All language subtitles for In.Memoriam.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:11,578 {\an8}Prochaine Ă©preuve, on la crisse dehors. 2 00:00:11,578 --> 00:00:14,147 {\an8}C'est pas une table, tu peux pas la prendre puis la sortir. 3 00:00:14,147 --> 00:00:16,282 {\an8}- Je veux pas rechuter... - On va essayer de finir le jeu. 4 00:00:16,282 --> 00:00:18,685 {\an8}Juste moi, Lucile puis Andrew. - Hey! 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 {\an8}Dans trois jours, je repasse icitte puis tu me donnes 80 000. 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,057 {\an8}On est tous d'accord. Tu peux t'en aller. 7 00:00:24,057 --> 00:00:26,459 {\an8}Thanks, guys, mais je reste. 8 00:00:26,459 --> 00:00:29,662 {\an8}L'Ă©preuve prendra fin quand quelqu'un sortira Ă  l'extĂ©rieur. 9 00:00:29,662 --> 00:00:32,866 {\an8}Interdit de quitter le manoir. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,869 {\an8}C'est ça qu'il veut. Il veut que tu te sentes coupable par rapport Ă  maman. 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,605 {\an8}Elle Ă©tait prĂȘte Ă  partir la nuit pour protĂ©ger ses enfants. 12 00:00:38,605 --> 00:00:40,907 {\an8}Elle se serait jamais tuĂ©e. - Oh, shit! 13 00:00:40,907 --> 00:00:43,043 {\an8}Si jamais t'as du stress Ă  lĂącher... 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,311 {\an8}Andrew, qu'est-ce qui se passe avec mon frĂšre? 15 00:00:45,311 --> 00:00:47,047 {\an8}C'est une mauvaise pĂ©riode. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,882 {\an8}C'est Ă  cause d'elle qu'on a "gunnĂ©" des chiens. 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 {\an8}C'est elle qui nous a forcĂ©s Ă  lire les enveloppes. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,852 {\an8}Peu importe ce que je vais dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante. 19 00:00:52,852 --> 00:00:55,255 {\an8}- Cinq millions?! - Elle propose un compromis. 20 00:00:55,255 --> 00:00:57,857 {\an8}C'est quand mĂȘme pas rien. - Je suis votre demi-soeur. 21 00:00:57,857 --> 00:01:01,061 {\an8}Le jeu est fini. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,396 {\an8}(cris indistincts) - HĂ©! Attends! 23 00:01:09,469 --> 00:01:12,739 On se rĂ©veille, oui. Judith, on se rĂ©veille. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,541 Allez. 25 00:01:14,541 --> 00:01:16,609 On se rĂ©veille. - Hein? 26 00:01:16,609 --> 00:01:18,845 Venez-vous-en. 27 00:01:20,914 --> 00:01:24,751 Chut... (chuchotements indistincts) 28 00:01:24,751 --> 00:01:28,354 â™Ș 29 00:01:32,525 --> 00:01:36,463 - Maman, on va ou? - Chut... 30 00:01:37,664 --> 00:01:40,767 Go. Montez dans la van. Montez dans la van. 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,570 Vite, vite, vite, vite! Lucile, aide ta soeur. 32 00:01:43,570 --> 00:01:46,773 Envoye, mon loup. C'est ça. LĂ , vous vous tenez. 33 00:01:46,773 --> 00:01:49,242 Tenez-vous. Tenez-vous. 34 00:02:18,271 --> 00:02:22,909 â™Ș 35 00:02:45,532 --> 00:02:48,468 - Farah! - Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck... 36 00:02:48,468 --> 00:02:50,136 (propos assourdis) 37 00:02:50,136 --> 00:02:52,172 Farah! 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,641 OK, OK, OK, on panique pas. On panique pas, OK. 39 00:02:59,045 --> 00:03:02,649 {\an8}Farah? Respire. 40 00:03:02,649 --> 00:03:06,386 Ca va aller, OK? Ca va aller, on s'occupe de toi. 41 00:03:06,386 --> 00:03:08,788 {\an8}Qu'est-ce que tu fais? 42 00:03:08,788 --> 00:03:11,424 - Non, non, non, non! - Quoi, non? 43 00:03:11,424 --> 00:03:13,626 Et il va se passer quoi si les ambulanciers voient ça? 44 00:03:13,626 --> 00:03:16,296 - Judith, c'est un accident. - Je voulais juste qu'elle sorte. 45 00:03:16,296 --> 00:03:19,432 Oui, mais crisse, ils vont appeler la police pareil, ostie! 46 00:03:19,432 --> 00:03:21,568 Je vais appeler Mathieu. C'est correct. 47 00:03:21,568 --> 00:03:23,570 OK, on panique pas, lĂ . On panique pas. OK. 48 00:03:29,809 --> 00:03:33,379 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 49 00:03:36,783 --> 00:03:39,185 Fuck... 50 00:03:40,954 --> 00:03:44,357 - Il faut-tu que tu le prennes? - Non, non. 51 00:03:44,357 --> 00:03:46,826 Bonjour, vous ĂȘtes sur la boĂźte vocale de Mathieu de LĂ©ry. 52 00:03:46,826 --> 00:03:49,128 - Fuck!! - Il faut appeler le 911, OK? 53 00:03:49,128 --> 00:03:51,831 Toi, tu vas arrĂȘter avec ton ostie de 911, lĂ . 54 00:03:51,831 --> 00:03:55,468 {\an8}Regarde, il faut juste qu'on gĂšre ça de mĂȘme, OK? 55 00:03:58,805 --> 00:04:00,707 Elle va-tu ĂȘtre correcte? 56 00:04:00,707 --> 00:04:03,910 Qu'est-ce que t'en penses, ostie? 57 00:04:03,910 --> 00:04:08,348 - OK, OK. - OK, attention, doucement. 58 00:04:08,348 --> 00:04:10,149 Doucement. 59 00:04:10,149 --> 00:04:12,218 Alright, let's go. 60 00:04:12,218 --> 00:04:15,021 Let's go, on y va. OK? Tu peux-tu t'occuper d'elle? 61 00:04:15,021 --> 00:04:16,723 - Oui, oui. - C'est bon. 62 00:04:16,723 --> 00:04:18,825 On t'appelle puis on te tient au courant, OK. 63 00:04:18,825 --> 00:04:20,927 - Envoye! - Julien... 64 00:04:20,927 --> 00:04:22,895 (musique angoissante) 65 00:04:22,895 --> 00:04:26,733 Viens, on va rentrer. OK? 66 00:04:36,042 --> 00:04:39,112 - Es-tu correct? - Oui, oui. 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,881 - T'es sĂ»r? - Oui, oui... 68 00:04:44,484 --> 00:04:46,586 Tout va bien aller. OK, Farah? 69 00:04:46,586 --> 00:04:48,554 Ca va aller. Ca va? 70 00:04:50,957 --> 00:04:53,493 Bonjour, vous ĂȘtes sur la boĂźte vocale de Mathieu de LĂ©ry. 71 00:04:53,493 --> 00:04:56,529 (soupirant): OK. OK, lĂ , quand on va arriver Ă  l'hĂŽpital, 72 00:04:56,529 --> 00:04:58,898 on dit rien de ce qui s'est passĂ©, OK? 73 00:04:58,898 --> 00:05:02,235 C'est sĂ»r qu'ils vont nous demander ce qui est arrivĂ©. 74 00:05:02,235 --> 00:05:04,971 {\an8}Vous dites qu'elle est tombĂ©e et vous me laissez parler. 75 00:05:04,971 --> 00:05:07,840 {\an8}On sait pas, OK? On sait pas. On a entendu crier. OK? 76 00:05:07,840 --> 00:05:11,444 Puis lĂ , on est montĂ©s en haut, on l'a vue en bas, c'est tout. 77 00:05:11,444 --> 00:05:15,748 OK?! 78 00:05:15,748 --> 00:05:18,151 - OK, OK. - OK, fine! 79 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 (chuchotant): On est presque lĂ , Farah. OK? 80 00:05:19,986 --> 00:05:22,388 Pensez-vous qu'elle peut mourir? 81 00:05:24,724 --> 00:05:27,193 (inspirant longuement): Fuck!! 82 00:05:27,193 --> 00:05:30,096 (musique angoissante) 83 00:05:30,096 --> 00:05:32,031 Vous ĂȘtes qui par rapport Ă  elle? 84 00:05:32,031 --> 00:05:35,034 - Sa soeur. - Qu'est-ce qui est arrivĂ©? 85 00:05:35,034 --> 00:05:36,536 Elle est tombĂ©e. 86 00:05:36,536 --> 00:05:38,304 Elle est tombĂ©e en bas d'un balcon. 87 00:05:38,304 --> 00:05:40,473 On va l'emmener en Ă©cho et fort probablement en chirurgie 88 00:05:40,473 --> 00:05:43,076 dans la prochaine demi-heure. - OK. Elle va-tu ĂȘtre correcte? 89 00:05:43,076 --> 00:05:44,944 Je peux pas rĂ©pondre maintenant. 90 00:05:44,944 --> 00:05:46,346 Et son bĂ©bĂ©? 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,181 Attendez dans la salle des familles, 92 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 quelqu'un va venir vous voir. 93 00:05:54,787 --> 00:05:56,923 (soupir) 94 00:06:01,694 --> 00:06:05,965 â™Ș 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,513 (halĂštements) 96 00:06:21,381 --> 00:06:23,783 (chuchotant): C'est correct. Ca va. 97 00:06:23,783 --> 00:06:25,952 Ca arrive. 98 00:06:28,588 --> 00:06:31,057 Je sais pas pourquoi, je... 99 00:06:31,057 --> 00:06:33,626 (claquement de langue) 100 00:06:36,362 --> 00:06:40,133 Tu m'Ă©criras sur Messenger si jamais ça... 101 00:06:40,133 --> 00:06:43,336 Oui, oui. Je suis dĂ©solĂ©. 102 00:06:47,440 --> 00:06:51,911 â™Ș 103 00:07:02,722 --> 00:07:04,957 (Lucile): Math? LĂ , on est dans la marde, OK? 104 00:07:04,957 --> 00:07:08,494 Farah est Ă  l'urgence. Juste, rappelle-moi, OK? 105 00:07:34,387 --> 00:07:37,890 â™Ș 106 00:07:45,665 --> 00:07:48,134 Hein? 107 00:07:54,440 --> 00:07:56,843 (coups Ă  la porte) 108 00:07:56,843 --> 00:07:59,479 Judith, c'est LĂ©o. 109 00:07:59,479 --> 00:08:01,914 Est-ce que je peux entrer? 110 00:08:01,914 --> 00:08:06,452 Ecoute, s'il y a quoi que ce soit, appelle-moi. 111 00:08:06,452 --> 00:08:09,255 Je serai pas loin. 112 00:08:11,123 --> 00:08:13,659 Fuck... 113 00:08:31,143 --> 00:08:35,381 â™Ș 114 00:08:46,826 --> 00:08:49,662 - Hey! - Qu'est-ce que tu faisais? 115 00:08:49,662 --> 00:08:52,131 - Elle est ou, lĂ ? - En Ă©cho ou en chirurgie. 116 00:08:52,131 --> 00:08:55,034 On n'a pas d'update. - OK, parfait. 117 00:08:55,034 --> 00:08:56,769 C'est quoi le narratif, lĂ ? 118 00:08:56,769 --> 00:08:59,772 On dormait, on a entendu un cri et Farah Ă©tait en bas du balcon. 119 00:08:59,772 --> 00:09:02,008 Pour vrai, on va encore mentir, lĂ ? 120 00:09:02,008 --> 00:09:03,843 On n'est pas obligĂ© de mentir. Hein, Julien? 121 00:09:03,843 --> 00:09:05,778 On peut dire que Judith l'a cĂąlissĂ©e en bas du balcon! 122 00:09:05,778 --> 00:09:08,814 - Chut, chut, chut... - C'est un accident. 123 00:09:08,814 --> 00:09:11,183 Regarde, Julien, on a beau dire que c'est un accident, 124 00:09:11,183 --> 00:09:13,185 une enquĂȘte va s'ouvrir, Ju va se ramasser devant un juge 125 00:09:13,185 --> 00:09:16,389 puis elle va finir en prison pour nĂ©gligence criminelle, 126 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 ou bien pire, pour homicide involontaire... 127 00:09:18,057 --> 00:09:19,659 - Lucile de LĂ©ry? - Oui? 128 00:09:19,659 --> 00:09:22,962 Il faut opĂ©rer Mme Abassi d'urgence. 129 00:09:22,962 --> 00:09:24,897 Sa vie est pas en danger, mais celle du bĂ©bĂ©, oui. 130 00:09:24,897 --> 00:09:27,233 La nĂ©onat' va faire une cĂ©sarienne. 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,168 DĂšs qu'on en sait plus, on vous tient au courant. 132 00:09:29,168 --> 00:09:30,703 OK. C'est parfait, merci. 133 00:09:30,703 --> 00:09:32,238 Dans son dossier, 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 on avait InĂšs Abassi comme contact d'urgence. 135 00:09:35,241 --> 00:09:37,009 C'est votre mĂšre? 136 00:09:37,009 --> 00:09:38,911 La sienne. On n'a pas la mĂȘme mĂšre. 137 00:09:38,911 --> 00:09:41,147 On l'a prĂ©venue. Elle s'en vient. 138 00:09:41,147 --> 00:09:43,182 Merci. 139 00:09:43,182 --> 00:09:46,519 (musique grave) 140 00:09:46,519 --> 00:09:49,155 Fuck. 141 00:09:49,155 --> 00:09:51,190 OK. 142 00:09:51,190 --> 00:09:53,092 Quand ma mĂšre va arriver, je vais m'en occuper. 143 00:09:53,092 --> 00:09:55,127 Pour le reste, on s'en tient au narratif, OK? 144 00:09:55,127 --> 00:09:58,364 OK. Et tu penses que Farah va dire quoi Ă  son rĂ©veil? 145 00:09:58,364 --> 00:10:02,068 - Si elle s'en rappelle. - OK, mais si elle s'en rappelle? 146 00:10:02,068 --> 00:10:04,236 Regarde, on aura juste Ă  lui expliquer Ă  elle aussi, 147 00:10:04,236 --> 00:10:06,372 le narratif. 148 00:10:12,044 --> 00:10:13,746 â™Ș 149 00:10:13,746 --> 00:10:16,015 Ou est-ce qu'on va? 150 00:10:16,015 --> 00:10:20,052 Je sais pas, mais t'inquiĂšte. C'est correct. 151 00:10:20,052 --> 00:10:22,388 (soupir) 152 00:10:36,469 --> 00:10:40,272 Shit. 153 00:10:41,841 --> 00:10:44,176 Non, non. On est dĂ©jĂ  en route. 154 00:10:44,176 --> 00:10:45,911 Les enfants sont dans la van. 155 00:10:45,911 --> 00:10:49,181 Je me suis dit que je partirais puis que je... 156 00:10:49,181 --> 00:10:51,584 Il sait pas qu'on se parle. 157 00:10:51,584 --> 00:10:53,586 Oui. Oui, OK. 158 00:10:53,586 --> 00:10:56,722 Parfait. Merci. Merci, Kilda. Merci. 159 00:10:56,722 --> 00:10:59,225 Merci. Oui, on se voit bientĂŽt. Bye. 160 00:11:01,193 --> 00:11:03,496 Qu'est-ce que vous faites? 161 00:11:03,496 --> 00:11:05,698 J'ai envie. 162 00:11:05,698 --> 00:11:07,433 Ca peut pas attendre, mon loup? 163 00:11:07,433 --> 00:11:09,568 - J'ai vraiment envie. - Moi aussi... 164 00:11:09,568 --> 00:11:12,705 OK, mais dĂ©pĂȘchez-vous. 165 00:11:12,705 --> 00:11:14,540 Puis Julien, tu restes avec ton frĂšre. 166 00:11:25,918 --> 00:11:28,220 (vibration sonore) 167 00:11:28,220 --> 00:11:29,889 Puis? 168 00:11:29,889 --> 00:11:32,124 (Lucile): Elle va ĂȘtre correcte, lĂ . 169 00:11:32,124 --> 00:11:34,927 C'est pour le bĂ©bĂ© qu'on sait pas. 170 00:11:34,927 --> 00:11:37,496 Ju, je comprends pas. 171 00:11:37,496 --> 00:11:41,067 Je veux dire, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 172 00:11:41,067 --> 00:11:43,235 Je voulais juste que l'Ă©preuve arrĂȘte, lĂ . 173 00:11:43,235 --> 00:11:45,504 Je voulais pas que... 174 00:11:46,572 --> 00:11:49,575 Je nous mets tout le temps dans la marde, ostie. 175 00:11:50,576 --> 00:11:53,112 Tu m'en veux, hein? - (Lucile): Bien, non. 176 00:11:53,112 --> 00:11:55,247 Je le sais que t'es fĂąchĂ©e. 177 00:11:55,247 --> 00:11:57,516 Bien, non, je suis pas fĂąchĂ©e. 178 00:11:57,516 --> 00:12:00,052 C'est lui qui nous fait faire ça, c'est pas toi. 179 00:12:00,052 --> 00:12:02,455 Oui, c'est moi. 180 00:12:02,455 --> 00:12:04,523 J'ai ça en dedans de moi, lĂ . On vient tous de lĂ . 181 00:12:04,523 --> 00:12:06,659 C'est comme si on pouvait pas s'en sauver... 182 00:12:06,659 --> 00:12:09,595 (sanglotant): Je suis tannĂ©e... - Hey, hey, hey. ArrĂȘte ça. 183 00:12:09,595 --> 00:12:11,697 C'est ça qu'il veut, qu'on pense qu'on est comme lui. 184 00:12:11,697 --> 00:12:13,766 Mais c'est juste lui, le monstre, OK? 185 00:12:13,766 --> 00:12:16,502 Moi, je te connais, Judith, puis t'es une bonne personne. 186 00:12:16,502 --> 00:12:19,371 Puis je le sais, OK? (reniflement au bout du fil) 187 00:12:19,371 --> 00:12:22,241 Je le sais que tu voulais pas mal faire. 188 00:12:22,241 --> 00:12:23,676 (sanglots) 189 00:12:23,676 --> 00:12:26,412 On va ĂȘtre correct, OK? 190 00:12:30,015 --> 00:12:33,085 Ju? - Quoi? 191 00:12:33,085 --> 00:12:35,721 Je vois quelque chose de bleu. 192 00:12:39,592 --> 00:12:42,228 Hey. Ca va aller. 193 00:12:45,931 --> 00:12:48,367 OK, je vois quelque chose de rouge. 194 00:12:48,367 --> 00:12:52,605 J'ai pas le goĂ»t de jouer. 195 00:12:54,940 --> 00:12:57,576 Je vois quelque chose de rouge et blanc. 196 00:13:02,248 --> 00:13:06,352 - La pancarte. - C'est ça. 197 00:13:11,557 --> 00:13:14,160 T'avais faim? 198 00:13:14,160 --> 00:13:17,730 Ah, j'en ai achetĂ© pour tout le monde. 199 00:13:26,005 --> 00:13:29,074 On aurait dĂ» dire la vĂ©ritĂ© au mĂ©decin. 200 00:13:36,782 --> 00:13:38,851 Oui, je sais, lĂ . 201 00:13:38,851 --> 00:13:42,021 Ostie que je suis tannĂ© de cette famille-lĂ . 202 00:13:42,021 --> 00:13:43,756 (petit rire d'Andrew) 203 00:13:43,756 --> 00:13:46,625 MĂȘme pas capable d'agir comme des gens normaux. 204 00:13:46,625 --> 00:13:48,661 Ah, Julien... 205 00:13:48,661 --> 00:13:51,430 On n'est pas des gens normaux. 206 00:13:52,932 --> 00:13:55,201 Non. 207 00:14:00,973 --> 00:14:03,175 Tu sais que... 208 00:14:04,343 --> 00:14:07,079 ça m'arrive quand mĂȘme souvent de... 209 00:14:07,079 --> 00:14:09,782 de repenser Ă  nous deux? 210 00:14:16,288 --> 00:14:18,624 Moi aussi j'y repense. 211 00:14:22,795 --> 00:14:26,365 Je m'excuse d'avoir essayĂ© de t'embrasser... 212 00:14:30,402 --> 00:14:32,104 Non, c'est correct. 213 00:14:33,639 --> 00:14:37,476 â™Ș 214 00:14:51,690 --> 00:14:56,528 (musique grave) 215 00:14:58,130 --> 00:15:02,501 (soupir, sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 216 00:15:06,138 --> 00:15:07,973 Oui? 217 00:15:07,973 --> 00:15:10,409 C'est beau, j'arrive. 218 00:15:12,144 --> 00:15:14,546 OK... 219 00:15:19,852 --> 00:15:22,988 Ca va-tu? 220 00:15:22,988 --> 00:15:25,591 Merci tellement d'ĂȘtre lĂ . 221 00:15:27,426 --> 00:15:30,029 - Allez, viens. - T'as-tu eu le 80 000? 222 00:15:30,029 --> 00:15:31,931 - Oui, presque. - OK. 223 00:15:31,931 --> 00:15:33,666 T'as-tu ce que je t'ai demandĂ©? 224 00:15:33,666 --> 00:15:35,634 Non, mais ça, Ju, je pense pas que c'est une bonne idĂ©e. 225 00:15:35,634 --> 00:15:37,436 Bien, moi, je pense que oui. 226 00:15:37,436 --> 00:15:39,338 Ca fait un mois que t'as rien pris, "scrappe" pas ça, stp. 227 00:15:39,338 --> 00:15:42,274 Il faut que je sorte de ma tĂȘte, lĂ , c'est tout. 228 00:15:44,710 --> 00:15:46,946 Il y a d'autres façons de sortir de ta tĂȘte. 229 00:15:46,946 --> 00:15:49,415 Hum-hum... 230 00:15:51,450 --> 00:15:53,953 OK, viens. Allez, viens-t'en. 231 00:15:53,953 --> 00:15:55,621 Qu'est-ce qu'elle faisait chez vous? 232 00:15:55,621 --> 00:15:57,756 Mme Abassi, regardez, on va s'asseoir puis on va... 233 00:15:57,756 --> 00:15:59,558 Je ne veux pas m'asseoir! 234 00:15:59,558 --> 00:16:01,427 Je veux savoir ce que ma fille faisait avec vous! 235 00:16:01,427 --> 00:16:03,462 Mme Abassi, je comprends que la situation est inquiĂ©tante. 236 00:16:03,462 --> 00:16:04,897 Nous-mĂȘmes, on est inquiets, 237 00:16:04,897 --> 00:16:06,632 mais les mĂ©decins l'ont prise en charge. 238 00:16:06,632 --> 00:16:08,334 On croise les doigts autant que vous, lĂ . 239 00:16:08,334 --> 00:16:10,703 Je fais confiance Ă  personne dans votre famille. 240 00:16:10,703 --> 00:16:13,205 Je comprends ce que vous dites, mais on n'est pas vos ennemis. 241 00:16:13,205 --> 00:16:14,640 OK? 242 00:16:14,640 --> 00:16:16,241 Farah nous a dit pour... 243 00:16:16,241 --> 00:16:19,378 Regardez, on n'Ă©tait pas au courant, nous, 244 00:16:19,378 --> 00:16:22,448 de ce que notre pĂšre vous a fait. On est profondĂ©ment dĂ©solĂ©s. 245 00:16:22,448 --> 00:16:25,184 - Mme Abassi? - Oui? 246 00:16:25,184 --> 00:16:27,186 La cĂ©sarienne s'est bien dĂ©roulĂ©e. 247 00:16:27,186 --> 00:16:29,121 Elle a subi une commotion, 248 00:16:29,121 --> 00:16:31,056 elle a quelques cĂŽtes fracturĂ©es, 249 00:16:31,056 --> 00:16:33,258 mais malgrĂ© tout, elle a Ă©tĂ© trĂšs chanceuse. 250 00:16:33,258 --> 00:16:36,395 Et le... le bĂ©bĂ©? 251 00:16:36,395 --> 00:16:38,430 Le choc a Ă©tĂ© grand. Il est trĂšs prĂ©maturĂ©. 252 00:16:38,430 --> 00:16:40,599 L'Ă©quipe de nĂ©onatalitĂ© fait tout en son pouvoir 253 00:16:40,599 --> 00:16:43,268 pour le sauver, 254 00:16:43,268 --> 00:16:45,204 mais on sait pas pour l'instant s'il va s'en sortir. 255 00:16:45,204 --> 00:16:47,973 Je peux voir ma fille? 256 00:16:47,973 --> 00:16:50,542 Oui, sans problĂšme. Elle est en salle de rĂ©veil. 257 00:16:50,542 --> 00:16:54,213 Vous voulez la voir aussi? - Hors de question! 258 00:16:54,213 --> 00:16:56,548 Vous ĂȘtes pas de la famille? 259 00:16:56,548 --> 00:16:59,852 Ils sont personne. 260 00:16:59,852 --> 00:17:04,056 Venez... 261 00:17:04,056 --> 00:17:07,860 (musique grave) 262 00:17:21,073 --> 00:17:22,975 Il faudrait que tu t'en ailles, 263 00:17:22,975 --> 00:17:25,844 parce que lĂ , ils peuvent revenir de l'hĂŽpital anytime. 264 00:17:27,846 --> 00:17:30,682 Tu peux-tu... 265 00:17:32,518 --> 00:17:35,054 Tu peux-tu me laisser ce que je t'ai demandĂ©? 266 00:17:35,054 --> 00:17:37,289 Come on, Ju. SĂ©rieux? 267 00:17:37,289 --> 00:17:40,325 Au cas. Rien qu'au cas. 268 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Eux autres, ils le savent-tu que c'est toi qui m'en demandes? 269 00:17:56,275 --> 00:17:59,511 C'est toi qui viens me revoir tout le temps, 270 00:17:59,511 --> 00:18:01,480 tu sais, que tu n'es plus capable, 271 00:18:01,480 --> 00:18:03,382 que t'en veux rien qu'un peu plus. 272 00:18:03,382 --> 00:18:05,451 Voyons, pourquoi tu dis ça, lĂ ? 273 00:18:05,451 --> 00:18:08,987 Bien, je veux qu'on mette au clair que t'es pas une victime. 274 00:18:08,987 --> 00:18:12,424 Hein? 275 00:18:12,424 --> 00:18:13,859 Bien, je... 276 00:18:13,859 --> 00:18:16,795 (vĂ©hicule s'approchant) 277 00:18:16,795 --> 00:18:19,364 Fuck... 278 00:18:19,364 --> 00:18:21,633 Fuck, fuck, fuck, fuck! La police! 279 00:18:21,633 --> 00:18:24,036 (musique inquiĂ©tante) 280 00:18:24,036 --> 00:18:26,338 Ostie... 281 00:18:26,338 --> 00:18:31,210 A qui tu textes? A qui tu textes?! - Ma soeur. 282 00:18:40,486 --> 00:18:43,722 Euh... 283 00:18:43,722 --> 00:18:47,960 35,75, s'il vous plait. 284 00:18:52,564 --> 00:18:55,968 Vous sortez avec les petits Ă  cette heure-lĂ ? 285 00:18:55,968 --> 00:18:58,670 On prend un vol Ă  MontrĂ©al. 286 00:18:58,670 --> 00:19:01,406 Ah. 287 00:19:01,406 --> 00:19:04,877 Je vais aller passer ça dans ma machine dans le backstore 288 00:19:04,877 --> 00:19:07,713 pour voir si c'est un vrai. 289 00:19:07,713 --> 00:19:11,650 (musique angoissante) 290 00:19:24,062 --> 00:19:28,233 - Qu'est-ce que vous faites? - Le monsieur, il a dit de rester ici. 291 00:19:28,233 --> 00:19:31,603 OK, venez. 292 00:19:35,774 --> 00:19:37,910 (tintement de la clochette d'entrĂ©e, propos indistincts) 293 00:19:39,111 --> 00:19:42,114 On va se rejoindre le plus vite possible au manoir. 294 00:19:42,114 --> 00:19:43,815 Mon auto est en avant, OK. 295 00:19:43,815 --> 00:19:46,084 LĂ , ils vont prendre vos dĂ©clarations une aprĂšs l'autre. 296 00:19:46,084 --> 00:19:48,187 Vous vous en tenez Ă  ce qu'on s'est dit. 297 00:19:48,187 --> 00:19:49,922 Pas de dĂ©tails, le moins possible. 298 00:19:49,922 --> 00:19:51,990 - Judith, elle le sait-tu, ça? - Je lui ai dit. 299 00:19:51,990 --> 00:19:53,892 Moi, je vais rester pour essayer de parler avec Farah. 300 00:19:53,892 --> 00:19:55,727 Sa mĂšre te laissera jamais la voir. 301 00:19:55,727 --> 00:19:57,596 Je le sais bien, mais je vais trouver de quoi. 302 00:19:57,596 --> 00:19:59,631 Il faut juste que tu la casses pour qu'elle parle pas, OK? 303 00:19:59,631 --> 00:20:02,367 T'Ă©coutes-tu parler? Elle est Ă  l'hĂŽpital Ă  cause de nous. 304 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 Hey, j'Ă©tais pas lĂ , moi. J'ai pas "gunnĂ©" de chiens. 305 00:20:04,536 --> 00:20:06,572 C'est toi qui es dans la marde. C'est pas moi. 306 00:20:06,572 --> 00:20:08,707 Ca fait que si je raconte tout ce qui s'est passĂ© Ă  la police, 307 00:20:08,707 --> 00:20:10,475 ça te dĂ©range pas, c'est ça? 308 00:20:10,475 --> 00:20:12,544 Mettons quelque chose au clair: la pire lĂ -dedans, c'est Judith. 309 00:20:12,544 --> 00:20:14,980 Soit tu la protĂšges, soit elle finit en prison. 310 00:20:14,980 --> 00:20:16,715 Farah, elle parlera pas. 311 00:20:16,715 --> 00:20:18,517 On va lui donner 5 millions. 312 00:20:18,517 --> 00:20:20,686 Andrew l'avait convaincue d'accepter ça. 313 00:20:20,686 --> 00:20:22,688 Quoi?! Depuis quand on donne du cash? 314 00:20:22,688 --> 00:20:24,790 Depuis qu'elle est autant victime de notre pĂšre 315 00:20:24,790 --> 00:20:26,925 que nous autres, puis sa mĂšre aussi. 316 00:20:26,925 --> 00:20:30,362 OK, regarde. Moi, j'y vais. On se rejoint lĂ -bas. 317 00:20:30,362 --> 00:20:32,564 A tantĂŽt. 318 00:20:36,702 --> 00:20:39,638 Pourquoi tu rĂ©pondais pas quand on t'appelait? 319 00:20:39,638 --> 00:20:42,107 Ah, je me suis endormi dans l'auto. 320 00:20:43,308 --> 00:20:45,010 Ah oui, hey, en passant, lĂ : 321 00:20:45,010 --> 00:20:47,012 je vois ce que tu fais avec Julien et c'est une bonne idĂ©e. 322 00:20:47,012 --> 00:20:49,514 Il faut se rapprocher de lui. Ca va nous servir plus tard, OK? 323 00:20:49,514 --> 00:20:51,250 - OK... - Oui. 324 00:20:51,250 --> 00:20:53,685 LĂ , il faut que tu l'empĂȘches de parler Ă  la police. 325 00:20:53,685 --> 00:20:55,387 Tu gagnes sa confiance, 326 00:20:55,387 --> 00:20:57,522 puis aprĂšs ça, tu le fais tomber Ă  la prochaine Ă©preuve. 327 00:20:57,522 --> 00:20:59,491 OK? - C'est quand mĂȘme dĂ©licat. 328 00:20:59,491 --> 00:21:02,361 Je sais, mais t'es bon dans les affaires dĂ©licates, toi. 329 00:21:04,463 --> 00:21:06,231 (sonnette musicale) 330 00:21:14,339 --> 00:21:17,209 - Je peux vous aider? - On vient pour un signalement. 331 00:21:17,209 --> 00:21:20,479 Une jeune femme du nom de Farah Abassi 332 00:21:20,479 --> 00:21:23,582 qui aurait Ă©tĂ© victime d'une chute. - Oui, c'est ici. 333 00:21:23,582 --> 00:21:25,584 Voulez-vous entrer? 334 00:21:25,584 --> 00:21:27,452 S'il vous plait. 335 00:21:27,452 --> 00:21:29,888 (musique angoissante) 336 00:21:37,896 --> 00:21:40,666 On va prendre votre dĂ©claration. 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,937 Est-ce qu'il y a un endroit ou on peut s'installer? 338 00:21:45,937 --> 00:21:47,639 Oui. 339 00:21:49,274 --> 00:21:51,310 - Vous travaillez ici? - Oui. 340 00:21:51,310 --> 00:21:53,178 J'habite ici aussi. 341 00:21:53,178 --> 00:21:55,947 On peut s'installer ici, assoyez-vous. 342 00:22:03,388 --> 00:22:05,957 Est-ce que vous savez si quelqu'un Ă©tait avec elle 343 00:22:05,957 --> 00:22:07,726 quand elle est tombĂ©e? 344 00:22:07,726 --> 00:22:11,296 Non, pas Ă  ma connaissance. 345 00:22:11,296 --> 00:22:13,131 Est-ce qu'il y avait quelqu'un d'autre 346 00:22:13,131 --> 00:22:14,599 dans le manoir cette nuit? 347 00:22:14,599 --> 00:22:18,070 Oui, il y avait Judith, Julien, Andrew et Lucile. 348 00:22:18,070 --> 00:22:21,973 (claquement mĂ©tallique, musique angoissante) 349 00:22:25,310 --> 00:22:28,013 Est-ce qu'ils habitent ici normalement, eux? 350 00:22:28,013 --> 00:22:30,248 En fait, ils sont ici temporairement 351 00:22:30,248 --> 00:22:32,217 pour une ou deux semaines... 352 00:22:32,217 --> 00:22:35,620 - Bonjour. - Bonjour. 353 00:22:39,491 --> 00:22:43,295 â™Ș 354 00:22:53,438 --> 00:22:56,541 (soupir) 355 00:23:01,313 --> 00:23:03,682 Ju. 356 00:23:07,552 --> 00:23:10,389 Ils veulent parler Ă  tout le monde, LĂ©o a quasiment fini. 357 00:23:10,389 --> 00:23:13,892 Les autres s'en viennent-tu? 358 00:23:13,892 --> 00:23:17,629 Qu'est-ce que t'as fait pendant qu'on Ă©tait partis? 359 00:23:17,629 --> 00:23:20,899 Rien, je... 360 00:23:20,899 --> 00:23:23,568 J'ai fumĂ© des clopes. 361 00:23:26,571 --> 00:23:29,741 On se serre tous les coudes pour te protĂ©ger. 362 00:23:29,741 --> 00:23:31,910 T'es consciente de ça, hein? 363 00:23:33,845 --> 00:23:35,514 Ouais... 364 00:23:35,514 --> 00:23:38,183 Ca fait que t'as rien Ă  me dire? 365 00:23:41,119 --> 00:23:44,723 Je vais aller les prĂ©venir que t'es lĂ . 366 00:23:56,902 --> 00:23:58,870 T'es pas Ă  l'hĂŽpital, toi? 367 00:23:58,870 --> 00:24:00,672 Pourquoi je serais Ă  l'hĂŽpital? 368 00:24:00,672 --> 00:24:02,541 Bien, je sais pas. Ils sont tous lĂ -bas. 369 00:24:02,541 --> 00:24:04,342 Il y a une fille qui est tombĂ©e d'un balcon, 370 00:24:04,342 --> 00:24:06,545 ça fait qu'elle est Ă  l'urgence. 371 00:24:07,746 --> 00:24:11,450 Hey, dis-leur pas que c'est moi qui te l'a dit, s'il te plait! 372 00:24:11,450 --> 00:24:13,018 â™Ș 373 00:24:13,018 --> 00:24:15,320 Assoyez-vous. 374 00:24:23,595 --> 00:24:26,298 Ou est-ce que vous Ă©tiez au moment des faits? 375 00:24:26,298 --> 00:24:28,467 Euh, j'Ă©tais dans le manoir. 376 00:24:28,467 --> 00:24:30,302 Plus prĂ©cisĂ©ment? 377 00:24:30,302 --> 00:24:33,038 Dans ma chambre. Je dormais. 378 00:24:33,038 --> 00:24:35,974 - Dans ma chambre. - Dans un bar. 379 00:24:35,974 --> 00:24:38,810 - Seul? - Non, non. Avec un ami. 380 00:24:38,810 --> 00:24:41,613 Euh, je l'ai entendue crier. 381 00:24:41,613 --> 00:24:45,016 Quel genre de cri? Long? Court? 382 00:24:45,016 --> 00:24:47,219 Un cri... 383 00:24:47,219 --> 00:24:50,689 Puis lĂ , je suis allĂ©e sur le balcon puis j'ai vu que... 384 00:24:50,689 --> 00:24:53,158 Farah Ă©tait en bas puis elle bougeait pas. 385 00:24:53,158 --> 00:24:57,896 J'ai... je suis descendu en courant. 386 00:24:57,896 --> 00:24:59,931 Puis... 387 00:24:59,931 --> 00:25:02,567 c'est lĂ  ou je l'ai vue, puis... 388 00:25:02,567 --> 00:25:04,336 oui, c'est ça. 389 00:25:04,336 --> 00:25:07,839 Bien, quand je suis arrivĂ©, elle Ă©tait dĂ©jĂ  au sol, puis... 390 00:25:07,839 --> 00:25:10,175 Lucile Ă©tait dĂ©jĂ  en train de l'aider. 391 00:25:10,175 --> 00:25:12,777 Ensuite, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 392 00:25:12,777 --> 00:25:15,313 Je l'ai stabilisĂ©e. 393 00:25:15,313 --> 00:25:18,250 Bien, on l'a mise dans la van puis on l'a amenĂ©e Ă  l'urgence. 394 00:25:19,384 --> 00:25:21,887 Donc, vous avez pas Ă©tĂ© tĂ©moin de la chute? 395 00:25:21,887 --> 00:25:26,491 Non. Non, non, non. 396 00:25:26,491 --> 00:25:29,561 - Une idĂ©e de ce qui l'a causĂ©e? - Non plus. 397 00:25:29,561 --> 00:25:32,497 Non. Non, je sais pas. 398 00:25:32,497 --> 00:25:37,335 Non. 399 00:25:39,304 --> 00:25:40,672 Si ça dĂ©range pas, 400 00:25:40,672 --> 00:25:43,008 je ferais le tour du terrain avant de partir. 401 00:25:43,008 --> 00:25:45,610 Oui, oui. Il y a pas de problĂšme. 402 00:25:48,446 --> 00:25:50,615 Merci. 403 00:25:54,686 --> 00:25:59,891 (musique angoissante) 404 00:26:07,933 --> 00:26:10,101 Est-ce que je peux faire quelque chose d'autre 405 00:26:10,101 --> 00:26:12,837 pour vous, messieurs? 406 00:26:12,837 --> 00:26:15,340 J'ai jetĂ© un oeil Ă  l'endroit ou la chute a eu lieu. 407 00:26:15,340 --> 00:26:17,842 Il n'y a plus aucune trace de l'accident. 408 00:26:17,842 --> 00:26:20,545 J'ai remarquĂ© que le gazon Ă©tait mouillĂ©. 409 00:26:20,545 --> 00:26:23,648 Oui, j'ai nettoyĂ©. 410 00:26:23,648 --> 00:26:26,117 Un bel adon. 411 00:26:26,117 --> 00:26:27,986 Bien, si quelqu'un finit Ă  l'urgence 412 00:26:27,986 --> 00:26:31,923 parce qu'il s'est coupĂ© en faisant la cuisine, je ramasse. 413 00:26:31,923 --> 00:26:34,326 Je pensais pas que la police viendrait pour ça. 414 00:26:34,326 --> 00:26:37,095 Hum, sauf que lĂ , c'est pas un doigt coupĂ©. 415 00:26:37,095 --> 00:26:40,265 Oui, mais... c'Ă©tait un accident. 416 00:26:41,866 --> 00:26:44,869 Il y a eu beaucoup d'accidents dans ce manoir-lĂ . 417 00:26:44,869 --> 00:26:47,172 Bien, c'est une grande famille. 418 00:26:47,172 --> 00:26:48,873 De chasseurs? 419 00:26:48,873 --> 00:26:51,009 Je vous demande pardon? 420 00:26:51,009 --> 00:26:53,478 C'est une famille de chasseurs? 421 00:26:55,513 --> 00:26:58,750 On a trouvĂ© ça dans le fond du terrain. 422 00:26:58,750 --> 00:27:01,886 (musique angoissante) - Ah... 423 00:27:05,056 --> 00:27:08,493 On va vous recontacter au besoin. 424 00:27:13,598 --> 00:27:15,266 â™Ș 425 00:27:18,336 --> 00:27:20,538 Ils s'en vont Ă  l'hĂŽpital. 426 00:27:20,538 --> 00:27:22,173 LĂ , lĂ ? 427 00:27:22,173 --> 00:27:24,075 Non, dans pas long, il y a personne qui a parlĂ©, 428 00:27:24,075 --> 00:27:26,111 mais ils ont trouvĂ© une balle de "gun" sur le terrain. 429 00:27:26,111 --> 00:27:28,680 - Ah, shit... - As-tu parlĂ© Ă  Farah? 430 00:27:28,680 --> 00:27:31,149 Bien, non, sa mĂšre veut pas que je l'approche. 431 00:27:31,149 --> 00:27:33,551 Ils s'en vont la voir, Lucile. Il faut que tu lui parles avant. 432 00:27:33,551 --> 00:27:35,787 Oui, OK. Regarde, je vais m'arranger. 433 00:27:35,787 --> 00:27:37,822 Bye. 434 00:27:37,822 --> 00:27:39,791 â™Ș 435 00:27:39,791 --> 00:27:42,360 Ah, je vous remercie. Hey. 436 00:27:42,360 --> 00:27:44,229 Hey, boy. - Hey. 437 00:27:44,229 --> 00:27:46,164 Hey que j'Ă©tais inquiet. 438 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 (soupir) 439 00:27:48,166 --> 00:27:50,201 Comment t'as su que j'Ă©tais ici? 440 00:27:50,201 --> 00:27:52,470 Ah, une infirmiĂšre que je connais qui vous a vus. 441 00:27:52,470 --> 00:27:54,739 L'idĂ©e d'aller au grand complet Ă  l'hĂŽpital, ça fait jaser. 442 00:27:54,739 --> 00:27:58,043 - (riant): Oui. - OK, qu'est-ce qui se passe, lĂ ? 443 00:27:58,043 --> 00:28:00,612 Euh, c'est Farah. 444 00:28:00,612 --> 00:28:03,081 J'Ă©tais couchĂ©e puis j'ai entendu un bruit. 445 00:28:03,081 --> 00:28:05,617 Elle Ă©tait en bas... du balcon. 446 00:28:05,617 --> 00:28:07,619 OK. 447 00:28:07,619 --> 00:28:10,488 Qu'est-ce qui s'est passĂ© pour vrai? 448 00:28:12,557 --> 00:28:15,326 Je vais avoir vraiment besoin de ton aide, OK? 449 00:28:15,326 --> 00:28:18,296 - Oui. Oui, je suis lĂ . - OK. 450 00:28:18,296 --> 00:28:21,566 - OK? Je suis lĂ . Chut, chut... - (sanglotant): OK... 451 00:28:21,566 --> 00:28:24,069 OK. 452 00:28:26,771 --> 00:28:29,374 (soupir) 453 00:28:30,442 --> 00:28:33,411 (propos indistincts) 454 00:28:33,411 --> 00:28:38,216 OK. Tenez-vous bien, lĂ . 455 00:28:44,422 --> 00:28:48,660 (vrombissement du moteur) 456 00:28:54,532 --> 00:28:56,301 (crissement de pneus) 457 00:29:02,040 --> 00:29:05,310 (policier): Enlevez vos mains du volant! 458 00:29:05,310 --> 00:29:09,214 (propos assourdis) 459 00:29:09,214 --> 00:29:12,183 Sortez du vĂ©hicule immĂ©diatement! 460 00:29:12,183 --> 00:29:15,153 - Non, Ă©coutez-moi... - Sortez tranquillement. 461 00:29:15,153 --> 00:29:20,325 S'il vous plait... Aidez-nous. On veut partir. 462 00:29:25,730 --> 00:29:29,834 (musique grave) 463 00:29:42,781 --> 00:29:46,951 (bips du moniteur) 464 00:29:54,225 --> 00:29:56,961 Ma belle? 465 00:29:56,961 --> 00:30:01,032 - Maman... - Je suis lĂ , ma chĂ©rie. 466 00:30:01,032 --> 00:30:04,736 On est Ă  l'hĂŽpital. - Le bĂ©bĂ©... le bĂ©bĂ©! 467 00:30:04,736 --> 00:30:06,204 Ca va. Ca va. 468 00:30:06,204 --> 00:30:10,775 Le mĂ©decin a dit qu'il est hors de danger. 469 00:30:10,775 --> 00:30:14,012 Ils s'en occupent. 470 00:30:14,012 --> 00:30:17,348 Ca va aller, OK? Ca va aller. 471 00:30:17,348 --> 00:30:19,984 (sanglots) 472 00:30:22,520 --> 00:30:27,058 Mais qu'est-ce que tu faisais chez les de LĂ©ry? 473 00:30:28,092 --> 00:30:32,263 OK, regarde. Repose-toi. (coups Ă  la porte) 474 00:30:32,263 --> 00:30:35,900 Tu m'expliqueras aprĂšs. 475 00:30:44,409 --> 00:30:45,777 Oui? 476 00:30:45,777 --> 00:30:48,913 Oui, hum, je suis le conjoint de Lucile de LĂ©ry. 477 00:30:48,913 --> 00:30:50,915 - Allez-vous-en. - Oui, non, Ă©coutez. 478 00:30:50,915 --> 00:30:52,884 Je veux pas me mĂȘler de vos affaires, OK? 479 00:30:52,884 --> 00:30:55,453 Je vous garantis qu'ils haissent Paul-Emile autant que vous. 480 00:30:55,453 --> 00:30:58,056 Partez, sinon j'appelle la sĂ©curitĂ©. 481 00:30:58,056 --> 00:30:59,591 Oui, je... 482 00:30:59,591 --> 00:31:01,659 Pouvez-vous juste dire Ă  Farah 483 00:31:01,659 --> 00:31:04,462 qu'ils vont lui donner ce qu'elle a demandĂ©? 484 00:31:04,462 --> 00:31:07,031 Elle va comprendre. 485 00:31:08,299 --> 00:31:09,901 Dites-lui, OK? 486 00:31:09,901 --> 00:31:12,103 Elle y tenait. 487 00:31:12,103 --> 00:31:15,306 Hum, on va ĂȘtre dans la salle des familles. 488 00:31:15,306 --> 00:31:18,209 (musique grave) 489 00:31:33,224 --> 00:31:38,129 â™Ș 490 00:31:52,176 --> 00:31:54,579 - Farah veut vous parler. - OK. 491 00:31:54,579 --> 00:31:59,584 Avez-vous des nouvelles du bĂ©bĂ©? 492 00:32:01,152 --> 00:32:03,855 Il a survĂ©cu. 493 00:32:03,855 --> 00:32:07,859 (soupir) 494 00:32:22,874 --> 00:32:27,111 (bips du moniteur) 495 00:32:40,458 --> 00:32:43,561 Ta mĂšre m'a dit pour le bĂ©bĂ©. 496 00:32:43,561 --> 00:32:45,930 Parle pas de ça. 497 00:32:48,132 --> 00:32:50,368 Je suis tellement dĂ©solĂ©e. J'ai pas de... 498 00:32:50,368 --> 00:32:52,570 de mots pour te dire Ă  quel point j'ai honte. 499 00:32:52,570 --> 00:32:54,372 Pas besoin de perdre ton temps. 500 00:32:54,372 --> 00:32:56,741 Ma mĂšre m'a fait le message. 501 00:32:58,209 --> 00:33:00,178 (raclement de gorge) 502 00:33:00,178 --> 00:33:03,548 Je vais dire Ă  la police que c'Ă©tait un accident. 503 00:33:08,519 --> 00:33:10,755 Mais je veux quand mĂȘme ma part de l'hĂ©ritage. 504 00:33:10,755 --> 00:33:12,824 MĂȘme si je ne suis plus dans le jeu. 505 00:33:12,824 --> 00:33:15,193 Ah, bien, oui, 100 %. Tu vas avoir ton 5 millions. 506 00:33:15,193 --> 00:33:17,528 Je pense que t'as pas compris ce que j'ai dit. 507 00:33:17,528 --> 00:33:21,299 (musique grave) 508 00:33:42,253 --> 00:33:44,589 Elle veut 30 millions. 509 00:33:45,990 --> 00:33:48,126 Sinon, elle va voir la police puis elle raconte tout. 510 00:33:48,126 --> 00:33:50,128 On peut la poursuivre pour diffamation comme papa faisait. 511 00:33:50,128 --> 00:33:52,830 Pas obligĂ© de faire ça. On lui donne ce qu'elle veut. 512 00:33:52,830 --> 00:33:55,500 Tu me niaises-tu? C'est presque la moitiĂ© de l'hĂ©ritage! 513 00:33:55,500 --> 00:33:57,268 Hey!! 514 00:33:57,268 --> 00:33:59,804 C'est ça ou bien on se ramasse tous en dedans 515 00:33:59,804 --> 00:34:02,006 pour avoir menti Ă  la police. 516 00:34:02,006 --> 00:34:04,609 C'est-tu ça que tu veux? 517 00:34:04,609 --> 00:34:07,345 OK, mais si on se rend pas Ă  la fin, on la paie comment? 518 00:34:07,345 --> 00:34:09,447 On n'a pas le choix, il faut finir. 519 00:34:09,447 --> 00:34:12,917 - Papa savait ce qu'il faisait. - Non, fuck ça. 520 00:34:12,917 --> 00:34:15,420 Cinq millions ou rien pantoute. Qu'elle prenne son trou. 521 00:34:15,420 --> 00:34:18,222 - Peux-tu le prendre, toi? - Qui, ça? Moi, ça? 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,825 La fille est enceinte, elle se fait pousser en bas d'un balcon. 523 00:34:20,825 --> 00:34:23,227 AllĂŽ?! Ca, c'est sans parler de ce qui est arrivĂ© Ă  sa mĂšre. 524 00:34:23,227 --> 00:34:26,731 On peut-tu faire preuve d'un minimum de dĂ©cence, sacrament?! 525 00:34:26,731 --> 00:34:28,499 Il est pas mort, son ostie de bĂ©bĂ©, lĂ . 526 00:34:28,499 --> 00:34:30,501 Il aurait pu mourir. Voyons, ostie. 527 00:34:30,501 --> 00:34:33,171 C'est tellement pas ça que je voulais, lĂ ... 528 00:34:33,171 --> 00:34:36,007 Non, Judith, tu veux bien faire, tout le temps bien faire. 529 00:34:36,007 --> 00:34:38,242 Voyons, t'es bien mĂ©chant, ostie. 530 00:34:38,242 --> 00:34:40,044 Oui, c'est moi qui suis mĂ©chant. 531 00:34:40,044 --> 00:34:41,979 Pas obligĂ© de lui parler de mĂȘme devant tout le monde. 532 00:34:41,979 --> 00:34:44,248 Puis elle, elle est pas obligĂ©e de nous mentir en pleine face. 533 00:34:44,248 --> 00:34:47,552 Woh, lĂ . De quoi on parle? 534 00:34:47,552 --> 00:34:49,487 - Je sais pas, lĂ . - Non, non. 535 00:34:49,487 --> 00:34:52,090 - Pour vrai, de quoi on parle? - Je sais pas!! 536 00:34:52,090 --> 00:34:54,492 OK, Judith, ça fait combien de temps que t'as recommencĂ© Ă  voir 537 00:34:54,492 --> 00:34:56,761 ton ostie de loser toxique, lĂ , qui te vend sa marde au rabais? 538 00:34:56,761 --> 00:34:58,196 C'est-tu vrai, ça? 539 00:34:58,196 --> 00:35:00,298 - Ark! T'as rechutĂ©, toi? - Non! 540 00:35:00,298 --> 00:35:02,867 OK, ça fait qu'Arnaud, il Ă©tait ici pourquoi? 541 00:35:02,867 --> 00:35:05,002 - Attends, il est venu au manoir? - OK, laissez faire. 542 00:35:05,002 --> 00:35:06,838 Non, on laissera pas faire. Ca fait que lĂ , c'est quoi? 543 00:35:06,838 --> 00:35:08,773 C'est du fentanyl? C'est de la poudre? C'est quoi, ostie? 544 00:35:08,773 --> 00:35:11,542 Il est dans marde et dĂ©sespĂ©rĂ© Ă  cause d'une dette de dope. 545 00:35:11,542 --> 00:35:15,279 Ah, bien, crisse! OK! Ca fait que c'est pour ça, le cash? 546 00:35:15,279 --> 00:35:17,048 Quel cash? 547 00:35:17,048 --> 00:35:19,383 Elle m'a demandĂ© de lui passer 40 000 piasses l'autre jour. 548 00:35:19,383 --> 00:35:21,352 SpĂ©cial. 549 00:35:22,753 --> 00:35:25,022 C'Ă©tait pour ça, hein? 550 00:35:25,022 --> 00:35:27,125 - C'est rendu 80. - Ah, Judith! 551 00:35:27,125 --> 00:35:30,728 Il s'est mis dans la marde, je suis dans la marde avec lui. 552 00:35:30,728 --> 00:35:34,365 Mais j'ai pas consommĂ©. Ca, je vous le jure. 553 00:35:34,365 --> 00:35:36,701 Je ne suis plus capable de te croire. 554 00:35:36,701 --> 00:35:38,870 Non, mais regarde, si elle te dit qu'elle a rien pris... 555 00:35:38,870 --> 00:35:41,072 A la quantitĂ© de menteries qu'elle conte depuis le dĂ©but, 556 00:35:41,072 --> 00:35:42,740 excuse-nous de pas la croire. 557 00:35:42,740 --> 00:35:44,842 J'en reviens pas que tu m'aies menti en pleine face. 558 00:35:44,842 --> 00:35:46,644 - S'il te plait, je te jure... - Non, non, non. 559 00:35:46,644 --> 00:35:48,513 Regarde, si tu veux creuser ta tombe, c'est correct. 560 00:35:48,513 --> 00:35:50,681 C'est correct, Ju, mais fais-le toute seule. 561 00:35:50,681 --> 00:35:54,385 Puis vous donnerez le montant que vous voulez Ă  Farah. 562 00:35:54,385 --> 00:35:57,054 Moi, ce n'est plus de mes affaires, OK? 563 00:35:57,054 --> 00:36:00,525 Toute votre ostie de game pas claire, lĂ , 564 00:36:00,525 --> 00:36:02,326 ce n'est plus de mes affaires. 565 00:36:09,133 --> 00:36:13,237 (musique grave) 566 00:36:20,811 --> 00:36:23,414 (claquement d'une portiĂšre) 567 00:36:25,316 --> 00:36:30,521 (musique inquiĂ©tante) 568 00:36:41,732 --> 00:36:44,268 (propos inaudibles) 569 00:36:48,172 --> 00:36:51,375 Les enfants, je veux voir vos yeux. 570 00:36:51,375 --> 00:36:53,544 Tout le monde, on me regarde. 571 00:36:55,179 --> 00:36:59,116 Votre maman est pas bien. Elle est malade. 572 00:36:59,116 --> 00:37:01,185 Elle fait des choses dangereuses, 573 00:37:01,185 --> 00:37:03,921 des choses qu'elle regrette. 574 00:37:03,921 --> 00:37:06,123 Est-ce qu'elle va aller en prison? 575 00:37:06,123 --> 00:37:08,259 Non, on n'envoie pas les gens malades en prison. 576 00:37:08,259 --> 00:37:11,429 Mais on va avoir besoin de se tenir serrĂ©s pour l'aider. 577 00:37:11,429 --> 00:37:15,700 Et pour ça, il va falloir rester ici. 578 00:37:17,535 --> 00:37:19,503 Combien de temps? 579 00:37:19,503 --> 00:37:21,739 Un bout. 580 00:37:21,739 --> 00:37:24,842 Est-ce qu'on va encore aller Ă  l'Ă©cole? 581 00:37:24,842 --> 00:37:27,211 C'est l'Ă©cole qui va venir ici. 582 00:37:27,211 --> 00:37:29,213 Bien, lĂ . C'est pas juste. 583 00:37:29,213 --> 00:37:31,148 Je sais que ça peut ĂȘtre plate, 584 00:37:31,148 --> 00:37:33,718 mais c'est pour aider maman et c'est important. 585 00:37:35,753 --> 00:37:38,155 On va jouer Ă  un jeu. 586 00:37:38,155 --> 00:37:41,826 Si maman s'Ă©loigne de la maison... 587 00:37:42,860 --> 00:37:45,363 vous allez tous avoir une consĂ©quence. 588 00:37:45,363 --> 00:37:47,698 Bien, lĂ ... 589 00:37:47,698 --> 00:37:50,434 Il faut la surveiller. 590 00:37:50,434 --> 00:37:53,237 Mais si un de vous s'Ă©loigne de la maison, 591 00:37:53,237 --> 00:37:56,574 lĂ , c'est maman qui va avoir une consĂ©quence. 592 00:37:56,574 --> 00:37:58,809 Sauf que si tout le monde fait ce que je dis 593 00:37:58,809 --> 00:38:01,078 et reste ici, 594 00:38:01,078 --> 00:38:03,748 vous allez avoir une Ă©norme surprise, 595 00:38:03,748 --> 00:38:06,183 la plus belle des surprises. 596 00:38:06,183 --> 00:38:08,819 (musique grave) 597 00:38:08,819 --> 00:38:10,621 OK? 598 00:38:10,621 --> 00:38:12,690 On se retrouve pour le repas. 599 00:38:12,690 --> 00:38:16,661 Viens avec moi. Allez. 600 00:38:19,463 --> 00:38:23,200 Comment il a su qu'on s'en allait? 601 00:38:23,200 --> 00:38:27,672 - Mathieu. - Hein? Pourquoi t'as fait ça? 602 00:38:27,672 --> 00:38:29,373 J'ai rien fait! 603 00:38:29,373 --> 00:38:31,409 T'Ă©tais tout seul avec le monsieur quand je faisais pipi. 604 00:38:31,409 --> 00:38:35,913 C'est pas moi! (grognement, halĂštement) 605 00:38:35,913 --> 00:38:38,883 ArrĂȘte! ArrĂȘte... 606 00:38:38,883 --> 00:38:40,685 â™Ș 607 00:38:43,421 --> 00:38:46,190 (ouverture de porte) 608 00:38:51,962 --> 00:38:54,065 Et puis? 609 00:38:55,266 --> 00:38:58,536 Ca a l'air de concorder avec les autres dĂ©positions. 610 00:38:58,536 --> 00:39:01,372 Je vais envoyer ça Ă  mes boss, lĂ . 611 00:39:01,372 --> 00:39:04,308 C'est eux qui vont dĂ©terminer si on enquĂȘte ou pas. 612 00:39:08,979 --> 00:39:12,249 Quand vous nous avez signalĂ© l'accident de votre fille... 613 00:39:12,249 --> 00:39:16,654 vous avez laissĂ© sous-entendre que c'Ă©tait pas un accident. 614 00:39:18,322 --> 00:39:20,024 J'ai... 615 00:39:20,024 --> 00:39:22,326 j'ai parlĂ© vite. 616 00:39:22,326 --> 00:39:24,528 J'Ă©tais Ă©motive. 617 00:39:24,528 --> 00:39:26,931 Hum. Ecoutez. 618 00:39:26,931 --> 00:39:28,566 Je suis pas enquĂȘteur, 619 00:39:28,566 --> 00:39:31,402 mais j'habite dans le coin depuis longtemps. 620 00:39:31,402 --> 00:39:34,105 Assez pour savoir comment ils sont, les de LĂ©ry. 621 00:39:34,105 --> 00:39:36,874 (musique angoissante) 622 00:39:36,874 --> 00:39:40,144 Si jamais vous vouliez, disons... 623 00:39:40,144 --> 00:39:44,081 ajouter d'autres dĂ©tails, il y a moyen de vous protĂ©ger. 624 00:39:45,282 --> 00:39:48,018 Paul-Emile avait pas juste des chums dans la police. 625 00:39:51,956 --> 00:39:54,492 Bonne journĂ©e. 626 00:39:59,163 --> 00:40:02,266 â™Ș 627 00:40:04,201 --> 00:40:05,703 Qu'est-ce que tu fais? 628 00:40:05,703 --> 00:40:07,638 (grincement d'une fermeture Ă  glissiĂšre) 629 00:40:07,638 --> 00:40:10,941 Je sacre mon camp d'icitte. C'est ça que je fais. 630 00:40:10,941 --> 00:40:13,577 Julien... 631 00:40:13,577 --> 00:40:16,514 Reste. 632 00:40:22,153 --> 00:40:24,221 Toi, viens donc. 633 00:40:24,221 --> 00:40:27,191 Hein?! 634 00:40:27,191 --> 00:40:29,660 T'es pas heureux avec mon frĂšre. 635 00:40:29,660 --> 00:40:31,929 Je le sais. 636 00:40:31,929 --> 00:40:34,999 - Je peux pas, Ju... - On s'en va ensemble. 637 00:40:34,999 --> 00:40:37,601 Je peux pas. 638 00:40:45,142 --> 00:40:48,279 Tu l'aimes? 639 00:40:50,181 --> 00:40:52,550 Tu l'aimes-tu? 640 00:40:55,553 --> 00:40:57,822 C'est beau. 641 00:40:59,190 --> 00:41:03,427 DĂ©cĂąlisse. Va les rejoindre. 642 00:41:03,427 --> 00:41:05,296 - Ju... - Va-t'en! C'est beau! 643 00:41:09,166 --> 00:41:11,335 Ostie... 644 00:41:11,335 --> 00:41:16,574 â™Ș 645 00:41:46,036 --> 00:41:51,008 (propos inaudibles) 646 00:41:51,008 --> 00:41:56,247 â™Ș 647 00:42:22,640 --> 00:42:24,742 Je t'aime, OK? 648 00:42:24,742 --> 00:42:27,278 On va travailler sur notre couple. 649 00:42:27,278 --> 00:42:30,548 On va passer par-dessus jusqu'Ă  ce que tu guĂ©risses. 650 00:42:30,548 --> 00:42:33,183 Je vais tout faire pour que tu sois bien. 651 00:42:33,183 --> 00:42:35,252 Je te le promets. Je te le promets. 652 00:42:35,252 --> 00:42:38,656 Mais si t'essaies encore de te sauver... 653 00:42:41,091 --> 00:42:43,827 je te tue. 654 00:42:56,840 --> 00:42:58,342 Ju. Ju! 655 00:42:58,342 --> 00:43:00,311 Toi, tu dĂ©cĂąlisses sinon j'appelle la police. 656 00:43:00,311 --> 00:43:03,080 Si tu fais ça, je leur dis que Judith a failli tuer quelqu'un! 657 00:43:03,080 --> 00:43:05,149 Vous allez tous la suivre en prison 658 00:43:05,149 --> 00:43:06,951 parce que vous ĂȘtes complices! 659 00:43:23,634 --> 00:43:26,971 Sous-titrage: Epilogue Services Techniques Inc. 46239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.