All language subtitles for In.Memoriam.S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,542 --> 00:00:11,511
{\an8}Pense pas que de me donner
des ordres va aider ta cause.
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,214
{\an8}Et si je dis ce qu'il y avait
dans les enveloppes?
3
00:00:14,214 --> 00:00:17,450
{\an8}- Il bluffe.
- Le pavillon Paul-Emile...
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,320
{\an8}Peu importe ce qui arrive,
on reste une famille.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,989
{\an8}C'est pas normal, séquestrer
sa famille pendant un an.
6
00:00:22,989 --> 00:00:25,592
{\an8}On s'en va.
- Je peux pas les laisser tomber.
7
00:00:25,592 --> 00:00:29,462
{\an8}Vous pensez que ce qui est
arrivé à maman est ma faute.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,164
{\an8}Ils veulent que je parte.
9
00:00:31,164 --> 00:00:33,900
{\an8}- C'est moi qui mange la marde.
- Si t'es pas bien avec...
10
00:00:33,900 --> 00:00:36,603
{\an8}- Non, c'est compliqué.
- Si tu veux ton 40 000 piasses,
11
00:00:36,603 --> 00:00:39,672
{\an8}tu retournes à Montréal.
- Prenez soin de votre Lucile.
12
00:00:39,672 --> 00:00:42,475
{\an8}Il faudrait pas
qu'elle retourne Ă l'asile.
13
00:00:42,475 --> 00:00:45,578
{\an8}Pour accéder à la prochaine
épreuve, abattez un chien.
14
00:00:45,578 --> 00:00:48,214
{\an8}- C'est bon, t'es correct.
- Tire pas!
15
00:00:48,214 --> 00:00:51,017
{\an8}(coup de feu, cris)
16
00:00:51,951 --> 00:00:54,687
(déclics du jouet)
17
00:00:54,687 --> 00:00:57,357
Ya! Ya!
18
00:00:57,357 --> 00:01:00,160
(imitation d'explosions)
19
00:01:01,294 --> 00:01:02,962
(homme): Reviens ici!
20
00:01:02,962 --> 00:01:05,598
(femme): Tu vas faire quoi,
m'attacher aprĂšs une chaise?
21
00:01:05,598 --> 00:01:07,567
- On va jaser.
- Non, c'est fini!
22
00:01:07,567 --> 00:01:10,236
LĂ , Mathilde,
on va régler ça,
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,238
mais tu ne pars pas
avec les enfants.
24
00:01:12,238 --> 00:01:14,441
InquiĂšte-toi pas, je vais
juste partir avec les miens.
25
00:01:14,441 --> 00:01:16,943
(gémissement de douleur)
26
00:01:16,943 --> 00:01:19,279
Toi, si jamais tu fais ça,
je te...
27
00:01:19,279 --> 00:01:21,681
Pourquoi vous criez?
28
00:01:23,116 --> 00:01:25,318
Mathilde.
29
00:01:25,318 --> 00:01:27,654
Mathilde, lĂąche-le.
30
00:01:27,654 --> 00:01:29,389
Tu lĂąches mon gars!
31
00:01:29,389 --> 00:01:31,591
(verrouillage de la porte,
coups contre la porte)
32
00:01:31,591 --> 00:01:33,126
Qu'est-ce qu'il y a?
33
00:01:33,126 --> 00:01:35,328
- C'est correct.
- Mathilde, ouvre la porte.
34
00:01:35,328 --> 00:01:38,031
- Maman!
- Ouvre la porte!
35
00:01:38,031 --> 00:01:40,033
(coups contre la porte)
- Maman!
36
00:01:40,033 --> 00:01:41,935
Tu me fais mal.
- Fais-toi-en pas, Julien.
37
00:01:41,935 --> 00:01:43,970
Papa arrive.
- Maman...
38
00:01:43,970 --> 00:01:45,839
Mathilde!
39
00:01:45,839 --> 00:01:48,441
(musique douce)
40
00:01:59,986 --> 00:02:02,956
(musique de tension)
41
00:02:22,742 --> 00:02:24,677
(respiration tremblante)
42
00:02:24,677 --> 00:02:26,846
(reniflement, soupir)
43
00:02:26,846 --> 00:02:30,783
La prochaine épreuve
débute ce soir,
44
00:02:30,783 --> 00:02:32,485
aprĂšs le repas.
45
00:02:32,485 --> 00:02:35,622
HĂ©, on peut-tu avoir
un tabarnak de break?
46
00:02:39,893 --> 00:02:42,529
Si personne tirait,
on perdait tout.
47
00:02:42,529 --> 00:02:46,065
On sépare à la fin.
Je voulais rendre service.
48
00:02:46,065 --> 00:02:48,001
Moi, si j'étais toi,
49
00:02:48,001 --> 00:02:50,937
je crisserais mon camp,
mais genre lĂ , lĂ .
50
00:03:15,161 --> 00:03:17,964
(ouverture du robinet)
51
00:03:23,269 --> 00:03:25,838
(fermeture du robinet)
52
00:03:36,449 --> 00:03:38,351
(sonnerie)
53
00:03:38,351 --> 00:03:40,386
Tiens, prends ça.
54
00:03:40,386 --> 00:03:43,823
Non, non, non, tu le rappelleras
une autre fois, lĂ .
55
00:03:46,893 --> 00:03:48,962
(voix tremblante): AllĂŽ.
56
00:03:48,962 --> 00:03:51,664
Je peux pas te parler longtemps.
- Ah, non, non, c'est pas grave.
57
00:03:51,664 --> 00:03:54,234
HĂ©, je voulais juste savoir
si t'avais pris le temps
58
00:03:54,234 --> 00:03:56,202
de réfléchir
Ă ce qu'on s'est dit.
59
00:03:56,202 --> 00:03:58,338
Ouais, c'est ça,
je pense que je vais rester
60
00:03:58,338 --> 00:04:01,941
une couple de jours de plus,
mais je vais te rappeler, OK?
61
00:04:01,941 --> 00:04:04,344
Euh... t'es-tu correcte?
62
00:04:04,344 --> 00:04:08,081
Oui, oui, oui, c'est juste
que c'est beaucoup de gestion,
63
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
le testament
puis tout, mais...
64
00:04:10,750 --> 00:04:12,852
mais ça avance bien.
65
00:04:12,852 --> 00:04:14,754
Hum-hum.
66
00:04:14,754 --> 00:04:17,991
Hé, il s'est-tu passé
quelque chose ou...
67
00:04:17,991 --> 00:04:20,426
Tout est beau.
Je te rappelle, OK?
68
00:04:20,426 --> 00:04:22,962
Bye.
- Euh...
69
00:04:25,865 --> 00:04:28,234
Let's go.
70
00:04:29,569 --> 00:04:32,138
(musique douce)
71
00:05:07,907 --> 00:05:11,077
âȘ
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,495
En tout cas, merci.
73
00:05:30,363 --> 00:05:32,098
Je sais mĂȘme pas
74
00:05:32,098 --> 00:05:34,200
si j'aurais été capable
de faire ce que vous avez fait.
75
00:05:34,200 --> 00:05:36,402
Parce que lĂ , je pense
que Farah aurait pu
76
00:05:36,402 --> 00:05:38,738
partir avec tout Ă la fin.
77
00:05:38,738 --> 00:05:41,307
Elle a dit qu'elle séparerait
avec nous si elle gagnait.
78
00:05:41,307 --> 00:05:43,109
Bien oui, c'est pour ça
qu'elle a tiré
79
00:05:43,109 --> 00:05:44,977
dĂšs qu'elle a vu
que vous hésitiez.
80
00:05:44,977 --> 00:05:47,013
C'est la mĂȘme affaire
avec les enveloppes, lĂ .
81
00:05:47,013 --> 00:05:49,782
On la sort du jeu.
82
00:05:49,782 --> 00:05:51,784
Elle nous "bullshite", on peut
pas lui faire confiance.
83
00:05:51,784 --> 00:05:53,886
A la prochaine épreuve,
on la crisse dehors.
84
00:05:53,886 --> 00:05:55,888
Tu fais ça comment,
la crisser dehors?
85
00:05:55,888 --> 00:05:57,857
C'est pas une table, tu peux pas
la prendre puis la sortir.
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,459
Voyons, lĂ ...
87
00:05:59,459 --> 00:06:01,227
- Non!
- C'est pas ça qu'elle dit.
88
00:06:01,227 --> 00:06:03,329
Elle dit pas
de la tirer par les cheveux,
89
00:06:03,329 --> 00:06:05,531
elle dit de la faire perdre
en suivant les rĂšgles.
90
00:06:05,531 --> 00:06:07,433
C'est tout. Right?
- Exact.
91
00:06:07,433 --> 00:06:09,435
DĂšs qu'on sait c'est quoi
la prochaine épreuve,
92
00:06:09,435 --> 00:06:13,139
on se concerte
puis on se débarrasse d'elle.
93
00:06:13,906 --> 00:06:17,243
- Parfait pour moi.
- (Mathieu): Ouais, moi aussi.
94
00:06:20,079 --> 00:06:22,215
Je m'en occupe.
95
00:06:24,650 --> 00:06:27,153
(vomissement, crachat)
96
00:06:29,088 --> 00:06:31,557
HĂ©.
97
00:06:32,859 --> 00:06:35,695
Ca va?
- Ah, il y a rien qui sort, lĂ .
98
00:06:35,695 --> 00:06:37,964
Je sais pas...
99
00:06:38,798 --> 00:06:40,767
OK, mais
t'es-tu correcte?
100
00:06:40,767 --> 00:06:43,770
Non, lĂ , je ne suis
plus capable, estie.
101
00:06:43,770 --> 00:06:46,506
Je suis supposée
ĂȘtre en detox, moi, lĂ .
102
00:06:46,506 --> 00:06:48,641
Oui, je sais,
je comprends.
103
00:06:48,641 --> 00:06:51,010
Je peux pas
croire qu'on a...
104
00:06:51,010 --> 00:06:53,646
Crisse, Ju,
je ne peux plus, lĂ .
105
00:06:53,646 --> 00:06:56,082
Regarde, calme-toi, lĂ .
106
00:06:56,082 --> 00:06:58,017
Regarde
qu'est-ce qu'on va faire.
107
00:06:58,017 --> 00:07:00,119
On va essayer de finir le jeu
moi, Lucile puis Andrew.
108
00:07:00,119 --> 00:07:02,955
Ca se peut, ça, OK?
On fait ça? C'est beau?
109
00:07:02,955 --> 00:07:06,592
C'est parce que je veux pas en
rajouter, mais j'ai peur de...
110
00:07:06,592 --> 00:07:09,362
On fait ça, je vais leur parler
puis ça va ĂȘtre correct.
111
00:07:09,362 --> 00:07:11,998
OK?
- Hum-hum.
112
00:07:11,998 --> 00:07:14,033
Merci.
113
00:07:20,807 --> 00:07:23,209
- HĂ©.
- HĂ©.
114
00:07:23,209 --> 00:07:25,678
Elle est correcte?
115
00:07:29,081 --> 00:07:31,584
Toi? Ca va?
116
00:07:35,121 --> 00:07:37,590
Je te comprends.
117
00:07:40,860 --> 00:07:43,296
Ca m'a fait penser Ă ...
118
00:07:47,433 --> 00:07:50,636
au petit gars au front.
119
00:07:51,537 --> 00:07:53,739
HĂ©.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,578
Je...
121
00:08:01,347 --> 00:08:04,717
Je pensais que je voyais
quelqu'un du coin de l'oeil.
122
00:08:06,352 --> 00:08:09,722
J'ai eu peur, j'ai tiré.
123
00:08:10,890 --> 00:08:13,092
Je m'en veux, mais...
124
00:08:14,393 --> 00:08:16,929
mais c'est resté
un réflexe.
125
00:08:19,165 --> 00:08:22,101
Mais lĂ ,
j'ai décidé de le faire.
126
00:08:22,101 --> 00:08:23,970
Hé, hé, ça va.
127
00:08:23,970 --> 00:08:26,873
Ca va, OK?
(fermeture d'une porte)
128
00:08:26,873 --> 00:08:30,376
Oh, euh...
je vais retourner dehors.
129
00:08:30,376 --> 00:08:31,878
Ca va?
130
00:08:31,878 --> 00:08:34,380
Non, non, je veux pas
qu'il nous voie...
131
00:08:34,380 --> 00:08:37,116
- Pourquoi?
- Non, non, ça va.
132
00:08:37,116 --> 00:08:39,218
C'est compliqué
puis je voudrais pas...
133
00:08:39,218 --> 00:08:41,087
T'inquiĂšte, OK?
134
00:08:41,087 --> 00:08:43,389
- HĂ©.
- HĂ©.
135
00:08:43,389 --> 00:08:45,525
Judith est-tu correcte?
136
00:08:45,525 --> 00:08:48,227
Elle a juste besoin
d'ĂȘtre toute seule.
137
00:08:48,227 --> 00:08:50,630
Ah.
138
00:08:52,465 --> 00:08:55,167
Hé, ça va?
139
00:08:55,167 --> 00:08:57,403
- Ouais.
- Vous parliez de quoi?
140
00:08:57,403 --> 00:08:59,972
- De Judith.
- Ah, OK.
141
00:09:04,477 --> 00:09:07,013
(soupir)
142
00:09:08,848 --> 00:09:11,050
(reniflement)
143
00:09:15,321 --> 00:09:18,057
(notification)
144
00:09:27,033 --> 00:09:29,735
(gémissements de douleur)
145
00:09:29,735 --> 00:09:31,737
(propos indistincts)
146
00:09:31,737 --> 00:09:34,440
(gémissement de douleur)
- HĂ©!
147
00:09:34,440 --> 00:09:36,876
Décrisse ou
j'appelle la police!
148
00:09:36,876 --> 00:09:39,045
Non, Judith, va-t'en!
149
00:09:39,045 --> 00:09:41,480
- La police?
- Ouais.
150
00:09:41,480 --> 00:09:43,449
Ils vont arriver vite
quand ils vont savoir
151
00:09:43,449 --> 00:09:45,551
que tu séquestres
la fille à Paul-Emile de Léry.
152
00:09:45,551 --> 00:09:47,753
Je te jure
que c'est pas une famille
153
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
que tu veux
te mettre Ă dos.
154
00:09:49,922 --> 00:09:51,691
Non, touche-la pas, mon estie!
155
00:09:51,691 --> 00:09:53,960
Ta yeule!
156
00:09:57,296 --> 00:10:00,099
C'est dur d'appeler les boeufs
avec une balle dans la tĂȘte.
157
00:10:00,099 --> 00:10:02,602
(petits gémissements d'Arnaud)
158
00:10:04,737 --> 00:10:07,406
Dans trois jours,
je repasse icitte
159
00:10:07,406 --> 00:10:10,376
puis tu me donnes 80 000.
160
00:10:10,376 --> 00:10:13,679
Sinon, je vous passe
tous les deux.
161
00:10:13,679 --> 00:10:15,648
Je sais que
c'est le double
162
00:10:15,648 --> 00:10:17,817
de ce qu'il nous doit,
mais une de Léry,
163
00:10:17,817 --> 00:10:21,454
ça aura pas de misÚre
à trouver ça, hein?
164
00:10:22,822 --> 00:10:24,957
(déclic de l'arme)
165
00:10:25,858 --> 00:10:29,428
Puis toi,
si tu te sauves encore,
166
00:10:29,428 --> 00:10:32,298
je la torture
puis je t'envoie des photos.
167
00:10:32,298 --> 00:10:34,367
T'as-tu compris?
168
00:10:35,334 --> 00:10:38,437
(plus fort): On se comprend?
- Oui.
169
00:10:43,109 --> 00:10:45,311
Trois jours.
170
00:10:45,311 --> 00:10:47,580
(fermeture de la porte)
171
00:10:48,381 --> 00:10:51,117
Hé, hé, regarde-moi.
172
00:10:51,117 --> 00:10:53,919
Regarde-moi. T'es-tu correct?
T'es-tu correct?
173
00:10:53,919 --> 00:10:55,921
HĂ©.
174
00:10:55,921 --> 00:10:58,691
Il va l'avoir
son crisse de cash, OK?
175
00:10:58,691 --> 00:11:01,694
OK? HĂ©.
- T'es-tu correcte?
176
00:11:01,694 --> 00:11:03,896
Oui.
177
00:11:08,067 --> 00:11:10,670
(propos indistincts)
178
00:11:16,575 --> 00:11:19,111
Judith, es-tu correcte?
179
00:11:24,250 --> 00:11:27,753
Regarde, c'est Victor,
le chum Ă ta soeur.
180
00:11:32,625 --> 00:11:35,027
Regarde, il faut appeler
la police, là , ç'a pas de sens.
181
00:11:35,027 --> 00:11:38,097
Si je fais ça, il va le tuer
puis moi avec, ça fait que...
182
00:11:38,097 --> 00:11:41,000
Voyons!
C'est qui ce gars-lĂ ?
183
00:11:46,238 --> 00:11:48,007
Regarde, je te juge pas.
184
00:11:48,007 --> 00:11:51,310
Je veux juste t'aider.
Puis je sais que c'est ton chum.
185
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Ex-chum.
186
00:11:56,515 --> 00:11:59,819
Je l'ai laissé quand
je suis rentrée en désintox.
187
00:12:03,723 --> 00:12:06,325
C'est un dealer, puis il s'est
fait voler 40 000 $ de stock,
188
00:12:06,325 --> 00:12:08,694
ça fait que là ,
il faut qu'il le rembourse.
189
00:12:08,694 --> 00:12:11,864
HĂ©, boy.
(notification)
190
00:12:15,935 --> 00:12:18,070
(murmurant): Oh, fuck!
191
00:12:18,070 --> 00:12:20,039
Il faut que
je retourne au manoir,
192
00:12:20,039 --> 00:12:21,907
mais je reviens
dĂšs que je peux.
193
00:12:21,907 --> 00:12:24,944
Peux-tu juste checker
qu'il est correct?
194
00:12:24,944 --> 00:12:27,480
Oui, oui.
195
00:12:27,480 --> 00:12:29,248
Ca fait qu'on...
196
00:12:29,248 --> 00:12:32,318
On s'est pas vus, OK?
197
00:12:33,185 --> 00:12:35,387
En effet.
198
00:12:36,355 --> 00:12:38,390
HĂ©.
199
00:12:39,225 --> 00:12:42,294
Je devrais-tu
m'inquiéter pour Lucile?
200
00:12:42,294 --> 00:12:44,764
Pas Ă date.
201
00:12:46,532 --> 00:12:48,834
Merde. Crisse.
202
00:12:50,069 --> 00:12:51,937
(fermeture d'une porte)
203
00:12:51,937 --> 00:12:54,140
(pas approchant)
204
00:12:59,845 --> 00:13:03,082
Excusez, lĂ , il fallait
vraiment que je sorte d'icitte.
205
00:13:03,082 --> 00:13:05,584
Veux-tu t'assoir?
206
00:13:12,424 --> 00:13:16,262
Je leur ai parlé
de ce qu'on s'est dit tantĂŽt
207
00:13:16,262 --> 00:13:18,531
puis on est tous d'accord
pour que tu t'en ailles.
208
00:13:18,531 --> 00:13:21,066
Julien nous a expliqué
puis on comprend trĂšs bien.
209
00:13:21,066 --> 00:13:23,169
- On est fiers de toi, lĂ .
- Ouais.
210
00:13:23,169 --> 00:13:26,138
C'est vraiment pas facile
de demander de l'aide
211
00:13:26,138 --> 00:13:28,407
puis on va te soutenir.
212
00:13:29,175 --> 00:13:31,710
Thanks, guys, mais...
213
00:13:31,710 --> 00:13:34,413
mais je vais rester.
214
00:13:37,049 --> 00:13:40,619
- Tu vomissais tantĂŽt, lĂ .
- J'ai pas vomi.
215
00:13:41,453 --> 00:13:44,056
Je suis correcte.
- Ouais...
216
00:13:44,056 --> 00:13:46,592
Mais le médecin en moi te dirait
que t'as besoin de te reposer.
217
00:13:46,592 --> 00:13:48,928
Plus qu'on est, plus
qu'on a de chances de gagner.
218
00:13:48,928 --> 00:13:50,496
Regarde, je comprends, lĂ ,
219
00:13:50,496 --> 00:13:52,998
mais tu le sais
que c'est une mauvaise idée.
220
00:13:52,998 --> 00:13:54,934
Vous m'avez sortie de la marde
tellement souvent
221
00:13:54,934 --> 00:13:57,770
puis j'ai jamais rien fait
pour vous remercier.
222
00:14:00,339 --> 00:14:03,108
Laissez-moi rester, OK?
223
00:14:03,108 --> 00:14:04,643
Judith.
224
00:14:04,643 --> 00:14:07,179
LĂ , on s'entend que...
- Je vais me gérer!
225
00:14:07,179 --> 00:14:09,415
Promis.
226
00:14:11,717 --> 00:14:13,853
Merci.
227
00:14:18,257 --> 00:14:21,126
(Arnaud):
Tu la connais d'ou, Judith?
228
00:14:21,126 --> 00:14:24,496
Je... je sors
avec sa soeur.
229
00:14:27,366 --> 00:14:30,769
Puis vous, ça fait combien de
temps que vous sortez ensemble?
230
00:14:31,837 --> 00:14:35,241
Ca fait...
ça fait une couple d'années.
231
00:14:38,611 --> 00:14:40,579
Puis toi?
232
00:14:40,579 --> 00:14:43,115
Oh, cinq mois.
233
00:14:44,383 --> 00:14:47,553
Tu t'embarques
dans quelque chose, man.
234
00:14:47,553 --> 00:14:49,488
Ouais.
235
00:14:49,488 --> 00:14:54,326
Ouais, je sais que sa mĂšre
est morte jeune, lĂ ,
236
00:14:54,326 --> 00:14:56,595
que Lucile
a renié son pÚre à 18 ans
237
00:14:56,595 --> 00:14:58,464
parce qu'ils s'entendaient pas.
238
00:14:58,464 --> 00:15:00,366
Ah ouais, c'est tout?
239
00:15:00,366 --> 00:15:02,034
Non, non, non.
240
00:15:02,034 --> 00:15:04,536
J'entends plein de choses
de plein de monde, lĂ .
241
00:15:04,536 --> 00:15:06,772
Comme quoi?
242
00:15:08,307 --> 00:15:11,110
Comme... bien,
tu sais, que...
243
00:15:11,110 --> 00:15:13,512
sa mÚre s'est suicidée,
244
00:15:13,512 --> 00:15:17,316
mais il y a des gens qui disent
que c'était un meurtre.
245
00:15:17,316 --> 00:15:20,252
C'est du mémérage, ça.
246
00:15:23,322 --> 00:15:25,190
Il y a aussi...
247
00:15:25,190 --> 00:15:28,460
J'ai aussi entendu parler d'une
histoire de poste de gaz, lĂ .
248
00:15:28,460 --> 00:15:31,430
De poste de gaz?
Ca me dit rien, ça.
249
00:15:32,932 --> 00:15:35,334
T'as-tu entendu
parler des jeux?
250
00:15:36,135 --> 00:15:38,971
Les jeux?
Non, pas vraiment.
251
00:15:38,971 --> 00:15:40,873
C'était fucked up, ça.
252
00:15:40,873 --> 00:15:43,309
Djou disait que son pĂšre
faisait des compétitions
253
00:15:43,309 --> 00:15:45,244
pour n'importe quoi.
254
00:15:45,244 --> 00:15:48,881
Genre, si tu perds,
t'as pas de cadeau Ă Noel
255
00:15:48,881 --> 00:15:52,651
ou, genre, tu sais, tu vas pas
en voyage avec la famille.
256
00:15:52,651 --> 00:15:56,322
Puis... puis les jeux,
c'était quoi, mettons?
257
00:15:56,322 --> 00:15:58,357
Des jeux fucked up.
258
00:15:58,357 --> 00:16:01,493
C'était juste pour leur
apprendre des leçons, tu sais.
259
00:16:01,493 --> 00:16:04,129
C'est comme un gourou, lĂ .
260
00:16:04,129 --> 00:16:06,265
Hum-hum.
261
00:16:06,265 --> 00:16:09,501
Si ça te dérange pas,
on va en reparler.
262
00:16:09,501 --> 00:16:11,537
Parce que...
- Ouais, pas de stress.
263
00:16:11,537 --> 00:16:14,106
J'ai un petit peu
mal Ă la tĂȘte, lĂ .
264
00:16:17,009 --> 00:16:21,080
Leur mĂšre, une fois,
elle s'est fait pogner...
265
00:16:22,381 --> 00:16:24,450
en train de se sauver
avec ses kids
266
00:16:24,450 --> 00:16:26,251
pour aller chez
sa belle-soeur,
267
00:16:26,251 --> 00:16:28,354
Ă une station-service, justement.
268
00:16:28,354 --> 00:16:30,956
C'est peut-ĂȘtre de ça
que tu parles, toi.
269
00:16:30,956 --> 00:16:33,092
Bien, oui.
270
00:16:33,092 --> 00:16:35,627
Oui, oui, c'est ça.
Ca doit ĂȘtre ça.
271
00:16:35,627 --> 00:16:38,464
(déclic d'un briquet)
272
00:16:38,464 --> 00:16:40,599
(ouverture de la porte)
273
00:16:40,599 --> 00:16:42,835
(fermeture de la porte)
274
00:16:45,070 --> 00:16:46,972
Plus haut, maman.
275
00:16:46,972 --> 00:16:50,309
C'est assez haut,
lĂ , Judith.
276
00:16:55,147 --> 00:16:57,783
- AllĂŽ.
- AllĂŽ, mon grand.
277
00:16:58,650 --> 00:17:00,953
- Tu veux-tu pousser ta soeur?
- Oui, OK.
278
00:17:00,953 --> 00:17:03,188
Vas-y.
279
00:17:05,290 --> 00:17:07,259
J'aime mieux
quand c'est toi.
280
00:17:07,259 --> 00:17:11,030
Oh, c'est pas grave,
mon coeur.
281
00:17:13,832 --> 00:17:16,702
C'est-tu papa
qui t'a fait ça?
282
00:17:20,272 --> 00:17:23,776
Tu penses qu'il pourrait
me faire ça à moi aussi?
283
00:17:32,084 --> 00:17:35,120
Je le laisserai pas faire. Viens.
284
00:17:35,120 --> 00:17:38,057
Ce soir, avant de vous coucher,
prenez vos jouets préférés
285
00:17:38,057 --> 00:17:40,526
puis mettez-les
dans votre sac Ă dos, OK?
286
00:17:40,526 --> 00:17:43,629
- Pourquoi?
- C'est une surprise.
287
00:17:46,031 --> 00:17:47,966
OK?
288
00:17:47,966 --> 00:17:50,335
Allez jouer.
289
00:17:50,335 --> 00:17:52,971
Viens-t'en!
290
00:17:52,971 --> 00:17:55,374
Tu pues la clope.
291
00:18:18,464 --> 00:18:22,234
J'espĂšre que tu me comprends
d'ĂȘtre inquiet, quand mĂȘme.
292
00:18:28,674 --> 00:18:31,210
Retourne donc en désintox.
293
00:18:32,544 --> 00:18:34,313
Je peux pas.
294
00:18:34,313 --> 00:18:37,216
Djou, pour vrai, Ă trois, on va
ĂȘtre capable de finir le jeu.
295
00:18:37,216 --> 00:18:39,818
- C'est pas ça.
- C'est quoi?
296
00:18:40,719 --> 00:18:44,423
Je m'excuse, j'aurais vraiment
dĂ» ĂȘtre plus lĂ pour toi.
297
00:18:44,423 --> 00:18:46,758
- ArrĂȘte.
- Non, pour vrai.
298
00:18:52,965 --> 00:18:55,467
T'es tombée dans la dope
pour oublier tout ça.
299
00:18:55,467 --> 00:18:57,369
Je le sais,
parce que moi,
300
00:18:57,369 --> 00:18:59,972
j'ai fait pas mal
la mĂȘme affaire avec la job.
301
00:19:01,373 --> 00:19:03,742
Mais toi, au moins,
t'as essayĂ© d'arrĂȘter.
302
00:19:03,742 --> 00:19:06,445
Tu sais, gùche pas ça, là .
303
00:19:08,647 --> 00:19:12,017
Sinon, tu vas te retrouver
autant dans la marde que moi.
304
00:19:20,259 --> 00:19:22,194
C'est peut-ĂȘtre
une bonne affaire
305
00:19:22,194 --> 00:19:24,530
que je sois obligé
de revenir icitte.
306
00:19:27,266 --> 00:19:29,968
T'es ce que j'ai
de plus précieux, Djou.
307
00:19:29,968 --> 00:19:32,004
Vraiment.
308
00:19:32,004 --> 00:19:33,805
Ju.
309
00:19:33,805 --> 00:19:36,308
C'est pas de ta faute,
ce qui m'arrive.
310
00:19:36,308 --> 00:19:38,410
(respiration tremblante
de Julien)
311
00:19:38,410 --> 00:19:41,346
Il faut que t'arrĂȘtes
de te sentir coupable pour tout.
312
00:19:46,985 --> 00:19:49,588
Ca te tenterait-tu
qu'on s'achĂšte de quoi
313
00:19:49,588 --> 00:19:52,758
avec le cash Ă papa
quand ça va ĂȘtre fini?
314
00:19:52,758 --> 00:19:56,195
Tu sais, un duplex,
quelque chose.
315
00:19:59,031 --> 00:20:01,900
Tant que c'est toi
qui t'occupes des plantes.
316
00:20:01,900 --> 00:20:04,203
C'est clair.
317
00:20:08,307 --> 00:20:11,743
Ils vont couper
l'Internet d'ici un mois,
318
00:20:11,743 --> 00:20:14,746
mais les voisins ont dit que je
pouvais me connecter chez eux.
319
00:20:14,746 --> 00:20:16,882
Mais maman, je t'ai dit
que j'allais te le payer.
320
00:20:16,882 --> 00:20:20,285
Mais non, voyons!
Garde l'argent pour le bébé.
321
00:20:20,285 --> 00:20:23,021
Tu l'élÚves toute seule,
tu vas en avoir besoin.
322
00:20:23,021 --> 00:20:26,458
Et puis les voisins
me doivent des services.
323
00:20:28,594 --> 00:20:30,929
Ca va, ma chérie?
Tout va bien?
324
00:20:30,929 --> 00:20:32,464
(expiration)
325
00:20:32,464 --> 00:20:35,300
Oui, oui, c'est juste
qu'il fait un peu chaud
326
00:20:35,300 --> 00:20:37,135
dans mon bureau,
c'est tout.
327
00:20:37,135 --> 00:20:40,539
Mais ça me fait du bien
de te parler.
328
00:20:40,539 --> 00:20:42,274
(coups Ă la porte)
329
00:20:42,274 --> 00:20:45,043
Il faut que je retourne
travailler, maman.
330
00:20:45,043 --> 00:20:47,846
Je t'aime. Bye.
- Je t'aime.
331
00:20:50,582 --> 00:20:53,051
(reniflement)
332
00:21:00,025 --> 00:21:02,861
Le souper est bientĂŽt prĂȘt.
333
00:21:02,861 --> 00:21:05,030
OK, j'arrive.
334
00:21:05,030 --> 00:21:08,267
Andrew?
335
00:21:09,101 --> 00:21:11,770
Tu m'en veux, hein?
336
00:21:11,770 --> 00:21:14,573
Pour les chiens.
337
00:21:16,642 --> 00:21:18,844
Je suis désolée,
je voulais forcer personne.
338
00:21:18,844 --> 00:21:22,714
Mais j'ai besoin de cet argent.
Paul-Emile me les doit.
339
00:21:22,714 --> 00:21:24,950
OK.
340
00:21:24,950 --> 00:21:27,686
J'arrive dans deux minutes.
341
00:21:27,686 --> 00:21:30,022
Euh...
342
00:21:32,824 --> 00:21:36,662
Ils vont se mettre contre toi
pour te sortir du jeu.
343
00:21:36,662 --> 00:21:39,197
Juste...
344
00:21:39,197 --> 00:21:42,067
Prépare-toi.
345
00:21:52,511 --> 00:21:54,746
(musique de tension)
346
00:22:17,402 --> 00:22:20,572
âȘ
347
00:22:41,126 --> 00:22:44,129
Je demanderais Ă tous ceux
qui ne participent plus au jeu
348
00:22:44,129 --> 00:22:46,965
de quitter le manoir,
s'il vous plaĂźt.
349
00:22:46,965 --> 00:22:49,801
Pas juste la piĂšce, lĂ .
Le manoir au complet?
350
00:22:49,801 --> 00:22:53,205
C'est une des rĂšgles
de l'épreuve.
351
00:22:56,174 --> 00:22:59,010
Bien, bonne chance, gang.
352
00:23:13,725 --> 00:23:16,161
Alors, les rĂšgles
sont simples.
353
00:23:16,161 --> 00:23:18,897
Interdit de quitter
le manoir.
354
00:23:18,897 --> 00:23:22,634
L'épreuve prendra fin quand
quelqu'un sortira à l'extérieur.
355
00:23:22,634 --> 00:23:24,536
D'ici là , vous serez obligés
356
00:23:24,536 --> 00:23:26,671
de rester dans le manoir indéfiniment.
357
00:23:26,671 --> 00:23:29,274
Ca fait que
si quelqu'un sort, lĂ ,
358
00:23:29,274 --> 00:23:31,276
sur la terrasse,
dans la cour...
359
00:23:31,276 --> 00:23:34,212
La personne
sera éliminée.
360
00:23:39,351 --> 00:23:41,787
Bonne chance.
361
00:23:48,160 --> 00:23:50,896
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
362
00:23:50,896 --> 00:23:53,432
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
363
00:23:53,432 --> 00:23:55,400
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
364
00:23:55,400 --> 00:23:57,602
âȘ Le printemps âȘ
- C'est quoi, ça?
365
00:23:57,602 --> 00:23:59,571
Chut, chut, chut.
366
00:23:59,571 --> 00:24:02,207
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
(rires d'enfants)
367
00:24:02,207 --> 00:24:04,009
C'est maman.
368
00:24:04,009 --> 00:24:06,678
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
369
00:24:06,678 --> 00:24:09,648
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
370
00:24:09,648 --> 00:24:12,250
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
371
00:24:12,250 --> 00:24:15,220
âȘ Le vent
soufflera bien vite âȘ
372
00:24:15,220 --> 00:24:17,122
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
373
00:24:17,122 --> 00:24:20,725
âȘ L'automne
s'installera bientĂŽt âȘ
374
00:24:20,725 --> 00:24:22,627
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
375
00:24:22,627 --> 00:24:25,096
âȘ La tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
376
00:24:25,096 --> 00:24:27,432
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
(déclics d'un jouet)
377
00:24:27,432 --> 00:24:30,602
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
378
00:24:30,602 --> 00:24:33,238
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
379
00:24:33,238 --> 00:24:35,841
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
380
00:24:35,841 --> 00:24:38,143
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
381
00:24:38,143 --> 00:24:41,246
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
382
00:24:41,246 --> 00:24:43,515
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
383
00:24:43,515 --> 00:24:45,951
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
384
00:24:45,951 --> 00:24:48,353
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
385
00:24:48,353 --> 00:24:50,789
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
386
00:24:50,789 --> 00:24:54,359
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
387
00:24:54,359 --> 00:24:56,962
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
388
00:24:56,962 --> 00:24:59,264
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
- HĂ©.
389
00:24:59,264 --> 00:25:01,833
T'es-tu correct?
- (pĂšre): LĂąche mon gars!
390
00:25:01,833 --> 00:25:04,436
(coups contre la porte)
Ouvre la porte!
391
00:25:04,436 --> 00:25:07,005
âȘ La tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
392
00:25:07,005 --> 00:25:09,541
C'est moi qu'il vise.
393
00:25:09,541 --> 00:25:12,110
Maman, tu me fais mal.
- Mathilde!
394
00:25:12,110 --> 00:25:14,312
(coups contre la porte)
395
00:25:14,312 --> 00:25:15,981
Maman, lĂąche-moi!
396
00:25:15,981 --> 00:25:18,483
Fais-toi-en pas, Julien.
Papa arrive.
397
00:25:18,483 --> 00:25:20,719
Non, Julien, fais pas ça!
398
00:25:21,586 --> 00:25:23,855
âȘ Le printemps sera lĂ bientĂŽt âȘ
399
00:25:23,855 --> 00:25:26,024
Sors, sors
petite feuille
400
00:25:26,024 --> 00:25:28,393
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
401
00:25:28,393 --> 00:25:30,795
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
402
00:25:30,795 --> 00:25:33,231
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
403
00:25:33,231 --> 00:25:35,867
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
404
00:25:35,867 --> 00:25:38,537
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
405
00:25:38,537 --> 00:25:40,939
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
406
00:25:40,939 --> 00:25:43,475
âȘ Le vent s'installera bientĂŽt âȘ
407
00:25:46,811 --> 00:25:48,914
(gémissement)
408
00:25:50,382 --> 00:25:52,517
(cri de Mathilde)
409
00:25:52,517 --> 00:25:55,086
Il veut juste
me faire chier.
410
00:25:55,086 --> 00:25:57,956
Pourquoi il fait ça, estie?
Il est malade.
411
00:25:57,956 --> 00:25:59,658
(Lucile): T'avais neuf ans.
412
00:25:59,658 --> 00:26:01,793
Mais si j'avais pas
ouvert la porte,
413
00:26:01,793 --> 00:26:04,362
ce serait pas arrivé.
414
00:26:05,830 --> 00:26:07,999
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
415
00:26:07,999 --> 00:26:10,135
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
416
00:26:10,135 --> 00:26:12,203
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
417
00:26:12,203 --> 00:26:15,440
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
418
00:26:15,440 --> 00:26:18,076
(pleurs de la mĂšre)
419
00:26:21,513 --> 00:26:23,882
T'as bien fait, OK?
420
00:26:23,882 --> 00:26:27,452
Papa, il va toujours ĂȘtre lĂ
pour te protéger.
421
00:26:27,452 --> 00:26:29,321
Tu le comprends, ça?
422
00:26:29,321 --> 00:26:31,456
Oui. Oui.
423
00:26:31,456 --> 00:26:33,491
(Judith): Ju, t'étais un kid.
424
00:26:33,491 --> 00:26:36,294
Ouais, mais c'est quand mĂȘme
moi qui ai ouvert la porte.
425
00:26:36,294 --> 00:26:39,464
Je suis juste
un estie de lĂąche.
426
00:26:39,464 --> 00:26:41,499
C'est pas vrai, ça.
427
00:26:41,499 --> 00:26:43,568
Mais oui, crisse,
c'est vrai!
428
00:26:43,568 --> 00:26:47,238
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
429
00:26:47,238 --> 00:26:49,507
J'ai crissé mon camp.
430
00:26:49,507 --> 00:26:52,077
Je t'ai laissée
toute seule.
431
00:26:52,077 --> 00:26:55,413
(respiration tremblante)
432
00:26:55,413 --> 00:26:57,916
Pourquoi il me fait ça, estie?
C'est bien une marde.
433
00:26:57,916 --> 00:27:00,018
- Chut, OK, OK.
- C'est un estie de malade!
434
00:27:00,018 --> 00:27:01,853
- Regarde-moi, regarde-moi.
- Un estie de malade!
435
00:27:01,853 --> 00:27:03,922
Pourquoi il me fait ça, man?
- Chut. ArrĂȘte, OK?
436
00:27:03,922 --> 00:27:05,857
C'est ça qu'il veut.
C'est ça qu'il veut.
437
00:27:05,857 --> 00:27:08,026
Il veut que tu te sentes
coupable par rapport Ă maman.
438
00:27:08,026 --> 00:27:09,961
Mais marchera pas, OK?
439
00:27:09,961 --> 00:27:11,997
Ca marchera pas
parce qu'on est lĂ .
440
00:27:11,997 --> 00:27:15,600
Respire. Chut.
441
00:27:15,600 --> 00:27:18,336
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
442
00:27:18,336 --> 00:27:20,338
Guys.
443
00:27:20,338 --> 00:27:22,874
Elle est ou, Farah?
444
00:27:22,874 --> 00:27:24,676
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
445
00:27:24,676 --> 00:27:27,646
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
446
00:27:29,080 --> 00:27:31,383
(coups Ă la porte)
447
00:27:37,789 --> 00:27:41,459
Bonsoir. Excusez-moi
de vous déranger.
448
00:27:41,459 --> 00:27:43,428
Etes-vous
Kilda de Léry?
449
00:27:43,428 --> 00:27:45,530
Ca dépend
de ce qu'on me veut.
450
00:27:45,530 --> 00:27:48,066
Ouais, non,
on se connaĂźt pas.
451
00:27:48,066 --> 00:27:51,836
Je suis le chum
de Lucile de Léry.
452
00:27:56,341 --> 00:27:59,144
Entrez.
453
00:28:08,420 --> 00:28:10,588
Hum.
454
00:28:11,389 --> 00:28:13,124
Je vais ĂȘtre
honnĂȘte avec vous.
455
00:28:13,124 --> 00:28:15,226
Je sais pas trop
ce que j'espĂšre en venant ici.
456
00:28:15,226 --> 00:28:17,529
Bien, moi non plus,
parce que la derniĂšre fois
457
00:28:17,529 --> 00:28:19,998
que j'ai parlé à ta blonde,
elle m'a traitée de folle
458
00:28:19,998 --> 00:28:22,634
puis elle a menacé
d'appeler la police.
459
00:28:25,437 --> 00:28:27,872
Ca fait que vous ĂȘtes
la soeur de Paul-Emile?
460
00:28:27,872 --> 00:28:29,441
(petit rire)
461
00:28:29,441 --> 00:28:31,876
Ca fait combien de temps
que vous ĂȘtes ensemble?
462
00:28:31,876 --> 00:28:34,946
Oh, pff,
quelques mois, lĂ .
463
00:28:36,881 --> 00:28:39,417
Je sais que ma question
va avoir l'air bizarre,
464
00:28:39,417 --> 00:28:41,519
mais j'ai besoin de...
465
00:28:42,754 --> 00:28:44,656
Il faut que je sache, lĂ .
466
00:28:44,656 --> 00:28:46,825
Est-ce que je dois m'inquiéter
de Paul-Emile?
467
00:28:46,825 --> 00:28:49,360
- C'est parce qu'il est mort.
- Oui, non, mais de son vivant.
468
00:28:49,360 --> 00:28:52,030
Est-ce qu'il aurait été du genre
Ă faire du mal Ă ses enfants?
469
00:28:52,030 --> 00:28:53,832
Ecoute, je te connais pas.
470
00:28:53,832 --> 00:28:57,102
Je raconterai pas ma vie au
premier gars qui débarque ici.
471
00:28:59,370 --> 00:29:02,540
Je sais que Mathilde
s'est sauvée avec ses enfants
472
00:29:02,540 --> 00:29:06,311
puis qu'elle voulait
venir ici, chez vous.
473
00:29:07,212 --> 00:29:08,980
T'es-tu journaliste, toi?
474
00:29:08,980 --> 00:29:10,749
Si oui, tu peux te lever
puis t'en aller...
475
00:29:10,749 --> 00:29:12,650
Pourquoi elle voulait
venir se cacher chez vous?
476
00:29:12,650 --> 00:29:15,520
Ca avait-tu rapport
avec un jeu?
477
00:29:16,955 --> 00:29:18,957
(soupirant): Elle avait peur.
478
00:29:18,957 --> 00:29:21,292
OK, pourquoi?
479
00:29:21,292 --> 00:29:24,763
Peur qu'il s'en prenne
aux enfants.
480
00:29:26,598 --> 00:29:29,434
Jusqu'ou il aurait pu aller,
d'aprĂšs vous?
481
00:29:29,434 --> 00:29:32,303
Tu me jures que t'es pas
dans les médias?
482
00:29:32,303 --> 00:29:35,240
Regardez, moi,
je m'inquiĂšte, OK?
483
00:29:35,240 --> 00:29:37,742
Je m'inquiĂšte pour Lucile.
484
00:29:37,742 --> 00:29:39,878
LĂ , pour le testament,
485
00:29:39,878 --> 00:29:43,381
il leur fait faire
des choses et...
486
00:29:46,851 --> 00:29:48,820
Mathilde,
487
00:29:48,820 --> 00:29:51,422
elle est jamais arrivée.
488
00:29:51,422 --> 00:29:53,591
Elle m'a téléphoné
en pleine nuit
489
00:29:53,591 --> 00:29:55,693
pour me dire qu'elle s'en venait
avec les enfants
490
00:29:55,693 --> 00:29:58,029
puis elle s'est
jamais rendue.
491
00:29:59,230 --> 00:30:03,468
Puis elle est morte
pas longtemps aprĂšs.
492
00:30:03,468 --> 00:30:07,138
Ouais.
Ouais, ça, c'est le suicide.
493
00:30:07,138 --> 00:30:10,008
Elle Ă©tait prĂȘte
Ă partir en pleine nuit
494
00:30:10,008 --> 00:30:13,077
pour protéger des enfants,
elle se serait jamais tuée.
495
00:30:16,614 --> 00:30:18,683
Mais Paul-Emile, lui,
il aimait ses enfants?
496
00:30:18,683 --> 00:30:22,220
Comme un psychopathe mégalomane
peut aimer ses enfants.
497
00:30:22,220 --> 00:30:23,922
C'était ses enfants.
498
00:30:23,922 --> 00:30:26,090
Ils lui appartenaient,
ils étaient là juste pour lui,
499
00:30:26,090 --> 00:30:28,426
ils avaient pas
d'autre fonction.
500
00:30:30,028 --> 00:30:32,130
Si ça se trouve, là ,
ça fait 15 ans
501
00:30:32,130 --> 00:30:34,098
qu'il se demande
comment se venger d'eux autres.
502
00:30:34,098 --> 00:30:36,434
Ca fait que ce qu'il leur fait
faire au manoir, lĂ ,
503
00:30:36,434 --> 00:30:39,804
bien oui, oui,
je m'inquiĂšterais.
504
00:30:49,080 --> 00:30:51,216
Merci.
505
00:30:54,719 --> 00:30:56,654
Mais c'est pas compliqué,
il me semble.
506
00:30:56,654 --> 00:30:58,489
Elle a mis une chaise
devant la porte.
507
00:30:58,489 --> 00:31:01,125
Bien, défonce la porte!
Je le sais-tu, moi.
508
00:31:02,460 --> 00:31:04,529
Trouve une solution,
parce que le bar ferme Ă 2 h.
509
00:31:04,529 --> 00:31:06,698
J'ai pas envie
de coucher Ă l'hĂŽtel, OK?
510
00:31:06,698 --> 00:31:09,367
Merci. Texte-moi
quand c'est fini, bye.
511
00:31:09,367 --> 00:31:11,769
- Oh, shit!
- Excuse-moi. Désolé. Désolé.
512
00:31:11,769 --> 00:31:13,872
Je suis désolé.
513
00:31:13,872 --> 00:31:16,107
HĂ©. HĂ©.
514
00:31:16,107 --> 00:31:18,309
Excuse-moi.
- Ca va. Ca va.
515
00:31:18,309 --> 00:31:20,044
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
516
00:31:20,044 --> 00:31:22,213
J'ai commencé une pharmacie
pas loin.
517
00:31:22,213 --> 00:31:25,016
- OK.
- Puis toi?
518
00:31:25,016 --> 00:31:27,652
Ah oui, t'as...
Ton pÚre, c'est ça?
519
00:31:27,652 --> 00:31:29,988
Ouais, ouais,
c'est ça, ouais.
520
00:31:30,788 --> 00:31:33,558
HĂ©, je suis content
de te voir.
521
00:31:33,558 --> 00:31:35,760
Ouais, moi aussi.
522
00:31:36,861 --> 00:31:39,063
D'habitude, quand on renverse
une biĂšre sur quelqu'un,
523
00:31:39,063 --> 00:31:41,566
on lui en paye une.
Je dis ça...
524
00:31:41,566 --> 00:31:45,236
Ah, oui, oui, oui. Excuse-moi.
Veux-tu une biĂšre?
525
00:31:45,236 --> 00:31:47,372
- Bien, oui.
- OK. Excusez-moi.
526
00:31:47,372 --> 00:31:49,574
Je vais prendre...
- Une blonde.
527
00:31:49,574 --> 00:31:51,676
... une blonde.
528
00:31:53,578 --> 00:31:56,514
(musique de tension)
529
00:31:58,149 --> 00:32:00,852
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
530
00:32:00,852 --> 00:32:03,354
- Farah!
- Elle veut rien savoir.
531
00:32:03,354 --> 00:32:05,456
On veut juste te parler, lĂ .
532
00:32:05,456 --> 00:32:07,525
(soupir de frustration)
533
00:32:07,525 --> 00:32:09,761
Je vais aller fumer une clope
dans ma chambre, lĂ .
534
00:32:09,761 --> 00:32:11,763
Je suis aprĂšs virer folle.
535
00:32:11,763 --> 00:32:14,465
OK, OK. C'est moi qui sors.
Ca finit lĂ .
536
00:32:14,465 --> 00:32:16,367
- Djou, reste...
- Non, je vais péter un plomb.
537
00:32:16,367 --> 00:32:18,870
Puis Judith avec.
- Elle, il faut qu'elle parte.
538
00:32:18,870 --> 00:32:21,873
On va trouver une solution.
- Il faut que quelqu'un parte.
539
00:32:21,873 --> 00:32:24,142
Je propose que ce soit moi, OK?
- Elle nous tient en otage!
540
00:32:24,142 --> 00:32:26,678
C'est Ă cause d'elle
qu'on a "gunné" des chiens,
541
00:32:26,678 --> 00:32:28,813
c'est elle qui nous force
Ă lire les enveloppes.
542
00:32:28,813 --> 00:32:31,082
Qu'est-ce que tu penses qui va
se passer si tu pars, hein?
543
00:32:31,082 --> 00:32:33,184
Laissez-moi lui parler.
544
00:32:33,184 --> 00:32:35,553
Elle me fait confiance.
545
00:32:35,553 --> 00:32:37,255
OK?
546
00:32:37,255 --> 00:32:40,058
Oui, fais ça, moi,
je vais aller parler Ă Judith.
547
00:32:40,058 --> 00:32:42,393
(rires d'enfants)
548
00:32:42,393 --> 00:32:44,629
- Bonne chance.
- OK.
549
00:32:44,629 --> 00:32:48,333
(chanson assourdie)
550
00:32:52,904 --> 00:32:56,140
Farah? C'est moi.
551
00:32:56,140 --> 00:32:58,710
Je suis tout seul.
552
00:32:58,710 --> 00:33:01,846
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
553
00:33:01,846 --> 00:33:04,182
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
554
00:33:04,182 --> 00:33:06,417
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
555
00:33:06,417 --> 00:33:09,120
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
556
00:33:12,123 --> 00:33:15,526
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
557
00:33:15,526 --> 00:33:18,463
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
558
00:33:18,463 --> 00:33:21,666
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
559
00:33:25,003 --> 00:33:27,438
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
560
00:33:27,438 --> 00:33:30,842
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
561
00:33:30,842 --> 00:33:34,645
(ambiance assourdissante)
562
00:33:34,645 --> 00:33:37,915
- Non, ils vont jamais accepter.
- Bien, je bougerai pas d'ci.
563
00:33:37,915 --> 00:33:40,151
Farah, si c'est pas
cette épreuve-là ,
564
00:33:40,151 --> 00:33:42,353
ils vont te sortir
Ă l'autre d'aprĂšs.
565
00:33:42,353 --> 00:33:44,188
Je peux peut-ĂȘtre
les convaincre
566
00:33:44,188 --> 00:33:46,424
de te donner un certain montant,
mais pas 14 millions.
567
00:33:46,424 --> 00:33:49,594
- Combien? 1000?
- Mets-toi Ă leur place, OK?
568
00:33:49,594 --> 00:33:51,763
Moi aussi, je serais fùché
que quelqu'un débarque
569
00:33:51,763 --> 00:33:54,098
sans explication pour prendre
l'argent de mon pĂšre.
570
00:33:54,098 --> 00:33:55,733
Non...
571
00:33:55,733 --> 00:33:57,935
Il faut que tu leur expliques
pourquoi t'es lĂ .
572
00:33:57,935 --> 00:34:00,271
Parce qu'ils te donneront pas
14 millions sans raison.
573
00:34:00,271 --> 00:34:02,407
Mais peu importe ce que je vais
dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante.
574
00:34:02,407 --> 00:34:05,009
Tu sous-estimes Ă quel point
ils détestent leur pÚre.
575
00:34:05,009 --> 00:34:07,845
Regarde,
tout ce que je peux dire,
576
00:34:07,845 --> 00:34:10,214
c'est que ma mÚre a travaillé
pour lui, qu'il l'a détruite,
577
00:34:10,214 --> 00:34:12,683
que j'ai passé cinq ans en
famille d'accueil à cause de ça
578
00:34:12,683 --> 00:34:15,720
et que je partirai pas d'ici
avant qu'elle ait été compensée.
579
00:34:17,355 --> 00:34:19,490
OK.
580
00:34:21,159 --> 00:34:24,562
Quand t'es allée voir
leur pĂšre...
581
00:34:25,730 --> 00:34:27,665
tu lui as demandé combien?
582
00:34:27,665 --> 00:34:30,201
- Cinq millions?
- Elle partira pas, sinon.
583
00:34:30,201 --> 00:34:32,370
- CĂąlisse!
- Il a raison.
584
00:34:32,370 --> 00:34:34,672
Si elle était game d'extorquer
papa sur son lit de mort, lĂ ,
585
00:34:34,672 --> 00:34:36,941
elle partira pas
si on la paye pas.
586
00:34:36,941 --> 00:34:38,943
Elle propose un compromis,
c'est quand mĂȘme pas rien.
587
00:34:38,943 --> 00:34:41,746
Puis elle m'a dit que sa mĂšre
a travaillé pour votre pÚre
588
00:34:41,746 --> 00:34:43,614
puis qu'il l'a détruite.
589
00:34:43,614 --> 00:34:45,850
Qu'est-ce qui te dit
que c'est vrai?
590
00:34:45,850 --> 00:34:48,119
- Elle avait l'air honnĂȘte.
- Oh, wow!
591
00:34:48,119 --> 00:34:50,121
Aussi honnĂȘte
que quand elle a dit
592
00:34:50,121 --> 00:34:52,824
papa allait faire un don
Ă sa fondation?
593
00:34:52,824 --> 00:34:55,359
HĂ©, au pire, on est quatre
puis elle est toute seule.
594
00:34:55,359 --> 00:34:58,362
{\an8}Ca fait trois fois, lĂ ,
ça fait trois épreuves
595
00:34:58,362 --> 00:35:00,298
{\an8}qu'elle nous fait chier!
- Elle est brillante.
596
00:35:00,298 --> 00:35:02,233
Trois fois plus
puis elle part avec notre cash.
597
00:35:02,233 --> 00:35:05,203
Justement, vous voulez perdre
5 millions ou 84?
598
00:35:05,203 --> 00:35:06,971
Regarde, je changerai pas
d'idée, OK?
599
00:35:06,971 --> 00:35:08,940
Bien, qu'elle se tanne vite,
parce que je vais faire
600
00:35:08,940 --> 00:35:12,076
un Shining et cĂąlisser
un coup de hache dans sa porte.
601
00:35:12,076 --> 00:35:14,145
Tabarnak!
602
00:35:14,145 --> 00:35:16,948
(musique de tension)
603
00:35:16,948 --> 00:35:19,450
âȘ Pousse, pousse
petite fleur âȘ
604
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
605
00:35:22,453 --> 00:35:25,156
âȘ Sors, sors
petite feuille âȘ
606
00:35:25,156 --> 00:35:28,159
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
607
00:35:28,159 --> 00:35:30,094
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
608
00:35:30,094 --> 00:35:33,564
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
609
00:35:34,332 --> 00:35:37,568
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
610
00:35:37,568 --> 00:35:39,770
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
611
00:35:39,770 --> 00:35:42,373
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
612
00:35:42,373 --> 00:35:45,409
âȘ L'automne
s'installera bientĂŽt âȘ
613
00:35:45,409 --> 00:35:49,046
âȘ Virevolte
petit flocon âȘ
614
00:35:49,046 --> 00:35:52,250
âȘ Le tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
615
00:35:52,250 --> 00:35:54,452
âȘ Virevolte
petit flocon âȘ
616
00:35:54,452 --> 00:35:58,389
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
617
00:35:59,423 --> 00:36:01,759
(rires d'enfants)
618
00:36:06,297 --> 00:36:10,001
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
619
00:36:10,001 --> 00:36:12,203
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
620
00:36:12,203 --> 00:36:15,640
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
621
00:36:15,640 --> 00:36:18,242
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
622
00:36:18,242 --> 00:36:21,345
âȘ Les abeilles danseront
bien vite âȘ
623
00:36:21,345 --> 00:36:24,282
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
624
00:36:25,116 --> 00:36:28,486
(soupir de Djou)
625
00:36:28,486 --> 00:36:30,721
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
626
00:36:30,721 --> 00:36:33,457
âȘ Le vent soufflera
bientĂŽt âȘ
627
00:36:33,457 --> 00:36:36,460
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
628
00:36:40,565 --> 00:36:42,767
C'est vrai
ce que t'as dit?
629
00:36:42,767 --> 00:36:45,469
Que tu t'es sauvé
quand t'es allé en Europe?
630
00:36:45,469 --> 00:36:48,372
Ouais, bien,
je me suis sauvé de mon pÚre.
631
00:36:48,372 --> 00:36:50,308
Hum.
632
00:36:50,308 --> 00:36:52,910
Mais pas de toi, lĂ .
633
00:36:52,910 --> 00:36:54,912
OK.
634
00:36:54,912 --> 00:36:58,716
Parce que je pensais que tu
voulais ĂȘtre loin de moi aussi.
635
00:36:58,716 --> 00:37:02,153
Non. Non.
636
00:37:13,064 --> 00:37:16,867
C'est pas grave.
Anyway, t'es heureux, astheure.
637
00:37:17,935 --> 00:37:20,104
Hum?
638
00:37:23,207 --> 00:37:25,610
Andrew, qu'est-ce qui se passe
avec mon frĂšre?
639
00:37:25,610 --> 00:37:29,380
Non, c'est...
c'est une mauvaise période.
640
00:37:29,380 --> 00:37:31,215
ArrĂȘte.
641
00:37:31,215 --> 00:37:33,918
Chaque fois que je reviens
Ă Noel, il me semble que...
642
00:37:33,918 --> 00:37:36,554
Je sais pas,
on ne se parle plus.
643
00:37:36,554 --> 00:37:39,056
Tu restes dans ton coin.
- Je parle déjà pas beaucoup.
644
00:37:39,056 --> 00:37:40,992
Oh! Non, ça,
c'est pas vrai.
645
00:37:40,992 --> 00:37:42,727
Je te connais.
646
00:37:42,727 --> 00:37:45,796
Tu parles... tu parles
limite trop d'habitude.
647
00:37:45,796 --> 00:37:48,466
Quand on était ensemble,
tu parlais tout le temps.
648
00:37:48,466 --> 00:37:50,835
{\an8}On pouvait jaser...
649
00:37:50,835 --> 00:37:52,503
{\an8}(rire)
650
00:37:52,503 --> 00:37:55,039
Oui.
651
00:37:55,806 --> 00:37:58,609
C'est vrai.
- Hum.
652
00:38:10,187 --> 00:38:13,391
Regarde, dis
que c'est correct, lĂ .
653
00:38:13,391 --> 00:38:16,560
On va lui donner
son cinq millions.
654
00:38:16,560 --> 00:38:18,729
OK.
655
00:38:18,729 --> 00:38:21,766
(pas s'éloignant)
656
00:38:28,839 --> 00:38:31,909
âȘ
657
00:38:33,811 --> 00:38:35,646
(rire)
658
00:38:35,646 --> 00:38:37,581
Tu trinquais pas
de mĂȘme au bac.
659
00:38:37,581 --> 00:38:39,250
Ouais...
660
00:38:39,250 --> 00:38:41,786
j'ai jamais été
un gros buveur.
661
00:38:41,786 --> 00:38:44,722
- T'es-tu nerveux?
- Non.
662
00:38:44,722 --> 00:38:46,924
C'est-tu moi
qui te rends nerveux?
663
00:38:46,924 --> 00:38:48,759
Non.
664
00:38:48,759 --> 00:38:51,095
(rires)
665
00:38:55,666 --> 00:38:58,102
Non, non, c'est pas ça.
C'est juste...
666
00:38:58,102 --> 00:38:59,804
(soupir)
667
00:38:59,804 --> 00:39:02,239
... toute l'histoire
avec mon pĂšre, lĂ .
668
00:39:02,239 --> 00:39:04,175
Hum.
669
00:39:04,175 --> 00:39:06,610
L'héritage, les papiers.
670
00:39:06,610 --> 00:39:10,081
- C'est stressant, hein.
- Fuck, oui.
671
00:39:10,081 --> 00:39:12,316
Ouais, ouais.
672
00:39:13,551 --> 00:39:15,519
Hum.
673
00:39:15,519 --> 00:39:19,724
Puis tu fais quoi dans la vie
quand t'es stressé?
674
00:39:19,724 --> 00:39:21,826
Je joue au squash.
675
00:39:21,826 --> 00:39:24,862
(rires)
676
00:39:27,565 --> 00:39:29,400
Quoi?
677
00:39:29,400 --> 00:39:32,136
Le last call est dans pas loin,
ça fait que...
678
00:39:33,938 --> 00:39:36,140
Je vais me lever.
679
00:39:36,140 --> 00:39:39,043
Je vais aller aux toilettes.
680
00:39:40,044 --> 00:39:44,749
Puis si jamais
t'as du stress Ă lĂącher...
681
00:39:53,190 --> 00:39:55,226
(coups Ă une porte)
682
00:39:55,226 --> 00:39:58,195
Farah, c'est moi.
683
00:40:01,298 --> 00:40:03,501
HĂ©.
- HĂ©.
684
00:40:03,501 --> 00:40:06,036
Bon, bien,
j'ai des bonnes nouvelles.
685
00:40:06,036 --> 00:40:07,905
- Ah oui?
- Oui.
686
00:40:07,905 --> 00:40:10,141
J'ai parlé avec eux
puis ils sont d'accord
687
00:40:10,141 --> 00:40:12,676
pour te donner
tes cinq millions.
688
00:40:12,676 --> 00:40:14,712
Comment ça se fait?
689
00:40:14,712 --> 00:40:16,714
On en a parlé puis...
690
00:40:16,714 --> 00:40:18,783
Woh! Woh!
- Qu'est-ce que tu fais?
691
00:40:18,783 --> 00:40:20,985
- Ca suffit le niaisage.
- HĂ©, lĂąche-moi!
692
00:40:20,985 --> 00:40:22,820
HĂ©! HĂ©!
693
00:40:22,820 --> 00:40:25,589
- Toi, lĂ , tu te tasses!
- Non!
694
00:40:25,589 --> 00:40:27,792
- T'as dit que t'étais d'accord.
- Il fallait qu'elle l'ouvre
695
00:40:27,792 --> 00:40:29,927
sa tabarnak de porte!
- On s'est dit qu'on la payait!
696
00:40:29,927 --> 00:40:32,730
Avec quoi, les quatre piasses
de pension militaire par jour?
697
00:40:32,730 --> 00:40:35,633
Regarde, c'est pas compliqué.
Si on paye pas, elle sort pas.
698
00:40:35,633 --> 00:40:38,269
Ca se mérite,
de l'argent, OK?
699
00:40:38,269 --> 00:40:40,204
Pourquoi tu penses qu'on paye
le monde dans la vie?
700
00:40:40,204 --> 00:40:42,440
Hein? Pour quoi?
701
00:40:42,440 --> 00:40:45,810
On les paye
pour renoncer, estie.
702
00:40:45,810 --> 00:40:48,712
On les paye pour renoncer
Ă leur temps libre,
703
00:40:48,712 --> 00:40:50,781
Ă leurs fins de semaine,
Ă leur vie de famille.
704
00:40:50,781 --> 00:40:53,017
On les paye
pour se piler dessus,
705
00:40:53,017 --> 00:40:55,352
pour piler
sur leur crisses de valeurs!
706
00:40:55,352 --> 00:40:58,522
Puis plus que le sacrifice est
grand, plus que ça coûte cher!
707
00:40:58,522 --> 00:41:02,293
Eux autres, lĂ , puis moi,
on n'a pas eu d'enfance.
708
00:41:02,293 --> 00:41:04,595
Puis ça, ça l'a un prix.
709
00:41:04,595 --> 00:41:07,498
Tu comprends-tu, ça?
- Je bougerai pas.
710
00:41:07,498 --> 00:41:09,333
- Tabarnak!
- HĂ©!
711
00:41:09,333 --> 00:41:11,168
- Sors sur le balcon, that's it.
- Non!
712
00:41:11,168 --> 00:41:14,305
- On va s'arranger aprĂšs.
- Pas sans mes cinq millions.
713
00:41:14,305 --> 00:41:16,440
- On va te les donner, mais sors!
- De quoi tu parles, estie?
714
00:41:16,440 --> 00:41:18,275
ArrĂȘte avec
ton orgueil de marde!
715
00:41:18,275 --> 00:41:20,211
Elle est dégueulasse
comme son pĂšre.
716
00:41:20,211 --> 00:41:23,414
âȘ Reviendra bientĂŽt âȘ
717
00:41:23,414 --> 00:41:26,584
âȘ Virevolte
petite flocon âȘ
718
00:41:26,584 --> 00:41:29,119
OK.
719
00:41:29,119 --> 00:41:31,155
Lucile...
720
00:41:31,155 --> 00:41:33,724
(chanson lointaine)
721
00:41:33,724 --> 00:41:36,994
âȘ BientĂŽt âȘ
722
00:41:36,994 --> 00:41:40,130
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
723
00:41:40,130 --> 00:41:42,833
(frottement de lame)
724
00:41:42,833 --> 00:41:45,469
Bien, voyons!
Qu'est-ce que tu fais avec ça?
725
00:41:45,469 --> 00:41:49,406
Je suis comme
mon pĂšre? Hein?
726
00:41:49,406 --> 00:41:52,409
Parfait, on va faire
comme quand on était petits.
727
00:41:52,409 --> 00:41:55,713
Quand papa comptait jusqu'Ă dix.
OK, Andrew?
728
00:41:55,713 --> 00:41:57,882
Dix.
729
00:41:58,649 --> 00:42:01,185
{\an8}- Neuf.
- OK, là , ça va trop loin.
730
00:42:01,185 --> 00:42:03,754
{\an8}- Bien, sors!
- Huit. Sept.
731
00:42:03,754 --> 00:42:05,990
{\an8}Six!
732
00:42:05,990 --> 00:42:08,893
{\an8}- Lùche ça, cùlisse!
- Ta yeule, estie! Cinq!
733
00:42:08,893 --> 00:42:10,895
{\an8}Quatre!
- Moi aussi, j'ai souffert.
734
00:42:10,895 --> 00:42:13,297
- Trois!
- Moi aussi, j'hais votre pĂšre.
735
00:42:13,297 --> 00:42:16,033
- Deux...
- Il a violé ma mÚre!
736
00:42:16,033 --> 00:42:19,570
C'était une employée chez
Lery Life, comme votre mĂšre.
737
00:42:19,570 --> 00:42:22,273
Il l'a violée, puis quand
elle a voulu le dénoncer,
738
00:42:22,273 --> 00:42:24,275
il a rien laissé d'elle,
il l'a ruinée.
739
00:42:24,275 --> 00:42:27,144
J'ai passé cinq ans en famille
d'accueil Ă cause de lui.
740
00:42:27,144 --> 00:42:29,079
Cinq ans
que j'ai été privée d'elle.
741
00:42:29,079 --> 00:42:32,683
T'arrĂȘtes de dire
que je l'ai eue facile!
742
00:42:33,584 --> 00:42:36,387
(musique de tension)
743
00:42:36,387 --> 00:42:39,290
Je suis
votre demi-soeur.
744
00:42:44,695 --> 00:42:46,764
Le jeu est fini.
745
00:42:46,764 --> 00:42:49,366
- HĂ©! HĂ©!
- ArrĂȘte!
746
00:42:49,366 --> 00:42:52,703
Aaah!
747
00:42:56,574 --> 00:42:58,409
{\an8}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
- Je "calle" 911.
748
00:42:58,409 --> 00:43:00,044
{\an8}- Non, non, non, non!
- Quoi, "non"?
749
00:43:00,044 --> 00:43:02,146
{\an8}Qu'est-ce que tu penses
qui va se passer avec Judith,
750
00:43:02,146 --> 00:43:04,181
{\an8}quand les ambulanciers
vont voir ça?
751
00:43:04,181 --> 00:43:06,517
{\an8}Je voulais juste qu'elle sorte,
je voulais pas...
752
00:43:06,517 --> 00:43:11,922
Sous-titrage: Epilogue
Services Techniques Inc.
52422