All language subtitles for In.Memoriam.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,542 --> 00:00:11,511 {\an8}Pense pas que de me donner des ordres va aider ta cause. 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,214 {\an8}Et si je dis ce qu'il y avait dans les enveloppes? 3 00:00:14,214 --> 00:00:17,450 {\an8}- Il bluffe. - Le pavillon Paul-Emile... 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,320 {\an8}Peu importe ce qui arrive, on reste une famille. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,989 {\an8}C'est pas normal, sĂ©questrer sa famille pendant un an. 6 00:00:22,989 --> 00:00:25,592 {\an8}On s'en va. - Je peux pas les laisser tomber. 7 00:00:25,592 --> 00:00:29,462 {\an8}Vous pensez que ce qui est arrivĂ© Ă  maman est ma faute. 8 00:00:29,462 --> 00:00:31,164 {\an8}Ils veulent que je parte. 9 00:00:31,164 --> 00:00:33,900 {\an8}- C'est moi qui mange la marde. - Si t'es pas bien avec... 10 00:00:33,900 --> 00:00:36,603 {\an8}- Non, c'est compliquĂ©. - Si tu veux ton 40 000 piasses, 11 00:00:36,603 --> 00:00:39,672 {\an8}tu retournes Ă  MontrĂ©al. - Prenez soin de votre Lucile. 12 00:00:39,672 --> 00:00:42,475 {\an8}Il faudrait pas qu'elle retourne Ă  l'asile. 13 00:00:42,475 --> 00:00:45,578 {\an8}Pour accĂ©der Ă  la prochaine Ă©preuve, abattez un chien. 14 00:00:45,578 --> 00:00:48,214 {\an8}- C'est bon, t'es correct. - Tire pas! 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,017 {\an8}(coup de feu, cris) 16 00:00:51,951 --> 00:00:54,687 (dĂ©clics du jouet) 17 00:00:54,687 --> 00:00:57,357 Ya! Ya! 18 00:00:57,357 --> 00:01:00,160 (imitation d'explosions) 19 00:01:01,294 --> 00:01:02,962 (homme): Reviens ici! 20 00:01:02,962 --> 00:01:05,598 (femme): Tu vas faire quoi, m'attacher aprĂšs une chaise? 21 00:01:05,598 --> 00:01:07,567 - On va jaser. - Non, c'est fini! 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,236 LĂ , Mathilde, on va rĂ©gler ça, 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,238 mais tu ne pars pas avec les enfants. 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,441 InquiĂšte-toi pas, je vais juste partir avec les miens. 25 00:01:14,441 --> 00:01:16,943 (gĂ©missement de douleur) 26 00:01:16,943 --> 00:01:19,279 Toi, si jamais tu fais ça, je te... 27 00:01:19,279 --> 00:01:21,681 Pourquoi vous criez? 28 00:01:23,116 --> 00:01:25,318 Mathilde. 29 00:01:25,318 --> 00:01:27,654 Mathilde, lĂąche-le. 30 00:01:27,654 --> 00:01:29,389 Tu lĂąches mon gars! 31 00:01:29,389 --> 00:01:31,591 (verrouillage de la porte, coups contre la porte) 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,126 Qu'est-ce qu'il y a? 33 00:01:33,126 --> 00:01:35,328 - C'est correct. - Mathilde, ouvre la porte. 34 00:01:35,328 --> 00:01:38,031 - Maman! - Ouvre la porte! 35 00:01:38,031 --> 00:01:40,033 (coups contre la porte) - Maman! 36 00:01:40,033 --> 00:01:41,935 Tu me fais mal. - Fais-toi-en pas, Julien. 37 00:01:41,935 --> 00:01:43,970 Papa arrive. - Maman... 38 00:01:43,970 --> 00:01:45,839 Mathilde! 39 00:01:45,839 --> 00:01:48,441 (musique douce) 40 00:01:59,986 --> 00:02:02,956 (musique de tension) 41 00:02:22,742 --> 00:02:24,677 (respiration tremblante) 42 00:02:24,677 --> 00:02:26,846 (reniflement, soupir) 43 00:02:26,846 --> 00:02:30,783 La prochaine Ă©preuve dĂ©bute ce soir, 44 00:02:30,783 --> 00:02:32,485 aprĂšs le repas. 45 00:02:32,485 --> 00:02:35,622 HĂ©, on peut-tu avoir un tabarnak de break? 46 00:02:39,893 --> 00:02:42,529 Si personne tirait, on perdait tout. 47 00:02:42,529 --> 00:02:46,065 On sĂ©pare Ă  la fin. Je voulais rendre service. 48 00:02:46,065 --> 00:02:48,001 Moi, si j'Ă©tais toi, 49 00:02:48,001 --> 00:02:50,937 je crisserais mon camp, mais genre lĂ , lĂ . 50 00:03:15,161 --> 00:03:17,964 (ouverture du robinet) 51 00:03:23,269 --> 00:03:25,838 (fermeture du robinet) 52 00:03:36,449 --> 00:03:38,351 (sonnerie) 53 00:03:38,351 --> 00:03:40,386 Tiens, prends ça. 54 00:03:40,386 --> 00:03:43,823 Non, non, non, tu le rappelleras une autre fois, lĂ . 55 00:03:46,893 --> 00:03:48,962 (voix tremblante): AllĂŽ. 56 00:03:48,962 --> 00:03:51,664 Je peux pas te parler longtemps. - Ah, non, non, c'est pas grave. 57 00:03:51,664 --> 00:03:54,234 HĂ©, je voulais juste savoir si t'avais pris le temps 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,202 de rĂ©flĂ©chir Ă  ce qu'on s'est dit. 59 00:03:56,202 --> 00:03:58,338 Ouais, c'est ça, je pense que je vais rester 60 00:03:58,338 --> 00:04:01,941 une couple de jours de plus, mais je vais te rappeler, OK? 61 00:04:01,941 --> 00:04:04,344 Euh... t'es-tu correcte? 62 00:04:04,344 --> 00:04:08,081 Oui, oui, oui, c'est juste que c'est beaucoup de gestion, 63 00:04:08,081 --> 00:04:10,750 le testament puis tout, mais... 64 00:04:10,750 --> 00:04:12,852 mais ça avance bien. 65 00:04:12,852 --> 00:04:14,754 Hum-hum. 66 00:04:14,754 --> 00:04:17,991 HĂ©, il s'est-tu passĂ© quelque chose ou... 67 00:04:17,991 --> 00:04:20,426 Tout est beau. Je te rappelle, OK? 68 00:04:20,426 --> 00:04:22,962 Bye. - Euh... 69 00:04:25,865 --> 00:04:28,234 Let's go. 70 00:04:29,569 --> 00:04:32,138 (musique douce) 71 00:05:07,907 --> 00:05:11,077 â™Ș 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,495 En tout cas, merci. 73 00:05:30,363 --> 00:05:32,098 Je sais mĂȘme pas 74 00:05:32,098 --> 00:05:34,200 si j'aurais Ă©tĂ© capable de faire ce que vous avez fait. 75 00:05:34,200 --> 00:05:36,402 Parce que lĂ , je pense que Farah aurait pu 76 00:05:36,402 --> 00:05:38,738 partir avec tout Ă  la fin. 77 00:05:38,738 --> 00:05:41,307 Elle a dit qu'elle sĂ©parerait avec nous si elle gagnait. 78 00:05:41,307 --> 00:05:43,109 Bien oui, c'est pour ça qu'elle a tirĂ© 79 00:05:43,109 --> 00:05:44,977 dĂšs qu'elle a vu que vous hĂ©sitiez. 80 00:05:44,977 --> 00:05:47,013 C'est la mĂȘme affaire avec les enveloppes, lĂ . 81 00:05:47,013 --> 00:05:49,782 On la sort du jeu. 82 00:05:49,782 --> 00:05:51,784 Elle nous "bullshite", on peut pas lui faire confiance. 83 00:05:51,784 --> 00:05:53,886 A la prochaine Ă©preuve, on la crisse dehors. 84 00:05:53,886 --> 00:05:55,888 Tu fais ça comment, la crisser dehors? 85 00:05:55,888 --> 00:05:57,857 C'est pas une table, tu peux pas la prendre puis la sortir. 86 00:05:57,857 --> 00:05:59,459 Voyons, lĂ ... 87 00:05:59,459 --> 00:06:01,227 - Non! - C'est pas ça qu'elle dit. 88 00:06:01,227 --> 00:06:03,329 Elle dit pas de la tirer par les cheveux, 89 00:06:03,329 --> 00:06:05,531 elle dit de la faire perdre en suivant les rĂšgles. 90 00:06:05,531 --> 00:06:07,433 C'est tout. Right? - Exact. 91 00:06:07,433 --> 00:06:09,435 DĂšs qu'on sait c'est quoi la prochaine Ă©preuve, 92 00:06:09,435 --> 00:06:13,139 on se concerte puis on se dĂ©barrasse d'elle. 93 00:06:13,906 --> 00:06:17,243 - Parfait pour moi. - (Mathieu): Ouais, moi aussi. 94 00:06:20,079 --> 00:06:22,215 Je m'en occupe. 95 00:06:24,650 --> 00:06:27,153 (vomissement, crachat) 96 00:06:29,088 --> 00:06:31,557 HĂ©. 97 00:06:32,859 --> 00:06:35,695 Ca va? - Ah, il y a rien qui sort, lĂ . 98 00:06:35,695 --> 00:06:37,964 Je sais pas... 99 00:06:38,798 --> 00:06:40,767 OK, mais t'es-tu correcte? 100 00:06:40,767 --> 00:06:43,770 Non, lĂ , je ne suis plus capable, estie. 101 00:06:43,770 --> 00:06:46,506 Je suis supposĂ©e ĂȘtre en detox, moi, lĂ . 102 00:06:46,506 --> 00:06:48,641 Oui, je sais, je comprends. 103 00:06:48,641 --> 00:06:51,010 Je peux pas croire qu'on a... 104 00:06:51,010 --> 00:06:53,646 Crisse, Ju, je ne peux plus, lĂ . 105 00:06:53,646 --> 00:06:56,082 Regarde, calme-toi, lĂ . 106 00:06:56,082 --> 00:06:58,017 Regarde qu'est-ce qu'on va faire. 107 00:06:58,017 --> 00:07:00,119 On va essayer de finir le jeu moi, Lucile puis Andrew. 108 00:07:00,119 --> 00:07:02,955 Ca se peut, ça, OK? On fait ça? C'est beau? 109 00:07:02,955 --> 00:07:06,592 C'est parce que je veux pas en rajouter, mais j'ai peur de... 110 00:07:06,592 --> 00:07:09,362 On fait ça, je vais leur parler puis ça va ĂȘtre correct. 111 00:07:09,362 --> 00:07:11,998 OK? - Hum-hum. 112 00:07:11,998 --> 00:07:14,033 Merci. 113 00:07:20,807 --> 00:07:23,209 - HĂ©. - HĂ©. 114 00:07:23,209 --> 00:07:25,678 Elle est correcte? 115 00:07:29,081 --> 00:07:31,584 Toi? Ca va? 116 00:07:35,121 --> 00:07:37,590 Je te comprends. 117 00:07:40,860 --> 00:07:43,296 Ca m'a fait penser Ă ... 118 00:07:47,433 --> 00:07:50,636 au petit gars au front. 119 00:07:51,537 --> 00:07:53,739 HĂ©. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,578 Je... 121 00:08:01,347 --> 00:08:04,717 Je pensais que je voyais quelqu'un du coin de l'oeil. 122 00:08:06,352 --> 00:08:09,722 J'ai eu peur, j'ai tirĂ©. 123 00:08:10,890 --> 00:08:13,092 Je m'en veux, mais... 124 00:08:14,393 --> 00:08:16,929 mais c'est restĂ© un rĂ©flexe. 125 00:08:19,165 --> 00:08:22,101 Mais lĂ , j'ai dĂ©cidĂ© de le faire. 126 00:08:22,101 --> 00:08:23,970 HĂ©, hĂ©, ça va. 127 00:08:23,970 --> 00:08:26,873 Ca va, OK? (fermeture d'une porte) 128 00:08:26,873 --> 00:08:30,376 Oh, euh... je vais retourner dehors. 129 00:08:30,376 --> 00:08:31,878 Ca va? 130 00:08:31,878 --> 00:08:34,380 Non, non, je veux pas qu'il nous voie... 131 00:08:34,380 --> 00:08:37,116 - Pourquoi? - Non, non, ça va. 132 00:08:37,116 --> 00:08:39,218 C'est compliquĂ© puis je voudrais pas... 133 00:08:39,218 --> 00:08:41,087 T'inquiĂšte, OK? 134 00:08:41,087 --> 00:08:43,389 - HĂ©. - HĂ©. 135 00:08:43,389 --> 00:08:45,525 Judith est-tu correcte? 136 00:08:45,525 --> 00:08:48,227 Elle a juste besoin d'ĂȘtre toute seule. 137 00:08:48,227 --> 00:08:50,630 Ah. 138 00:08:52,465 --> 00:08:55,167 HĂ©, ça va? 139 00:08:55,167 --> 00:08:57,403 - Ouais. - Vous parliez de quoi? 140 00:08:57,403 --> 00:08:59,972 - De Judith. - Ah, OK. 141 00:09:04,477 --> 00:09:07,013 (soupir) 142 00:09:08,848 --> 00:09:11,050 (reniflement) 143 00:09:15,321 --> 00:09:18,057 (notification) 144 00:09:27,033 --> 00:09:29,735 (gĂ©missements de douleur) 145 00:09:29,735 --> 00:09:31,737 (propos indistincts) 146 00:09:31,737 --> 00:09:34,440 (gĂ©missement de douleur) - HĂ©! 147 00:09:34,440 --> 00:09:36,876 DĂ©crisse ou j'appelle la police! 148 00:09:36,876 --> 00:09:39,045 Non, Judith, va-t'en! 149 00:09:39,045 --> 00:09:41,480 - La police? - Ouais. 150 00:09:41,480 --> 00:09:43,449 Ils vont arriver vite quand ils vont savoir 151 00:09:43,449 --> 00:09:45,551 que tu sĂ©questres la fille Ă  Paul-Emile de LĂ©ry. 152 00:09:45,551 --> 00:09:47,753 Je te jure que c'est pas une famille 153 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 que tu veux te mettre Ă  dos. 154 00:09:49,922 --> 00:09:51,691 Non, touche-la pas, mon estie! 155 00:09:51,691 --> 00:09:53,960 Ta yeule! 156 00:09:57,296 --> 00:10:00,099 C'est dur d'appeler les boeufs avec une balle dans la tĂȘte. 157 00:10:00,099 --> 00:10:02,602 (petits gĂ©missements d'Arnaud) 158 00:10:04,737 --> 00:10:07,406 Dans trois jours, je repasse icitte 159 00:10:07,406 --> 00:10:10,376 puis tu me donnes 80 000. 160 00:10:10,376 --> 00:10:13,679 Sinon, je vous passe tous les deux. 161 00:10:13,679 --> 00:10:15,648 Je sais que c'est le double 162 00:10:15,648 --> 00:10:17,817 de ce qu'il nous doit, mais une de LĂ©ry, 163 00:10:17,817 --> 00:10:21,454 ça aura pas de misĂšre Ă  trouver ça, hein? 164 00:10:22,822 --> 00:10:24,957 (dĂ©clic de l'arme) 165 00:10:25,858 --> 00:10:29,428 Puis toi, si tu te sauves encore, 166 00:10:29,428 --> 00:10:32,298 je la torture puis je t'envoie des photos. 167 00:10:32,298 --> 00:10:34,367 T'as-tu compris? 168 00:10:35,334 --> 00:10:38,437 (plus fort): On se comprend? - Oui. 169 00:10:43,109 --> 00:10:45,311 Trois jours. 170 00:10:45,311 --> 00:10:47,580 (fermeture de la porte) 171 00:10:48,381 --> 00:10:51,117 HĂ©, hĂ©, regarde-moi. 172 00:10:51,117 --> 00:10:53,919 Regarde-moi. T'es-tu correct? T'es-tu correct? 173 00:10:53,919 --> 00:10:55,921 HĂ©. 174 00:10:55,921 --> 00:10:58,691 Il va l'avoir son crisse de cash, OK? 175 00:10:58,691 --> 00:11:01,694 OK? HĂ©. - T'es-tu correcte? 176 00:11:01,694 --> 00:11:03,896 Oui. 177 00:11:08,067 --> 00:11:10,670 (propos indistincts) 178 00:11:16,575 --> 00:11:19,111 Judith, es-tu correcte? 179 00:11:24,250 --> 00:11:27,753 Regarde, c'est Victor, le chum Ă  ta soeur. 180 00:11:32,625 --> 00:11:35,027 Regarde, il faut appeler la police, lĂ , ç'a pas de sens. 181 00:11:35,027 --> 00:11:38,097 Si je fais ça, il va le tuer puis moi avec, ça fait que... 182 00:11:38,097 --> 00:11:41,000 Voyons! C'est qui ce gars-lĂ ? 183 00:11:46,238 --> 00:11:48,007 Regarde, je te juge pas. 184 00:11:48,007 --> 00:11:51,310 Je veux juste t'aider. Puis je sais que c'est ton chum. 185 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Ex-chum. 186 00:11:56,515 --> 00:11:59,819 Je l'ai laissĂ© quand je suis rentrĂ©e en dĂ©sintox. 187 00:12:03,723 --> 00:12:06,325 C'est un dealer, puis il s'est fait voler 40 000 $ de stock, 188 00:12:06,325 --> 00:12:08,694 ça fait que lĂ , il faut qu'il le rembourse. 189 00:12:08,694 --> 00:12:11,864 HĂ©, boy. (notification) 190 00:12:15,935 --> 00:12:18,070 (murmurant): Oh, fuck! 191 00:12:18,070 --> 00:12:20,039 Il faut que je retourne au manoir, 192 00:12:20,039 --> 00:12:21,907 mais je reviens dĂšs que je peux. 193 00:12:21,907 --> 00:12:24,944 Peux-tu juste checker qu'il est correct? 194 00:12:24,944 --> 00:12:27,480 Oui, oui. 195 00:12:27,480 --> 00:12:29,248 Ca fait qu'on... 196 00:12:29,248 --> 00:12:32,318 On s'est pas vus, OK? 197 00:12:33,185 --> 00:12:35,387 En effet. 198 00:12:36,355 --> 00:12:38,390 HĂ©. 199 00:12:39,225 --> 00:12:42,294 Je devrais-tu m'inquiĂ©ter pour Lucile? 200 00:12:42,294 --> 00:12:44,764 Pas Ă  date. 201 00:12:46,532 --> 00:12:48,834 Merde. Crisse. 202 00:12:50,069 --> 00:12:51,937 (fermeture d'une porte) 203 00:12:51,937 --> 00:12:54,140 (pas approchant) 204 00:12:59,845 --> 00:13:03,082 Excusez, lĂ , il fallait vraiment que je sorte d'icitte. 205 00:13:03,082 --> 00:13:05,584 Veux-tu t'assoir? 206 00:13:12,424 --> 00:13:16,262 Je leur ai parlĂ© de ce qu'on s'est dit tantĂŽt 207 00:13:16,262 --> 00:13:18,531 puis on est tous d'accord pour que tu t'en ailles. 208 00:13:18,531 --> 00:13:21,066 Julien nous a expliquĂ© puis on comprend trĂšs bien. 209 00:13:21,066 --> 00:13:23,169 - On est fiers de toi, lĂ . - Ouais. 210 00:13:23,169 --> 00:13:26,138 C'est vraiment pas facile de demander de l'aide 211 00:13:26,138 --> 00:13:28,407 puis on va te soutenir. 212 00:13:29,175 --> 00:13:31,710 Thanks, guys, mais... 213 00:13:31,710 --> 00:13:34,413 mais je vais rester. 214 00:13:37,049 --> 00:13:40,619 - Tu vomissais tantĂŽt, lĂ . - J'ai pas vomi. 215 00:13:41,453 --> 00:13:44,056 Je suis correcte. - Ouais... 216 00:13:44,056 --> 00:13:46,592 Mais le mĂ©decin en moi te dirait que t'as besoin de te reposer. 217 00:13:46,592 --> 00:13:48,928 Plus qu'on est, plus qu'on a de chances de gagner. 218 00:13:48,928 --> 00:13:50,496 Regarde, je comprends, lĂ , 219 00:13:50,496 --> 00:13:52,998 mais tu le sais que c'est une mauvaise idĂ©e. 220 00:13:52,998 --> 00:13:54,934 Vous m'avez sortie de la marde tellement souvent 221 00:13:54,934 --> 00:13:57,770 puis j'ai jamais rien fait pour vous remercier. 222 00:14:00,339 --> 00:14:03,108 Laissez-moi rester, OK? 223 00:14:03,108 --> 00:14:04,643 Judith. 224 00:14:04,643 --> 00:14:07,179 LĂ , on s'entend que... - Je vais me gĂ©rer! 225 00:14:07,179 --> 00:14:09,415 Promis. 226 00:14:11,717 --> 00:14:13,853 Merci. 227 00:14:18,257 --> 00:14:21,126 (Arnaud): Tu la connais d'ou, Judith? 228 00:14:21,126 --> 00:14:24,496 Je... je sors avec sa soeur. 229 00:14:27,366 --> 00:14:30,769 Puis vous, ça fait combien de temps que vous sortez ensemble? 230 00:14:31,837 --> 00:14:35,241 Ca fait... ça fait une couple d'annĂ©es. 231 00:14:38,611 --> 00:14:40,579 Puis toi? 232 00:14:40,579 --> 00:14:43,115 Oh, cinq mois. 233 00:14:44,383 --> 00:14:47,553 Tu t'embarques dans quelque chose, man. 234 00:14:47,553 --> 00:14:49,488 Ouais. 235 00:14:49,488 --> 00:14:54,326 Ouais, je sais que sa mĂšre est morte jeune, lĂ , 236 00:14:54,326 --> 00:14:56,595 que Lucile a reniĂ© son pĂšre Ă  18 ans 237 00:14:56,595 --> 00:14:58,464 parce qu'ils s'entendaient pas. 238 00:14:58,464 --> 00:15:00,366 Ah ouais, c'est tout? 239 00:15:00,366 --> 00:15:02,034 Non, non, non. 240 00:15:02,034 --> 00:15:04,536 J'entends plein de choses de plein de monde, lĂ . 241 00:15:04,536 --> 00:15:06,772 Comme quoi? 242 00:15:08,307 --> 00:15:11,110 Comme... bien, tu sais, que... 243 00:15:11,110 --> 00:15:13,512 sa mĂšre s'est suicidĂ©e, 244 00:15:13,512 --> 00:15:17,316 mais il y a des gens qui disent que c'Ă©tait un meurtre. 245 00:15:17,316 --> 00:15:20,252 C'est du mĂ©mĂ©rage, ça. 246 00:15:23,322 --> 00:15:25,190 Il y a aussi... 247 00:15:25,190 --> 00:15:28,460 J'ai aussi entendu parler d'une histoire de poste de gaz, lĂ . 248 00:15:28,460 --> 00:15:31,430 De poste de gaz? Ca me dit rien, ça. 249 00:15:32,932 --> 00:15:35,334 T'as-tu entendu parler des jeux? 250 00:15:36,135 --> 00:15:38,971 Les jeux? Non, pas vraiment. 251 00:15:38,971 --> 00:15:40,873 C'Ă©tait fucked up, ça. 252 00:15:40,873 --> 00:15:43,309 Djou disait que son pĂšre faisait des compĂ©titions 253 00:15:43,309 --> 00:15:45,244 pour n'importe quoi. 254 00:15:45,244 --> 00:15:48,881 Genre, si tu perds, t'as pas de cadeau Ă  Noel 255 00:15:48,881 --> 00:15:52,651 ou, genre, tu sais, tu vas pas en voyage avec la famille. 256 00:15:52,651 --> 00:15:56,322 Puis... puis les jeux, c'Ă©tait quoi, mettons? 257 00:15:56,322 --> 00:15:58,357 Des jeux fucked up. 258 00:15:58,357 --> 00:16:01,493 C'Ă©tait juste pour leur apprendre des leçons, tu sais. 259 00:16:01,493 --> 00:16:04,129 C'est comme un gourou, lĂ . 260 00:16:04,129 --> 00:16:06,265 Hum-hum. 261 00:16:06,265 --> 00:16:09,501 Si ça te dĂ©range pas, on va en reparler. 262 00:16:09,501 --> 00:16:11,537 Parce que... - Ouais, pas de stress. 263 00:16:11,537 --> 00:16:14,106 J'ai un petit peu mal Ă  la tĂȘte, lĂ . 264 00:16:17,009 --> 00:16:21,080 Leur mĂšre, une fois, elle s'est fait pogner... 265 00:16:22,381 --> 00:16:24,450 en train de se sauver avec ses kids 266 00:16:24,450 --> 00:16:26,251 pour aller chez sa belle-soeur, 267 00:16:26,251 --> 00:16:28,354 Ă  une station-service, justement. 268 00:16:28,354 --> 00:16:30,956 C'est peut-ĂȘtre de ça que tu parles, toi. 269 00:16:30,956 --> 00:16:33,092 Bien, oui. 270 00:16:33,092 --> 00:16:35,627 Oui, oui, c'est ça. Ca doit ĂȘtre ça. 271 00:16:35,627 --> 00:16:38,464 (dĂ©clic d'un briquet) 272 00:16:38,464 --> 00:16:40,599 (ouverture de la porte) 273 00:16:40,599 --> 00:16:42,835 (fermeture de la porte) 274 00:16:45,070 --> 00:16:46,972 Plus haut, maman. 275 00:16:46,972 --> 00:16:50,309 C'est assez haut, lĂ , Judith. 276 00:16:55,147 --> 00:16:57,783 - AllĂŽ. - AllĂŽ, mon grand. 277 00:16:58,650 --> 00:17:00,953 - Tu veux-tu pousser ta soeur? - Oui, OK. 278 00:17:00,953 --> 00:17:03,188 Vas-y. 279 00:17:05,290 --> 00:17:07,259 J'aime mieux quand c'est toi. 280 00:17:07,259 --> 00:17:11,030 Oh, c'est pas grave, mon coeur. 281 00:17:13,832 --> 00:17:16,702 C'est-tu papa qui t'a fait ça? 282 00:17:20,272 --> 00:17:23,776 Tu penses qu'il pourrait me faire ça Ă  moi aussi? 283 00:17:32,084 --> 00:17:35,120 Je le laisserai pas faire. Viens. 284 00:17:35,120 --> 00:17:38,057 Ce soir, avant de vous coucher, prenez vos jouets prĂ©fĂ©rĂ©s 285 00:17:38,057 --> 00:17:40,526 puis mettez-les dans votre sac Ă  dos, OK? 286 00:17:40,526 --> 00:17:43,629 - Pourquoi? - C'est une surprise. 287 00:17:46,031 --> 00:17:47,966 OK? 288 00:17:47,966 --> 00:17:50,335 Allez jouer. 289 00:17:50,335 --> 00:17:52,971 Viens-t'en! 290 00:17:52,971 --> 00:17:55,374 Tu pues la clope. 291 00:18:18,464 --> 00:18:22,234 J'espĂšre que tu me comprends d'ĂȘtre inquiet, quand mĂȘme. 292 00:18:28,674 --> 00:18:31,210 Retourne donc en dĂ©sintox. 293 00:18:32,544 --> 00:18:34,313 Je peux pas. 294 00:18:34,313 --> 00:18:37,216 Djou, pour vrai, Ă  trois, on va ĂȘtre capable de finir le jeu. 295 00:18:37,216 --> 00:18:39,818 - C'est pas ça. - C'est quoi? 296 00:18:40,719 --> 00:18:44,423 Je m'excuse, j'aurais vraiment dĂ» ĂȘtre plus lĂ  pour toi. 297 00:18:44,423 --> 00:18:46,758 - ArrĂȘte. - Non, pour vrai. 298 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 T'es tombĂ©e dans la dope pour oublier tout ça. 299 00:18:55,467 --> 00:18:57,369 Je le sais, parce que moi, 300 00:18:57,369 --> 00:18:59,972 j'ai fait pas mal la mĂȘme affaire avec la job. 301 00:19:01,373 --> 00:19:03,742 Mais toi, au moins, t'as essayĂ© d'arrĂȘter. 302 00:19:03,742 --> 00:19:06,445 Tu sais, gĂąche pas ça, lĂ . 303 00:19:08,647 --> 00:19:12,017 Sinon, tu vas te retrouver autant dans la marde que moi. 304 00:19:20,259 --> 00:19:22,194 C'est peut-ĂȘtre une bonne affaire 305 00:19:22,194 --> 00:19:24,530 que je sois obligĂ© de revenir icitte. 306 00:19:27,266 --> 00:19:29,968 T'es ce que j'ai de plus prĂ©cieux, Djou. 307 00:19:29,968 --> 00:19:32,004 Vraiment. 308 00:19:32,004 --> 00:19:33,805 Ju. 309 00:19:33,805 --> 00:19:36,308 C'est pas de ta faute, ce qui m'arrive. 310 00:19:36,308 --> 00:19:38,410 (respiration tremblante de Julien) 311 00:19:38,410 --> 00:19:41,346 Il faut que t'arrĂȘtes de te sentir coupable pour tout. 312 00:19:46,985 --> 00:19:49,588 Ca te tenterait-tu qu'on s'achĂšte de quoi 313 00:19:49,588 --> 00:19:52,758 avec le cash Ă  papa quand ça va ĂȘtre fini? 314 00:19:52,758 --> 00:19:56,195 Tu sais, un duplex, quelque chose. 315 00:19:59,031 --> 00:20:01,900 Tant que c'est toi qui t'occupes des plantes. 316 00:20:01,900 --> 00:20:04,203 C'est clair. 317 00:20:08,307 --> 00:20:11,743 Ils vont couper l'Internet d'ici un mois, 318 00:20:11,743 --> 00:20:14,746 mais les voisins ont dit que je pouvais me connecter chez eux. 319 00:20:14,746 --> 00:20:16,882 Mais maman, je t'ai dit que j'allais te le payer. 320 00:20:16,882 --> 00:20:20,285 Mais non, voyons! Garde l'argent pour le bĂ©bĂ©. 321 00:20:20,285 --> 00:20:23,021 Tu l'Ă©lĂšves toute seule, tu vas en avoir besoin. 322 00:20:23,021 --> 00:20:26,458 Et puis les voisins me doivent des services. 323 00:20:28,594 --> 00:20:30,929 Ca va, ma chĂ©rie? Tout va bien? 324 00:20:30,929 --> 00:20:32,464 (expiration) 325 00:20:32,464 --> 00:20:35,300 Oui, oui, c'est juste qu'il fait un peu chaud 326 00:20:35,300 --> 00:20:37,135 dans mon bureau, c'est tout. 327 00:20:37,135 --> 00:20:40,539 Mais ça me fait du bien de te parler. 328 00:20:40,539 --> 00:20:42,274 (coups Ă  la porte) 329 00:20:42,274 --> 00:20:45,043 Il faut que je retourne travailler, maman. 330 00:20:45,043 --> 00:20:47,846 Je t'aime. Bye. - Je t'aime. 331 00:20:50,582 --> 00:20:53,051 (reniflement) 332 00:21:00,025 --> 00:21:02,861 Le souper est bientĂŽt prĂȘt. 333 00:21:02,861 --> 00:21:05,030 OK, j'arrive. 334 00:21:05,030 --> 00:21:08,267 Andrew? 335 00:21:09,101 --> 00:21:11,770 Tu m'en veux, hein? 336 00:21:11,770 --> 00:21:14,573 Pour les chiens. 337 00:21:16,642 --> 00:21:18,844 Je suis dĂ©solĂ©e, je voulais forcer personne. 338 00:21:18,844 --> 00:21:22,714 Mais j'ai besoin de cet argent. Paul-Emile me les doit. 339 00:21:22,714 --> 00:21:24,950 OK. 340 00:21:24,950 --> 00:21:27,686 J'arrive dans deux minutes. 341 00:21:27,686 --> 00:21:30,022 Euh... 342 00:21:32,824 --> 00:21:36,662 Ils vont se mettre contre toi pour te sortir du jeu. 343 00:21:36,662 --> 00:21:39,197 Juste... 344 00:21:39,197 --> 00:21:42,067 PrĂ©pare-toi. 345 00:21:52,511 --> 00:21:54,746 (musique de tension) 346 00:22:17,402 --> 00:22:20,572 â™Ș 347 00:22:41,126 --> 00:22:44,129 Je demanderais Ă  tous ceux qui ne participent plus au jeu 348 00:22:44,129 --> 00:22:46,965 de quitter le manoir, s'il vous plaĂźt. 349 00:22:46,965 --> 00:22:49,801 Pas juste la piĂšce, lĂ . Le manoir au complet? 350 00:22:49,801 --> 00:22:53,205 C'est une des rĂšgles de l'Ă©preuve. 351 00:22:56,174 --> 00:22:59,010 Bien, bonne chance, gang. 352 00:23:13,725 --> 00:23:16,161 Alors, les rĂšgles sont simples. 353 00:23:16,161 --> 00:23:18,897 Interdit de quitter le manoir. 354 00:23:18,897 --> 00:23:22,634 L'Ă©preuve prendra fin quand quelqu'un sortira Ă  l'extĂ©rieur. 355 00:23:22,634 --> 00:23:24,536 D'ici lĂ , vous serez obligĂ©s 356 00:23:24,536 --> 00:23:26,671 de rester dans le manoir indĂ©finiment. 357 00:23:26,671 --> 00:23:29,274 Ca fait que si quelqu'un sort, lĂ , 358 00:23:29,274 --> 00:23:31,276 sur la terrasse, dans la cour... 359 00:23:31,276 --> 00:23:34,212 La personne sera Ă©liminĂ©e. 360 00:23:39,351 --> 00:23:41,787 Bonne chance. 361 00:23:48,160 --> 00:23:50,896 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 362 00:23:50,896 --> 00:23:53,432 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 363 00:23:53,432 --> 00:23:55,400 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 364 00:23:55,400 --> 00:23:57,602 â™Ș Le printemps â™Ș - C'est quoi, ça? 365 00:23:57,602 --> 00:23:59,571 Chut, chut, chut. 366 00:23:59,571 --> 00:24:02,207 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș (rires d'enfants) 367 00:24:02,207 --> 00:24:04,009 C'est maman. 368 00:24:04,009 --> 00:24:06,678 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 369 00:24:06,678 --> 00:24:09,648 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 370 00:24:09,648 --> 00:24:12,250 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 371 00:24:12,250 --> 00:24:15,220 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 372 00:24:15,220 --> 00:24:17,122 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 373 00:24:17,122 --> 00:24:20,725 â™Ș L'automne s'installera bientĂŽt â™Ș 374 00:24:20,725 --> 00:24:22,627 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș 375 00:24:22,627 --> 00:24:25,096 â™Ș La tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 376 00:24:25,096 --> 00:24:27,432 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș (dĂ©clics d'un jouet) 377 00:24:27,432 --> 00:24:30,602 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 378 00:24:30,602 --> 00:24:33,238 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 379 00:24:33,238 --> 00:24:35,841 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 380 00:24:35,841 --> 00:24:38,143 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 381 00:24:38,143 --> 00:24:41,246 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 382 00:24:41,246 --> 00:24:43,515 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 383 00:24:43,515 --> 00:24:45,951 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 384 00:24:45,951 --> 00:24:48,353 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 385 00:24:48,353 --> 00:24:50,789 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 386 00:24:50,789 --> 00:24:54,359 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 387 00:24:54,359 --> 00:24:56,962 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 388 00:24:56,962 --> 00:24:59,264 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș - HĂ©. 389 00:24:59,264 --> 00:25:01,833 T'es-tu correct? - (pĂšre): LĂąche mon gars! 390 00:25:01,833 --> 00:25:04,436 (coups contre la porte) Ouvre la porte! 391 00:25:04,436 --> 00:25:07,005 â™Ș La tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 392 00:25:07,005 --> 00:25:09,541 C'est moi qu'il vise. 393 00:25:09,541 --> 00:25:12,110 Maman, tu me fais mal. - Mathilde! 394 00:25:12,110 --> 00:25:14,312 (coups contre la porte) 395 00:25:14,312 --> 00:25:15,981 Maman, lĂąche-moi! 396 00:25:15,981 --> 00:25:18,483 Fais-toi-en pas, Julien. Papa arrive. 397 00:25:18,483 --> 00:25:20,719 Non, Julien, fais pas ça! 398 00:25:21,586 --> 00:25:23,855 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 399 00:25:23,855 --> 00:25:26,024 Sors, sors petite feuille 400 00:25:26,024 --> 00:25:28,393 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 401 00:25:28,393 --> 00:25:30,795 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 402 00:25:30,795 --> 00:25:33,231 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 403 00:25:33,231 --> 00:25:35,867 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 404 00:25:35,867 --> 00:25:38,537 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 405 00:25:38,537 --> 00:25:40,939 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 406 00:25:40,939 --> 00:25:43,475 â™Ș Le vent s'installera bientĂŽt â™Ș 407 00:25:46,811 --> 00:25:48,914 (gĂ©missement) 408 00:25:50,382 --> 00:25:52,517 (cri de Mathilde) 409 00:25:52,517 --> 00:25:55,086 Il veut juste me faire chier. 410 00:25:55,086 --> 00:25:57,956 Pourquoi il fait ça, estie? Il est malade. 411 00:25:57,956 --> 00:25:59,658 (Lucile): T'avais neuf ans. 412 00:25:59,658 --> 00:26:01,793 Mais si j'avais pas ouvert la porte, 413 00:26:01,793 --> 00:26:04,362 ce serait pas arrivĂ©. 414 00:26:05,830 --> 00:26:07,999 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 415 00:26:07,999 --> 00:26:10,135 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 416 00:26:10,135 --> 00:26:12,203 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 417 00:26:12,203 --> 00:26:15,440 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 418 00:26:15,440 --> 00:26:18,076 (pleurs de la mĂšre) 419 00:26:21,513 --> 00:26:23,882 T'as bien fait, OK? 420 00:26:23,882 --> 00:26:27,452 Papa, il va toujours ĂȘtre lĂ  pour te protĂ©ger. 421 00:26:27,452 --> 00:26:29,321 Tu le comprends, ça? 422 00:26:29,321 --> 00:26:31,456 Oui. Oui. 423 00:26:31,456 --> 00:26:33,491 (Judith): Ju, t'Ă©tais un kid. 424 00:26:33,491 --> 00:26:36,294 Ouais, mais c'est quand mĂȘme moi qui ai ouvert la porte. 425 00:26:36,294 --> 00:26:39,464 Je suis juste un estie de lĂąche. 426 00:26:39,464 --> 00:26:41,499 C'est pas vrai, ça. 427 00:26:41,499 --> 00:26:43,568 Mais oui, crisse, c'est vrai! 428 00:26:43,568 --> 00:26:47,238 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 429 00:26:47,238 --> 00:26:49,507 J'ai crissĂ© mon camp. 430 00:26:49,507 --> 00:26:52,077 Je t'ai laissĂ©e toute seule. 431 00:26:52,077 --> 00:26:55,413 (respiration tremblante) 432 00:26:55,413 --> 00:26:57,916 Pourquoi il me fait ça, estie? C'est bien une marde. 433 00:26:57,916 --> 00:27:00,018 - Chut, OK, OK. - C'est un estie de malade! 434 00:27:00,018 --> 00:27:01,853 - Regarde-moi, regarde-moi. - Un estie de malade! 435 00:27:01,853 --> 00:27:03,922 Pourquoi il me fait ça, man? - Chut. ArrĂȘte, OK? 436 00:27:03,922 --> 00:27:05,857 C'est ça qu'il veut. C'est ça qu'il veut. 437 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 Il veut que tu te sentes coupable par rapport Ă  maman. 438 00:27:08,026 --> 00:27:09,961 Mais marchera pas, OK? 439 00:27:09,961 --> 00:27:11,997 Ca marchera pas parce qu'on est lĂ . 440 00:27:11,997 --> 00:27:15,600 Respire. Chut. 441 00:27:15,600 --> 00:27:18,336 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 442 00:27:18,336 --> 00:27:20,338 Guys. 443 00:27:20,338 --> 00:27:22,874 Elle est ou, Farah? 444 00:27:22,874 --> 00:27:24,676 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 445 00:27:24,676 --> 00:27:27,646 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 446 00:27:29,080 --> 00:27:31,383 (coups Ă  la porte) 447 00:27:37,789 --> 00:27:41,459 Bonsoir. Excusez-moi de vous dĂ©ranger. 448 00:27:41,459 --> 00:27:43,428 Etes-vous Kilda de LĂ©ry? 449 00:27:43,428 --> 00:27:45,530 Ca dĂ©pend de ce qu'on me veut. 450 00:27:45,530 --> 00:27:48,066 Ouais, non, on se connaĂźt pas. 451 00:27:48,066 --> 00:27:51,836 Je suis le chum de Lucile de LĂ©ry. 452 00:27:56,341 --> 00:27:59,144 Entrez. 453 00:28:08,420 --> 00:28:10,588 Hum. 454 00:28:11,389 --> 00:28:13,124 Je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 455 00:28:13,124 --> 00:28:15,226 Je sais pas trop ce que j'espĂšre en venant ici. 456 00:28:15,226 --> 00:28:17,529 Bien, moi non plus, parce que la derniĂšre fois 457 00:28:17,529 --> 00:28:19,998 que j'ai parlĂ© Ă  ta blonde, elle m'a traitĂ©e de folle 458 00:28:19,998 --> 00:28:22,634 puis elle a menacĂ© d'appeler la police. 459 00:28:25,437 --> 00:28:27,872 Ca fait que vous ĂȘtes la soeur de Paul-Emile? 460 00:28:27,872 --> 00:28:29,441 (petit rire) 461 00:28:29,441 --> 00:28:31,876 Ca fait combien de temps que vous ĂȘtes ensemble? 462 00:28:31,876 --> 00:28:34,946 Oh, pff, quelques mois, lĂ . 463 00:28:36,881 --> 00:28:39,417 Je sais que ma question va avoir l'air bizarre, 464 00:28:39,417 --> 00:28:41,519 mais j'ai besoin de... 465 00:28:42,754 --> 00:28:44,656 Il faut que je sache, lĂ . 466 00:28:44,656 --> 00:28:46,825 Est-ce que je dois m'inquiĂ©ter de Paul-Emile? 467 00:28:46,825 --> 00:28:49,360 - C'est parce qu'il est mort. - Oui, non, mais de son vivant. 468 00:28:49,360 --> 00:28:52,030 Est-ce qu'il aurait Ă©tĂ© du genre Ă  faire du mal Ă  ses enfants? 469 00:28:52,030 --> 00:28:53,832 Ecoute, je te connais pas. 470 00:28:53,832 --> 00:28:57,102 Je raconterai pas ma vie au premier gars qui dĂ©barque ici. 471 00:28:59,370 --> 00:29:02,540 Je sais que Mathilde s'est sauvĂ©e avec ses enfants 472 00:29:02,540 --> 00:29:06,311 puis qu'elle voulait venir ici, chez vous. 473 00:29:07,212 --> 00:29:08,980 T'es-tu journaliste, toi? 474 00:29:08,980 --> 00:29:10,749 Si oui, tu peux te lever puis t'en aller... 475 00:29:10,749 --> 00:29:12,650 Pourquoi elle voulait venir se cacher chez vous? 476 00:29:12,650 --> 00:29:15,520 Ca avait-tu rapport avec un jeu? 477 00:29:16,955 --> 00:29:18,957 (soupirant): Elle avait peur. 478 00:29:18,957 --> 00:29:21,292 OK, pourquoi? 479 00:29:21,292 --> 00:29:24,763 Peur qu'il s'en prenne aux enfants. 480 00:29:26,598 --> 00:29:29,434 Jusqu'ou il aurait pu aller, d'aprĂšs vous? 481 00:29:29,434 --> 00:29:32,303 Tu me jures que t'es pas dans les mĂ©dias? 482 00:29:32,303 --> 00:29:35,240 Regardez, moi, je m'inquiĂšte, OK? 483 00:29:35,240 --> 00:29:37,742 Je m'inquiĂšte pour Lucile. 484 00:29:37,742 --> 00:29:39,878 LĂ , pour le testament, 485 00:29:39,878 --> 00:29:43,381 il leur fait faire des choses et... 486 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Mathilde, 487 00:29:48,820 --> 00:29:51,422 elle est jamais arrivĂ©e. 488 00:29:51,422 --> 00:29:53,591 Elle m'a tĂ©lĂ©phonĂ© en pleine nuit 489 00:29:53,591 --> 00:29:55,693 pour me dire qu'elle s'en venait avec les enfants 490 00:29:55,693 --> 00:29:58,029 puis elle s'est jamais rendue. 491 00:29:59,230 --> 00:30:03,468 Puis elle est morte pas longtemps aprĂšs. 492 00:30:03,468 --> 00:30:07,138 Ouais. Ouais, ça, c'est le suicide. 493 00:30:07,138 --> 00:30:10,008 Elle Ă©tait prĂȘte Ă  partir en pleine nuit 494 00:30:10,008 --> 00:30:13,077 pour protĂ©ger des enfants, elle se serait jamais tuĂ©e. 495 00:30:16,614 --> 00:30:18,683 Mais Paul-Emile, lui, il aimait ses enfants? 496 00:30:18,683 --> 00:30:22,220 Comme un psychopathe mĂ©galomane peut aimer ses enfants. 497 00:30:22,220 --> 00:30:23,922 C'Ă©tait ses enfants. 498 00:30:23,922 --> 00:30:26,090 Ils lui appartenaient, ils Ă©taient lĂ  juste pour lui, 499 00:30:26,090 --> 00:30:28,426 ils avaient pas d'autre fonction. 500 00:30:30,028 --> 00:30:32,130 Si ça se trouve, lĂ , ça fait 15 ans 501 00:30:32,130 --> 00:30:34,098 qu'il se demande comment se venger d'eux autres. 502 00:30:34,098 --> 00:30:36,434 Ca fait que ce qu'il leur fait faire au manoir, lĂ , 503 00:30:36,434 --> 00:30:39,804 bien oui, oui, je m'inquiĂšterais. 504 00:30:49,080 --> 00:30:51,216 Merci. 505 00:30:54,719 --> 00:30:56,654 Mais c'est pas compliquĂ©, il me semble. 506 00:30:56,654 --> 00:30:58,489 Elle a mis une chaise devant la porte. 507 00:30:58,489 --> 00:31:01,125 Bien, dĂ©fonce la porte! Je le sais-tu, moi. 508 00:31:02,460 --> 00:31:04,529 Trouve une solution, parce que le bar ferme Ă  2 h. 509 00:31:04,529 --> 00:31:06,698 J'ai pas envie de coucher Ă  l'hĂŽtel, OK? 510 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 Merci. Texte-moi quand c'est fini, bye. 511 00:31:09,367 --> 00:31:11,769 - Oh, shit! - Excuse-moi. DĂ©solĂ©. DĂ©solĂ©. 512 00:31:11,769 --> 00:31:13,872 Je suis dĂ©solĂ©. 513 00:31:13,872 --> 00:31:16,107 HĂ©. HĂ©. 514 00:31:16,107 --> 00:31:18,309 Excuse-moi. - Ca va. Ca va. 515 00:31:18,309 --> 00:31:20,044 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 516 00:31:20,044 --> 00:31:22,213 J'ai commencĂ© une pharmacie pas loin. 517 00:31:22,213 --> 00:31:25,016 - OK. - Puis toi? 518 00:31:25,016 --> 00:31:27,652 Ah oui, t'as... Ton pĂšre, c'est ça? 519 00:31:27,652 --> 00:31:29,988 Ouais, ouais, c'est ça, ouais. 520 00:31:30,788 --> 00:31:33,558 HĂ©, je suis content de te voir. 521 00:31:33,558 --> 00:31:35,760 Ouais, moi aussi. 522 00:31:36,861 --> 00:31:39,063 D'habitude, quand on renverse une biĂšre sur quelqu'un, 523 00:31:39,063 --> 00:31:41,566 on lui en paye une. Je dis ça... 524 00:31:41,566 --> 00:31:45,236 Ah, oui, oui, oui. Excuse-moi. Veux-tu une biĂšre? 525 00:31:45,236 --> 00:31:47,372 - Bien, oui. - OK. Excusez-moi. 526 00:31:47,372 --> 00:31:49,574 Je vais prendre... - Une blonde. 527 00:31:49,574 --> 00:31:51,676 ... une blonde. 528 00:31:53,578 --> 00:31:56,514 (musique de tension) 529 00:31:58,149 --> 00:32:00,852 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 530 00:32:00,852 --> 00:32:03,354 - Farah! - Elle veut rien savoir. 531 00:32:03,354 --> 00:32:05,456 On veut juste te parler, lĂ . 532 00:32:05,456 --> 00:32:07,525 (soupir de frustration) 533 00:32:07,525 --> 00:32:09,761 Je vais aller fumer une clope dans ma chambre, lĂ . 534 00:32:09,761 --> 00:32:11,763 Je suis aprĂšs virer folle. 535 00:32:11,763 --> 00:32:14,465 OK, OK. C'est moi qui sors. Ca finit lĂ . 536 00:32:14,465 --> 00:32:16,367 - Djou, reste... - Non, je vais pĂ©ter un plomb. 537 00:32:16,367 --> 00:32:18,870 Puis Judith avec. - Elle, il faut qu'elle parte. 538 00:32:18,870 --> 00:32:21,873 On va trouver une solution. - Il faut que quelqu'un parte. 539 00:32:21,873 --> 00:32:24,142 Je propose que ce soit moi, OK? - Elle nous tient en otage! 540 00:32:24,142 --> 00:32:26,678 C'est Ă  cause d'elle qu'on a "gunnĂ©" des chiens, 541 00:32:26,678 --> 00:32:28,813 c'est elle qui nous force Ă  lire les enveloppes. 542 00:32:28,813 --> 00:32:31,082 Qu'est-ce que tu penses qui va se passer si tu pars, hein? 543 00:32:31,082 --> 00:32:33,184 Laissez-moi lui parler. 544 00:32:33,184 --> 00:32:35,553 Elle me fait confiance. 545 00:32:35,553 --> 00:32:37,255 OK? 546 00:32:37,255 --> 00:32:40,058 Oui, fais ça, moi, je vais aller parler Ă  Judith. 547 00:32:40,058 --> 00:32:42,393 (rires d'enfants) 548 00:32:42,393 --> 00:32:44,629 - Bonne chance. - OK. 549 00:32:44,629 --> 00:32:48,333 (chanson assourdie) 550 00:32:52,904 --> 00:32:56,140 Farah? C'est moi. 551 00:32:56,140 --> 00:32:58,710 Je suis tout seul. 552 00:32:58,710 --> 00:33:01,846 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 553 00:33:01,846 --> 00:33:04,182 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 554 00:33:04,182 --> 00:33:06,417 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 555 00:33:06,417 --> 00:33:09,120 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 556 00:33:12,123 --> 00:33:15,526 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 557 00:33:15,526 --> 00:33:18,463 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 558 00:33:18,463 --> 00:33:21,666 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 559 00:33:25,003 --> 00:33:27,438 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș 560 00:33:27,438 --> 00:33:30,842 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 561 00:33:30,842 --> 00:33:34,645 (ambiance assourdissante) 562 00:33:34,645 --> 00:33:37,915 - Non, ils vont jamais accepter. - Bien, je bougerai pas d'ci. 563 00:33:37,915 --> 00:33:40,151 Farah, si c'est pas cette Ă©preuve-lĂ , 564 00:33:40,151 --> 00:33:42,353 ils vont te sortir Ă  l'autre d'aprĂšs. 565 00:33:42,353 --> 00:33:44,188 Je peux peut-ĂȘtre les convaincre 566 00:33:44,188 --> 00:33:46,424 de te donner un certain montant, mais pas 14 millions. 567 00:33:46,424 --> 00:33:49,594 - Combien? 1000? - Mets-toi Ă  leur place, OK? 568 00:33:49,594 --> 00:33:51,763 Moi aussi, je serais fĂąchĂ© que quelqu'un dĂ©barque 569 00:33:51,763 --> 00:33:54,098 sans explication pour prendre l'argent de mon pĂšre. 570 00:33:54,098 --> 00:33:55,733 Non... 571 00:33:55,733 --> 00:33:57,935 Il faut que tu leur expliques pourquoi t'es lĂ . 572 00:33:57,935 --> 00:34:00,271 Parce qu'ils te donneront pas 14 millions sans raison. 573 00:34:00,271 --> 00:34:02,407 Mais peu importe ce que je vais dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante. 574 00:34:02,407 --> 00:34:05,009 Tu sous-estimes Ă  quel point ils dĂ©testent leur pĂšre. 575 00:34:05,009 --> 00:34:07,845 Regarde, tout ce que je peux dire, 576 00:34:07,845 --> 00:34:10,214 c'est que ma mĂšre a travaillĂ© pour lui, qu'il l'a dĂ©truite, 577 00:34:10,214 --> 00:34:12,683 que j'ai passĂ© cinq ans en famille d'accueil Ă  cause de ça 578 00:34:12,683 --> 00:34:15,720 et que je partirai pas d'ici avant qu'elle ait Ă©tĂ© compensĂ©e. 579 00:34:17,355 --> 00:34:19,490 OK. 580 00:34:21,159 --> 00:34:24,562 Quand t'es allĂ©e voir leur pĂšre... 581 00:34:25,730 --> 00:34:27,665 tu lui as demandĂ© combien? 582 00:34:27,665 --> 00:34:30,201 - Cinq millions? - Elle partira pas, sinon. 583 00:34:30,201 --> 00:34:32,370 - CĂąlisse! - Il a raison. 584 00:34:32,370 --> 00:34:34,672 Si elle Ă©tait game d'extorquer papa sur son lit de mort, lĂ , 585 00:34:34,672 --> 00:34:36,941 elle partira pas si on la paye pas. 586 00:34:36,941 --> 00:34:38,943 Elle propose un compromis, c'est quand mĂȘme pas rien. 587 00:34:38,943 --> 00:34:41,746 Puis elle m'a dit que sa mĂšre a travaillĂ© pour votre pĂšre 588 00:34:41,746 --> 00:34:43,614 puis qu'il l'a dĂ©truite. 589 00:34:43,614 --> 00:34:45,850 Qu'est-ce qui te dit que c'est vrai? 590 00:34:45,850 --> 00:34:48,119 - Elle avait l'air honnĂȘte. - Oh, wow! 591 00:34:48,119 --> 00:34:50,121 Aussi honnĂȘte que quand elle a dit 592 00:34:50,121 --> 00:34:52,824 papa allait faire un don Ă  sa fondation? 593 00:34:52,824 --> 00:34:55,359 HĂ©, au pire, on est quatre puis elle est toute seule. 594 00:34:55,359 --> 00:34:58,362 {\an8}Ca fait trois fois, lĂ , ça fait trois Ă©preuves 595 00:34:58,362 --> 00:35:00,298 {\an8}qu'elle nous fait chier! - Elle est brillante. 596 00:35:00,298 --> 00:35:02,233 Trois fois plus puis elle part avec notre cash. 597 00:35:02,233 --> 00:35:05,203 Justement, vous voulez perdre 5 millions ou 84? 598 00:35:05,203 --> 00:35:06,971 Regarde, je changerai pas d'idĂ©e, OK? 599 00:35:06,971 --> 00:35:08,940 Bien, qu'elle se tanne vite, parce que je vais faire 600 00:35:08,940 --> 00:35:12,076 un Shining et cĂąlisser un coup de hache dans sa porte. 601 00:35:12,076 --> 00:35:14,145 Tabarnak! 602 00:35:14,145 --> 00:35:16,948 (musique de tension) 603 00:35:16,948 --> 00:35:19,450 â™Ș Pousse, pousse petite fleur â™Ș 604 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 605 00:35:22,453 --> 00:35:25,156 â™Ș Sors, sors petite feuille â™Ș 606 00:35:25,156 --> 00:35:28,159 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 607 00:35:28,159 --> 00:35:30,094 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 608 00:35:30,094 --> 00:35:33,564 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 609 00:35:34,332 --> 00:35:37,568 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 610 00:35:37,568 --> 00:35:39,770 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 611 00:35:39,770 --> 00:35:42,373 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 612 00:35:42,373 --> 00:35:45,409 â™Ș L'automne s'installera bientĂŽt â™Ș 613 00:35:45,409 --> 00:35:49,046 â™Ș Virevolte petit flocon â™Ș 614 00:35:49,046 --> 00:35:52,250 â™Ș Le tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 615 00:35:52,250 --> 00:35:54,452 â™Ș Virevolte petit flocon â™Ș 616 00:35:54,452 --> 00:35:58,389 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 617 00:35:59,423 --> 00:36:01,759 (rires d'enfants) 618 00:36:06,297 --> 00:36:10,001 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 619 00:36:10,001 --> 00:36:12,203 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 620 00:36:12,203 --> 00:36:15,640 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 621 00:36:15,640 --> 00:36:18,242 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 622 00:36:18,242 --> 00:36:21,345 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 623 00:36:21,345 --> 00:36:24,282 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 624 00:36:25,116 --> 00:36:28,486 (soupir de Djou) 625 00:36:28,486 --> 00:36:30,721 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 626 00:36:30,721 --> 00:36:33,457 â™Ș Le vent soufflera bientĂŽt â™Ș 627 00:36:33,457 --> 00:36:36,460 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 628 00:36:40,565 --> 00:36:42,767 C'est vrai ce que t'as dit? 629 00:36:42,767 --> 00:36:45,469 Que tu t'es sauvĂ© quand t'es allĂ© en Europe? 630 00:36:45,469 --> 00:36:48,372 Ouais, bien, je me suis sauvĂ© de mon pĂšre. 631 00:36:48,372 --> 00:36:50,308 Hum. 632 00:36:50,308 --> 00:36:52,910 Mais pas de toi, lĂ . 633 00:36:52,910 --> 00:36:54,912 OK. 634 00:36:54,912 --> 00:36:58,716 Parce que je pensais que tu voulais ĂȘtre loin de moi aussi. 635 00:36:58,716 --> 00:37:02,153 Non. Non. 636 00:37:13,064 --> 00:37:16,867 C'est pas grave. Anyway, t'es heureux, astheure. 637 00:37:17,935 --> 00:37:20,104 Hum? 638 00:37:23,207 --> 00:37:25,610 Andrew, qu'est-ce qui se passe avec mon frĂšre? 639 00:37:25,610 --> 00:37:29,380 Non, c'est... c'est une mauvaise pĂ©riode. 640 00:37:29,380 --> 00:37:31,215 ArrĂȘte. 641 00:37:31,215 --> 00:37:33,918 Chaque fois que je reviens Ă  Noel, il me semble que... 642 00:37:33,918 --> 00:37:36,554 Je sais pas, on ne se parle plus. 643 00:37:36,554 --> 00:37:39,056 Tu restes dans ton coin. - Je parle dĂ©jĂ  pas beaucoup. 644 00:37:39,056 --> 00:37:40,992 Oh! Non, ça, c'est pas vrai. 645 00:37:40,992 --> 00:37:42,727 Je te connais. 646 00:37:42,727 --> 00:37:45,796 Tu parles... tu parles limite trop d'habitude. 647 00:37:45,796 --> 00:37:48,466 Quand on Ă©tait ensemble, tu parlais tout le temps. 648 00:37:48,466 --> 00:37:50,835 {\an8}On pouvait jaser... 649 00:37:50,835 --> 00:37:52,503 {\an8}(rire) 650 00:37:52,503 --> 00:37:55,039 Oui. 651 00:37:55,806 --> 00:37:58,609 C'est vrai. - Hum. 652 00:38:10,187 --> 00:38:13,391 Regarde, dis que c'est correct, lĂ . 653 00:38:13,391 --> 00:38:16,560 On va lui donner son cinq millions. 654 00:38:16,560 --> 00:38:18,729 OK. 655 00:38:18,729 --> 00:38:21,766 (pas s'Ă©loignant) 656 00:38:28,839 --> 00:38:31,909 â™Ș 657 00:38:33,811 --> 00:38:35,646 (rire) 658 00:38:35,646 --> 00:38:37,581 Tu trinquais pas de mĂȘme au bac. 659 00:38:37,581 --> 00:38:39,250 Ouais... 660 00:38:39,250 --> 00:38:41,786 j'ai jamais Ă©tĂ© un gros buveur. 661 00:38:41,786 --> 00:38:44,722 - T'es-tu nerveux? - Non. 662 00:38:44,722 --> 00:38:46,924 C'est-tu moi qui te rends nerveux? 663 00:38:46,924 --> 00:38:48,759 Non. 664 00:38:48,759 --> 00:38:51,095 (rires) 665 00:38:55,666 --> 00:38:58,102 Non, non, c'est pas ça. C'est juste... 666 00:38:58,102 --> 00:38:59,804 (soupir) 667 00:38:59,804 --> 00:39:02,239 ... toute l'histoire avec mon pĂšre, lĂ . 668 00:39:02,239 --> 00:39:04,175 Hum. 669 00:39:04,175 --> 00:39:06,610 L'hĂ©ritage, les papiers. 670 00:39:06,610 --> 00:39:10,081 - C'est stressant, hein. - Fuck, oui. 671 00:39:10,081 --> 00:39:12,316 Ouais, ouais. 672 00:39:13,551 --> 00:39:15,519 Hum. 673 00:39:15,519 --> 00:39:19,724 Puis tu fais quoi dans la vie quand t'es stressĂ©? 674 00:39:19,724 --> 00:39:21,826 Je joue au squash. 675 00:39:21,826 --> 00:39:24,862 (rires) 676 00:39:27,565 --> 00:39:29,400 Quoi? 677 00:39:29,400 --> 00:39:32,136 Le last call est dans pas loin, ça fait que... 678 00:39:33,938 --> 00:39:36,140 Je vais me lever. 679 00:39:36,140 --> 00:39:39,043 Je vais aller aux toilettes. 680 00:39:40,044 --> 00:39:44,749 Puis si jamais t'as du stress Ă  lĂącher... 681 00:39:53,190 --> 00:39:55,226 (coups Ă  une porte) 682 00:39:55,226 --> 00:39:58,195 Farah, c'est moi. 683 00:40:01,298 --> 00:40:03,501 HĂ©. - HĂ©. 684 00:40:03,501 --> 00:40:06,036 Bon, bien, j'ai des bonnes nouvelles. 685 00:40:06,036 --> 00:40:07,905 - Ah oui? - Oui. 686 00:40:07,905 --> 00:40:10,141 J'ai parlĂ© avec eux puis ils sont d'accord 687 00:40:10,141 --> 00:40:12,676 pour te donner tes cinq millions. 688 00:40:12,676 --> 00:40:14,712 Comment ça se fait? 689 00:40:14,712 --> 00:40:16,714 On en a parlĂ© puis... 690 00:40:16,714 --> 00:40:18,783 Woh! Woh! - Qu'est-ce que tu fais? 691 00:40:18,783 --> 00:40:20,985 - Ca suffit le niaisage. - HĂ©, lĂąche-moi! 692 00:40:20,985 --> 00:40:22,820 HĂ©! HĂ©! 693 00:40:22,820 --> 00:40:25,589 - Toi, lĂ , tu te tasses! - Non! 694 00:40:25,589 --> 00:40:27,792 - T'as dit que t'Ă©tais d'accord. - Il fallait qu'elle l'ouvre 695 00:40:27,792 --> 00:40:29,927 sa tabarnak de porte! - On s'est dit qu'on la payait! 696 00:40:29,927 --> 00:40:32,730 Avec quoi, les quatre piasses de pension militaire par jour? 697 00:40:32,730 --> 00:40:35,633 Regarde, c'est pas compliquĂ©. Si on paye pas, elle sort pas. 698 00:40:35,633 --> 00:40:38,269 Ca se mĂ©rite, de l'argent, OK? 699 00:40:38,269 --> 00:40:40,204 Pourquoi tu penses qu'on paye le monde dans la vie? 700 00:40:40,204 --> 00:40:42,440 Hein? Pour quoi? 701 00:40:42,440 --> 00:40:45,810 On les paye pour renoncer, estie. 702 00:40:45,810 --> 00:40:48,712 On les paye pour renoncer Ă  leur temps libre, 703 00:40:48,712 --> 00:40:50,781 Ă  leurs fins de semaine, Ă  leur vie de famille. 704 00:40:50,781 --> 00:40:53,017 On les paye pour se piler dessus, 705 00:40:53,017 --> 00:40:55,352 pour piler sur leur crisses de valeurs! 706 00:40:55,352 --> 00:40:58,522 Puis plus que le sacrifice est grand, plus que ça coĂ»te cher! 707 00:40:58,522 --> 00:41:02,293 Eux autres, lĂ , puis moi, on n'a pas eu d'enfance. 708 00:41:02,293 --> 00:41:04,595 Puis ça, ça l'a un prix. 709 00:41:04,595 --> 00:41:07,498 Tu comprends-tu, ça? - Je bougerai pas. 710 00:41:07,498 --> 00:41:09,333 - Tabarnak! - HĂ©! 711 00:41:09,333 --> 00:41:11,168 - Sors sur le balcon, that's it. - Non! 712 00:41:11,168 --> 00:41:14,305 - On va s'arranger aprĂšs. - Pas sans mes cinq millions. 713 00:41:14,305 --> 00:41:16,440 - On va te les donner, mais sors! - De quoi tu parles, estie? 714 00:41:16,440 --> 00:41:18,275 ArrĂȘte avec ton orgueil de marde! 715 00:41:18,275 --> 00:41:20,211 Elle est dĂ©gueulasse comme son pĂšre. 716 00:41:20,211 --> 00:41:23,414 â™Ș Reviendra bientĂŽt â™Ș 717 00:41:23,414 --> 00:41:26,584 â™Ș Virevolte petite flocon â™Ș 718 00:41:26,584 --> 00:41:29,119 OK. 719 00:41:29,119 --> 00:41:31,155 Lucile... 720 00:41:31,155 --> 00:41:33,724 (chanson lointaine) 721 00:41:33,724 --> 00:41:36,994 â™Ș BientĂŽt â™Ș 722 00:41:36,994 --> 00:41:40,130 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 723 00:41:40,130 --> 00:41:42,833 (frottement de lame) 724 00:41:42,833 --> 00:41:45,469 Bien, voyons! Qu'est-ce que tu fais avec ça? 725 00:41:45,469 --> 00:41:49,406 Je suis comme mon pĂšre? Hein? 726 00:41:49,406 --> 00:41:52,409 Parfait, on va faire comme quand on Ă©tait petits. 727 00:41:52,409 --> 00:41:55,713 Quand papa comptait jusqu'Ă  dix. OK, Andrew? 728 00:41:55,713 --> 00:41:57,882 Dix. 729 00:41:58,649 --> 00:42:01,185 {\an8}- Neuf. - OK, lĂ , ça va trop loin. 730 00:42:01,185 --> 00:42:03,754 {\an8}- Bien, sors! - Huit. Sept. 731 00:42:03,754 --> 00:42:05,990 {\an8}Six! 732 00:42:05,990 --> 00:42:08,893 {\an8}- LĂąche ça, cĂąlisse! - Ta yeule, estie! Cinq! 733 00:42:08,893 --> 00:42:10,895 {\an8}Quatre! - Moi aussi, j'ai souffert. 734 00:42:10,895 --> 00:42:13,297 - Trois! - Moi aussi, j'hais votre pĂšre. 735 00:42:13,297 --> 00:42:16,033 - Deux... - Il a violĂ© ma mĂšre! 736 00:42:16,033 --> 00:42:19,570 C'Ă©tait une employĂ©e chez Lery Life, comme votre mĂšre. 737 00:42:19,570 --> 00:42:22,273 Il l'a violĂ©e, puis quand elle a voulu le dĂ©noncer, 738 00:42:22,273 --> 00:42:24,275 il a rien laissĂ© d'elle, il l'a ruinĂ©e. 739 00:42:24,275 --> 00:42:27,144 J'ai passĂ© cinq ans en famille d'accueil Ă  cause de lui. 740 00:42:27,144 --> 00:42:29,079 Cinq ans que j'ai Ă©tĂ© privĂ©e d'elle. 741 00:42:29,079 --> 00:42:32,683 T'arrĂȘtes de dire que je l'ai eue facile! 742 00:42:33,584 --> 00:42:36,387 (musique de tension) 743 00:42:36,387 --> 00:42:39,290 Je suis votre demi-soeur. 744 00:42:44,695 --> 00:42:46,764 Le jeu est fini. 745 00:42:46,764 --> 00:42:49,366 - HĂ©! HĂ©! - ArrĂȘte! 746 00:42:49,366 --> 00:42:52,703 Aaah! 747 00:42:56,574 --> 00:42:58,409 {\an8}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ? - Je "calle" 911. 748 00:42:58,409 --> 00:43:00,044 {\an8}- Non, non, non, non! - Quoi, "non"? 749 00:43:00,044 --> 00:43:02,146 {\an8}Qu'est-ce que tu penses qui va se passer avec Judith, 750 00:43:02,146 --> 00:43:04,181 {\an8}quand les ambulanciers vont voir ça? 751 00:43:04,181 --> 00:43:06,517 {\an8}Je voulais juste qu'elle sorte, je voulais pas... 752 00:43:06,517 --> 00:43:11,922 Sous-titrage: Epilogue Services Techniques Inc. 52422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.