All language subtitles for Friendly.Persuasion.1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,772 --> 00:02:00,011 SUR DE INDIANA 2 00:02:09,351 --> 00:02:10,818 Esta es Samantha... 3 00:02:11,019 --> 00:02:13,180 ...la ganso mascota de mi madre. 4 00:02:13,488 --> 00:02:14,920 Mam� la ama... 5 00:02:14,920 --> 00:02:17,118 ...como a uno de la familia. 6 00:02:17,326 --> 00:02:19,658 Pero yo odio a ese p�jaro. 7 00:02:20,128 --> 00:02:21,254 Y ella me odia a m�. 8 00:02:21,463 --> 00:02:23,693 Es mala y traviesa. 9 00:02:23,899 --> 00:02:25,992 Y llena de trucos. 10 00:02:27,169 --> 00:02:29,400 A primera hora de la ma�ana... 11 00:02:29,400 --> 00:02:31,201 ...cuando estoy listo para ir a la reuni�n... 12 00:02:31,473 --> 00:02:34,907 ...y visto mis mejores ropas dominicales... 13 00:02:58,267 --> 00:02:59,928 �Samantha? 14 00:03:48,850 --> 00:03:50,374 �Vos vieja presumida!. 15 00:03:50,585 --> 00:03:52,883 �Tirar� a vos por un ca��n! 16 00:03:55,290 --> 00:03:59,200 �Alg�n d�a ahogar� tu viejo y ruidoso graznido!. 17 00:03:59,200 --> 00:04:01,954 �Peque�o Jess! �Qu� es lo que vos dices, ni�o? 18 00:04:02,531 --> 00:04:04,465 Samantha trat� de picar mi pierna. 19 00:04:04,666 --> 00:04:06,827 La pr�xima vez, la aventar� bien abajo. 20 00:04:07,402 --> 00:04:08,994 Aqu�, Samantha. 21 00:04:09,671 --> 00:04:10,865 �Ves, peque�o Jess? 22 00:04:11,073 --> 00:04:13,970 H�blale con bondad. Y ella no te picar�. 23 00:04:13,970 --> 00:04:16,175 Samantha es s�lo una mascota. 24 00:04:16,175 --> 00:04:18,773 �Es una serpiente con zancos! 25 00:04:18,773 --> 00:04:21,949 La pondr� en el bloque de la tajadura y cortar� su cabeza. 26 00:04:21,949 --> 00:04:23,144 Calla, calla. 27 00:04:23,418 --> 00:04:26,018 No hablemos m�s de una matanza. 28 00:04:26,018 --> 00:04:31,700 Ahora sube y trae a tu hermano y hermana. Ya estamos retrasados para la reuni�n. 29 00:04:45,440 --> 00:04:47,040 �Pastel de zarzamora? 30 00:04:47,040 --> 00:04:48,840 S�, pastel de zarzamora. 31 00:04:48,840 --> 00:04:52,270 No necesitas embutirle un dedo para descubrirlo. Deja de jugar. 32 00:04:52,270 --> 00:04:55,010 Ve por Mattie y Josh. 33 00:04:57,486 --> 00:04:59,044 Bien... 34 00:05:01,890 --> 00:05:04,000 ...podr�a ser. 35 00:05:06,194 --> 00:05:07,786 Bien. 36 00:05:09,598 --> 00:05:11,700 �Esta tarde? 37 00:05:16,938 --> 00:05:18,962 �Est� bien! 38 00:05:22,711 --> 00:05:25,004 �Por qu� hablas vos sola? 39 00:05:25,004 --> 00:05:27,208 No estoy hablando sola. 40 00:05:27,416 --> 00:05:29,281 �Entonces con qui�n habla vos? 41 00:05:29,484 --> 00:05:31,247 No veo a nadie. 42 00:05:31,453 --> 00:05:33,721 �Vos sabes qu� le pasa al que escucha escondido? 43 00:05:33,721 --> 00:05:37,182 �Sus orejas se alargan como un perro galgo!. 44 00:05:39,194 --> 00:05:40,860 Mam� dice que te apures. 45 00:05:40,860 --> 00:05:43,860 Yo estoy lista, pero mi 'toilet' a�n no. 46 00:05:43,860 --> 00:05:45,199 �Qu� es 'toilet'? 47 00:05:45,199 --> 00:05:48,135 Algo que no sabr�s, porque t� nunca te lavas. 48 00:05:48,403 --> 00:05:50,747 Por favor deja mi 'boudoir'. 49 00:05:50,747 --> 00:05:52,340 �Dios es amor!. 50 00:05:52,340 --> 00:05:54,540 Por favor, deja mi 'boudoir'. 51 00:05:54,540 --> 00:05:58,067 Peque�o Jess, �t� crees?.. 52 00:06:00,082 --> 00:06:02,809 �Vos crees que soy bonita? 53 00:06:09,591 --> 00:06:11,752 No est�s fea. 54 00:06:13,595 --> 00:06:16,095 Creo que est�s bonita... 55 00:06:16,095 --> 00:06:18,160 ...para ser una ni�a. 56 00:06:18,800 --> 00:06:20,825 �Vaya, gracias a vos!. 57 00:06:21,036 --> 00:06:22,860 De nada a vos. 58 00:06:34,783 --> 00:06:36,780 �Pow! �Le di a Jeff Davis!. 59 00:06:36,780 --> 00:06:39,044 �Pow! �Le di al viejo Stonewall Jackson!. 60 00:06:39,044 --> 00:06:42,800 �Pow! �Le di al peque�o Jess Birdwell!. 61 00:06:43,658 --> 00:06:45,626 Conoce al verdadero Stonewall Jackson... 62 00:06:45,827 --> 00:06:48,600 ...y vos no te sentir�s tan festivo. Lev�ntate. 63 00:06:48,600 --> 00:06:51,300 �Qu� debo hacer para conocer al viejo Stonewall? 64 00:06:51,300 --> 00:06:53,467 Mam� dijo que no habl�ramos de guerra. 65 00:06:53,467 --> 00:06:55,500 Mam� dijo que te apures. 66 00:06:55,500 --> 00:06:58,572 Ella es la que predica. La reuni�n no inicia hasta que ella llegue. 67 00:06:58,572 --> 00:07:05,019 De todas formas, Caleb Cope y yo, iremos montando nuestros caballos, a la reuni�n. 68 00:07:08,417 --> 00:07:10,767 �Vos viejo brazos largos! 69 00:07:10,767 --> 00:07:12,983 Mira, es Pa' calentando a Red Rover. 70 00:07:12,983 --> 00:07:14,400 �D�nde? 71 00:07:37,345 --> 00:07:41,944 �C�mo puede un caballo verse tan r�pido y moverse tan lento? Me decepciona. 72 00:07:47,689 --> 00:07:49,820 �Vos puedes engancharlo, Enoch? 73 00:07:49,820 --> 00:07:53,200 Ya calentado, estar� listo esta ma�ana. 74 00:07:55,597 --> 00:07:57,400 �Alto, Mildred! 75 00:07:57,400 --> 00:07:58,295 Hola. 76 00:07:59,167 --> 00:08:03,235 Creo que me perd�. Debo haber tomado el camino equivocado. 77 00:08:04,451 --> 00:08:06,569 Se ve absolutamente bien ese caballo. 78 00:08:06,569 --> 00:08:07,969 Se ve bien, es verdad. 79 00:08:07,969 --> 00:08:11,503 Quiz�s pueda ayudarme. Busco la Iglesia Metodista. 80 00:08:11,780 --> 00:08:15,745 Bueno, primero gire en el cruce. Y siga derecho por 3 millas. 81 00:08:15,745 --> 00:08:17,750 �Predica vos all� esta ma�ana? 82 00:08:17,750 --> 00:08:19,310 - �Qui�n predica all�? - �Vos? 83 00:08:19,521 --> 00:08:21,455 - �Qui�n? - Vos. 84 00:08:21,656 --> 00:08:22,623 �Yo? 85 00:08:24,392 --> 00:08:26,147 'Vos' que elegante. 86 00:08:26,147 --> 00:08:27,500 No soy hombre de sotana. 87 00:08:27,500 --> 00:08:28,896 Yo vendo �rganos. 88 00:08:28,896 --> 00:08:32,660 �Esa pronunciaci�n del 'Vos' y 'Vosotros', y todo eso? 89 00:08:32,660 --> 00:08:34,728 �Por la biblia habla as� en honor al Sabat? 90 00:08:34,728 --> 00:08:37,900 No, nosotros hablamos as� tambi�n entre semana. 91 00:08:37,900 --> 00:08:40,400 Disc�lpame, pero el sonido es muy extra�o. 92 00:08:40,609 --> 00:08:41,769 �Qui�nes? �nosotros? 93 00:08:41,977 --> 00:08:43,644 Miembros quakers. 94 00:08:43,644 --> 00:08:46,712 �Quakers! �Ustedes tienen una iglesia por aqu�? 95 00:08:46,712 --> 00:08:50,907 S�, la llamamos la Casa de Reuni�n. Est� m�s all� de la Iglesia Metodista. 96 00:08:50,907 --> 00:08:54,121 �Y qu� clase de �rgano tiene la Casa de Reuni�n, amigo? 97 00:08:54,121 --> 00:08:56,151 No, nosotros no tenemos m�sica. 98 00:08:56,151 --> 00:08:58,200 �Qu�? �ning�n �rgano? 99 00:08:58,526 --> 00:09:00,960 Mi estimado. Una iglesia sin �rgano... 100 00:09:01,162 --> 00:09:03,690 ...es como un �rbol sin p�jaros. 101 00:09:03,690 --> 00:09:06,196 Espera a que hable con el ministro de ustedes. 102 00:09:06,196 --> 00:09:09,602 Nunca estar�n tan contentos hasta que compren un �rgano. 103 00:09:10,200 --> 00:09:12,300 Le deseo a vos, suerte con el predicador. 104 00:09:12,300 --> 00:09:15,866 Son 3 millas por el camino principal, primero al girar. Lo tengo. 105 00:09:16,111 --> 00:09:17,135 Gracias. 106 00:09:17,345 --> 00:09:18,790 A 'vos'. 107 00:09:18,790 --> 00:09:19,973 Lev�ntate. 108 00:09:21,449 --> 00:09:22,809 Mira, Mildred... 109 00:09:22,809 --> 00:09:25,500 ...�se s� es un caballo. 110 00:09:25,500 --> 00:09:29,200 - Voy por Caleb, Pa'. - Est� bien, hijo. 111 00:09:32,427 --> 00:09:36,200 Red Rover, ese hombre te dijo a vos un cumplido. 112 00:09:36,200 --> 00:09:38,025 Si s�lo supiera. 113 00:09:43,738 --> 00:09:46,240 Escucha Red, s�lo no vayas lento... 114 00:09:46,240 --> 00:09:49,700 ...cuando vos escuches a Sam Jordan detr�s de nosotros... 115 00:09:49,700 --> 00:09:52,775 ...o no ver�s az�car frente a ti hoy. 116 00:09:52,775 --> 00:09:57,008 - �Dices vos algo, Jess? - Estaba s�lo alentando a Red Rover. 117 00:09:57,352 --> 00:10:00,446 Si vos hablaras tanto al Omnipotente como lo haces a ese caballo... 118 00:10:00,655 --> 00:10:03,400 ...estar�as vos m�s derechito a la iluminaci�n. 119 00:10:03,892 --> 00:10:06,720 Suena como que ya empez� tu serm�n, Eliza. 120 00:10:06,720 --> 00:10:09,921 �Porqu�, Jess? Pens� que te gustaba mi serm�n. 121 00:10:09,921 --> 00:10:14,200 Eliza, vos eres la m�s bella voz del p�lpito, que he escuchado. 122 00:10:14,200 --> 00:10:16,136 Y vos dices palabras con verdad. 123 00:10:16,371 --> 00:10:19,400 �Especialmente durante la Reuni�n Silenciosa? 124 00:10:22,043 --> 00:10:25,000 Y esta ma�ana luces como una muchachita. 125 00:10:26,348 --> 00:10:28,200 �D�nde est� el peque�o Jess? �Mattie? 126 00:10:28,200 --> 00:10:30,045 Ya voy, Mama. 127 00:10:35,750 --> 00:10:39,200 Hace su estocada en poco tiempo. 128 00:10:48,970 --> 00:10:50,631 - Adi�s, amigos. - Adi�s, Enoch. 129 00:10:50,839 --> 00:10:52,200 Buena suerte Sr. Birdwell. 130 00:10:52,200 --> 00:10:55,603 �Por qu� Enoch siempre te desea buena suerte cada domingo? 131 00:10:55,603 --> 00:10:59,290 Creo que es porque �l... Realmente lo desea. 132 00:12:00,074 --> 00:12:02,700 Pap�, mira. 133 00:12:05,880 --> 00:12:08,200 Es vuestro amigo Sam Jordan, Jess. 134 00:12:08,200 --> 00:12:11,200 No necesito ver. Puedo sentirlo. 135 00:12:14,055 --> 00:12:15,415 Acaba con �l. 136 00:12:15,415 --> 00:12:19,300 Mattie, peque�o Jess, dejen de levantar vuestro cuello a los Jordan. 137 00:12:19,300 --> 00:12:21,094 No es decente. 138 00:12:21,094 --> 00:12:22,528 S�, Mam�. 139 00:12:26,000 --> 00:12:28,100 Seguramente est�n cerca. 140 00:12:32,200 --> 00:12:35,133 Jess �est�s apresurando al caballo? 141 00:12:35,133 --> 00:12:39,145 No lo apresuro. S�lo lo animo un poco, as�. 142 00:13:04,172 --> 00:13:06,067 �Vamos, Red Rover! 143 00:13:06,067 --> 00:13:08,628 Si�ntate, peque�o Jess. 144 00:13:20,321 --> 00:13:21,419 �Vamos, Prince! 145 00:13:21,419 --> 00:13:23,685 �Vamos, costal de huesos!. 146 00:13:31,900 --> 00:13:34,205 �Vamos Prince! �Buen muchacho! 147 00:13:37,805 --> 00:13:39,966 �Qu� te pasa a vos? 148 00:13:51,019 --> 00:13:52,486 Buen d�a, Mattie. 149 00:13:59,727 --> 00:14:02,321 - Buen d�a, Eliza. - Buen d�a, Jess. 150 00:14:10,838 --> 00:14:12,897 - �Vamos Pap�! - �Vamos Prince! 151 00:14:17,245 --> 00:14:18,974 Regresa, regresa. 152 00:14:19,314 --> 00:14:20,212 �Mam�! 153 00:14:20,415 --> 00:14:23,489 Peque�o Jess, deja. 154 00:14:23,885 --> 00:14:25,079 �Vamos Prince! 155 00:15:29,746 --> 00:15:32,811 Mam�, Gard le pesta�e� a Mattie. 156 00:15:32,811 --> 00:15:34,583 �No lo hizo! 157 00:15:34,789 --> 00:15:36,051 Lo vi. 158 00:15:36,257 --> 00:15:39,200 �Gard no har�a una cosa tan vulgar!. 159 00:15:51,205 --> 00:15:53,139 Espero que nadie nos haya visto. 160 00:15:54,475 --> 00:15:55,908 Yo tambi�n. 161 00:15:57,157 --> 00:15:58,110 Jess. 162 00:15:58,110 --> 00:16:02,208 Quiero venir a encontrar en mi coraz�n, s�lo paz y amor. 163 00:16:11,237 --> 00:16:13,200 Red Rover. 164 00:16:13,200 --> 00:16:16,461 Vos me causaste pena. 165 00:18:12,446 --> 00:18:14,380 Un d�a eterno... 166 00:18:15,216 --> 00:18:18,718 All�, Dios Hijo Por siempre reinar�... 167 00:18:18,718 --> 00:18:21,654 Y la noche, lejos se esparcir�... 168 00:18:21,856 --> 00:18:25,356 Se llena con deleite mi alma apesumbrada... 169 00:18:25,356 --> 00:18:28,590 Aqu� ninguna estancia es m�s larga. 170 00:18:28,796 --> 00:18:32,627 A trav�s del Jord�n sus olas me llevan... 171 00:18:32,627 --> 00:18:36,425 Intr�pidamente me llevan lejos. 172 00:19:02,196 --> 00:19:03,823 La semana pasada... 173 00:19:04,398 --> 00:19:06,958 ...tuve mi cumplea�os 80. 174 00:19:07,802 --> 00:19:11,203 Y me gustar�a dar testimonio con los proverbios. 175 00:19:12,106 --> 00:19:14,006 Primer cap�tulo... 176 00:19:14,208 --> 00:19:16,108 ...vers�culo 33. 177 00:19:17,612 --> 00:19:20,280 Mas, el que me oyere.... 178 00:19:20,280 --> 00:19:22,315 ...habitar� confiadamente... 179 00:19:22,315 --> 00:19:26,650 ...y vivir� reposado, sin temor de mal. 180 00:19:27,822 --> 00:19:30,450 Amen, Emma. Amen. 181 00:19:45,172 --> 00:19:48,642 Me pregunto si su oraciones podr�an ayudarme a ser menos mundana... 182 00:19:48,642 --> 00:19:51,544 ...no me centr� en mi apariencia... 183 00:19:51,544 --> 00:19:53,280 ...refren� mi lengua. 184 00:19:53,280 --> 00:19:57,200 Y especialmente tenga fortaleza para no usar pendientes. 185 00:20:00,321 --> 00:20:03,051 Nunca hab�a hablado antes en la Reuni�n... 186 00:20:03,324 --> 00:20:07,127 ...pero me siento tan feliz esta ma�ana, que quisiera compartir mi felicidad... 187 00:20:07,127 --> 00:20:08,959 ...con todo el mundo entero. 188 00:20:09,931 --> 00:20:12,161 Y agradecer al Padre Celestial. 189 00:20:24,245 --> 00:20:26,197 �Dios es amor!. 190 00:21:07,488 --> 00:21:09,422 - �Es aqu�? - S�, se�or. 191 00:21:49,697 --> 00:21:51,400 �Por qu� no entra vos, amigo? 192 00:21:51,899 --> 00:21:53,127 Gracias. 193 00:21:53,701 --> 00:21:56,235 Madam, �es usted el ministro de esta Reuni�n? 194 00:21:56,235 --> 00:21:58,432 Lo soy. Una de ellos. 195 00:22:14,255 --> 00:22:16,013 Me nombran Mayor Harvey. 196 00:22:16,013 --> 00:22:18,958 - �Por qu� no se sienta vos, amigo? - No gracias. 197 00:22:20,594 --> 00:22:25,500 Tengo la obligaci�n de estar aqu�, y hablarles a ustedes Quakers, acerca de la guerra. 198 00:22:25,500 --> 00:22:27,834 Es algo que est� en nuestras mentes... 199 00:22:27,834 --> 00:22:29,434 ...y en nuestras oraciones. 200 00:22:29,434 --> 00:22:31,371 Pero sus hombres no pelean en ella. 201 00:22:32,106 --> 00:22:33,505 Algunos s�. 202 00:22:33,974 --> 00:22:35,908 Pero no los alientan a ir. 203 00:22:36,277 --> 00:22:38,404 Nosotros no los animamos. 204 00:22:39,680 --> 00:22:43,754 Se�ora, la Uni�n ha soportado dos a�os en sangrienta guerra civil. 205 00:22:43,754 --> 00:22:48,713 Miles, han dado sus vidas en la batalla, por librar a nuestro pa�s de la esclavitud. 206 00:22:49,356 --> 00:22:52,200 Nosotros nos oponemos a la esclavitud. 207 00:22:52,593 --> 00:22:58,397 Pero no creemos que sea correcto matar a un hombre para liberar a otro. 208 00:22:59,433 --> 00:23:04,166 Se�ora, no es cuesti�n de pelear por la libertad o un principio... 209 00:23:04,371 --> 00:23:08,102 ...sino de proteger a nuestro propio pueblo, y a nuestras casas, de los ataques. 210 00:23:16,851 --> 00:23:21,579 �Ustedes hombres, se quedar�n as�, mientras otros mueren para protegerlos? 211 00:23:32,800 --> 00:23:36,634 T� pareces un muchacho que podr�a dar muy buena cuenta de s� mismo. 212 00:23:36,837 --> 00:23:38,702 He estado tentado a luchar. 213 00:23:38,906 --> 00:23:41,953 Pienso que el buen se�or sabe por qu�. 214 00:23:42,181 --> 00:23:43,685 Quiero decir... 215 00:23:43,685 --> 00:23:47,143 A veces tengo el deseo, sin pecar, de estar en la paliza. 216 00:23:47,882 --> 00:23:50,908 Y verme por m� mismo, cerca de m�s gente. 217 00:23:51,719 --> 00:23:53,687 Pero debo alejarme de la guerra. 218 00:23:53,888 --> 00:23:58,534 Porque si entro en ella, ser� un desahuciado. 219 00:24:02,830 --> 00:24:04,127 �Y t�, hijo? 220 00:24:04,431 --> 00:24:08,561 �Permitir�s que saqueen y maten, sin levantar un solo dedo? 221 00:24:10,337 --> 00:24:12,066 �Tienes miedo de pelear? 222 00:24:15,276 --> 00:24:16,766 No lo s�. 223 00:24:19,947 --> 00:24:22,415 He aqu� por lo menos, una respuesta honesta. 224 00:24:23,050 --> 00:24:24,813 No deseo ofenderlos, pero... 225 00:24:25,019 --> 00:24:29,344 �Cu�ntos de ustedes se esconder�n tras de su iglesia, para salvar el pellejo? 226 00:24:31,325 --> 00:24:34,190 �Es justo que otros peleen por ti? 227 00:24:34,190 --> 00:24:37,096 �Que protejan sus vidas y su propiedad? 228 00:24:39,533 --> 00:24:41,501 �Por qu� no hablan fuerte? 229 00:24:42,369 --> 00:24:43,802 Yo hablar� fuerte. 230 00:24:45,306 --> 00:24:50,243 Nada podr� inducirme a batirme en armas contra mi semejante. 231 00:24:50,644 --> 00:24:51,611 �Quema mi casa! 232 00:24:51,912 --> 00:24:55,075 �Destruye mi cosecha! �Ataca a mi familia! 233 00:24:56,283 --> 00:24:58,444 Y declaro ante todos... 234 00:25:00,688 --> 00:25:05,318 ...especialmente a vos Josh Birdwell, que dudas de tus convicciones. 235 00:25:05,526 --> 00:25:07,653 �Nada podr� llevarme a la violencia! 236 00:25:07,928 --> 00:25:09,361 �Nada! 237 00:25:13,701 --> 00:25:19,000 Me parece que el amigo Purdy ya tiene una violencia considerable. 238 00:25:19,000 --> 00:25:22,573 Yo dudo que los que estamos aqu�, pudi�ramos decir con certeza... 239 00:25:22,573 --> 00:25:24,806 ...qu� es lo que har�amos en caso de un ataque. 240 00:25:25,714 --> 00:25:27,100 Jess Birdwell... 241 00:25:27,100 --> 00:25:31,517 Tengo dudas tambi�n de vos acerca de tu fuerza de convicci�n. 242 00:25:32,953 --> 00:25:35,114 Yo tengo mis propias dudas. 243 00:25:38,792 --> 00:25:41,022 A menudo me pregunto... 244 00:25:41,795 --> 00:25:45,322 �Qu� har�a si viera a mi familia en peligro? 245 00:25:46,367 --> 00:25:48,961 �A mi esposa e hijos amenazados? 246 00:25:52,306 --> 00:25:55,207 Si la prueba llega, todo lo que puedo decir es... 247 00:25:55,476 --> 00:25:59,199 ...que espero y ruego que yo pueda ser s�lo un instrumento del Se�or. 248 00:25:59,913 --> 00:26:02,177 La prueba vendr�. 249 00:26:03,917 --> 00:26:06,815 Esto quiz�s sea para bien, amigo. 250 00:26:07,054 --> 00:26:10,621 D�jenos rogar, para que la voluntad de Dios nos sea revelada... 251 00:26:10,621 --> 00:26:14,788 ...y nos d� la fuerza para seguir en su gracia. 252 00:26:25,539 --> 00:26:26,972 Se�or... 253 00:26:27,741 --> 00:26:31,810 ...deja que los ni�os sean parte de tu amor, y del amor de todos los hombres... 254 00:26:31,810 --> 00:26:36,044 ...aleja al mal del malvado, y a la violencia del violento. 255 00:26:37,151 --> 00:26:40,382 Cambia las espadas por rejas de arar... 256 00:26:40,587 --> 00:26:43,181 ...y las lanzas en ganchos de podar... 257 00:26:43,490 --> 00:26:46,948 ...que los ni�os aprendan de la paz, y nunca m�s de guerras... 258 00:26:48,128 --> 00:26:49,425 ...por siempre. 259 00:26:50,545 --> 00:26:51,633 Amen. 260 00:27:24,200 --> 00:27:30,200 Subtitulada por: Luis Echevarr�a Licona. 261 00:28:14,648 --> 00:28:17,950 Eliza, �qu� te gusta a vos de ese p�jaro ojos inquietos? 262 00:28:17,950 --> 00:28:19,748 �Porqu�, Jess? 263 00:28:20,821 --> 00:28:23,449 Ella marcha con mucho se�or�o. 264 00:28:23,657 --> 00:28:28,026 March� se�orialmente con picotazos a las fresas esta ma�ana. 265 00:28:44,111 --> 00:28:45,510 - Hola, Gard. - Hola, Josh. 266 00:28:45,510 --> 00:28:47,947 - �Llegando a tu casa? - Tengo semanas con permiso. 267 00:28:47,947 --> 00:28:50,576 Hola peque�o Jess, Sra. Birdwell. 268 00:28:52,386 --> 00:28:53,876 Hola, Sr. Birdwell. 269 00:28:56,857 --> 00:29:00,325 Vengo a disculparme, por la polvareda del domingo pasado. 270 00:29:00,325 --> 00:29:01,316 No fue mi idea. 271 00:29:01,528 --> 00:29:02,654 Eso lo sabemos. 272 00:29:02,863 --> 00:29:07,200 Jess tiene un caballo bueno pero lento, y no pretendemos hacer carreras. 273 00:29:09,636 --> 00:29:11,536 �Le haz disparado a alg�n rebelde? 274 00:29:11,536 --> 00:29:12,537 �Peque�o Jess? 275 00:29:13,040 --> 00:29:14,701 �C�mo son ellos? 276 00:29:14,908 --> 00:29:17,103 Son s�lo gente igual que nosotros. 277 00:29:17,744 --> 00:29:19,041 �Pero les disparas? 278 00:29:19,246 --> 00:29:20,941 �Podemos no hablar de guerras? 279 00:29:21,148 --> 00:29:22,445 ...o de matar. 280 00:29:22,850 --> 00:29:23,942 Lo siento Sra. 281 00:29:24,151 --> 00:29:26,483 - Ven y si�ntate. - Gracias. 282 00:29:27,888 --> 00:29:29,853 Amigos, �Ir�n a la feria? 283 00:29:30,090 --> 00:29:31,955 A m� me gustaba la feria... 284 00:29:32,559 --> 00:29:34,857 ...pero ya no es un buen lugar para nosotros. 285 00:29:35,062 --> 00:29:36,689 Tienen muy buenas exhibiciones. 286 00:29:36,897 --> 00:29:39,491 De costura, ganado, aves de corral. 287 00:29:39,700 --> 00:29:41,099 Y gansos. 288 00:29:41,301 --> 00:29:44,930 Eliza, puede ser justo el lugar para escoger un buen caballo. 289 00:29:45,138 --> 00:29:49,734 �Qu� va Jess! Las ferias tienen cosas ocultas, monstruos, bailes... 290 00:29:49,943 --> 00:29:52,605 �Bailes? �Qu� sabes vos acerca de bailes? 291 00:29:52,813 --> 00:29:54,872 Ella sabe un par de cosas. 292 00:29:55,082 --> 00:29:57,141 �Alguna vez bail� mam�? 293 00:29:57,885 --> 00:29:59,910 Eso fue hace m�s de 20 a�os. 294 00:30:00,120 --> 00:30:01,917 Ser�n 20 a�os exactos, en octubre. 295 00:30:02,122 --> 00:30:03,282 La estaba cortejando. 296 00:30:03,490 --> 00:30:04,923 �Pero mam� bail�? 297 00:30:05,459 --> 00:30:06,824 No, ni�a. 298 00:30:07,694 --> 00:30:11,289 Estaba tentada a mover sus pies, pero se cas� inmediatamente conmigo. 299 00:30:11,932 --> 00:30:13,900 �Entonces se lo propusiste all�? 300 00:30:13,900 --> 00:30:16,200 Gard, la cena ya est� lista. �Te quedas a comer? 301 00:30:16,200 --> 00:30:18,670 Gracias Sra. Ser� un placer. 302 00:30:19,172 --> 00:30:20,639 �Qu� hay de la feria? 303 00:30:20,908 --> 00:30:23,274 - Vamos, Josh, Jess. - �Podemos ir, pap�? 304 00:30:23,477 --> 00:30:26,913 No hay discusi�n, son tentaciones en el camino, ni�os. 305 00:30:27,114 --> 00:30:28,081 Podemos resistirlas. 306 00:30:28,282 --> 00:30:30,648 Podemos resistirlas, tan bien como vos lo hiciste. 307 00:30:30,851 --> 00:30:32,011 �Por qu� no podemos ir? 308 00:30:32,219 --> 00:30:36,679 Caray, nunca nos dejar� ir. Mam� es tan estricta. 309 00:30:40,360 --> 00:30:43,933 Quiz�s pueda yo aflojar un par de lazos. 310 00:31:23,003 --> 00:31:24,994 �No es horroroso, damas y caballeros? 311 00:31:25,205 --> 00:31:26,672 �No es horrible? 312 00:31:26,873 --> 00:31:29,433 Esta hoja brillante, con la hoja afilada. 313 00:31:29,643 --> 00:31:32,203 ...pasar� a trav�s de su boca, a trav�s de su garganta... 314 00:31:32,412 --> 00:31:34,403 ...dentro de sus �rganos vitales. 315 00:31:35,349 --> 00:31:37,680 Y aqu� tenemos al flameante... 316 00:31:37,680 --> 00:31:39,300 ...Volc�n Humano. 317 00:31:39,300 --> 00:31:42,644 No prive a sus ni�os de este acto educativo. 318 00:31:42,644 --> 00:31:44,419 Vay�monos de aqu�. 319 00:31:44,691 --> 00:31:48,718 - Le promet� a Caleb verlo aqu�. - Mattie, veamos los edredones. 320 00:31:48,718 --> 00:31:54,060 Vos quieres ver colchas, Josh se ver� con Caleb, y yo quiero ver el ganado. 321 00:31:54,060 --> 00:31:55,595 Nos encontraremos... 322 00:31:55,595 --> 00:31:59,200 ...por la m�quina cosechadora en una hora. 323 00:31:59,706 --> 00:32:01,401 Vos te quedas conmigo. 324 00:32:02,175 --> 00:32:03,039 Oh, Josh. 325 00:32:03,243 --> 00:32:07,400 Hay una exhibici�n de rocas, que creo que vos y Caleb encontrar�n edificante. 326 00:32:07,400 --> 00:32:09,642 - �Rocas? - V�monos. 327 00:32:10,183 --> 00:32:12,188 Tengo hambre. Quiero alg�n dulce. 328 00:32:12,188 --> 00:32:14,653 Acabas de desayunar. V�monos. 329 00:32:15,255 --> 00:32:16,847 Tengo sed. 330 00:32:18,291 --> 00:32:21,965 Disp�rale a la ardilla 3 veces, y tendr�s un bonito premio. 331 00:32:22,329 --> 00:32:23,387 Un golpe. 332 00:32:23,797 --> 00:32:24,729 �Qu� tal? 333 00:32:24,931 --> 00:32:25,795 Lo tengo. 334 00:32:25,999 --> 00:32:27,057 Saludos, Sr. Birdwell. 335 00:32:27,267 --> 00:32:29,963 Usted es un antiguo caza ardillas. Int�ntelo. 336 00:32:30,570 --> 00:32:34,006 Dele un rifle a este hombre. Tenemos otro tirador aqu�. 337 00:32:34,207 --> 00:32:36,676 Esa ardilla tan quieta, me pone nervioso. 338 00:32:36,676 --> 00:32:38,611 Olvide los comentarios, s�lo tire... 339 00:32:39,146 --> 00:32:41,273 Golpe� a la ardilla. 340 00:32:42,983 --> 00:32:44,115 �D�nde est� Mattie? 341 00:32:44,115 --> 00:32:46,051 Por donde est�n las colchas. 342 00:32:46,253 --> 00:32:47,618 Nos vemos despu�s. 343 00:32:47,821 --> 00:32:48,651 Gracias, Gard. 344 00:32:48,855 --> 00:32:51,357 Amigos, el hombre va a disparar... 345 00:32:51,357 --> 00:32:53,121 Lo hizo de nuevo. 346 00:33:00,637 --> 00:33:01,953 �Peque�o Jess? 347 00:33:03,643 --> 00:33:04,857 �Peque�o Jess? 348 00:33:08,709 --> 00:33:10,891 Mattie, vos esp�rame aqu�. 349 00:33:45,245 --> 00:33:49,011 Te ganaste uno de estos bonitos premios de aqu�. 350 00:33:49,216 --> 00:33:50,843 Uno de estos bonitos premios... 351 00:33:51,051 --> 00:33:54,384 Un bonito premio. Estos, fueron hechos y manufacturados... 352 00:33:54,588 --> 00:33:57,352 ...por Pierre de Par�s, Francia. �Has escuchado de �l? 353 00:33:57,624 --> 00:34:02,357 Yo tampoco. El hombre aqu�, tiene una dif�cil decisi�n. 354 00:34:03,530 --> 00:34:04,622 �Para Eliza? 355 00:34:04,831 --> 00:34:06,128 - No, gracias. - �Espere! 356 00:34:06,333 --> 00:34:09,502 Gan� justamente. Insisto que los tome, amigo. 357 00:34:09,502 --> 00:34:12,570 Un par de ligueros para su esposa. 358 00:34:12,570 --> 00:34:14,540 O para su corazoncito. 359 00:34:16,443 --> 00:34:19,140 Para usar cuando termine su luto. 360 00:34:19,140 --> 00:34:21,137 Vamos. Quiero mostrarte algo. 361 00:34:28,388 --> 00:34:29,855 �Qu� tal una demostraci�n? 362 00:34:30,056 --> 00:34:31,546 Justo para deleitarse 363 00:34:31,758 --> 00:34:33,988 Un deleite. Adelante caballeros. 364 00:34:34,194 --> 00:34:36,185 Nada me complacer� m�s. 365 00:34:36,696 --> 00:34:38,425 Tras cortinas. 366 00:34:47,774 --> 00:34:50,004 Bien, Sr. Birdwell, adelante. 367 00:34:50,210 --> 00:34:53,668 Caballeros, bienvenidos a mi organitorium. Si�ntanse como en casa. 368 00:34:53,880 --> 00:34:56,781 Un templo de tentaciones, lleno de instrumentos del diablo. 369 00:34:56,983 --> 00:35:01,113 Caballeros, les gustar� ver este magn�fico instrumento. 370 00:35:01,321 --> 00:35:02,913 �No es una belleza? 371 00:35:03,123 --> 00:35:06,786 Tan liso como la seda, y tan fino como un pelo de rana. 372 00:35:14,100 --> 00:35:18,764 Pago dos a uno, si aciertan a la c�scara con el guisante. 373 00:35:19,400 --> 00:35:22,007 Quita la barbilla de la mesa. La ladeas. 374 00:35:22,007 --> 00:35:24,442 Como ven, nada por aqu�, nada por all�. 375 00:35:24,644 --> 00:35:27,279 El guisante aqu� est�, y le pongo la c�scara. 376 00:35:27,279 --> 00:35:29,578 Ahora movemos las c�scaras. Observen atentos. 377 00:35:35,255 --> 00:35:37,416 �Ahora, d�nde est� el guisante? 378 00:35:53,540 --> 00:35:54,564 Muchacho... 379 00:35:54,774 --> 00:35:56,833 ...�podr�as irte? 380 00:35:59,179 --> 00:36:01,977 48 tubos, m�s el tubo miraballis. 381 00:36:02,182 --> 00:36:03,774 �Cu�ntos frenos? 382 00:36:04,317 --> 00:36:06,182 Sabe de �rganos. 383 00:36:06,386 --> 00:36:09,014 Tiene 8 frenos y esta voz humana. 384 00:36:09,222 --> 00:36:11,816 Llora como beb�, y suspira como mujer. 385 00:36:12,200 --> 00:36:16,025 Con la m�sica soy parcial, pero soy un Quaker y ellos est�n en contra. 386 00:36:16,025 --> 00:36:16,927 El Quaker. 387 00:36:17,130 --> 00:36:20,031 S�, ciertamente lo recuerdo. 388 00:36:20,233 --> 00:36:22,861 Vos, vosotros, vuestro... Claro. 389 00:36:23,069 --> 00:36:26,402 Quiero que sepa Sr. Respeto a sus prejuicios... 390 00:36:26,606 --> 00:36:27,595 ...convicciones. 391 00:36:27,807 --> 00:36:29,200 Muchachos, dejen que les diga... 392 00:36:29,200 --> 00:36:33,137 ...hay dos clases de m�sica, igual que dos clases de mujeres. 393 00:36:33,137 --> 00:36:35,746 Las de buena clase, y las m�s... 394 00:36:35,746 --> 00:36:36,738 Aqu�... 395 00:36:36,950 --> 00:36:39,009 Tenemos el banjo. �ste... 396 00:36:39,319 --> 00:36:42,960 Es un instrumento que saca y mueve las bajas pasiones. 397 00:37:05,612 --> 00:37:06,670 �Que hable! 398 00:37:06,880 --> 00:37:08,609 Hable, Se�ora. 399 00:37:18,525 --> 00:37:20,186 Gracias a vos. 400 00:37:20,527 --> 00:37:22,995 V�anlo bien. Aqu� vamos. 401 00:37:26,666 --> 00:37:29,362 Cuidado con el b�ho. Que espera para uluar. 402 00:37:29,569 --> 00:37:33,347 Especialmente cuidado con el cuervo. 403 00:37:34,107 --> 00:37:35,187 Con el... 404 00:37:38,011 --> 00:37:39,410 ...cuervo. 405 00:37:48,421 --> 00:37:49,285 Oh, amigos... 406 00:37:49,489 --> 00:37:51,116 George. Fue maravilloso. 407 00:37:52,058 --> 00:37:54,219 Esto es por un proceso de la plata. 408 00:37:54,427 --> 00:37:57,692 Ver�n el fino trabajo del profesor Grady. El primero... 409 00:37:58,965 --> 00:38:00,455 �D�nde est� el guisante? 410 00:38:15,015 --> 00:38:18,644 Gracias se�ora, gracias. Todo vuelve a la normalidad. 411 00:38:35,001 --> 00:38:38,198 S�lo espere. Ponga los dedos aqu�. Eso es. 412 00:38:38,405 --> 00:38:40,078 Ahora empuje. 413 00:38:42,342 --> 00:38:44,242 Maravilloso. 414 00:38:44,444 --> 00:38:47,345 Amigo Birdwell, usted tiene el toque. 415 00:38:47,547 --> 00:38:49,947 Naci� con ese toque. 416 00:38:53,653 --> 00:38:55,200 Limonada helada. 417 00:38:56,489 --> 00:38:58,116 �Qui�n quiere una? 418 00:39:38,431 --> 00:39:40,194 �Has olvidado la promesa? 419 00:39:40,400 --> 00:39:42,129 Es mi culpa. 420 00:39:42,335 --> 00:39:44,326 Mattie no quer�a bailar. Yo la hice bailar. 421 00:39:44,537 --> 00:39:46,334 Busquemos a vuestro padre. 422 00:39:46,539 --> 00:39:49,050 Sra. Birdwell, es mi �ltimo d�a con permiso. 423 00:39:49,050 --> 00:39:53,409 Yo... esperaba que Mattie pudiera estar conmigo un poco m�s. 424 00:39:53,613 --> 00:39:58,550 Gardiner, tienes deberes como soldado, y Mattie como Quaker est� muy aparte. 425 00:39:59,752 --> 00:40:00,980 Dios te bendiga, Gard. 426 00:40:01,187 --> 00:40:02,381 Vamos. 427 00:40:04,524 --> 00:40:05,700 Adi�s Mattie. 428 00:40:14,634 --> 00:40:17,398 Fue una pelea de clase. De mucha clase. 429 00:40:17,604 --> 00:40:18,970 Ac� est� su ropa. 430 00:40:18,970 --> 00:40:21,907 Es su oportunidad de vencer a Billy "la cabra". 431 00:40:22,108 --> 00:40:24,702 Por s�lo un d�lar de plata. �Alg�n hombre?.. 432 00:40:24,911 --> 00:40:27,311 �Caleb Cope! �l puede con Billy "la cabra". 433 00:40:27,514 --> 00:40:29,004 - �Qui�n es? - �l. 434 00:40:29,215 --> 00:40:30,705 �El joven Quaker? 435 00:40:30,917 --> 00:40:32,885 Ven aqu� Quaker. 436 00:40:39,058 --> 00:40:40,389 No deber�as pelear, Caleb. 437 00:40:40,593 --> 00:40:43,996 No es una pelea. Es una lucha amistosa. 438 00:40:43,996 --> 00:40:45,055 �Dale duro, Quaker! 439 00:41:01,381 --> 00:41:02,871 Bien caballeros. 440 00:41:03,449 --> 00:41:05,246 Que gane el mejor. 441 00:41:06,052 --> 00:41:07,110 Vamos. 442 00:42:12,185 --> 00:42:14,176 - �Te lastim� el brazo? - �Qu� pasa contigo? 443 00:42:14,387 --> 00:42:16,321 S�lo me duele. Vamos. 444 00:42:16,689 --> 00:42:17,986 No, gracias. 445 00:42:18,191 --> 00:42:20,625 Vamos. Sigamos. �Qu� pasa contigo? 446 00:42:23,796 --> 00:42:25,263 El Quaker renuncia. 447 00:42:25,465 --> 00:42:27,797 - �Qu� quer�as? �besarlo? - �Cobarde! 448 00:42:28,835 --> 00:42:29,893 Cobarde. 449 00:42:34,707 --> 00:42:36,538 Espera. Te estoy hablando. 450 00:42:36,743 --> 00:42:39,439 D�jenlo. Va contra sus principios, pelear. 451 00:42:39,646 --> 00:42:43,480 Perd� la apuesta por sus principios. Esto estaba arreglado. 452 00:42:43,683 --> 00:42:45,207 - No, Sr. - Ya d�jenlo. 453 00:42:45,418 --> 00:42:48,080 - Es un Quaker. - �C�llate! �Qui�n quiere o�rte? 454 00:42:48,988 --> 00:42:51,548 - �D�jenlos! Ellos creen en... - Ya s�. 455 00:42:51,758 --> 00:42:53,817 Creen en amar a su pr�jimo. 456 00:42:54,027 --> 00:42:56,621 Soy tu pr�jimo. �Me sigues amando? 457 00:42:56,829 --> 00:42:58,387 Siento pena por vos, amigo. 458 00:42:58,698 --> 00:43:00,256 �Sientes pena por m�? 459 00:43:00,466 --> 00:43:03,594 No dejes que te hable as�. �Gallinita! 460 00:43:05,471 --> 00:43:08,269 Si quieres pegar, p�game a m�. 461 00:43:08,775 --> 00:43:10,174 Ser� un placer. 462 00:43:11,077 --> 00:43:12,601 Me enferman. 463 00:43:12,812 --> 00:43:14,074 �No quieres pelear? 464 00:43:15,548 --> 00:43:18,415 No me muestras nada. �Qu� te pasa, quaker? 465 00:43:18,618 --> 00:43:21,678 - �Cu�l es el problema, amigo? - Otro amigo. 466 00:43:24,324 --> 00:43:25,723 Vos necesitas enfriarte. 467 00:43:26,793 --> 00:43:28,158 Mi sombrero. 468 00:43:29,262 --> 00:43:31,753 - �B�jame! - �Sediento amigo? 469 00:43:41,607 --> 00:43:44,007 �Tienes un altercado? 470 00:43:47,680 --> 00:43:49,807 Bien, se acab�. Andando. 471 00:43:55,922 --> 00:43:56,889 �Peleando! 472 00:43:57,090 --> 00:43:59,024 �Bailando! �Juegos de dinero! 473 00:43:59,225 --> 00:44:00,954 �Luchando! Y... 474 00:44:02,061 --> 00:44:03,995 - Sostenes de manga. - �Sostenes de manga? 475 00:44:04,197 --> 00:44:06,165 Nunca vi sostenes de manga as�. 476 00:44:06,366 --> 00:44:07,799 Son los de... 477 00:44:08,134 --> 00:44:09,999 ...Pierre de Par�s. 478 00:44:16,743 --> 00:44:18,540 Vos hijo de... 479 00:44:19,679 --> 00:44:22,341 Mam�, me quito el sombrero. 480 00:44:45,438 --> 00:44:48,999 Ser� un bonito d�a. Caluroso del otro lado de Ohio. 481 00:44:49,475 --> 00:44:51,943 Desear�a que no tuvieses vos que hacer este viaje. 482 00:44:51,943 --> 00:44:54,276 Se acerca la guerra y ya no es seguro. 483 00:44:54,547 --> 00:44:57,107 Eliza, tengo que ver a mis clientes... 484 00:44:57,383 --> 00:44:59,044 ...en esta �poca del a�o. 485 00:45:00,353 --> 00:45:04,887 Entonces deja a Josh en casa. Es muy joven para exponerse al peligro. 486 00:45:04,887 --> 00:45:07,553 No puedes tenerlo amarrado a tu delantal. 487 00:45:07,760 --> 00:45:09,591 Este viaje ser� bueno para �l. 488 00:45:11,397 --> 00:45:14,525 El caballo est� enganchado, y las bolsas bien guardadas. �V�monos! 489 00:45:15,835 --> 00:45:17,866 �Tan ansioso est�s de dejar la casa? 490 00:45:17,866 --> 00:45:19,497 Quiero ver a Ohio. 491 00:45:20,640 --> 00:45:21,937 Te extra�ar�. 492 00:45:30,049 --> 00:45:31,676 �Vamos, Pa! 493 00:45:40,426 --> 00:45:42,326 Cuida bien de Josh. 494 00:45:46,999 --> 00:45:49,092 Dios te bendiga y cuide. 495 00:46:01,314 --> 00:46:05,200 Jess, ve si puedes librarte de ese caballo. 496 00:47:18,424 --> 00:47:19,891 - Buenas tardes. - �Hola! 497 00:47:20,159 --> 00:47:21,353 �Y el hombre de la casa? 498 00:47:21,594 --> 00:47:25,150 No hay hombre en casa desde que Pa' muri�. 499 00:47:30,136 --> 00:47:32,195 Y la Sra. Hudsp... 500 00:47:33,039 --> 00:47:33,937 �Hudspeth? 501 00:47:34,140 --> 00:47:35,368 Ma' si est�. 502 00:47:37,543 --> 00:47:39,977 Ma', un par de hombres te buscan. 503 00:47:43,215 --> 00:47:44,045 Ma' ,hombres. 504 00:47:48,754 --> 00:47:50,278 �Hombres? 505 00:47:59,398 --> 00:48:00,558 Ya viene Ma'. 506 00:48:03,669 --> 00:48:04,499 �Hola! 507 00:48:06,872 --> 00:48:08,066 Hola. 508 00:48:40,740 --> 00:48:42,765 - �Sra. Hudspeth? - Soy yo. 509 00:48:42,975 --> 00:48:46,172 Soy Jess Birdwell. Tengo y abastezco productos de primera. 510 00:48:46,379 --> 00:48:48,848 - �De qu� clase? - Frutas de la huerta. 511 00:48:48,848 --> 00:48:53,478 Tenemos desde Manzanas, hasta Ar�ndanos, Pi�ones y Peras. 512 00:48:53,786 --> 00:48:58,723 Todo tipo de Fresas, Frambuesas, Grosellas; lo que vos guste. 513 00:48:59,025 --> 00:49:00,959 - �Es su hijo? - �l es Joshua. 514 00:49:01,160 --> 00:49:02,491 Conoce a mis chicas. 515 00:49:02,695 --> 00:49:06,028 Ella es Opal, Ruby mi bebe, y Pearl. 516 00:49:06,365 --> 00:49:07,957 �Todas una gema!. 517 00:49:08,167 --> 00:49:09,964 Chicas conozcan a Joshua. 518 00:49:12,738 --> 00:49:13,898 Atr�s. 519 00:49:14,940 --> 00:49:16,931 No lo atosiguen. 520 00:49:17,143 --> 00:49:20,135 Entremos Sr. Birdwell. Para negociar con comodidad. 521 00:49:24,984 --> 00:49:26,212 Si�ntate, hijo. 522 00:49:26,419 --> 00:49:28,250 Ellas no muerden. 523 00:49:36,228 --> 00:49:40,688 Los hombres por aqu� escasean, las muchachas no ten�an a la vista uno. 524 00:49:41,000 --> 00:49:44,231 Pero d�jenme decirles: Tranquilas, sin pelear. 525 00:49:44,570 --> 00:49:46,162 �No es as�? 526 00:49:46,439 --> 00:49:50,000 Como Quaker, repudiamos la violencia Sra. Hudspeth. 527 00:49:50,309 --> 00:49:51,776 �Quaker? 528 00:49:52,011 --> 00:49:54,844 Lo supuse por su forma de hablar. 529 00:49:55,114 --> 00:49:57,241 Todo eso de 'Vos' y 'Vuestro'. 530 00:49:57,450 --> 00:50:01,250 Si me concentro, puedo decir Usted o Tuyo, si le satisface. 531 00:50:01,454 --> 00:50:02,751 No, Sr. 532 00:50:02,751 --> 00:50:06,058 Encantado de conocerlo a 'vos'. Y ellas son 'vuestras' hijas. 533 00:50:06,058 --> 00:50:08,049 Es la forma m�s bonita que he escuchado. 534 00:50:08,260 --> 00:50:11,252 Me hace sentir algo rom�ntica. 535 00:50:11,497 --> 00:50:12,486 Si�ntese Sr. Birdwell. 536 00:50:13,199 --> 00:50:15,463 Hablemos de negocios ac�. 537 00:50:16,168 --> 00:50:17,829 �Tienen un largo camino? 538 00:50:18,104 --> 00:50:21,073 Cerca de 10 d�as. Ma�ana rumbo a casa. 539 00:50:26,112 --> 00:50:27,374 �Vieron algunos rebeldes cabalgando? 540 00:50:27,780 --> 00:50:29,941 Por todos lados se ve pac�fico. 541 00:50:30,149 --> 00:50:31,173 Espero que tenga raz�n. 542 00:50:31,751 --> 00:50:35,084 Con esos rufianes robando y sin nadie en la granja y... 543 00:50:35,287 --> 00:50:37,400 ...s�lo cuatro mujeres indefensas. 544 00:50:38,624 --> 00:50:40,854 Me estremezco al pensarlo. 545 00:50:41,694 --> 00:50:44,720 Ahora, acerca de nuestros productos... 546 00:50:44,930 --> 00:50:46,597 Primero veamos mis tierras... 547 00:50:46,597 --> 00:50:49,898 ...y as� me dir� qu� producto es lo mejor para ellas. 548 00:50:49,898 --> 00:50:50,899 Opal. 549 00:50:50,899 --> 00:50:51,900 �Opal! 550 00:50:51,900 --> 00:50:52,901 S�, Ma'. 551 00:50:53,324 --> 00:50:55,207 Engancha a Lady. 552 00:50:55,207 --> 00:50:57,238 Es mi buena yegua. 553 00:50:57,443 --> 00:50:59,502 Dele un descanso a su animal. 554 00:51:03,400 --> 00:51:06,136 Podemos darles una cama para esta noche. 555 00:51:06,519 --> 00:51:08,612 Es muy amable. 556 00:51:09,188 --> 00:51:11,383 - Pero... - Oh no, �Sin peros!. 557 00:51:11,590 --> 00:51:14,115 Nos alegra tener buenos hombres alrededor. 558 00:51:14,326 --> 00:51:15,554 Ruby. 559 00:51:15,554 --> 00:51:16,294 S�, Ma'. 560 00:51:16,294 --> 00:51:18,763 Ve a poner s�banas limpias. 561 00:51:18,964 --> 00:51:20,226 Est� bien, Ma'. 562 00:51:20,432 --> 00:51:22,024 Ve a hacerlo. 563 00:51:23,602 --> 00:51:27,003 Pearl, atiende a Josh mientras volvemos. 564 00:51:27,003 --> 00:51:28,004 S�, Ma'. 565 00:51:36,582 --> 00:51:39,574 Ahora, s�lo si�ntate aqu�. 566 00:51:40,486 --> 00:51:42,613 No quiero ser molestia. 567 00:51:43,522 --> 00:51:45,513 No eres una molestia. 568 00:51:48,227 --> 00:51:50,320 Es un buen lugar el que tienes aqu�. 569 00:51:50,763 --> 00:51:51,787 �Quieres fumar? 570 00:51:51,997 --> 00:51:53,555 No fumo. 571 00:51:54,900 --> 00:51:55,867 �Quieres un trago? 572 00:51:56,068 --> 00:51:57,592 Tampoco bebo. 573 00:51:57,803 --> 00:51:59,065 Vos puedes hacerlo. 574 00:51:59,271 --> 00:52:01,171 No, si t� no. 575 00:52:45,050 --> 00:52:46,700 �Es un Narragansett? 576 00:52:47,200 --> 00:52:49,989 - S�. �Sabe de esa casta? - S�, se�ora. 577 00:52:49,989 --> 00:52:52,150 Es vos una mujer favorecida. 578 00:52:52,358 --> 00:52:54,588 Esa yegua tiene un defecto. 579 00:52:55,060 --> 00:52:57,119 Ella no se deja pasar. 580 00:52:58,497 --> 00:53:01,295 - �No se deja pasar? - No, Se�or 581 00:53:01,667 --> 00:53:03,259 �Cu�l es el defecto en eso? 582 00:53:03,602 --> 00:53:05,866 Tengo tres hijas casaderas... 583 00:53:06,171 --> 00:53:09,629 Un hombre no puede cortejar a mis chicas... 584 00:53:09,842 --> 00:53:11,805 ...si no es andando al mismo paso. 585 00:53:13,979 --> 00:53:18,643 Bueno, es dif�cil encontrar un caballo deseoso de que lo pasen. 586 00:53:19,385 --> 00:53:21,182 Hola, Abigail. 587 00:53:22,187 --> 00:53:24,300 Es el viejo Whiskey Pete. 588 00:53:24,300 --> 00:53:27,554 No ha estado sobrio en 30 a�os. 589 00:53:35,301 --> 00:53:37,963 Tonta, siempre tratando de correr. 590 00:53:45,210 --> 00:53:46,802 �Borracho! 591 00:53:50,950 --> 00:53:54,078 �Por qu� no la deja vos? No pelee. D�jela. 592 00:53:54,286 --> 00:53:59,087 No, le voy a ense�ar a esta yegua que se le puede pasar. 593 00:54:02,928 --> 00:54:05,497 P�ngame el sombrero. Fuerte. 594 00:54:05,497 --> 00:54:07,624 No tan fuerte. 595 00:54:13,872 --> 00:54:14,930 �Qu� est� haciendo? 596 00:54:15,140 --> 00:54:16,505 Todo est� bien. 597 00:54:40,132 --> 00:54:42,066 Tranquila, Lady. Tranquila. 598 00:54:44,903 --> 00:54:48,964 Perd�n, sobreactu�, al quitarle las riendas. 599 00:54:50,342 --> 00:54:52,037 No se disculpe. 600 00:54:52,311 --> 00:54:57,200 Para un hombre es satisfactorio ganar en una carrera de un camino p�blico. 601 00:55:00,022 --> 00:55:01,088 Sra. Hudspeth. 602 00:55:01,320 --> 00:55:05,090 �Ha pensado en que sus muchachas tengan un caballo... 603 00:55:05,090 --> 00:55:06,614 ...menos loco? 604 00:55:07,192 --> 00:55:08,853 Lo he pensado. 605 00:55:10,963 --> 00:55:13,200 Usted tiene un animal con estilo. 606 00:55:13,866 --> 00:55:15,766 Red Rovers luce bien. 607 00:55:15,968 --> 00:55:17,959 �Le gusta correr? 608 00:55:18,904 --> 00:55:21,372 No puede ni con sus talones. 609 00:55:21,573 --> 00:55:24,371 Correr es una cosa, que hay que tomar con cuidado. 610 00:55:25,110 --> 00:55:27,635 �Considerar�a cambiarlos? 611 00:55:30,516 --> 00:55:31,505 No s�. 612 00:55:31,717 --> 00:55:34,845 Un animal terco como �ste puede ser una molestia. 613 00:55:35,054 --> 00:55:38,956 Un hombre fuerte como usted, podr�a dominarla en poco tiempo. 614 00:55:39,158 --> 00:55:41,058 Si se empe�ara. 615 00:55:43,929 --> 00:55:45,692 Parece un buen cambio. 616 00:55:45,898 --> 00:55:47,798 Entonces ch�quelas. 617 00:55:49,001 --> 00:55:50,366 No la deje en el aire. 618 00:56:06,585 --> 00:56:10,521 Un guapo joven. Vino en primavera. 619 00:56:10,856 --> 00:56:13,256 Con bellos cordones... 620 00:56:13,492 --> 00:56:15,722 ...en maletas. 621 00:56:15,928 --> 00:56:18,988 Lo siento, dijo ella... 622 00:56:19,198 --> 00:56:22,531 No puedo comprar nada. 623 00:56:22,734 --> 00:56:26,795 Es amor lo que necesito... 624 00:56:27,039 --> 00:56:29,872 ...m�s que cordones. 625 00:56:32,077 --> 00:56:36,036 Quieres desposarme. 626 00:56:36,715 --> 00:56:37,977 Desp�same. 627 00:56:38,417 --> 00:56:41,181 Hasta el altar, por favor ll�vame. 628 00:56:41,386 --> 00:56:45,152 Peinar� mis rizos con plata y perlas. 629 00:56:45,357 --> 00:56:48,326 Y un par de ramilletes nupcial. 630 00:56:48,527 --> 00:56:50,222 Dijo... 631 00:56:50,596 --> 00:56:51,722 Ap�rate. 632 00:56:52,030 --> 00:56:53,497 Ap�rate. 633 00:56:53,699 --> 00:56:56,463 Engancha el viejo caballo y ll�vame. 634 00:56:56,668 --> 00:57:00,195 Juro que es verdad, nadie es como t�. 635 00:57:00,405 --> 00:57:04,398 Desp�same, desp�same t�. 636 00:57:06,378 --> 00:57:10,872 Querida se�orita, dijo el guapo joven... 637 00:57:11,083 --> 00:57:15,611 La situaci�n es desconcertante. 638 00:57:15,821 --> 00:57:19,450 El pasado invierno... 639 00:57:19,658 --> 00:57:23,424 ...a mi pobre novia se llev�. 640 00:57:23,629 --> 00:57:27,998 Si vos quisiera tener conmigo... 641 00:57:28,734 --> 00:57:32,329 ...tener seis hijos. 642 00:57:33,805 --> 00:57:36,865 Ven y c�sate conmigo... 643 00:57:37,109 --> 00:57:38,371 C�sate conmigo... 644 00:57:38,577 --> 00:57:41,011 Haz tus maletas y c�sate conmigo... 645 00:58:00,933 --> 00:58:02,195 Ya llegaron. 646 00:58:08,774 --> 00:58:09,866 Ya llegaron. 647 00:58:29,328 --> 00:58:31,558 Me alegra verlos a vos en casa. 648 00:58:33,899 --> 00:58:36,734 - Me aplastas las costillas. - Yo bajo todo, Pa'. 649 00:58:37,202 --> 00:58:39,227 Me alegra verte de nuevo. C�mo te extra��. 650 00:58:39,438 --> 00:58:40,530 Y yo a ti, Eliza. 651 00:58:40,739 --> 00:58:42,229 Entra, debes estar hambriento. 652 00:58:42,441 --> 00:58:45,103 - �D�nde est� Mattie? - Volver� pronto. 653 00:58:47,446 --> 00:58:49,880 �D�nde conseguiste este caballo? 654 00:58:51,016 --> 00:58:52,779 Escuchaste mis palabras. 655 00:58:52,985 --> 00:58:55,545 Te libraste de Red Rover. 656 00:58:57,356 --> 00:58:58,983 Me alegra verlo Sr. 657 00:59:01,493 --> 00:59:02,983 �Es un buen caballo? 658 00:59:03,195 --> 00:59:05,186 No hay nada que temer, Eliza. 659 00:59:05,397 --> 00:59:08,532 Ella no se ve bien. Pero eso no importa, porque... 660 00:59:08,532 --> 00:59:09,522 No importa. 661 00:59:09,735 --> 00:59:12,636 Es el caballo por el que he estado rezando. 662 00:59:12,838 --> 00:59:17,340 Un buen animal que no rete a cada hombre a una carrera. 663 00:59:17,340 --> 00:59:20,675 Lady disuadir� a cualquiera a correr. Te lo prometo. 664 00:59:20,879 --> 00:59:22,574 Vamos adentro. Estar�s hambriento. 665 00:59:22,781 --> 00:59:24,976 No hemos tenido una buena comida desde que salimos. 666 00:59:25,183 --> 00:59:26,582 Ir� en un minuto. 667 00:59:26,918 --> 00:59:28,852 Te ayudar� a desenganchar, Enoch. 668 00:59:36,895 --> 00:59:38,856 �ste es el lugar Mildred. 669 00:59:40,265 --> 00:59:41,254 �Hola! 670 00:59:41,466 --> 00:59:44,629 Buenas tardes. Es bueno verlos de nuevo. 671 00:59:46,104 --> 00:59:47,036 Llegamos. 672 00:59:49,241 --> 00:59:50,538 Buenas tardes. 673 00:59:50,742 --> 00:59:53,575 Sabes, es verdaderamente un placer verte. 674 00:59:54,579 --> 00:59:56,444 Es para m�, una alegr�a... 675 00:59:56,648 --> 00:59:57,706 El darte... 676 00:59:57,916 --> 01:00:01,374 ...mi saludo, mis felicitaciones y mis congratulaciones. 677 01:00:01,887 --> 01:00:03,252 �Por qu�? 678 01:00:03,455 --> 01:00:05,218 �Por qu�?, Se�ora; este �rgano... 679 01:00:05,424 --> 01:00:07,392 Es el m�s fino. 680 01:00:07,626 --> 01:00:11,118 �ste es un buen obsequio para ti. Te quedar�s sin aliento. 681 01:00:11,930 --> 01:00:14,763 Ahora observa. �No es una belleza? 682 01:00:15,334 --> 01:00:19,361 Genuina madera de nogal. Ni una pulgada sin ornamentar. 683 01:00:20,339 --> 01:00:23,331 Buenas tardes hermano Birdwell. Hola, amigo. 684 01:00:23,542 --> 01:00:27,569 Jess debe haber un error. El caballero est� confundido... 685 01:00:27,779 --> 01:00:29,144 ...con este instrumento musical. 686 01:00:29,348 --> 01:00:33,478 Confundido no es la palabra. Eso es para los que van al matrimonio. 687 01:00:33,685 --> 01:00:35,243 Tu esposo... 688 01:00:35,454 --> 01:00:39,754 'Vuestro' esposo, es el orgulloso propietario de un Payson y Clarke. 689 01:00:40,559 --> 01:00:45,496 Este �rgano. Es el subt�tulo en tierra del coro de los �ngeles. 690 01:00:46,631 --> 01:00:49,225 Padre Birdwell, �por qu� tener a la dama en suspenso? 691 01:00:49,434 --> 01:00:52,335 S�lo deme una mano, y pong�moslo adentro. 692 01:00:52,771 --> 01:00:56,765 Debemos ser muy delicados. Mi esposa es un ministro Quaker. 693 01:00:56,765 --> 01:00:59,800 T� sabr�s sobre Quakers, pero yo s� sobre mujeres. 694 01:01:00,011 --> 01:01:03,240 Las mujeres quieren una mano firme y una fuerte voz. 695 01:01:03,240 --> 01:01:04,681 No Eliza. 696 01:01:07,907 --> 01:01:10,245 Se�ora espere a escuchar a su esposo... 697 01:01:10,455 --> 01:01:12,514 ...cuando se siente frente a esta consola. 698 01:01:12,724 --> 01:01:15,249 Sabe, est� casada con un artista. 699 01:01:15,861 --> 01:01:18,853 Te proh�bo a vos tener este instrumento. 700 01:01:19,798 --> 01:01:21,288 �Me proh�bes? 701 01:01:23,034 --> 01:01:26,003 Por vuestra propia causa, lo proh�bo. 702 01:01:27,406 --> 01:01:29,920 Eliza, cuando me preguntas... 703 01:01:29,920 --> 01:01:30,798 ...o me sugieres... 704 01:01:31,009 --> 01:01:33,110 ...me gusta ponerme en tus manos. 705 01:01:33,110 --> 01:01:35,944 Pero cuando me proh�bes, est�s muy equivocada. 706 01:01:38,183 --> 01:01:40,918 - Vamos, Quigley. - No s� qu� te pasa Jess. 707 01:01:40,918 --> 01:01:45,686 Traer una cosa como �sta. Yo soy un ministro reconocido. 708 01:01:48,193 --> 01:01:51,321 Ordeno que ese instrumento regrese por donde vino. 709 01:01:53,465 --> 01:01:55,558 Lo compr� y me lo quedar�. 710 01:02:01,773 --> 01:02:04,003 No s� lo que te pasa a vos Jess Birdwell. 711 01:02:04,209 --> 01:02:05,267 Te advierto a vos... 712 01:02:05,477 --> 01:02:08,969 ...si metes ese instrumento en casa, yo me voy. 713 01:02:09,181 --> 01:02:13,015 Elige. Vos puedes tener ese instrumento o a tu esposa. 714 01:02:13,218 --> 01:02:15,448 Pero no a ambos. 715 01:02:19,324 --> 01:02:21,849 Vamos Quigley, ay�dame a meterlo. 716 01:02:25,630 --> 01:02:27,598 Josh �podr�as traerme mi chal... 717 01:02:27,799 --> 01:02:29,664 ...y mi Biblia? 718 01:02:30,936 --> 01:02:32,403 �Qu� planeas hacer Eliza? 719 01:02:32,604 --> 01:02:33,798 Si esa cosa... 720 01:02:34,005 --> 01:02:35,632 ...entra en la casa... 721 01:02:36,074 --> 01:02:37,905 ...me voy al granero. 722 01:02:38,343 --> 01:02:39,503 �Al granero? 723 01:02:39,711 --> 01:02:42,285 �Algo que quiera decirme profesor? 724 01:02:42,285 --> 01:02:42,996 �Yo? 725 01:02:50,489 --> 01:02:52,184 Bien, Jess. 726 01:02:58,363 --> 01:03:00,297 Vamos, Quigley. 727 01:04:01,192 --> 01:04:03,956 Josh, �podr�as ir a ver si tu madre necesita algo? 728 01:04:07,966 --> 01:04:09,228 Deja. 729 01:04:12,537 --> 01:04:15,165 Mattie, �podr�as, por favor, dejar de tocar? 730 01:04:15,440 --> 01:04:16,566 Ve a sentarte all�. 731 01:04:16,775 --> 01:04:17,867 �Por qu�? 732 01:04:18,076 --> 01:04:20,010 No lo s�, s�lo si�ntate ah�. 733 01:04:32,357 --> 01:04:33,847 Buenas tardes, Jess. 734 01:04:34,059 --> 01:04:35,617 Entra, Sam. 735 01:04:37,262 --> 01:04:38,923 Sent� que deb�a visitarte. 736 01:04:40,865 --> 01:04:42,833 - Buenas tardes, ni�os. - Buenas tardes, Sr. Jordan. 737 01:04:43,401 --> 01:04:45,266 Escuch� que tienes un nuevo caballo. 738 01:04:45,470 --> 01:04:47,062 Me gustar�a echarle un vistazo. 739 01:04:48,073 --> 01:04:49,973 Es un poco tarde, Sam. 740 01:04:50,175 --> 01:04:52,336 �Y el caballo se duerme temprano? 741 01:04:55,213 --> 01:04:56,737 Ser� en otra ocasi�n. 742 01:04:56,948 --> 01:04:58,779 - �C�mo est�s Mattie? - Bien, gracias. 743 01:04:59,718 --> 01:05:00,776 - �Y tu peque�o Jess? - Bien. 744 01:05:01,519 --> 01:05:02,918 �C�mo est� Eliza? 745 01:05:03,922 --> 01:05:05,651 Mam� est� bien. 746 01:05:05,857 --> 01:05:07,620 �Y vos c�mo sabes? 747 01:05:07,826 --> 01:05:09,919 �No est� en casa? 748 01:05:10,362 --> 01:05:12,193 Eso podr�amos decir. 749 01:05:13,498 --> 01:05:14,829 �Cuestiones de la iglesia? 750 01:05:15,800 --> 01:05:17,495 Podr�amos llamarlo as� tambi�n. 751 01:05:26,811 --> 01:05:28,506 Mam� necesita una colcha. 752 01:05:28,713 --> 01:05:31,409 La paja de avena atraviesa su manta. 753 01:05:35,687 --> 01:05:36,711 Hola, Sr. Jordan. 754 01:05:37,288 --> 01:05:38,687 Hola, Josh. 755 01:05:46,531 --> 01:05:47,429 �Paja? 756 01:05:47,632 --> 01:05:48,963 �Manta? 757 01:05:49,768 --> 01:05:51,395 Como vos bien sabr�s, Sam. 758 01:05:51,603 --> 01:05:53,935 Eliza ha tomado por residencia el granero. 759 01:05:54,639 --> 01:05:56,106 �El granero? 760 01:05:57,308 --> 01:06:00,000 Tuvimos un problema por una diferencia de opini�n. 761 01:06:12,590 --> 01:06:15,718 Pap� compr� eso y Mam� no lo quer�a en casa... 762 01:06:16,561 --> 01:06:18,028 ...por eso se fue. 763 01:06:23,001 --> 01:06:24,628 Perm�teme Mattie. 764 01:06:32,043 --> 01:06:35,740 Me siento culpable por esto. D�jame asumir la culpa de todo. 765 01:06:35,980 --> 01:06:38,813 Gracias por eso. Pero puedo hacerme cargo yo mismo. 766 01:06:39,017 --> 01:06:40,951 Como t� digas Jess. 767 01:06:44,222 --> 01:06:45,519 Buenas noches, ni�os. 768 01:06:51,429 --> 01:06:52,589 Buenas noches, Sam. 769 01:06:52,797 --> 01:06:54,731 Buenas noches, Jess. 770 01:07:01,406 --> 01:07:02,737 Buenas noches a todos. 771 01:07:02,941 --> 01:07:05,000 Suban a su cama, todos. 772 01:08:06,938 --> 01:08:08,428 �Puedo pasar? 773 01:08:14,913 --> 01:08:17,245 La tarde enfr�a un poco. �No es as�? 774 01:08:19,751 --> 01:08:21,810 Yo la encuentro muy placentera. 775 01:08:23,855 --> 01:08:25,345 Yo tambi�n. 776 01:09:10,869 --> 01:09:14,137 �Y vos me prometes subir el �rgano al �tico de inmediato? 777 01:09:14,137 --> 01:09:16,003 Es el mejor lugar para �l. 778 01:09:16,241 --> 01:09:18,800 El mejor lugar es regresar el �rgano a su f�brica. 779 01:09:18,800 --> 01:09:20,107 Segundo lugar. 780 01:09:20,445 --> 01:09:22,310 Y no tocarlo el d�a primero. 781 01:09:22,513 --> 01:09:25,107 - O cuando tengamos visitas. - Nunca. 782 01:09:30,822 --> 01:09:32,653 Podremos regresar alguna vez... 783 01:09:32,857 --> 01:09:33,915 Y pronto. 784 01:09:43,034 --> 01:09:44,467 Es Sam Jordan. 785 01:10:06,157 --> 01:10:08,200 - Buen d�a, Sam. - Buenos d�as, Jess. 786 01:10:08,200 --> 01:10:10,318 �Qu� haces vos por aqu� tan temprano? 787 01:10:10,528 --> 01:10:13,258 �C�mo que temprano? Son las 6:30. 788 01:10:18,803 --> 01:10:21,294 �D�nde est� Eliza? �A�n en el granero? 789 01:10:22,173 --> 01:10:23,470 �El granero? 790 01:10:26,911 --> 01:10:29,209 �Te deshar�s del �rgano? 791 01:10:38,723 --> 01:10:41,651 �C�mo podr�s con ella aqu�? 792 01:10:43,628 --> 01:10:45,323 Razonando con ella. 793 01:10:46,464 --> 01:10:47,829 S�lo razonando con ella. 794 01:10:53,404 --> 01:10:54,393 �Quieres ver mi yegua nueva? 795 01:10:55,306 --> 01:10:58,139 Si es por eso que vine. 796 01:11:06,517 --> 01:11:08,382 Aqu� est�, Sam. 797 01:11:12,223 --> 01:11:13,656 Por ac�. 798 01:11:19,530 --> 01:11:20,724 �Qu� piensas de ella, Sam? 799 01:11:39,951 --> 01:11:40,975 �Razonando con ella? 800 01:11:41,819 --> 01:11:44,253 �S�lo razonando con ella? 801 01:11:52,797 --> 01:11:53,627 M�rala, Sam. 802 01:12:03,374 --> 01:12:05,638 �Te deshiciste de Red Rover por esto? 803 01:12:06,677 --> 01:12:08,338 Hice un peque�o cambio de botas. 804 01:12:08,546 --> 01:12:11,481 �Peque�o? �Por este cuervo cebado? 805 01:12:11,716 --> 01:12:13,581 La yegua se llama Lady. 806 01:12:14,052 --> 01:12:15,349 �Lady! 807 01:12:21,626 --> 01:12:23,025 �Qu� es lo gracioso? 808 01:12:23,227 --> 01:12:24,660 Disc�lpame. 809 01:12:24,862 --> 01:12:27,854 Es s�lo que entre su nombre, y en c�mo luce. 810 01:12:28,066 --> 01:12:30,398 �Qu� es ella? �Mitad B�ffalo? 811 01:12:31,102 --> 01:12:33,696 Es una Narragansett. 812 01:12:33,905 --> 01:12:35,395 �Qu� mitad? 813 01:12:40,778 --> 01:12:44,714 Yo nunca pondr�a los ojos en una bestia de tales dimensiones. 814 01:12:56,527 --> 01:12:59,621 �Qu� pasa? �Por qu� no tomamos la carroza? 815 01:13:01,199 --> 01:13:03,633 Enoch dice que se perdi� la tuerca aseguradora de la carroza. 816 01:13:03,633 --> 01:13:05,067 �Tuerca aseguradora? 817 01:13:06,571 --> 01:13:07,401 �Se perdi�? 818 01:13:09,640 --> 01:13:12,700 No se perdi�, Se�ora. S�lo que no la encuentro. 819 01:13:13,678 --> 01:13:15,475 Pero no hay espacio para los ni�os. 820 01:13:15,680 --> 01:13:17,477 Es verdad. Ellos podr�an quedarse en casa. 821 01:13:17,715 --> 01:13:19,842 Pueden tener su Reuni�n en el sal�n. 822 01:13:20,051 --> 01:13:21,416 Vos tambi�n Josh. 823 01:13:21,619 --> 01:13:23,519 Supongo que s�. 824 01:13:25,723 --> 01:13:27,691 Ninguna cosa sin sentido. 825 01:13:35,399 --> 01:13:36,991 Gracias Josh. 826 01:14:00,591 --> 01:14:02,525 No dejas de sorprenderme. 827 01:14:08,199 --> 01:14:09,359 Buena zancada ,Sr. Birdwell. 828 01:14:10,468 --> 01:14:13,369 �Qu� significa buena zancada? 829 01:14:17,308 --> 01:14:19,333 �l quiso decir buena suerte. 830 01:14:19,977 --> 01:14:22,300 Con este equipo tan raqu�tico, necesitamos de ella. 831 01:14:47,805 --> 01:14:49,238 �Algo anda mal? 832 01:14:50,675 --> 01:14:53,200 No s�. Es mejor que eche un vistazo. 833 01:15:29,313 --> 01:15:31,748 - �Qu� fue? - Nada le pude ver. 834 01:15:41,626 --> 01:15:42,456 Vamos Prince. 835 01:15:58,943 --> 01:16:00,638 Ah� viene Sam. 836 01:16:01,912 --> 01:16:06,380 Deseo saber c�mo un hombre de iglesia puede tener una fijaci�n por la velocidad. 837 01:16:06,380 --> 01:16:07,646 Yo no. 838 01:16:27,672 --> 01:16:29,105 M�s lento. 839 01:16:33,577 --> 01:16:35,010 Ahora, Prince. 840 01:17:05,276 --> 01:17:06,573 Vamos, Prince. 841 01:17:06,777 --> 01:17:09,109 Fuerza muchacho. �Qu� pasa contigo? 842 01:17:10,581 --> 01:17:12,014 Tranquila, Lady. 843 01:17:12,216 --> 01:17:13,740 Tranquila. 844 01:17:19,957 --> 01:17:21,652 Vamos, Prince. 845 01:17:22,660 --> 01:17:24,355 �Hazla ir m�s lento? 846 01:17:24,562 --> 01:17:26,154 Eso intento. 847 01:19:17,074 --> 01:19:18,871 Mira esto Josh. 848 01:19:20,411 --> 01:19:23,780 Josh, no olvide, que la vaca tendr� su cr�o esta noche. 849 01:19:23,780 --> 01:19:25,578 Ll�mame cuando sea el momento. 850 01:19:27,318 --> 01:19:28,945 Josh, mira �sta. 851 01:19:37,561 --> 01:19:38,550 Hola, Sr. Birdwell. 852 01:19:38,762 --> 01:19:40,354 Gard, pasa. 853 01:19:40,898 --> 01:19:43,458 - �Regresas de la guerra? - S�. Es bueno verlos. 854 01:19:44,735 --> 01:19:45,702 �C�mo est�s? 855 01:19:46,003 --> 01:19:46,992 �Vos te heriste? 856 01:19:47,204 --> 01:19:48,865 Buenas tardes, Sra. Birdwell. 857 01:19:49,206 --> 01:19:50,400 Vos herido. 858 01:19:50,708 --> 01:19:52,801 - No es nada. - �Fue un ca�onazo? 859 01:19:53,010 --> 01:19:55,945 No, peque�o Jess. Fue una bala rebelde. 860 01:19:56,480 --> 01:19:58,739 �Sangraste mucho? �Te dieron una medalla? 861 01:19:58,739 --> 01:20:01,377 �Qu� haces? peque�o Jess. �No te sentar�s? 862 01:20:01,652 --> 01:20:02,846 Gracias. 863 01:20:03,120 --> 01:20:05,987 No me dijiste ninguna palabra de esto en tu carta. 864 01:20:06,290 --> 01:20:07,382 �Carta? 865 01:20:07,591 --> 01:20:09,650 No quer�a inquietarte. 866 01:20:10,694 --> 01:20:13,219 - �Cu�ndo llegaste vos a casa? - Esta tarde. 867 01:20:13,564 --> 01:20:16,590 Escuch� acerca de una carrera esta ma�ana. 868 01:20:17,468 --> 01:20:18,594 �Se sorprendi�, Sam? 869 01:20:18,802 --> 01:20:20,895 �Sorprendido? Est� resignado. 870 01:20:22,573 --> 01:20:23,762 �Los Superiores! 871 01:20:23,762 --> 01:20:26,735 El Ministerio y Comit� de Vigilancia de nuestra iglesia, 872 01:20:26,735 --> 01:20:28,609 acuden a nuestros llamados. 873 01:20:33,751 --> 01:20:34,979 Sube a tu cama. 874 01:20:35,185 --> 01:20:36,777 Haz lo que te digo. 875 01:20:44,161 --> 01:20:45,287 Espera, Jess. 876 01:20:52,436 --> 01:20:53,926 Buenas tardes, Griffith. 877 01:20:54,138 --> 01:20:56,129 Amigo Cope, Amos, pasen. 878 01:21:00,411 --> 01:21:01,776 Buenas tardes, amigo Cope. 879 01:21:01,979 --> 01:21:03,310 Griffith. 880 01:21:04,081 --> 01:21:07,346 Buenas tardes, Amos. �Gustan sentarse? 881 01:21:37,281 --> 01:21:38,475 Nativos. 882 01:21:42,653 --> 01:21:43,813 Muy educativo. 883 01:21:47,925 --> 01:21:49,893 Entonces trep� el muro... 884 01:21:50,094 --> 01:21:53,056 ...y despu�s s�lo recuerdo, estar tendido de espalda. 885 01:21:53,056 --> 01:21:55,064 �Qu� se siente... 886 01:21:55,265 --> 01:21:56,926 ...recibir un disparo? 887 01:21:57,434 --> 01:21:59,163 Como ser pateado por una mula. 888 01:22:01,672 --> 01:22:03,503 �Has matado a alguien? 889 01:22:07,044 --> 01:22:08,807 Bueno, he disparado mucho. 890 01:22:09,680 --> 01:22:11,705 �Vos no regresar�s ahora que est�s herido? 891 01:22:11,915 --> 01:22:13,143 No enseguida. 892 01:22:13,417 --> 01:22:15,544 Como la caballer�a rebelde avanza... 893 01:22:15,853 --> 01:22:18,321 ...se me asign� organizar la guardia del pueblo. 894 01:22:18,589 --> 01:22:20,682 �Se me dejar�a entrar a la guardia del pueblo? 895 01:22:21,558 --> 01:22:22,923 Bueno, se necesitan hombres. 896 01:22:23,127 --> 01:22:25,789 Gard ya no quiere hablar de guerra. 897 01:22:26,030 --> 01:22:27,622 �Me equivoco, Gard? 898 01:22:27,931 --> 01:22:29,159 No, Mattie. 899 01:22:29,967 --> 01:22:31,901 Si yo fuera a Vernon... 900 01:22:38,776 --> 01:22:40,801 Podemos hablar ma�ana. 901 01:22:43,213 --> 01:22:44,475 Est� bien. 902 01:22:51,989 --> 01:22:53,923 Tenemos un �rgano. 903 01:22:54,124 --> 01:22:55,614 �Un �rgano? 904 01:22:56,160 --> 01:22:57,787 �En tu casa? 905 01:22:58,028 --> 01:22:59,723 �Y qu� dice tu madre de ello? 906 01:22:59,930 --> 01:23:02,160 Lo hizo poner en el �tico. 907 01:23:02,900 --> 01:23:05,534 �Y qu� hay de vuestro hijo, amigo Birdwell? 908 01:23:05,534 --> 01:23:08,630 �Le has dado vos una buena gu�a? 909 01:23:09,640 --> 01:23:14,077 Con la ayuda de Dios, nuestros ni�os pueden hacer sus propias elecciones. 910 01:23:14,278 --> 01:23:17,941 As� que antes de hablar de m�s guerras o culpas... 911 01:23:18,148 --> 01:23:21,413 ...�podr�amos buscar sabidur�a y fuerza en nuestras oraciones? 912 01:23:22,820 --> 01:23:24,612 S�. Oremos. 913 01:23:42,706 --> 01:23:44,367 Cuidado con tu cabeza. 914 01:23:57,421 --> 01:23:59,389 Debe ser el viento entrante. 915 01:23:59,757 --> 01:24:03,124 Tal vez. Hoy hab�a indicios de tormenta. 916 01:24:16,874 --> 01:24:20,139 Amigo, vos tienes una puerta rechinante arriba. 917 01:24:30,454 --> 01:24:33,014 Mi casa necesita atenci�n. 918 01:24:33,223 --> 01:24:35,350 Y mi alma necesita reparaci�n. 919 01:24:35,726 --> 01:24:38,092 Amigos, alcemos nuestros corazones en oraci�n. 920 01:24:38,295 --> 01:24:40,761 Padre celestial, creador de todo lo bueno... 921 01:24:40,761 --> 01:24:44,100 ...autor de la armon�a desde los pajarillos hasta el trueno... 922 01:24:44,100 --> 01:24:46,092 ...restaura la armon�a en nuestras vidas. 923 01:24:46,303 --> 01:24:47,361 Am�n. 924 01:24:47,571 --> 01:24:49,732 Am�n a eso. 925 01:24:51,008 --> 01:24:54,410 Mira a vuestro sirviente que se ha desviado de la rectitud. 926 01:24:54,410 --> 01:24:58,047 Mira a vuestra criatura indigna que ha vuelto la cabeza... 927 01:24:58,047 --> 01:24:59,106 ...a la carne. 928 01:24:59,106 --> 01:25:04,420 Perd�nalo por la carrera del Primer D�a, y que olvida que el camino de la gloria... 929 01:25:04,420 --> 01:25:06,184 ...es un camino lento. 930 01:25:07,825 --> 01:25:10,487 No dejes que mis pecados recaigan sobre mis hijos. 931 01:25:10,694 --> 01:25:12,355 Guarda y preserva a mi esposa Eliza... 932 01:25:12,563 --> 01:25:16,143 Y ruego para que ella encuentre en su bondadoso coraz�n... 933 01:25:16,143 --> 01:25:19,736 ...la gracia y bondad para perdonar mis graves faltas. 934 01:25:20,137 --> 01:25:23,279 En el nombre de Ad�n que comi� el fruto prohibido. 935 01:25:23,279 --> 01:25:26,095 De Abraham que su pecado fueron los celos. 936 01:25:26,095 --> 01:25:29,005 En el nombre de Mois�s, que perdi� la tierra prometida... 937 01:25:29,005 --> 01:25:29,939 En el nombre de David... 938 01:25:30,147 --> 01:25:31,613 ...de David que... 939 01:25:32,010 --> 01:25:33,917 ...sinti� anhelos de lo prohibido... 940 01:25:33,917 --> 01:25:37,382 ...en el nombre de Jeptha, Jerem�as, Obedias... 941 01:25:38,021 --> 01:25:38,919 ...Jon�s... 942 01:25:39,323 --> 01:25:40,449 ...Miqueas... 943 01:25:40,657 --> 01:25:42,887 ...Habacuc y Malaqu�as... 944 01:25:43,694 --> 01:25:45,252 ...y Malaqu�as... 945 01:25:47,287 --> 01:25:48,701 ...y Malaqu�as. 946 01:26:06,817 --> 01:26:10,866 Jess, vos has sido instrumento del Se�or esta noche. 947 01:26:10,866 --> 01:26:15,051 Vuestras oraciones me han llevado cerca de las puertas del cielo... 948 01:26:15,051 --> 01:26:18,590 ...tanto que he escuchado el coro de los �ngeles... 949 01:26:18,590 --> 01:26:21,459 ...tocando sus arpas celestiales. 950 01:26:22,432 --> 01:26:25,868 Vuestras oraciones responden a nuestras preguntas. 951 01:26:27,604 --> 01:26:30,164 Vuestra carne ser� d�bil, Jess Birdwell... 952 01:26:30,440 --> 01:26:34,035 ...pero vuestro esp�ritu es tan fuerte como tu voz. 953 01:26:34,645 --> 01:26:35,475 Am�n. 954 01:26:36,013 --> 01:26:37,605 Am�n a eso. 955 01:26:44,488 --> 01:26:48,200 Gracias a vosotros por acudir a nuestro llamado, amigos. 956 01:27:10,547 --> 01:27:12,847 Yo a�n puedo tocar una melod�a as�. 957 01:27:12,847 --> 01:27:14,577 - �Lista? - Est� bien. 958 01:27:20,757 --> 01:27:22,588 Suena como un dueto. 959 01:27:23,126 --> 01:27:24,491 �Dueto? 960 01:27:27,764 --> 01:27:29,129 �Gard? 961 01:27:32,202 --> 01:27:33,499 D�jalos. 962 01:28:00,941 --> 01:28:03,000 Est� muy callado arriba. 963 01:28:17,291 --> 01:28:19,300 �Qu� se supone que ellos... 964 01:28:21,194 --> 01:28:22,554 ...est�n haciendo? 965 01:28:24,665 --> 01:28:26,292 �Una oraci�n silenciosa? 966 01:28:29,369 --> 01:28:30,666 �Como �sta? 967 01:28:43,216 --> 01:28:44,547 �Qu� est�n haciendo? 968 01:28:45,319 --> 01:28:48,228 �Olvidaron vos que tenemos compa��a? 969 01:28:49,556 --> 01:28:52,081 �No les importa lo que la gente piense? 970 01:28:53,093 --> 01:28:55,199 Fue mi culpa, Mattie. 971 01:28:59,132 --> 01:29:03,000 Eliza creo que debemos acostarnos, y dejar a los j�venes aqu� en la sala. 972 01:29:04,304 --> 01:29:05,396 Buenas noches, muchachos. 973 01:29:05,606 --> 01:29:07,506 Buenas noches, Sra. Birdwell. 974 01:29:09,042 --> 01:29:11,567 Buenas noches, Mattie. Buenas noches, Gard. 975 01:29:39,606 --> 01:29:42,138 �Hab�as visto algo tan precioso, Enoch? 976 01:29:42,138 --> 01:29:43,268 No. 977 01:29:43,477 --> 01:29:45,945 Excepto un beb� humano. 978 01:29:48,915 --> 01:29:50,348 �Has tenido alg�n hijo? 979 01:29:53,587 --> 01:29:55,555 S� los he tenido. 980 01:29:55,989 --> 01:29:57,957 Pero no s� d�nde est�n ahora. 981 01:30:00,894 --> 01:30:02,452 Vamos a levantarlo. 982 01:30:08,402 --> 01:30:10,666 �l vivir� seguro ahora. 983 01:30:10,871 --> 01:30:13,100 �Vive en libertad, �no? 984 01:30:16,018 --> 01:30:17,202 �Enoch? 985 01:30:17,738 --> 01:30:19,451 S�, Josh. 986 01:30:21,882 --> 01:30:24,009 �Qu� se sentir� al morir? 987 01:30:29,523 --> 01:30:31,821 Como dejar de respirar, creo. 988 01:30:37,464 --> 01:30:39,200 O como ir a dormir. 989 01:30:40,000 --> 01:30:41,331 Eso creo. 990 01:31:47,634 --> 01:31:49,727 Tengo �rdenes de reportarme a la guardia del pueblo. 991 01:31:49,936 --> 01:31:51,733 Vine a decirles adi�s. 992 01:31:52,272 --> 01:31:53,364 �Podr�a ver a Mattie? 993 01:31:55,342 --> 01:31:57,902 Ella y el peque�o Jess est�n abajo por la riviera. 994 01:31:59,346 --> 01:32:00,540 Gracias Se�ora. 995 01:32:09,189 --> 01:32:10,451 �Bailamos? 996 01:32:11,024 --> 01:32:12,184 No; no puedo. 997 01:32:14,127 --> 01:32:16,527 Oh, bien, si insistes. 998 01:32:19,966 --> 01:32:21,194 �Qu�? 999 01:32:23,537 --> 01:32:25,164 Vos lo haces de nuevo. 1000 01:32:25,405 --> 01:32:27,669 Hablas t� sola. 1001 01:32:27,874 --> 01:32:29,637 No estoy hablando sola. 1002 01:32:29,976 --> 01:32:32,200 �Est�s hablando con Gard Jordan? 1003 01:32:33,747 --> 01:32:35,977 �l es tan valiente. 1004 01:32:37,217 --> 01:32:38,241 Ah, s�... 1005 01:32:38,485 --> 01:32:40,612 Si �l es tan valiente... 1006 01:32:41,188 --> 01:32:43,019 ...�Por qu� no ha ganado alguna medalla? 1007 01:32:43,957 --> 01:32:47,256 �Y a qui�n le importan las medallas? 1008 01:32:47,561 --> 01:32:50,894 Gard tiene un orgulloso y sabio rostro. 1009 01:32:51,097 --> 01:32:52,997 Una carita para recordar. 1010 01:32:53,200 --> 01:32:55,395 Sus ojos son del color... 1011 01:32:55,602 --> 01:32:56,802 ...del cielo... 1012 01:32:56,802 --> 01:32:58,532 ...en verano. 1013 01:32:59,306 --> 01:33:01,701 Y es un placer para m�, verlo caminar. 1014 01:33:01,701 --> 01:33:04,939 �l camina como cualquier otro. 1015 01:33:12,319 --> 01:33:13,946 Hola, peque�o Jess. 1016 01:33:18,525 --> 01:33:21,722 �Te gustar�a tener la bala que sacaron de mi brazo? 1017 01:33:24,531 --> 01:33:26,624 Es malo tomar sobornos. 1018 01:33:26,833 --> 01:33:29,165 No es un soborno. Es un regalo. 1019 01:33:31,037 --> 01:33:33,568 Gracias. �Quieres una salamandra? 1020 01:33:33,568 --> 01:33:34,300 No, gracias. 1021 01:33:34,300 --> 01:33:36,300 Vamos, ve a buscarlas. 1022 01:33:38,578 --> 01:33:40,741 Voy porque as� lo quiero. 1023 01:33:42,916 --> 01:33:46,875 - Sal. Quiero hablar contigo. - No puedo. Estoy descalza. 1024 01:33:47,087 --> 01:33:48,349 �Qu� hay de malo en ello? 1025 01:33:49,022 --> 01:33:51,547 Soy una muchacha que corre alrededor descalza. 1026 01:33:51,758 --> 01:33:54,754 Me apena que no me veas como toda una se�orita. 1027 01:33:56,830 --> 01:33:59,321 Mira, cerrar� los ojos... 1028 01:33:59,532 --> 01:34:01,466 ...y haremos cuenta de que tienes tus zapatos. 1029 01:34:02,269 --> 01:34:03,497 Vamos. 1030 01:34:04,037 --> 01:34:05,561 O ir� yo. 1031 01:34:07,173 --> 01:34:10,438 Mattie, tengo que hablarte. Ven por favor. 1032 01:34:12,045 --> 01:34:13,603 Fue muy bonito, sabes... 1033 01:34:13,813 --> 01:34:17,300 Que te guste mi andar, y mis ojos del color del cielo. 1034 01:34:19,386 --> 01:34:20,876 �Vos escuchaste? 1035 01:34:21,521 --> 01:34:22,886 �Me escuchaste!. 1036 01:34:23,089 --> 01:34:26,625 Vos eres un fisg�n. Crees que quiero echarte el guante. 1037 01:34:26,625 --> 01:34:28,457 No, espera. Espera por favor. 1038 01:34:28,662 --> 01:34:30,220 Mattie, s�lo bromeaba. 1039 01:34:30,530 --> 01:34:32,364 No quiero volver a verte nunca... 1040 01:34:32,364 --> 01:34:34,192 - Mattie. - Nunca... 1041 01:34:49,115 --> 01:34:50,673 Buenas tardes, Sr. Birdwell. 1042 01:34:52,419 --> 01:34:54,080 �Listo para dejarnos de nuevo? 1043 01:34:54,354 --> 01:34:57,346 S�, se�or. Y debo reportarme a la guardia del pueblo, esta noche. 1044 01:34:57,691 --> 01:35:00,251 Vine a decirles adi�s. 1045 01:35:11,938 --> 01:35:15,200 Baja. No es manera de tratar al invitado. 1046 01:35:15,200 --> 01:35:18,640 �Podr�as decirle que me disculpe? 1047 01:35:23,450 --> 01:35:25,247 Her� sus sentimientos. 1048 01:35:25,652 --> 01:35:27,643 Es lo �ltimo que querr�a hacer. 1049 01:35:29,222 --> 01:35:30,917 S� que es as�. 1050 01:35:31,391 --> 01:35:32,915 Soy muy torpe. 1051 01:35:33,526 --> 01:35:37,924 Con las mujeres es dif�cil no serlo a veces. 1052 01:35:47,307 --> 01:35:48,399 Vienen los rebeldes. 1053 01:35:49,175 --> 01:35:53,940 Los jinetes de Morgan han cruzado el Ohio. 1.500 jinetes quemando y depredando. 1054 01:35:53,940 --> 01:35:58,350 Est�n a 30 millas de Vernon. A esta hora ma�ana, estar�n aqu�. 1055 01:35:58,350 --> 01:36:00,251 No necesitas gritar. 1056 01:36:00,453 --> 01:36:03,520 - �Viste vos a esas gentes? - No, pero vi lo que hicieron. 1057 01:36:03,520 --> 01:36:07,159 Graneros quemados, casas destruidas. Vi que van a las torres de Vernon. 1058 01:36:07,159 --> 01:36:08,193 �Viste a la milicia? 1059 01:36:08,193 --> 01:36:13,132 Reclutan hombres que puedan con un arma. Piensan hacerles oposici�n en Vernon. 1060 01:36:13,132 --> 01:36:17,001 Pap�, vuestra granja va a estar invadida seguramente. 1061 01:36:17,203 --> 01:36:20,934 Eso es verdad. Deben ir al lado sur del r�o. 1062 01:36:21,141 --> 01:36:25,769 Mejor lleve a su familia al bosque ma�ana, hasta que los rebeldes se hayan ido. 1063 01:36:30,750 --> 01:36:34,083 �sta es nuestra casa. Aqu� es donde debemos estar. 1064 01:36:34,287 --> 01:36:38,087 Sr. Birdwell, los jinetes no distinguen entre soldados y civiles. 1065 01:36:38,291 --> 01:36:42,300 Son las tropas Confederadas m�s duras, y nadie puede decirles nada a ellos. 1066 01:36:43,096 --> 01:36:46,765 Si van a venir, llegar�n. como el fuego o el diluvio. 1067 01:36:46,765 --> 01:36:49,326 Si es la voluntad del Se�or, no hay nada que podamos hacer. 1068 01:36:51,271 --> 01:36:53,364 Yo s� puedo hacer algo, Mam�. 1069 01:36:58,851 --> 01:37:00,528 �Se�or Jordan?.. 1070 01:37:01,581 --> 01:37:03,276 �Tendr�n alg�n arma extra? 1071 01:37:04,617 --> 01:37:06,107 Seguramente, Enoch. 1072 01:37:08,388 --> 01:37:10,515 Lamento hacerles esto. 1073 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 No me dejen fuera de su gracia. 1074 01:37:13,500 --> 01:37:15,985 Ustedes han sido muy bondadosos conmigo. 1075 01:37:15,985 --> 01:37:18,797 Pero ver� se�or, un esclavo fugitivo como yo... 1076 01:37:18,797 --> 01:37:21,096 ...no tiene ninguna posibilidad con esos hombres. 1077 01:37:21,301 --> 01:37:23,200 Y si ellos me capturaran de nuevo... 1078 01:37:23,200 --> 01:37:25,330 ...prefiero pelear. 1079 01:37:29,909 --> 01:37:31,499 Enoch, vos eres libre. 1080 01:37:31,499 --> 01:37:32,842 Libre de elegir. 1081 01:37:34,114 --> 01:37:35,706 Yo tambi�n Pa'. 1082 01:37:39,452 --> 01:37:40,646 Puedes montar, Tommy. 1083 01:37:41,521 --> 01:37:42,351 Gracias. 1084 01:37:45,291 --> 01:37:46,815 Ir� con vos. 1085 01:37:47,293 --> 01:37:49,352 �Sin preguntarnos, hijo? 1086 01:37:50,463 --> 01:37:52,397 No es necesario que vayas ahora. 1087 01:37:52,397 --> 01:37:53,592 Ma�ana ser� mejor. 1088 01:37:53,900 --> 01:37:55,367 Estar� en Vernon. 1089 01:37:55,635 --> 01:37:57,159 All� estar�. 1090 01:37:59,772 --> 01:38:02,104 Mejor habla con ellos, amigo. 1091 01:38:04,677 --> 01:38:06,338 Desp�danme de Mattie. 1092 01:38:06,946 --> 01:38:11,774 D�ganle que cuando regrese, espero poder decirle lo que hoy pensaba. 1093 01:38:15,622 --> 01:38:17,351 Dios te bendiga Gard. 1094 01:39:12,645 --> 01:39:13,942 Es verdad. 1095 01:39:14,147 --> 01:39:17,275 Todo lo que escuchaste es verdad. 1096 01:39:17,684 --> 01:39:19,709 Me gusta c�mo caminas vos. 1097 01:39:19,919 --> 01:39:21,750 Tus ojos como el verano. 1098 01:39:22,188 --> 01:39:25,157 Tienes vos un orgulloso y sabio rostro. 1099 01:39:26,025 --> 01:39:27,515 Mi dulce... 1100 01:39:27,961 --> 01:39:30,862 Mi dulce y cari�osa ni�a. 1101 01:39:34,033 --> 01:39:35,625 Te amo. 1102 01:39:37,003 --> 01:39:40,029 Te amo a vos. Realmente te amo. 1103 01:39:45,011 --> 01:39:46,911 Martha True Birdwell... 1104 01:39:47,213 --> 01:39:48,771 ...cuando regrese... 1105 01:39:48,982 --> 01:39:50,540 ...�te casar�as conmigo? 1106 01:39:51,417 --> 01:39:55,350 �Ser�s mi amorosa esposa por siempre y para siempre? 1107 01:39:56,656 --> 01:39:58,487 Gardiner Jordan... 1108 01:39:58,858 --> 01:40:02,821 ...Ser� tu amorosa esposa por siempre y para siempre. 1109 01:40:44,137 --> 01:40:45,832 Si�ntate, Josh. 1110 01:40:46,072 --> 01:40:48,438 Te sentir�s vos mejor, despu�s de comer. 1111 01:40:48,641 --> 01:40:50,108 No tengo hambre. 1112 01:40:51,244 --> 01:40:53,269 Te dar� un poco m�s de calma... 1113 01:40:54,614 --> 01:40:57,642 Y un poco de m�s cortes�a con tu madre. 1114 01:40:58,151 --> 01:40:59,584 �Calma? 1115 01:40:59,986 --> 01:41:04,047 Me pides estar en calma, cuando todos est�n listos para luchar. 1116 01:41:04,257 --> 01:41:07,192 Y los hombres de Morgan irrumpir�n aqu� en cualquier momento. 1117 01:41:09,929 --> 01:41:13,228 Padre, vos sabes que debemos pelear. 1118 01:41:16,836 --> 01:41:19,454 Si tienes una espada en tu coraz�n, hijo... 1119 01:41:19,454 --> 01:41:21,830 ...debes vos sacarla, y usarla. 1120 01:41:21,830 --> 01:41:26,107 Pero no hay espadas en mi coraz�n Ning�n hombre es mi enemigo. 1121 01:41:26,379 --> 01:41:30,475 El hombre que asesina inocentes, es mi enemigo. 1122 01:41:31,250 --> 01:41:33,548 Mi enemigo mortal. 1123 01:41:37,757 --> 01:41:41,249 Si ves cosas malas hoy, Volt�ate. 1124 01:41:43,262 --> 01:41:47,020 Tenemos m�s de lo que necesitamos. Esta vez hemos cosechado mucho. 1125 01:41:47,467 --> 01:41:51,569 Si se los das al enemigo, vuestros amigos tendr�n hambre. 1126 01:41:51,569 --> 01:41:53,368 �Qu� es bueno hacer? 1127 01:41:57,310 --> 01:42:01,212 Vos quieres salir y pelear; dar tu vida por lo que crees. 1128 01:42:02,248 --> 01:42:05,115 Cualquiera de nosotros seguramente est� listo a ello. 1129 01:42:05,385 --> 01:42:08,252 Pero eso no es lo que se te pide hacer. 1130 01:42:09,655 --> 01:42:12,021 Lo que se te pide hacer ahora... 1131 01:42:13,092 --> 01:42:14,525 ...es matar. 1132 01:42:15,528 --> 01:42:17,189 Lo s�. 1133 01:42:18,231 --> 01:42:20,792 Si tengo que hacerlo, matar�. 1134 01:42:21,434 --> 01:42:23,561 Y el 'No matar�s'. 1135 01:42:24,804 --> 01:42:27,136 Madre, odio pelear. 1136 01:42:27,640 --> 01:42:29,540 Y no quiero morir. 1137 01:42:29,742 --> 01:42:33,041 No s� si podr� matar, hasta que la prueba llegue. 1138 01:42:33,846 --> 01:42:38,306 Pero tengo que intentar ayudar a la dem�s gente. 1139 01:42:48,127 --> 01:42:49,617 No, Eliza. 1140 01:42:50,062 --> 01:42:51,927 No lo dejes ir, Jess. 1141 01:42:58,204 --> 01:43:00,729 �No te importa si vivir� o morir�? 1142 01:43:01,507 --> 01:43:03,750 Soy su padre Eliza... 1143 01:43:03,750 --> 01:43:05,674 ...no su consciencia. 1144 01:43:06,946 --> 01:43:11,300 La vida del hombre se desarrolla hasta que la vive bajo su propia consciencia. 1145 01:43:11,300 --> 01:43:14,146 Tengo que darle esa oportunidad a Josh. 1146 01:43:49,222 --> 01:43:50,951 Siempre... 1147 01:43:51,157 --> 01:43:53,022 ...por siempre.... 1148 01:43:53,359 --> 01:43:55,327 ...y para siempre. 1149 01:44:21,153 --> 01:44:25,647 Cobij�ndote de nuevo. �Cu�ntas veces lo he hecho? 1150 01:44:25,858 --> 01:44:27,450 No s�, madre. 1151 01:44:30,696 --> 01:44:33,324 Entiendo que quieras ir. 1152 01:44:33,733 --> 01:44:36,000 Pero vuestras maneras son las de la paz. 1153 01:44:36,000 --> 01:44:38,095 Y nosotros somos pac�ficos. 1154 01:44:38,371 --> 01:44:39,565 Lo s�. 1155 01:44:40,206 --> 01:44:44,500 Si le das la espalda a todo lo que te he ense�ado... 1156 01:44:44,500 --> 01:44:46,310 ...ruego porque vuelvas a m�. 1157 01:44:46,310 --> 01:44:48,012 No madre, no eres vos. 1158 01:44:48,012 --> 01:44:49,606 S�, hijo. 1159 01:44:49,815 --> 01:44:50,941 Yo soy. 1160 01:44:52,084 --> 01:44:54,545 Pero debo hacer lo correcto. 1161 01:44:54,754 --> 01:44:56,421 Vos lo har�s hijo. 1162 01:44:56,421 --> 01:44:58,617 Dios te dar� la fortaleza. 1163 01:45:06,232 --> 01:45:09,633 Dios celestial, cuida de Joshua. 1164 01:45:10,403 --> 01:45:13,031 Hazlo testigo de la paz en la tierra... 1165 01:45:13,239 --> 01:45:15,503 ...por tus hijos muertos. 1166 01:45:17,410 --> 01:45:19,605 En su nombre te lo pido. 1167 01:45:20,880 --> 01:45:22,370 Am�n. 1168 01:45:34,794 --> 01:45:38,286 Antes de dormir, prom�teme que orar�s. 1169 01:45:39,432 --> 01:45:40,831 Te lo prometo. 1170 01:45:46,572 --> 01:45:48,199 Buenas noches, hijo. 1171 01:45:48,441 --> 01:45:50,568 Tengo fe en vos. 1172 01:47:36,082 --> 01:47:37,549 Vos prometiste... 1173 01:47:39,018 --> 01:47:40,280 ...orar. 1174 01:47:42,354 --> 01:47:43,878 Y or�. 1175 01:48:05,044 --> 01:48:06,409 Adi�s Padre. 1176 01:48:13,586 --> 01:48:15,076 Adi�s hijo. 1177 01:48:15,287 --> 01:48:17,088 Dios te bendiga a vos. 1178 01:48:40,780 --> 01:48:42,213 Mi muchacho. 1179 01:48:50,956 --> 01:48:52,548 Dios cuide de vos. 1180 01:49:27,660 --> 01:49:29,287 Compa��a. Alto. 1181 01:49:32,398 --> 01:49:35,993 S�lo aqu� es lo menos profundo. Tienen que cruzar por aqu�. 1182 01:49:40,039 --> 01:49:41,802 Muy bien. Desmonten. 1183 01:49:43,008 --> 01:49:45,340 Vamos. R�pido. 1184 01:49:49,114 --> 01:49:50,138 C�branse. 1185 01:49:50,349 --> 01:49:51,941 Busquen cubrirse. 1186 01:50:19,278 --> 01:50:21,940 Los caballos fuera de la vista. R�pido. 1187 01:50:34,226 --> 01:50:36,956 Con le�os esos �rboles. 1188 01:50:37,596 --> 01:50:40,759 Pongan algo s�lido frente a ustedes, que detenga las balas. 1189 01:51:08,394 --> 01:51:11,329 Hijo, sostienes el arma tan fuerte, que cuando lleguen los rebeldes... 1190 01:51:11,329 --> 01:51:13,700 ...tendr�s el dedo adormecido. 1191 01:51:30,716 --> 01:51:32,847 �Qui�n grit� como rebelde? 1192 01:51:34,753 --> 01:51:35,720 Yo, se�or. 1193 01:51:42,328 --> 01:51:44,400 Hazlo de nuevo, y te disparo O'Hara. 1194 01:51:45,197 --> 01:51:47,791 Y lo mismo va para todos. 1195 01:52:26,705 --> 01:52:28,263 �Cortando madera? 1196 01:52:31,777 --> 01:52:34,200 Necesitamos madera para el invierno, Purdy. 1197 01:52:34,200 --> 01:52:36,981 Yo ya no tengo casa para quemar la madera. 1198 01:52:36,981 --> 01:52:39,784 Los hombres de Morgan quemaron mi granero... 1199 01:52:39,784 --> 01:52:42,948 ...robaron mis caballos y dem�s animales de cr�a. 1200 01:52:43,188 --> 01:52:45,213 Lamento eso. 1201 01:52:45,824 --> 01:52:48,326 Le dar� a tu familia cualquier cosa que necesites. 1202 01:52:48,326 --> 01:52:51,057 No, gracias. Si quieres ayudar... 1203 01:52:51,330 --> 01:52:53,161 ...toma un arma y pelea... 1204 01:52:53,365 --> 01:52:55,230 ...como hago yo. 1205 01:52:57,002 --> 01:52:58,936 No estoy listo para ello. 1206 01:53:00,272 --> 01:53:04,200 �Qu� es lo que har�s? �Sentarte aqu� y volver la otra mejilla? 1207 01:53:04,200 --> 01:53:06,074 Eso es lo que har�... 1208 01:53:07,246 --> 01:53:08,076 ...si puedo. 1209 01:53:08,747 --> 01:53:13,017 Sabes que estamos en guerra, y eso exige otro tipo de pensamiento. 1210 01:53:13,017 --> 01:53:16,112 T� cambiaste ahora, pero antes no era as�. 1211 01:53:16,321 --> 01:53:19,424 La semana pasada le dijiste a mi hijo que se fuera al diablo a pelear. 1212 01:53:19,424 --> 01:53:21,700 Ahora le dices a Jess que pelee. 1213 01:53:21,700 --> 01:53:25,163 Lo que est� bien para Purdy, �est� bien para los dem�s? 1214 01:53:25,163 --> 01:53:27,564 Si quieres ir a pelear, ve a hacerlo. 1215 01:53:30,903 --> 01:53:36,200 Si es paz lo que quieres, Jess Birdwell, no te quedes a cortar madera. 1216 01:53:47,152 --> 01:53:48,813 �Asaltaron tu hogar? 1217 01:53:49,021 --> 01:53:50,545 No, Jess. 1218 01:53:50,756 --> 01:53:54,522 S�lo ir� r�o arriba, a ver c�mo van los muchachos. 1219 01:53:56,295 --> 01:53:59,350 Un hombre m�s puede ser la diferencia. 1220 01:53:59,350 --> 01:54:03,460 Y si alguno tiene que pelear. Yo lo har� por ambos. 1221 01:54:05,370 --> 01:54:09,200 Y quisiera que alguien se quedase para cuidar de nuestras cosas. 1222 01:55:17,109 --> 01:55:18,542 Ya vienen. 1223 01:56:50,269 --> 01:56:51,759 �Qu� fue todo eso? 1224 01:56:52,004 --> 01:56:53,198 Abajo. 1225 01:56:53,405 --> 01:56:55,635 Lo sabr�s m�s pronto de lo que crees. 1226 01:58:09,548 --> 01:58:10,412 Fuego. 1227 01:59:37,269 --> 01:59:38,497 Es Lady. 1228 01:59:41,840 --> 01:59:43,364 Mira, Pap�. 1229 01:59:56,621 --> 01:59:58,179 �Est� Josh herido? 1230 02:00:14,506 --> 02:00:17,929 Peque�o Jess, lleva a Lady a la casa. 1231 02:00:56,214 --> 02:00:57,772 Jess, no. 1232 02:01:37,055 --> 02:01:41,193 Peque�o Jess, ahora eres vos el hombre de la casa. 1233 02:01:43,695 --> 02:01:46,289 Mata a Johnny Reb por m�. 1234 02:01:49,568 --> 02:01:52,230 Nunca hables as� de la vida de un hombre. 1235 02:02:46,791 --> 02:02:48,554 Mam�, mira. 1236 02:03:02,340 --> 02:03:03,932 Son rebeldes, rebeldes. 1237 02:03:32,337 --> 02:03:33,736 Caballeros. 1238 02:03:34,339 --> 02:03:35,363 �Caballeros!. 1239 02:03:36,908 --> 02:03:38,432 �Quieren algo de comer? 1240 02:03:38,944 --> 02:03:41,744 Tenemos carne en la despensa junto al granero. 1241 02:03:41,744 --> 02:03:43,907 Bien. Stevens, trae unas gallinas. 1242 02:03:44,115 --> 02:03:45,815 Traer� todas las gallinas. 1243 02:03:45,815 --> 02:03:49,909 Tenemos vegetales, fruta y m�s carne, all� en la caseta. 1244 02:03:49,909 --> 02:03:52,116 Buster, Clem, tr�iganlas. 1245 02:03:52,323 --> 02:03:53,290 S�, jefe. 1246 02:03:53,525 --> 02:03:57,791 Comida cocinada en la cocina. Si vos y sus hombres me acompa�an. 1247 02:04:01,666 --> 02:04:03,224 S�, se�ora. 1248 02:04:04,569 --> 02:04:05,661 Sostengan los caballos. 1249 02:04:42,207 --> 02:04:44,200 Muchachos, ay�denme. 1250 02:04:45,100 --> 02:04:47,233 Ganso asado esta noche. 1251 02:04:47,233 --> 02:04:48,276 Atr�pala, Buster. 1252 02:04:55,820 --> 02:04:57,515 Pastel de durazno. 1253 02:05:00,258 --> 02:05:02,590 Es de v�boras. 1254 02:05:02,961 --> 02:05:06,100 Es el mejor pastel de v�boras que he probado. 1255 02:05:16,541 --> 02:05:18,509 Detente. D�jala. 1256 02:05:20,078 --> 02:05:21,238 D�jala. 1257 02:05:21,446 --> 02:05:24,313 Detente. D�jala. D�jala. Detente. 1258 02:05:30,955 --> 02:05:32,700 Samantha es una mascota. 1259 02:05:32,700 --> 02:05:34,200 S�lo una mascota. 1260 02:05:34,959 --> 02:05:37,623 Desear�a haberlo sabido antes. 1261 02:05:46,971 --> 02:05:48,802 Muy bien, se�ora. 1262 02:05:54,379 --> 02:05:56,079 Muchas gracias, bondadosa dama. 1263 02:05:56,079 --> 02:05:57,672 Me siento mejor. 1264 02:05:58,149 --> 02:05:59,377 Monten. 1265 02:06:00,919 --> 02:06:04,116 Tenemos suficiente comida para toda una semana. 1266 02:06:12,964 --> 02:06:15,228 Gracias por las gallinas. 1267 02:06:25,844 --> 02:06:28,312 Levant� mi mano en furia. 1268 02:06:28,546 --> 02:06:29,638 Y golpe�. 1269 02:06:29,848 --> 02:06:32,009 Pero qu� golpes. 1270 02:06:34,619 --> 02:06:36,849 Si vuestro padre supiera... 1271 02:06:38,523 --> 02:06:39,888 Nunca se lo diremos. 1272 02:06:40,091 --> 02:06:41,353 Nunca. 1273 02:07:14,692 --> 02:07:16,523 Tranquilo, Black Prince. 1274 02:08:08,112 --> 02:08:09,739 Sam, �qu� paso...? 1275 02:08:10,982 --> 02:08:12,449 Un rebelde al acecho. 1276 02:08:12,650 --> 02:08:13,878 Se llev� a... 1277 02:08:15,019 --> 02:08:16,543 ...a Black Prince. 1278 02:08:17,021 --> 02:08:18,420 Lo encontr�. 1279 02:08:20,758 --> 02:08:22,282 Iba a la guerra... 1280 02:08:22,493 --> 02:08:25,485 ...y me tope con un ladr�n de caballos. 1281 02:08:27,498 --> 02:08:29,932 Entren� a Black Prince... 1282 02:08:31,469 --> 02:08:32,731 ...para retarte. 1283 02:08:35,740 --> 02:08:37,640 Y me retar�s, Sam. 1284 02:08:38,609 --> 02:08:41,077 Me retar�s cualquier d�a de la semana. 1285 02:08:43,047 --> 02:08:45,072 Finalmente lo admites. 1286 02:08:51,289 --> 02:08:53,553 D�selo a Gard cuando lo veas... 1287 02:08:54,864 --> 02:08:56,057 Gard... 1288 02:08:57,095 --> 02:08:58,585 Le dir�. 1289 02:09:07,338 --> 02:09:08,703 Le dir�. 1290 02:10:59,050 --> 02:11:00,312 Ahora vete. 1291 02:11:11,095 --> 02:11:12,460 S�lo vete. 1292 02:11:12,663 --> 02:11:14,690 No har� da�o a vos. 1293 02:12:56,968 --> 02:12:58,492 Gracias a Dios que te encontr�. 1294 02:13:04,875 --> 02:13:06,866 No es muy viejo. 1295 02:13:15,286 --> 02:13:16,947 Lo mat�. 1296 02:13:18,089 --> 02:13:20,421 Hiciste lo que ten�as que hacer. 1297 02:13:20,825 --> 02:13:22,850 Te llevar� a casa, Josh. 1298 02:14:19,684 --> 02:14:22,983 Escuch� a vos tocando en el d�a del Se�or... 1299 02:14:24,855 --> 02:14:26,379 D�jame verte. 1300 02:14:32,863 --> 02:14:34,455 Qu�date quieto. 1301 02:14:34,665 --> 02:14:37,060 D�jame ver si est�s vos bien para la Reuni�n. 1302 02:14:37,060 --> 02:14:39,559 Qu�date en el porche y qu�date limpio. 1303 02:14:41,572 --> 02:14:43,631 No necesito ayuda; gracias Madre. 1304 02:14:44,775 --> 02:14:47,471 Pero me gusta ayudarte, hijo. 1305 02:14:49,080 --> 02:14:50,945 �Paso la inspecci�n? 1306 02:14:53,117 --> 02:14:55,415 S�, Jess. Siempre pasas. 1307 02:14:56,587 --> 02:14:58,145 Mi Biblia. 1308 02:15:02,526 --> 02:15:05,188 Vamos, Samantha. Ven aqu�. 1309 02:15:12,570 --> 02:15:14,435 �Qu� le pas� a ese p�jaro? 1310 02:15:14,638 --> 02:15:18,300 Peque�o Jess dej� de ser malo con ella, eso fue. 1311 02:15:19,377 --> 02:15:20,571 �Eso fue, eh? 1312 02:15:20,778 --> 02:15:24,214 Samantha era odiosa. Hasta que ese rebelde... 1313 02:15:24,214 --> 02:15:25,876 Vos no me ordenas... 1314 02:15:26,083 --> 02:15:27,675 C�llate... 1315 02:15:28,919 --> 02:15:30,784 Un rebelde agarr� a Saman... 1316 02:15:31,322 --> 02:15:32,983 Y retorc�a su cuello... 1317 02:15:36,394 --> 02:15:39,590 Mam� lo golpe� en la cabeza con la escoba, hasta que... 1318 02:15:39,590 --> 02:15:41,428 Hasta que la dej� ir. 1319 02:15:44,702 --> 02:15:46,700 �Mam�? �Golpe� a un rebelde? 1320 02:15:46,700 --> 02:15:47,966 Claro que lo hizo. 1321 02:15:48,172 --> 02:15:49,833 Con esa escoba. 1322 02:15:57,381 --> 02:16:00,149 Mi dulcecita, que noticia. 1323 02:16:06,624 --> 02:16:08,917 Como que necesitas vos una escoba nueva. 1324 02:16:08,917 --> 02:16:09,915 �Porqu�, Jess? 1325 02:16:10,127 --> 02:16:12,152 Veo que �sta qued� fuera de servicio. 1326 02:16:15,633 --> 02:16:18,101 Trat� de detenerlo, Mam�. 1327 02:16:20,004 --> 02:16:22,131 Ella me peg�... 1328 02:16:27,745 --> 02:16:29,474 Vamos, veteranos. 1329 02:16:45,529 --> 02:16:47,848 - Buenos d�as, Enoch. - Buenos d�as, amigos. 96501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.