> 00:33:03,748 Oh... 516 00:33:13,358 --> 00:33:16,461 Tu sais, mettons que c'Ă©tait Ă  refaire, lĂ ... 517 00:33:18,162 --> 00:33:21,232 toi, tu me traiterais-tu encore de minable? 518 00:33:25,837 --> 00:33:28,306 Mon estie! 519 00:33:28,306 --> 00:33:31,843 Tu dis Ă  Judith que je l'aime, OK? 520 00:33:31,843 --> 00:33:35,113 Judith dit le contraire. 521 00:34:13,618 --> 00:34:16,687 (corne de brume) 522 00:34:16,687 --> 00:34:20,725 (musique stressante) 523 00:34:53,057 --> 00:34:55,760 (corne de brume) 524 00:34:58,296 --> 00:35:00,765 Lucile! 525 00:35:04,235 --> 00:35:06,471 Lucile! T'es ou? 526 00:35:06,471 --> 00:35:08,473 (Ă©cho) 527 00:35:08,473 --> 00:35:10,241 Judith! 528 00:35:10,241 --> 00:35:13,478 - (Judith): T'es ou? - OK, je suis lĂ ! 529 00:35:13,478 --> 00:35:16,080 OK, bouge pas! Bouge pas! Je m'en viens! OK? 530 00:35:16,080 --> 00:35:17,982 Je marche vers toi! 531 00:35:17,982 --> 00:35:20,284 OK! 532 00:35:22,220 --> 00:35:25,490 â™Ș 533 00:35:26,524 --> 00:35:28,860 (corne de brume) 534 00:35:29,794 --> 00:35:32,497 (dĂ©tonations) 535 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 (dĂ©tonations) 536 00:35:44,542 --> 00:35:47,311 Ah! 537 00:35:47,311 --> 00:35:50,148 (dĂ©tonations) 538 00:35:51,816 --> 00:35:53,584 Ah! 539 00:35:53,584 --> 00:35:56,254 Lucile! 540 00:36:20,711 --> 00:36:23,848 â™Ș 541 00:36:26,951 --> 00:36:30,054 (craquement) - Julien? 542 00:36:33,257 --> 00:36:35,259 Julien, c'est toi? 543 00:36:35,259 --> 00:36:38,196 (gĂ©missements) 544 00:36:42,133 --> 00:36:43,834 (corne de brume) 545 00:36:43,834 --> 00:36:46,137 (toussotements) 546 00:36:46,137 --> 00:36:48,539 Je vois rien! 547 00:36:48,539 --> 00:36:51,309 (toussotements) (voix entremĂȘlĂ©es) 548 00:36:52,810 --> 00:36:56,314 (gĂ©missements de peur) 549 00:37:24,208 --> 00:37:26,677 Maman? 550 00:37:38,055 --> 00:37:41,225 Ah! Ah! 551 00:37:45,396 --> 00:37:47,932 (Lucile): Djou, je ne t'entends plus! 552 00:37:51,969 --> 00:37:53,838 Djou... - Ah! Ah! 553 00:37:53,838 --> 00:37:56,307 C'est beau, c'est beau... Djou! Chut! 554 00:37:56,307 --> 00:37:59,310 Regarde-moi, regarde-moi. C'est moi. Chut. 555 00:37:59,310 --> 00:38:02,079 (vomissements) 556 00:38:02,079 --> 00:38:04,649 Chut... chut... 557 00:38:04,649 --> 00:38:06,851 (respiration saccadĂ©e) 558 00:38:06,851 --> 00:38:09,887 Regarde, c'est moi. C'est moi. OK? 559 00:38:09,887 --> 00:38:11,889 OK, c'est beau, je suis lĂ . 560 00:38:11,889 --> 00:38:14,492 - (LĂ©o): Judith? - T'es correcte. 561 00:38:14,492 --> 00:38:17,895 Judith... 562 00:38:17,895 --> 00:38:21,065 Ca va? Ah! Ah... 563 00:38:21,065 --> 00:38:24,168 A quoi t'as pensĂ©? 564 00:38:25,903 --> 00:38:27,938 Qu'est-ce que t'as fait lĂ ? 565 00:38:27,938 --> 00:38:30,308 - J'Ă©tais allĂ©e rejoindre maman. - Non! 566 00:38:30,308 --> 00:38:32,209 Il faut pas. 567 00:38:32,209 --> 00:38:35,713 - C'est Ă  cause de moi. - Non. Non, non, non. 568 00:38:35,713 --> 00:38:37,581 C'est pas de ta faute. 569 00:38:37,581 --> 00:38:39,550 C'est de ma faute. 570 00:38:39,550 --> 00:38:41,686 C'est pas de ta faute. 571 00:38:41,686 --> 00:38:44,989 (gĂ©missements) 572 00:39:09,680 --> 00:39:17,121 Andrew! 573 00:39:18,556 --> 00:39:21,325 Andrew! 574 00:39:29,066 --> 00:39:31,936 (corne de brume) 575 00:39:36,073 --> 00:39:37,675 Go, go, go! 576 00:39:37,675 --> 00:39:40,144 Viens, viens, viens! Viens-t'en! Viens-t'en! 577 00:39:40,144 --> 00:39:42,546 Go! 578 00:39:44,148 --> 00:39:46,050 C'est beau, c'est beau, c'est beau. 579 00:39:46,050 --> 00:39:48,853 {\an8}HĂ©, regarde-moi, regarde-moi. Qu'est-ce qui se passe? 580 00:39:49,954 --> 00:39:52,056 {\an8}Pour vrai? Tu veux jouer Ă  ça, toi, mon estie de... 581 00:39:52,056 --> 00:39:54,792 - Woh! - Fuck you! 582 00:39:54,792 --> 00:39:57,128 Venez m'aider! 583 00:39:59,730 --> 00:40:02,299 Go, go, go, va les aider. 584 00:40:02,299 --> 00:40:04,869 (gĂ©missements) 585 00:40:06,737 --> 00:40:09,173 (toussotements) 586 00:40:09,940 --> 00:40:12,576 Qu'est-ce qu'elle a? Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 587 00:40:12,576 --> 00:40:14,945 Je pense qu'elle s'est cognĂ© la tĂȘte. 588 00:40:14,945 --> 00:40:17,415 OK, viens-t'en. Viens, viens, viens. 589 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 T'es capable de marcher? 590 00:40:19,917 --> 00:40:22,286 OK. 591 00:40:29,794 --> 00:40:32,396 On la dĂ©pose ici. 592 00:40:32,396 --> 00:40:34,765 OK... 593 00:40:37,635 --> 00:40:40,004 T'es-tu correcte? Qu'est-ce qui se passe? 594 00:40:40,004 --> 00:40:43,541 Qu'est-ce que t'as? - Touche-moi pas, crisse! 595 00:40:45,009 --> 00:40:47,711 C'est quand la prochaine Ă©preuve? 596 00:40:47,711 --> 00:40:50,047 Julien, Andrew, 597 00:40:50,047 --> 00:40:53,651 et Judith doivent ĂȘtre au manoir demain Ă  13 h. 598 00:40:53,651 --> 00:40:55,820 Comment ça, Judith? 599 00:40:55,820 --> 00:40:59,323 C'est toi qui es arrivĂ©e en dernier. 600 00:40:59,323 --> 00:41:02,293 Moi, je suis Ă©liminĂ©e 601 00:41:02,293 --> 00:41:04,962 parce que j'ai aidĂ© ma soeur? 602 00:41:04,962 --> 00:41:08,365 C'est moi qui l'ai traĂźnĂ©e jusqu'ici, estie! 603 00:41:08,365 --> 00:41:10,901 C'a pas de sens 604 00:41:10,901 --> 00:41:13,604 de la forcer Ă  continuer. 605 00:41:14,705 --> 00:41:17,074 C'est comme ça. 606 00:41:20,678 --> 00:41:23,981 (Lucile): Voyons, crisse. 607 00:41:25,783 --> 00:41:29,119 Bon, vous m'appellerez s'il y a de quoi. 608 00:41:29,119 --> 00:41:31,589 Moi, je dors pas icitte. 609 00:41:38,062 --> 00:41:41,232 â™Ș 610 00:42:17,968 --> 00:42:20,771 (Paul-Emile): Je t'avais demandĂ© de la ramener! 611 00:42:20,771 --> 00:42:23,374 Tu l'as fait interner! 612 00:42:23,374 --> 00:42:26,977 Toi, lĂ , j'ai un appel Ă  faire... 613 00:42:26,977 --> 00:42:29,980 puis tu te ramasses en dedans. 614 00:42:31,115 --> 00:42:33,217 Mais Paul-Emile, 615 00:42:33,217 --> 00:42:37,288 personne va croire Judith si on pense qu'elle est folle. 616 00:42:55,673 --> 00:42:57,575 {\an8}Qu'est-ce que vous avez fait Ă  Arnaud? 617 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 {\an8}Il y a des gens qui l'ont entendu se faire tirer au motel! 618 00:42:59,910 --> 00:43:02,279 {\an8}- Hein? - T'es un estie de menteur! 619 00:43:02,279 --> 00:43:04,548 {\an8}Je viens de te sortir de la marde, OK?! 620 00:43:04,548 --> 00:43:06,550 {\an8}J'ai pris le cash, je lui ai donnĂ© puis je suis parti! 621 00:43:06,550 --> 00:43:11,956 {\an8}Sous-titrage: Epilogue Services Techniques Inc. 42195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.