All language subtitles for HS_UnderTheBridge_s01e08_FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,380 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:03,381 --> 00:00:07,650 ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,428 Ранее в сериале… 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,031 За смерть Рины Вирк, 5 00:00:13,055 --> 00:00:16,433 по шкале от одного до десяти насколько виновны ты и Келли? 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 Три и семь. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,705 Та девчонка, Рина, пошла по мосту. Пошли за ней. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 Хочу, чтобы она извинилась. 9 00:00:22,189 --> 00:00:25,609 Я угоню её записную книжку, обзвоню всех 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 и расскажу, какая она сучара. 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,112 Она взбесится. 12 00:00:29,196 --> 00:00:31,007 - А вы откуда? - Из Виктории. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 А на самом деле? 14 00:00:32,406 --> 00:00:35,619 Я не знаю. Меня удочерили. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,972 Хочешь прогуляться? Я пойду с тобой. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Я никогда не понимала, чем это тебе нравится. 17 00:00:40,374 --> 00:00:43,335 Всё ещё считаешь, что Гейб был бы жив, если бы не я? 18 00:00:43,418 --> 00:00:45,754 Не знаю. 19 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Признаю Гловатски… 20 00:00:48,340 --> 00:00:51,301 виновным в убийстве второй степени. 21 00:00:51,380 --> 00:00:53,805 Я позабочусь о том, чтобы все узнали, что у тебя на сердце. 22 00:00:53,965 --> 00:00:56,807 - Разве тебе не надо идти на суд? - Так тупо, что всё ещё надо. 23 00:01:05,497 --> 00:01:07,480 ♪ The Notorious B.I.G. - Kick In the Door ♪ 24 00:01:08,402 --> 00:01:12,197 ♪ Это о тебе! ♪ 25 00:01:16,034 --> 00:01:18,495 ♪ Твоё господство на вершине Было коротким, как гном ♪ 26 00:01:18,579 --> 00:01:20,789 ♪ Когда я сломлю стукачей Бандитов и рэперов-донов ♪ 27 00:01:24,918 --> 00:01:27,421 ♪ Вышибаю дверь, размахивая 44-м ♪ 28 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 ♪ Все вы слышали: "Поппа, не бей меня" ♪ 29 00:01:35,470 --> 00:01:38,056 Съёбывай с кровати - сломаешь! 30 00:01:41,101 --> 00:01:44,104 Пошли. Коннор Филдс продаст нам травки, если сходим к нему. 31 00:01:45,565 --> 00:01:47,405 Рина, тебя никто не приглашал. 32 00:02:02,894 --> 00:02:04,990 СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОЗЕФИНЫ "ГОТТИ" БЕЛЛ 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,049 Алло? 34 00:02:12,132 --> 00:02:14,426 Я же сказал, хватит мне звонить. 35 00:02:19,520 --> 00:02:20,849 Чё надо? 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Травки. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,354 - Дай затянуться. - Нет. 38 00:02:27,773 --> 00:02:29,816 Слыхал, у тебя СПИД. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,610 Чего? 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 И сиськи твои ненастоящие. 41 00:02:34,196 --> 00:02:36,257 А ещё что у тебя было три аборта. 42 00:02:37,908 --> 00:02:40,244 Захлопнись. Кто такое сказал? 43 00:02:40,327 --> 00:02:42,704 Не знаю. Имя такое, типа… 44 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Тина, что ли. 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 - Рина? - Ага. 46 00:02:52,214 --> 00:02:55,384 Я переломаю ей кости битой и сожгу её на костре. 47 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Да, и её грёбаные глаза выколи. 48 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 И отрежу пальцы на ногах. 49 00:03:00,097 --> 00:03:02,224 - Погоди, Джо! - Чего? 50 00:03:04,643 --> 00:03:06,645 Может, пойдём в лес, 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,399 выкопаем большую глубокую яму, 52 00:03:10,482 --> 00:03:11,859 толкнём её туда 53 00:03:11,942 --> 00:03:14,653 и закопаем заживо. 54 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 Да, захуярим её! 55 00:03:29,293 --> 00:03:31,295 Ты в этом пойдёшь на тусовку? 56 00:03:32,462 --> 00:03:34,089 Да. 57 00:03:40,868 --> 00:03:42,860 Грёбаная Рина, в голове не укладывается! 58 00:03:44,975 --> 00:03:46,018 Ну не знаю. 59 00:03:47,060 --> 00:03:48,478 Ты знала? 60 00:03:51,732 --> 00:03:52,733 Не-а. 61 00:03:55,277 --> 00:03:57,112 Я ни при чём. 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,157 Да, знаю. 63 00:04:00,908 --> 00:04:02,242 Ты бы так не поступила. 64 00:04:06,747 --> 00:04:09,208 Наверное, я вела себя с ней как стерва. 65 00:04:11,043 --> 00:04:14,588 Честно говоря, я даже впечатлена. Думала, кишка тонка. 66 00:04:17,299 --> 00:04:19,760 - Может, пригласить её в К.М.К.? - Ты меня спрашиваешь? 67 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Я даже не в К.М.К. 68 00:04:22,888 --> 00:04:25,724 Конечно ты в К.М.К. Мы ж просто стебались. 69 00:04:41,990 --> 00:04:43,700 Держи. 70 00:04:49,039 --> 00:04:51,083 Блять! 71 00:04:51,959 --> 00:04:53,752 Омерта. 72 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 Мы семья. 73 00:04:58,257 --> 00:05:00,217 В семье все защищают своих. 74 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Пошли. 75 00:05:04,513 --> 00:05:06,515 Сегодня можем посвятить Рину. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 Будет маленький сюрприз. 77 00:05:22,739 --> 00:05:25,742 - Пусть ответит автоответчик. - Рина, мы же ужинаем. 78 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 - Алло? - Привет, Рина. 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Это Джозефина. 80 00:05:32,207 --> 00:05:35,419 Хочешь потусить с нами на береговой? 81 00:05:35,502 --> 00:05:38,338 - Меня же никто не приглашал. - Нет! 82 00:05:38,422 --> 00:05:39,965 Приходи, будет весело. 83 00:05:42,384 --> 00:05:44,887 ♪ Portishead - Glory Box ♪ 84 00:05:49,510 --> 00:05:54,500 ПОД МОСТОМ 85 00:05:54,520 --> 00:05:58,501 МИЛОСЕРДИЕ - И НИЧЕГО БОЛЬШЕ 86 00:06:12,100 --> 00:06:17,390 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 87 00:06:22,174 --> 00:06:23,818 "Держись подальше от моста", - 88 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 говорили родители. 89 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Как будто это было место, бездна, 90 00:06:29,890 --> 00:06:32,351 хранящая в себе всю дикость. 91 00:06:34,728 --> 00:06:37,481 Тёмные силы, которые могут напасть и избить вашу дочь 92 00:06:38,774 --> 00:06:42,486 или которые могут превратить её в жестокого и безбашенного бандита. 93 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 Всем на береговой родители говорили: 94 00:06:48,200 --> 00:06:50,202 "Ты больше никогда никуда не выйдешь". 95 00:06:52,496 --> 00:06:55,916 Как будто эта тьма была чем-то, от чего можно спрятаться, 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,628 а не тем, что живёт в каждом из нас. 97 00:07:03,882 --> 00:07:07,010 Но как же можно противостоять этой тьме? 98 00:07:10,556 --> 00:07:13,559 Как поступить правильно, когда она забирает жизнь? 99 00:07:15,227 --> 00:07:17,729 Возможно, стоит начать с простого задания. 100 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 Принять роль, которую сыграл, 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,279 потому что убийцу не поймаешь. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,365 Он поймает самого себя. 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,793 Алло? 104 00:07:39,877 --> 00:07:41,437 Вам поступил звонок 105 00:07:41,461 --> 00:07:43,881 из исправительного центра на острове Ванкувер от… 106 00:07:43,964 --> 00:07:45,567 Уоррена Гловатски. 107 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 Хотите его принять? 108 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 Да. 109 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 Привет. 110 00:07:57,269 --> 00:07:58,562 Привет. 111 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Ты… 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,442 ты что-то давно не приходила. 113 00:08:03,525 --> 00:08:05,986 Знаю, вся в работе над книгой 114 00:08:06,069 --> 00:08:07,321 и… 115 00:08:09,448 --> 00:08:12,743 хочу закончить то, ради чего приехала сюда. 116 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 Приезжай меня навестить. 117 00:08:16,872 --> 00:08:18,874 Уже вечность прошла. 118 00:08:22,085 --> 00:08:24,087 Как спится? Лучше? 119 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 Не очень. Тебе? 120 00:08:30,552 --> 00:08:31,803 Тоже. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,766 Начал ходить на групповую терапию. 122 00:08:37,059 --> 00:08:40,270 Никогда раньше такого не делал. 123 00:08:40,646 --> 00:08:42,147 Как-то сложно. 124 00:08:43,398 --> 00:08:46,401 Говорят, нам нужно научиться жить с тем, что мы сделали. 125 00:08:48,403 --> 00:08:51,198 Но я не знаю как. 126 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Потому что… 127 00:08:58,205 --> 00:08:59,748 потому что… 128 00:09:00,290 --> 00:09:01,792 я не был… 129 00:09:02,709 --> 00:09:04,211 честным. 130 00:09:11,969 --> 00:09:13,470 Знаю. 131 00:09:14,721 --> 00:09:17,432 Видимо, все знают. 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,815 Почему ты никогда не спрашивала про ту ночь? 133 00:09:29,319 --> 00:09:31,822 Думаю, мне было страшно. 134 00:09:33,407 --> 00:09:34,908 Мне тоже. 135 00:09:38,579 --> 00:09:40,455 У нас скоро будет терапия, 136 00:09:41,331 --> 00:09:45,294 где мы сможем говорить обо всём и… 137 00:09:46,879 --> 00:09:49,423 нам нужно пригласить кого-то типа члена семьи, 138 00:09:50,716 --> 00:09:53,385 чтобы нас не осуждали за наши поступки, и… 139 00:09:55,053 --> 00:09:56,722 я тут подумал, 140 00:09:56,805 --> 00:09:59,308 ты единственная, кого бы я хотел пригласить. 141 00:10:03,061 --> 00:10:06,773 Может, тебе будет не так страшно, если я расскажу тебе здесь. 142 00:10:08,650 --> 00:10:11,653 Не думаю, что мне стоит приходить, Уоррен. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Почему? 144 00:10:16,241 --> 00:10:19,244 Потому что я возвращаюсь в Нью-Йорк 145 00:10:21,914 --> 00:10:24,416 и я неподходящий человек. 146 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Могу послушать в суде со всеми. 147 00:10:36,553 --> 00:10:39,973 Реально бросишь меня здесь одного? 148 00:11:11,004 --> 00:11:13,715 Спасибо. Отнеси на задний двор. 149 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Пришли выгонять нас на день раньше? 150 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Нет. 151 00:11:24,226 --> 00:11:27,729 Я не имею никакого отношения к решению министерства. 152 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 "Севен Оакс" не виноват в произошедшем. 153 00:11:32,484 --> 00:11:34,528 Буду знать. 154 00:11:35,153 --> 00:11:36,697 Мне позвонили. 155 00:11:37,614 --> 00:11:39,700 А моё дело осталось? 156 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Со времён, когда я здесь жила. 157 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 Да, на стойке за вами. 158 00:11:51,400 --> 00:11:54,300 МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ ДЖОРДЖ УДОЧЕРИЛИ БЕНТЛАНДЫ 159 00:11:58,360 --> 00:12:01,931 МЭРИ В БЕЗОПАСНОСТИ В ВАШИХ РУКАХ УДОЧЕРИ ИНДИЙСКОГО МЕТИСА 160 00:12:06,370 --> 00:12:08,950 УДОЧЕРИЛИ РОЙ И САРА БЕНТЛАНДЫ 161 00:12:25,537 --> 00:12:28,624 Предполагаю, вы собираетесь выбрасывать вещи девочек. 162 00:12:28,707 --> 00:12:30,709 Можно мне забрать пару вещей? 163 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 Ладно. 164 00:12:42,888 --> 00:12:45,891 Келли! Келли! Келли! 165 00:12:48,018 --> 00:12:52,731 Сегодня начинается суд над печально прозванной "Убийцей Келли". 166 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Келли Эллард было всего 15… 167 00:12:54,858 --> 00:12:56,735 Выглядит как шлюшка. 168 00:12:56,818 --> 00:12:58,904 Как по мне она секси. 169 00:12:58,987 --> 00:13:01,698 Заткнись, извращуга. Хочу послушать. 170 00:13:02,991 --> 00:13:04,052 Джозефина Белл. 171 00:13:10,832 --> 00:13:12,751 Чё за херню ты напялила? 172 00:13:22,344 --> 00:13:23,804 Что это? 173 00:13:24,304 --> 00:13:26,306 "Севен Оакс" закрывается. 174 00:13:28,600 --> 00:13:31,854 Много шума из-за этого дела, так что… 175 00:13:33,355 --> 00:13:35,075 Я подумала, ты захочешь вернуть свои вещи. 176 00:13:54,918 --> 00:13:56,420 Почему ты здесь на самом деле? 177 00:14:01,925 --> 00:14:03,177 Что ж… 178 00:14:05,262 --> 00:14:08,640 знаю, что ты отказалась давать показания в суде над Келли. 179 00:14:12,853 --> 00:14:14,980 Я решила, что тебе стоит услышать правду первой. 180 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 У Джозефины… 181 00:14:19,610 --> 00:14:21,737 какие-то психические проблемы. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,239 Она говорит странные и… 183 00:14:25,115 --> 00:14:27,659 безумные вещи 184 00:14:27,743 --> 00:14:29,578 всё время. 185 00:14:30,871 --> 00:14:32,664 Она ненавидела Рину. 186 00:14:36,335 --> 00:14:37,753 Откуда это? 187 00:14:38,587 --> 00:14:41,590 Допрос Келли в день задержания. 188 00:14:43,050 --> 00:14:44,551 Она напугана. 189 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Слышно же в её голосе. 190 00:14:48,388 --> 00:14:50,933 Она не напугана, Джозефина. 191 00:14:51,725 --> 00:14:53,977 Она пытается повесить всё на тебя. 192 00:14:55,521 --> 00:14:58,398 Джозефина отмороженная. 193 00:14:59,358 --> 00:15:01,860 Она сказала, и я цитирую: 194 00:15:02,945 --> 00:15:04,404 "Захуярим её". 195 00:15:09,076 --> 00:15:11,078 Я же не думала, что она реально это сделает! 196 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 Я всё равно не буду давать показания. 197 00:15:20,921 --> 00:15:22,214 Я не крыса. 198 00:15:26,426 --> 00:15:27,928 Хорошо. 199 00:15:29,763 --> 00:15:32,391 Ты же понимаешь, что тебе добавят ещё 90 дней, да? 200 00:15:34,434 --> 00:15:36,937 Это ни хрена не меняет. 201 00:15:38,522 --> 00:15:40,524 Мне всё равно больше идти некуда. 202 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Подожди. 203 00:15:52,619 --> 00:15:54,621 Можешь ещё раз прокрутить запись? 204 00:15:59,042 --> 00:16:01,044 Хочу услышать её голос. 205 00:16:08,677 --> 00:16:11,263 Мало того что Келли Эллард виновна, 206 00:16:11,346 --> 00:16:14,057 так она ещё и гордится своим поступком. 207 00:16:14,141 --> 00:16:16,518 Только вдумайтесь. 208 00:16:16,935 --> 00:16:19,813 После совершения такого безжалостного акта насилия 209 00:16:20,772 --> 00:16:23,108 она хвасталась любому, кто слушал. 210 00:16:24,443 --> 00:16:26,737 Прокуратура докажет вне всяких сомнений, 211 00:16:26,820 --> 00:16:30,407 что Келли Эллард хладнокровно убила Рину Вирк. 212 00:16:30,490 --> 00:16:32,826 За её невинной маской 213 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 вы увидите правду. 214 00:16:35,787 --> 00:16:38,790 Человека, способного совершить тяжкое преступление. 215 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 "Чудовище"! 216 00:16:48,884 --> 00:16:50,511 "Убийца Келли"! 217 00:16:52,804 --> 00:16:56,308 Надеюсь, вы беспристрастны 218 00:16:56,892 --> 00:16:58,894 к тому, что творилось в СМИ. 219 00:16:59,811 --> 00:17:03,690 Но поверьте, вы никогда не видели столько осуждения 220 00:17:03,774 --> 00:17:07,069 в сторону добропорядочной девочки ещё до её суда. 221 00:17:07,152 --> 00:17:10,614 Неужели газеты и телепередачи 222 00:17:10,697 --> 00:17:12,908 так отчаянно пытаются шокировать и взбудоражить 223 00:17:12,991 --> 00:17:15,994 судей, которые принимают решение о виновности? 224 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Нет! 225 00:17:22,084 --> 00:17:23,585 Я знаю, вы им не верите. 226 00:17:24,795 --> 00:17:27,548 И я знаю, вы справедливо отнесётесь к суду. 227 00:17:29,675 --> 00:17:31,653 Представители обвинения и защиты, 228 00:17:31,677 --> 00:17:34,012 предоставьте список свидетелей. 229 00:17:40,227 --> 00:17:41,854 Подвинься. 230 00:17:41,937 --> 00:17:44,398 Нам нужен Гловатски. Его здесь нет. 231 00:17:45,983 --> 00:17:47,526 Тебе надо поговорить с Годфри. 232 00:17:49,820 --> 00:17:51,321 Сам с ней разговаривай. 233 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 - Привет, Ребекка. - Здравствуйте. 234 00:18:11,633 --> 00:18:14,011 Слышала что-то от Гловатски? 235 00:18:14,094 --> 00:18:16,096 Нет. А что? 236 00:18:16,180 --> 00:18:18,515 Он не ответил на повестки. 237 00:18:19,016 --> 00:18:21,768 Утром он был готов приехать, а потом струсил. 238 00:18:22,436 --> 00:18:24,855 Он же только тебя слушает. 239 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Мы не разговариваем про суд. 240 00:18:30,194 --> 00:18:31,570 Почему? 241 00:18:33,989 --> 00:18:37,201 Потому что я не его адвокат и это не моё дело. 242 00:18:37,284 --> 00:18:38,660 Не знаю, заметила ли ты, 243 00:18:38,744 --> 00:18:41,997 но у Келли Эллард лучший адвокат в округе, 244 00:18:42,414 --> 00:18:45,292 и только Уоррен может рассказать, что она сделала. 245 00:18:45,375 --> 00:18:48,670 Если Уоррен не придёт, она будет на свободе. 246 00:18:49,254 --> 00:18:52,549 Я наблюдатель. Я здесь не для того, чтобы вмешиваться. 247 00:18:53,342 --> 00:18:56,220 Боже мой, Ребекка. Ты уже замешана. 248 00:19:47,646 --> 00:19:48,897 Боишься? 249 00:19:50,023 --> 00:19:53,193 - Да, ссыкуха. - Тебе стоит бояться. 250 00:19:57,197 --> 00:19:59,241 Джо, я наговорила херни. 251 00:19:59,741 --> 00:20:02,119 Да, Рина, много херни ты сказала. 252 00:20:02,661 --> 00:20:04,955 Я просто говорю то, что все думают. 253 00:20:05,038 --> 00:20:06,540 И что же это? 254 00:20:07,291 --> 00:20:09,376 Ты забираешь у людей всё, что захочешь, 255 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 говоришь всё, что захочешь, 256 00:20:10,711 --> 00:20:12,713 и нас это заебало. 257 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Кого нас? 258 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 Дасти, тебе что-то не нравится? 259 00:20:29,855 --> 00:20:31,064 Нет. 260 00:20:31,148 --> 00:20:32,357 Нет. 261 00:20:39,072 --> 00:20:40,574 Извини. 262 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 Джо затушила сигарету о лоб Рины, 263 00:21:26,370 --> 00:21:28,539 а потом мы впятером набросились на неё. 264 00:21:28,622 --> 00:21:30,707 Что, по-вашему, происходило? 265 00:21:30,791 --> 00:21:34,503 Келли позвонила и сказала, что ей нужно помочь побить девчонку, 266 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 потому что она насолила Джо. 267 00:21:38,590 --> 00:21:40,509 Что значит "насолила Джо"? 268 00:21:41,051 --> 00:21:43,053 Рина просто хотела показать, 269 00:21:43,971 --> 00:21:45,764 что мы тоже можем быть крутыми. 270 00:21:46,515 --> 00:21:49,768 Всё началось просто с приколов, 271 00:21:51,144 --> 00:21:53,564 но потом Рина зашла дальше, 272 00:21:53,647 --> 00:21:55,607 начала распускать слухи про Джо. 273 00:21:57,484 --> 00:21:59,987 И Джо разозлилась. 274 00:22:01,113 --> 00:22:02,281 Не знаю. 275 00:22:02,990 --> 00:22:04,992 Я испугалась. 276 00:22:06,952 --> 00:22:08,495 Когда началась драка, 277 00:22:09,621 --> 00:22:11,373 что происходило, по-твоему? 278 00:22:13,667 --> 00:22:15,460 Мне сказали, что это посвящение. 279 00:22:16,920 --> 00:22:19,590 Типа, как Крипсы делают. 280 00:22:19,965 --> 00:22:21,967 И ты им поверила? 281 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Не знаю. 282 00:22:28,348 --> 00:22:31,351 Я должна была заступиться. 283 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Но я подумала, если сделаю это, 284 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 то потом и мне отомстят. 285 00:22:38,742 --> 00:22:40,260 Как Келли вела себя в ту ночь? 286 00:22:42,988 --> 00:22:44,781 Она была в восторге. 287 00:22:44,860 --> 00:22:47,325 Мне кажется, она была самой агрессивной из всех. 288 00:22:49,036 --> 00:22:52,372 Ты слышала слухи о том, что Келли убила Рину? 289 00:22:52,915 --> 00:22:54,416 Не слухи. 290 00:22:55,959 --> 00:22:57,719 Она лично мне это сказала, 291 00:22:58,587 --> 00:23:01,089 когда я нашла ботинки Рины в её шкафу. 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Вопросов больше нет, Ваша честь. 293 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Майя. 294 00:23:10,224 --> 00:23:13,310 Майя, у тебя ведь были в прошлом проблемы с наркотиками? 295 00:23:14,102 --> 00:23:16,563 Ты регулярно употребляешь марихуану? 296 00:23:17,189 --> 00:23:19,775 А значит, твоё мнение и воспоминания 297 00:23:20,484 --> 00:23:21,985 под вопросом. 298 00:23:25,600 --> 00:23:28,217 Лейла, Уоррен Гловатски кажется тебе привлекательным? 299 00:23:29,076 --> 00:23:30,661 Ты была в него влюблена? 300 00:23:31,203 --> 00:23:32,704 Вы сейчас вообще серьёзно? 301 00:23:32,788 --> 00:23:35,916 Верно ли, что ты говорила с Уорреном в колонии 302 00:23:35,999 --> 00:23:37,709 утром в день его суда? 303 00:23:37,793 --> 00:23:39,878 И там вы с ним сговорились 304 00:23:39,962 --> 00:23:41,672 повесить ваше преступление на Келли? 305 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Мы говорили, но я его не подстрекала. 306 00:23:44,967 --> 00:23:47,407 Дасти, у тебя в прошлом уже были проблемы с гневом, верно? 307 00:23:48,804 --> 00:23:52,266 Правда ли, что однажды ты угрожала убить свою племянницу? 308 00:23:52,349 --> 00:23:53,684 Приставила нож к её горлу? 309 00:23:56,186 --> 00:23:58,230 Всё было не так. 310 00:23:58,981 --> 00:24:00,625 И драка под мостом была не такой, 311 00:24:00,649 --> 00:24:02,293 как ты описала ранее, верно? 312 00:24:04,319 --> 00:24:07,990 Ты пошла за Риной Вирк на другую сторону моста завершить начатое. 313 00:24:08,824 --> 00:24:11,743 Ты подбросила ботинки в шкаф Келли. 314 00:24:11,827 --> 00:24:14,872 - Нет. - Ты убила Рину, верно, Дасти? 315 00:24:19,293 --> 00:24:21,044 Мы все участвовали. 316 00:24:23,463 --> 00:24:25,841 "Мы все участвовали". 317 00:24:26,341 --> 00:24:27,843 Вы это слышали? 318 00:24:29,094 --> 00:24:31,597 "Мы все участвовали". 319 00:24:33,557 --> 00:24:35,976 Вопросов больше нет, Ваша честь. 320 00:24:52,242 --> 00:24:53,744 Что вам налить? 321 00:24:55,287 --> 00:24:56,788 Двойной виски, пожалуйста. 322 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 - Имбирный эль, рыбу с картошкой. - Спасибо. 323 00:25:11,345 --> 00:25:12,846 Ты в порядке? 324 00:25:14,932 --> 00:25:18,435 Не давай случившемуся влиять на тебя. 325 00:25:19,520 --> 00:25:23,023 Спасибо. Хотя бы одного приговора добились, да? 326 00:25:24,942 --> 00:25:27,528 Жду не дождусь, когда это всё уже закончится, если честно. 327 00:25:27,611 --> 00:25:30,906 Хочу вернуться к обычной жизни. 328 00:25:30,989 --> 00:25:32,574 Сходить к барберу. 329 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 Поговорить о чём-то другом. 330 00:25:37,412 --> 00:25:40,499 Тебе-то, наверное, хуже всех, да? 331 00:25:41,875 --> 00:25:43,544 Чего? 332 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 Тебе самому не мерзко? 333 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 Хотя бы немного. 334 00:25:52,886 --> 00:25:55,639 О чём ты вообще? С чего это? Что с тобой? 335 00:26:15,325 --> 00:26:18,203 - Где ты это нашла? - В "Севен Оакс". 336 00:26:18,287 --> 00:26:20,163 В документах о моём удочерении. 337 00:26:23,292 --> 00:26:25,419 Ты сказал, что моя семья отказалась от меня. 338 00:26:26,503 --> 00:26:29,089 Что меня били, что я была в синяках. 339 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Так мне сказали. 340 00:26:31,258 --> 00:26:33,260 Кэм. 341 00:26:35,179 --> 00:26:39,766 "На теле ребёнка было несколько синяков у основания позвоночника". 342 00:26:41,226 --> 00:26:43,395 Это ёбаные родимые пятна. 343 00:26:51,612 --> 00:26:54,323 Ты знал об этой программе? 344 00:26:55,324 --> 00:26:56,825 УИМ? 345 00:26:58,285 --> 00:27:01,663 Я читала о ней. "Усынови индейского метиса". 346 00:27:01,747 --> 00:27:03,123 Ты знаешь, что они творили? 347 00:27:04,124 --> 00:27:06,502 Забирали индейских детей из семей. 348 00:27:06,585 --> 00:27:08,378 Ебучие копы забрали меня 349 00:27:08,462 --> 00:27:10,339 - в "Севен Оакс". - Так. 350 00:27:11,507 --> 00:27:14,009 Кэм, послушай меня. 351 00:27:14,445 --> 00:27:16,760 Я никогда не пытался что-то от тебя скрыть. 352 00:27:18,138 --> 00:27:20,557 Нам с твоей мамой сказали, что тебе нужна семья. 353 00:27:21,808 --> 00:27:24,937 И мы ей стали. Вот и всё. 354 00:27:25,020 --> 00:27:27,280 - Ты напиздел, что я из Альберты. - Слушай… 355 00:27:27,462 --> 00:27:30,690 - Я сказал… - Моя семья 356 00:27:30,776 --> 00:27:33,153 - всего в одной поездке на пароме. - Кэм. 357 00:27:33,237 --> 00:27:35,739 А я ношу сраную форму копа! 358 00:27:37,908 --> 00:27:40,702 Я выгляжу как те, кто меня отнял. 359 00:27:40,786 --> 00:27:42,829 Я не знаю, к чему ты всё это, 360 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 но я твой папа и всегда им буду. 361 00:27:45,791 --> 00:27:46,792 Ага. 362 00:27:48,335 --> 00:27:50,462 Я в курсе. 363 00:27:54,258 --> 00:27:56,969 Но возможно, мне было суждено стать кем-то другим. 364 00:28:09,481 --> 00:28:11,191 Саджал? Аман? 365 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Возьми, поставь вон там. А какая из них ему, пап? 366 00:28:22,202 --> 00:28:23,704 Вот эта. 367 00:28:24,580 --> 00:28:26,582 А как открыть? 368 00:28:26,665 --> 00:28:28,184 Как?.. 369 00:28:28,208 --> 00:28:30,168 Сейчас я тебе открою. 370 00:28:32,421 --> 00:28:34,631 Я проверю, как там мама, хорошо? 371 00:28:35,132 --> 00:28:36,383 Ну как её открыть? 372 00:28:36,466 --> 00:28:39,511 - Эту? Сейчас. - А тебе нравится? 373 00:28:53,567 --> 00:28:54,818 Суман? 374 00:28:58,322 --> 00:29:00,324 Суман, пойдём ужинать. 375 00:29:04,703 --> 00:29:06,205 Суман. 376 00:29:09,499 --> 00:29:11,502 Тебе нужно что-то поесть. 377 00:29:16,590 --> 00:29:18,592 Дети скучают по тебе. 378 00:29:21,678 --> 00:29:23,180 Суман? 379 00:29:26,141 --> 00:29:28,477 Моя мама звонила. 380 00:29:29,061 --> 00:29:31,063 Она всё твердит, 381 00:29:32,773 --> 00:29:36,318 что этого не случилось бы дома, в Индии. 382 00:29:40,364 --> 00:29:41,740 Послушай. 383 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 А может, она права? 384 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Может, переедем хотя бы на пару месяцев? 385 00:29:49,998 --> 00:29:52,209 Детям там понравится. 386 00:29:52,292 --> 00:29:54,711 Найдём место рядом с хорошей школой. 387 00:29:55,838 --> 00:29:57,840 Погода там замечательная. 388 00:30:01,385 --> 00:30:03,053 Мы не можем оставаться здесь. 389 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 Никак. 390 00:30:07,474 --> 00:30:10,477 С этим местом что-то не так. 391 00:30:16,525 --> 00:30:20,070 Дело не в месте. 392 00:30:21,238 --> 00:30:23,657 Манджит, 393 00:30:23,740 --> 00:30:26,743 мы не сможем от этого сбежать. 394 00:31:00,652 --> 00:31:02,070 Ребекка? 395 00:31:08,243 --> 00:31:09,536 Что это? 396 00:31:12,247 --> 00:31:15,250 Мои главы о Рине. 397 00:31:18,212 --> 00:31:19,692 Я узнала всё, что могла, 398 00:31:21,089 --> 00:31:24,927 и старалась проявить уважение. Но уверена, можно было и лучше. 399 00:31:28,096 --> 00:31:30,098 Я знаю, что могла бы сделать всё лучше. 400 00:31:30,182 --> 00:31:34,144 Я приложила недостаточно усилий. 401 00:31:34,228 --> 00:31:37,231 Я постараюсь убедить Уоррена дать показания. 402 00:31:47,074 --> 00:31:50,619 Я знаю, что вы переживаете невыносимое горе. 403 00:31:54,206 --> 00:31:56,959 Это пытка. 404 00:32:00,170 --> 00:32:02,172 Я бы хотела верить, 405 00:32:03,298 --> 00:32:06,176 что после трагических событий 406 00:32:06,260 --> 00:32:09,972 мы обретаем возможность ярче видеть красоту, оставшуюся в мире. 407 00:32:17,729 --> 00:32:20,983 Со мной такого не произошло, но я надеюсь, что у вас получится. 408 00:32:57,186 --> 00:32:58,228 Гловатски! 409 00:33:04,985 --> 00:33:06,486 Привет. 410 00:33:09,072 --> 00:33:11,074 Рад тебя видеть. 411 00:33:11,783 --> 00:33:13,118 Ты почти дописала книгу? 412 00:33:13,952 --> 00:33:15,954 Да. 413 00:33:19,416 --> 00:33:21,126 И она почти целиком о тебе. 414 00:33:21,502 --> 00:33:24,004 Не знаю, как так вышло. Меня все спрашивают об этом, 415 00:33:24,087 --> 00:33:26,673 но у меня нет ответа. 416 00:33:27,674 --> 00:33:29,176 Не знаю. 417 00:33:30,385 --> 00:33:31,762 Просто между нами… 418 00:33:32,262 --> 00:33:33,764 есть связь. 419 00:33:39,561 --> 00:33:41,730 Мы можем поговорить внутри? 420 00:33:49,488 --> 00:33:51,657 Я знаю, зачем ты приехала. 421 00:33:51,740 --> 00:33:53,242 Правда? 422 00:33:54,076 --> 00:33:57,162 Ты возвращаешься в Нью-Йорк, да? 423 00:33:57,246 --> 00:33:59,248 Приехала попрощаться. 424 00:34:01,083 --> 00:34:02,334 Нет. 425 00:34:03,252 --> 00:34:06,255 Меня попросили привести тебя на встречу. 426 00:34:23,605 --> 00:34:25,357 Но решать тебе. 427 00:35:11,528 --> 00:35:13,530 Я хотела увидеть тебя. 428 00:35:16,241 --> 00:35:18,619 И Келли тоже, 429 00:35:18,702 --> 00:35:20,787 но её адвокат не позволил. 430 00:35:24,249 --> 00:35:25,751 Хорошо. 431 00:35:27,002 --> 00:35:29,004 Ты сотворил… 432 00:35:29,087 --> 00:35:32,758 самое ужасное, что только может быть, с моей семьёй. 433 00:35:36,678 --> 00:35:40,599 Я не могу спать, думать. 434 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Я размышляю о том, как причинить тебе боль. 435 00:35:48,982 --> 00:35:51,985 Я перестала быть матерью для своих детей, 436 00:35:54,488 --> 00:35:58,200 потому что боюсь любить их. Вдруг я и их потеряю? 437 00:36:03,372 --> 00:36:07,000 Ты отнял у меня шанс наладить отношения с дочерью. 438 00:36:12,130 --> 00:36:14,132 Ты отравил нашу жизнь. 439 00:36:16,009 --> 00:36:18,011 Отравил нашу жизнь! 440 00:36:20,222 --> 00:36:22,599 И это должно прекратиться. 441 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 Моя религия построена на милосердии. 442 00:36:35,112 --> 00:36:37,322 И я пришла ради него. 443 00:36:37,406 --> 00:36:38,991 Чтобы сказать: 444 00:36:45,581 --> 00:36:47,583 я прощаю тебя. 445 00:36:54,423 --> 00:36:56,466 Правда? 446 00:36:57,176 --> 00:37:00,387 Это единственный выход, Уоррен. 447 00:37:16,570 --> 00:37:18,906 Я не знаю, почему сделал это. 448 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 Не знаю, Уоррен, может, если бы кто-то 449 00:37:30,042 --> 00:37:32,544 в твоей жизни был к тебе добр, 450 00:37:34,379 --> 00:37:36,882 то моя дочь выжила бы. 451 00:37:49,530 --> 00:37:52,120 УОРРЕН 452 00:38:32,771 --> 00:38:34,523 Уоррен. 453 00:38:35,691 --> 00:38:37,192 Пора выбрать сторону. 454 00:38:38,485 --> 00:38:40,487 Такой возможности больше не будет. 455 00:38:42,322 --> 00:38:44,342 Расскажи нам, что случилось, когда вы с Келли 456 00:38:44,366 --> 00:38:46,201 оказались на той стороне моста. 457 00:38:54,877 --> 00:38:56,879 Первое воспоминание - 458 00:38:58,130 --> 00:39:00,632 это как Келли велела ей снять обувь. 459 00:39:03,886 --> 00:39:07,472 Сначала я не понял. Думал, она хочет её грабануть. 460 00:39:08,223 --> 00:39:10,100 А что было потом? 461 00:39:21,028 --> 00:39:23,030 Келли начала её бить. 462 00:39:27,868 --> 00:39:29,369 Я присоединился, 463 00:39:33,707 --> 00:39:35,584 пока не повалил её на землю. 464 00:39:38,670 --> 00:39:40,214 Мы пинали её 465 00:39:40,297 --> 00:39:43,091 по всему телу и по голове. 466 00:39:44,676 --> 00:39:46,678 Прыгали обеими ногами по ней. 467 00:39:50,140 --> 00:39:51,808 Зачем? 468 00:39:53,977 --> 00:39:55,979 Просто в угаре. 469 00:39:58,065 --> 00:40:00,067 Выпустили пар. 470 00:40:08,075 --> 00:40:09,576 У меня… 471 00:40:11,912 --> 00:40:14,248 много всякой херни в жизни происходило. 472 00:40:15,082 --> 00:40:17,251 Мне почему-то в тот момент 473 00:40:17,334 --> 00:40:20,337 было хорошо, я выпустил всю злость наружу. 474 00:40:20,420 --> 00:40:21,839 Что случилось потом? 475 00:40:23,549 --> 00:40:25,259 Мы её поволокли. 476 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Так с неё слетели штаны. 477 00:40:28,971 --> 00:40:30,597 Мы… 478 00:40:30,681 --> 00:40:33,058 с Келли схватили её за ноги. 479 00:40:33,141 --> 00:40:35,143 Она уже была почти без сознания. 480 00:40:36,186 --> 00:40:38,230 И Келли начала её топить. 481 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 А её рвало кровью. 482 00:40:44,653 --> 00:40:46,655 А где был ты? 483 00:40:55,998 --> 00:40:58,166 Прямо там. 484 00:41:02,171 --> 00:41:05,090 И пока Келли держала её голову под водой, 485 00:41:07,134 --> 00:41:08,677 я не просил её остановиться. 486 00:41:09,261 --> 00:41:11,847 Я в прошлый раз солгал. 487 00:41:14,474 --> 00:41:16,810 Я вообще ничего не сказал. 488 00:41:18,145 --> 00:41:21,106 А о чём ты думал? 489 00:41:26,153 --> 00:41:28,655 Что мы её убиваем. 490 00:41:40,584 --> 00:41:43,170 Мы не проявили ни капли милосердия, 491 00:41:44,796 --> 00:41:46,798 хотя я об этом сожалею. 492 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Я знаю, что сотворил с её семьёй 493 00:41:53,680 --> 00:41:55,182 и с ней. 494 00:41:56,099 --> 00:41:57,935 И мне жаль. 495 00:41:59,353 --> 00:42:02,731 Я буду раскаиваться до конца жизни. 496 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Простите. 497 00:42:48,277 --> 00:42:49,611 Келли. 498 00:42:50,529 --> 00:42:52,447 Все эти люди выступили здесь и заявили нам, 499 00:42:52,531 --> 00:42:54,533 что ты рассказывала, как убила Рину. 500 00:42:55,868 --> 00:42:58,787 Зачем они это сделали? Они сговорились против тебя? 501 00:42:58,871 --> 00:42:59,913 Не знаю. 502 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Просто все такие злые со мной. 503 00:43:04,585 --> 00:43:06,479 Кажется, у всех истории совпадают, 504 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 а твоя почему-то отличается. 505 00:43:10,299 --> 00:43:13,343 Я не лгунья, мистер Лоу. 506 00:43:20,434 --> 00:43:24,313 Келли, ты хвасталась тем, что держала голову Рины под водой? 507 00:43:24,396 --> 00:43:26,315 Нет! 508 00:43:26,398 --> 00:43:30,360 Нет, меня вообще там не было, я не знала, что она умерла или утонула. 509 00:43:32,571 --> 00:43:34,740 Хорошо, поговорим о твоей подруге Джозефине Белл. 510 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Если бы Рина пыталась навредить Джозефине, 511 00:43:38,368 --> 00:43:40,454 ты бы постаралась её защитить, верно? 512 00:43:41,288 --> 00:43:44,291 - Конечно, Джо - моя лучшая подруга. - Разумно. 513 00:43:44,374 --> 00:43:47,669 Ты ведь чувствительный человек? 514 00:43:52,382 --> 00:43:53,383 Ну да. 515 00:43:54,718 --> 00:43:55,928 Я чувствительный человек. 516 00:43:56,010 --> 00:43:58,708 Ты бы ударила Рину из любви к своей подруге Джозефине. 517 00:43:58,850 --> 00:44:01,325 Ты могла бы продемонстрировать, как бы ты её ударила? 518 00:44:13,362 --> 00:44:16,657 Ты сказала, что во время драки 519 00:44:16,740 --> 00:44:19,243 просто стояла рядом, наблюдая за Риной. 520 00:44:19,326 --> 00:44:21,328 Зачем ты наблюдала за ней? 521 00:44:21,411 --> 00:44:23,372 Тебе нравилось смотреть, как её избивают? 522 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Нет. 523 00:44:26,291 --> 00:44:28,001 Кажется, ты в стрессе, Келли. 524 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Его вызывают воспоминания того, 525 00:44:30,087 --> 00:44:32,172 как избивают Рину? 526 00:44:32,256 --> 00:44:34,383 Нет, вы его вызываете. 527 00:44:34,466 --> 00:44:36,694 Ясно, то есть воспоминания об избиении 528 00:44:36,718 --> 00:44:39,763 не вызывают у тебя стресса. Вроде ты назвала себя чувствительной. 529 00:45:05,247 --> 00:45:09,126 Эти 18 кусков гравия однажды лежали на дне залива. 530 00:45:10,419 --> 00:45:12,045 Их извлекли из лёгких Рины. 531 00:45:15,883 --> 00:45:18,719 Вы слышали показания Уоррена Гловатски. 532 00:45:20,888 --> 00:45:23,557 Это правда, что ты так яростно топила Рину Вирк, 533 00:45:23,640 --> 00:45:25,240 что она вдохнула гравий вместо воздуха? 534 00:45:25,309 --> 00:45:26,810 Конечно нет! 535 00:45:27,302 --> 00:45:29,180 Я уже сказала, что меня там не было! 536 00:45:29,270 --> 00:45:31,748 - Я не убивала Рину Вирк! - Мы об этом ещё поговорим. 537 00:45:31,920 --> 00:45:33,150 Вы тратите моё время! 538 00:45:33,233 --> 00:45:35,485 Сколько раз мне повторять? 539 00:45:35,569 --> 00:45:37,237 Я не убивала Рину Вирк! 540 00:45:37,321 --> 00:45:39,448 - Что касается моста… - Я не переходила 541 00:45:39,531 --> 00:45:42,367 через мост! 542 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 Я не убийца. 543 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 Я не убивала Рину Вирк! 544 00:45:45,996 --> 00:45:49,499 Я не убивала Рину Вирк! Я не переходила через мост! 545 00:45:49,583 --> 00:45:51,585 Я не переходила через мост! 546 00:45:52,252 --> 00:45:55,088 Я не убивала Рину Вирк! Я не убивала Рину Вирк! 547 00:45:55,172 --> 00:45:57,341 Я не убивала Рину Вирк! 548 00:45:57,424 --> 00:45:59,343 И я буду повторять это из раза в раз, 549 00:45:59,426 --> 00:46:01,720 пока не умру! 550 00:46:01,803 --> 00:46:04,306 Мне плевать, на сколько меня посадят! 551 00:46:04,389 --> 00:46:08,185 Мне плевать! Я не убивала Рину Вирк! 552 00:46:27,955 --> 00:46:29,414 Вопросов больше нет, Ваша честь. 553 00:46:38,382 --> 00:46:39,692 Ну что, готов? 554 00:46:39,716 --> 00:46:42,800 - Можешь мне с галстуком помочь? - Да, конечно. 555 00:46:43,679 --> 00:46:46,181 Ты выглядишь в костюме таким взрослым. 556 00:46:47,140 --> 00:46:49,893 - Вот так. - Я готова. 557 00:46:49,970 --> 00:46:51,862 - Выглядишь отлично. - Спасибо, ты тоже. 558 00:46:52,034 --> 00:46:53,790 Сегодня тот самый день. 559 00:46:53,814 --> 00:46:55,858 Остались считанные часы до вынесения приговора 560 00:46:55,941 --> 00:46:57,568 по делу Келли Эллард. 561 00:46:57,651 --> 00:47:00,445 Эллард, прозванная прессой "Убийцей Келли", 562 00:47:00,529 --> 00:47:02,698 обвиняется в убийстве Рины Вирк, 563 00:47:02,781 --> 00:47:06,451 в котором уже признали виновным Уоррена Гловатски. 564 00:47:06,535 --> 00:47:09,413 За дверьми зала суда собралась толпа, 565 00:47:09,496 --> 00:47:11,123 нетерпеливо ожидающая исхода. 566 00:47:11,206 --> 00:47:12,624 Добьётся ли семья Вирк правосудия 567 00:47:12,708 --> 00:47:15,169 или Келли Эллард избежит наказания? 568 00:47:15,252 --> 00:47:16,795 Очень красиво. 569 00:47:23,260 --> 00:47:26,013 Пойди присядь, хорошо? 570 00:47:31,810 --> 00:47:32,811 Ну вот. 571 00:47:48,493 --> 00:47:50,704 Тишина в зале суда. 572 00:47:51,872 --> 00:47:53,749 После пяти дней совещаний 573 00:47:54,625 --> 00:47:57,044 мы признали подсудимую Келли Эллард 574 00:47:58,587 --> 00:48:00,464 виновной в убийстве второй степени. 575 00:48:05,135 --> 00:48:07,054 Тишина, пожалуйста. 576 00:48:07,721 --> 00:48:09,223 Что касается заключения, 577 00:48:10,474 --> 00:48:13,810 мы должны учесть личность обвинённой. 578 00:48:14,311 --> 00:48:16,146 У Келли Эллард 579 00:48:16,230 --> 00:48:19,858 невероятные и разнообразные семья и круг друзей. 580 00:48:20,776 --> 00:48:23,237 Она хорошо училась в школе. 581 00:48:23,779 --> 00:48:25,989 Принимая это во внимание, 582 00:48:26,073 --> 00:48:29,368 мне кажется достаточным 15-летний срок в тюрьме 583 00:48:29,451 --> 00:48:32,913 с минимальным заключением в пять лет. 584 00:48:35,958 --> 00:48:37,459 К порядку! 585 00:48:41,463 --> 00:48:42,506 Келли. 586 00:48:43,131 --> 00:48:45,551 Ты юна и умна. 587 00:48:45,634 --> 00:48:47,970 У тебя замечательная семья, которая в тебя верит. 588 00:48:48,053 --> 00:48:50,722 И я надеюсь, ты их не подведёшь. 589 00:48:51,473 --> 00:48:54,476 А самое главное: не подводи сама себя. 590 00:48:56,186 --> 00:48:57,980 Думаю, ты должна семье Вирк 591 00:48:58,063 --> 00:49:00,315 жить дальше образцовую жизнь. 592 00:49:02,150 --> 00:49:03,151 Суд окончен. 593 00:49:27,342 --> 00:49:29,344 Ну и правосудие. 594 00:49:29,428 --> 00:49:31,847 Издатель будет в восторге. 595 00:49:31,930 --> 00:49:34,933 Для всех ужасно, а для тебя отлично, да? 596 00:49:37,936 --> 00:49:41,356 Прости, я не хотела, чтобы это так звучало. 597 00:49:41,440 --> 00:49:43,108 Да нет, ты права. 598 00:49:43,942 --> 00:49:45,777 Ты была права насчёт Уоррена. 599 00:49:47,696 --> 00:49:50,073 Я думала, что мы сблизились, 600 00:49:50,157 --> 00:49:52,618 потому что он напоминал мне брата. 601 00:49:55,454 --> 00:49:57,956 Но я думаю, что он напоминал мне себя. 602 00:50:02,294 --> 00:50:05,297 Из-за нас обоих погибли люди. 603 00:50:12,137 --> 00:50:13,847 Бекка, Гейб упал. 604 00:50:16,225 --> 00:50:18,727 Я в этом не уверена. 605 00:50:25,150 --> 00:50:26,652 Даже если это не так, 606 00:50:28,820 --> 00:50:30,322 ты не виновата. 607 00:50:31,490 --> 00:50:34,368 И мне не стоило говорить тебе такого. 608 00:50:34,910 --> 00:50:38,080 Вы с Уорреном не похожи. 609 00:50:39,289 --> 00:50:40,791 Да. 610 00:50:46,255 --> 00:50:47,297 Я проставляюсь, Стэн. 611 00:50:50,801 --> 00:50:53,637 Ты должна пойти к ним? 612 00:50:55,264 --> 00:50:57,266 Официально нет. 613 00:50:57,975 --> 00:50:59,476 В смысле? 614 00:51:01,728 --> 00:51:03,522 Я… 615 00:51:03,605 --> 00:51:05,232 решила уволиться. 616 00:51:05,315 --> 00:51:06,567 Серьёзно? 617 00:51:07,317 --> 00:51:10,529 Меня достало, что люди боятся меня прямо с порога. 618 00:51:10,612 --> 00:51:12,614 Понимаешь? 619 00:51:16,285 --> 00:51:18,662 Теперь уедешь из Виктории? 620 00:51:18,745 --> 00:51:19,746 Да, возможно. 621 00:51:20,831 --> 00:51:22,332 Я… 622 00:51:25,294 --> 00:51:28,297 узнала, что моя семья - 623 00:51:28,380 --> 00:51:30,382 Тслей-Вотут. 624 00:51:32,885 --> 00:51:34,845 Чуть на север от Ванкувера. 625 00:51:34,928 --> 00:51:36,972 На материке. 626 00:51:39,975 --> 00:51:42,019 Поедешь с ними знакомиться? 627 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Да, наверное. 628 00:51:51,695 --> 00:51:53,530 А ты сама? 629 00:51:54,000 --> 00:51:56,280 Готова покончить с Викторией раз и навсегда? 630 00:51:56,360 --> 00:51:58,685 ♪ Donna Lewis - I Love You Always And Forever ♪ 631 00:52:00,871 --> 00:52:02,581 Ага. 632 00:52:08,921 --> 00:52:12,132 Я рада видеть тебя спустя столько лет, Бекка. 633 00:52:13,717 --> 00:52:16,720 И я тоже, Кэм. 634 00:52:20,307 --> 00:52:21,683 Будь осторожнее, хорошо? 635 00:52:22,184 --> 00:52:23,894 Не могу обещать. 636 00:52:25,229 --> 00:52:27,731 Хотя бы попытайся, засранка. 637 00:52:46,760 --> 00:52:49,378 ♪ The West Coast Pop Art Experimental Band - I Won't Hurt You ♪ 638 00:53:18,991 --> 00:53:22,411 От тусовок с друзьями у всех много ожиданий. 639 00:53:22,494 --> 00:53:24,997 Девушки мечтают о первом поцелуе. 640 00:53:25,080 --> 00:53:26,999 Парни - впервые накуриться, 641 00:53:27,082 --> 00:53:29,918 а потом с красными глазами хохотать над небом 642 00:53:30,002 --> 00:53:31,503 и говорить, что оно похоже на озеро. 643 00:53:33,589 --> 00:53:35,549 Но после той ночи 644 00:53:35,632 --> 00:53:39,303 в тёмных солёных водах пролива 645 00:53:40,137 --> 00:53:41,471 нашли тело девушки. 646 00:54:00,532 --> 00:54:03,535 Странное занятие для полиции Виктории. 647 00:54:05,287 --> 00:54:07,331 Искать то, что они не хотели находить. 648 00:54:32,564 --> 00:54:36,401 Под тем мостом обнаружилось много злости. 649 00:54:37,945 --> 00:54:40,489 Её сила казалась нереальной молодому поколению Вью Рояла, 650 00:54:42,157 --> 00:54:44,952 будто сама ночь объяла их 651 00:54:45,035 --> 00:54:47,538 и разжигала в них порыв ярости. 652 00:54:49,122 --> 00:54:52,918 Но эта тьма и злой дух 653 00:54:53,001 --> 00:54:56,129 в итоге оказались весьма прозаичными и людскими. 654 00:54:57,256 --> 00:55:00,759 Невысказанные слова. Разбитое сердце. 655 00:55:02,052 --> 00:55:04,054 Глубоко закопанная боль. 656 00:55:06,014 --> 00:55:09,434 Последствия той ночи не могут просто закончиться. 657 00:55:10,978 --> 00:55:13,397 У таких историй не бывает финала. 658 00:55:14,147 --> 00:55:16,775 Лишь обещание, 659 00:55:16,859 --> 00:55:19,611 надежда на примирение. 660 00:55:20,279 --> 00:55:23,824 Как на ночёвках девочке говорят: 661 00:55:23,907 --> 00:55:25,868 "Расскажи свои секреты". 662 00:55:26,869 --> 00:55:30,706 И она делится самым худшим из своей жизни. 663 00:55:30,789 --> 00:55:33,584 А с соседней подушки доносится голос: 664 00:55:34,459 --> 00:55:37,963 "Ничего, мы всё равно останемся друзьями". 665 00:55:40,007 --> 00:55:42,176 Это и есть голос милосердия. 666 00:55:44,720 --> 00:55:47,264 Ведь лишь оно способно 667 00:55:47,347 --> 00:55:49,933 изменить человеческое сердце. 668 00:55:49,990 --> 00:55:51,990 ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ РИНЫ? 669 00:56:35,729 --> 00:56:37,022 Смуч? 670 00:56:40,845 --> 00:56:42,940 ♪ Notorious B.I.G. - Kick In The Door ♪ 671 00:57:30,050 --> 00:57:37,550 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 672 00:57:59,620 --> 00:58:02,320 Джозефина Белл была экзотической танцовщицей 673 00:58:02,548 --> 00:58:07,790 в байкерских барах после года в колонии. Её срок продлевали после побега. 674 00:58:08,006 --> 00:58:10,883 Дважды. 675 00:58:12,340 --> 00:58:15,554 Дасти Пэйс была единственной из подростков, кто открыто говорила 676 00:58:15,710 --> 00:58:17,942 о своих сожалениях о содеянном СМИ, заявляя: 677 00:58:18,148 --> 00:58:21,760 "Нам должны были присудить больше лет заключения. Мы были чудовищами". 678 00:58:23,270 --> 00:58:27,337 Уоррен Гловатски посвятил свою жизнь реституционному правосудию, 679 00:58:27,530 --> 00:58:31,154 а также общению с метисами и погружению в их коренное наследие. 680 00:58:31,382 --> 00:58:34,750 В итоге он был освобождён условно-досрочно в 2010 году 681 00:58:34,971 --> 00:58:38,030 после выступления Суман и Манджита в его защиту. 682 00:58:39,530 --> 00:58:41,622 Келли Эллард подала апелляцию, получила разрешение 683 00:58:41,770 --> 00:58:43,714 на два дополнительных суда и была приговорена 684 00:58:43,850 --> 00:58:46,137 к пожизненному сроку в ходе судебного разбирательства, 685 00:58:46,290 --> 00:58:48,628 продлившегося более десяти лет. Отрицая свою причастность 686 00:58:48,780 --> 00:58:50,491 к убийству Рины на протяжении многих лет, 687 00:58:50,620 --> 00:58:52,514 она взяла на себя ответственность в 2016 году, 688 00:58:52,628 --> 00:58:54,840 добившись условно-досрочного освобождения. Сейчас у неё двое детей. 689 00:58:56,380 --> 00:58:59,600 Ребекка Годфри скончалась в 2022 году, 690 00:58:59,805 --> 00:59:05,340 всего за несколько недель до начала съёмок телевизионной адаптации "Под мостом" 691 00:59:05,560 --> 00:59:08,708 и после долгого участия в её разработке. 692 00:59:08,914 --> 00:59:12,980 Они с Уорреном Гловатски поддерживали связь более 20 лет. 693 00:59:14,530 --> 00:59:19,337 Вирки стали символом борьбы с буллингом по всей Канаде. 694 00:59:19,577 --> 00:59:25,310 Манджит Вирк написал книгу о Рине, которая была отражена в этом сериале. 695 00:59:25,611 --> 00:59:28,710 Суман Вирк скончалась в 2018 году. 696 00:59:31,506 --> 00:59:38,387 В память о Рине Вирк 10 марта 1983 года - 14 ноября 1997 года 61370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.