Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,380
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:03,381 --> 00:00:07,650
ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ
В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,428
Ранее в сериале…
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,031
За смерть Рины Вирк,
5
00:00:13,055 --> 00:00:16,433
по шкале от одного до десяти
насколько виновны ты и Келли?
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,519
Три и семь.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,705
Та девчонка, Рина, пошла по мосту.
Пошли за ней.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,105
Хочу, чтобы она извинилась.
9
00:00:22,189 --> 00:00:25,609
Я угоню её записную книжку, обзвоню всех
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
и расскажу, какая она сучара.
11
00:00:27,903 --> 00:00:29,112
Она взбесится.
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,007
- А вы откуда?
- Из Виктории.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
А на самом деле?
14
00:00:32,406 --> 00:00:35,619
Я не знаю. Меня удочерили.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,972
Хочешь прогуляться? Я пойду с тобой.
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
Я никогда не понимала,
чем это тебе нравится.
17
00:00:40,374 --> 00:00:43,335
Всё ещё считаешь,
что Гейб был бы жив, если бы не я?
18
00:00:43,418 --> 00:00:45,754
Не знаю.
19
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
Признаю Гловатски…
20
00:00:48,340 --> 00:00:51,301
виновным в убийстве второй степени.
21
00:00:51,380 --> 00:00:53,805
Я позабочусь о том,
чтобы все узнали, что у тебя на сердце.
22
00:00:53,965 --> 00:00:56,807
- Разве тебе не надо идти на суд?
- Так тупо, что всё ещё надо.
23
00:01:05,497 --> 00:01:07,480
♪ The Notorious B.I.G. -
Kick In the Door ♪
24
00:01:08,402 --> 00:01:12,197
♪ Это о тебе! ♪
25
00:01:16,034 --> 00:01:18,495
♪ Твоё господство на вершине
Было коротким, как гном ♪
26
00:01:18,579 --> 00:01:20,789
♪ Когда я сломлю стукачей
Бандитов и рэперов-донов ♪
27
00:01:24,918 --> 00:01:27,421
♪ Вышибаю дверь, размахивая 44-м ♪
28
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
♪ Все вы слышали: "Поппа, не бей меня" ♪
29
00:01:35,470 --> 00:01:38,056
Съёбывай с кровати - сломаешь!
30
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
Пошли. Коннор Филдс продаст нам травки,
если сходим к нему.
31
00:01:45,565 --> 00:01:47,405
Рина, тебя никто не приглашал.
32
00:02:02,894 --> 00:02:04,990
СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОЗЕФИНЫ "ГОТТИ" БЕЛЛ
33
00:02:09,129 --> 00:02:12,049
Алло?
34
00:02:12,132 --> 00:02:14,426
Я же сказал, хватит мне звонить.
35
00:02:19,520 --> 00:02:20,849
Чё надо?
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,392
Травки.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,354
- Дай затянуться.
- Нет.
38
00:02:27,773 --> 00:02:29,816
Слыхал, у тебя СПИД.
39
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
Чего?
40
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
И сиськи твои ненастоящие.
41
00:02:34,196 --> 00:02:36,257
А ещё что у тебя было три аборта.
42
00:02:37,908 --> 00:02:40,244
Захлопнись. Кто такое сказал?
43
00:02:40,327 --> 00:02:42,704
Не знаю. Имя такое, типа…
44
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Тина, что ли.
45
00:02:45,958 --> 00:02:48,043
- Рина?
- Ага.
46
00:02:52,214 --> 00:02:55,384
Я переломаю ей кости битой
и сожгу её на костре.
47
00:02:55,467 --> 00:02:57,719
Да, и её грёбаные глаза выколи.
48
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
И отрежу пальцы на ногах.
49
00:03:00,097 --> 00:03:02,224
- Погоди, Джо!
- Чего?
50
00:03:04,643 --> 00:03:06,645
Может, пойдём в лес,
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,399
выкопаем большую глубокую яму,
52
00:03:10,482 --> 00:03:11,859
толкнём её туда
53
00:03:11,942 --> 00:03:14,653
и закопаем заживо.
54
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
Да, захуярим её!
55
00:03:29,293 --> 00:03:31,295
Ты в этом пойдёшь на тусовку?
56
00:03:32,462 --> 00:03:34,089
Да.
57
00:03:40,868 --> 00:03:42,860
Грёбаная Рина, в голове не укладывается!
58
00:03:44,975 --> 00:03:46,018
Ну не знаю.
59
00:03:47,060 --> 00:03:48,478
Ты знала?
60
00:03:51,732 --> 00:03:52,733
Не-а.
61
00:03:55,277 --> 00:03:57,112
Я ни при чём.
62
00:03:58,906 --> 00:04:00,157
Да, знаю.
63
00:04:00,908 --> 00:04:02,242
Ты бы так не поступила.
64
00:04:06,747 --> 00:04:09,208
Наверное, я вела себя с ней как стерва.
65
00:04:11,043 --> 00:04:14,588
Честно говоря, я даже впечатлена.
Думала, кишка тонка.
66
00:04:17,299 --> 00:04:19,760
- Может, пригласить её в К.М.К.?
- Ты меня спрашиваешь?
67
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Я даже не в К.М.К.
68
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Конечно ты в К.М.К. Мы ж просто стебались.
69
00:04:41,990 --> 00:04:43,700
Держи.
70
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
Блять!
71
00:04:51,959 --> 00:04:53,752
Омерта.
72
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
Мы семья.
73
00:04:58,257 --> 00:05:00,217
В семье все защищают своих.
74
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Пошли.
75
00:05:04,513 --> 00:05:06,515
Сегодня можем посвятить Рину.
76
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Будет маленький сюрприз.
77
00:05:22,739 --> 00:05:25,742
- Пусть ответит автоответчик.
- Рина, мы же ужинаем.
78
00:05:27,536 --> 00:05:30,247
- Алло?
- Привет, Рина.
79
00:05:30,330 --> 00:05:32,124
Это Джозефина.
80
00:05:32,207 --> 00:05:35,419
Хочешь потусить с нами на береговой?
81
00:05:35,502 --> 00:05:38,338
- Меня же никто не приглашал.
- Нет!
82
00:05:38,422 --> 00:05:39,965
Приходи, будет весело.
83
00:05:42,384 --> 00:05:44,887
♪ Portishead - Glory Box ♪
84
00:05:49,510 --> 00:05:54,500
ПОД МОСТОМ
85
00:05:54,520 --> 00:05:58,501
МИЛОСЕРДИЕ - И НИЧЕГО БОЛЬШЕ
86
00:06:12,100 --> 00:06:17,390
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
87
00:06:22,174 --> 00:06:23,818
"Держись подальше от моста", -
88
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
говорили родители.
89
00:06:26,011 --> 00:06:29,014
Как будто это было место, бездна,
90
00:06:29,890 --> 00:06:32,351
хранящая в себе всю дикость.
91
00:06:34,728 --> 00:06:37,481
Тёмные силы,
которые могут напасть и избить вашу дочь
92
00:06:38,774 --> 00:06:42,486
или которые могут превратить её
в жестокого и безбашенного бандита.
93
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
Всем на береговой родители говорили:
94
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
"Ты больше никогда никуда не выйдешь".
95
00:06:52,496 --> 00:06:55,916
Как будто эта тьма была чем-то,
от чего можно спрятаться,
96
00:06:57,125 --> 00:06:59,628
а не тем, что живёт в каждом из нас.
97
00:07:03,882 --> 00:07:07,010
Но как же можно противостоять этой тьме?
98
00:07:10,556 --> 00:07:13,559
Как поступить правильно,
когда она забирает жизнь?
99
00:07:15,227 --> 00:07:17,729
Возможно, стоит начать с простого задания.
100
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
Принять роль, которую сыграл,
101
00:07:23,277 --> 00:07:25,279
потому что убийцу не поймаешь.
102
00:07:26,446 --> 00:07:28,365
Он поймает самого себя.
103
00:07:38,250 --> 00:07:39,793
Алло?
104
00:07:39,877 --> 00:07:41,437
Вам поступил звонок
105
00:07:41,461 --> 00:07:43,881
из исправительного центра
на острове Ванкувер от…
106
00:07:43,964 --> 00:07:45,567
Уоррена Гловатски.
107
00:07:45,591 --> 00:07:47,342
Хотите его принять?
108
00:07:48,427 --> 00:07:51,555
Да.
109
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
Привет.
110
00:07:57,269 --> 00:07:58,562
Привет.
111
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
Ты…
112
00:08:01,940 --> 00:08:03,442
ты что-то давно не приходила.
113
00:08:03,525 --> 00:08:05,986
Знаю, вся в работе над книгой
114
00:08:06,069 --> 00:08:07,321
и…
115
00:08:09,448 --> 00:08:12,743
хочу закончить то,
ради чего приехала сюда.
116
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
Приезжай меня навестить.
117
00:08:16,872 --> 00:08:18,874
Уже вечность прошла.
118
00:08:22,085 --> 00:08:24,087
Как спится? Лучше?
119
00:08:25,923 --> 00:08:28,425
Не очень. Тебе?
120
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
Тоже.
121
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
Начал ходить на групповую терапию.
122
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
Никогда раньше такого не делал.
123
00:08:40,646 --> 00:08:42,147
Как-то сложно.
124
00:08:43,398 --> 00:08:46,401
Говорят, нам нужно научиться жить с тем,
что мы сделали.
125
00:08:48,403 --> 00:08:51,198
Но я не знаю как.
126
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Потому что…
127
00:08:58,205 --> 00:08:59,748
потому что…
128
00:09:00,290 --> 00:09:01,792
я не был…
129
00:09:02,709 --> 00:09:04,211
честным.
130
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
Знаю.
131
00:09:14,721 --> 00:09:17,432
Видимо, все знают.
132
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
Почему ты никогда не спрашивала
про ту ночь?
133
00:09:29,319 --> 00:09:31,822
Думаю, мне было страшно.
134
00:09:33,407 --> 00:09:34,908
Мне тоже.
135
00:09:38,579 --> 00:09:40,455
У нас скоро будет терапия,
136
00:09:41,331 --> 00:09:45,294
где мы сможем говорить обо всём и…
137
00:09:46,879 --> 00:09:49,423
нам нужно пригласить кого-то
типа члена семьи,
138
00:09:50,716 --> 00:09:53,385
чтобы нас не осуждали за наши поступки, и…
139
00:09:55,053 --> 00:09:56,722
я тут подумал,
140
00:09:56,805 --> 00:09:59,308
ты единственная,
кого бы я хотел пригласить.
141
00:10:03,061 --> 00:10:06,773
Может, тебе будет не так страшно,
если я расскажу тебе здесь.
142
00:10:08,650 --> 00:10:11,653
Не думаю, что мне стоит приходить, Уоррен.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,158
Почему?
144
00:10:16,241 --> 00:10:19,244
Потому что я возвращаюсь в Нью-Йорк
145
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
и я неподходящий человек.
146
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
Могу послушать в суде со всеми.
147
00:10:36,553 --> 00:10:39,973
Реально бросишь меня здесь одного?
148
00:11:11,004 --> 00:11:13,715
Спасибо. Отнеси на задний двор.
149
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
Пришли выгонять нас на день раньше?
150
00:11:19,555 --> 00:11:20,556
Нет.
151
00:11:24,226 --> 00:11:27,729
Я не имею никакого отношения
к решению министерства.
152
00:11:28,981 --> 00:11:31,525
"Севен Оакс" не виноват в произошедшем.
153
00:11:32,484 --> 00:11:34,528
Буду знать.
154
00:11:35,153 --> 00:11:36,697
Мне позвонили.
155
00:11:37,614 --> 00:11:39,700
А моё дело осталось?
156
00:11:39,783 --> 00:11:41,618
Со времён, когда я здесь жила.
157
00:11:42,494 --> 00:11:44,121
Да, на стойке за вами.
158
00:11:51,400 --> 00:11:54,300
МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ ДЖОРДЖ
УДОЧЕРИЛИ БЕНТЛАНДЫ
159
00:11:58,360 --> 00:12:01,931
МЭРИ В БЕЗОПАСНОСТИ В ВАШИХ РУКАХ
УДОЧЕРИ ИНДИЙСКОГО МЕТИСА
160
00:12:06,370 --> 00:12:08,950
УДОЧЕРИЛИ РОЙ И САРА БЕНТЛАНДЫ
161
00:12:25,537 --> 00:12:28,624
Предполагаю, вы собираетесь
выбрасывать вещи девочек.
162
00:12:28,707 --> 00:12:30,709
Можно мне забрать пару вещей?
163
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
Ладно.
164
00:12:42,888 --> 00:12:45,891
Келли! Келли! Келли!
165
00:12:48,018 --> 00:12:52,731
Сегодня начинается суд над печально
прозванной "Убийцей Келли".
166
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Келли Эллард было всего 15…
167
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
Выглядит как шлюшка.
168
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
Как по мне она секси.
169
00:12:58,987 --> 00:13:01,698
Заткнись, извращуга. Хочу послушать.
170
00:13:02,991 --> 00:13:04,052
Джозефина Белл.
171
00:13:10,832 --> 00:13:12,751
Чё за херню ты напялила?
172
00:13:22,344 --> 00:13:23,804
Что это?
173
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
"Севен Оакс" закрывается.
174
00:13:28,600 --> 00:13:31,854
Много шума из-за этого дела, так что…
175
00:13:33,355 --> 00:13:35,075
Я подумала, ты захочешь вернуть свои вещи.
176
00:13:54,918 --> 00:13:56,420
Почему ты здесь на самом деле?
177
00:14:01,925 --> 00:14:03,177
Что ж…
178
00:14:05,262 --> 00:14:08,640
знаю, что ты отказалась
давать показания в суде над Келли.
179
00:14:12,853 --> 00:14:14,980
Я решила, что тебе стоит
услышать правду первой.
180
00:14:16,732 --> 00:14:19,526
У Джозефины…
181
00:14:19,610 --> 00:14:21,737
какие-то психические проблемы.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,239
Она говорит странные и…
183
00:14:25,115 --> 00:14:27,659
безумные вещи
184
00:14:27,743 --> 00:14:29,578
всё время.
185
00:14:30,871 --> 00:14:32,664
Она ненавидела Рину.
186
00:14:36,335 --> 00:14:37,753
Откуда это?
187
00:14:38,587 --> 00:14:41,590
Допрос Келли в день задержания.
188
00:14:43,050 --> 00:14:44,551
Она напугана.
189
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Слышно же в её голосе.
190
00:14:48,388 --> 00:14:50,933
Она не напугана, Джозефина.
191
00:14:51,725 --> 00:14:53,977
Она пытается повесить всё на тебя.
192
00:14:55,521 --> 00:14:58,398
Джозефина отмороженная.
193
00:14:59,358 --> 00:15:01,860
Она сказала, и я цитирую:
194
00:15:02,945 --> 00:15:04,404
"Захуярим её".
195
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Я же не думала,
что она реально это сделает!
196
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
Я всё равно не буду давать показания.
197
00:15:20,921 --> 00:15:22,214
Я не крыса.
198
00:15:26,426 --> 00:15:27,928
Хорошо.
199
00:15:29,763 --> 00:15:32,391
Ты же понимаешь,
что тебе добавят ещё 90 дней, да?
200
00:15:34,434 --> 00:15:36,937
Это ни хрена не меняет.
201
00:15:38,522 --> 00:15:40,524
Мне всё равно больше идти некуда.
202
00:15:48,448 --> 00:15:49,950
Подожди.
203
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
Можешь ещё раз прокрутить запись?
204
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Хочу услышать её голос.
205
00:16:08,677 --> 00:16:11,263
Мало того что Келли Эллард виновна,
206
00:16:11,346 --> 00:16:14,057
так она ещё и гордится своим поступком.
207
00:16:14,141 --> 00:16:16,518
Только вдумайтесь.
208
00:16:16,935 --> 00:16:19,813
После совершения
такого безжалостного акта насилия
209
00:16:20,772 --> 00:16:23,108
она хвасталась любому, кто слушал.
210
00:16:24,443 --> 00:16:26,737
Прокуратура докажет вне всяких сомнений,
211
00:16:26,820 --> 00:16:30,407
что Келли Эллард
хладнокровно убила Рину Вирк.
212
00:16:30,490 --> 00:16:32,826
За её невинной маской
213
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
вы увидите правду.
214
00:16:35,787 --> 00:16:38,790
Человека, способного совершить
тяжкое преступление.
215
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
"Чудовище"!
216
00:16:48,884 --> 00:16:50,511
"Убийца Келли"!
217
00:16:52,804 --> 00:16:56,308
Надеюсь, вы беспристрастны
218
00:16:56,892 --> 00:16:58,894
к тому, что творилось в СМИ.
219
00:16:59,811 --> 00:17:03,690
Но поверьте, вы никогда не видели
столько осуждения
220
00:17:03,774 --> 00:17:07,069
в сторону добропорядочной девочки
ещё до её суда.
221
00:17:07,152 --> 00:17:10,614
Неужели газеты и телепередачи
222
00:17:10,697 --> 00:17:12,908
так отчаянно пытаются
шокировать и взбудоражить
223
00:17:12,991 --> 00:17:15,994
судей, которые принимают решение
о виновности?
224
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Нет!
225
00:17:22,084 --> 00:17:23,585
Я знаю, вы им не верите.
226
00:17:24,795 --> 00:17:27,548
И я знаю,
вы справедливо отнесётесь к суду.
227
00:17:29,675 --> 00:17:31,653
Представители обвинения и защиты,
228
00:17:31,677 --> 00:17:34,012
предоставьте список свидетелей.
229
00:17:40,227 --> 00:17:41,854
Подвинься.
230
00:17:41,937 --> 00:17:44,398
Нам нужен Гловатски. Его здесь нет.
231
00:17:45,983 --> 00:17:47,526
Тебе надо поговорить с Годфри.
232
00:17:49,820 --> 00:17:51,321
Сам с ней разговаривай.
233
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
- Привет, Ребекка.
- Здравствуйте.
234
00:18:11,633 --> 00:18:14,011
Слышала что-то от Гловатски?
235
00:18:14,094 --> 00:18:16,096
Нет. А что?
236
00:18:16,180 --> 00:18:18,515
Он не ответил на повестки.
237
00:18:19,016 --> 00:18:21,768
Утром он был готов приехать,
а потом струсил.
238
00:18:22,436 --> 00:18:24,855
Он же только тебя слушает.
239
00:18:27,357 --> 00:18:29,193
Мы не разговариваем про суд.
240
00:18:30,194 --> 00:18:31,570
Почему?
241
00:18:33,989 --> 00:18:37,201
Потому что я не его адвокат
и это не моё дело.
242
00:18:37,284 --> 00:18:38,660
Не знаю, заметила ли ты,
243
00:18:38,744 --> 00:18:41,997
но у Келли Эллард лучший адвокат в округе,
244
00:18:42,414 --> 00:18:45,292
и только Уоррен может рассказать,
что она сделала.
245
00:18:45,375 --> 00:18:48,670
Если Уоррен не придёт,
она будет на свободе.
246
00:18:49,254 --> 00:18:52,549
Я наблюдатель.
Я здесь не для того, чтобы вмешиваться.
247
00:18:53,342 --> 00:18:56,220
Боже мой, Ребекка. Ты уже замешана.
248
00:19:47,646 --> 00:19:48,897
Боишься?
249
00:19:50,023 --> 00:19:53,193
- Да, ссыкуха.
- Тебе стоит бояться.
250
00:19:57,197 --> 00:19:59,241
Джо, я наговорила херни.
251
00:19:59,741 --> 00:20:02,119
Да, Рина, много херни ты сказала.
252
00:20:02,661 --> 00:20:04,955
Я просто говорю то, что все думают.
253
00:20:05,038 --> 00:20:06,540
И что же это?
254
00:20:07,291 --> 00:20:09,376
Ты забираешь у людей всё, что захочешь,
255
00:20:09,459 --> 00:20:10,627
говоришь всё, что захочешь,
256
00:20:10,711 --> 00:20:12,713
и нас это заебало.
257
00:20:15,632 --> 00:20:17,134
Кого нас?
258
00:20:24,600 --> 00:20:26,059
Дасти, тебе что-то не нравится?
259
00:20:29,855 --> 00:20:31,064
Нет.
260
00:20:31,148 --> 00:20:32,357
Нет.
261
00:20:39,072 --> 00:20:40,574
Извини.
262
00:21:22,574 --> 00:21:25,077
Джо затушила сигарету о лоб Рины,
263
00:21:26,370 --> 00:21:28,539
а потом мы впятером набросились на неё.
264
00:21:28,622 --> 00:21:30,707
Что, по-вашему, происходило?
265
00:21:30,791 --> 00:21:34,503
Келли позвонила и сказала,
что ей нужно помочь побить девчонку,
266
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
потому что она насолила Джо.
267
00:21:38,590 --> 00:21:40,509
Что значит "насолила Джо"?
268
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
Рина просто хотела показать,
269
00:21:43,971 --> 00:21:45,764
что мы тоже можем быть крутыми.
270
00:21:46,515 --> 00:21:49,768
Всё началось просто с приколов,
271
00:21:51,144 --> 00:21:53,564
но потом Рина зашла дальше,
272
00:21:53,647 --> 00:21:55,607
начала распускать слухи про Джо.
273
00:21:57,484 --> 00:21:59,987
И Джо разозлилась.
274
00:22:01,113 --> 00:22:02,281
Не знаю.
275
00:22:02,990 --> 00:22:04,992
Я испугалась.
276
00:22:06,952 --> 00:22:08,495
Когда началась драка,
277
00:22:09,621 --> 00:22:11,373
что происходило, по-твоему?
278
00:22:13,667 --> 00:22:15,460
Мне сказали, что это посвящение.
279
00:22:16,920 --> 00:22:19,590
Типа, как Крипсы делают.
280
00:22:19,965 --> 00:22:21,967
И ты им поверила?
281
00:22:24,052 --> 00:22:25,554
Не знаю.
282
00:22:28,348 --> 00:22:31,351
Я должна была заступиться.
283
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Но я подумала, если сделаю это,
284
00:22:36,231 --> 00:22:38,400
то потом и мне отомстят.
285
00:22:38,742 --> 00:22:40,260
Как Келли вела себя в ту ночь?
286
00:22:42,988 --> 00:22:44,781
Она была в восторге.
287
00:22:44,860 --> 00:22:47,325
Мне кажется,
она была самой агрессивной из всех.
288
00:22:49,036 --> 00:22:52,372
Ты слышала слухи о том,
что Келли убила Рину?
289
00:22:52,915 --> 00:22:54,416
Не слухи.
290
00:22:55,959 --> 00:22:57,719
Она лично мне это сказала,
291
00:22:58,587 --> 00:23:01,089
когда я нашла ботинки Рины в её шкафу.
292
00:23:04,885 --> 00:23:06,887
Вопросов больше нет, Ваша честь.
293
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Майя.
294
00:23:10,224 --> 00:23:13,310
Майя, у тебя ведь были в прошлом
проблемы с наркотиками?
295
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
Ты регулярно употребляешь марихуану?
296
00:23:17,189 --> 00:23:19,775
А значит, твоё мнение и воспоминания
297
00:23:20,484 --> 00:23:21,985
под вопросом.
298
00:23:25,600 --> 00:23:28,217
Лейла, Уоррен Гловатски
кажется тебе привлекательным?
299
00:23:29,076 --> 00:23:30,661
Ты была в него влюблена?
300
00:23:31,203 --> 00:23:32,704
Вы сейчас вообще серьёзно?
301
00:23:32,788 --> 00:23:35,916
Верно ли, что ты
говорила с Уорреном в колонии
302
00:23:35,999 --> 00:23:37,709
утром в день его суда?
303
00:23:37,793 --> 00:23:39,878
И там вы с ним сговорились
304
00:23:39,962 --> 00:23:41,672
повесить ваше преступление на Келли?
305
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Мы говорили, но я его не подстрекала.
306
00:23:44,967 --> 00:23:47,407
Дасти, у тебя в прошлом уже были
проблемы с гневом, верно?
307
00:23:48,804 --> 00:23:52,266
Правда ли, что однажды ты угрожала
убить свою племянницу?
308
00:23:52,349 --> 00:23:53,684
Приставила нож к её горлу?
309
00:23:56,186 --> 00:23:58,230
Всё было не так.
310
00:23:58,981 --> 00:24:00,625
И драка под мостом была не такой,
311
00:24:00,649 --> 00:24:02,293
как ты описала ранее, верно?
312
00:24:04,319 --> 00:24:07,990
Ты пошла за Риной Вирк
на другую сторону моста завершить начатое.
313
00:24:08,824 --> 00:24:11,743
Ты подбросила ботинки в шкаф Келли.
314
00:24:11,827 --> 00:24:14,872
- Нет.
- Ты убила Рину, верно, Дасти?
315
00:24:19,293 --> 00:24:21,044
Мы все участвовали.
316
00:24:23,463 --> 00:24:25,841
"Мы все участвовали".
317
00:24:26,341 --> 00:24:27,843
Вы это слышали?
318
00:24:29,094 --> 00:24:31,597
"Мы все участвовали".
319
00:24:33,557 --> 00:24:35,976
Вопросов больше нет, Ваша честь.
320
00:24:52,242 --> 00:24:53,744
Что вам налить?
321
00:24:55,287 --> 00:24:56,788
Двойной виски, пожалуйста.
322
00:25:06,507 --> 00:25:09,009
- Имбирный эль, рыбу с картошкой.
- Спасибо.
323
00:25:11,345 --> 00:25:12,846
Ты в порядке?
324
00:25:14,932 --> 00:25:18,435
Не давай случившемуся влиять на тебя.
325
00:25:19,520 --> 00:25:23,023
Спасибо. Хотя бы одного приговора
добились, да?
326
00:25:24,942 --> 00:25:27,528
Жду не дождусь, когда это всё
уже закончится, если честно.
327
00:25:27,611 --> 00:25:30,906
Хочу вернуться к обычной жизни.
328
00:25:30,989 --> 00:25:32,574
Сходить к барберу.
329
00:25:32,658 --> 00:25:35,619
Поговорить о чём-то другом.
330
00:25:37,412 --> 00:25:40,499
Тебе-то, наверное, хуже всех, да?
331
00:25:41,875 --> 00:25:43,544
Чего?
332
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
Тебе самому не мерзко?
333
00:25:49,967 --> 00:25:51,510
Хотя бы немного.
334
00:25:52,886 --> 00:25:55,639
О чём ты вообще? С чего это? Что с тобой?
335
00:26:15,325 --> 00:26:18,203
- Где ты это нашла?
- В "Севен Оакс".
336
00:26:18,287 --> 00:26:20,163
В документах о моём удочерении.
337
00:26:23,292 --> 00:26:25,419
Ты сказал,
что моя семья отказалась от меня.
338
00:26:26,503 --> 00:26:29,089
Что меня били, что я была в синяках.
339
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Так мне сказали.
340
00:26:31,258 --> 00:26:33,260
Кэм.
341
00:26:35,179 --> 00:26:39,766
"На теле ребёнка было несколько синяков
у основания позвоночника".
342
00:26:41,226 --> 00:26:43,395
Это ёбаные родимые пятна.
343
00:26:51,612 --> 00:26:54,323
Ты знал об этой программе?
344
00:26:55,324 --> 00:26:56,825
УИМ?
345
00:26:58,285 --> 00:27:01,663
Я читала о ней.
"Усынови индейского метиса".
346
00:27:01,747 --> 00:27:03,123
Ты знаешь, что они творили?
347
00:27:04,124 --> 00:27:06,502
Забирали индейских детей из семей.
348
00:27:06,585 --> 00:27:08,378
Ебучие копы забрали меня
349
00:27:08,462 --> 00:27:10,339
- в "Севен Оакс".
- Так.
350
00:27:11,507 --> 00:27:14,009
Кэм, послушай меня.
351
00:27:14,445 --> 00:27:16,760
Я никогда не пытался
что-то от тебя скрыть.
352
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
Нам с твоей мамой сказали,
что тебе нужна семья.
353
00:27:21,808 --> 00:27:24,937
И мы ей стали. Вот и всё.
354
00:27:25,020 --> 00:27:27,280
- Ты напиздел, что я из Альберты.
- Слушай…
355
00:27:27,462 --> 00:27:30,690
- Я сказал…
- Моя семья
356
00:27:30,776 --> 00:27:33,153
- всего в одной поездке на пароме.
- Кэм.
357
00:27:33,237 --> 00:27:35,739
А я ношу сраную форму копа!
358
00:27:37,908 --> 00:27:40,702
Я выгляжу как те, кто меня отнял.
359
00:27:40,786 --> 00:27:42,829
Я не знаю, к чему ты всё это,
360
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
но я твой папа и всегда им буду.
361
00:27:45,791 --> 00:27:46,792
Ага.
362
00:27:48,335 --> 00:27:50,462
Я в курсе.
363
00:27:54,258 --> 00:27:56,969
Но возможно,
мне было суждено стать кем-то другим.
364
00:28:09,481 --> 00:28:11,191
Саджал? Аман?
365
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Возьми, поставь вон там.
А какая из них ему, пап?
366
00:28:22,202 --> 00:28:23,704
Вот эта.
367
00:28:24,580 --> 00:28:26,582
А как открыть?
368
00:28:26,665 --> 00:28:28,184
Как?..
369
00:28:28,208 --> 00:28:30,168
Сейчас я тебе открою.
370
00:28:32,421 --> 00:28:34,631
Я проверю, как там мама, хорошо?
371
00:28:35,132 --> 00:28:36,383
Ну как её открыть?
372
00:28:36,466 --> 00:28:39,511
- Эту? Сейчас.
- А тебе нравится?
373
00:28:53,567 --> 00:28:54,818
Суман?
374
00:28:58,322 --> 00:29:00,324
Суман, пойдём ужинать.
375
00:29:04,703 --> 00:29:06,205
Суман.
376
00:29:09,499 --> 00:29:11,502
Тебе нужно что-то поесть.
377
00:29:16,590 --> 00:29:18,592
Дети скучают по тебе.
378
00:29:21,678 --> 00:29:23,180
Суман?
379
00:29:26,141 --> 00:29:28,477
Моя мама звонила.
380
00:29:29,061 --> 00:29:31,063
Она всё твердит,
381
00:29:32,773 --> 00:29:36,318
что этого не случилось бы дома, в Индии.
382
00:29:40,364 --> 00:29:41,740
Послушай.
383
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
А может, она права?
384
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Может, переедем хотя бы на пару месяцев?
385
00:29:49,998 --> 00:29:52,209
Детям там понравится.
386
00:29:52,292 --> 00:29:54,711
Найдём место рядом с хорошей школой.
387
00:29:55,838 --> 00:29:57,840
Погода там замечательная.
388
00:30:01,385 --> 00:30:03,053
Мы не можем оставаться здесь.
389
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
Никак.
390
00:30:07,474 --> 00:30:10,477
С этим местом что-то не так.
391
00:30:16,525 --> 00:30:20,070
Дело не в месте.
392
00:30:21,238 --> 00:30:23,657
Манджит,
393
00:30:23,740 --> 00:30:26,743
мы не сможем от этого сбежать.
394
00:31:00,652 --> 00:31:02,070
Ребекка?
395
00:31:08,243 --> 00:31:09,536
Что это?
396
00:31:12,247 --> 00:31:15,250
Мои главы о Рине.
397
00:31:18,212 --> 00:31:19,692
Я узнала всё, что могла,
398
00:31:21,089 --> 00:31:24,927
и старалась проявить уважение.
Но уверена, можно было и лучше.
399
00:31:28,096 --> 00:31:30,098
Я знаю, что могла бы сделать всё лучше.
400
00:31:30,182 --> 00:31:34,144
Я приложила недостаточно усилий.
401
00:31:34,228 --> 00:31:37,231
Я постараюсь убедить Уоррена
дать показания.
402
00:31:47,074 --> 00:31:50,619
Я знаю, что вы переживаете
невыносимое горе.
403
00:31:54,206 --> 00:31:56,959
Это пытка.
404
00:32:00,170 --> 00:32:02,172
Я бы хотела верить,
405
00:32:03,298 --> 00:32:06,176
что после трагических событий
406
00:32:06,260 --> 00:32:09,972
мы обретаем возможность
ярче видеть красоту, оставшуюся в мире.
407
00:32:17,729 --> 00:32:20,983
Со мной такого не произошло,
но я надеюсь, что у вас получится.
408
00:32:57,186 --> 00:32:58,228
Гловатски!
409
00:33:04,985 --> 00:33:06,486
Привет.
410
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
Рад тебя видеть.
411
00:33:11,783 --> 00:33:13,118
Ты почти дописала книгу?
412
00:33:13,952 --> 00:33:15,954
Да.
413
00:33:19,416 --> 00:33:21,126
И она почти целиком о тебе.
414
00:33:21,502 --> 00:33:24,004
Не знаю, как так вышло.
Меня все спрашивают об этом,
415
00:33:24,087 --> 00:33:26,673
но у меня нет ответа.
416
00:33:27,674 --> 00:33:29,176
Не знаю.
417
00:33:30,385 --> 00:33:31,762
Просто между нами…
418
00:33:32,262 --> 00:33:33,764
есть связь.
419
00:33:39,561 --> 00:33:41,730
Мы можем поговорить внутри?
420
00:33:49,488 --> 00:33:51,657
Я знаю, зачем ты приехала.
421
00:33:51,740 --> 00:33:53,242
Правда?
422
00:33:54,076 --> 00:33:57,162
Ты возвращаешься в Нью-Йорк, да?
423
00:33:57,246 --> 00:33:59,248
Приехала попрощаться.
424
00:34:01,083 --> 00:34:02,334
Нет.
425
00:34:03,252 --> 00:34:06,255
Меня попросили привести тебя на встречу.
426
00:34:23,605 --> 00:34:25,357
Но решать тебе.
427
00:35:11,528 --> 00:35:13,530
Я хотела увидеть тебя.
428
00:35:16,241 --> 00:35:18,619
И Келли тоже,
429
00:35:18,702 --> 00:35:20,787
но её адвокат не позволил.
430
00:35:24,249 --> 00:35:25,751
Хорошо.
431
00:35:27,002 --> 00:35:29,004
Ты сотворил…
432
00:35:29,087 --> 00:35:32,758
самое ужасное, что только может быть,
с моей семьёй.
433
00:35:36,678 --> 00:35:40,599
Я не могу спать, думать.
434
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Я размышляю о том,
как причинить тебе боль.
435
00:35:48,982 --> 00:35:51,985
Я перестала быть матерью для своих детей,
436
00:35:54,488 --> 00:35:58,200
потому что боюсь любить их.
Вдруг я и их потеряю?
437
00:36:03,372 --> 00:36:07,000
Ты отнял у меня шанс
наладить отношения с дочерью.
438
00:36:12,130 --> 00:36:14,132
Ты отравил нашу жизнь.
439
00:36:16,009 --> 00:36:18,011
Отравил нашу жизнь!
440
00:36:20,222 --> 00:36:22,599
И это должно прекратиться.
441
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
Моя религия построена на милосердии.
442
00:36:35,112 --> 00:36:37,322
И я пришла ради него.
443
00:36:37,406 --> 00:36:38,991
Чтобы сказать:
444
00:36:45,581 --> 00:36:47,583
я прощаю тебя.
445
00:36:54,423 --> 00:36:56,466
Правда?
446
00:36:57,176 --> 00:37:00,387
Это единственный выход, Уоррен.
447
00:37:16,570 --> 00:37:18,906
Я не знаю, почему сделал это.
448
00:37:27,831 --> 00:37:29,958
Не знаю, Уоррен, может, если бы кто-то
449
00:37:30,042 --> 00:37:32,544
в твоей жизни был к тебе добр,
450
00:37:34,379 --> 00:37:36,882
то моя дочь выжила бы.
451
00:37:49,530 --> 00:37:52,120
УОРРЕН
452
00:38:32,771 --> 00:38:34,523
Уоррен.
453
00:38:35,691 --> 00:38:37,192
Пора выбрать сторону.
454
00:38:38,485 --> 00:38:40,487
Такой возможности больше не будет.
455
00:38:42,322 --> 00:38:44,342
Расскажи нам, что случилось,
когда вы с Келли
456
00:38:44,366 --> 00:38:46,201
оказались на той стороне моста.
457
00:38:54,877 --> 00:38:56,879
Первое воспоминание -
458
00:38:58,130 --> 00:39:00,632
это как Келли велела ей снять обувь.
459
00:39:03,886 --> 00:39:07,472
Сначала я не понял.
Думал, она хочет её грабануть.
460
00:39:08,223 --> 00:39:10,100
А что было потом?
461
00:39:21,028 --> 00:39:23,030
Келли начала её бить.
462
00:39:27,868 --> 00:39:29,369
Я присоединился,
463
00:39:33,707 --> 00:39:35,584
пока не повалил её на землю.
464
00:39:38,670 --> 00:39:40,214
Мы пинали её
465
00:39:40,297 --> 00:39:43,091
по всему телу и по голове.
466
00:39:44,676 --> 00:39:46,678
Прыгали обеими ногами по ней.
467
00:39:50,140 --> 00:39:51,808
Зачем?
468
00:39:53,977 --> 00:39:55,979
Просто в угаре.
469
00:39:58,065 --> 00:40:00,067
Выпустили пар.
470
00:40:08,075 --> 00:40:09,576
У меня…
471
00:40:11,912 --> 00:40:14,248
много всякой херни в жизни происходило.
472
00:40:15,082 --> 00:40:17,251
Мне почему-то в тот момент
473
00:40:17,334 --> 00:40:20,337
было хорошо, я выпустил всю злость наружу.
474
00:40:20,420 --> 00:40:21,839
Что случилось потом?
475
00:40:23,549 --> 00:40:25,259
Мы её поволокли.
476
00:40:26,760 --> 00:40:28,428
Так с неё слетели штаны.
477
00:40:28,971 --> 00:40:30,597
Мы…
478
00:40:30,681 --> 00:40:33,058
с Келли схватили её за ноги.
479
00:40:33,141 --> 00:40:35,143
Она уже была почти без сознания.
480
00:40:36,186 --> 00:40:38,230
И Келли начала её топить.
481
00:40:39,481 --> 00:40:42,192
А её рвало кровью.
482
00:40:44,653 --> 00:40:46,655
А где был ты?
483
00:40:55,998 --> 00:40:58,166
Прямо там.
484
00:41:02,171 --> 00:41:05,090
И пока Келли держала её голову под водой,
485
00:41:07,134 --> 00:41:08,677
я не просил её остановиться.
486
00:41:09,261 --> 00:41:11,847
Я в прошлый раз солгал.
487
00:41:14,474 --> 00:41:16,810
Я вообще ничего не сказал.
488
00:41:18,145 --> 00:41:21,106
А о чём ты думал?
489
00:41:26,153 --> 00:41:28,655
Что мы её убиваем.
490
00:41:40,584 --> 00:41:43,170
Мы не проявили ни капли милосердия,
491
00:41:44,796 --> 00:41:46,798
хотя я об этом сожалею.
492
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Я знаю, что сотворил с её семьёй
493
00:41:53,680 --> 00:41:55,182
и с ней.
494
00:41:56,099 --> 00:41:57,935
И мне жаль.
495
00:41:59,353 --> 00:42:02,731
Я буду раскаиваться до конца жизни.
496
00:42:11,281 --> 00:42:12,533
Простите.
497
00:42:48,277 --> 00:42:49,611
Келли.
498
00:42:50,529 --> 00:42:52,447
Все эти люди выступили здесь
и заявили нам,
499
00:42:52,531 --> 00:42:54,533
что ты рассказывала, как убила Рину.
500
00:42:55,868 --> 00:42:58,787
Зачем они это сделали?
Они сговорились против тебя?
501
00:42:58,871 --> 00:42:59,913
Не знаю.
502
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
Просто все такие злые со мной.
503
00:43:04,585 --> 00:43:06,479
Кажется, у всех истории совпадают,
504
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
а твоя почему-то отличается.
505
00:43:10,299 --> 00:43:13,343
Я не лгунья, мистер Лоу.
506
00:43:20,434 --> 00:43:24,313
Келли, ты хвасталась тем,
что держала голову Рины под водой?
507
00:43:24,396 --> 00:43:26,315
Нет!
508
00:43:26,398 --> 00:43:30,360
Нет, меня вообще там не было,
я не знала, что она умерла или утонула.
509
00:43:32,571 --> 00:43:34,740
Хорошо, поговорим о твоей подруге
Джозефине Белл.
510
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Если бы Рина пыталась навредить Джозефине,
511
00:43:38,368 --> 00:43:40,454
ты бы постаралась её защитить, верно?
512
00:43:41,288 --> 00:43:44,291
- Конечно, Джо - моя лучшая подруга.
- Разумно.
513
00:43:44,374 --> 00:43:47,669
Ты ведь чувствительный человек?
514
00:43:52,382 --> 00:43:53,383
Ну да.
515
00:43:54,718 --> 00:43:55,928
Я чувствительный человек.
516
00:43:56,010 --> 00:43:58,708
Ты бы ударила Рину
из любви к своей подруге Джозефине.
517
00:43:58,850 --> 00:44:01,325
Ты могла бы продемонстрировать,
как бы ты её ударила?
518
00:44:13,362 --> 00:44:16,657
Ты сказала, что во время драки
519
00:44:16,740 --> 00:44:19,243
просто стояла рядом, наблюдая за Риной.
520
00:44:19,326 --> 00:44:21,328
Зачем ты наблюдала за ней?
521
00:44:21,411 --> 00:44:23,372
Тебе нравилось смотреть, как её избивают?
522
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Нет.
523
00:44:26,291 --> 00:44:28,001
Кажется, ты в стрессе, Келли.
524
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Его вызывают воспоминания того,
525
00:44:30,087 --> 00:44:32,172
как избивают Рину?
526
00:44:32,256 --> 00:44:34,383
Нет, вы его вызываете.
527
00:44:34,466 --> 00:44:36,694
Ясно, то есть воспоминания об избиении
528
00:44:36,718 --> 00:44:39,763
не вызывают у тебя стресса.
Вроде ты назвала себя чувствительной.
529
00:45:05,247 --> 00:45:09,126
Эти 18 кусков гравия однажды лежали
на дне залива.
530
00:45:10,419 --> 00:45:12,045
Их извлекли из лёгких Рины.
531
00:45:15,883 --> 00:45:18,719
Вы слышали показания Уоррена Гловатски.
532
00:45:20,888 --> 00:45:23,557
Это правда, что ты так яростно топила
Рину Вирк,
533
00:45:23,640 --> 00:45:25,240
что она вдохнула гравий вместо воздуха?
534
00:45:25,309 --> 00:45:26,810
Конечно нет!
535
00:45:27,302 --> 00:45:29,180
Я уже сказала, что меня там не было!
536
00:45:29,270 --> 00:45:31,748
- Я не убивала Рину Вирк!
- Мы об этом ещё поговорим.
537
00:45:31,920 --> 00:45:33,150
Вы тратите моё время!
538
00:45:33,233 --> 00:45:35,485
Сколько раз мне повторять?
539
00:45:35,569 --> 00:45:37,237
Я не убивала Рину Вирк!
540
00:45:37,321 --> 00:45:39,448
- Что касается моста…
- Я не переходила
541
00:45:39,531 --> 00:45:42,367
через мост!
542
00:45:42,451 --> 00:45:44,119
Я не убийца.
543
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
Я не убивала Рину Вирк!
544
00:45:45,996 --> 00:45:49,499
Я не убивала Рину Вирк!
Я не переходила через мост!
545
00:45:49,583 --> 00:45:51,585
Я не переходила через мост!
546
00:45:52,252 --> 00:45:55,088
Я не убивала Рину Вирк!
Я не убивала Рину Вирк!
547
00:45:55,172 --> 00:45:57,341
Я не убивала Рину Вирк!
548
00:45:57,424 --> 00:45:59,343
И я буду повторять это из раза в раз,
549
00:45:59,426 --> 00:46:01,720
пока не умру!
550
00:46:01,803 --> 00:46:04,306
Мне плевать, на сколько меня посадят!
551
00:46:04,389 --> 00:46:08,185
Мне плевать! Я не убивала Рину Вирк!
552
00:46:27,955 --> 00:46:29,414
Вопросов больше нет, Ваша честь.
553
00:46:38,382 --> 00:46:39,692
Ну что, готов?
554
00:46:39,716 --> 00:46:42,800
- Можешь мне с галстуком помочь?
- Да, конечно.
555
00:46:43,679 --> 00:46:46,181
Ты выглядишь в костюме таким взрослым.
556
00:46:47,140 --> 00:46:49,893
- Вот так.
- Я готова.
557
00:46:49,970 --> 00:46:51,862
- Выглядишь отлично.
- Спасибо, ты тоже.
558
00:46:52,034 --> 00:46:53,790
Сегодня тот самый день.
559
00:46:53,814 --> 00:46:55,858
Остались считанные часы
до вынесения приговора
560
00:46:55,941 --> 00:46:57,568
по делу Келли Эллард.
561
00:46:57,651 --> 00:47:00,445
Эллард, прозванная прессой
"Убийцей Келли",
562
00:47:00,529 --> 00:47:02,698
обвиняется в убийстве Рины Вирк,
563
00:47:02,781 --> 00:47:06,451
в котором уже признали виновным
Уоррена Гловатски.
564
00:47:06,535 --> 00:47:09,413
За дверьми зала суда собралась толпа,
565
00:47:09,496 --> 00:47:11,123
нетерпеливо ожидающая исхода.
566
00:47:11,206 --> 00:47:12,624
Добьётся ли семья Вирк правосудия
567
00:47:12,708 --> 00:47:15,169
или Келли Эллард избежит наказания?
568
00:47:15,252 --> 00:47:16,795
Очень красиво.
569
00:47:23,260 --> 00:47:26,013
Пойди присядь, хорошо?
570
00:47:31,810 --> 00:47:32,811
Ну вот.
571
00:47:48,493 --> 00:47:50,704
Тишина в зале суда.
572
00:47:51,872 --> 00:47:53,749
После пяти дней совещаний
573
00:47:54,625 --> 00:47:57,044
мы признали подсудимую Келли Эллард
574
00:47:58,587 --> 00:48:00,464
виновной в убийстве второй степени.
575
00:48:05,135 --> 00:48:07,054
Тишина, пожалуйста.
576
00:48:07,721 --> 00:48:09,223
Что касается заключения,
577
00:48:10,474 --> 00:48:13,810
мы должны учесть личность обвинённой.
578
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
У Келли Эллард
579
00:48:16,230 --> 00:48:19,858
невероятные и разнообразные
семья и круг друзей.
580
00:48:20,776 --> 00:48:23,237
Она хорошо училась в школе.
581
00:48:23,779 --> 00:48:25,989
Принимая это во внимание,
582
00:48:26,073 --> 00:48:29,368
мне кажется достаточным
15-летний срок в тюрьме
583
00:48:29,451 --> 00:48:32,913
с минимальным заключением в пять лет.
584
00:48:35,958 --> 00:48:37,459
К порядку!
585
00:48:41,463 --> 00:48:42,506
Келли.
586
00:48:43,131 --> 00:48:45,551
Ты юна и умна.
587
00:48:45,634 --> 00:48:47,970
У тебя замечательная семья,
которая в тебя верит.
588
00:48:48,053 --> 00:48:50,722
И я надеюсь, ты их не подведёшь.
589
00:48:51,473 --> 00:48:54,476
А самое главное: не подводи сама себя.
590
00:48:56,186 --> 00:48:57,980
Думаю, ты должна семье Вирк
591
00:48:58,063 --> 00:49:00,315
жить дальше образцовую жизнь.
592
00:49:02,150 --> 00:49:03,151
Суд окончен.
593
00:49:27,342 --> 00:49:29,344
Ну и правосудие.
594
00:49:29,428 --> 00:49:31,847
Издатель будет в восторге.
595
00:49:31,930 --> 00:49:34,933
Для всех ужасно, а для тебя отлично, да?
596
00:49:37,936 --> 00:49:41,356
Прости, я не хотела,
чтобы это так звучало.
597
00:49:41,440 --> 00:49:43,108
Да нет, ты права.
598
00:49:43,942 --> 00:49:45,777
Ты была права насчёт Уоррена.
599
00:49:47,696 --> 00:49:50,073
Я думала, что мы сблизились,
600
00:49:50,157 --> 00:49:52,618
потому что он напоминал мне брата.
601
00:49:55,454 --> 00:49:57,956
Но я думаю, что он напоминал мне себя.
602
00:50:02,294 --> 00:50:05,297
Из-за нас обоих погибли люди.
603
00:50:12,137 --> 00:50:13,847
Бекка, Гейб упал.
604
00:50:16,225 --> 00:50:18,727
Я в этом не уверена.
605
00:50:25,150 --> 00:50:26,652
Даже если это не так,
606
00:50:28,820 --> 00:50:30,322
ты не виновата.
607
00:50:31,490 --> 00:50:34,368
И мне не стоило говорить тебе такого.
608
00:50:34,910 --> 00:50:38,080
Вы с Уорреном не похожи.
609
00:50:39,289 --> 00:50:40,791
Да.
610
00:50:46,255 --> 00:50:47,297
Я проставляюсь, Стэн.
611
00:50:50,801 --> 00:50:53,637
Ты должна пойти к ним?
612
00:50:55,264 --> 00:50:57,266
Официально нет.
613
00:50:57,975 --> 00:50:59,476
В смысле?
614
00:51:01,728 --> 00:51:03,522
Я…
615
00:51:03,605 --> 00:51:05,232
решила уволиться.
616
00:51:05,315 --> 00:51:06,567
Серьёзно?
617
00:51:07,317 --> 00:51:10,529
Меня достало,
что люди боятся меня прямо с порога.
618
00:51:10,612 --> 00:51:12,614
Понимаешь?
619
00:51:16,285 --> 00:51:18,662
Теперь уедешь из Виктории?
620
00:51:18,745 --> 00:51:19,746
Да, возможно.
621
00:51:20,831 --> 00:51:22,332
Я…
622
00:51:25,294 --> 00:51:28,297
узнала, что моя семья -
623
00:51:28,380 --> 00:51:30,382
Тслей-Вотут.
624
00:51:32,885 --> 00:51:34,845
Чуть на север от Ванкувера.
625
00:51:34,928 --> 00:51:36,972
На материке.
626
00:51:39,975 --> 00:51:42,019
Поедешь с ними знакомиться?
627
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
Да, наверное.
628
00:51:51,695 --> 00:51:53,530
А ты сама?
629
00:51:54,000 --> 00:51:56,280
Готова покончить с Викторией
раз и навсегда?
630
00:51:56,360 --> 00:51:58,685
♪ Donna Lewis -
I Love You Always And Forever ♪
631
00:52:00,871 --> 00:52:02,581
Ага.
632
00:52:08,921 --> 00:52:12,132
Я рада видеть тебя
спустя столько лет, Бекка.
633
00:52:13,717 --> 00:52:16,720
И я тоже, Кэм.
634
00:52:20,307 --> 00:52:21,683
Будь осторожнее, хорошо?
635
00:52:22,184 --> 00:52:23,894
Не могу обещать.
636
00:52:25,229 --> 00:52:27,731
Хотя бы попытайся, засранка.
637
00:52:46,760 --> 00:52:49,378
♪ The West Coast Pop Art
Experimental Band - I Won't Hurt You ♪
638
00:53:18,991 --> 00:53:22,411
От тусовок с друзьями
у всех много ожиданий.
639
00:53:22,494 --> 00:53:24,997
Девушки мечтают о первом поцелуе.
640
00:53:25,080 --> 00:53:26,999
Парни - впервые накуриться,
641
00:53:27,082 --> 00:53:29,918
а потом с красными глазами
хохотать над небом
642
00:53:30,002 --> 00:53:31,503
и говорить, что оно похоже на озеро.
643
00:53:33,589 --> 00:53:35,549
Но после той ночи
644
00:53:35,632 --> 00:53:39,303
в тёмных солёных водах пролива
645
00:53:40,137 --> 00:53:41,471
нашли тело девушки.
646
00:54:00,532 --> 00:54:03,535
Странное занятие для полиции Виктории.
647
00:54:05,287 --> 00:54:07,331
Искать то, что они не хотели находить.
648
00:54:32,564 --> 00:54:36,401
Под тем мостом обнаружилось много злости.
649
00:54:37,945 --> 00:54:40,489
Её сила казалась нереальной
молодому поколению Вью Рояла,
650
00:54:42,157 --> 00:54:44,952
будто сама ночь объяла их
651
00:54:45,035 --> 00:54:47,538
и разжигала в них порыв ярости.
652
00:54:49,122 --> 00:54:52,918
Но эта тьма и злой дух
653
00:54:53,001 --> 00:54:56,129
в итоге оказались
весьма прозаичными и людскими.
654
00:54:57,256 --> 00:55:00,759
Невысказанные слова. Разбитое сердце.
655
00:55:02,052 --> 00:55:04,054
Глубоко закопанная боль.
656
00:55:06,014 --> 00:55:09,434
Последствия той ночи
не могут просто закончиться.
657
00:55:10,978 --> 00:55:13,397
У таких историй не бывает финала.
658
00:55:14,147 --> 00:55:16,775
Лишь обещание,
659
00:55:16,859 --> 00:55:19,611
надежда на примирение.
660
00:55:20,279 --> 00:55:23,824
Как на ночёвках девочке говорят:
661
00:55:23,907 --> 00:55:25,868
"Расскажи свои секреты".
662
00:55:26,869 --> 00:55:30,706
И она делится самым худшим из своей жизни.
663
00:55:30,789 --> 00:55:33,584
А с соседней подушки доносится голос:
664
00:55:34,459 --> 00:55:37,963
"Ничего, мы всё равно останемся друзьями".
665
00:55:40,007 --> 00:55:42,176
Это и есть голос милосердия.
666
00:55:44,720 --> 00:55:47,264
Ведь лишь оно способно
667
00:55:47,347 --> 00:55:49,933
изменить человеческое сердце.
668
00:55:49,990 --> 00:55:51,990
ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ РИНЫ?
669
00:56:35,729 --> 00:56:37,022
Смуч?
670
00:56:40,845 --> 00:56:42,940
♪ Notorious B.I.G. - Kick In The Door ♪
671
00:57:30,050 --> 00:57:37,550
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
672
00:57:59,620 --> 00:58:02,320
Джозефина Белл
была экзотической танцовщицей
673
00:58:02,548 --> 00:58:07,790
в байкерских барах после года в колонии.
Её срок продлевали после побега.
674
00:58:08,006 --> 00:58:10,883
Дважды.
675
00:58:12,340 --> 00:58:15,554
Дасти Пэйс была единственной
из подростков, кто открыто говорила
676
00:58:15,710 --> 00:58:17,942
о своих сожалениях
о содеянном СМИ, заявляя:
677
00:58:18,148 --> 00:58:21,760
"Нам должны были присудить больше
лет заключения. Мы были чудовищами".
678
00:58:23,270 --> 00:58:27,337
Уоррен Гловатски посвятил свою жизнь
реституционному правосудию,
679
00:58:27,530 --> 00:58:31,154
а также общению с метисами
и погружению в их коренное наследие.
680
00:58:31,382 --> 00:58:34,750
В итоге он был освобождён
условно-досрочно в 2010 году
681
00:58:34,971 --> 00:58:38,030
после выступления Суман и Манджита
в его защиту.
682
00:58:39,530 --> 00:58:41,622
Келли Эллард подала апелляцию,
получила разрешение
683
00:58:41,770 --> 00:58:43,714
на два дополнительных суда
и была приговорена
684
00:58:43,850 --> 00:58:46,137
к пожизненному сроку
в ходе судебного разбирательства,
685
00:58:46,290 --> 00:58:48,628
продлившегося более десяти лет.
Отрицая свою причастность
686
00:58:48,780 --> 00:58:50,491
к убийству Рины на протяжении многих лет,
687
00:58:50,620 --> 00:58:52,514
она взяла на себя ответственность
в 2016 году,
688
00:58:52,628 --> 00:58:54,840
добившись условно-досрочного освобождения.
Сейчас у неё двое детей.
689
00:58:56,380 --> 00:58:59,600
Ребекка Годфри скончалась в 2022 году,
690
00:58:59,805 --> 00:59:05,340
всего за несколько недель до начала съёмок
телевизионной адаптации "Под мостом"
691
00:59:05,560 --> 00:59:08,708
и после долгого участия в её разработке.
692
00:59:08,914 --> 00:59:12,980
Они с Уорреном Гловатски
поддерживали связь более 20 лет.
693
00:59:14,530 --> 00:59:19,337
Вирки стали символом борьбы с буллингом
по всей Канаде.
694
00:59:19,577 --> 00:59:25,310
Манджит Вирк написал книгу о Рине,
которая была отражена в этом сериале.
695
00:59:25,611 --> 00:59:28,710
Суман Вирк скончалась в 2018 году.
696
00:59:31,506 --> 00:59:38,387
В память о Рине Вирк
10 марта 1983 года - 14 ноября 1997 года
61370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.