All language subtitles for HS_UnderTheBridge_s01e07_FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,380 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,650 ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,090 Ранее в сериале… 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,759 Я кое-что узнала про Келли Эллард. 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,509 И у меня есть свидетель, который всё видел. 6 00:00:17,510 --> 00:00:19,060 Уоррен Гловатски. 7 00:00:19,930 --> 00:00:22,729 Ребекка, я точно могу это надеть? 8 00:00:22,730 --> 00:00:24,849 Да, на тебе идеально сидит. 9 00:00:24,850 --> 00:00:26,940 Келли оставила себе ботинки Рины. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,649 - Как Уоррен её убил? - Не знаю. 11 00:00:29,650 --> 00:00:32,359 Если ты соврёшь, Дасти, это может разрушить твою жизнь. 12 00:00:32,360 --> 00:00:35,239 Это Уоррен сказал тебе, что они вместе с Келли 13 00:00:35,240 --> 00:00:38,159 тащили Рину в воду, или только Келли? 14 00:00:38,160 --> 00:00:39,740 Они вместе. 15 00:00:40,830 --> 00:00:43,409 Вы арестованы за убийство Рины Вирк. 16 00:00:43,410 --> 00:00:45,960 Что ты делаешь? Он грёбаный ребёнок! 17 00:00:47,040 --> 00:00:50,379 Она сказала, что Уоррен тащил Рину в воду. 18 00:00:50,380 --> 00:00:53,049 Даже если и тащил, это было ошибкой! 19 00:00:53,050 --> 00:00:55,549 Ты не хотела справедливости. Тебе нужен был материал. 20 00:00:55,550 --> 00:00:57,929 Это уже перебор. 21 00:00:57,930 --> 00:01:00,429 Для тебя это, может, история. 22 00:01:00,430 --> 00:01:03,180 А для меня это сущий кошмар! 23 00:01:07,710 --> 00:01:14,340 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 24 00:01:19,620 --> 00:01:22,119 {\an8}А теперь специальный репортаж от Винсента Дардика 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,539 {\an8}по делу Рины Вирк. 26 00:01:24,606 --> 00:01:26,829 {\an8}Четыре месяца назад, ночью 14 ноября, 27 00:01:26,830 --> 00:01:28,919 {\an8}под мостом началось убийство 28 00:01:28,920 --> 00:01:31,129 {\an8}четырнадцатилетней Рины Вирк. 29 00:01:31,130 --> 00:01:34,299 {\an8}Драка состоялась в этом самом месте. 30 00:01:34,300 --> 00:01:38,259 {\an8}Шесть подростков, теперь широко известная "Береговая шестерка", 31 00:01:38,260 --> 00:01:41,259 {\an8}набросились на Вирк и жестоко её избили, оставив всю в побоях истекать кровью. 32 00:01:41,260 --> 00:01:43,679 {\an8}Сегодня четырёх подростков, избивших Вирк 33 00:01:43,680 --> 00:01:46,689 {\an8}и сбежавших с места преступления, признали виновными в нападении 34 00:01:46,690 --> 00:01:50,019 {\an8}и приговорили к одному году в пенитенциарном учреждении Виктории 35 00:01:50,020 --> 00:01:51,899 {\an8}для несовершеннолетних. 36 00:01:51,900 --> 00:01:55,239 {\an8}Думаю, они заслужили наказание, но… 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,529 {\an8}однажды они выйдут на свободу 38 00:01:57,530 --> 00:02:00,069 {\an8}и у них будет второй шанс. 39 00:02:00,070 --> 00:02:02,409 {\an8}В отличие от моей дочери. 40 00:02:02,410 --> 00:02:04,490 {\an8}Я никогда её не увижу, я… 41 00:02:05,580 --> 00:02:08,539 {\an8}Я молюсь, чтобы семьи этих детей 42 00:02:08,540 --> 00:02:11,039 {\an8}помогли им понять разницу. 43 00:02:11,040 --> 00:02:14,589 {\an8}Послушайте, приговор нас более чем устраивает, но не забывайте: 44 00:02:14,590 --> 00:02:17,759 {\an8}основная ответственность лежит на двух других обвиняемых. 45 00:02:17,760 --> 00:02:19,009 {\an8}Двое других виновников, 46 00:02:19,010 --> 00:02:21,794 {\an8}предположительно последовавших за Вирк, чтобы закончить начатое, - 47 00:02:21,965 --> 00:02:23,630 {\an8}Уоррен Гловатски и Келли Эллард - 48 00:02:23,640 --> 00:02:26,139 {\an8}обвиняются в убийстве второй степени. 49 00:02:26,140 --> 00:02:28,889 {\an8}Судебное дело над Гловатски состоится в понедельник. 50 00:02:28,890 --> 00:02:30,979 {\an8}Суд над Эллард будет позже. 51 00:02:31,040 --> 00:02:34,160 {\an8}Если слухов достаточно, чтобы упечь детей за решётку… 52 00:02:34,170 --> 00:02:35,240 {\an8}АДВОКАТ КЕЛЛИ ЭЛЛАРД 53 00:02:35,257 --> 00:02:38,140 {\an8}…честно, эта страна обречена. Спасибо, это всё. 54 00:02:38,150 --> 00:02:40,319 {\an8}Одна женщина намерена всё зафиксировать. 55 00:02:40,320 --> 00:02:43,199 {\an8}Ребекка Годфри, писательница из Нью-Йорка, 56 00:02:43,200 --> 00:02:45,539 {\an8}подписала контракт на книгу с Simon & Schuster. 57 00:02:45,603 --> 00:02:47,409 {\an8}Я успела немного узнать Уоррена. 58 00:02:47,410 --> 00:02:49,579 {\an8}И люди обсуждают тот факт, 59 00:02:49,580 --> 00:02:51,709 {\an8}что для обвинения Уоррена доказательств слишком мало. 60 00:02:51,776 --> 00:02:55,629 И если мы не выдвигаем обвинения, основываясь на доказательствах, 61 00:02:55,630 --> 00:02:57,209 то на чём мы вообще основываемся? 62 00:02:57,210 --> 00:02:59,259 Какая же бредятина. 63 00:02:59,260 --> 00:03:01,509 Уоррен - ребёнок, у которого ничего нет. 64 00:03:01,510 --> 00:03:04,049 А Келли Эллард из влиятельной семьи. 65 00:03:04,050 --> 00:03:06,389 У неё лучший адвокат в Британской Колумбии. 66 00:03:06,390 --> 00:03:08,400 Если никто не видит перекоса в их возможностях, 67 00:03:08,548 --> 00:03:10,760 получается, мы не боремся за справедливость для Рины Вирк. 68 00:03:10,770 --> 00:03:14,360 Думаю, вопрос гуманности относительно Уоррена будет обсуждаться. 69 00:03:15,290 --> 00:03:20,299 ПОД МОСТОМ 70 00:03:20,300 --> 00:03:21,180 ТРИ И СЕМЬ 71 00:03:21,300 --> 00:03:23,280 Мои руки связаны, они его заберут. 72 00:03:25,330 --> 00:03:28,290 А мне что делать, пап? Я тут живу. 73 00:03:28,700 --> 00:03:31,619 Ну, придумаешь что-нибудь. 74 00:03:31,620 --> 00:03:34,169 Что они сделают с нашими вещами? 75 00:03:34,170 --> 00:03:36,419 Если тебе что-то нужно, 76 00:03:36,420 --> 00:03:38,879 лучше забрать побыстрее. 77 00:03:38,880 --> 00:03:42,930 Слушай, помнишь, я рассказывал тебе про женщину из отеля? 78 00:03:44,720 --> 00:03:48,020 Я на ней женюсь и останусь жить здесь. 79 00:03:49,810 --> 00:03:51,230 Ясно. 80 00:03:52,390 --> 00:03:55,020 Хочешь приехать? 81 00:03:56,400 --> 00:03:59,860 Не знаю, мне нравится Вью-Роял. 82 00:04:01,150 --> 00:04:03,159 Не хочу уезжать от Самары. 83 00:04:03,160 --> 00:04:06,489 Да, ладно. Тебе лучше доучиться. 84 00:04:06,490 --> 00:04:08,659 Слушай, мне пора. 85 00:04:08,660 --> 00:04:10,620 Они приедут в полдень. 86 00:05:12,950 --> 00:05:17,120 УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 14 НОЯБРЯ 1997 ГОДА 87 00:05:17,400 --> 00:05:21,189 "14 ноября. В этот день убьют Рину Вирк, 88 00:05:21,190 --> 00:05:24,280 а Уоррен Гловатски станет бездомным". 89 00:05:24,281 --> 00:05:26,109 МАРТ 1998 ГОДА 90 00:05:26,110 --> 00:05:29,990 «Уоррен, как и большинство детей, не знал, как выражать свои чувства. 91 00:05:30,700 --> 00:05:34,999 Уоррен не знал, что есть слова "унижение" и "стыд". 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 И он думал: возможно, это злость. 93 00:05:38,170 --> 00:05:41,459 Он испытывал эту эмоцию, когда делал то, о чём пожалеет». 94 00:05:41,460 --> 00:05:43,589 Понедельник станет поворотным моментом 95 00:05:43,590 --> 00:05:45,339 в деле Рины Вирк. 96 00:05:45,340 --> 00:05:47,300 Уоррен Гловатски будет давать показания… 97 00:05:48,550 --> 00:05:50,429 Я в шоке, что меня не упоминают. 98 00:05:50,430 --> 00:05:53,469 - Выруби эту херню, Джо. - Шутишь? 99 00:05:53,470 --> 00:05:55,559 Мы на Седьмом канале. 100 00:05:55,560 --> 00:05:58,439 - Ну, то есть ты. - Да насрать. 101 00:05:58,440 --> 00:06:00,399 Не хочу слушать об этом. 102 00:06:00,400 --> 00:06:02,689 …преступление прошлого ноября, шокировавшее страну. 103 00:06:02,690 --> 00:06:05,279 С хера ли?! Я же смотрела! 104 00:06:05,280 --> 00:06:06,989 Ага, а я даже уснуть не могу. 105 00:06:06,990 --> 00:06:08,860 Она мне снится в кошмарах. 106 00:06:10,030 --> 00:06:12,280 Гловатски! К тебе посетитель. 107 00:06:13,540 --> 00:06:15,040 Сегодня? 108 00:06:39,060 --> 00:06:40,600 Твой телохранитель? 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,900 Что такое? 110 00:06:49,280 --> 00:06:51,159 Ничего, я в порядке. 111 00:06:51,160 --> 00:06:52,949 Просто ты… 112 00:06:52,950 --> 00:06:55,410 обычно не приезжаешь на выходных, и я… 113 00:06:56,040 --> 00:06:59,540 подумал, может, это папа или Самара. 114 00:07:00,620 --> 00:07:02,329 Она так и не приехала? 115 00:07:02,330 --> 00:07:04,590 Не хочет со мной разговаривать. 116 00:07:09,550 --> 00:07:11,969 А мне от Коннора травка перепала. 117 00:07:11,970 --> 00:07:14,050 Ништяк. 118 00:07:14,720 --> 00:07:16,219 И как, помогает спать? 119 00:07:16,220 --> 00:07:18,229 Похоже на то. 120 00:07:18,230 --> 00:07:20,520 Помогает от тревожности. 121 00:07:21,230 --> 00:07:23,230 - Травка в этом профи. - Ага. 122 00:07:24,690 --> 00:07:25,979 И я зашла в пончиковую. 123 00:07:25,980 --> 00:07:27,899 - Ты сходила туда! - Купила пончик… 124 00:07:27,900 --> 00:07:29,649 - Так… - …он был очень вкусный. 125 00:07:29,650 --> 00:07:31,409 - Лучше их нет. - Я была под кайфом, 126 00:07:31,410 --> 00:07:33,369 но, по-моему, это был лучший пончик в моей жизни. 127 00:07:33,370 --> 00:07:36,449 А я говорил! 128 00:07:36,450 --> 00:07:38,579 А с… 129 00:07:38,580 --> 00:07:40,209 с Коннором был кто-то? 130 00:07:40,210 --> 00:07:44,460 Да, Димитрий, просил передать тебе привет и что он скучает. 131 00:07:46,340 --> 00:07:48,300 Я тоже скучаю. 132 00:07:49,130 --> 00:07:51,339 И, похоже, он хочет получить… 133 00:07:51,340 --> 00:07:54,470 - баскетбольную стипендию. - Чего? 134 00:07:56,890 --> 00:07:59,520 Потрясно вообще. 135 00:08:00,980 --> 00:08:03,600 Мы постоянно шутили, что пойдём в один колледж. 136 00:08:05,650 --> 00:08:08,530 Но я никогда не делал домашку, так что… 137 00:08:11,570 --> 00:08:13,610 Думаю, сейчас это всё неважно. 138 00:08:16,870 --> 00:08:18,540 У тебя будет жизнь. 139 00:08:19,750 --> 00:08:21,869 Ещё не конец. 140 00:08:21,870 --> 00:08:23,000 Не знаю… 141 00:08:24,580 --> 00:08:26,079 Переживаешь из-за понедельника? 142 00:08:26,080 --> 00:08:29,170 Не думаю, что мои переживания играют роль. 143 00:08:31,630 --> 00:08:34,510 Вдруг они меня как-то подловят, и я скажу не то? 144 00:08:36,430 --> 00:08:38,719 Как они тебя подловят, 145 00:08:38,720 --> 00:08:39,969 если ты будешь говорить правду? 146 00:08:39,970 --> 00:08:42,600 Вина на Келли, Уоррен. 147 00:08:43,520 --> 00:08:45,310 Да, просто… 148 00:08:47,060 --> 00:08:48,729 не знаю. 149 00:08:48,730 --> 00:08:50,979 Уверен, что вне зависимости от моих слов 150 00:08:50,980 --> 00:08:53,319 все будут видеть во мне чудовище. 151 00:08:53,320 --> 00:08:54,740 Неправда. 152 00:08:55,110 --> 00:08:57,910 Все, с кем я разговаривала, любят тебя. 153 00:09:00,870 --> 00:09:02,450 Но не родители Рины. 154 00:09:07,210 --> 00:09:09,960 Потому что они тебя не знают. 155 00:09:12,460 --> 00:09:14,169 Я помню, потому что… 156 00:09:14,170 --> 00:09:16,180 Уоррен сказал, что видел спину Рины, 157 00:09:17,970 --> 00:09:20,060 и она была очень волосатой. 158 00:09:21,140 --> 00:09:24,059 Вот что нам нужно. Именно эти слова во время дачи показаний. 159 00:09:24,060 --> 00:09:25,560 Тут проблема. 160 00:09:26,600 --> 00:09:30,109 Мы слышали, что она сейчас со своей мамой где-то в северной Альберте. 161 00:09:30,110 --> 00:09:33,779 Интересное совпадение. Уехать из города прямо перед судом 162 00:09:33,780 --> 00:09:36,360 - над её парнем? - Они уехали лечить рак. 163 00:09:37,450 --> 00:09:40,829 - Её маму диагностировали месяц назад. - Как нам привезти её сюда к слушанию? 164 00:09:40,830 --> 00:09:43,268 - Она наш самый важный свидетель. - Мы пытаемся. 165 00:09:43,394 --> 00:09:46,110 - Не можем с ней связаться. - Пытайтесь ещё. Она нужна нам здесь. 166 00:09:46,120 --> 00:09:48,330 Может и нет. Помните Дасти Пэйс? 167 00:09:49,062 --> 00:09:51,240 Я вам рассказывал, она в пенитенциарном учреждении. 168 00:09:51,250 --> 00:09:52,549 - Да, да. - Так вот. 169 00:09:52,550 --> 00:09:55,509 Она утверждает, что Гловатски всё ей рассказал в деталях… 170 00:09:55,510 --> 00:09:56,629 Да, "утверждает". 171 00:09:56,630 --> 00:10:00,009 Послушайте, это в лучшем случае слух. Дасти не выступит свидетелем. 172 00:10:00,010 --> 00:10:02,639 А вот если ей будут угрожать делом о неуважении к суду… 173 00:10:02,640 --> 00:10:04,269 Тогда выступит. 174 00:10:04,270 --> 00:10:07,060 Кэм, съезди к ней, поговори. 175 00:10:08,020 --> 00:10:09,689 Она не будет со мной разговаривать. 176 00:10:09,690 --> 00:10:12,480 Ты взаимодействовала с Дасти Пэйс. Доведи дело до конца. 177 00:10:18,200 --> 00:10:21,330 Вы придумали, как меня отсюда вытащить? 178 00:10:22,530 --> 00:10:26,079 Я понимаю, как вам сейчас тяжело… 179 00:10:26,080 --> 00:10:29,079 Почему вы им просто не заплатите, как в фильмах? 180 00:10:29,080 --> 00:10:31,379 Милая, в твоём случае не предусмотрено внесение залога. 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,459 Мы просим суд пересмотреть решение 182 00:10:34,460 --> 00:10:35,879 и не судить тебя как взрослую. 183 00:10:35,880 --> 00:10:37,630 Если победим, 184 00:10:38,300 --> 00:10:41,389 тебе могут позволить ждать суда дома. 185 00:10:41,390 --> 00:10:43,470 Нечестно это. 186 00:10:45,520 --> 00:10:48,349 - Я же маленькая девочка. - Знаю, Келли. 187 00:10:48,350 --> 00:10:52,730 И моя работа - заставить сторону обвинения понять это. 188 00:10:53,270 --> 00:10:54,899 Я не могу. 189 00:10:54,900 --> 00:10:56,569 Здесь невыносимо, настоящий ад. 190 00:10:56,570 --> 00:10:59,280 Мне не дают ни с кем разговаривать. Даже с Джо. 191 00:11:03,120 --> 00:11:06,120 Смотрите, что другие ребята приклеили на мою стену. 192 00:11:13,474 --> 00:11:14,770 ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ЭЛЛАРД 193 00:11:21,180 --> 00:11:23,470 Они настраивают всех против тебя? 194 00:11:25,560 --> 00:11:26,600 Да. 195 00:11:29,690 --> 00:11:31,139 Келли. 196 00:11:31,140 --> 00:11:33,610 Ты не чувствуешь себя здесь в безопасности? 197 00:11:34,520 --> 00:11:36,530 Твоей жизни угрожает опасность? 198 00:11:43,120 --> 00:11:45,989 После того, как гособвинение лишилось главного свидетеля, Самары Бэйли, 199 00:11:45,990 --> 00:11:48,539 - судьба мальчика… - Заколебало уже жрать 200 00:11:48,540 --> 00:11:50,959 - одно и тоже восемь месяцев. - Можем объявить голодовку. 201 00:11:50,960 --> 00:11:52,250 Вот да. 202 00:11:55,670 --> 00:11:57,549 - Джо. - Чё там? 203 00:11:57,550 --> 00:11:59,380 - Джо, ничё не видно! - Джозефина! 204 00:11:59,940 --> 00:12:02,240 Я ЗНАЮ, КАК НАМ ОТСЮДА ВЫБРАТЬСЯ 205 00:12:02,260 --> 00:12:03,510 Покажи! 206 00:12:05,510 --> 00:12:07,349 - Что там написано? - Ничего. 207 00:12:07,350 --> 00:12:10,350 - Ничего? - Мутная ты девка. 208 00:12:12,390 --> 00:12:14,189 Два часа, вот мой бейджик. 209 00:12:14,190 --> 00:12:15,769 И я недавно клала деньги 210 00:12:15,770 --> 00:12:18,189 на его имя, они не прошли, не знаю, в чём дело. 211 00:12:18,190 --> 00:12:20,280 Разберёмся. Можете идти. 212 00:12:42,840 --> 00:12:46,050 Слышала, ведёшь себя прилежно. 213 00:12:47,970 --> 00:12:49,470 Я особо ни с кем не общаюсь. 214 00:12:51,390 --> 00:12:54,189 У них тут библиотека есть. 215 00:12:54,190 --> 00:12:55,650 Вы читали "Властелина колец"? 216 00:13:02,030 --> 00:13:04,030 Я начала вторую книжку, классно. 217 00:13:05,110 --> 00:13:07,410 Советую заценить. 218 00:13:12,580 --> 00:13:13,580 Может быть. 219 00:13:22,920 --> 00:13:26,390 Дасти, тебя просят выступить свидетелем на суде Уоррена. 220 00:13:30,180 --> 00:13:31,310 Ладно. 221 00:13:31,970 --> 00:13:33,480 Когда надо? 222 00:13:34,640 --> 00:13:37,560 Ещё не знаю. Суд начинается в понедельник. 223 00:13:40,150 --> 00:13:42,940 Они спросят тебя про те письменные показания. 224 00:13:44,320 --> 00:13:45,820 Об Уоррене. 225 00:13:46,990 --> 00:13:49,280 О том, как он убил Рину. 226 00:13:55,500 --> 00:13:56,870 Они знают, что это неправда? 227 00:14:07,970 --> 00:14:10,680 Давай сейчас представим, 228 00:14:11,850 --> 00:14:13,890 что твои обвинения - ложь. 229 00:14:15,140 --> 00:14:17,390 Обвинения, предоставленные полиции под присягой. 230 00:14:18,400 --> 00:14:20,610 Если ты признаешься, что соврала, 231 00:14:22,110 --> 00:14:24,230 твой срок может увеличиться на несколько лет. 232 00:14:25,740 --> 00:14:27,530 Мне лучше не выступать свидетелем? 233 00:14:29,280 --> 00:14:30,780 Нет. 234 00:14:32,580 --> 00:14:36,459 Если откажешься, мы обвиним тебя в неуважении к суду. 235 00:14:36,460 --> 00:14:37,660 А это ещё больший срок. 236 00:14:41,460 --> 00:14:43,459 Но если я выйду туда, дам показания, 237 00:14:43,460 --> 00:14:46,260 скажу, что все мои слова правда, тогда… 238 00:14:47,300 --> 00:14:48,430 я солгу. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,180 Да. 240 00:14:52,674 --> 00:14:54,100 Это называется лжесвидетельство. 241 00:14:57,640 --> 00:14:58,890 Я в любом случае в жопе? 242 00:15:04,190 --> 00:15:05,900 Мне жаль. 243 00:15:08,070 --> 00:15:09,570 Я просто… 244 00:15:10,700 --> 00:15:13,700 хотела держать тебя в курсе. 245 00:15:15,990 --> 00:15:17,620 Чтобы ты смогла… 246 00:15:20,040 --> 00:15:21,630 принять решение. 247 00:15:26,960 --> 00:15:28,590 Рина мне доверяла. 248 00:15:30,800 --> 00:15:32,470 Она доверяла мне, 249 00:15:34,260 --> 00:15:37,520 потому что мы были подругами, и… 250 00:15:44,770 --> 00:15:47,280 если бы я помогла ей той ночью, то… 251 00:15:52,240 --> 00:15:54,160 она была бы сейчас с нами. 252 00:15:59,080 --> 00:16:02,500 Что бы со мной ни случилось, я хочу поступить правильно. 253 00:16:16,470 --> 00:16:19,559 Не советую тебе палить Келли на своём слушании. 254 00:16:19,560 --> 00:16:22,020 Просто скажи, что пошёл домой после драки. 255 00:16:24,690 --> 00:16:27,190 Как думаешь, Самара не бросит меня, если я сяду? 256 00:16:28,230 --> 00:16:29,650 Вряд ли. 257 00:16:30,360 --> 00:16:32,070 Вы ж даже на свиданки не сходите. 258 00:16:33,820 --> 00:16:36,330 Может, если срок всего на пару лет… 259 00:16:37,490 --> 00:16:39,660 мы смогли бы быть вместе, когда я выйду. 260 00:16:41,960 --> 00:16:43,710 Я бы не стала тебя ждать. 261 00:16:46,130 --> 00:16:47,879 И если ты ничего не расскажешь, 262 00:16:47,880 --> 00:16:50,840 никто не докажет, что ты был там. И тебя, возможно, отпустят. 263 00:16:51,590 --> 00:16:53,800 Сможешь быть с Самарой. 264 00:16:59,030 --> 00:17:01,030 ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ ИСТИННАЯ ЛЮБОВЬ 265 00:17:01,270 --> 00:17:05,019 "Никогда ещё мальчик не выглядел так, словно сошёл со страниц сказки. 266 00:17:05,020 --> 00:17:09,400 Выражение его лица было полным желания и надежды. 267 00:17:09,900 --> 00:17:11,649 Несмотря на его увлечение бандами 268 00:17:11,650 --> 00:17:14,779 и напряжённой семейной ситуацией, 269 00:17:14,780 --> 00:17:17,779 Уоррен был, несомненно, 270 00:17:17,780 --> 00:17:19,450 невиновен". 271 00:17:20,830 --> 00:17:22,200 Что думаешь? 272 00:17:23,660 --> 00:17:25,619 Но он ведь убил её, так? 273 00:17:25,620 --> 00:17:28,959 Возможно. Мы не знаем. 274 00:17:28,960 --> 00:17:32,050 Но то, что ты прочитал, тоже правда. 275 00:17:37,590 --> 00:17:40,100 Я не пытаюсь критиковать, просто интересно, почему… 276 00:17:40,850 --> 00:17:43,099 ты выбрала именно этот угол повествования. 277 00:17:43,100 --> 00:17:46,060 Потому что пытаюсь показать читателю, 278 00:17:46,600 --> 00:17:48,480 что он больше, чем его плохой поступок. 279 00:17:48,900 --> 00:17:53,030 Люди творят ужасные вещи, но это не значит, что они злые. 280 00:17:54,650 --> 00:17:58,529 И я не знаю, какие ещё есть варианты. Писать грустную историю 281 00:17:58,530 --> 00:18:00,620 про девочку, которую я даже не знала? 282 00:18:03,750 --> 00:18:06,670 Рины на этих страниц вообще нет, Бекка. 283 00:18:08,080 --> 00:18:10,289 Что ты хочешь этим сказать? 284 00:18:10,290 --> 00:18:14,460 Очевидно, что ты избегаешь её в своей книге. 285 00:18:18,760 --> 00:18:20,889 Радж сказал мне, что семья Вирк хочет, 286 00:18:20,890 --> 00:18:22,970 чтобы я выбрала между Уорреном и Риной. 287 00:18:24,390 --> 00:18:25,390 И? 288 00:18:25,930 --> 00:18:28,150 И… 289 00:18:29,860 --> 00:18:31,980 мне некомфортно делать этот выбор. 290 00:18:32,770 --> 00:18:35,109 Тебе некомфортно делать этот выбор 291 00:18:35,110 --> 00:18:36,950 или ты не хочешь выслушать их сторону? 292 00:18:43,660 --> 00:18:45,499 Как они собираются сажать этого парнишку? 293 00:18:45,500 --> 00:18:47,709 У них нет доказательств причастности Уоррена. 294 00:18:47,710 --> 00:18:50,329 Никто не хочет выступать свидетелем. 295 00:18:50,330 --> 00:18:51,879 Им надо отбросить эту идею. 296 00:18:51,880 --> 00:18:54,249 Но он был там. Разве ребята не видели, как он её пинал? 297 00:18:54,250 --> 00:18:56,169 Да, но кто скажет это в суде? 298 00:18:56,170 --> 00:18:58,129 Уверен, папа Рины прыгает от радости, 299 00:18:58,130 --> 00:19:00,759 что никто не обсуждает его домогательства к своей дочери, 300 00:19:00,760 --> 00:19:02,469 все ведь заняты обсуждением этого парниши. 301 00:19:02,470 --> 00:19:04,219 Пожалуйста, хватит менять тему… 302 00:19:04,220 --> 00:19:07,639 Если интересно моё мнение, гособвинение ищет крайнего, 303 00:19:07,640 --> 00:19:09,230 на кого можно всё повесить. 304 00:19:33,790 --> 00:19:34,840 Проходите. 305 00:19:38,340 --> 00:19:39,840 Спасибо за приглашение. 306 00:19:47,520 --> 00:19:49,939 Спасибо, что согласились поговорить со мной. 307 00:19:49,940 --> 00:19:51,980 Понимаю, что для вас это непросто. 308 00:19:52,770 --> 00:19:54,770 Радж сказал, что вы были очень добры. 309 00:19:55,320 --> 00:19:57,150 Он вам, похоже, доверяет. 310 00:19:57,650 --> 00:20:00,150 Он очень… добр. 311 00:20:02,030 --> 00:20:04,320 И у нас гораздо больше общего, чем я думала. 312 00:20:07,580 --> 00:20:09,579 Хочу, чтобы вы знали: я считаю, что версия медиа 313 00:20:09,580 --> 00:20:11,959 об обвинении вас ужасна, 314 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 и я бы такое никогда не напечатала, мистер Вирк. 315 00:20:15,920 --> 00:20:17,250 Спасибо. 316 00:20:18,050 --> 00:20:20,669 Мы видели вас в репортаже по телевизору. 317 00:20:20,670 --> 00:20:24,470 Вы сказали, что хотите справедливости для моей дочери. 318 00:20:27,310 --> 00:20:29,770 Думаете, что ваша книга может помочь? 319 00:20:30,350 --> 00:20:32,849 Я не могу быть в этом уверенной, но считаю важным, 320 00:20:32,850 --> 00:20:35,020 чтобы люди узнали правду о случившемся. 321 00:20:36,020 --> 00:20:37,519 И что же случилось? 322 00:20:37,520 --> 00:20:40,989 У меня ещё не сложена полная картина. 323 00:20:40,990 --> 00:20:42,070 Пока что. 324 00:20:43,110 --> 00:20:45,909 В новостях вы говорили, что проводили время 325 00:20:45,910 --> 00:20:47,280 с Уорреном Гловатски? 326 00:20:47,950 --> 00:20:49,159 - Да. - То есть 327 00:20:49,160 --> 00:20:51,159 вы собираетесь писать о моей дочери, 328 00:20:51,160 --> 00:20:53,920 при этом сдружившись с её убийцей? 329 00:20:54,330 --> 00:20:58,049 Мы с Уорреном не друзья. 330 00:20:58,050 --> 00:21:00,380 Что он вам рассказал? 331 00:21:02,340 --> 00:21:04,379 Думаю, здесь всё не так просто: 332 00:21:04,380 --> 00:21:07,099 каждый ребёнок говорит разное, и… 333 00:21:07,100 --> 00:21:09,679 Я понимаю, но… 334 00:21:09,680 --> 00:21:12,139 вы ведь проводите время с Уорреном. 335 00:21:12,140 --> 00:21:13,850 Что Уоррен вам рассказал? 336 00:21:14,650 --> 00:21:17,149 Я не общалась с Уорреном о той ночи. 337 00:21:17,150 --> 00:21:20,939 У меня есть разная информация от разных детей, 338 00:21:20,940 --> 00:21:23,950 но я не могу открыто ей… 339 00:21:26,280 --> 00:21:28,450 - делиться. - А Рина? 340 00:21:29,540 --> 00:21:31,749 Что про неё говорят её друзья? 341 00:21:31,750 --> 00:21:33,960 Какой она была? 342 00:21:38,420 --> 00:21:40,880 Если честно, никто из ребят, с кем я общалась, 343 00:21:41,670 --> 00:21:43,170 не имеет… 344 00:21:43,880 --> 00:21:46,050 представления о Рине. 345 00:21:54,940 --> 00:21:57,810 Я разговаривала с учителем, который сказал… 346 00:22:01,020 --> 00:22:03,030 что она казалась очень одинокой. 347 00:22:04,445 --> 00:22:06,730 Для человека, который хочет написать книгу о моей дочери, 348 00:22:06,740 --> 00:22:08,950 вы не так-то много знаете, да? 349 00:22:22,050 --> 00:22:24,339 Какого хуя, Келли? 350 00:22:24,340 --> 00:22:26,339 Джо говорит, ты на нас всё хочешь повесить. 351 00:22:26,340 --> 00:22:27,629 И чё? 352 00:22:27,630 --> 00:22:30,679 Это мой блядский суд. Чё хочу, то и говорю. 353 00:22:30,680 --> 00:22:33,679 Реально думаете, что поверят вам двоим, а не мне? 354 00:22:33,680 --> 00:22:35,229 Ты долбанутая. 355 00:22:35,230 --> 00:22:37,690 Вы обе постоянно срётесь с людьми. 356 00:22:38,560 --> 00:22:41,189 Легко будет на вас повесить. 357 00:22:41,190 --> 00:22:43,729 Ты пришибленная. Знаешь? 358 00:22:43,730 --> 00:22:46,570 Да? Тогда ударь меня. 359 00:22:48,360 --> 00:22:50,659 Ну же, ссыкуха, ударь меня. 360 00:22:50,660 --> 00:22:52,660 Давай, ударь. Давай, ссыкуха… 361 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 Вот чё она нарывалась? 362 00:23:00,670 --> 00:23:01,670 Тупая пизда. 363 00:23:03,550 --> 00:23:06,050 Что тут происходит? 364 00:23:07,510 --> 00:23:08,590 Ты в порядке? 365 00:23:10,010 --> 00:23:12,600 - Они меня бьют. - Правда. 366 00:23:13,180 --> 00:23:14,310 Я всё видела. 367 00:23:32,660 --> 00:23:35,079 - Привет, пап. - Привет. 368 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 А вот и она. 369 00:23:42,540 --> 00:23:44,380 У старика ещё есть силы. 370 00:23:44,920 --> 00:23:47,379 Как всё прошло с Пэйс? Она готова? 371 00:23:47,380 --> 00:23:49,929 Дасти не будет давать показания. 372 00:23:49,930 --> 00:23:52,720 У неё нет выбора. Говорила ей, что мы её закопаем, если не даст их? 373 00:23:53,800 --> 00:23:56,220 Нет, я говорю тебе, мы не будем её заставлять. 374 00:23:57,850 --> 00:24:00,810 Она нам нужна. Она подписала заявление, которое привело нас к Гловатски. 375 00:24:02,810 --> 00:24:04,980 Я вынудила её подписать его. 376 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Что-что? 377 00:24:15,490 --> 00:24:17,909 Я вынудила её сказать, что она это сделала. 378 00:24:17,910 --> 00:24:19,200 Я угрожала ей. 379 00:24:22,620 --> 00:24:24,500 Кэм. 380 00:24:25,460 --> 00:24:27,499 Ты сказала то, что должна была, 381 00:24:27,500 --> 00:24:29,300 чтобы добиться от неё заявления. 382 00:24:30,510 --> 00:24:31,800 Это допустимо. 383 00:24:34,090 --> 00:24:35,469 Что если я подделала подпись? 384 00:24:35,470 --> 00:24:38,059 Чушь собачья. Я знаю, ты этого не делала. 385 00:24:38,060 --> 00:24:40,560 Если мы её заставим, мне придётся признаться. 386 00:24:44,610 --> 00:24:46,229 Тебя могут отстранить, Кэм. 387 00:24:46,230 --> 00:24:48,150 Знаю. 388 00:24:49,320 --> 00:24:51,609 Собираешься проебать свою карьеру из-за жиги? 389 00:24:51,610 --> 00:24:53,409 Не называй её так! 390 00:24:53,410 --> 00:24:55,369 Хорошо, извини. 391 00:24:55,370 --> 00:24:58,539 Ты так долго работала над этим делом. 392 00:24:58,540 --> 00:25:01,659 Нельзя всё бросить, когда ты так близка к финишу. 393 00:25:01,660 --> 00:25:04,750 - А как же Ванкувер? - Что с ним? 394 00:25:08,090 --> 00:25:10,799 И что теперь? Ни Дасти Пэйс, 395 00:25:10,800 --> 00:25:13,469 ни Самары Бэйли, 396 00:25:13,470 --> 00:25:15,679 Уоррен Гловатски на свободе. 397 00:25:15,680 --> 00:25:19,219 А как же Вирки? Каково будет им? 398 00:25:19,220 --> 00:25:22,310 Поверь мне, я не хочу отпускать Уоррена Гловатски. 399 00:25:23,480 --> 00:25:26,059 Я не хочу заставлять девочек страдать. Они уже настрадались. 400 00:25:26,060 --> 00:25:28,020 Только одна девочка пострадала. 401 00:25:33,990 --> 00:25:37,029 Мы позволим Гловатски дать показания. 402 00:25:37,030 --> 00:25:39,029 Пусть получит по заслугам. 403 00:25:39,030 --> 00:25:41,080 Трое детей пошли по мосту, вернулись двое. 404 00:25:41,090 --> 00:25:43,289 Судья примет решение, не мы. 405 00:25:46,290 --> 00:25:49,380 Начинаешь говорить совсем как Ребекка Годфри. 406 00:26:04,230 --> 00:26:05,939 Никто не верит, что он сидел там, 407 00:26:05,940 --> 00:26:08,479 в трёх метрах, когда происходило убийство. 408 00:26:08,480 --> 00:26:11,319 Сколько весит Келли Эллард? Около 40 килограммов? 409 00:26:11,320 --> 00:26:13,439 Вы слышали, как нашли тело Рины? 410 00:26:13,440 --> 00:26:15,819 Келли никак не справилась бы в одиночку. 411 00:26:15,820 --> 00:26:18,659 Парнишка явно притворяется. 412 00:26:18,660 --> 00:26:22,040 Притворится, что оказался не в том месте не в то время с… 413 00:26:50,560 --> 00:26:52,070 Привет. 414 00:26:53,820 --> 00:26:56,529 Знаю, ты не хочешь с нами говорить, 415 00:26:56,530 --> 00:26:59,740 но я слышал, что тебе необязательно давать показания. 416 00:27:00,070 --> 00:27:02,910 - Да. - Как ты… 417 00:27:03,450 --> 00:27:05,120 Как ты отвертелась? 418 00:27:06,660 --> 00:27:08,040 Не знаю. 419 00:27:08,710 --> 00:27:10,130 Я ничего не делала. 420 00:27:17,220 --> 00:27:18,720 Знаешь… 421 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 мне тоже снились кошмары про Рину, 422 00:27:22,550 --> 00:27:23,810 когда меня сюда доставили. 423 00:27:25,100 --> 00:27:27,560 Но знаешь, что помогло избавиться от них? 424 00:27:27,940 --> 00:27:30,520 Честно признаться в том, что я сделала. 425 00:27:31,520 --> 00:27:34,320 Мы облажались, она теперь мертва. 426 00:27:36,320 --> 00:27:38,820 Это меньшее, что мы ей должны. 427 00:27:45,580 --> 00:27:48,869 После того, как российский спутник взорвался в небе, 428 00:27:48,870 --> 00:27:51,669 Самара Бэйли села в автобус, чтобы вернуться домой, 429 00:27:51,670 --> 00:27:54,750 а Уоррен Гловатски встретился с друзьями под мостом. 430 00:27:55,960 --> 00:27:57,669 Несколько свидетелей отметили, 431 00:27:57,670 --> 00:27:59,799 что Уоррен участвовал в первой драке. 432 00:27:59,800 --> 00:28:03,719 Пинал Рину Вирк, с которой даже не был знаком, 433 00:28:03,720 --> 00:28:06,310 прямо по голове, пока она молила о пощаде. 434 00:28:07,470 --> 00:28:09,849 Но его решение последовать за Риной по мосту 435 00:28:09,850 --> 00:28:12,940 с Келли Эллард и что произошло той ночью 436 00:28:14,020 --> 00:28:15,270 известно только обвиняемому. 437 00:28:16,730 --> 00:28:18,359 Придерживайся плана. 438 00:28:18,360 --> 00:28:20,820 Никто не может сказать, что ты помнишь. 439 00:28:37,840 --> 00:28:39,299 Хватит. 440 00:28:39,300 --> 00:28:40,510 Этого хватит. 441 00:28:43,840 --> 00:28:44,850 Я скучала. 442 00:28:52,810 --> 00:28:55,939 Где Джозефина? 443 00:28:55,940 --> 00:28:58,150 Чью-то задницу сейчас надерут! 444 00:28:59,940 --> 00:29:02,400 Да, лучше беги! 445 00:29:03,570 --> 00:29:04,570 Бежим! 446 00:29:08,240 --> 00:29:10,500 Кто это? 447 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 Не знаю. 448 00:29:13,620 --> 00:29:14,670 Хочешь посмотреть? 449 00:29:16,420 --> 00:29:17,500 Нет, Уоррен. 450 00:29:18,090 --> 00:29:20,090 Кто это был? 451 00:29:28,640 --> 00:29:32,059 Уоррен, ты помнишь, что произошло вечером 14 ноября? 452 00:29:36,560 --> 00:29:38,859 Я был довольно пьян. 453 00:29:38,860 --> 00:29:41,109 Я узнал, что мы потеряли трейлер. 454 00:29:41,110 --> 00:29:44,819 Касательно той драки под мостом с Риной Вирк 455 00:29:44,820 --> 00:29:46,280 что ты помнишь? 456 00:29:50,290 --> 00:29:52,620 Я почти ничего не помню. 457 00:29:58,590 --> 00:30:01,090 Вопросов больше нет, Ваша честь. 458 00:30:05,970 --> 00:30:08,639 Уоррен, ты хочешь сказать суду, 459 00:30:08,640 --> 00:30:10,759 что не помнишь, как Рину Вирк избили 460 00:30:10,760 --> 00:30:12,350 под мостом Крейгфлауэр? 461 00:30:15,940 --> 00:30:16,980 Я был довольно пьян. 462 00:30:17,900 --> 00:30:20,189 Понятно. Значит, ты не помнишь, 463 00:30:20,190 --> 00:30:21,980 что вы сделали с Келли Эллард той ночью? 464 00:30:22,990 --> 00:30:25,650 И никто никогда не узнает, что произошло с Риной Вирк? 465 00:30:28,280 --> 00:30:29,780 Ты сможешь с этим жить? 466 00:30:37,120 --> 00:30:39,749 - Не знаю. - Смотри. 467 00:30:39,750 --> 00:30:41,709 Давай… 468 00:30:41,710 --> 00:30:44,090 давай помедленнее, чтобы ты смог вспомнить. 469 00:30:46,720 --> 00:30:49,679 Попробуй рассказать, что произошло вечером 14 ноября так, 470 00:30:49,680 --> 00:30:52,350 как ты помнишь. Не торопись. 471 00:31:12,910 --> 00:31:14,160 Всё хорошо, Уоррен. 472 00:31:14,620 --> 00:31:18,210 Расскажи нам правду, и тебе не о чем будет беспокоиться. 473 00:31:26,630 --> 00:31:29,640 Я вроде помню, как толпа людей пошла под мост. 474 00:31:44,110 --> 00:31:45,530 Ого! 475 00:31:55,000 --> 00:31:56,249 Боишься? 476 00:31:56,250 --> 00:31:59,079 Всё норм? 477 00:31:59,080 --> 00:32:00,749 Ага. 478 00:32:00,750 --> 00:32:02,789 Глотни. Успокойся. 479 00:32:02,790 --> 00:32:04,629 …и нас это заебало. 480 00:32:04,630 --> 00:32:05,710 Кого нас? 481 00:32:19,850 --> 00:32:21,230 Всыпь ей, Келли! 482 00:32:25,770 --> 00:32:29,030 Какого хуя, Уоррен?! Ты же даже не знаешь её! Уходи! 483 00:32:56,680 --> 00:32:58,349 Уоррен! 484 00:32:58,350 --> 00:33:00,430 Уоррен. 485 00:33:00,980 --> 00:33:03,770 Та девчонка, Рина, пошла по мосту. Пошли за ней. 486 00:33:06,650 --> 00:33:07,900 Зачем? 487 00:33:09,650 --> 00:33:11,650 Хочу убедиться, что с ней всё норм. 488 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 Хочу посмотреть, сожалеет ли она. 489 00:33:24,460 --> 00:33:26,460 Хочу, чтобы она извинилась. 490 00:33:35,590 --> 00:33:37,600 Давай, пошли. 491 00:33:47,810 --> 00:33:50,780 Ладно. 492 00:34:20,600 --> 00:34:22,349 Уоррен, я спросил, что случилось, 493 00:34:22,350 --> 00:34:24,060 когда вы дошли до конца моста. 494 00:34:26,060 --> 00:34:28,190 Келли ещё её побила. 495 00:34:32,820 --> 00:34:34,820 Потом она опустила её в воду 496 00:34:36,070 --> 00:34:37,950 и утопила. 497 00:34:39,240 --> 00:34:42,449 Хватит. Я сказал, хватит. 498 00:34:42,450 --> 00:34:44,910 Тишина в зале. 499 00:34:45,370 --> 00:34:47,289 Уоррен. 500 00:34:47,290 --> 00:34:50,879 Ты прикасался к Рине после того, как она перешла мост? 501 00:34:50,880 --> 00:34:53,010 Нет, сэр. 502 00:34:53,960 --> 00:34:55,799 Ты просил Келли остановиться? 503 00:34:55,800 --> 00:34:58,259 Да. 504 00:34:58,260 --> 00:35:00,299 Несколько раз. 505 00:35:00,300 --> 00:35:03,560 Пытался ли ты физически остановить Келли? 506 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 Нет. 507 00:35:19,530 --> 00:35:21,620 Не очень-то и хотел, чтобы она останавливалась. 508 00:35:24,790 --> 00:35:26,330 Потому что тебе понравилось? 509 00:35:27,210 --> 00:35:28,580 Смотреть, как Рина умирает? 510 00:35:30,670 --> 00:35:31,670 Нет. 511 00:35:34,630 --> 00:35:36,339 Уоррен. 512 00:35:36,340 --> 00:35:39,640 Помогал ли ты Келли тащить тело Рины в реку? 513 00:35:45,100 --> 00:35:46,430 Я… 514 00:35:49,690 --> 00:35:52,269 я не хочу свидетельствовать против самого себя. 515 00:35:52,270 --> 00:35:54,020 Ну же, Уоррен. 516 00:35:55,360 --> 00:35:58,150 Как можно свидетельствовать против себя, если ты ничего не делал? 517 00:36:04,080 --> 00:36:06,250 Ты же тащил Рину, так ведь? 518 00:36:14,920 --> 00:36:16,960 Я не знаю. 519 00:36:28,980 --> 00:36:31,770 Это нижнее бельё Рины, найденное в реке. 520 00:36:38,280 --> 00:36:41,280 Видел ли ты его в день убийства? 521 00:36:44,450 --> 00:36:45,950 Я не знаю. 522 00:36:47,540 --> 00:36:50,330 Во время дачи показаний Самара Бэйли 523 00:36:50,830 --> 00:36:53,539 сказала, что ты говорил ей 524 00:36:53,540 --> 00:36:55,339 про волосатую спину Рины. 525 00:36:55,340 --> 00:36:56,629 Нет. Нет, я сказал… 526 00:36:56,630 --> 00:36:59,880 Ты протащил девушку к смерти, и тебе запомнились только… 527 00:37:00,670 --> 00:37:02,890 волосы у неё на теле? 528 00:37:05,390 --> 00:37:08,269 Это потому что ты видел в Рине животное, которое можно убить 529 00:37:08,270 --> 00:37:09,929 без всяких последствий, так? 530 00:37:09,930 --> 00:37:12,230 - Нет. - Скажи мне, Уоррен. 531 00:37:12,730 --> 00:37:15,309 За смерть Рины Вирк, 532 00:37:15,310 --> 00:37:18,690 по шкале от одного до десяти, насколько виновны ты и Келли? 533 00:37:28,950 --> 00:37:30,749 Думаю… 534 00:37:30,750 --> 00:37:32,870 три и семь. 535 00:37:34,120 --> 00:37:36,079 Три и семь? 536 00:37:36,080 --> 00:37:38,170 Ты ответственен на три из десяти? 537 00:37:39,130 --> 00:37:40,130 За что? 538 00:37:45,760 --> 00:37:49,260 За то, что пнул её на первом месте. 539 00:37:53,810 --> 00:37:56,190 За то, что просто был рядом. 540 00:38:45,030 --> 00:38:47,110 Можно войти, Кэм? Пожалуйста. 541 00:38:49,580 --> 00:38:51,080 Я не могу уснуть. 542 00:39:03,260 --> 00:39:06,930 Уоррен попросил вернуть тебе это. 543 00:39:08,550 --> 00:39:10,550 В ночь, когда я его арестовала. 544 00:39:20,440 --> 00:39:22,610 Это же Гейба, да? 545 00:39:34,490 --> 00:39:36,000 Послушай… 546 00:39:39,120 --> 00:39:42,960 Бекка, не хочу притворяться, что знаю, что происходит в твоей голове, но… 547 00:39:45,510 --> 00:39:49,180 Ты же понимаешь, что Гейб и Уоррен совсем не похожи. 548 00:39:50,140 --> 00:39:52,140 Конечно понимаю. 549 00:39:57,230 --> 00:39:59,730 Я вижу мальчика, который нуждается во мне. 550 00:40:04,610 --> 00:40:07,029 Просто не понимаю, что такого ужасного 551 00:40:07,030 --> 00:40:08,949 в том, чтобы видеть в нём 552 00:40:08,950 --> 00:40:11,909 не только одну ужасную ошибку. 553 00:40:11,910 --> 00:40:14,239 Бекка, прекращай называть это ошибкой. 554 00:40:14,240 --> 00:40:17,330 Думаешь, люди не могут делать того, о чём потом жалеют? 555 00:40:36,270 --> 00:40:39,270 Всё ещё считаешь, что Гейб был бы жив, если бы не я? 556 00:40:46,190 --> 00:40:47,399 Знаешь, я… 557 00:40:47,400 --> 00:40:50,360 я была ребёнком, когда сказала тебе это. 558 00:40:54,530 --> 00:40:56,830 Я до сих пор читаю это в твоём взгляде. 559 00:41:09,590 --> 00:41:12,090 Не знаю. 560 00:41:23,810 --> 00:41:25,899 Вот-вот вынесут приговор 561 00:41:25,900 --> 00:41:28,610 по делу об убийстве Рины Вирк. 562 00:41:29,860 --> 00:41:30,940 Джо! 563 00:41:32,070 --> 00:41:33,320 Угадай что? 564 00:41:34,450 --> 00:41:35,779 Мой план сработал. 565 00:41:35,780 --> 00:41:37,369 Мой адвокат убедил судью, 566 00:41:37,370 --> 00:41:40,789 что моя жизнь в опасности и вся херня, так что… 567 00:41:40,790 --> 00:41:42,120 я еду домой. 568 00:41:42,750 --> 00:41:46,209 Я думала, план был вытащить нас отсюда. 569 00:41:46,210 --> 00:41:47,919 Знаю. 570 00:41:47,920 --> 00:41:49,709 Это только первый шаг. 571 00:41:49,710 --> 00:41:52,050 Мой адвокат займётся твоим делом потом. 572 00:41:56,300 --> 00:41:59,310 Уоррен сказал, что ему снятся кошмары про Рину. 573 00:42:00,270 --> 00:42:01,310 Тебе тоже они снятся? 574 00:42:02,020 --> 00:42:03,980 Он просто придурок. 575 00:42:09,570 --> 00:42:11,439 Что теперь? 576 00:42:11,440 --> 00:42:13,819 Разве тебе не надо идти на суд? 577 00:42:13,820 --> 00:42:15,910 Да. 578 00:42:17,280 --> 00:42:19,449 Так тупо, что всё ещё надо. 579 00:42:19,450 --> 00:42:22,039 Эллард! Твоя мама приехала. 580 00:42:22,040 --> 00:42:23,620 Слава богу. 581 00:42:28,380 --> 00:42:30,090 Знаю, отстойно, но… 582 00:42:31,760 --> 00:42:34,090 ты скоро выйдешь. 583 00:42:35,380 --> 00:42:37,590 К.М.К. на всю жизнь. 584 00:43:20,010 --> 00:43:23,770 По крайней мере мы теперь знаем, почему это произошло. 585 00:43:26,560 --> 00:43:28,690 Он не видел в Рине человека. 586 00:43:32,690 --> 00:43:33,820 С чего вы это взяли? 587 00:43:36,240 --> 00:43:38,030 Вы не слышали его слова? 588 00:43:38,950 --> 00:43:41,240 Что он запомнил о Рине? 589 00:43:42,330 --> 00:43:45,830 Думаете, если бы Рина выглядела как вы, он бы это сделал? 590 00:43:53,000 --> 00:43:56,510 Вы сказали в новостях, что хотите знать причину смерти Рины. 591 00:43:59,970 --> 00:44:01,970 Потому что он был зол, 592 00:44:03,260 --> 00:44:07,140 а она попалась под руку. Кто-то слабее. 593 00:44:07,850 --> 00:44:10,650 Кто-то, кто ничего не значил для него. Кто-то, кем он мог… 594 00:44:11,520 --> 00:44:12,900 пожертвовать. 595 00:44:16,940 --> 00:44:20,610 Понимание этого - единственный способ написать о жизни моей дочери. 596 00:44:27,080 --> 00:44:29,120 Уоррен Гловатски, пожалуйста, встаньте. 597 00:44:33,380 --> 00:44:36,380 Насилие - это не развлечение. 598 00:44:37,510 --> 00:44:41,469 Для меня показания Гловатски неполные и неправдоподобные. 599 00:44:41,470 --> 00:44:45,389 Я считаю, что лишь малая часть его показаний - правда, 600 00:44:45,390 --> 00:44:48,429 и я уверен без доли сомнения, 601 00:44:48,430 --> 00:44:51,979 что Гловатски намеренно причинил телесные повреждения Вирк, 602 00:44:51,980 --> 00:44:55,479 поступил безрассудно, в следствие чего наступила смерть. 603 00:44:55,480 --> 00:44:58,530 Таким образом, признаю Гловатски… 604 00:44:59,400 --> 00:45:02,070 виновным в убийстве второй степени. 605 00:45:13,250 --> 00:45:17,169 Приговариваетесь к пожизненному заключению без права на досрочное освобождение, 606 00:45:17,170 --> 00:45:21,220 пока прокуратура и суд не определятся со сроком. 607 00:45:52,830 --> 00:45:55,580 Я позабочусь о том, чтобы все узнали, что у тебя на сердце. 608 00:46:01,260 --> 00:46:02,510 Достаточно. 609 00:46:03,050 --> 00:46:05,550 - Освободите проход! - Пока. 610 00:46:14,000 --> 00:46:20,000 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 56940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.