Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,380
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,650
ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ
В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,090
Ранее в сериале…
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,759
Я кое-что узнала про Келли Эллард.
5
00:00:14,760 --> 00:00:17,509
И у меня есть свидетель,
который всё видел.
6
00:00:17,510 --> 00:00:19,060
Уоррен Гловатски.
7
00:00:19,930 --> 00:00:22,729
Ребекка, я точно могу это надеть?
8
00:00:22,730 --> 00:00:24,849
Да, на тебе идеально сидит.
9
00:00:24,850 --> 00:00:26,940
Келли оставила себе ботинки Рины.
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,649
- Как Уоррен её убил?
- Не знаю.
11
00:00:29,650 --> 00:00:32,359
Если ты соврёшь, Дасти,
это может разрушить твою жизнь.
12
00:00:32,360 --> 00:00:35,239
Это Уоррен сказал тебе,
что они вместе с Келли
13
00:00:35,240 --> 00:00:38,159
тащили Рину в воду, или только Келли?
14
00:00:38,160 --> 00:00:39,740
Они вместе.
15
00:00:40,830 --> 00:00:43,409
Вы арестованы за убийство Рины Вирк.
16
00:00:43,410 --> 00:00:45,960
Что ты делаешь? Он грёбаный ребёнок!
17
00:00:47,040 --> 00:00:50,379
Она сказала, что Уоррен тащил Рину в воду.
18
00:00:50,380 --> 00:00:53,049
Даже если и тащил, это было ошибкой!
19
00:00:53,050 --> 00:00:55,549
Ты не хотела справедливости.
Тебе нужен был материал.
20
00:00:55,550 --> 00:00:57,929
Это уже перебор.
21
00:00:57,930 --> 00:01:00,429
Для тебя это, может, история.
22
00:01:00,430 --> 00:01:03,180
А для меня это сущий кошмар!
23
00:01:07,710 --> 00:01:14,340
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
24
00:01:19,620 --> 00:01:22,119
{\an8}А теперь специальный репортаж
от Винсента Дардика
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,539
{\an8}по делу Рины Вирк.
26
00:01:24,606 --> 00:01:26,829
{\an8}Четыре месяца назад, ночью 14 ноября,
27
00:01:26,830 --> 00:01:28,919
{\an8}под мостом началось убийство
28
00:01:28,920 --> 00:01:31,129
{\an8}четырнадцатилетней Рины Вирк.
29
00:01:31,130 --> 00:01:34,299
{\an8}Драка состоялась в этом самом месте.
30
00:01:34,300 --> 00:01:38,259
{\an8}Шесть подростков, теперь широко известная
"Береговая шестерка",
31
00:01:38,260 --> 00:01:41,259
{\an8}набросились на Вирк и жестоко её избили,
оставив всю в побоях истекать кровью.
32
00:01:41,260 --> 00:01:43,679
{\an8}Сегодня четырёх подростков, избивших Вирк
33
00:01:43,680 --> 00:01:46,689
{\an8}и сбежавших с места преступления,
признали виновными в нападении
34
00:01:46,690 --> 00:01:50,019
{\an8}и приговорили к одному году
в пенитенциарном учреждении Виктории
35
00:01:50,020 --> 00:01:51,899
{\an8}для несовершеннолетних.
36
00:01:51,900 --> 00:01:55,239
{\an8}Думаю, они заслужили наказание, но…
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,529
{\an8}однажды они выйдут на свободу
38
00:01:57,530 --> 00:02:00,069
{\an8}и у них будет второй шанс.
39
00:02:00,070 --> 00:02:02,409
{\an8}В отличие от моей дочери.
40
00:02:02,410 --> 00:02:04,490
{\an8}Я никогда её не увижу, я…
41
00:02:05,580 --> 00:02:08,539
{\an8}Я молюсь, чтобы семьи этих детей
42
00:02:08,540 --> 00:02:11,039
{\an8}помогли им понять разницу.
43
00:02:11,040 --> 00:02:14,589
{\an8}Послушайте, приговор нас
более чем устраивает, но не забывайте:
44
00:02:14,590 --> 00:02:17,759
{\an8}основная ответственность лежит
на двух других обвиняемых.
45
00:02:17,760 --> 00:02:19,009
{\an8}Двое других виновников,
46
00:02:19,010 --> 00:02:21,794
{\an8}предположительно последовавших
за Вирк, чтобы закончить начатое, -
47
00:02:21,965 --> 00:02:23,630
{\an8}Уоррен Гловатски и Келли Эллард -
48
00:02:23,640 --> 00:02:26,139
{\an8}обвиняются в убийстве второй степени.
49
00:02:26,140 --> 00:02:28,889
{\an8}Судебное дело над Гловатски
состоится в понедельник.
50
00:02:28,890 --> 00:02:30,979
{\an8}Суд над Эллард будет позже.
51
00:02:31,040 --> 00:02:34,160
{\an8}Если слухов достаточно,
чтобы упечь детей за решётку…
52
00:02:34,170 --> 00:02:35,240
{\an8}АДВОКАТ КЕЛЛИ ЭЛЛАРД
53
00:02:35,257 --> 00:02:38,140
{\an8}…честно, эта страна обречена.
Спасибо, это всё.
54
00:02:38,150 --> 00:02:40,319
{\an8}Одна женщина намерена всё зафиксировать.
55
00:02:40,320 --> 00:02:43,199
{\an8}Ребекка Годфри, писательница из Нью-Йорка,
56
00:02:43,200 --> 00:02:45,539
{\an8}подписала контракт на книгу
с Simon & Schuster.
57
00:02:45,603 --> 00:02:47,409
{\an8}Я успела немного узнать Уоррена.
58
00:02:47,410 --> 00:02:49,579
{\an8}И люди обсуждают тот факт,
59
00:02:49,580 --> 00:02:51,709
{\an8}что для обвинения Уоррена
доказательств слишком мало.
60
00:02:51,776 --> 00:02:55,629
И если мы не выдвигаем обвинения,
основываясь на доказательствах,
61
00:02:55,630 --> 00:02:57,209
то на чём мы вообще основываемся?
62
00:02:57,210 --> 00:02:59,259
Какая же бредятина.
63
00:02:59,260 --> 00:03:01,509
Уоррен - ребёнок, у которого ничего нет.
64
00:03:01,510 --> 00:03:04,049
А Келли Эллард из влиятельной семьи.
65
00:03:04,050 --> 00:03:06,389
У неё лучший адвокат
в Британской Колумбии.
66
00:03:06,390 --> 00:03:08,400
Если никто не видит
перекоса в их возможностях,
67
00:03:08,548 --> 00:03:10,760
получается, мы не боремся
за справедливость для Рины Вирк.
68
00:03:10,770 --> 00:03:14,360
Думаю, вопрос гуманности
относительно Уоррена будет обсуждаться.
69
00:03:15,290 --> 00:03:20,299
ПОД МОСТОМ
70
00:03:20,300 --> 00:03:21,180
ТРИ И СЕМЬ
71
00:03:21,300 --> 00:03:23,280
Мои руки связаны, они его заберут.
72
00:03:25,330 --> 00:03:28,290
А мне что делать, пап? Я тут живу.
73
00:03:28,700 --> 00:03:31,619
Ну, придумаешь что-нибудь.
74
00:03:31,620 --> 00:03:34,169
Что они сделают с нашими вещами?
75
00:03:34,170 --> 00:03:36,419
Если тебе что-то нужно,
76
00:03:36,420 --> 00:03:38,879
лучше забрать побыстрее.
77
00:03:38,880 --> 00:03:42,930
Слушай, помнишь, я рассказывал тебе
про женщину из отеля?
78
00:03:44,720 --> 00:03:48,020
Я на ней женюсь и останусь жить здесь.
79
00:03:49,810 --> 00:03:51,230
Ясно.
80
00:03:52,390 --> 00:03:55,020
Хочешь приехать?
81
00:03:56,400 --> 00:03:59,860
Не знаю, мне нравится Вью-Роял.
82
00:04:01,150 --> 00:04:03,159
Не хочу уезжать от Самары.
83
00:04:03,160 --> 00:04:06,489
Да, ладно. Тебе лучше доучиться.
84
00:04:06,490 --> 00:04:08,659
Слушай, мне пора.
85
00:04:08,660 --> 00:04:10,620
Они приедут в полдень.
86
00:05:12,950 --> 00:05:17,120
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
14 НОЯБРЯ 1997 ГОДА
87
00:05:17,400 --> 00:05:21,189
"14 ноября. В этот день убьют Рину Вирк,
88
00:05:21,190 --> 00:05:24,280
а Уоррен Гловатски станет бездомным".
89
00:05:24,281 --> 00:05:26,109
МАРТ 1998 ГОДА
90
00:05:26,110 --> 00:05:29,990
«Уоррен, как и большинство детей,
не знал, как выражать свои чувства.
91
00:05:30,700 --> 00:05:34,999
Уоррен не знал,
что есть слова "унижение" и "стыд".
92
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
И он думал: возможно, это злость.
93
00:05:38,170 --> 00:05:41,459
Он испытывал эту эмоцию,
когда делал то, о чём пожалеет».
94
00:05:41,460 --> 00:05:43,589
Понедельник станет поворотным моментом
95
00:05:43,590 --> 00:05:45,339
в деле Рины Вирк.
96
00:05:45,340 --> 00:05:47,300
Уоррен Гловатски будет давать показания…
97
00:05:48,550 --> 00:05:50,429
Я в шоке, что меня не упоминают.
98
00:05:50,430 --> 00:05:53,469
- Выруби эту херню, Джо.
- Шутишь?
99
00:05:53,470 --> 00:05:55,559
Мы на Седьмом канале.
100
00:05:55,560 --> 00:05:58,439
- Ну, то есть ты.
- Да насрать.
101
00:05:58,440 --> 00:06:00,399
Не хочу слушать об этом.
102
00:06:00,400 --> 00:06:02,689
…преступление прошлого ноября,
шокировавшее страну.
103
00:06:02,690 --> 00:06:05,279
С хера ли?! Я же смотрела!
104
00:06:05,280 --> 00:06:06,989
Ага, а я даже уснуть не могу.
105
00:06:06,990 --> 00:06:08,860
Она мне снится в кошмарах.
106
00:06:10,030 --> 00:06:12,280
Гловатски! К тебе посетитель.
107
00:06:13,540 --> 00:06:15,040
Сегодня?
108
00:06:39,060 --> 00:06:40,600
Твой телохранитель?
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,900
Что такое?
110
00:06:49,280 --> 00:06:51,159
Ничего, я в порядке.
111
00:06:51,160 --> 00:06:52,949
Просто ты…
112
00:06:52,950 --> 00:06:55,410
обычно не приезжаешь на выходных, и я…
113
00:06:56,040 --> 00:06:59,540
подумал, может, это папа или Самара.
114
00:07:00,620 --> 00:07:02,329
Она так и не приехала?
115
00:07:02,330 --> 00:07:04,590
Не хочет со мной разговаривать.
116
00:07:09,550 --> 00:07:11,969
А мне от Коннора травка перепала.
117
00:07:11,970 --> 00:07:14,050
Ништяк.
118
00:07:14,720 --> 00:07:16,219
И как, помогает спать?
119
00:07:16,220 --> 00:07:18,229
Похоже на то.
120
00:07:18,230 --> 00:07:20,520
Помогает от тревожности.
121
00:07:21,230 --> 00:07:23,230
- Травка в этом профи.
- Ага.
122
00:07:24,690 --> 00:07:25,979
И я зашла в пончиковую.
123
00:07:25,980 --> 00:07:27,899
- Ты сходила туда!
- Купила пончик…
124
00:07:27,900 --> 00:07:29,649
- Так…
- …он был очень вкусный.
125
00:07:29,650 --> 00:07:31,409
- Лучше их нет.
- Я была под кайфом,
126
00:07:31,410 --> 00:07:33,369
но, по-моему,
это был лучший пончик в моей жизни.
127
00:07:33,370 --> 00:07:36,449
А я говорил!
128
00:07:36,450 --> 00:07:38,579
А с…
129
00:07:38,580 --> 00:07:40,209
с Коннором был кто-то?
130
00:07:40,210 --> 00:07:44,460
Да, Димитрий, просил
передать тебе привет и что он скучает.
131
00:07:46,340 --> 00:07:48,300
Я тоже скучаю.
132
00:07:49,130 --> 00:07:51,339
И, похоже, он хочет получить…
133
00:07:51,340 --> 00:07:54,470
- баскетбольную стипендию.
- Чего?
134
00:07:56,890 --> 00:07:59,520
Потрясно вообще.
135
00:08:00,980 --> 00:08:03,600
Мы постоянно шутили,
что пойдём в один колледж.
136
00:08:05,650 --> 00:08:08,530
Но я никогда не делал домашку, так что…
137
00:08:11,570 --> 00:08:13,610
Думаю, сейчас это всё неважно.
138
00:08:16,870 --> 00:08:18,540
У тебя будет жизнь.
139
00:08:19,750 --> 00:08:21,869
Ещё не конец.
140
00:08:21,870 --> 00:08:23,000
Не знаю…
141
00:08:24,580 --> 00:08:26,079
Переживаешь из-за понедельника?
142
00:08:26,080 --> 00:08:29,170
Не думаю, что мои переживания играют роль.
143
00:08:31,630 --> 00:08:34,510
Вдруг они меня как-то подловят,
и я скажу не то?
144
00:08:36,430 --> 00:08:38,719
Как они тебя подловят,
145
00:08:38,720 --> 00:08:39,969
если ты будешь говорить правду?
146
00:08:39,970 --> 00:08:42,600
Вина на Келли, Уоррен.
147
00:08:43,520 --> 00:08:45,310
Да, просто…
148
00:08:47,060 --> 00:08:48,729
не знаю.
149
00:08:48,730 --> 00:08:50,979
Уверен, что вне зависимости от моих слов
150
00:08:50,980 --> 00:08:53,319
все будут видеть во мне чудовище.
151
00:08:53,320 --> 00:08:54,740
Неправда.
152
00:08:55,110 --> 00:08:57,910
Все, с кем я разговаривала, любят тебя.
153
00:09:00,870 --> 00:09:02,450
Но не родители Рины.
154
00:09:07,210 --> 00:09:09,960
Потому что они тебя не знают.
155
00:09:12,460 --> 00:09:14,169
Я помню, потому что…
156
00:09:14,170 --> 00:09:16,180
Уоррен сказал, что видел спину Рины,
157
00:09:17,970 --> 00:09:20,060
и она была очень волосатой.
158
00:09:21,140 --> 00:09:24,059
Вот что нам нужно.
Именно эти слова во время дачи показаний.
159
00:09:24,060 --> 00:09:25,560
Тут проблема.
160
00:09:26,600 --> 00:09:30,109
Мы слышали, что она сейчас со своей мамой
где-то в северной Альберте.
161
00:09:30,110 --> 00:09:33,779
Интересное совпадение.
Уехать из города прямо перед судом
162
00:09:33,780 --> 00:09:36,360
- над её парнем?
- Они уехали лечить рак.
163
00:09:37,450 --> 00:09:40,829
- Её маму диагностировали месяц назад.
- Как нам привезти её сюда к слушанию?
164
00:09:40,830 --> 00:09:43,268
- Она наш самый важный свидетель.
- Мы пытаемся.
165
00:09:43,394 --> 00:09:46,110
- Не можем с ней связаться.
- Пытайтесь ещё. Она нужна нам здесь.
166
00:09:46,120 --> 00:09:48,330
Может и нет. Помните Дасти Пэйс?
167
00:09:49,062 --> 00:09:51,240
Я вам рассказывал,
она в пенитенциарном учреждении.
168
00:09:51,250 --> 00:09:52,549
- Да, да.
- Так вот.
169
00:09:52,550 --> 00:09:55,509
Она утверждает, что Гловатски
всё ей рассказал в деталях…
170
00:09:55,510 --> 00:09:56,629
Да, "утверждает".
171
00:09:56,630 --> 00:10:00,009
Послушайте, это в лучшем случае слух.
Дасти не выступит свидетелем.
172
00:10:00,010 --> 00:10:02,639
А вот если ей будут угрожать
делом о неуважении к суду…
173
00:10:02,640 --> 00:10:04,269
Тогда выступит.
174
00:10:04,270 --> 00:10:07,060
Кэм, съезди к ней, поговори.
175
00:10:08,020 --> 00:10:09,689
Она не будет со мной разговаривать.
176
00:10:09,690 --> 00:10:12,480
Ты взаимодействовала с Дасти Пэйс.
Доведи дело до конца.
177
00:10:18,200 --> 00:10:21,330
Вы придумали, как меня отсюда вытащить?
178
00:10:22,530 --> 00:10:26,079
Я понимаю, как вам сейчас тяжело…
179
00:10:26,080 --> 00:10:29,079
Почему вы им просто не заплатите,
как в фильмах?
180
00:10:29,080 --> 00:10:31,379
Милая, в твоём случае
не предусмотрено внесение залога.
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,459
Мы просим суд пересмотреть решение
182
00:10:34,460 --> 00:10:35,879
и не судить тебя как взрослую.
183
00:10:35,880 --> 00:10:37,630
Если победим,
184
00:10:38,300 --> 00:10:41,389
тебе могут позволить ждать суда дома.
185
00:10:41,390 --> 00:10:43,470
Нечестно это.
186
00:10:45,520 --> 00:10:48,349
- Я же маленькая девочка.
- Знаю, Келли.
187
00:10:48,350 --> 00:10:52,730
И моя работа -
заставить сторону обвинения понять это.
188
00:10:53,270 --> 00:10:54,899
Я не могу.
189
00:10:54,900 --> 00:10:56,569
Здесь невыносимо, настоящий ад.
190
00:10:56,570 --> 00:10:59,280
Мне не дают ни с кем разговаривать.
Даже с Джо.
191
00:11:03,120 --> 00:11:06,120
Смотрите, что другие ребята
приклеили на мою стену.
192
00:11:13,474 --> 00:11:14,770
ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ЭЛЛАРД
193
00:11:21,180 --> 00:11:23,470
Они настраивают всех против тебя?
194
00:11:25,560 --> 00:11:26,600
Да.
195
00:11:29,690 --> 00:11:31,139
Келли.
196
00:11:31,140 --> 00:11:33,610
Ты не чувствуешь себя здесь
в безопасности?
197
00:11:34,520 --> 00:11:36,530
Твоей жизни угрожает опасность?
198
00:11:43,120 --> 00:11:45,989
После того, как гособвинение лишилось
главного свидетеля, Самары Бэйли,
199
00:11:45,990 --> 00:11:48,539
- судьба мальчика…
- Заколебало уже жрать
200
00:11:48,540 --> 00:11:50,959
- одно и тоже восемь месяцев.
- Можем объявить голодовку.
201
00:11:50,960 --> 00:11:52,250
Вот да.
202
00:11:55,670 --> 00:11:57,549
- Джо.
- Чё там?
203
00:11:57,550 --> 00:11:59,380
- Джо, ничё не видно!
- Джозефина!
204
00:11:59,940 --> 00:12:02,240
Я ЗНАЮ, КАК НАМ ОТСЮДА ВЫБРАТЬСЯ
205
00:12:02,260 --> 00:12:03,510
Покажи!
206
00:12:05,510 --> 00:12:07,349
- Что там написано?
- Ничего.
207
00:12:07,350 --> 00:12:10,350
- Ничего?
- Мутная ты девка.
208
00:12:12,390 --> 00:12:14,189
Два часа, вот мой бейджик.
209
00:12:14,190 --> 00:12:15,769
И я недавно клала деньги
210
00:12:15,770 --> 00:12:18,189
на его имя, они не прошли,
не знаю, в чём дело.
211
00:12:18,190 --> 00:12:20,280
Разберёмся. Можете идти.
212
00:12:42,840 --> 00:12:46,050
Слышала, ведёшь себя прилежно.
213
00:12:47,970 --> 00:12:49,470
Я особо ни с кем не общаюсь.
214
00:12:51,390 --> 00:12:54,189
У них тут библиотека есть.
215
00:12:54,190 --> 00:12:55,650
Вы читали "Властелина колец"?
216
00:13:02,030 --> 00:13:04,030
Я начала вторую книжку, классно.
217
00:13:05,110 --> 00:13:07,410
Советую заценить.
218
00:13:12,580 --> 00:13:13,580
Может быть.
219
00:13:22,920 --> 00:13:26,390
Дасти, тебя просят
выступить свидетелем на суде Уоррена.
220
00:13:30,180 --> 00:13:31,310
Ладно.
221
00:13:31,970 --> 00:13:33,480
Когда надо?
222
00:13:34,640 --> 00:13:37,560
Ещё не знаю. Суд начинается в понедельник.
223
00:13:40,150 --> 00:13:42,940
Они спросят тебя
про те письменные показания.
224
00:13:44,320 --> 00:13:45,820
Об Уоррене.
225
00:13:46,990 --> 00:13:49,280
О том, как он убил Рину.
226
00:13:55,500 --> 00:13:56,870
Они знают, что это неправда?
227
00:14:07,970 --> 00:14:10,680
Давай сейчас представим,
228
00:14:11,850 --> 00:14:13,890
что твои обвинения - ложь.
229
00:14:15,140 --> 00:14:17,390
Обвинения, предоставленные полиции
под присягой.
230
00:14:18,400 --> 00:14:20,610
Если ты признаешься, что соврала,
231
00:14:22,110 --> 00:14:24,230
твой срок может увеличиться
на несколько лет.
232
00:14:25,740 --> 00:14:27,530
Мне лучше не выступать свидетелем?
233
00:14:29,280 --> 00:14:30,780
Нет.
234
00:14:32,580 --> 00:14:36,459
Если откажешься,
мы обвиним тебя в неуважении к суду.
235
00:14:36,460 --> 00:14:37,660
А это ещё больший срок.
236
00:14:41,460 --> 00:14:43,459
Но если я выйду туда, дам показания,
237
00:14:43,460 --> 00:14:46,260
скажу, что все мои слова правда, тогда…
238
00:14:47,300 --> 00:14:48,430
я солгу.
239
00:14:49,930 --> 00:14:51,180
Да.
240
00:14:52,674 --> 00:14:54,100
Это называется лжесвидетельство.
241
00:14:57,640 --> 00:14:58,890
Я в любом случае в жопе?
242
00:15:04,190 --> 00:15:05,900
Мне жаль.
243
00:15:08,070 --> 00:15:09,570
Я просто…
244
00:15:10,700 --> 00:15:13,700
хотела держать тебя в курсе.
245
00:15:15,990 --> 00:15:17,620
Чтобы ты смогла…
246
00:15:20,040 --> 00:15:21,630
принять решение.
247
00:15:26,960 --> 00:15:28,590
Рина мне доверяла.
248
00:15:30,800 --> 00:15:32,470
Она доверяла мне,
249
00:15:34,260 --> 00:15:37,520
потому что мы были подругами, и…
250
00:15:44,770 --> 00:15:47,280
если бы я помогла ей той ночью, то…
251
00:15:52,240 --> 00:15:54,160
она была бы сейчас с нами.
252
00:15:59,080 --> 00:16:02,500
Что бы со мной ни случилось,
я хочу поступить правильно.
253
00:16:16,470 --> 00:16:19,559
Не советую тебе палить Келли
на своём слушании.
254
00:16:19,560 --> 00:16:22,020
Просто скажи, что пошёл домой после драки.
255
00:16:24,690 --> 00:16:27,190
Как думаешь,
Самара не бросит меня, если я сяду?
256
00:16:28,230 --> 00:16:29,650
Вряд ли.
257
00:16:30,360 --> 00:16:32,070
Вы ж даже на свиданки не сходите.
258
00:16:33,820 --> 00:16:36,330
Может, если срок всего на пару лет…
259
00:16:37,490 --> 00:16:39,660
мы смогли бы быть вместе, когда я выйду.
260
00:16:41,960 --> 00:16:43,710
Я бы не стала тебя ждать.
261
00:16:46,130 --> 00:16:47,879
И если ты ничего не расскажешь,
262
00:16:47,880 --> 00:16:50,840
никто не докажет, что ты был там.
И тебя, возможно, отпустят.
263
00:16:51,590 --> 00:16:53,800
Сможешь быть с Самарой.
264
00:16:59,030 --> 00:17:01,030
ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ
ИСТИННАЯ ЛЮБОВЬ
265
00:17:01,270 --> 00:17:05,019
"Никогда ещё мальчик не выглядел так,
словно сошёл со страниц сказки.
266
00:17:05,020 --> 00:17:09,400
Выражение его лица
было полным желания и надежды.
267
00:17:09,900 --> 00:17:11,649
Несмотря на его увлечение бандами
268
00:17:11,650 --> 00:17:14,779
и напряжённой семейной ситуацией,
269
00:17:14,780 --> 00:17:17,779
Уоррен был, несомненно,
270
00:17:17,780 --> 00:17:19,450
невиновен".
271
00:17:20,830 --> 00:17:22,200
Что думаешь?
272
00:17:23,660 --> 00:17:25,619
Но он ведь убил её, так?
273
00:17:25,620 --> 00:17:28,959
Возможно. Мы не знаем.
274
00:17:28,960 --> 00:17:32,050
Но то, что ты прочитал, тоже правда.
275
00:17:37,590 --> 00:17:40,100
Я не пытаюсь критиковать,
просто интересно, почему…
276
00:17:40,850 --> 00:17:43,099
ты выбрала именно этот угол повествования.
277
00:17:43,100 --> 00:17:46,060
Потому что пытаюсь показать читателю,
278
00:17:46,600 --> 00:17:48,480
что он больше, чем его плохой поступок.
279
00:17:48,900 --> 00:17:53,030
Люди творят ужасные вещи,
но это не значит, что они злые.
280
00:17:54,650 --> 00:17:58,529
И я не знаю, какие ещё есть варианты.
Писать грустную историю
281
00:17:58,530 --> 00:18:00,620
про девочку, которую я даже не знала?
282
00:18:03,750 --> 00:18:06,670
Рины на этих страниц вообще нет, Бекка.
283
00:18:08,080 --> 00:18:10,289
Что ты хочешь этим сказать?
284
00:18:10,290 --> 00:18:14,460
Очевидно, что ты избегаешь её
в своей книге.
285
00:18:18,760 --> 00:18:20,889
Радж сказал мне, что семья Вирк хочет,
286
00:18:20,890 --> 00:18:22,970
чтобы я выбрала между Уорреном и Риной.
287
00:18:24,390 --> 00:18:25,390
И?
288
00:18:25,930 --> 00:18:28,150
И…
289
00:18:29,860 --> 00:18:31,980
мне некомфортно делать этот выбор.
290
00:18:32,770 --> 00:18:35,109
Тебе некомфортно делать этот выбор
291
00:18:35,110 --> 00:18:36,950
или ты не хочешь выслушать их сторону?
292
00:18:43,660 --> 00:18:45,499
Как они собираются сажать этого парнишку?
293
00:18:45,500 --> 00:18:47,709
У них нет доказательств
причастности Уоррена.
294
00:18:47,710 --> 00:18:50,329
Никто не хочет выступать свидетелем.
295
00:18:50,330 --> 00:18:51,879
Им надо отбросить эту идею.
296
00:18:51,880 --> 00:18:54,249
Но он был там.
Разве ребята не видели, как он её пинал?
297
00:18:54,250 --> 00:18:56,169
Да, но кто скажет это в суде?
298
00:18:56,170 --> 00:18:58,129
Уверен, папа Рины прыгает от радости,
299
00:18:58,130 --> 00:19:00,759
что никто не обсуждает
его домогательства к своей дочери,
300
00:19:00,760 --> 00:19:02,469
все ведь заняты обсуждением этого парниши.
301
00:19:02,470 --> 00:19:04,219
Пожалуйста, хватит менять тему…
302
00:19:04,220 --> 00:19:07,639
Если интересно моё мнение,
гособвинение ищет крайнего,
303
00:19:07,640 --> 00:19:09,230
на кого можно всё повесить.
304
00:19:33,790 --> 00:19:34,840
Проходите.
305
00:19:38,340 --> 00:19:39,840
Спасибо за приглашение.
306
00:19:47,520 --> 00:19:49,939
Спасибо, что согласились
поговорить со мной.
307
00:19:49,940 --> 00:19:51,980
Понимаю, что для вас это непросто.
308
00:19:52,770 --> 00:19:54,770
Радж сказал, что вы были очень добры.
309
00:19:55,320 --> 00:19:57,150
Он вам, похоже, доверяет.
310
00:19:57,650 --> 00:20:00,150
Он очень… добр.
311
00:20:02,030 --> 00:20:04,320
И у нас гораздо больше общего,
чем я думала.
312
00:20:07,580 --> 00:20:09,579
Хочу, чтобы вы знали:
я считаю, что версия медиа
313
00:20:09,580 --> 00:20:11,959
об обвинении вас ужасна,
314
00:20:11,960 --> 00:20:13,920
и я бы такое никогда не напечатала,
мистер Вирк.
315
00:20:15,920 --> 00:20:17,250
Спасибо.
316
00:20:18,050 --> 00:20:20,669
Мы видели вас в репортаже по телевизору.
317
00:20:20,670 --> 00:20:24,470
Вы сказали, что хотите справедливости
для моей дочери.
318
00:20:27,310 --> 00:20:29,770
Думаете, что ваша книга может помочь?
319
00:20:30,350 --> 00:20:32,849
Я не могу быть в этом уверенной,
но считаю важным,
320
00:20:32,850 --> 00:20:35,020
чтобы люди узнали правду о случившемся.
321
00:20:36,020 --> 00:20:37,519
И что же случилось?
322
00:20:37,520 --> 00:20:40,989
У меня ещё не сложена полная картина.
323
00:20:40,990 --> 00:20:42,070
Пока что.
324
00:20:43,110 --> 00:20:45,909
В новостях вы говорили,
что проводили время
325
00:20:45,910 --> 00:20:47,280
с Уорреном Гловатски?
326
00:20:47,950 --> 00:20:49,159
- Да.
- То есть
327
00:20:49,160 --> 00:20:51,159
вы собираетесь писать о моей дочери,
328
00:20:51,160 --> 00:20:53,920
при этом сдружившись с её убийцей?
329
00:20:54,330 --> 00:20:58,049
Мы с Уорреном не друзья.
330
00:20:58,050 --> 00:21:00,380
Что он вам рассказал?
331
00:21:02,340 --> 00:21:04,379
Думаю, здесь всё не так просто:
332
00:21:04,380 --> 00:21:07,099
каждый ребёнок говорит разное, и…
333
00:21:07,100 --> 00:21:09,679
Я понимаю, но…
334
00:21:09,680 --> 00:21:12,139
вы ведь проводите время с Уорреном.
335
00:21:12,140 --> 00:21:13,850
Что Уоррен вам рассказал?
336
00:21:14,650 --> 00:21:17,149
Я не общалась с Уорреном о той ночи.
337
00:21:17,150 --> 00:21:20,939
У меня есть разная информация
от разных детей,
338
00:21:20,940 --> 00:21:23,950
но я не могу открыто ей…
339
00:21:26,280 --> 00:21:28,450
- делиться.
- А Рина?
340
00:21:29,540 --> 00:21:31,749
Что про неё говорят её друзья?
341
00:21:31,750 --> 00:21:33,960
Какой она была?
342
00:21:38,420 --> 00:21:40,880
Если честно, никто из ребят,
с кем я общалась,
343
00:21:41,670 --> 00:21:43,170
не имеет…
344
00:21:43,880 --> 00:21:46,050
представления о Рине.
345
00:21:54,940 --> 00:21:57,810
Я разговаривала с учителем,
который сказал…
346
00:22:01,020 --> 00:22:03,030
что она казалась очень одинокой.
347
00:22:04,445 --> 00:22:06,730
Для человека, который хочет
написать книгу о моей дочери,
348
00:22:06,740 --> 00:22:08,950
вы не так-то много знаете, да?
349
00:22:22,050 --> 00:22:24,339
Какого хуя, Келли?
350
00:22:24,340 --> 00:22:26,339
Джо говорит,
ты на нас всё хочешь повесить.
351
00:22:26,340 --> 00:22:27,629
И чё?
352
00:22:27,630 --> 00:22:30,679
Это мой блядский суд.
Чё хочу, то и говорю.
353
00:22:30,680 --> 00:22:33,679
Реально думаете,
что поверят вам двоим, а не мне?
354
00:22:33,680 --> 00:22:35,229
Ты долбанутая.
355
00:22:35,230 --> 00:22:37,690
Вы обе постоянно срётесь с людьми.
356
00:22:38,560 --> 00:22:41,189
Легко будет на вас повесить.
357
00:22:41,190 --> 00:22:43,729
Ты пришибленная. Знаешь?
358
00:22:43,730 --> 00:22:46,570
Да? Тогда ударь меня.
359
00:22:48,360 --> 00:22:50,659
Ну же, ссыкуха, ударь меня.
360
00:22:50,660 --> 00:22:52,660
Давай, ударь. Давай, ссыкуха…
361
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
Вот чё она нарывалась?
362
00:23:00,670 --> 00:23:01,670
Тупая пизда.
363
00:23:03,550 --> 00:23:06,050
Что тут происходит?
364
00:23:07,510 --> 00:23:08,590
Ты в порядке?
365
00:23:10,010 --> 00:23:12,600
- Они меня бьют.
- Правда.
366
00:23:13,180 --> 00:23:14,310
Я всё видела.
367
00:23:32,660 --> 00:23:35,079
- Привет, пап.
- Привет.
368
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
А вот и она.
369
00:23:42,540 --> 00:23:44,380
У старика ещё есть силы.
370
00:23:44,920 --> 00:23:47,379
Как всё прошло с Пэйс? Она готова?
371
00:23:47,380 --> 00:23:49,929
Дасти не будет давать показания.
372
00:23:49,930 --> 00:23:52,720
У неё нет выбора. Говорила ей,
что мы её закопаем, если не даст их?
373
00:23:53,800 --> 00:23:56,220
Нет, я говорю тебе,
мы не будем её заставлять.
374
00:23:57,850 --> 00:24:00,810
Она нам нужна. Она подписала заявление,
которое привело нас к Гловатски.
375
00:24:02,810 --> 00:24:04,980
Я вынудила её подписать его.
376
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Что-что?
377
00:24:15,490 --> 00:24:17,909
Я вынудила её сказать,
что она это сделала.
378
00:24:17,910 --> 00:24:19,200
Я угрожала ей.
379
00:24:22,620 --> 00:24:24,500
Кэм.
380
00:24:25,460 --> 00:24:27,499
Ты сказала то, что должна была,
381
00:24:27,500 --> 00:24:29,300
чтобы добиться от неё заявления.
382
00:24:30,510 --> 00:24:31,800
Это допустимо.
383
00:24:34,090 --> 00:24:35,469
Что если я подделала подпись?
384
00:24:35,470 --> 00:24:38,059
Чушь собачья. Я знаю, ты этого не делала.
385
00:24:38,060 --> 00:24:40,560
Если мы её заставим,
мне придётся признаться.
386
00:24:44,610 --> 00:24:46,229
Тебя могут отстранить, Кэм.
387
00:24:46,230 --> 00:24:48,150
Знаю.
388
00:24:49,320 --> 00:24:51,609
Собираешься проебать
свою карьеру из-за жиги?
389
00:24:51,610 --> 00:24:53,409
Не называй её так!
390
00:24:53,410 --> 00:24:55,369
Хорошо, извини.
391
00:24:55,370 --> 00:24:58,539
Ты так долго работала над этим делом.
392
00:24:58,540 --> 00:25:01,659
Нельзя всё бросить,
когда ты так близка к финишу.
393
00:25:01,660 --> 00:25:04,750
- А как же Ванкувер?
- Что с ним?
394
00:25:08,090 --> 00:25:10,799
И что теперь? Ни Дасти Пэйс,
395
00:25:10,800 --> 00:25:13,469
ни Самары Бэйли,
396
00:25:13,470 --> 00:25:15,679
Уоррен Гловатски на свободе.
397
00:25:15,680 --> 00:25:19,219
А как же Вирки? Каково будет им?
398
00:25:19,220 --> 00:25:22,310
Поверь мне,
я не хочу отпускать Уоррена Гловатски.
399
00:25:23,480 --> 00:25:26,059
Я не хочу заставлять девочек страдать.
Они уже настрадались.
400
00:25:26,060 --> 00:25:28,020
Только одна девочка пострадала.
401
00:25:33,990 --> 00:25:37,029
Мы позволим Гловатски дать показания.
402
00:25:37,030 --> 00:25:39,029
Пусть получит по заслугам.
403
00:25:39,030 --> 00:25:41,080
Трое детей пошли по мосту, вернулись двое.
404
00:25:41,090 --> 00:25:43,289
Судья примет решение, не мы.
405
00:25:46,290 --> 00:25:49,380
Начинаешь говорить
совсем как Ребекка Годфри.
406
00:26:04,230 --> 00:26:05,939
Никто не верит, что он сидел там,
407
00:26:05,940 --> 00:26:08,479
в трёх метрах, когда происходило убийство.
408
00:26:08,480 --> 00:26:11,319
Сколько весит Келли Эллард?
Около 40 килограммов?
409
00:26:11,320 --> 00:26:13,439
Вы слышали, как нашли тело Рины?
410
00:26:13,440 --> 00:26:15,819
Келли никак не справилась бы в одиночку.
411
00:26:15,820 --> 00:26:18,659
Парнишка явно притворяется.
412
00:26:18,660 --> 00:26:22,040
Притворится, что оказался
не в том месте не в то время с…
413
00:26:50,560 --> 00:26:52,070
Привет.
414
00:26:53,820 --> 00:26:56,529
Знаю, ты не хочешь с нами говорить,
415
00:26:56,530 --> 00:26:59,740
но я слышал, что тебе
необязательно давать показания.
416
00:27:00,070 --> 00:27:02,910
- Да.
- Как ты…
417
00:27:03,450 --> 00:27:05,120
Как ты отвертелась?
418
00:27:06,660 --> 00:27:08,040
Не знаю.
419
00:27:08,710 --> 00:27:10,130
Я ничего не делала.
420
00:27:17,220 --> 00:27:18,720
Знаешь…
421
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
мне тоже снились кошмары про Рину,
422
00:27:22,550 --> 00:27:23,810
когда меня сюда доставили.
423
00:27:25,100 --> 00:27:27,560
Но знаешь, что помогло избавиться от них?
424
00:27:27,940 --> 00:27:30,520
Честно признаться в том, что я сделала.
425
00:27:31,520 --> 00:27:34,320
Мы облажались, она теперь мертва.
426
00:27:36,320 --> 00:27:38,820
Это меньшее, что мы ей должны.
427
00:27:45,580 --> 00:27:48,869
После того, как российский спутник
взорвался в небе,
428
00:27:48,870 --> 00:27:51,669
Самара Бэйли села в автобус,
чтобы вернуться домой,
429
00:27:51,670 --> 00:27:54,750
а Уоррен Гловатски встретился
с друзьями под мостом.
430
00:27:55,960 --> 00:27:57,669
Несколько свидетелей отметили,
431
00:27:57,670 --> 00:27:59,799
что Уоррен участвовал в первой драке.
432
00:27:59,800 --> 00:28:03,719
Пинал Рину Вирк,
с которой даже не был знаком,
433
00:28:03,720 --> 00:28:06,310
прямо по голове, пока она молила о пощаде.
434
00:28:07,470 --> 00:28:09,849
Но его решение
последовать за Риной по мосту
435
00:28:09,850 --> 00:28:12,940
с Келли Эллард и что произошло той ночью
436
00:28:14,020 --> 00:28:15,270
известно только обвиняемому.
437
00:28:16,730 --> 00:28:18,359
Придерживайся плана.
438
00:28:18,360 --> 00:28:20,820
Никто не может сказать, что ты помнишь.
439
00:28:37,840 --> 00:28:39,299
Хватит.
440
00:28:39,300 --> 00:28:40,510
Этого хватит.
441
00:28:43,840 --> 00:28:44,850
Я скучала.
442
00:28:52,810 --> 00:28:55,939
Где Джозефина?
443
00:28:55,940 --> 00:28:58,150
Чью-то задницу сейчас надерут!
444
00:28:59,940 --> 00:29:02,400
Да, лучше беги!
445
00:29:03,570 --> 00:29:04,570
Бежим!
446
00:29:08,240 --> 00:29:10,500
Кто это?
447
00:29:11,460 --> 00:29:12,460
Не знаю.
448
00:29:13,620 --> 00:29:14,670
Хочешь посмотреть?
449
00:29:16,420 --> 00:29:17,500
Нет, Уоррен.
450
00:29:18,090 --> 00:29:20,090
Кто это был?
451
00:29:28,640 --> 00:29:32,059
Уоррен, ты помнишь,
что произошло вечером 14 ноября?
452
00:29:36,560 --> 00:29:38,859
Я был довольно пьян.
453
00:29:38,860 --> 00:29:41,109
Я узнал, что мы потеряли трейлер.
454
00:29:41,110 --> 00:29:44,819
Касательно той драки под мостом
с Риной Вирк
455
00:29:44,820 --> 00:29:46,280
что ты помнишь?
456
00:29:50,290 --> 00:29:52,620
Я почти ничего не помню.
457
00:29:58,590 --> 00:30:01,090
Вопросов больше нет, Ваша честь.
458
00:30:05,970 --> 00:30:08,639
Уоррен, ты хочешь сказать суду,
459
00:30:08,640 --> 00:30:10,759
что не помнишь, как Рину Вирк избили
460
00:30:10,760 --> 00:30:12,350
под мостом Крейгфлауэр?
461
00:30:15,940 --> 00:30:16,980
Я был довольно пьян.
462
00:30:17,900 --> 00:30:20,189
Понятно. Значит, ты не помнишь,
463
00:30:20,190 --> 00:30:21,980
что вы сделали с Келли Эллард той ночью?
464
00:30:22,990 --> 00:30:25,650
И никто никогда не узнает,
что произошло с Риной Вирк?
465
00:30:28,280 --> 00:30:29,780
Ты сможешь с этим жить?
466
00:30:37,120 --> 00:30:39,749
- Не знаю.
- Смотри.
467
00:30:39,750 --> 00:30:41,709
Давай…
468
00:30:41,710 --> 00:30:44,090
давай помедленнее,
чтобы ты смог вспомнить.
469
00:30:46,720 --> 00:30:49,679
Попробуй рассказать,
что произошло вечером 14 ноября так,
470
00:30:49,680 --> 00:30:52,350
как ты помнишь. Не торопись.
471
00:31:12,910 --> 00:31:14,160
Всё хорошо, Уоррен.
472
00:31:14,620 --> 00:31:18,210
Расскажи нам правду,
и тебе не о чем будет беспокоиться.
473
00:31:26,630 --> 00:31:29,640
Я вроде помню,
как толпа людей пошла под мост.
474
00:31:44,110 --> 00:31:45,530
Ого!
475
00:31:55,000 --> 00:31:56,249
Боишься?
476
00:31:56,250 --> 00:31:59,079
Всё норм?
477
00:31:59,080 --> 00:32:00,749
Ага.
478
00:32:00,750 --> 00:32:02,789
Глотни. Успокойся.
479
00:32:02,790 --> 00:32:04,629
…и нас это заебало.
480
00:32:04,630 --> 00:32:05,710
Кого нас?
481
00:32:19,850 --> 00:32:21,230
Всыпь ей, Келли!
482
00:32:25,770 --> 00:32:29,030
Какого хуя, Уоррен?!
Ты же даже не знаешь её! Уходи!
483
00:32:56,680 --> 00:32:58,349
Уоррен!
484
00:32:58,350 --> 00:33:00,430
Уоррен.
485
00:33:00,980 --> 00:33:03,770
Та девчонка, Рина, пошла по мосту.
Пошли за ней.
486
00:33:06,650 --> 00:33:07,900
Зачем?
487
00:33:09,650 --> 00:33:11,650
Хочу убедиться, что с ней всё норм.
488
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
Хочу посмотреть, сожалеет ли она.
489
00:33:24,460 --> 00:33:26,460
Хочу, чтобы она извинилась.
490
00:33:35,590 --> 00:33:37,600
Давай, пошли.
491
00:33:47,810 --> 00:33:50,780
Ладно.
492
00:34:20,600 --> 00:34:22,349
Уоррен, я спросил, что случилось,
493
00:34:22,350 --> 00:34:24,060
когда вы дошли до конца моста.
494
00:34:26,060 --> 00:34:28,190
Келли ещё её побила.
495
00:34:32,820 --> 00:34:34,820
Потом она опустила её в воду
496
00:34:36,070 --> 00:34:37,950
и утопила.
497
00:34:39,240 --> 00:34:42,449
Хватит. Я сказал, хватит.
498
00:34:42,450 --> 00:34:44,910
Тишина в зале.
499
00:34:45,370 --> 00:34:47,289
Уоррен.
500
00:34:47,290 --> 00:34:50,879
Ты прикасался к Рине после того,
как она перешла мост?
501
00:34:50,880 --> 00:34:53,010
Нет, сэр.
502
00:34:53,960 --> 00:34:55,799
Ты просил Келли остановиться?
503
00:34:55,800 --> 00:34:58,259
Да.
504
00:34:58,260 --> 00:35:00,299
Несколько раз.
505
00:35:00,300 --> 00:35:03,560
Пытался ли ты физически остановить Келли?
506
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
Нет.
507
00:35:19,530 --> 00:35:21,620
Не очень-то и хотел,
чтобы она останавливалась.
508
00:35:24,790 --> 00:35:26,330
Потому что тебе понравилось?
509
00:35:27,210 --> 00:35:28,580
Смотреть, как Рина умирает?
510
00:35:30,670 --> 00:35:31,670
Нет.
511
00:35:34,630 --> 00:35:36,339
Уоррен.
512
00:35:36,340 --> 00:35:39,640
Помогал ли ты Келли
тащить тело Рины в реку?
513
00:35:45,100 --> 00:35:46,430
Я…
514
00:35:49,690 --> 00:35:52,269
я не хочу свидетельствовать
против самого себя.
515
00:35:52,270 --> 00:35:54,020
Ну же, Уоррен.
516
00:35:55,360 --> 00:35:58,150
Как можно свидетельствовать против себя,
если ты ничего не делал?
517
00:36:04,080 --> 00:36:06,250
Ты же тащил Рину, так ведь?
518
00:36:14,920 --> 00:36:16,960
Я не знаю.
519
00:36:28,980 --> 00:36:31,770
Это нижнее бельё Рины, найденное в реке.
520
00:36:38,280 --> 00:36:41,280
Видел ли ты его в день убийства?
521
00:36:44,450 --> 00:36:45,950
Я не знаю.
522
00:36:47,540 --> 00:36:50,330
Во время дачи показаний Самара Бэйли
523
00:36:50,830 --> 00:36:53,539
сказала, что ты говорил ей
524
00:36:53,540 --> 00:36:55,339
про волосатую спину Рины.
525
00:36:55,340 --> 00:36:56,629
Нет. Нет, я сказал…
526
00:36:56,630 --> 00:36:59,880
Ты протащил девушку к смерти,
и тебе запомнились только…
527
00:37:00,670 --> 00:37:02,890
волосы у неё на теле?
528
00:37:05,390 --> 00:37:08,269
Это потому что ты видел в Рине животное,
которое можно убить
529
00:37:08,270 --> 00:37:09,929
без всяких последствий, так?
530
00:37:09,930 --> 00:37:12,230
- Нет.
- Скажи мне, Уоррен.
531
00:37:12,730 --> 00:37:15,309
За смерть Рины Вирк,
532
00:37:15,310 --> 00:37:18,690
по шкале от одного до десяти,
насколько виновны ты и Келли?
533
00:37:28,950 --> 00:37:30,749
Думаю…
534
00:37:30,750 --> 00:37:32,870
три и семь.
535
00:37:34,120 --> 00:37:36,079
Три и семь?
536
00:37:36,080 --> 00:37:38,170
Ты ответственен на три из десяти?
537
00:37:39,130 --> 00:37:40,130
За что?
538
00:37:45,760 --> 00:37:49,260
За то, что пнул её на первом месте.
539
00:37:53,810 --> 00:37:56,190
За то, что просто был рядом.
540
00:38:45,030 --> 00:38:47,110
Можно войти, Кэм? Пожалуйста.
541
00:38:49,580 --> 00:38:51,080
Я не могу уснуть.
542
00:39:03,260 --> 00:39:06,930
Уоррен попросил вернуть тебе это.
543
00:39:08,550 --> 00:39:10,550
В ночь, когда я его арестовала.
544
00:39:20,440 --> 00:39:22,610
Это же Гейба, да?
545
00:39:34,490 --> 00:39:36,000
Послушай…
546
00:39:39,120 --> 00:39:42,960
Бекка, не хочу притворяться, что знаю,
что происходит в твоей голове, но…
547
00:39:45,510 --> 00:39:49,180
Ты же понимаешь,
что Гейб и Уоррен совсем не похожи.
548
00:39:50,140 --> 00:39:52,140
Конечно понимаю.
549
00:39:57,230 --> 00:39:59,730
Я вижу мальчика, который нуждается во мне.
550
00:40:04,610 --> 00:40:07,029
Просто не понимаю, что такого ужасного
551
00:40:07,030 --> 00:40:08,949
в том, чтобы видеть в нём
552
00:40:08,950 --> 00:40:11,909
не только одну ужасную ошибку.
553
00:40:11,910 --> 00:40:14,239
Бекка, прекращай называть это ошибкой.
554
00:40:14,240 --> 00:40:17,330
Думаешь, люди не могут делать того,
о чём потом жалеют?
555
00:40:36,270 --> 00:40:39,270
Всё ещё считаешь,
что Гейб был бы жив, если бы не я?
556
00:40:46,190 --> 00:40:47,399
Знаешь, я…
557
00:40:47,400 --> 00:40:50,360
я была ребёнком, когда сказала тебе это.
558
00:40:54,530 --> 00:40:56,830
Я до сих пор читаю это в твоём взгляде.
559
00:41:09,590 --> 00:41:12,090
Не знаю.
560
00:41:23,810 --> 00:41:25,899
Вот-вот вынесут приговор
561
00:41:25,900 --> 00:41:28,610
по делу об убийстве Рины Вирк.
562
00:41:29,860 --> 00:41:30,940
Джо!
563
00:41:32,070 --> 00:41:33,320
Угадай что?
564
00:41:34,450 --> 00:41:35,779
Мой план сработал.
565
00:41:35,780 --> 00:41:37,369
Мой адвокат убедил судью,
566
00:41:37,370 --> 00:41:40,789
что моя жизнь в опасности
и вся херня, так что…
567
00:41:40,790 --> 00:41:42,120
я еду домой.
568
00:41:42,750 --> 00:41:46,209
Я думала, план был вытащить нас отсюда.
569
00:41:46,210 --> 00:41:47,919
Знаю.
570
00:41:47,920 --> 00:41:49,709
Это только первый шаг.
571
00:41:49,710 --> 00:41:52,050
Мой адвокат займётся твоим делом потом.
572
00:41:56,300 --> 00:41:59,310
Уоррен сказал,
что ему снятся кошмары про Рину.
573
00:42:00,270 --> 00:42:01,310
Тебе тоже они снятся?
574
00:42:02,020 --> 00:42:03,980
Он просто придурок.
575
00:42:09,570 --> 00:42:11,439
Что теперь?
576
00:42:11,440 --> 00:42:13,819
Разве тебе не надо идти на суд?
577
00:42:13,820 --> 00:42:15,910
Да.
578
00:42:17,280 --> 00:42:19,449
Так тупо, что всё ещё надо.
579
00:42:19,450 --> 00:42:22,039
Эллард! Твоя мама приехала.
580
00:42:22,040 --> 00:42:23,620
Слава богу.
581
00:42:28,380 --> 00:42:30,090
Знаю, отстойно, но…
582
00:42:31,760 --> 00:42:34,090
ты скоро выйдешь.
583
00:42:35,380 --> 00:42:37,590
К.М.К. на всю жизнь.
584
00:43:20,010 --> 00:43:23,770
По крайней мере мы теперь знаем,
почему это произошло.
585
00:43:26,560 --> 00:43:28,690
Он не видел в Рине человека.
586
00:43:32,690 --> 00:43:33,820
С чего вы это взяли?
587
00:43:36,240 --> 00:43:38,030
Вы не слышали его слова?
588
00:43:38,950 --> 00:43:41,240
Что он запомнил о Рине?
589
00:43:42,330 --> 00:43:45,830
Думаете, если бы Рина выглядела как вы,
он бы это сделал?
590
00:43:53,000 --> 00:43:56,510
Вы сказали в новостях,
что хотите знать причину смерти Рины.
591
00:43:59,970 --> 00:44:01,970
Потому что он был зол,
592
00:44:03,260 --> 00:44:07,140
а она попалась под руку. Кто-то слабее.
593
00:44:07,850 --> 00:44:10,650
Кто-то, кто ничего не значил для него.
Кто-то, кем он мог…
594
00:44:11,520 --> 00:44:12,900
пожертвовать.
595
00:44:16,940 --> 00:44:20,610
Понимание этого - единственный способ
написать о жизни моей дочери.
596
00:44:27,080 --> 00:44:29,120
Уоррен Гловатски, пожалуйста, встаньте.
597
00:44:33,380 --> 00:44:36,380
Насилие - это не развлечение.
598
00:44:37,510 --> 00:44:41,469
Для меня показания Гловатски
неполные и неправдоподобные.
599
00:44:41,470 --> 00:44:45,389
Я считаю, что лишь малая часть
его показаний - правда,
600
00:44:45,390 --> 00:44:48,429
и я уверен без доли сомнения,
601
00:44:48,430 --> 00:44:51,979
что Гловатски намеренно
причинил телесные повреждения Вирк,
602
00:44:51,980 --> 00:44:55,479
поступил безрассудно,
в следствие чего наступила смерть.
603
00:44:55,480 --> 00:44:58,530
Таким образом, признаю Гловатски…
604
00:44:59,400 --> 00:45:02,070
виновным в убийстве второй степени.
605
00:45:13,250 --> 00:45:17,169
Приговариваетесь к пожизненному заключению
без права на досрочное освобождение,
606
00:45:17,170 --> 00:45:21,220
пока прокуратура и суд
не определятся со сроком.
607
00:45:52,830 --> 00:45:55,580
Я позабочусь о том,
чтобы все узнали, что у тебя на сердце.
608
00:46:01,260 --> 00:46:02,510
Достаточно.
609
00:46:03,050 --> 00:46:05,550
- Освободите проход!
- Пока.
610
00:46:14,000 --> 00:46:20,000
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
56940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.