All language subtitles for In.Memoriam.S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:11,578
{\an8}Prochaine épreuve,
on la crisse dehors.
2
00:00:11,578 --> 00:00:14,147
{\an8}C'est pas une table, tu peux
pas la prendre puis la sortir.
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,282
{\an8}- Je veux pas rechuter...
- On va essayer de finir le jeu.
4
00:00:16,282 --> 00:00:18,685
{\an8}Juste moi, Lucile puis Andrew.
- Hey!
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,688
{\an8}Dans trois jours, je repasse
icitte puis tu me donnes 80 000.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,057
{\an8}On est tous d'accord.
Tu peux t'en aller.
7
00:00:24,057 --> 00:00:26,459
{\an8}Thanks, guys, mais je reste.
8
00:00:26,459 --> 00:00:29,662
{\an8}L'épreuve prendra fin quand
quelqu'un sortira à l'extérieur.
9
00:00:29,662 --> 00:00:32,866
{\an8}Interdit de quitter le manoir.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,869
{\an8}C'est ça qu'il veut.
Il veut que tu te sentes
coupable par rapport Ă maman.
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,605
{\an8}Elle Ă©tait prĂȘte Ă partir la
nuit pour protéger ses enfants.
12
00:00:38,605 --> 00:00:40,907
{\an8}Elle se serait jamais tuée.
- Oh, shit!
13
00:00:40,907 --> 00:00:43,043
{\an8}Si jamais t'as
du stress Ă lĂącher...
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,311
{\an8}Andrew, qu'est-ce
qui se passe avec mon frĂšre?
15
00:00:45,311 --> 00:00:47,047
{\an8}C'est une mauvaise période.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
{\an8}C'est Ă cause d'elle
qu'on a "gunné" des chiens.
17
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
{\an8}C'est elle qui nous
a forcés à lire les enveloppes.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,852
{\an8}Peu importe ce que je vais
dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante.
19
00:00:52,852 --> 00:00:55,255
{\an8}- Cinq millions?!
- Elle propose un compromis.
20
00:00:55,255 --> 00:00:57,857
{\an8}C'est quand mĂȘme pas rien.
- Je suis votre demi-soeur.
21
00:00:57,857 --> 00:01:01,061
{\an8}Le jeu est fini.
22
00:01:01,061 --> 00:01:03,396
{\an8}(cris indistincts)
- HĂ©! Attends!
23
00:01:09,469 --> 00:01:12,739
On se réveille, oui.
Judith, on se réveille.
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,541
Allez.
25
00:01:14,541 --> 00:01:16,609
On se réveille.
- Hein?
26
00:01:16,609 --> 00:01:18,845
Venez-vous-en.
27
00:01:20,914 --> 00:01:24,751
Chut...
(chuchotements indistincts)
28
00:01:24,751 --> 00:01:28,354
âȘ
29
00:01:32,525 --> 00:01:36,463
- Maman, on va ou?
- Chut...
30
00:01:37,664 --> 00:01:40,767
Go. Montez dans la van.
Montez dans la van.
31
00:01:40,767 --> 00:01:43,570
Vite, vite, vite, vite!
Lucile, aide ta soeur.
32
00:01:43,570 --> 00:01:46,773
Envoye, mon loup. C'est ça.
LĂ , vous vous tenez.
33
00:01:46,773 --> 00:01:49,242
Tenez-vous. Tenez-vous.
34
00:02:18,271 --> 00:02:22,909
âȘ
35
00:02:45,532 --> 00:02:48,468
- Farah!
- Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck...
36
00:02:48,468 --> 00:02:50,136
(propos assourdis)
37
00:02:50,136 --> 00:02:52,172
Farah!
38
00:02:52,172 --> 00:02:54,641
OK, OK, OK, on panique pas.
On panique pas, OK.
39
00:02:59,045 --> 00:03:02,649
{\an8}Farah? Respire.
40
00:03:02,649 --> 00:03:06,386
Ca va aller, OK?
Ca va aller, on s'occupe de toi.
41
00:03:06,386 --> 00:03:08,788
{\an8}Qu'est-ce que tu fais?
42
00:03:08,788 --> 00:03:11,424
- Non, non, non, non!
- Quoi, non?
43
00:03:11,424 --> 00:03:13,626
Et il va se passer quoi si
les ambulanciers voient ça?
44
00:03:13,626 --> 00:03:16,296
- Judith, c'est un accident.
- Je voulais juste qu'elle sorte.
45
00:03:16,296 --> 00:03:19,432
Oui, mais crisse, ils vont
appeler la police pareil, ostie!
46
00:03:19,432 --> 00:03:21,568
Je vais appeler Mathieu.
C'est correct.
47
00:03:21,568 --> 00:03:23,570
OK, on panique pas, lĂ .
On panique pas. OK.
48
00:03:29,809 --> 00:03:33,379
(sonnerie de téléphone)
49
00:03:36,783 --> 00:03:39,185
Fuck...
50
00:03:40,954 --> 00:03:44,357
- Il faut-tu que tu le prennes?
- Non, non.
51
00:03:44,357 --> 00:03:46,826
Bonjour, vous ĂȘtes sur la boĂźte
vocale de Mathieu de Léry.
52
00:03:46,826 --> 00:03:49,128
- Fuck!!
- Il faut appeler le 911, OK?
53
00:03:49,128 --> 00:03:51,831
Toi, tu vas arrĂȘter
avec ton ostie de 911, lĂ .
54
00:03:51,831 --> 00:03:55,468
{\an8}Regarde, il faut juste
qu'on gĂšre ça de mĂȘme, OK?
55
00:03:58,805 --> 00:04:00,707
Elle va-tu ĂȘtre correcte?
56
00:04:00,707 --> 00:04:03,910
Qu'est-ce
que t'en penses, ostie?
57
00:04:03,910 --> 00:04:08,348
- OK, OK.
- OK, attention, doucement.
58
00:04:08,348 --> 00:04:10,149
Doucement.
59
00:04:10,149 --> 00:04:12,218
Alright, let's go.
60
00:04:12,218 --> 00:04:15,021
Let's go, on y va. OK?
Tu peux-tu t'occuper d'elle?
61
00:04:15,021 --> 00:04:16,723
- Oui, oui.
- C'est bon.
62
00:04:16,723 --> 00:04:18,825
On t'appelle puis on te tient
au courant, OK.
63
00:04:18,825 --> 00:04:20,927
- Envoye!
- Julien...
64
00:04:20,927 --> 00:04:22,895
(musique angoissante)
65
00:04:22,895 --> 00:04:26,733
Viens, on va rentrer. OK?
66
00:04:36,042 --> 00:04:39,112
- Es-tu correct?
- Oui, oui.
67
00:04:39,112 --> 00:04:41,881
- T'es sûr?
- Oui, oui...
68
00:04:44,484 --> 00:04:46,586
Tout va bien aller.
OK, Farah?
69
00:04:46,586 --> 00:04:48,554
Ca va aller. Ca va?
70
00:04:50,957 --> 00:04:53,493
Bonjour, vous ĂȘtes sur la boĂźte
vocale de Mathieu de Léry.
71
00:04:53,493 --> 00:04:56,529
(soupirant): OK. OK, lĂ ,
quand on va arriver Ă l'hĂŽpital,
72
00:04:56,529 --> 00:04:58,898
on dit rien
de ce qui s'est passé, OK?
73
00:04:58,898 --> 00:05:02,235
C'est sûr qu'ils vont nous
demander ce qui est arrivé.
74
00:05:02,235 --> 00:05:04,971
{\an8}Vous dites qu'elle est tombée
et vous me laissez parler.
75
00:05:04,971 --> 00:05:07,840
{\an8}On sait pas, OK? On sait pas.
On a entendu crier. OK?
76
00:05:07,840 --> 00:05:11,444
Puis là , on est montés en haut,
on l'a vue en bas, c'est tout.
77
00:05:11,444 --> 00:05:15,748
OK?!
78
00:05:15,748 --> 00:05:18,151
- OK, OK.
- OK, fine!
79
00:05:18,151 --> 00:05:19,986
(chuchotant):
On est presque lĂ , Farah. OK?
80
00:05:19,986 --> 00:05:22,388
Pensez-vous
qu'elle peut mourir?
81
00:05:24,724 --> 00:05:27,193
(inspirant longuement): Fuck!!
82
00:05:27,193 --> 00:05:30,096
(musique angoissante)
83
00:05:30,096 --> 00:05:32,031
Vous ĂȘtes
qui par rapport Ă elle?
84
00:05:32,031 --> 00:05:35,034
- Sa soeur.
- Qu'est-ce qui est arrivé?
85
00:05:35,034 --> 00:05:36,536
Elle est tombée.
86
00:05:36,536 --> 00:05:38,304
Elle est tombée
en bas d'un balcon.
87
00:05:38,304 --> 00:05:40,473
On va l'emmener en écho et
fort probablement en chirurgie
88
00:05:40,473 --> 00:05:43,076
dans la prochaine demi-heure.
- OK. Elle va-tu ĂȘtre correcte?
89
00:05:43,076 --> 00:05:44,944
Je peux pas
répondre maintenant.
90
00:05:44,944 --> 00:05:46,346
Et son bébé?
91
00:05:46,346 --> 00:05:48,181
Attendez
dans la salle des familles,
92
00:05:48,181 --> 00:05:51,017
quelqu'un va venir vous voir.
93
00:05:54,787 --> 00:05:56,923
(soupir)
94
00:06:01,694 --> 00:06:05,965
âȘ
95
00:06:18,878 --> 00:06:20,513
(halĂštements)
96
00:06:21,381 --> 00:06:23,783
(chuchotant):
C'est correct. Ca va.
97
00:06:23,783 --> 00:06:25,952
Ca arrive.
98
00:06:28,588 --> 00:06:31,057
Je sais pas pourquoi, je...
99
00:06:31,057 --> 00:06:33,626
(claquement de langue)
100
00:06:36,362 --> 00:06:40,133
Tu m'écriras
sur Messenger si jamais ça...
101
00:06:40,133 --> 00:06:43,336
Oui, oui.
Je suis désolé.
102
00:06:47,440 --> 00:06:51,911
âȘ
103
00:07:02,722 --> 00:07:04,957
(Lucile): Math?
LĂ , on est dans la marde, OK?
104
00:07:04,957 --> 00:07:08,494
Farah est Ă l'urgence.
Juste, rappelle-moi, OK?
105
00:07:34,387 --> 00:07:37,890
âȘ
106
00:07:45,665 --> 00:07:48,134
Hein?
107
00:07:54,440 --> 00:07:56,843
(coups Ă la porte)
108
00:07:56,843 --> 00:07:59,479
Judith, c'est Léo.
109
00:07:59,479 --> 00:08:01,914
Est-ce que je peux entrer?
110
00:08:01,914 --> 00:08:06,452
Ecoute, s'il y a
quoi que ce soit, appelle-moi.
111
00:08:06,452 --> 00:08:09,255
Je serai pas loin.
112
00:08:11,123 --> 00:08:13,659
Fuck...
113
00:08:31,143 --> 00:08:35,381
âȘ
114
00:08:46,826 --> 00:08:49,662
- Hey!
- Qu'est-ce que tu faisais?
115
00:08:49,662 --> 00:08:52,131
- Elle est ou, lĂ ?
- En écho ou en chirurgie.
116
00:08:52,131 --> 00:08:55,034
On n'a pas d'update.
- OK, parfait.
117
00:08:55,034 --> 00:08:56,769
C'est quoi le narratif, lĂ ?
118
00:08:56,769 --> 00:08:59,772
On dormait, on a entendu un cri
et Farah était en bas du balcon.
119
00:08:59,772 --> 00:09:02,008
Pour vrai,
on va encore mentir, lĂ ?
120
00:09:02,008 --> 00:09:03,843
On n'est pas obligé de mentir.
Hein, Julien?
121
00:09:03,843 --> 00:09:05,778
On peut dire que Judith
l'a cùlissée en bas du balcon!
122
00:09:05,778 --> 00:09:08,814
- Chut, chut, chut...
- C'est un accident.
123
00:09:08,814 --> 00:09:11,183
Regarde, Julien, on a beau
dire que c'est un accident,
124
00:09:11,183 --> 00:09:13,185
une enquĂȘte va s'ouvrir,
Ju va se ramasser devant un juge
125
00:09:13,185 --> 00:09:16,389
puis elle va finir en prison
pour négligence criminelle,
126
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
ou bien pire,
pour homicide involontaire...
127
00:09:18,057 --> 00:09:19,659
- Lucile de Léry?
- Oui?
128
00:09:19,659 --> 00:09:22,962
Il faut opérer
Mme Abassi d'urgence.
129
00:09:22,962 --> 00:09:24,897
Sa vie est pas en danger,
mais celle du bébé, oui.
130
00:09:24,897 --> 00:09:27,233
La néonat'
va faire une césarienne.
131
00:09:27,233 --> 00:09:29,168
DĂšs qu'on en sait plus,
on vous tient au courant.
132
00:09:29,168 --> 00:09:30,703
OK. C'est parfait, merci.
133
00:09:30,703 --> 00:09:32,238
Dans son dossier,
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,241
on avait InĂšs Abassi
comme contact d'urgence.
135
00:09:35,241 --> 00:09:37,009
C'est votre mĂšre?
136
00:09:37,009 --> 00:09:38,911
La sienne.
On n'a pas la mĂȘme mĂšre.
137
00:09:38,911 --> 00:09:41,147
On l'a prévenue.
Elle s'en vient.
138
00:09:41,147 --> 00:09:43,182
Merci.
139
00:09:43,182 --> 00:09:46,519
(musique grave)
140
00:09:46,519 --> 00:09:49,155
Fuck.
141
00:09:49,155 --> 00:09:51,190
OK.
142
00:09:51,190 --> 00:09:53,092
Quand ma mĂšre va arriver,
je vais m'en occuper.
143
00:09:53,092 --> 00:09:55,127
Pour le reste,
on s'en tient au narratif, OK?
144
00:09:55,127 --> 00:09:58,364
OK. Et tu penses que Farah va
dire quoi à son réveil?
145
00:09:58,364 --> 00:10:02,068
- Si elle s'en rappelle.
- OK, mais si elle s'en rappelle?
146
00:10:02,068 --> 00:10:04,236
Regarde, on aura juste
Ă lui expliquer Ă elle aussi,
147
00:10:04,236 --> 00:10:06,372
le narratif.
148
00:10:12,044 --> 00:10:13,746
âȘ
149
00:10:13,746 --> 00:10:16,015
Ou est-ce qu'on va?
150
00:10:16,015 --> 00:10:20,052
Je sais pas, mais t'inquiĂšte.
C'est correct.
151
00:10:20,052 --> 00:10:22,388
(soupir)
152
00:10:36,469 --> 00:10:40,272
Shit.
153
00:10:41,841 --> 00:10:44,176
Non, non.
On est déjà en route.
154
00:10:44,176 --> 00:10:45,911
Les enfants sont dans la van.
155
00:10:45,911 --> 00:10:49,181
Je me suis dit
que je partirais puis que je...
156
00:10:49,181 --> 00:10:51,584
Il sait pas qu'on se parle.
157
00:10:51,584 --> 00:10:53,586
Oui. Oui, OK.
158
00:10:53,586 --> 00:10:56,722
Parfait. Merci.
Merci, Kilda. Merci.
159
00:10:56,722 --> 00:10:59,225
Merci.
Oui, on se voit bientĂŽt. Bye.
160
00:11:01,193 --> 00:11:03,496
Qu'est-ce que vous faites?
161
00:11:03,496 --> 00:11:05,698
J'ai envie.
162
00:11:05,698 --> 00:11:07,433
Ca peut pas attendre, mon loup?
163
00:11:07,433 --> 00:11:09,568
- J'ai vraiment envie.
- Moi aussi...
164
00:11:09,568 --> 00:11:12,705
OK, mais dĂ©pĂȘchez-vous.
165
00:11:12,705 --> 00:11:14,540
Puis Julien,
tu restes avec ton frĂšre.
166
00:11:25,918 --> 00:11:28,220
(vibration sonore)
167
00:11:28,220 --> 00:11:29,889
Puis?
168
00:11:29,889 --> 00:11:32,124
(Lucile):
Elle va ĂȘtre correcte, lĂ .
169
00:11:32,124 --> 00:11:34,927
C'est pour le bébé
qu'on sait pas.
170
00:11:34,927 --> 00:11:37,496
Ju, je comprends pas.
171
00:11:37,496 --> 00:11:41,067
Je veux dire,
qu'est-ce qui s'est passé?
172
00:11:41,067 --> 00:11:43,235
Je voulais juste
que l'Ă©preuve arrĂȘte, lĂ .
173
00:11:43,235 --> 00:11:45,504
Je voulais pas que...
174
00:11:46,572 --> 00:11:49,575
Je nous mets tout
le temps dans la marde, ostie.
175
00:11:50,576 --> 00:11:53,112
Tu m'en veux, hein?
- (Lucile): Bien, non.
176
00:11:53,112 --> 00:11:55,247
Je le sais que t'es fùchée.
177
00:11:55,247 --> 00:11:57,516
Bien, non, je suis pas fùchée.
178
00:11:57,516 --> 00:12:00,052
C'est lui qui nous fait
faire ça, c'est pas toi.
179
00:12:00,052 --> 00:12:02,455
Oui, c'est moi.
180
00:12:02,455 --> 00:12:04,523
J'ai ça en dedans de moi, là .
On vient tous de lĂ .
181
00:12:04,523 --> 00:12:06,659
C'est comme si
on pouvait pas s'en sauver...
182
00:12:06,659 --> 00:12:09,595
(sanglotant): Je suis tannée...
- Hey, hey, hey. ArrĂȘte ça.
183
00:12:09,595 --> 00:12:11,697
C'est ça qu'il veut,
qu'on pense qu'on est comme lui.
184
00:12:11,697 --> 00:12:13,766
Mais c'est juste lui,
le monstre, OK?
185
00:12:13,766 --> 00:12:16,502
Moi, je te connais, Judith,
puis t'es une bonne personne.
186
00:12:16,502 --> 00:12:19,371
Puis je le sais, OK?
(reniflement au bout du fil)
187
00:12:19,371 --> 00:12:22,241
Je le sais
que tu voulais pas mal faire.
188
00:12:22,241 --> 00:12:23,676
(sanglots)
189
00:12:23,676 --> 00:12:26,412
On va ĂȘtre correct, OK?
190
00:12:30,015 --> 00:12:33,085
Ju?
- Quoi?
191
00:12:33,085 --> 00:12:35,721
Je vois quelque chose de bleu.
192
00:12:39,592 --> 00:12:42,228
Hey. Ca va aller.
193
00:12:45,931 --> 00:12:48,367
OK, je vois
quelque chose de rouge.
194
00:12:48,367 --> 00:12:52,605
J'ai pas le goût de jouer.
195
00:12:54,940 --> 00:12:57,576
Je vois quelque
chose de rouge et blanc.
196
00:13:02,248 --> 00:13:06,352
- La pancarte.
- C'est ça.
197
00:13:11,557 --> 00:13:14,160
T'avais faim?
198
00:13:14,160 --> 00:13:17,730
Ah, j'en ai acheté
pour tout le monde.
199
00:13:26,005 --> 00:13:29,074
On aurait dĂ» dire
la vérité au médecin.
200
00:13:36,782 --> 00:13:38,851
Oui, je sais, lĂ .
201
00:13:38,851 --> 00:13:42,021
Ostie que je suis
tanné de cette famille-là .
202
00:13:42,021 --> 00:13:43,756
(petit rire d'Andrew)
203
00:13:43,756 --> 00:13:46,625
MĂȘme pas capable d'agir
comme des gens normaux.
204
00:13:46,625 --> 00:13:48,661
Ah, Julien...
205
00:13:48,661 --> 00:13:51,430
On n'est pas des gens normaux.
206
00:13:52,932 --> 00:13:55,201
Non.
207
00:14:00,973 --> 00:14:03,175
Tu sais que...
208
00:14:04,343 --> 00:14:07,079
ça m'arrive
quand mĂȘme souvent de...
209
00:14:07,079 --> 00:14:09,782
de repenser Ă nous deux?
210
00:14:16,288 --> 00:14:18,624
Moi aussi j'y repense.
211
00:14:22,795 --> 00:14:26,365
Je m'excuse d'avoir
essayé de t'embrasser...
212
00:14:30,402 --> 00:14:32,104
Non, c'est correct.
213
00:14:33,639 --> 00:14:37,476
âȘ
214
00:14:51,690 --> 00:14:56,528
(musique grave)
215
00:14:58,130 --> 00:15:02,501
(soupir, sonnerie de téléphone)
216
00:15:06,138 --> 00:15:07,973
Oui?
217
00:15:07,973 --> 00:15:10,409
C'est beau, j'arrive.
218
00:15:12,144 --> 00:15:14,546
OK...
219
00:15:19,852 --> 00:15:22,988
Ca va-tu?
220
00:15:22,988 --> 00:15:25,591
Merci tellement d'ĂȘtre lĂ .
221
00:15:27,426 --> 00:15:30,029
- Allez, viens.
- T'as-tu eu le 80 000?
222
00:15:30,029 --> 00:15:31,931
- Oui, presque.
- OK.
223
00:15:31,931 --> 00:15:33,666
T'as-tu ce que je t'ai demandé?
224
00:15:33,666 --> 00:15:35,634
Non, mais ça, Ju, je pense
pas que c'est une bonne idée.
225
00:15:35,634 --> 00:15:37,436
Bien, moi, je pense que oui.
226
00:15:37,436 --> 00:15:39,338
Ca fait un mois que t'as rien
pris, "scrappe" pas ça, stp.
227
00:15:39,338 --> 00:15:42,274
Il faut que je sorte
de ma tĂȘte, lĂ , c'est tout.
228
00:15:44,710 --> 00:15:46,946
Il y a d'autres
façons de sortir de ta tĂȘte.
229
00:15:46,946 --> 00:15:49,415
Hum-hum...
230
00:15:51,450 --> 00:15:53,953
OK, viens.
Allez, viens-t'en.
231
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
Qu'est-ce
qu'elle faisait chez vous?
232
00:15:55,621 --> 00:15:57,756
Mme Abassi, regardez,
on va s'asseoir puis on va...
233
00:15:57,756 --> 00:15:59,558
Je ne veux pas m'asseoir!
234
00:15:59,558 --> 00:16:01,427
Je veux savoir ce que ma fille
faisait avec vous!
235
00:16:01,427 --> 00:16:03,462
Mme Abassi, je comprends que
la situation est inquiétante.
236
00:16:03,462 --> 00:16:04,897
Nous-mĂȘmes, on est inquiets,
237
00:16:04,897 --> 00:16:06,632
mais les médecins
l'ont prise en charge.
238
00:16:06,632 --> 00:16:08,334
On croise
les doigts autant que vous, lĂ .
239
00:16:08,334 --> 00:16:10,703
Je fais confiance
Ă personne dans votre famille.
240
00:16:10,703 --> 00:16:13,205
Je comprends ce que vous dites,
mais on n'est pas vos ennemis.
241
00:16:13,205 --> 00:16:14,640
OK?
242
00:16:14,640 --> 00:16:16,241
Farah nous a dit pour...
243
00:16:16,241 --> 00:16:19,378
Regardez,
on n'était pas au courant, nous,
244
00:16:19,378 --> 00:16:22,448
de ce que notre pĂšre
vous a fait.
On est profondément désolés.
245
00:16:22,448 --> 00:16:25,184
- Mme Abassi?
- Oui?
246
00:16:25,184 --> 00:16:27,186
La césarienne
s'est bien déroulée.
247
00:16:27,186 --> 00:16:29,121
Elle a subi une commotion,
248
00:16:29,121 --> 00:16:31,056
elle a quelques
cÎtes fracturées,
249
00:16:31,056 --> 00:16:33,258
mais malgré tout,
elle a été trÚs chanceuse.
250
00:16:33,258 --> 00:16:36,395
Et le... le bébé?
251
00:16:36,395 --> 00:16:38,430
Le choc a été grand.
Il est trÚs prématuré.
252
00:16:38,430 --> 00:16:40,599
L'équipe de néonatalité
fait tout en son pouvoir
253
00:16:40,599 --> 00:16:43,268
pour le sauver,
254
00:16:43,268 --> 00:16:45,204
mais on sait pas pour l'instant
s'il va s'en sortir.
255
00:16:45,204 --> 00:16:47,973
Je peux voir ma fille?
256
00:16:47,973 --> 00:16:50,542
Oui, sans problĂšme.
Elle est en salle de réveil.
257
00:16:50,542 --> 00:16:54,213
Vous voulez la voir aussi?
- Hors de question!
258
00:16:54,213 --> 00:16:56,548
Vous ĂȘtes pas de la famille?
259
00:16:56,548 --> 00:16:59,852
Ils sont personne.
260
00:16:59,852 --> 00:17:04,056
Venez...
261
00:17:04,056 --> 00:17:07,860
(musique grave)
262
00:17:21,073 --> 00:17:22,975
Il faudrait que tu t'en ailles,
263
00:17:22,975 --> 00:17:25,844
parce que lĂ , ils peuvent
revenir de l'hĂŽpital anytime.
264
00:17:27,846 --> 00:17:30,682
Tu peux-tu...
265
00:17:32,518 --> 00:17:35,054
Tu peux-tu me laisser
ce que je t'ai demandé?
266
00:17:35,054 --> 00:17:37,289
Come on, Ju. Sérieux?
267
00:17:37,289 --> 00:17:40,325
Au cas.
Rien qu'au cas.
268
00:17:53,105 --> 00:17:56,275
Eux autres, ils le savent-tu
que c'est toi qui m'en demandes?
269
00:17:56,275 --> 00:17:59,511
C'est toi qui viens me revoir
tout le temps,
270
00:17:59,511 --> 00:18:01,480
tu sais,
que tu n'es plus capable,
271
00:18:01,480 --> 00:18:03,382
que t'en veux
rien qu'un peu plus.
272
00:18:03,382 --> 00:18:05,451
Voyons, pourquoi tu dis ça, là ?
273
00:18:05,451 --> 00:18:08,987
Bien, je veux qu'on mette au
clair que t'es pas une victime.
274
00:18:08,987 --> 00:18:12,424
Hein?
275
00:18:12,424 --> 00:18:13,859
Bien, je...
276
00:18:13,859 --> 00:18:16,795
(véhicule s'approchant)
277
00:18:16,795 --> 00:18:19,364
Fuck...
278
00:18:19,364 --> 00:18:21,633
Fuck, fuck, fuck, fuck!
La police!
279
00:18:21,633 --> 00:18:24,036
(musique inquiétante)
280
00:18:24,036 --> 00:18:26,338
Ostie...
281
00:18:26,338 --> 00:18:31,210
A qui tu textes?
A qui tu textes?!
- Ma soeur.
282
00:18:40,486 --> 00:18:43,722
Euh...
283
00:18:43,722 --> 00:18:47,960
35,75, s'il vous plait.
284
00:18:52,564 --> 00:18:55,968
Vous sortez avec
les petits Ă cette heure-lĂ ?
285
00:18:55,968 --> 00:18:58,670
On prend un vol à Montréal.
286
00:18:58,670 --> 00:19:01,406
Ah.
287
00:19:01,406 --> 00:19:04,877
Je vais aller passer ça dans
ma machine dans le backstore
288
00:19:04,877 --> 00:19:07,713
pour voir si c'est un vrai.
289
00:19:07,713 --> 00:19:11,650
(musique angoissante)
290
00:19:24,062 --> 00:19:28,233
- Qu'est-ce que vous faites?
- Le monsieur,
il a dit de rester ici.
291
00:19:28,233 --> 00:19:31,603
OK, venez.
292
00:19:35,774 --> 00:19:37,910
(tintement de la clochette
d'entrée, propos indistincts)
293
00:19:39,111 --> 00:19:42,114
On va se rejoindre le plus
vite possible au manoir.
294
00:19:42,114 --> 00:19:43,815
Mon auto est en avant, OK.
295
00:19:43,815 --> 00:19:46,084
LĂ , ils vont prendre vos
déclarations une aprÚs l'autre.
296
00:19:46,084 --> 00:19:48,187
Vous vous en tenez
Ă ce qu'on s'est dit.
297
00:19:48,187 --> 00:19:49,922
Pas de détails,
le moins possible.
298
00:19:49,922 --> 00:19:51,990
- Judith, elle le sait-tu, ça?
- Je lui ai dit.
299
00:19:51,990 --> 00:19:53,892
Moi, je vais rester pour essayer
de parler avec Farah.
300
00:19:53,892 --> 00:19:55,727
Sa mĂšre
te laissera jamais la voir.
301
00:19:55,727 --> 00:19:57,596
Je le sais bien,
mais je vais trouver de quoi.
302
00:19:57,596 --> 00:19:59,631
Il faut juste que tu la casses
pour qu'elle parle pas, OK?
303
00:19:59,631 --> 00:20:02,367
T'écoutes-tu parler? Elle est
Ă l'hĂŽpital Ă cause de nous.
304
00:20:02,367 --> 00:20:04,536
Hey, j'étais pas là , moi.
J'ai pas "gunné" de chiens.
305
00:20:04,536 --> 00:20:06,572
C'est toi qui es dans la marde.
C'est pas moi.
306
00:20:06,572 --> 00:20:08,707
Ca fait que si je raconte tout
ce qui s'est passé à la police,
307
00:20:08,707 --> 00:20:10,475
ça te dérange pas, c'est ça?
308
00:20:10,475 --> 00:20:12,544
Mettons quelque chose au clair:
la pire lĂ -dedans, c'est Judith.
309
00:20:12,544 --> 00:20:14,980
Soit tu la protĂšges,
soit elle finit en prison.
310
00:20:14,980 --> 00:20:16,715
Farah, elle parlera pas.
311
00:20:16,715 --> 00:20:18,517
On va lui donner 5 millions.
312
00:20:18,517 --> 00:20:20,686
Andrew l'avait
convaincue d'accepter ça.
313
00:20:20,686 --> 00:20:22,688
Quoi?!
Depuis quand on donne du cash?
314
00:20:22,688 --> 00:20:24,790
Depuis qu'elle est
autant victime de notre pĂšre
315
00:20:24,790 --> 00:20:26,925
que nous autres,
puis sa mĂšre aussi.
316
00:20:26,925 --> 00:20:30,362
OK, regarde. Moi, j'y vais.
On se rejoint lĂ -bas.
317
00:20:30,362 --> 00:20:32,564
A tantĂŽt.
318
00:20:36,702 --> 00:20:39,638
Pourquoi tu répondais
pas quand on t'appelait?
319
00:20:39,638 --> 00:20:42,107
Ah, je me suis
endormi dans l'auto.
320
00:20:43,308 --> 00:20:45,010
Ah oui, hey, en passant, lĂ :
321
00:20:45,010 --> 00:20:47,012
je vois ce que tu fais avec
Julien et c'est une bonne idée.
322
00:20:47,012 --> 00:20:49,514
Il faut se rapprocher de lui.
Ca va nous servir plus tard, OK?
323
00:20:49,514 --> 00:20:51,250
- OK...
- Oui.
324
00:20:51,250 --> 00:20:53,685
LĂ , il faut que tu l'empĂȘches
de parler Ă la police.
325
00:20:53,685 --> 00:20:55,387
Tu gagnes sa confiance,
326
00:20:55,387 --> 00:20:57,522
puis aprÚs ça, tu le fais
tomber à la prochaine épreuve.
327
00:20:57,522 --> 00:20:59,491
OK?
- C'est quand mĂȘme dĂ©licat.
328
00:20:59,491 --> 00:21:02,361
Je sais, mais t'es bon dans
les affaires délicates, toi.
329
00:21:04,463 --> 00:21:06,231
(sonnette musicale)
330
00:21:14,339 --> 00:21:17,209
- Je peux vous aider?
- On vient pour un signalement.
331
00:21:17,209 --> 00:21:20,479
Une jeune femme
du nom de Farah Abassi
332
00:21:20,479 --> 00:21:23,582
qui aurait été
victime d'une chute.
- Oui, c'est ici.
333
00:21:23,582 --> 00:21:25,584
Voulez-vous entrer?
334
00:21:25,584 --> 00:21:27,452
S'il vous plait.
335
00:21:27,452 --> 00:21:29,888
(musique angoissante)
336
00:21:37,896 --> 00:21:40,666
On va prendre votre déclaration.
337
00:21:41,633 --> 00:21:45,937
Est-ce qu'il y a un endroit
ou on peut s'installer?
338
00:21:45,937 --> 00:21:47,639
Oui.
339
00:21:49,274 --> 00:21:51,310
- Vous travaillez ici?
- Oui.
340
00:21:51,310 --> 00:21:53,178
J'habite ici aussi.
341
00:21:53,178 --> 00:21:55,947
On peut s'installer ici,
assoyez-vous.
342
00:22:03,388 --> 00:22:05,957
Est-ce que vous savez
si quelqu'un était avec elle
343
00:22:05,957 --> 00:22:07,726
quand elle est tombée?
344
00:22:07,726 --> 00:22:11,296
Non, pas Ă ma connaissance.
345
00:22:11,296 --> 00:22:13,131
Est-ce qu'il y avait
quelqu'un d'autre
346
00:22:13,131 --> 00:22:14,599
dans le manoir cette nuit?
347
00:22:14,599 --> 00:22:18,070
Oui, il y avait Judith,
Julien, Andrew et Lucile.
348
00:22:18,070 --> 00:22:21,973
(claquement métallique,
musique angoissante)
349
00:22:25,310 --> 00:22:28,013
Est-ce qu'ils habitent
ici normalement, eux?
350
00:22:28,013 --> 00:22:30,248
En fait,
ils sont ici temporairement
351
00:22:30,248 --> 00:22:32,217
pour une ou deux semaines...
352
00:22:32,217 --> 00:22:35,620
- Bonjour.
- Bonjour.
353
00:22:39,491 --> 00:22:43,295
âȘ
354
00:22:53,438 --> 00:22:56,541
(soupir)
355
00:23:01,313 --> 00:23:03,682
Ju.
356
00:23:07,552 --> 00:23:10,389
Ils veulent parler Ă tout
le monde, Léo a quasiment fini.
357
00:23:10,389 --> 00:23:13,892
Les autres s'en viennent-tu?
358
00:23:13,892 --> 00:23:17,629
Qu'est-ce que t'as fait
pendant qu'on était partis?
359
00:23:17,629 --> 00:23:20,899
Rien, je...
360
00:23:20,899 --> 00:23:23,568
J'ai fumé des clopes.
361
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
On se serre tous
les coudes pour te protéger.
362
00:23:29,741 --> 00:23:31,910
T'es consciente de ça, hein?
363
00:23:33,845 --> 00:23:35,514
Ouais...
364
00:23:35,514 --> 00:23:38,183
Ca fait
que t'as rien Ă me dire?
365
00:23:41,119 --> 00:23:44,723
Je vais aller
les prévenir que t'es là .
366
00:23:56,902 --> 00:23:58,870
T'es pas Ă l'hĂŽpital, toi?
367
00:23:58,870 --> 00:24:00,672
Pourquoi je serais Ă l'hĂŽpital?
368
00:24:00,672 --> 00:24:02,541
Bien, je sais pas.
Ils sont tous lĂ -bas.
369
00:24:02,541 --> 00:24:04,342
Il y a une fille
qui est tombée d'un balcon,
370
00:24:04,342 --> 00:24:06,545
ça fait qu'elle est à l'urgence.
371
00:24:07,746 --> 00:24:11,450
Hey, dis-leur pas que c'est moi
qui te l'a dit, s'il te plait!
372
00:24:11,450 --> 00:24:13,018
âȘ
373
00:24:13,018 --> 00:24:15,320
Assoyez-vous.
374
00:24:23,595 --> 00:24:26,298
Ou est-ce que vous étiez
au moment des faits?
375
00:24:26,298 --> 00:24:28,467
Euh, j'étais dans le manoir.
376
00:24:28,467 --> 00:24:30,302
Plus précisément?
377
00:24:30,302 --> 00:24:33,038
Dans ma chambre. Je dormais.
378
00:24:33,038 --> 00:24:35,974
- Dans ma chambre.
- Dans un bar.
379
00:24:35,974 --> 00:24:38,810
- Seul?
- Non, non. Avec un ami.
380
00:24:38,810 --> 00:24:41,613
Euh, je l'ai entendue crier.
381
00:24:41,613 --> 00:24:45,016
Quel genre de cri?
Long? Court?
382
00:24:45,016 --> 00:24:47,219
Un cri...
383
00:24:47,219 --> 00:24:50,689
Puis là , je suis allée sur
le balcon puis j'ai vu que...
384
00:24:50,689 --> 00:24:53,158
Farah était en bas
puis elle bougeait pas.
385
00:24:53,158 --> 00:24:57,896
J'ai...
je suis descendu en courant.
386
00:24:57,896 --> 00:24:59,931
Puis...
387
00:24:59,931 --> 00:25:02,567
c'est lĂ ou je l'ai vue, puis...
388
00:25:02,567 --> 00:25:04,336
oui, c'est ça.
389
00:25:04,336 --> 00:25:07,839
Bien, quand je suis arrivé,
elle était déjà au sol, puis...
390
00:25:07,839 --> 00:25:10,175
Lucile était
déjà en train de l'aider.
391
00:25:10,175 --> 00:25:12,777
Ensuite,
qu'est-ce qui s'est passé?
392
00:25:12,777 --> 00:25:15,313
Je l'ai stabilisée.
393
00:25:15,313 --> 00:25:18,250
Bien, on l'a mise dans la van
puis on l'a amenée à l'urgence.
394
00:25:19,384 --> 00:25:21,887
Donc, vous avez pas
été témoin de la chute?
395
00:25:21,887 --> 00:25:26,491
Non. Non, non, non.
396
00:25:26,491 --> 00:25:29,561
- Une idée de ce qui l'a causée?
- Non plus.
397
00:25:29,561 --> 00:25:32,497
Non. Non, je sais pas.
398
00:25:32,497 --> 00:25:37,335
Non.
399
00:25:39,304 --> 00:25:40,672
Si ça dérange pas,
400
00:25:40,672 --> 00:25:43,008
je ferais le tour
du terrain avant de partir.
401
00:25:43,008 --> 00:25:45,610
Oui, oui.
Il y a pas de problĂšme.
402
00:25:48,446 --> 00:25:50,615
Merci.
403
00:25:54,686 --> 00:25:59,891
(musique angoissante)
404
00:26:07,933 --> 00:26:10,101
Est-ce que je peux faire
quelque chose d'autre
405
00:26:10,101 --> 00:26:12,837
pour vous, messieurs?
406
00:26:12,837 --> 00:26:15,340
J'ai jeté un oeil à l'endroit
ou la chute a eu lieu.
407
00:26:15,340 --> 00:26:17,842
Il n'y a plus
aucune trace de l'accident.
408
00:26:17,842 --> 00:26:20,545
J'ai remarqué
que le gazon était mouillé.
409
00:26:20,545 --> 00:26:23,648
Oui, j'ai nettoyé.
410
00:26:23,648 --> 00:26:26,117
Un bel adon.
411
00:26:26,117 --> 00:26:27,986
Bien, si quelqu'un finit
Ă l'urgence
412
00:26:27,986 --> 00:26:31,923
parce qu'il s'est coupé en
faisant la cuisine, je ramasse.
413
00:26:31,923 --> 00:26:34,326
Je pensais pas
que la police viendrait pour ça.
414
00:26:34,326 --> 00:26:37,095
Hum, sauf que lĂ ,
c'est pas un doigt coupé.
415
00:26:37,095 --> 00:26:40,265
Oui, mais...
c'était un accident.
416
00:26:41,866 --> 00:26:44,869
Il y a eu beaucoup
d'accidents dans ce manoir-lĂ .
417
00:26:44,869 --> 00:26:47,172
Bien, c'est une grande famille.
418
00:26:47,172 --> 00:26:48,873
De chasseurs?
419
00:26:48,873 --> 00:26:51,009
Je vous demande pardon?
420
00:26:51,009 --> 00:26:53,478
C'est une famille de chasseurs?
421
00:26:55,513 --> 00:26:58,750
On a trouvé
ça dans le fond du terrain.
422
00:26:58,750 --> 00:27:01,886
(musique angoissante)
- Ah...
423
00:27:05,056 --> 00:27:08,493
On va vous
recontacter au besoin.
424
00:27:13,598 --> 00:27:15,266
âȘ
425
00:27:18,336 --> 00:27:20,538
Ils s'en vont Ă l'hĂŽpital.
426
00:27:20,538 --> 00:27:22,173
LĂ , lĂ ?
427
00:27:22,173 --> 00:27:24,075
Non, dans pas long,
il y a personne qui a parlé,
428
00:27:24,075 --> 00:27:26,111
mais ils ont trouvé une
balle de "gun" sur le terrain.
429
00:27:26,111 --> 00:27:28,680
- Ah, shit...
- As-tu parlé à Farah?
430
00:27:28,680 --> 00:27:31,149
Bien, non, sa mĂšre
veut pas que je l'approche.
431
00:27:31,149 --> 00:27:33,551
Ils s'en vont la voir, Lucile.
Il faut que tu lui parles avant.
432
00:27:33,551 --> 00:27:35,787
Oui, OK.
Regarde, je vais m'arranger.
433
00:27:35,787 --> 00:27:37,822
Bye.
434
00:27:37,822 --> 00:27:39,791
âȘ
435
00:27:39,791 --> 00:27:42,360
Ah, je vous remercie. Hey.
436
00:27:42,360 --> 00:27:44,229
Hey, boy.
- Hey.
437
00:27:44,229 --> 00:27:46,164
Hey que j'étais inquiet.
438
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
(soupir)
439
00:27:48,166 --> 00:27:50,201
Comment t'as
su que j'étais ici?
440
00:27:50,201 --> 00:27:52,470
Ah, une infirmiĂšre
que je connais qui vous a vus.
441
00:27:52,470 --> 00:27:54,739
L'idée d'aller au grand complet
à l'hÎpital, ça fait jaser.
442
00:27:54,739 --> 00:27:58,043
- (riant): Oui.
- OK, qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
443
00:27:58,043 --> 00:28:00,612
Euh, c'est Farah.
444
00:28:00,612 --> 00:28:03,081
J'étais couchée
puis j'ai entendu un bruit.
445
00:28:03,081 --> 00:28:05,617
Elle était en bas... du balcon.
446
00:28:05,617 --> 00:28:07,619
OK.
447
00:28:07,619 --> 00:28:10,488
Qu'est-ce
qui s'est passé pour vrai?
448
00:28:12,557 --> 00:28:15,326
Je vais avoir vraiment
besoin de ton aide, OK?
449
00:28:15,326 --> 00:28:18,296
- Oui. Oui, je suis lĂ .
- OK.
450
00:28:18,296 --> 00:28:21,566
- OK? Je suis lĂ . Chut, chut...
- (sanglotant): OK...
451
00:28:21,566 --> 00:28:24,069
OK.
452
00:28:26,771 --> 00:28:29,374
(soupir)
453
00:28:30,442 --> 00:28:33,411
(propos indistincts)
454
00:28:33,411 --> 00:28:38,216
OK. Tenez-vous bien, lĂ .
455
00:28:44,422 --> 00:28:48,660
(vrombissement du moteur)
456
00:28:54,532 --> 00:28:56,301
(crissement de pneus)
457
00:29:02,040 --> 00:29:05,310
(policier):
Enlevez vos mains du volant!
458
00:29:05,310 --> 00:29:09,214
(propos assourdis)
459
00:29:09,214 --> 00:29:12,183
Sortez du véhicule
immédiatement!
460
00:29:12,183 --> 00:29:15,153
- Non, écoutez-moi...
- Sortez tranquillement.
461
00:29:15,153 --> 00:29:20,325
S'il vous plait...
Aidez-nous. On veut partir.
462
00:29:25,730 --> 00:29:29,834
(musique grave)
463
00:29:42,781 --> 00:29:46,951
(bips du moniteur)
464
00:29:54,225 --> 00:29:56,961
Ma belle?
465
00:29:56,961 --> 00:30:01,032
- Maman...
- Je suis là , ma chérie.
466
00:30:01,032 --> 00:30:04,736
On est Ă l'hĂŽpital.
- Le bébé... le bébé!
467
00:30:04,736 --> 00:30:06,204
Ca va. Ca va.
468
00:30:06,204 --> 00:30:10,775
Le médecin a dit
qu'il est hors de danger.
469
00:30:10,775 --> 00:30:14,012
Ils s'en occupent.
470
00:30:14,012 --> 00:30:17,348
Ca va aller, OK? Ca va aller.
471
00:30:17,348 --> 00:30:19,984
(sanglots)
472
00:30:22,520 --> 00:30:27,058
Mais qu'est-ce
que tu faisais chez les de Léry?
473
00:30:28,092 --> 00:30:32,263
OK, regarde. Repose-toi.
(coups Ă la porte)
474
00:30:32,263 --> 00:30:35,900
Tu m'expliqueras aprĂšs.
475
00:30:44,409 --> 00:30:45,777
Oui?
476
00:30:45,777 --> 00:30:48,913
Oui, hum, je suis
le conjoint de Lucile de Léry.
477
00:30:48,913 --> 00:30:50,915
- Allez-vous-en.
- Oui, non, écoutez.
478
00:30:50,915 --> 00:30:52,884
Je veux pas me mĂȘler
de vos affaires, OK?
479
00:30:52,884 --> 00:30:55,453
Je vous garantis qu'ils haissent
Paul-Emile autant que vous.
480
00:30:55,453 --> 00:30:58,056
Partez, sinon
j'appelle la sécurité.
481
00:30:58,056 --> 00:30:59,591
Oui, je...
482
00:30:59,591 --> 00:31:01,659
Pouvez-vous juste dire Ă Farah
483
00:31:01,659 --> 00:31:04,462
qu'ils vont lui
donner ce qu'elle a demandé?
484
00:31:04,462 --> 00:31:07,031
Elle va comprendre.
485
00:31:08,299 --> 00:31:09,901
Dites-lui, OK?
486
00:31:09,901 --> 00:31:12,103
Elle y tenait.
487
00:31:12,103 --> 00:31:15,306
Hum, on va ĂȘtre
dans la salle des familles.
488
00:31:15,306 --> 00:31:18,209
(musique grave)
489
00:31:33,224 --> 00:31:38,129
âȘ
490
00:31:52,176 --> 00:31:54,579
- Farah veut vous parler.
- OK.
491
00:31:54,579 --> 00:31:59,584
Avez-vous des nouvelles du bébé?
492
00:32:01,152 --> 00:32:03,855
Il a survécu.
493
00:32:03,855 --> 00:32:07,859
(soupir)
494
00:32:22,874 --> 00:32:27,111
(bips du moniteur)
495
00:32:40,458 --> 00:32:43,561
Ta mÚre m'a dit pour le bébé.
496
00:32:43,561 --> 00:32:45,930
Parle pas de ça.
497
00:32:48,132 --> 00:32:50,368
Je suis tellement désolée.
J'ai pas de...
498
00:32:50,368 --> 00:32:52,570
de mots pour te dire
Ă quel point j'ai honte.
499
00:32:52,570 --> 00:32:54,372
Pas besoin de perdre ton temps.
500
00:32:54,372 --> 00:32:56,741
Ma mĂšre m'a fait le message.
501
00:32:58,209 --> 00:33:00,178
(raclement de gorge)
502
00:33:00,178 --> 00:33:03,548
Je vais dire Ă la police
que c'était un accident.
503
00:33:08,519 --> 00:33:10,755
Mais je veux quand
mĂȘme ma part de l'hĂ©ritage.
504
00:33:10,755 --> 00:33:12,824
MĂȘme si je ne suis
plus dans le jeu.
505
00:33:12,824 --> 00:33:15,193
Ah, bien, oui, 100 %.
Tu vas avoir ton 5 millions.
506
00:33:15,193 --> 00:33:17,528
Je pense que t'as pas
compris ce que j'ai dit.
507
00:33:17,528 --> 00:33:21,299
(musique grave)
508
00:33:42,253 --> 00:33:44,589
Elle veut 30 millions.
509
00:33:45,990 --> 00:33:48,126
Sinon, elle va voir la police
puis elle raconte tout.
510
00:33:48,126 --> 00:33:50,128
On peut la poursuivre pour
diffamation comme papa faisait.
511
00:33:50,128 --> 00:33:52,830
Pas obligé de faire ça.
On lui donne ce qu'elle veut.
512
00:33:52,830 --> 00:33:55,500
Tu me niaises-tu? C'est
presque la moitié de l'héritage!
513
00:33:55,500 --> 00:33:57,268
Hey!!
514
00:33:57,268 --> 00:33:59,804
C'est ça ou bien
on se ramasse tous en dedans
515
00:33:59,804 --> 00:34:02,006
pour avoir menti Ă la police.
516
00:34:02,006 --> 00:34:04,609
C'est-tu ça que tu veux?
517
00:34:04,609 --> 00:34:07,345
OK, mais si on se rend pas
Ă la fin, on la paie comment?
518
00:34:07,345 --> 00:34:09,447
On n'a pas le choix,
il faut finir.
519
00:34:09,447 --> 00:34:12,917
- Papa savait ce qu'il faisait.
- Non, fuck ça.
520
00:34:12,917 --> 00:34:15,420
Cinq millions ou rien pantoute.
Qu'elle prenne son trou.
521
00:34:15,420 --> 00:34:18,222
- Peux-tu le prendre, toi?
- Qui, ça? Moi, ça?
522
00:34:18,222 --> 00:34:20,825
La fille est enceinte, elle se
fait pousser en bas d'un balcon.
523
00:34:20,825 --> 00:34:23,227
AllĂŽ?! Ca, c'est sans parler
de ce qui est arrivé à sa mÚre.
524
00:34:23,227 --> 00:34:26,731
On peut-tu faire preuve d'un
minimum de décence, sacrament?!
525
00:34:26,731 --> 00:34:28,499
Il est pas mort,
son ostie de bébé, là .
526
00:34:28,499 --> 00:34:30,501
Il aurait pu mourir.
Voyons, ostie.
527
00:34:30,501 --> 00:34:33,171
C'est tellement pas ça
que je voulais, lĂ ...
528
00:34:33,171 --> 00:34:36,007
Non, Judith, tu veux bien
faire, tout le temps bien faire.
529
00:34:36,007 --> 00:34:38,242
Voyons,
t'es bien méchant, ostie.
530
00:34:38,242 --> 00:34:40,044
Oui, c'est moi
qui suis méchant.
531
00:34:40,044 --> 00:34:41,979
Pas obligé de lui parler
de mĂȘme devant tout le monde.
532
00:34:41,979 --> 00:34:44,248
Puis elle, elle est pas obligée
de nous mentir en pleine face.
533
00:34:44,248 --> 00:34:47,552
Woh, lĂ . De quoi on parle?
534
00:34:47,552 --> 00:34:49,487
- Je sais pas, lĂ .
- Non, non.
535
00:34:49,487 --> 00:34:52,090
- Pour vrai, de quoi on parle?
- Je sais pas!!
536
00:34:52,090 --> 00:34:54,492
OK, Judith, ça fait combien de
temps que t'as recommencé à voir
537
00:34:54,492 --> 00:34:56,761
ton ostie de loser toxique, lĂ ,
qui te vend sa marde au rabais?
538
00:34:56,761 --> 00:34:58,196
C'est-tu vrai, ça?
539
00:34:58,196 --> 00:35:00,298
- Ark! T'as rechuté, toi?
- Non!
540
00:35:00,298 --> 00:35:02,867
OK, ça fait qu'Arnaud,
il était ici pourquoi?
541
00:35:02,867 --> 00:35:05,002
- Attends, il est venu au manoir?
- OK, laissez faire.
542
00:35:05,002 --> 00:35:06,838
Non, on laissera pas faire.
Ca fait que lĂ , c'est quoi?
543
00:35:06,838 --> 00:35:08,773
C'est du fentanyl? C'est
de la poudre? C'est quoi, ostie?
544
00:35:08,773 --> 00:35:11,542
Il est dans marde et désespéré
Ă cause d'une dette de dope.
545
00:35:11,542 --> 00:35:15,279
Ah, bien, crisse! OK! Ca fait
que c'est pour ça, le cash?
546
00:35:15,279 --> 00:35:17,048
Quel cash?
547
00:35:17,048 --> 00:35:19,383
Elle m'a demandé de lui passer
40 000 piasses l'autre jour.
548
00:35:19,383 --> 00:35:21,352
Spécial.
549
00:35:22,753 --> 00:35:25,022
C'était pour ça, hein?
550
00:35:25,022 --> 00:35:27,125
- C'est rendu 80.
- Ah, Judith!
551
00:35:27,125 --> 00:35:30,728
Il s'est mis dans la marde,
je suis dans la marde avec lui.
552
00:35:30,728 --> 00:35:34,365
Mais j'ai pas consommé.
Ca, je vous le jure.
553
00:35:34,365 --> 00:35:36,701
Je ne suis plus
capable de te croire.
554
00:35:36,701 --> 00:35:38,870
Non, mais regarde, si elle
te dit qu'elle a rien pris...
555
00:35:38,870 --> 00:35:41,072
A la quantité de menteries
qu'elle conte depuis le début,
556
00:35:41,072 --> 00:35:42,740
excuse-nous de pas la croire.
557
00:35:42,740 --> 00:35:44,842
J'en reviens pas que tu m'aies
menti en pleine face.
558
00:35:44,842 --> 00:35:46,644
- S'il te plait, je te jure...
- Non, non, non.
559
00:35:46,644 --> 00:35:48,513
Regarde, si tu veux creuser
ta tombe, c'est correct.
560
00:35:48,513 --> 00:35:50,681
C'est correct, Ju,
mais fais-le toute seule.
561
00:35:50,681 --> 00:35:54,385
Puis vous donnerez le montant
que vous voulez Ă Farah.
562
00:35:54,385 --> 00:35:57,054
Moi, ce n'est plus
de mes affaires, OK?
563
00:35:57,054 --> 00:36:00,525
Toute votre ostie
de game pas claire, lĂ ,
564
00:36:00,525 --> 00:36:02,326
ce n'est plus de mes affaires.
565
00:36:09,133 --> 00:36:13,237
(musique grave)
566
00:36:20,811 --> 00:36:23,414
(claquement d'une portiĂšre)
567
00:36:25,316 --> 00:36:30,521
(musique inquiétante)
568
00:36:41,732 --> 00:36:44,268
(propos inaudibles)
569
00:36:48,172 --> 00:36:51,375
Les enfants,
je veux voir vos yeux.
570
00:36:51,375 --> 00:36:53,544
Tout le monde, on me regarde.
571
00:36:55,179 --> 00:36:59,116
Votre maman est pas bien.
Elle est malade.
572
00:36:59,116 --> 00:37:01,185
Elle fait
des choses dangereuses,
573
00:37:01,185 --> 00:37:03,921
des choses qu'elle regrette.
574
00:37:03,921 --> 00:37:06,123
Est-ce qu'elle va
aller en prison?
575
00:37:06,123 --> 00:37:08,259
Non, on n'envoie pas
les gens malades en prison.
576
00:37:08,259 --> 00:37:11,429
Mais on va avoir besoin
de se tenir serrés pour l'aider.
577
00:37:11,429 --> 00:37:15,700
Et pour ça,
il va falloir rester ici.
578
00:37:17,535 --> 00:37:19,503
Combien de temps?
579
00:37:19,503 --> 00:37:21,739
Un bout.
580
00:37:21,739 --> 00:37:24,842
Est-ce qu'on va
encore aller à l'école?
581
00:37:24,842 --> 00:37:27,211
C'est l'école qui va venir ici.
582
00:37:27,211 --> 00:37:29,213
Bien, lĂ . C'est pas juste.
583
00:37:29,213 --> 00:37:31,148
Je sais
que ça peut ĂȘtre plate,
584
00:37:31,148 --> 00:37:33,718
mais c'est pour aider
maman et c'est important.
585
00:37:35,753 --> 00:37:38,155
On va jouer Ă un jeu.
586
00:37:38,155 --> 00:37:41,826
Si maman
s'éloigne de la maison...
587
00:37:42,860 --> 00:37:45,363
vous allez tous
avoir une conséquence.
588
00:37:45,363 --> 00:37:47,698
Bien, lĂ ...
589
00:37:47,698 --> 00:37:50,434
Il faut la surveiller.
590
00:37:50,434 --> 00:37:53,237
Mais si un de vous
s'éloigne de la maison,
591
00:37:53,237 --> 00:37:56,574
lĂ , c'est maman
qui va avoir une conséquence.
592
00:37:56,574 --> 00:37:58,809
Sauf que si tout
le monde fait ce que je dis
593
00:37:58,809 --> 00:38:01,078
et reste ici,
594
00:38:01,078 --> 00:38:03,748
vous allez avoir
une énorme surprise,
595
00:38:03,748 --> 00:38:06,183
la plus belle des surprises.
596
00:38:06,183 --> 00:38:08,819
(musique grave)
597
00:38:08,819 --> 00:38:10,621
OK?
598
00:38:10,621 --> 00:38:12,690
On se retrouve pour le repas.
599
00:38:12,690 --> 00:38:16,661
Viens avec moi. Allez.
600
00:38:19,463 --> 00:38:23,200
Comment il a su
qu'on s'en allait?
601
00:38:23,200 --> 00:38:27,672
- Mathieu.
- Hein? Pourquoi t'as fait ça?
602
00:38:27,672 --> 00:38:29,373
J'ai rien fait!
603
00:38:29,373 --> 00:38:31,409
T'étais tout seul avec le
monsieur quand je faisais pipi.
604
00:38:31,409 --> 00:38:35,913
C'est pas moi!
(grognement, halĂštement)
605
00:38:35,913 --> 00:38:38,883
ArrĂȘte! ArrĂȘte...
606
00:38:38,883 --> 00:38:40,685
âȘ
607
00:38:43,421 --> 00:38:46,190
(ouverture de porte)
608
00:38:51,962 --> 00:38:54,065
Et puis?
609
00:38:55,266 --> 00:38:58,536
Ca a l'air de concorder
avec les autres dépositions.
610
00:38:58,536 --> 00:39:01,372
Je vais envoyer
ça à mes boss, là .
611
00:39:01,372 --> 00:39:04,308
C'est eux qui vont
dĂ©terminer si on enquĂȘte ou pas.
612
00:39:08,979 --> 00:39:12,249
Quand vous nous avez signalé
l'accident de votre fille...
613
00:39:12,249 --> 00:39:16,654
vous avez laissé sous-entendre
que c'était pas un accident.
614
00:39:18,322 --> 00:39:20,024
J'ai...
615
00:39:20,024 --> 00:39:22,326
j'ai parlé vite.
616
00:39:22,326 --> 00:39:24,528
J'étais émotive.
617
00:39:24,528 --> 00:39:26,931
Hum. Ecoutez.
618
00:39:26,931 --> 00:39:28,566
Je suis pas enquĂȘteur,
619
00:39:28,566 --> 00:39:31,402
mais j'habite
dans le coin depuis longtemps.
620
00:39:31,402 --> 00:39:34,105
Assez pour savoir
comment ils sont, les de Léry.
621
00:39:34,105 --> 00:39:36,874
(musique angoissante)
622
00:39:36,874 --> 00:39:40,144
Si jamais vous vouliez, disons...
623
00:39:40,144 --> 00:39:44,081
ajouter d'autres détails,
il y a moyen de vous protéger.
624
00:39:45,282 --> 00:39:48,018
Paul-Emile avait pas
juste des chums dans la police.
625
00:39:51,956 --> 00:39:54,492
Bonne journée.
626
00:39:59,163 --> 00:40:02,266
âȘ
627
00:40:04,201 --> 00:40:05,703
Qu'est-ce que tu fais?
628
00:40:05,703 --> 00:40:07,638
(grincement
d'une fermeture Ă glissiĂšre)
629
00:40:07,638 --> 00:40:10,941
Je sacre mon camp d'icitte.
C'est ça que je fais.
630
00:40:10,941 --> 00:40:13,577
Julien...
631
00:40:13,577 --> 00:40:16,514
Reste.
632
00:40:22,153 --> 00:40:24,221
Toi, viens donc.
633
00:40:24,221 --> 00:40:27,191
Hein?!
634
00:40:27,191 --> 00:40:29,660
T'es pas
heureux avec mon frĂšre.
635
00:40:29,660 --> 00:40:31,929
Je le sais.
636
00:40:31,929 --> 00:40:34,999
- Je peux pas, Ju...
- On s'en va ensemble.
637
00:40:34,999 --> 00:40:37,601
Je peux pas.
638
00:40:45,142 --> 00:40:48,279
Tu l'aimes?
639
00:40:50,181 --> 00:40:52,550
Tu l'aimes-tu?
640
00:40:55,553 --> 00:40:57,822
C'est beau.
641
00:40:59,190 --> 00:41:03,427
Décùlisse. Va les rejoindre.
642
00:41:03,427 --> 00:41:05,296
- Ju...
- Va-t'en! C'est beau!
643
00:41:09,166 --> 00:41:11,335
Ostie...
644
00:41:11,335 --> 00:41:16,574
âȘ
645
00:41:46,036 --> 00:41:51,008
(propos inaudibles)
646
00:41:51,008 --> 00:41:56,247
âȘ
647
00:42:22,640 --> 00:42:24,742
Je t'aime, OK?
648
00:42:24,742 --> 00:42:27,278
On va travailler
sur notre couple.
649
00:42:27,278 --> 00:42:30,548
On va passer par-dessus
jusqu'à ce que tu guérisses.
650
00:42:30,548 --> 00:42:33,183
Je vais tout faire
pour que tu sois bien.
651
00:42:33,183 --> 00:42:35,252
Je te le promets.
Je te le promets.
652
00:42:35,252 --> 00:42:38,656
Mais si t'essaies
encore de te sauver...
653
00:42:41,091 --> 00:42:43,827
je te tue.
654
00:42:56,840 --> 00:42:58,342
Ju. Ju!
655
00:42:58,342 --> 00:43:00,311
Toi, tu décùlisses
sinon j'appelle la police.
656
00:43:00,311 --> 00:43:03,080
Si tu fais ça, je leur dis que
Judith a failli tuer quelqu'un!
657
00:43:03,080 --> 00:43:05,149
Vous allez tous
la suivre en prison
658
00:43:05,149 --> 00:43:06,951
parce que vous ĂȘtes complices!
659
00:43:23,634 --> 00:43:26,971
Sous-titrage: Epilogue
Services Techniques Inc.
46239