Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,772 --> 00:02:00,011
SUR DE INDIANA
2
00:02:09,351 --> 00:02:10,818
Esta es Samantha...
3
00:02:11,019 --> 00:02:13,180
...la ganso mascota de mi madre.
4
00:02:13,488 --> 00:02:14,920
Mam� la ama...
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,118
...como a uno de la familia.
6
00:02:17,326 --> 00:02:19,658
Pero yo odio a ese p�jaro.
7
00:02:20,128 --> 00:02:21,254
Y ella me odia a m�.
8
00:02:21,463 --> 00:02:23,693
Es mala y traviesa.
9
00:02:23,899 --> 00:02:25,992
Y llena de trucos.
10
00:02:27,169 --> 00:02:29,400
A primera hora de la ma�ana...
11
00:02:29,400 --> 00:02:31,201
...cuando estoy listo
para ir a la reuni�n...
12
00:02:31,473 --> 00:02:34,907
...y visto mis mejores
ropas dominicales...
13
00:02:58,267 --> 00:02:59,928
�Samantha?
14
00:03:48,850 --> 00:03:50,374
�Vos vieja presumida!.
15
00:03:50,585 --> 00:03:52,883
�Tirar� a vos por un ca��n!
16
00:03:55,290 --> 00:03:59,200
�Alg�n d�a ahogar�
tu viejo y ruidoso graznido!.
17
00:03:59,200 --> 00:04:01,954
�Peque�o Jess!
�Qu� es lo que vos dices, ni�o?
18
00:04:02,531 --> 00:04:04,465
Samantha trat� de picar mi pierna.
19
00:04:04,666 --> 00:04:06,827
La pr�xima vez,
la aventar� bien abajo.
20
00:04:07,402 --> 00:04:08,994
Aqu�, Samantha.
21
00:04:09,671 --> 00:04:10,865
�Ves, peque�o Jess?
22
00:04:11,073 --> 00:04:13,970
H�blale con bondad.
Y ella no te picar�.
23
00:04:13,970 --> 00:04:16,175
Samantha es s�lo una mascota.
24
00:04:16,175 --> 00:04:18,773
�Es una serpiente con zancos!
25
00:04:18,773 --> 00:04:21,949
La pondr� en el bloque de la tajadura
y cortar� su cabeza.
26
00:04:21,949 --> 00:04:23,144
Calla, calla.
27
00:04:23,418 --> 00:04:26,018
No hablemos m�s de una matanza.
28
00:04:26,018 --> 00:04:31,700
Ahora sube y trae a tu hermano y hermana.
Ya estamos retrasados para la reuni�n.
29
00:04:45,440 --> 00:04:47,040
�Pastel de zarzamora?
30
00:04:47,040 --> 00:04:48,840
S�, pastel de zarzamora.
31
00:04:48,840 --> 00:04:52,270
No necesitas embutirle un dedo
para descubrirlo. Deja de jugar.
32
00:04:52,270 --> 00:04:55,010
Ve por Mattie y Josh.
33
00:04:57,486 --> 00:04:59,044
Bien...
34
00:05:01,890 --> 00:05:04,000
...podr�a ser.
35
00:05:06,194 --> 00:05:07,786
Bien.
36
00:05:09,598 --> 00:05:11,700
�Esta tarde?
37
00:05:16,938 --> 00:05:18,962
�Est� bien!
38
00:05:22,711 --> 00:05:25,004
�Por qu� hablas vos sola?
39
00:05:25,004 --> 00:05:27,208
No estoy hablando sola.
40
00:05:27,416 --> 00:05:29,281
�Entonces con qui�n habla vos?
41
00:05:29,484 --> 00:05:31,247
No veo a nadie.
42
00:05:31,453 --> 00:05:33,721
�Vos sabes qu� le pasa
al que escucha escondido?
43
00:05:33,721 --> 00:05:37,182
�Sus orejas se alargan
como un perro galgo!.
44
00:05:39,194 --> 00:05:40,860
Mam� dice que te apures.
45
00:05:40,860 --> 00:05:43,860
Yo estoy lista,
pero mi 'toilet' a�n no.
46
00:05:43,860 --> 00:05:45,199
�Qu� es 'toilet'?
47
00:05:45,199 --> 00:05:48,135
Algo que no sabr�s,
porque t� nunca te lavas.
48
00:05:48,403 --> 00:05:50,747
Por favor deja mi 'boudoir'.
49
00:05:50,747 --> 00:05:52,340
�Dios es amor!.
50
00:05:52,340 --> 00:05:54,540
Por favor, deja mi 'boudoir'.
51
00:05:54,540 --> 00:05:58,067
Peque�o Jess,
�t� crees?..
52
00:06:00,082 --> 00:06:02,809
�Vos crees que soy bonita?
53
00:06:09,591 --> 00:06:11,752
No est�s fea.
54
00:06:13,595 --> 00:06:16,095
Creo que est�s bonita...
55
00:06:16,095 --> 00:06:18,160
...para ser una ni�a.
56
00:06:18,800 --> 00:06:20,825
�Vaya, gracias a vos!.
57
00:06:21,036 --> 00:06:22,860
De nada a vos.
58
00:06:34,783 --> 00:06:36,780
�Pow!
�Le di a Jeff Davis!.
59
00:06:36,780 --> 00:06:39,044
�Pow!
�Le di al viejo Stonewall Jackson!.
60
00:06:39,044 --> 00:06:42,800
�Pow!
�Le di al peque�o Jess Birdwell!.
61
00:06:43,658 --> 00:06:45,626
Conoce al verdadero Stonewall Jackson...
62
00:06:45,827 --> 00:06:48,600
...y vos no te sentir�s tan festivo.
Lev�ntate.
63
00:06:48,600 --> 00:06:51,300
�Qu� debo hacer para conocer
al viejo Stonewall?
64
00:06:51,300 --> 00:06:53,467
Mam� dijo que no habl�ramos de guerra.
65
00:06:53,467 --> 00:06:55,500
Mam� dijo que te apures.
66
00:06:55,500 --> 00:06:58,572
Ella es la que predica.
La reuni�n no inicia hasta que ella llegue.
67
00:06:58,572 --> 00:07:05,019
De todas formas, Caleb Cope y yo, iremos
montando nuestros caballos, a la reuni�n.
68
00:07:08,417 --> 00:07:10,767
�Vos viejo brazos largos!
69
00:07:10,767 --> 00:07:12,983
Mira, es Pa' calentando a Red Rover.
70
00:07:12,983 --> 00:07:14,400
�D�nde?
71
00:07:37,345 --> 00:07:41,944
�C�mo puede un caballo verse tan r�pido
y moverse tan lento? Me decepciona.
72
00:07:47,689 --> 00:07:49,820
�Vos puedes engancharlo, Enoch?
73
00:07:49,820 --> 00:07:53,200
Ya calentado, estar� listo esta ma�ana.
74
00:07:55,597 --> 00:07:57,400
�Alto, Mildred!
75
00:07:57,400 --> 00:07:58,295
Hola.
76
00:07:59,167 --> 00:08:03,235
Creo que me perd�.
Debo haber tomado el camino equivocado.
77
00:08:04,451 --> 00:08:06,569
Se ve absolutamente bien ese caballo.
78
00:08:06,569 --> 00:08:07,969
Se ve bien, es verdad.
79
00:08:07,969 --> 00:08:11,503
Quiz�s pueda ayudarme.
Busco la Iglesia Metodista.
80
00:08:11,780 --> 00:08:15,745
Bueno, primero gire en el cruce.
Y siga derecho por 3 millas.
81
00:08:15,745 --> 00:08:17,750
�Predica vos all� esta ma�ana?
82
00:08:17,750 --> 00:08:19,310
- �Qui�n predica all�?
- �Vos?
83
00:08:19,521 --> 00:08:21,455
- �Qui�n?
- Vos.
84
00:08:21,656 --> 00:08:22,623
�Yo?
85
00:08:24,392 --> 00:08:26,147
'Vos' que elegante.
86
00:08:26,147 --> 00:08:27,500
No soy hombre de sotana.
87
00:08:27,500 --> 00:08:28,896
Yo vendo �rganos.
88
00:08:28,896 --> 00:08:32,660
�Esa pronunciaci�n del 'Vos'
y 'Vosotros', y todo eso?
89
00:08:32,660 --> 00:08:34,728
�Por la biblia habla as�
en honor al Sabat?
90
00:08:34,728 --> 00:08:37,900
No, nosotros hablamos as�
tambi�n entre semana.
91
00:08:37,900 --> 00:08:40,400
Disc�lpame,
pero el sonido es muy extra�o.
92
00:08:40,609 --> 00:08:41,769
�Qui�nes? �nosotros?
93
00:08:41,977 --> 00:08:43,644
Miembros quakers.
94
00:08:43,644 --> 00:08:46,712
�Quakers!
�Ustedes tienen una iglesia por aqu�?
95
00:08:46,712 --> 00:08:50,907
S�, la llamamos la Casa de Reuni�n.
Est� m�s all� de la Iglesia Metodista.
96
00:08:50,907 --> 00:08:54,121
�Y qu� clase de �rgano tiene
la Casa de Reuni�n, amigo?
97
00:08:54,121 --> 00:08:56,151
No, nosotros no tenemos m�sica.
98
00:08:56,151 --> 00:08:58,200
�Qu�? �ning�n �rgano?
99
00:08:58,526 --> 00:09:00,960
Mi estimado.
Una iglesia sin �rgano...
100
00:09:01,162 --> 00:09:03,690
...es como un �rbol sin p�jaros.
101
00:09:03,690 --> 00:09:06,196
Espera a que hable con
el ministro de ustedes.
102
00:09:06,196 --> 00:09:09,602
Nunca estar�n tan contentos
hasta que compren un �rgano.
103
00:09:10,200 --> 00:09:12,300
Le deseo a vos, suerte con el predicador.
104
00:09:12,300 --> 00:09:15,866
Son 3 millas por el camino principal,
primero al girar. Lo tengo.
105
00:09:16,111 --> 00:09:17,135
Gracias.
106
00:09:17,345 --> 00:09:18,790
A 'vos'.
107
00:09:18,790 --> 00:09:19,973
Lev�ntate.
108
00:09:21,449 --> 00:09:22,809
Mira, Mildred...
109
00:09:22,809 --> 00:09:25,500
...�se s� es un caballo.
110
00:09:25,500 --> 00:09:29,200
- Voy por Caleb, Pa'.
- Est� bien, hijo.
111
00:09:32,427 --> 00:09:36,200
Red Rover, ese hombre
te dijo a vos un cumplido.
112
00:09:36,200 --> 00:09:38,025
Si s�lo supiera.
113
00:09:43,738 --> 00:09:46,240
Escucha Red, s�lo no vayas lento...
114
00:09:46,240 --> 00:09:49,700
...cuando vos escuches a Sam Jordan
detr�s de nosotros...
115
00:09:49,700 --> 00:09:52,775
...o no ver�s az�car frente a ti hoy.
116
00:09:52,775 --> 00:09:57,008
- �Dices vos algo, Jess?
- Estaba s�lo alentando a Red Rover.
117
00:09:57,352 --> 00:10:00,446
Si vos hablaras tanto al Omnipotente
como lo haces a ese caballo...
118
00:10:00,655 --> 00:10:03,400
...estar�as vos
m�s derechito a la iluminaci�n.
119
00:10:03,892 --> 00:10:06,720
Suena como que ya empez�
tu serm�n, Eliza.
120
00:10:06,720 --> 00:10:09,921
�Porqu�, Jess?
Pens� que te gustaba mi serm�n.
121
00:10:09,921 --> 00:10:14,200
Eliza, vos eres la m�s bella voz
del p�lpito, que he escuchado.
122
00:10:14,200 --> 00:10:16,136
Y vos dices palabras con verdad.
123
00:10:16,371 --> 00:10:19,400
�Especialmente durante
la Reuni�n Silenciosa?
124
00:10:22,043 --> 00:10:25,000
Y esta ma�ana luces
como una muchachita.
125
00:10:26,348 --> 00:10:28,200
�D�nde est� el peque�o Jess?
�Mattie?
126
00:10:28,200 --> 00:10:30,045
Ya voy, Mama.
127
00:10:35,750 --> 00:10:39,200
Hace su estocada en poco tiempo.
128
00:10:48,970 --> 00:10:50,631
- Adi�s, amigos.
- Adi�s, Enoch.
129
00:10:50,839 --> 00:10:52,200
Buena suerte Sr. Birdwell.
130
00:10:52,200 --> 00:10:55,603
�Por qu� Enoch siempre te desea
buena suerte cada domingo?
131
00:10:55,603 --> 00:10:59,290
Creo que es porque �l...
Realmente lo desea.
132
00:12:00,074 --> 00:12:02,700
Pap�, mira.
133
00:12:05,880 --> 00:12:08,200
Es vuestro amigo Sam Jordan, Jess.
134
00:12:08,200 --> 00:12:11,200
No necesito ver.
Puedo sentirlo.
135
00:12:14,055 --> 00:12:15,415
Acaba con �l.
136
00:12:15,415 --> 00:12:19,300
Mattie, peque�o Jess, dejen de levantar
vuestro cuello a los Jordan.
137
00:12:19,300 --> 00:12:21,094
No es decente.
138
00:12:21,094 --> 00:12:22,528
S�, Mam�.
139
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
Seguramente est�n cerca.
140
00:12:32,200 --> 00:12:35,133
Jess �est�s apresurando al caballo?
141
00:12:35,133 --> 00:12:39,145
No lo apresuro.
S�lo lo animo un poco, as�.
142
00:13:04,172 --> 00:13:06,067
�Vamos, Red Rover!
143
00:13:06,067 --> 00:13:08,628
Si�ntate, peque�o Jess.
144
00:13:20,321 --> 00:13:21,419
�Vamos, Prince!
145
00:13:21,419 --> 00:13:23,685
�Vamos, costal de huesos!.
146
00:13:31,900 --> 00:13:34,205
�Vamos Prince!
�Buen muchacho!
147
00:13:37,805 --> 00:13:39,966
�Qu� te pasa a vos?
148
00:13:51,019 --> 00:13:52,486
Buen d�a, Mattie.
149
00:13:59,727 --> 00:14:02,321
- Buen d�a, Eliza.
- Buen d�a, Jess.
150
00:14:10,838 --> 00:14:12,897
- �Vamos Pap�!
- �Vamos Prince!
151
00:14:17,245 --> 00:14:18,974
Regresa, regresa.
152
00:14:19,314 --> 00:14:20,212
�Mam�!
153
00:14:20,415 --> 00:14:23,489
Peque�o Jess, deja.
154
00:14:23,885 --> 00:14:25,079
�Vamos Prince!
155
00:15:29,746 --> 00:15:32,811
Mam�,
Gard le pesta�e� a Mattie.
156
00:15:32,811 --> 00:15:34,583
�No lo hizo!
157
00:15:34,789 --> 00:15:36,051
Lo vi.
158
00:15:36,257 --> 00:15:39,200
�Gard no har�a una cosa tan vulgar!.
159
00:15:51,205 --> 00:15:53,139
Espero que nadie nos haya visto.
160
00:15:54,475 --> 00:15:55,908
Yo tambi�n.
161
00:15:57,157 --> 00:15:58,110
Jess.
162
00:15:58,110 --> 00:16:02,208
Quiero venir a encontrar en
mi coraz�n, s�lo paz y amor.
163
00:16:11,237 --> 00:16:13,200
Red Rover.
164
00:16:13,200 --> 00:16:16,461
Vos me causaste pena.
165
00:18:12,446 --> 00:18:14,380
Un d�a eterno...
166
00:18:15,216 --> 00:18:18,718
All�, Dios Hijo
Por siempre reinar�...
167
00:18:18,718 --> 00:18:21,654
Y la noche, lejos se esparcir�...
168
00:18:21,856 --> 00:18:25,356
Se llena con deleite
mi alma apesumbrada...
169
00:18:25,356 --> 00:18:28,590
Aqu� ninguna estancia es m�s larga.
170
00:18:28,796 --> 00:18:32,627
A trav�s del Jord�n sus olas me llevan...
171
00:18:32,627 --> 00:18:36,425
Intr�pidamente me llevan lejos.
172
00:19:02,196 --> 00:19:03,823
La semana pasada...
173
00:19:04,398 --> 00:19:06,958
...tuve mi cumplea�os 80.
174
00:19:07,802 --> 00:19:11,203
Y me gustar�a dar testimonio
con los proverbios.
175
00:19:12,106 --> 00:19:14,006
Primer cap�tulo...
176
00:19:14,208 --> 00:19:16,108
...vers�culo 33.
177
00:19:17,612 --> 00:19:20,280
Mas, el que me oyere....
178
00:19:20,280 --> 00:19:22,315
...habitar� confiadamente...
179
00:19:22,315 --> 00:19:26,650
...y vivir� reposado, sin temor de mal.
180
00:19:27,822 --> 00:19:30,450
Amen, Emma. Amen.
181
00:19:45,172 --> 00:19:48,642
Me pregunto si su oraciones
podr�an ayudarme a ser menos mundana...
182
00:19:48,642 --> 00:19:51,544
...no me centr� en mi apariencia...
183
00:19:51,544 --> 00:19:53,280
...refren� mi lengua.
184
00:19:53,280 --> 00:19:57,200
Y especialmente tenga fortaleza
para no usar pendientes.
185
00:20:00,321 --> 00:20:03,051
Nunca hab�a hablado antes
en la Reuni�n...
186
00:20:03,324 --> 00:20:07,127
...pero me siento tan feliz esta ma�ana,
que quisiera compartir mi felicidad...
187
00:20:07,127 --> 00:20:08,959
...con todo el mundo entero.
188
00:20:09,931 --> 00:20:12,161
Y agradecer al Padre Celestial.
189
00:20:24,245 --> 00:20:26,197
�Dios es amor!.
190
00:21:07,488 --> 00:21:09,422
- �Es aqu�?
- S�, se�or.
191
00:21:49,697 --> 00:21:51,400
�Por qu� no entra vos, amigo?
192
00:21:51,899 --> 00:21:53,127
Gracias.
193
00:21:53,701 --> 00:21:56,235
Madam,
�es usted el ministro de esta Reuni�n?
194
00:21:56,235 --> 00:21:58,432
Lo soy.
Una de ellos.
195
00:22:14,255 --> 00:22:16,013
Me nombran Mayor Harvey.
196
00:22:16,013 --> 00:22:18,958
- �Por qu� no se sienta vos, amigo?
- No gracias.
197
00:22:20,594 --> 00:22:25,500
Tengo la obligaci�n de estar aqu�, y hablarles
a ustedes Quakers, acerca de la guerra.
198
00:22:25,500 --> 00:22:27,834
Es algo que est� en nuestras mentes...
199
00:22:27,834 --> 00:22:29,434
...y en nuestras oraciones.
200
00:22:29,434 --> 00:22:31,371
Pero sus hombres no pelean en ella.
201
00:22:32,106 --> 00:22:33,505
Algunos s�.
202
00:22:33,974 --> 00:22:35,908
Pero no los alientan a ir.
203
00:22:36,277 --> 00:22:38,404
Nosotros no los animamos.
204
00:22:39,680 --> 00:22:43,754
Se�ora, la Uni�n ha soportado
dos a�os en sangrienta guerra civil.
205
00:22:43,754 --> 00:22:48,713
Miles, han dado sus vidas en la batalla,
por librar a nuestro pa�s de la esclavitud.
206
00:22:49,356 --> 00:22:52,200
Nosotros nos oponemos a la esclavitud.
207
00:22:52,593 --> 00:22:58,397
Pero no creemos que sea correcto
matar a un hombre para liberar a otro.
208
00:22:59,433 --> 00:23:04,166
Se�ora, no es cuesti�n de pelear
por la libertad o un principio...
209
00:23:04,371 --> 00:23:08,102
...sino de proteger a nuestro propio pueblo,
y a nuestras casas, de los ataques.
210
00:23:16,851 --> 00:23:21,579
�Ustedes hombres, se quedar�n as�,
mientras otros mueren para protegerlos?
211
00:23:32,800 --> 00:23:36,634
T� pareces un muchacho que podr�a dar
muy buena cuenta de s� mismo.
212
00:23:36,837 --> 00:23:38,702
He estado tentado a luchar.
213
00:23:38,906 --> 00:23:41,953
Pienso que el buen se�or
sabe por qu�.
214
00:23:42,181 --> 00:23:43,685
Quiero decir...
215
00:23:43,685 --> 00:23:47,143
A veces tengo el deseo, sin pecar,
de estar en la paliza.
216
00:23:47,882 --> 00:23:50,908
Y verme por m� mismo,
cerca de m�s gente.
217
00:23:51,719 --> 00:23:53,687
Pero debo alejarme de la guerra.
218
00:23:53,888 --> 00:23:58,534
Porque si entro en ella,
ser� un desahuciado.
219
00:24:02,830 --> 00:24:04,127
�Y t�, hijo?
220
00:24:04,431 --> 00:24:08,561
�Permitir�s que saqueen y maten,
sin levantar un solo dedo?
221
00:24:10,337 --> 00:24:12,066
�Tienes miedo de pelear?
222
00:24:15,276 --> 00:24:16,766
No lo s�.
223
00:24:19,947 --> 00:24:22,415
He aqu� por lo menos,
una respuesta honesta.
224
00:24:23,050 --> 00:24:24,813
No deseo ofenderlos, pero...
225
00:24:25,019 --> 00:24:29,344
�Cu�ntos de ustedes se esconder�n
tras de su iglesia, para salvar el pellejo?
226
00:24:31,325 --> 00:24:34,190
�Es justo que otros peleen por ti?
227
00:24:34,190 --> 00:24:37,096
�Que protejan sus vidas y su propiedad?
228
00:24:39,533 --> 00:24:41,501
�Por qu� no hablan fuerte?
229
00:24:42,369 --> 00:24:43,802
Yo hablar� fuerte.
230
00:24:45,306 --> 00:24:50,243
Nada podr� inducirme a batirme en armas
contra mi semejante.
231
00:24:50,644 --> 00:24:51,611
�Quema mi casa!
232
00:24:51,912 --> 00:24:55,075
�Destruye mi cosecha!
�Ataca a mi familia!
233
00:24:56,283 --> 00:24:58,444
Y declaro ante todos...
234
00:25:00,688 --> 00:25:05,318
...especialmente a vos Josh Birdwell,
que dudas de tus convicciones.
235
00:25:05,526 --> 00:25:07,653
�Nada podr� llevarme a la violencia!
236
00:25:07,928 --> 00:25:09,361
�Nada!
237
00:25:13,701 --> 00:25:19,000
Me parece que el amigo Purdy
ya tiene una violencia considerable.
238
00:25:19,000 --> 00:25:22,573
Yo dudo que los que estamos aqu�,
pudi�ramos decir con certeza...
239
00:25:22,573 --> 00:25:24,806
...qu� es lo que har�amos
en caso de un ataque.
240
00:25:25,714 --> 00:25:27,100
Jess Birdwell...
241
00:25:27,100 --> 00:25:31,517
Tengo dudas tambi�n de vos
acerca de tu fuerza de convicci�n.
242
00:25:32,953 --> 00:25:35,114
Yo tengo mis propias dudas.
243
00:25:38,792 --> 00:25:41,022
A menudo me pregunto...
244
00:25:41,795 --> 00:25:45,322
�Qu� har�a si viera a mi familia en peligro?
245
00:25:46,367 --> 00:25:48,961
�A mi esposa e hijos amenazados?
246
00:25:52,306 --> 00:25:55,207
Si la prueba llega,
todo lo que puedo decir es...
247
00:25:55,476 --> 00:25:59,199
...que espero y ruego que yo pueda ser
s�lo un instrumento del Se�or.
248
00:25:59,913 --> 00:26:02,177
La prueba vendr�.
249
00:26:03,917 --> 00:26:06,815
Esto quiz�s sea para bien, amigo.
250
00:26:07,054 --> 00:26:10,621
D�jenos rogar, para que la voluntad
de Dios nos sea revelada...
251
00:26:10,621 --> 00:26:14,788
...y nos d� la fuerza
para seguir en su gracia.
252
00:26:25,539 --> 00:26:26,972
Se�or...
253
00:26:27,741 --> 00:26:31,810
...deja que los ni�os sean parte de tu amor,
y del amor de todos los hombres...
254
00:26:31,810 --> 00:26:36,044
...aleja al mal del malvado,
y a la violencia del violento.
255
00:26:37,151 --> 00:26:40,382
Cambia las espadas por rejas de arar...
256
00:26:40,587 --> 00:26:43,181
...y las lanzas en ganchos de podar...
257
00:26:43,490 --> 00:26:46,948
...que los ni�os aprendan de la paz,
y nunca m�s de guerras...
258
00:26:48,128 --> 00:26:49,425
...por siempre.
259
00:26:50,545 --> 00:26:51,633
Amen.
260
00:27:24,200 --> 00:27:30,200
Subtitulada por:
Luis Echevarr�a Licona.
261
00:28:14,648 --> 00:28:17,950
Eliza, �qu� te gusta a vos
de ese p�jaro ojos inquietos?
262
00:28:17,950 --> 00:28:19,748
�Porqu�, Jess?
263
00:28:20,821 --> 00:28:23,449
Ella marcha con mucho se�or�o.
264
00:28:23,657 --> 00:28:28,026
March� se�orialmente con picotazos
a las fresas esta ma�ana.
265
00:28:44,111 --> 00:28:45,510
- Hola, Gard.
- Hola, Josh.
266
00:28:45,510 --> 00:28:47,947
- �Llegando a tu casa?
- Tengo semanas con permiso.
267
00:28:47,947 --> 00:28:50,576
Hola peque�o Jess,
Sra. Birdwell.
268
00:28:52,386 --> 00:28:53,876
Hola, Sr. Birdwell.
269
00:28:56,857 --> 00:29:00,325
Vengo a disculparme,
por la polvareda del domingo pasado.
270
00:29:00,325 --> 00:29:01,316
No fue mi idea.
271
00:29:01,528 --> 00:29:02,654
Eso lo sabemos.
272
00:29:02,863 --> 00:29:07,200
Jess tiene un caballo bueno pero lento,
y no pretendemos hacer carreras.
273
00:29:09,636 --> 00:29:11,536
�Le haz disparado a alg�n rebelde?
274
00:29:11,536 --> 00:29:12,537
�Peque�o Jess?
275
00:29:13,040 --> 00:29:14,701
�C�mo son ellos?
276
00:29:14,908 --> 00:29:17,103
Son s�lo gente igual que nosotros.
277
00:29:17,744 --> 00:29:19,041
�Pero les disparas?
278
00:29:19,246 --> 00:29:20,941
�Podemos no hablar de guerras?
279
00:29:21,148 --> 00:29:22,445
...o de matar.
280
00:29:22,850 --> 00:29:23,942
Lo siento Sra.
281
00:29:24,151 --> 00:29:26,483
- Ven y si�ntate.
- Gracias.
282
00:29:27,888 --> 00:29:29,853
Amigos, �Ir�n a la feria?
283
00:29:30,090 --> 00:29:31,955
A m� me gustaba la feria...
284
00:29:32,559 --> 00:29:34,857
...pero ya no es un buen lugar
para nosotros.
285
00:29:35,062 --> 00:29:36,689
Tienen muy buenas exhibiciones.
286
00:29:36,897 --> 00:29:39,491
De costura, ganado, aves de corral.
287
00:29:39,700 --> 00:29:41,099
Y gansos.
288
00:29:41,301 --> 00:29:44,930
Eliza, puede ser justo el lugar
para escoger un buen caballo.
289
00:29:45,138 --> 00:29:49,734
�Qu� va Jess! Las ferias tienen cosas ocultas,
monstruos, bailes...
290
00:29:49,943 --> 00:29:52,605
�Bailes?
�Qu� sabes vos acerca de bailes?
291
00:29:52,813 --> 00:29:54,872
Ella sabe un par de cosas.
292
00:29:55,082 --> 00:29:57,141
�Alguna vez bail� mam�?
293
00:29:57,885 --> 00:29:59,910
Eso fue hace m�s de 20 a�os.
294
00:30:00,120 --> 00:30:01,917
Ser�n 20 a�os exactos, en octubre.
295
00:30:02,122 --> 00:30:03,282
La estaba cortejando.
296
00:30:03,490 --> 00:30:04,923
�Pero mam� bail�?
297
00:30:05,459 --> 00:30:06,824
No, ni�a.
298
00:30:07,694 --> 00:30:11,289
Estaba tentada a mover sus pies,
pero se cas� inmediatamente conmigo.
299
00:30:11,932 --> 00:30:13,900
�Entonces se lo propusiste all�?
300
00:30:13,900 --> 00:30:16,200
Gard, la cena ya est� lista.
�Te quedas a comer?
301
00:30:16,200 --> 00:30:18,670
Gracias Sra.
Ser� un placer.
302
00:30:19,172 --> 00:30:20,639
�Qu� hay de la feria?
303
00:30:20,908 --> 00:30:23,274
- Vamos, Josh, Jess.
- �Podemos ir, pap�?
304
00:30:23,477 --> 00:30:26,913
No hay discusi�n,
son tentaciones en el camino, ni�os.
305
00:30:27,114 --> 00:30:28,081
Podemos resistirlas.
306
00:30:28,282 --> 00:30:30,648
Podemos resistirlas,
tan bien como vos lo hiciste.
307
00:30:30,851 --> 00:30:32,011
�Por qu� no podemos ir?
308
00:30:32,219 --> 00:30:36,679
Caray, nunca nos dejar� ir.
Mam� es tan estricta.
309
00:30:40,360 --> 00:30:43,933
Quiz�s pueda yo aflojar un par de lazos.
310
00:31:23,003 --> 00:31:24,994
�No es horroroso, damas y caballeros?
311
00:31:25,205 --> 00:31:26,672
�No es horrible?
312
00:31:26,873 --> 00:31:29,433
Esta hoja brillante,
con la hoja afilada.
313
00:31:29,643 --> 00:31:32,203
...pasar� a trav�s de su boca,
a trav�s de su garganta...
314
00:31:32,412 --> 00:31:34,403
...dentro de sus �rganos vitales.
315
00:31:35,349 --> 00:31:37,680
Y aqu� tenemos al flameante...
316
00:31:37,680 --> 00:31:39,300
...Volc�n Humano.
317
00:31:39,300 --> 00:31:42,644
No prive a sus ni�os
de este acto educativo.
318
00:31:42,644 --> 00:31:44,419
Vay�monos de aqu�.
319
00:31:44,691 --> 00:31:48,718
- Le promet� a Caleb verlo aqu�.
- Mattie, veamos los edredones.
320
00:31:48,718 --> 00:31:54,060
Vos quieres ver colchas, Josh se ver�
con Caleb, y yo quiero ver el ganado.
321
00:31:54,060 --> 00:31:55,595
Nos encontraremos...
322
00:31:55,595 --> 00:31:59,200
...por la m�quina cosechadora
en una hora.
323
00:31:59,706 --> 00:32:01,401
Vos te quedas conmigo.
324
00:32:02,175 --> 00:32:03,039
Oh, Josh.
325
00:32:03,243 --> 00:32:07,400
Hay una exhibici�n de rocas, que creo que
vos y Caleb encontrar�n edificante.
326
00:32:07,400 --> 00:32:09,642
- �Rocas?
- V�monos.
327
00:32:10,183 --> 00:32:12,188
Tengo hambre.
Quiero alg�n dulce.
328
00:32:12,188 --> 00:32:14,653
Acabas de desayunar. V�monos.
329
00:32:15,255 --> 00:32:16,847
Tengo sed.
330
00:32:18,291 --> 00:32:21,965
Disp�rale a la ardilla 3 veces,
y tendr�s un bonito premio.
331
00:32:22,329 --> 00:32:23,387
Un golpe.
332
00:32:23,797 --> 00:32:24,729
�Qu� tal?
333
00:32:24,931 --> 00:32:25,795
Lo tengo.
334
00:32:25,999 --> 00:32:27,057
Saludos, Sr. Birdwell.
335
00:32:27,267 --> 00:32:29,963
Usted es un antiguo caza ardillas.
Int�ntelo.
336
00:32:30,570 --> 00:32:34,006
Dele un rifle a este hombre.
Tenemos otro tirador aqu�.
337
00:32:34,207 --> 00:32:36,676
Esa ardilla tan quieta,
me pone nervioso.
338
00:32:36,676 --> 00:32:38,611
Olvide los comentarios, s�lo tire...
339
00:32:39,146 --> 00:32:41,273
Golpe� a la ardilla.
340
00:32:42,983 --> 00:32:44,115
�D�nde est� Mattie?
341
00:32:44,115 --> 00:32:46,051
Por donde est�n las colchas.
342
00:32:46,253 --> 00:32:47,618
Nos vemos despu�s.
343
00:32:47,821 --> 00:32:48,651
Gracias, Gard.
344
00:32:48,855 --> 00:32:51,357
Amigos, el hombre va a disparar...
345
00:32:51,357 --> 00:32:53,121
Lo hizo de nuevo.
346
00:33:00,637 --> 00:33:01,953
�Peque�o Jess?
347
00:33:03,643 --> 00:33:04,857
�Peque�o Jess?
348
00:33:08,709 --> 00:33:10,891
Mattie, vos esp�rame aqu�.
349
00:33:45,245 --> 00:33:49,011
Te ganaste uno de estos
bonitos premios de aqu�.
350
00:33:49,216 --> 00:33:50,843
Uno de estos bonitos premios...
351
00:33:51,051 --> 00:33:54,384
Un bonito premio.
Estos, fueron hechos y manufacturados...
352
00:33:54,588 --> 00:33:57,352
...por Pierre de Par�s, Francia.
�Has escuchado de �l?
353
00:33:57,624 --> 00:34:02,357
Yo tampoco. El hombre aqu�,
tiene una dif�cil decisi�n.
354
00:34:03,530 --> 00:34:04,622
�Para Eliza?
355
00:34:04,831 --> 00:34:06,128
- No, gracias.
- �Espere!
356
00:34:06,333 --> 00:34:09,502
Gan� justamente.
Insisto que los tome, amigo.
357
00:34:09,502 --> 00:34:12,570
Un par de ligueros para su esposa.
358
00:34:12,570 --> 00:34:14,540
O para su corazoncito.
359
00:34:16,443 --> 00:34:19,140
Para usar cuando termine su luto.
360
00:34:19,140 --> 00:34:21,137
Vamos.
Quiero mostrarte algo.
361
00:34:28,388 --> 00:34:29,855
�Qu� tal una demostraci�n?
362
00:34:30,056 --> 00:34:31,546
Justo para deleitarse
363
00:34:31,758 --> 00:34:33,988
Un deleite.
Adelante caballeros.
364
00:34:34,194 --> 00:34:36,185
Nada me complacer� m�s.
365
00:34:36,696 --> 00:34:38,425
Tras cortinas.
366
00:34:47,774 --> 00:34:50,004
Bien, Sr. Birdwell, adelante.
367
00:34:50,210 --> 00:34:53,668
Caballeros, bienvenidos a mi organitorium.
Si�ntanse como en casa.
368
00:34:53,880 --> 00:34:56,781
Un templo de tentaciones,
lleno de instrumentos del diablo.
369
00:34:56,983 --> 00:35:01,113
Caballeros, les gustar� ver
este magn�fico instrumento.
370
00:35:01,321 --> 00:35:02,913
�No es una belleza?
371
00:35:03,123 --> 00:35:06,786
Tan liso como la seda,
y tan fino como un pelo de rana.
372
00:35:14,100 --> 00:35:18,764
Pago dos a uno, si aciertan
a la c�scara con el guisante.
373
00:35:19,400 --> 00:35:22,007
Quita la barbilla de la mesa.
La ladeas.
374
00:35:22,007 --> 00:35:24,442
Como ven, nada por aqu�,
nada por all�.
375
00:35:24,644 --> 00:35:27,279
El guisante aqu� est�,
y le pongo la c�scara.
376
00:35:27,279 --> 00:35:29,578
Ahora movemos las c�scaras.
Observen atentos.
377
00:35:35,255 --> 00:35:37,416
�Ahora, d�nde est� el guisante?
378
00:35:53,540 --> 00:35:54,564
Muchacho...
379
00:35:54,774 --> 00:35:56,833
...�podr�as irte?
380
00:35:59,179 --> 00:36:01,977
48 tubos,
m�s el tubo miraballis.
381
00:36:02,182 --> 00:36:03,774
�Cu�ntos frenos?
382
00:36:04,317 --> 00:36:06,182
Sabe de �rganos.
383
00:36:06,386 --> 00:36:09,014
Tiene 8 frenos
y esta voz humana.
384
00:36:09,222 --> 00:36:11,816
Llora como beb�,
y suspira como mujer.
385
00:36:12,200 --> 00:36:16,025
Con la m�sica soy parcial, pero soy un Quaker
y ellos est�n en contra.
386
00:36:16,025 --> 00:36:16,927
El Quaker.
387
00:36:17,130 --> 00:36:20,031
S�, ciertamente lo recuerdo.
388
00:36:20,233 --> 00:36:22,861
Vos, vosotros, vuestro...
Claro.
389
00:36:23,069 --> 00:36:26,402
Quiero que sepa Sr.
Respeto a sus prejuicios...
390
00:36:26,606 --> 00:36:27,595
...convicciones.
391
00:36:27,807 --> 00:36:29,200
Muchachos, dejen que les diga...
392
00:36:29,200 --> 00:36:33,137
...hay dos clases de m�sica,
igual que dos clases de mujeres.
393
00:36:33,137 --> 00:36:35,746
Las de buena clase, y las m�s...
394
00:36:35,746 --> 00:36:36,738
Aqu�...
395
00:36:36,950 --> 00:36:39,009
Tenemos el banjo.
�ste...
396
00:36:39,319 --> 00:36:42,960
Es un instrumento que saca y
mueve las bajas pasiones.
397
00:37:05,612 --> 00:37:06,670
�Que hable!
398
00:37:06,880 --> 00:37:08,609
Hable, Se�ora.
399
00:37:18,525 --> 00:37:20,186
Gracias a vos.
400
00:37:20,527 --> 00:37:22,995
V�anlo bien. Aqu� vamos.
401
00:37:26,666 --> 00:37:29,362
Cuidado con el b�ho.
Que espera para uluar.
402
00:37:29,569 --> 00:37:33,347
Especialmente cuidado con el cuervo.
403
00:37:34,107 --> 00:37:35,187
Con el...
404
00:37:38,011 --> 00:37:39,410
...cuervo.
405
00:37:48,421 --> 00:37:49,285
Oh, amigos...
406
00:37:49,489 --> 00:37:51,116
George. Fue maravilloso.
407
00:37:52,058 --> 00:37:54,219
Esto es por un proceso de la plata.
408
00:37:54,427 --> 00:37:57,692
Ver�n el fino trabajo del
profesor Grady. El primero...
409
00:37:58,965 --> 00:38:00,455
�D�nde est� el guisante?
410
00:38:15,015 --> 00:38:18,644
Gracias se�ora, gracias.
Todo vuelve a la normalidad.
411
00:38:35,001 --> 00:38:38,198
S�lo espere.
Ponga los dedos aqu�. Eso es.
412
00:38:38,405 --> 00:38:40,078
Ahora empuje.
413
00:38:42,342 --> 00:38:44,242
Maravilloso.
414
00:38:44,444 --> 00:38:47,345
Amigo Birdwell,
usted tiene el toque.
415
00:38:47,547 --> 00:38:49,947
Naci� con ese toque.
416
00:38:53,653 --> 00:38:55,200
Limonada helada.
417
00:38:56,489 --> 00:38:58,116
�Qui�n quiere una?
418
00:39:38,431 --> 00:39:40,194
�Has olvidado la promesa?
419
00:39:40,400 --> 00:39:42,129
Es mi culpa.
420
00:39:42,335 --> 00:39:44,326
Mattie no quer�a bailar.
Yo la hice bailar.
421
00:39:44,537 --> 00:39:46,334
Busquemos a vuestro padre.
422
00:39:46,539 --> 00:39:49,050
Sra. Birdwell,
es mi �ltimo d�a con permiso.
423
00:39:49,050 --> 00:39:53,409
Yo... esperaba que Mattie
pudiera estar conmigo un poco m�s.
424
00:39:53,613 --> 00:39:58,550
Gardiner, tienes deberes como soldado,
y Mattie como Quaker est� muy aparte.
425
00:39:59,752 --> 00:40:00,980
Dios te bendiga, Gard.
426
00:40:01,187 --> 00:40:02,381
Vamos.
427
00:40:04,524 --> 00:40:05,700
Adi�s Mattie.
428
00:40:14,634 --> 00:40:17,398
Fue una pelea de clase.
De mucha clase.
429
00:40:17,604 --> 00:40:18,970
Ac� est� su ropa.
430
00:40:18,970 --> 00:40:21,907
Es su oportunidad de vencer
a Billy "la cabra".
431
00:40:22,108 --> 00:40:24,702
Por s�lo un d�lar de plata.
�Alg�n hombre?..
432
00:40:24,911 --> 00:40:27,311
�Caleb Cope!
�l puede con Billy "la cabra".
433
00:40:27,514 --> 00:40:29,004
- �Qui�n es?
- �l.
434
00:40:29,215 --> 00:40:30,705
�El joven Quaker?
435
00:40:30,917 --> 00:40:32,885
Ven aqu� Quaker.
436
00:40:39,058 --> 00:40:40,389
No deber�as pelear, Caleb.
437
00:40:40,593 --> 00:40:43,996
No es una pelea.
Es una lucha amistosa.
438
00:40:43,996 --> 00:40:45,055
�Dale duro, Quaker!
439
00:41:01,381 --> 00:41:02,871
Bien caballeros.
440
00:41:03,449 --> 00:41:05,246
Que gane el mejor.
441
00:41:06,052 --> 00:41:07,110
Vamos.
442
00:42:12,185 --> 00:42:14,176
- �Te lastim� el brazo?
- �Qu� pasa contigo?
443
00:42:14,387 --> 00:42:16,321
S�lo me duele. Vamos.
444
00:42:16,689 --> 00:42:17,986
No, gracias.
445
00:42:18,191 --> 00:42:20,625
Vamos. Sigamos.
�Qu� pasa contigo?
446
00:42:23,796 --> 00:42:25,263
El Quaker renuncia.
447
00:42:25,465 --> 00:42:27,797
- �Qu� quer�as? �besarlo?
- �Cobarde!
448
00:42:28,835 --> 00:42:29,893
Cobarde.
449
00:42:34,707 --> 00:42:36,538
Espera. Te estoy hablando.
450
00:42:36,743 --> 00:42:39,439
D�jenlo.
Va contra sus principios, pelear.
451
00:42:39,646 --> 00:42:43,480
Perd� la apuesta por sus principios.
Esto estaba arreglado.
452
00:42:43,683 --> 00:42:45,207
- No, Sr.
- Ya d�jenlo.
453
00:42:45,418 --> 00:42:48,080
- Es un Quaker.
- �C�llate! �Qui�n quiere o�rte?
454
00:42:48,988 --> 00:42:51,548
- �D�jenlos! Ellos creen en...
- Ya s�.
455
00:42:51,758 --> 00:42:53,817
Creen en amar a su pr�jimo.
456
00:42:54,027 --> 00:42:56,621
Soy tu pr�jimo.
�Me sigues amando?
457
00:42:56,829 --> 00:42:58,387
Siento pena por vos, amigo.
458
00:42:58,698 --> 00:43:00,256
�Sientes pena por m�?
459
00:43:00,466 --> 00:43:03,594
No dejes que te hable as�.
�Gallinita!
460
00:43:05,471 --> 00:43:08,269
Si quieres pegar,
p�game a m�.
461
00:43:08,775 --> 00:43:10,174
Ser� un placer.
462
00:43:11,077 --> 00:43:12,601
Me enferman.
463
00:43:12,812 --> 00:43:14,074
�No quieres pelear?
464
00:43:15,548 --> 00:43:18,415
No me muestras nada.
�Qu� te pasa, quaker?
465
00:43:18,618 --> 00:43:21,678
- �Cu�l es el problema, amigo?
- Otro amigo.
466
00:43:24,324 --> 00:43:25,723
Vos necesitas enfriarte.
467
00:43:26,793 --> 00:43:28,158
Mi sombrero.
468
00:43:29,262 --> 00:43:31,753
- �B�jame!
- �Sediento amigo?
469
00:43:41,607 --> 00:43:44,007
�Tienes un altercado?
470
00:43:47,680 --> 00:43:49,807
Bien, se acab�.
Andando.
471
00:43:55,922 --> 00:43:56,889
�Peleando!
472
00:43:57,090 --> 00:43:59,024
�Bailando! �Juegos de dinero!
473
00:43:59,225 --> 00:44:00,954
�Luchando! Y...
474
00:44:02,061 --> 00:44:03,995
- Sostenes de manga.
- �Sostenes de manga?
475
00:44:04,197 --> 00:44:06,165
Nunca vi sostenes de manga as�.
476
00:44:06,366 --> 00:44:07,799
Son los de...
477
00:44:08,134 --> 00:44:09,999
...Pierre de Par�s.
478
00:44:16,743 --> 00:44:18,540
Vos hijo de...
479
00:44:19,679 --> 00:44:22,341
Mam�, me quito el sombrero.
480
00:44:45,438 --> 00:44:48,999
Ser� un bonito d�a.
Caluroso del otro lado de Ohio.
481
00:44:49,475 --> 00:44:51,943
Desear�a que no tuvieses vos
que hacer este viaje.
482
00:44:51,943 --> 00:44:54,276
Se acerca la guerra y ya no es seguro.
483
00:44:54,547 --> 00:44:57,107
Eliza, tengo que ver a mis clientes...
484
00:44:57,383 --> 00:44:59,044
...en esta �poca del a�o.
485
00:45:00,353 --> 00:45:04,887
Entonces deja a Josh en casa.
Es muy joven para exponerse al peligro.
486
00:45:04,887 --> 00:45:07,553
No puedes tenerlo
amarrado a tu delantal.
487
00:45:07,760 --> 00:45:09,591
Este viaje ser� bueno para �l.
488
00:45:11,397 --> 00:45:14,525
El caballo est� enganchado,
y las bolsas bien guardadas. �V�monos!
489
00:45:15,835 --> 00:45:17,866
�Tan ansioso est�s de dejar la casa?
490
00:45:17,866 --> 00:45:19,497
Quiero ver a Ohio.
491
00:45:20,640 --> 00:45:21,937
Te extra�ar�.
492
00:45:30,049 --> 00:45:31,676
�Vamos, Pa!
493
00:45:40,426 --> 00:45:42,326
Cuida bien de Josh.
494
00:45:46,999 --> 00:45:49,092
Dios te bendiga y cuide.
495
00:46:01,314 --> 00:46:05,200
Jess, ve si puedes
librarte de ese caballo.
496
00:47:18,424 --> 00:47:19,891
- Buenas tardes.
- �Hola!
497
00:47:20,159 --> 00:47:21,353
�Y el hombre de la casa?
498
00:47:21,594 --> 00:47:25,150
No hay hombre en casa
desde que Pa' muri�.
499
00:47:30,136 --> 00:47:32,195
Y la Sra. Hudsp...
500
00:47:33,039 --> 00:47:33,937
�Hudspeth?
501
00:47:34,140 --> 00:47:35,368
Ma' si est�.
502
00:47:37,543 --> 00:47:39,977
Ma', un par de hombres te buscan.
503
00:47:43,215 --> 00:47:44,045
Ma' ,hombres.
504
00:47:48,754 --> 00:47:50,278
�Hombres?
505
00:47:59,398 --> 00:48:00,558
Ya viene Ma'.
506
00:48:03,669 --> 00:48:04,499
�Hola!
507
00:48:06,872 --> 00:48:08,066
Hola.
508
00:48:40,740 --> 00:48:42,765
- �Sra. Hudspeth?
- Soy yo.
509
00:48:42,975 --> 00:48:46,172
Soy Jess Birdwell. Tengo y abastezco
productos de primera.
510
00:48:46,379 --> 00:48:48,848
- �De qu� clase?
- Frutas de la huerta.
511
00:48:48,848 --> 00:48:53,478
Tenemos desde Manzanas, hasta
Ar�ndanos, Pi�ones y Peras.
512
00:48:53,786 --> 00:48:58,723
Todo tipo de Fresas, Frambuesas,
Grosellas; lo que vos guste.
513
00:48:59,025 --> 00:49:00,959
- �Es su hijo?
- �l es Joshua.
514
00:49:01,160 --> 00:49:02,491
Conoce a mis chicas.
515
00:49:02,695 --> 00:49:06,028
Ella es Opal,
Ruby mi bebe, y Pearl.
516
00:49:06,365 --> 00:49:07,957
�Todas una gema!.
517
00:49:08,167 --> 00:49:09,964
Chicas conozcan a Joshua.
518
00:49:12,738 --> 00:49:13,898
Atr�s.
519
00:49:14,940 --> 00:49:16,931
No lo atosiguen.
520
00:49:17,143 --> 00:49:20,135
Entremos Sr. Birdwell.
Para negociar con comodidad.
521
00:49:24,984 --> 00:49:26,212
Si�ntate, hijo.
522
00:49:26,419 --> 00:49:28,250
Ellas no muerden.
523
00:49:36,228 --> 00:49:40,688
Los hombres por aqu� escasean,
las muchachas no ten�an a la vista uno.
524
00:49:41,000 --> 00:49:44,231
Pero d�jenme decirles:
Tranquilas, sin pelear.
525
00:49:44,570 --> 00:49:46,162
�No es as�?
526
00:49:46,439 --> 00:49:50,000
Como Quaker, repudiamos
la violencia Sra. Hudspeth.
527
00:49:50,309 --> 00:49:51,776
�Quaker?
528
00:49:52,011 --> 00:49:54,844
Lo supuse por su forma de hablar.
529
00:49:55,114 --> 00:49:57,241
Todo eso de 'Vos' y 'Vuestro'.
530
00:49:57,450 --> 00:50:01,250
Si me concentro, puedo decir
Usted o Tuyo, si le satisface.
531
00:50:01,454 --> 00:50:02,751
No, Sr.
532
00:50:02,751 --> 00:50:06,058
Encantado de conocerlo a 'vos'.
Y ellas son 'vuestras' hijas.
533
00:50:06,058 --> 00:50:08,049
Es la forma m�s bonita
que he escuchado.
534
00:50:08,260 --> 00:50:11,252
Me hace sentir algo rom�ntica.
535
00:50:11,497 --> 00:50:12,486
Si�ntese Sr. Birdwell.
536
00:50:13,199 --> 00:50:15,463
Hablemos de negocios ac�.
537
00:50:16,168 --> 00:50:17,829
�Tienen un largo camino?
538
00:50:18,104 --> 00:50:21,073
Cerca de 10 d�as.
Ma�ana rumbo a casa.
539
00:50:26,112 --> 00:50:27,374
�Vieron algunos rebeldes cabalgando?
540
00:50:27,780 --> 00:50:29,941
Por todos lados se ve pac�fico.
541
00:50:30,149 --> 00:50:31,173
Espero que tenga raz�n.
542
00:50:31,751 --> 00:50:35,084
Con esos rufianes robando
y sin nadie en la granja y...
543
00:50:35,287 --> 00:50:37,400
...s�lo cuatro mujeres indefensas.
544
00:50:38,624 --> 00:50:40,854
Me estremezco al pensarlo.
545
00:50:41,694 --> 00:50:44,720
Ahora, acerca de nuestros productos...
546
00:50:44,930 --> 00:50:46,597
Primero veamos mis tierras...
547
00:50:46,597 --> 00:50:49,898
...y as� me dir� qu� producto
es lo mejor para ellas.
548
00:50:49,898 --> 00:50:50,899
Opal.
549
00:50:50,899 --> 00:50:51,900
�Opal!
550
00:50:51,900 --> 00:50:52,901
S�, Ma'.
551
00:50:53,324 --> 00:50:55,207
Engancha a Lady.
552
00:50:55,207 --> 00:50:57,238
Es mi buena yegua.
553
00:50:57,443 --> 00:50:59,502
Dele un descanso a su animal.
554
00:51:03,400 --> 00:51:06,136
Podemos darles una cama
para esta noche.
555
00:51:06,519 --> 00:51:08,612
Es muy amable.
556
00:51:09,188 --> 00:51:11,383
- Pero...
- Oh no, �Sin peros!.
557
00:51:11,590 --> 00:51:14,115
Nos alegra tener
buenos hombres alrededor.
558
00:51:14,326 --> 00:51:15,554
Ruby.
559
00:51:15,554 --> 00:51:16,294
S�, Ma'.
560
00:51:16,294 --> 00:51:18,763
Ve a poner s�banas limpias.
561
00:51:18,964 --> 00:51:20,226
Est� bien, Ma'.
562
00:51:20,432 --> 00:51:22,024
Ve a hacerlo.
563
00:51:23,602 --> 00:51:27,003
Pearl, atiende a Josh
mientras volvemos.
564
00:51:27,003 --> 00:51:28,004
S�, Ma'.
565
00:51:36,582 --> 00:51:39,574
Ahora, s�lo si�ntate aqu�.
566
00:51:40,486 --> 00:51:42,613
No quiero ser molestia.
567
00:51:43,522 --> 00:51:45,513
No eres una molestia.
568
00:51:48,227 --> 00:51:50,320
Es un buen lugar el que tienes aqu�.
569
00:51:50,763 --> 00:51:51,787
�Quieres fumar?
570
00:51:51,997 --> 00:51:53,555
No fumo.
571
00:51:54,900 --> 00:51:55,867
�Quieres un trago?
572
00:51:56,068 --> 00:51:57,592
Tampoco bebo.
573
00:51:57,803 --> 00:51:59,065
Vos puedes hacerlo.
574
00:51:59,271 --> 00:52:01,171
No, si t� no.
575
00:52:45,050 --> 00:52:46,700
�Es un Narragansett?
576
00:52:47,200 --> 00:52:49,989
- S�. �Sabe de esa casta?
- S�, se�ora.
577
00:52:49,989 --> 00:52:52,150
Es vos una mujer favorecida.
578
00:52:52,358 --> 00:52:54,588
Esa yegua tiene un defecto.
579
00:52:55,060 --> 00:52:57,119
Ella no se deja pasar.
580
00:52:58,497 --> 00:53:01,295
- �No se deja pasar?
- No, Se�or
581
00:53:01,667 --> 00:53:03,259
�Cu�l es el defecto en eso?
582
00:53:03,602 --> 00:53:05,866
Tengo tres hijas casaderas...
583
00:53:06,171 --> 00:53:09,629
Un hombre no puede
cortejar a mis chicas...
584
00:53:09,842 --> 00:53:11,805
...si no es andando al mismo paso.
585
00:53:13,979 --> 00:53:18,643
Bueno, es dif�cil encontrar
un caballo deseoso de que lo pasen.
586
00:53:19,385 --> 00:53:21,182
Hola, Abigail.
587
00:53:22,187 --> 00:53:24,300
Es el viejo Whiskey Pete.
588
00:53:24,300 --> 00:53:27,554
No ha estado sobrio en 30 a�os.
589
00:53:35,301 --> 00:53:37,963
Tonta, siempre tratando de correr.
590
00:53:45,210 --> 00:53:46,802
�Borracho!
591
00:53:50,950 --> 00:53:54,078
�Por qu� no la deja vos?
No pelee. D�jela.
592
00:53:54,286 --> 00:53:59,087
No, le voy a ense�ar a esta yegua
que se le puede pasar.
593
00:54:02,928 --> 00:54:05,497
P�ngame el sombrero.
Fuerte.
594
00:54:05,497 --> 00:54:07,624
No tan fuerte.
595
00:54:13,872 --> 00:54:14,930
�Qu� est� haciendo?
596
00:54:15,140 --> 00:54:16,505
Todo est� bien.
597
00:54:40,132 --> 00:54:42,066
Tranquila, Lady.
Tranquila.
598
00:54:44,903 --> 00:54:48,964
Perd�n, sobreactu�,
al quitarle las riendas.
599
00:54:50,342 --> 00:54:52,037
No se disculpe.
600
00:54:52,311 --> 00:54:57,200
Para un hombre es satisfactorio ganar
en una carrera de un camino p�blico.
601
00:55:00,022 --> 00:55:01,088
Sra. Hudspeth.
602
00:55:01,320 --> 00:55:05,090
�Ha pensado en que sus muchachas
tengan un caballo...
603
00:55:05,090 --> 00:55:06,614
...menos loco?
604
00:55:07,192 --> 00:55:08,853
Lo he pensado.
605
00:55:10,963 --> 00:55:13,200
Usted tiene un animal con estilo.
606
00:55:13,866 --> 00:55:15,766
Red Rovers luce bien.
607
00:55:15,968 --> 00:55:17,959
�Le gusta correr?
608
00:55:18,904 --> 00:55:21,372
No puede ni con sus talones.
609
00:55:21,573 --> 00:55:24,371
Correr es una cosa,
que hay que tomar con cuidado.
610
00:55:25,110 --> 00:55:27,635
�Considerar�a cambiarlos?
611
00:55:30,516 --> 00:55:31,505
No s�.
612
00:55:31,717 --> 00:55:34,845
Un animal terco como �ste
puede ser una molestia.
613
00:55:35,054 --> 00:55:38,956
Un hombre fuerte como usted,
podr�a dominarla en poco tiempo.
614
00:55:39,158 --> 00:55:41,058
Si se empe�ara.
615
00:55:43,929 --> 00:55:45,692
Parece un buen cambio.
616
00:55:45,898 --> 00:55:47,798
Entonces ch�quelas.
617
00:55:49,001 --> 00:55:50,366
No la deje en el aire.
618
00:56:06,585 --> 00:56:10,521
Un guapo joven.
Vino en primavera.
619
00:56:10,856 --> 00:56:13,256
Con bellos cordones...
620
00:56:13,492 --> 00:56:15,722
...en maletas.
621
00:56:15,928 --> 00:56:18,988
Lo siento, dijo ella...
622
00:56:19,198 --> 00:56:22,531
No puedo comprar nada.
623
00:56:22,734 --> 00:56:26,795
Es amor lo que necesito...
624
00:56:27,039 --> 00:56:29,872
...m�s que cordones.
625
00:56:32,077 --> 00:56:36,036
Quieres desposarme.
626
00:56:36,715 --> 00:56:37,977
Desp�same.
627
00:56:38,417 --> 00:56:41,181
Hasta el altar, por favor ll�vame.
628
00:56:41,386 --> 00:56:45,152
Peinar� mis rizos con plata y perlas.
629
00:56:45,357 --> 00:56:48,326
Y un par de ramilletes nupcial.
630
00:56:48,527 --> 00:56:50,222
Dijo...
631
00:56:50,596 --> 00:56:51,722
Ap�rate.
632
00:56:52,030 --> 00:56:53,497
Ap�rate.
633
00:56:53,699 --> 00:56:56,463
Engancha el viejo caballo y ll�vame.
634
00:56:56,668 --> 00:57:00,195
Juro que es verdad,
nadie es como t�.
635
00:57:00,405 --> 00:57:04,398
Desp�same, desp�same t�.
636
00:57:06,378 --> 00:57:10,872
Querida se�orita,
dijo el guapo joven...
637
00:57:11,083 --> 00:57:15,611
La situaci�n es desconcertante.
638
00:57:15,821 --> 00:57:19,450
El pasado invierno...
639
00:57:19,658 --> 00:57:23,424
...a mi pobre novia se llev�.
640
00:57:23,629 --> 00:57:27,998
Si vos quisiera tener conmigo...
641
00:57:28,734 --> 00:57:32,329
...tener seis hijos.
642
00:57:33,805 --> 00:57:36,865
Ven y c�sate conmigo...
643
00:57:37,109 --> 00:57:38,371
C�sate conmigo...
644
00:57:38,577 --> 00:57:41,011
Haz tus maletas
y c�sate conmigo...
645
00:58:00,933 --> 00:58:02,195
Ya llegaron.
646
00:58:08,774 --> 00:58:09,866
Ya llegaron.
647
00:58:29,328 --> 00:58:31,558
Me alegra verlos a vos en casa.
648
00:58:33,899 --> 00:58:36,734
- Me aplastas las costillas.
- Yo bajo todo, Pa'.
649
00:58:37,202 --> 00:58:39,227
Me alegra verte de nuevo.
C�mo te extra��.
650
00:58:39,438 --> 00:58:40,530
Y yo a ti, Eliza.
651
00:58:40,739 --> 00:58:42,229
Entra, debes estar hambriento.
652
00:58:42,441 --> 00:58:45,103
- �D�nde est� Mattie?
- Volver� pronto.
653
00:58:47,446 --> 00:58:49,880
�D�nde conseguiste este caballo?
654
00:58:51,016 --> 00:58:52,779
Escuchaste mis palabras.
655
00:58:52,985 --> 00:58:55,545
Te libraste de Red Rover.
656
00:58:57,356 --> 00:58:58,983
Me alegra verlo Sr.
657
00:59:01,493 --> 00:59:02,983
�Es un buen caballo?
658
00:59:03,195 --> 00:59:05,186
No hay nada que temer, Eliza.
659
00:59:05,397 --> 00:59:08,532
Ella no se ve bien.
Pero eso no importa, porque...
660
00:59:08,532 --> 00:59:09,522
No importa.
661
00:59:09,735 --> 00:59:12,636
Es el caballo
por el que he estado rezando.
662
00:59:12,838 --> 00:59:17,340
Un buen animal que no rete
a cada hombre a una carrera.
663
00:59:17,340 --> 00:59:20,675
Lady disuadir� a cualquiera a correr.
Te lo prometo.
664
00:59:20,879 --> 00:59:22,574
Vamos adentro.
Estar�s hambriento.
665
00:59:22,781 --> 00:59:24,976
No hemos tenido una buena comida
desde que salimos.
666
00:59:25,183 --> 00:59:26,582
Ir� en un minuto.
667
00:59:26,918 --> 00:59:28,852
Te ayudar� a desenganchar, Enoch.
668
00:59:36,895 --> 00:59:38,856
�ste es el lugar Mildred.
669
00:59:40,265 --> 00:59:41,254
�Hola!
670
00:59:41,466 --> 00:59:44,629
Buenas tardes.
Es bueno verlos de nuevo.
671
00:59:46,104 --> 00:59:47,036
Llegamos.
672
00:59:49,241 --> 00:59:50,538
Buenas tardes.
673
00:59:50,742 --> 00:59:53,575
Sabes, es verdaderamente
un placer verte.
674
00:59:54,579 --> 00:59:56,444
Es para m�, una alegr�a...
675
00:59:56,648 --> 00:59:57,706
El darte...
676
00:59:57,916 --> 01:00:01,374
...mi saludo, mis felicitaciones
y mis congratulaciones.
677
01:00:01,887 --> 01:00:03,252
�Por qu�?
678
01:00:03,455 --> 01:00:05,218
�Por qu�?, Se�ora; este �rgano...
679
01:00:05,424 --> 01:00:07,392
Es el m�s fino.
680
01:00:07,626 --> 01:00:11,118
�ste es un buen obsequio para ti.
Te quedar�s sin aliento.
681
01:00:11,930 --> 01:00:14,763
Ahora observa.
�No es una belleza?
682
01:00:15,334 --> 01:00:19,361
Genuina madera de nogal.
Ni una pulgada sin ornamentar.
683
01:00:20,339 --> 01:00:23,331
Buenas tardes hermano Birdwell.
Hola, amigo.
684
01:00:23,542 --> 01:00:27,569
Jess debe haber un error.
El caballero est� confundido...
685
01:00:27,779 --> 01:00:29,144
...con este instrumento musical.
686
01:00:29,348 --> 01:00:33,478
Confundido no es la palabra.
Eso es para los que van al matrimonio.
687
01:00:33,685 --> 01:00:35,243
Tu esposo...
688
01:00:35,454 --> 01:00:39,754
'Vuestro' esposo, es el orgulloso
propietario de un Payson y Clarke.
689
01:00:40,559 --> 01:00:45,496
Este �rgano. Es el subt�tulo en tierra
del coro de los �ngeles.
690
01:00:46,631 --> 01:00:49,225
Padre Birdwell, �por qu� tener
a la dama en suspenso?
691
01:00:49,434 --> 01:00:52,335
S�lo deme una mano,
y pong�moslo adentro.
692
01:00:52,771 --> 01:00:56,765
Debemos ser muy delicados.
Mi esposa es un ministro Quaker.
693
01:00:56,765 --> 01:00:59,800
T� sabr�s sobre Quakers,
pero yo s� sobre mujeres.
694
01:01:00,011 --> 01:01:03,240
Las mujeres quieren
una mano firme y una fuerte voz.
695
01:01:03,240 --> 01:01:04,681
No Eliza.
696
01:01:07,907 --> 01:01:10,245
Se�ora espere a escuchar a su esposo...
697
01:01:10,455 --> 01:01:12,514
...cuando se siente
frente a esta consola.
698
01:01:12,724 --> 01:01:15,249
Sabe, est� casada con un artista.
699
01:01:15,861 --> 01:01:18,853
Te proh�bo a vos
tener este instrumento.
700
01:01:19,798 --> 01:01:21,288
�Me proh�bes?
701
01:01:23,034 --> 01:01:26,003
Por vuestra propia causa,
lo proh�bo.
702
01:01:27,406 --> 01:01:29,920
Eliza, cuando me preguntas...
703
01:01:29,920 --> 01:01:30,798
...o me sugieres...
704
01:01:31,009 --> 01:01:33,110
...me gusta ponerme en tus manos.
705
01:01:33,110 --> 01:01:35,944
Pero cuando me proh�bes,
est�s muy equivocada.
706
01:01:38,183 --> 01:01:40,918
- Vamos, Quigley.
- No s� qu� te pasa Jess.
707
01:01:40,918 --> 01:01:45,686
Traer una cosa como �sta.
Yo soy un ministro reconocido.
708
01:01:48,193 --> 01:01:51,321
Ordeno que ese instrumento regrese
por donde vino.
709
01:01:53,465 --> 01:01:55,558
Lo compr� y me lo quedar�.
710
01:02:01,773 --> 01:02:04,003
No s� lo que te pasa a vos
Jess Birdwell.
711
01:02:04,209 --> 01:02:05,267
Te advierto a vos...
712
01:02:05,477 --> 01:02:08,969
...si metes ese instrumento en casa,
yo me voy.
713
01:02:09,181 --> 01:02:13,015
Elige. Vos puedes tener
ese instrumento o a tu esposa.
714
01:02:13,218 --> 01:02:15,448
Pero no a ambos.
715
01:02:19,324 --> 01:02:21,849
Vamos Quigley,
ay�dame a meterlo.
716
01:02:25,630 --> 01:02:27,598
Josh �podr�as traerme mi chal...
717
01:02:27,799 --> 01:02:29,664
...y mi Biblia?
718
01:02:30,936 --> 01:02:32,403
�Qu� planeas hacer Eliza?
719
01:02:32,604 --> 01:02:33,798
Si esa cosa...
720
01:02:34,005 --> 01:02:35,632
...entra en la casa...
721
01:02:36,074 --> 01:02:37,905
...me voy al granero.
722
01:02:38,343 --> 01:02:39,503
�Al granero?
723
01:02:39,711 --> 01:02:42,285
�Algo que quiera decirme profesor?
724
01:02:42,285 --> 01:02:42,996
�Yo?
725
01:02:50,489 --> 01:02:52,184
Bien, Jess.
726
01:02:58,363 --> 01:03:00,297
Vamos, Quigley.
727
01:04:01,192 --> 01:04:03,956
Josh, �podr�as ir a ver
si tu madre necesita algo?
728
01:04:07,966 --> 01:04:09,228
Deja.
729
01:04:12,537 --> 01:04:15,165
Mattie, �podr�as, por favor,
dejar de tocar?
730
01:04:15,440 --> 01:04:16,566
Ve a sentarte all�.
731
01:04:16,775 --> 01:04:17,867
�Por qu�?
732
01:04:18,076 --> 01:04:20,010
No lo s�, s�lo si�ntate ah�.
733
01:04:32,357 --> 01:04:33,847
Buenas tardes, Jess.
734
01:04:34,059 --> 01:04:35,617
Entra, Sam.
735
01:04:37,262 --> 01:04:38,923
Sent� que deb�a visitarte.
736
01:04:40,865 --> 01:04:42,833
- Buenas tardes, ni�os.
- Buenas tardes, Sr. Jordan.
737
01:04:43,401 --> 01:04:45,266
Escuch� que tienes un nuevo caballo.
738
01:04:45,470 --> 01:04:47,062
Me gustar�a echarle un vistazo.
739
01:04:48,073 --> 01:04:49,973
Es un poco tarde, Sam.
740
01:04:50,175 --> 01:04:52,336
�Y el caballo se duerme temprano?
741
01:04:55,213 --> 01:04:56,737
Ser� en otra ocasi�n.
742
01:04:56,948 --> 01:04:58,779
- �C�mo est�s Mattie?
- Bien, gracias.
743
01:04:59,718 --> 01:05:00,776
- �Y tu peque�o Jess?
- Bien.
744
01:05:01,519 --> 01:05:02,918
�C�mo est� Eliza?
745
01:05:03,922 --> 01:05:05,651
Mam� est� bien.
746
01:05:05,857 --> 01:05:07,620
�Y vos c�mo sabes?
747
01:05:07,826 --> 01:05:09,919
�No est� en casa?
748
01:05:10,362 --> 01:05:12,193
Eso podr�amos decir.
749
01:05:13,498 --> 01:05:14,829
�Cuestiones de la iglesia?
750
01:05:15,800 --> 01:05:17,495
Podr�amos llamarlo as� tambi�n.
751
01:05:26,811 --> 01:05:28,506
Mam� necesita una colcha.
752
01:05:28,713 --> 01:05:31,409
La paja de avena
atraviesa su manta.
753
01:05:35,687 --> 01:05:36,711
Hola, Sr. Jordan.
754
01:05:37,288 --> 01:05:38,687
Hola, Josh.
755
01:05:46,531 --> 01:05:47,429
�Paja?
756
01:05:47,632 --> 01:05:48,963
�Manta?
757
01:05:49,768 --> 01:05:51,395
Como vos bien sabr�s, Sam.
758
01:05:51,603 --> 01:05:53,935
Eliza ha tomado
por residencia el granero.
759
01:05:54,639 --> 01:05:56,106
�El granero?
760
01:05:57,308 --> 01:06:00,000
Tuvimos un problema
por una diferencia de opini�n.
761
01:06:12,590 --> 01:06:15,718
Pap� compr� eso
y Mam� no lo quer�a en casa...
762
01:06:16,561 --> 01:06:18,028
...por eso se fue.
763
01:06:23,001 --> 01:06:24,628
Perm�teme Mattie.
764
01:06:32,043 --> 01:06:35,740
Me siento culpable por esto.
D�jame asumir la culpa de todo.
765
01:06:35,980 --> 01:06:38,813
Gracias por eso.
Pero puedo hacerme cargo yo mismo.
766
01:06:39,017 --> 01:06:40,951
Como t� digas Jess.
767
01:06:44,222 --> 01:06:45,519
Buenas noches, ni�os.
768
01:06:51,429 --> 01:06:52,589
Buenas noches, Sam.
769
01:06:52,797 --> 01:06:54,731
Buenas noches, Jess.
770
01:07:01,406 --> 01:07:02,737
Buenas noches a todos.
771
01:07:02,941 --> 01:07:05,000
Suban a su cama, todos.
772
01:08:06,938 --> 01:08:08,428
�Puedo pasar?
773
01:08:14,913 --> 01:08:17,245
La tarde enfr�a un poco.
�No es as�?
774
01:08:19,751 --> 01:08:21,810
Yo la encuentro muy placentera.
775
01:08:23,855 --> 01:08:25,345
Yo tambi�n.
776
01:09:10,869 --> 01:09:14,137
�Y vos me prometes subir el �rgano
al �tico de inmediato?
777
01:09:14,137 --> 01:09:16,003
Es el mejor lugar para �l.
778
01:09:16,241 --> 01:09:18,800
El mejor lugar es regresar
el �rgano a su f�brica.
779
01:09:18,800 --> 01:09:20,107
Segundo lugar.
780
01:09:20,445 --> 01:09:22,310
Y no tocarlo el d�a primero.
781
01:09:22,513 --> 01:09:25,107
- O cuando tengamos visitas.
- Nunca.
782
01:09:30,822 --> 01:09:32,653
Podremos regresar alguna vez...
783
01:09:32,857 --> 01:09:33,915
Y pronto.
784
01:09:43,034 --> 01:09:44,467
Es Sam Jordan.
785
01:10:06,157 --> 01:10:08,200
- Buen d�a, Sam.
- Buenos d�as, Jess.
786
01:10:08,200 --> 01:10:10,318
�Qu� haces vos por aqu� tan temprano?
787
01:10:10,528 --> 01:10:13,258
�C�mo que temprano?
Son las 6:30.
788
01:10:18,803 --> 01:10:21,294
�D�nde est� Eliza?
�A�n en el granero?
789
01:10:22,173 --> 01:10:23,470
�El granero?
790
01:10:26,911 --> 01:10:29,209
�Te deshar�s del �rgano?
791
01:10:38,723 --> 01:10:41,651
�C�mo podr�s con ella aqu�?
792
01:10:43,628 --> 01:10:45,323
Razonando con ella.
793
01:10:46,464 --> 01:10:47,829
S�lo razonando con ella.
794
01:10:53,404 --> 01:10:54,393
�Quieres ver mi yegua nueva?
795
01:10:55,306 --> 01:10:58,139
Si es por eso que vine.
796
01:11:06,517 --> 01:11:08,382
Aqu� est�, Sam.
797
01:11:12,223 --> 01:11:13,656
Por ac�.
798
01:11:19,530 --> 01:11:20,724
�Qu� piensas de ella, Sam?
799
01:11:39,951 --> 01:11:40,975
�Razonando con ella?
800
01:11:41,819 --> 01:11:44,253
�S�lo razonando con ella?
801
01:11:52,797 --> 01:11:53,627
M�rala, Sam.
802
01:12:03,374 --> 01:12:05,638
�Te deshiciste de Red Rover por esto?
803
01:12:06,677 --> 01:12:08,338
Hice un peque�o cambio de botas.
804
01:12:08,546 --> 01:12:11,481
�Peque�o? �Por este cuervo cebado?
805
01:12:11,716 --> 01:12:13,581
La yegua se llama Lady.
806
01:12:14,052 --> 01:12:15,349
�Lady!
807
01:12:21,626 --> 01:12:23,025
�Qu� es lo gracioso?
808
01:12:23,227 --> 01:12:24,660
Disc�lpame.
809
01:12:24,862 --> 01:12:27,854
Es s�lo que entre su nombre,
y en c�mo luce.
810
01:12:28,066 --> 01:12:30,398
�Qu� es ella?
�Mitad B�ffalo?
811
01:12:31,102 --> 01:12:33,696
Es una Narragansett.
812
01:12:33,905 --> 01:12:35,395
�Qu� mitad?
813
01:12:40,778 --> 01:12:44,714
Yo nunca pondr�a los ojos
en una bestia de tales dimensiones.
814
01:12:56,527 --> 01:12:59,621
�Qu� pasa?
�Por qu� no tomamos la carroza?
815
01:13:01,199 --> 01:13:03,633
Enoch dice que se perdi�
la tuerca aseguradora de la carroza.
816
01:13:03,633 --> 01:13:05,067
�Tuerca aseguradora?
817
01:13:06,571 --> 01:13:07,401
�Se perdi�?
818
01:13:09,640 --> 01:13:12,700
No se perdi�, Se�ora.
S�lo que no la encuentro.
819
01:13:13,678 --> 01:13:15,475
Pero no hay espacio para los ni�os.
820
01:13:15,680 --> 01:13:17,477
Es verdad.
Ellos podr�an quedarse en casa.
821
01:13:17,715 --> 01:13:19,842
Pueden tener su Reuni�n
en el sal�n.
822
01:13:20,051 --> 01:13:21,416
Vos tambi�n Josh.
823
01:13:21,619 --> 01:13:23,519
Supongo que s�.
824
01:13:25,723 --> 01:13:27,691
Ninguna cosa sin sentido.
825
01:13:35,399 --> 01:13:36,991
Gracias Josh.
826
01:14:00,591 --> 01:14:02,525
No dejas de sorprenderme.
827
01:14:08,199 --> 01:14:09,359
Buena zancada ,Sr. Birdwell.
828
01:14:10,468 --> 01:14:13,369
�Qu� significa buena zancada?
829
01:14:17,308 --> 01:14:19,333
�l quiso decir buena suerte.
830
01:14:19,977 --> 01:14:22,300
Con este equipo tan raqu�tico,
necesitamos de ella.
831
01:14:47,805 --> 01:14:49,238
�Algo anda mal?
832
01:14:50,675 --> 01:14:53,200
No s�.
Es mejor que eche un vistazo.
833
01:15:29,313 --> 01:15:31,748
- �Qu� fue?
- Nada le pude ver.
834
01:15:41,626 --> 01:15:42,456
Vamos Prince.
835
01:15:58,943 --> 01:16:00,638
Ah� viene Sam.
836
01:16:01,912 --> 01:16:06,380
Deseo saber c�mo un hombre de iglesia
puede tener una fijaci�n por la velocidad.
837
01:16:06,380 --> 01:16:07,646
Yo no.
838
01:16:27,672 --> 01:16:29,105
M�s lento.
839
01:16:33,577 --> 01:16:35,010
Ahora, Prince.
840
01:17:05,276 --> 01:17:06,573
Vamos, Prince.
841
01:17:06,777 --> 01:17:09,109
Fuerza muchacho.
�Qu� pasa contigo?
842
01:17:10,581 --> 01:17:12,014
Tranquila, Lady.
843
01:17:12,216 --> 01:17:13,740
Tranquila.
844
01:17:19,957 --> 01:17:21,652
Vamos, Prince.
845
01:17:22,660 --> 01:17:24,355
�Hazla ir m�s lento?
846
01:17:24,562 --> 01:17:26,154
Eso intento.
847
01:19:17,074 --> 01:19:18,871
Mira esto Josh.
848
01:19:20,411 --> 01:19:23,780
Josh, no olvide,
que la vaca tendr� su cr�o esta noche.
849
01:19:23,780 --> 01:19:25,578
Ll�mame cuando sea el momento.
850
01:19:27,318 --> 01:19:28,945
Josh, mira �sta.
851
01:19:37,561 --> 01:19:38,550
Hola, Sr. Birdwell.
852
01:19:38,762 --> 01:19:40,354
Gard, pasa.
853
01:19:40,898 --> 01:19:43,458
- �Regresas de la guerra?
- S�. Es bueno verlos.
854
01:19:44,735 --> 01:19:45,702
�C�mo est�s?
855
01:19:46,003 --> 01:19:46,992
�Vos te heriste?
856
01:19:47,204 --> 01:19:48,865
Buenas tardes, Sra. Birdwell.
857
01:19:49,206 --> 01:19:50,400
Vos herido.
858
01:19:50,708 --> 01:19:52,801
- No es nada.
- �Fue un ca�onazo?
859
01:19:53,010 --> 01:19:55,945
No, peque�o Jess.
Fue una bala rebelde.
860
01:19:56,480 --> 01:19:58,739
�Sangraste mucho?
�Te dieron una medalla?
861
01:19:58,739 --> 01:20:01,377
�Qu� haces? peque�o Jess.
�No te sentar�s?
862
01:20:01,652 --> 01:20:02,846
Gracias.
863
01:20:03,120 --> 01:20:05,987
No me dijiste ninguna palabra
de esto en tu carta.
864
01:20:06,290 --> 01:20:07,382
�Carta?
865
01:20:07,591 --> 01:20:09,650
No quer�a inquietarte.
866
01:20:10,694 --> 01:20:13,219
- �Cu�ndo llegaste vos a casa?
- Esta tarde.
867
01:20:13,564 --> 01:20:16,590
Escuch� acerca
de una carrera esta ma�ana.
868
01:20:17,468 --> 01:20:18,594
�Se sorprendi�, Sam?
869
01:20:18,802 --> 01:20:20,895
�Sorprendido?
Est� resignado.
870
01:20:22,573 --> 01:20:23,762
�Los Superiores!
871
01:20:23,762 --> 01:20:26,735
El Ministerio y Comit� de Vigilancia
de nuestra iglesia,
872
01:20:26,735 --> 01:20:28,609
acuden a nuestros llamados.
873
01:20:33,751 --> 01:20:34,979
Sube a tu cama.
874
01:20:35,185 --> 01:20:36,777
Haz lo que te digo.
875
01:20:44,161 --> 01:20:45,287
Espera, Jess.
876
01:20:52,436 --> 01:20:53,926
Buenas tardes, Griffith.
877
01:20:54,138 --> 01:20:56,129
Amigo Cope, Amos, pasen.
878
01:21:00,411 --> 01:21:01,776
Buenas tardes, amigo Cope.
879
01:21:01,979 --> 01:21:03,310
Griffith.
880
01:21:04,081 --> 01:21:07,346
Buenas tardes, Amos.
�Gustan sentarse?
881
01:21:37,281 --> 01:21:38,475
Nativos.
882
01:21:42,653 --> 01:21:43,813
Muy educativo.
883
01:21:47,925 --> 01:21:49,893
Entonces trep� el muro...
884
01:21:50,094 --> 01:21:53,056
...y despu�s s�lo recuerdo,
estar tendido de espalda.
885
01:21:53,056 --> 01:21:55,064
�Qu� se siente...
886
01:21:55,265 --> 01:21:56,926
...recibir un disparo?
887
01:21:57,434 --> 01:21:59,163
Como ser pateado por una mula.
888
01:22:01,672 --> 01:22:03,503
�Has matado a alguien?
889
01:22:07,044 --> 01:22:08,807
Bueno, he disparado mucho.
890
01:22:09,680 --> 01:22:11,705
�Vos no regresar�s
ahora que est�s herido?
891
01:22:11,915 --> 01:22:13,143
No enseguida.
892
01:22:13,417 --> 01:22:15,544
Como la caballer�a rebelde avanza...
893
01:22:15,853 --> 01:22:18,321
...se me asign� organizar
la guardia del pueblo.
894
01:22:18,589 --> 01:22:20,682
�Se me dejar�a entrar
a la guardia del pueblo?
895
01:22:21,558 --> 01:22:22,923
Bueno, se necesitan hombres.
896
01:22:23,127 --> 01:22:25,789
Gard ya no quiere hablar de guerra.
897
01:22:26,030 --> 01:22:27,622
�Me equivoco, Gard?
898
01:22:27,931 --> 01:22:29,159
No, Mattie.
899
01:22:29,967 --> 01:22:31,901
Si yo fuera a Vernon...
900
01:22:38,776 --> 01:22:40,801
Podemos hablar ma�ana.
901
01:22:43,213 --> 01:22:44,475
Est� bien.
902
01:22:51,989 --> 01:22:53,923
Tenemos un �rgano.
903
01:22:54,124 --> 01:22:55,614
�Un �rgano?
904
01:22:56,160 --> 01:22:57,787
�En tu casa?
905
01:22:58,028 --> 01:22:59,723
�Y qu� dice tu madre de ello?
906
01:22:59,930 --> 01:23:02,160
Lo hizo poner en el �tico.
907
01:23:02,900 --> 01:23:05,534
�Y qu� hay de vuestro hijo,
amigo Birdwell?
908
01:23:05,534 --> 01:23:08,630
�Le has dado vos una buena gu�a?
909
01:23:09,640 --> 01:23:14,077
Con la ayuda de Dios, nuestros ni�os
pueden hacer sus propias elecciones.
910
01:23:14,278 --> 01:23:17,941
As� que antes de hablar
de m�s guerras o culpas...
911
01:23:18,148 --> 01:23:21,413
...�podr�amos buscar sabidur�a
y fuerza en nuestras oraciones?
912
01:23:22,820 --> 01:23:24,612
S�. Oremos.
913
01:23:42,706 --> 01:23:44,367
Cuidado con tu cabeza.
914
01:23:57,421 --> 01:23:59,389
Debe ser el viento entrante.
915
01:23:59,757 --> 01:24:03,124
Tal vez.
Hoy hab�a indicios de tormenta.
916
01:24:16,874 --> 01:24:20,139
Amigo, vos tienes
una puerta rechinante arriba.
917
01:24:30,454 --> 01:24:33,014
Mi casa necesita atenci�n.
918
01:24:33,223 --> 01:24:35,350
Y mi alma necesita reparaci�n.
919
01:24:35,726 --> 01:24:38,092
Amigos, alcemos
nuestros corazones en oraci�n.
920
01:24:38,295 --> 01:24:40,761
Padre celestial,
creador de todo lo bueno...
921
01:24:40,761 --> 01:24:44,100
...autor de la armon�a
desde los pajarillos hasta el trueno...
922
01:24:44,100 --> 01:24:46,092
...restaura la armon�a en nuestras vidas.
923
01:24:46,303 --> 01:24:47,361
Am�n.
924
01:24:47,571 --> 01:24:49,732
Am�n a eso.
925
01:24:51,008 --> 01:24:54,410
Mira a vuestro sirviente
que se ha desviado de la rectitud.
926
01:24:54,410 --> 01:24:58,047
Mira a vuestra criatura indigna
que ha vuelto la cabeza...
927
01:24:58,047 --> 01:24:59,106
...a la carne.
928
01:24:59,106 --> 01:25:04,420
Perd�nalo por la carrera del Primer D�a,
y que olvida que el camino de la gloria...
929
01:25:04,420 --> 01:25:06,184
...es un camino lento.
930
01:25:07,825 --> 01:25:10,487
No dejes que mis pecados
recaigan sobre mis hijos.
931
01:25:10,694 --> 01:25:12,355
Guarda y preserva a mi esposa Eliza...
932
01:25:12,563 --> 01:25:16,143
Y ruego para que ella encuentre
en su bondadoso coraz�n...
933
01:25:16,143 --> 01:25:19,736
...la gracia y bondad
para perdonar mis graves faltas.
934
01:25:20,137 --> 01:25:23,279
En el nombre de Ad�n
que comi� el fruto prohibido.
935
01:25:23,279 --> 01:25:26,095
De Abraham que su pecado
fueron los celos.
936
01:25:26,095 --> 01:25:29,005
En el nombre de Mois�s,
que perdi� la tierra prometida...
937
01:25:29,005 --> 01:25:29,939
En el nombre de David...
938
01:25:30,147 --> 01:25:31,613
...de David que...
939
01:25:32,010 --> 01:25:33,917
...sinti� anhelos
de lo prohibido...
940
01:25:33,917 --> 01:25:37,382
...en el nombre de Jeptha,
Jerem�as, Obedias...
941
01:25:38,021 --> 01:25:38,919
...Jon�s...
942
01:25:39,323 --> 01:25:40,449
...Miqueas...
943
01:25:40,657 --> 01:25:42,887
...Habacuc y Malaqu�as...
944
01:25:43,694 --> 01:25:45,252
...y Malaqu�as...
945
01:25:47,287 --> 01:25:48,701
...y Malaqu�as.
946
01:26:06,817 --> 01:26:10,866
Jess, vos has sido instrumento
del Se�or esta noche.
947
01:26:10,866 --> 01:26:15,051
Vuestras oraciones me han llevado
cerca de las puertas del cielo...
948
01:26:15,051 --> 01:26:18,590
...tanto que he escuchado
el coro de los �ngeles...
949
01:26:18,590 --> 01:26:21,459
...tocando sus arpas celestiales.
950
01:26:22,432 --> 01:26:25,868
Vuestras oraciones
responden a nuestras preguntas.
951
01:26:27,604 --> 01:26:30,164
Vuestra carne ser� d�bil, Jess Birdwell...
952
01:26:30,440 --> 01:26:34,035
...pero vuestro esp�ritu
es tan fuerte como tu voz.
953
01:26:34,645 --> 01:26:35,475
Am�n.
954
01:26:36,013 --> 01:26:37,605
Am�n a eso.
955
01:26:44,488 --> 01:26:48,200
Gracias a vosotros por acudir
a nuestro llamado, amigos.
956
01:27:10,547 --> 01:27:12,847
Yo a�n puedo tocar una melod�a as�.
957
01:27:12,847 --> 01:27:14,577
- �Lista?
- Est� bien.
958
01:27:20,757 --> 01:27:22,588
Suena como un dueto.
959
01:27:23,126 --> 01:27:24,491
�Dueto?
960
01:27:27,764 --> 01:27:29,129
�Gard?
961
01:27:32,202 --> 01:27:33,499
D�jalos.
962
01:28:00,941 --> 01:28:03,000
Est� muy callado arriba.
963
01:28:17,291 --> 01:28:19,300
�Qu� se supone que ellos...
964
01:28:21,194 --> 01:28:22,554
...est�n haciendo?
965
01:28:24,665 --> 01:28:26,292
�Una oraci�n silenciosa?
966
01:28:29,369 --> 01:28:30,666
�Como �sta?
967
01:28:43,216 --> 01:28:44,547
�Qu� est�n haciendo?
968
01:28:45,319 --> 01:28:48,228
�Olvidaron vos
que tenemos compa��a?
969
01:28:49,556 --> 01:28:52,081
�No les importa
lo que la gente piense?
970
01:28:53,093 --> 01:28:55,199
Fue mi culpa, Mattie.
971
01:28:59,132 --> 01:29:03,000
Eliza creo que debemos acostarnos,
y dejar a los j�venes aqu� en la sala.
972
01:29:04,304 --> 01:29:05,396
Buenas noches, muchachos.
973
01:29:05,606 --> 01:29:07,506
Buenas noches, Sra. Birdwell.
974
01:29:09,042 --> 01:29:11,567
Buenas noches, Mattie.
Buenas noches, Gard.
975
01:29:39,606 --> 01:29:42,138
�Hab�as visto algo tan precioso,
Enoch?
976
01:29:42,138 --> 01:29:43,268
No.
977
01:29:43,477 --> 01:29:45,945
Excepto un beb� humano.
978
01:29:48,915 --> 01:29:50,348
�Has tenido alg�n hijo?
979
01:29:53,587 --> 01:29:55,555
S� los he tenido.
980
01:29:55,989 --> 01:29:57,957
Pero no s� d�nde est�n ahora.
981
01:30:00,894 --> 01:30:02,452
Vamos a levantarlo.
982
01:30:08,402 --> 01:30:10,666
�l vivir� seguro ahora.
983
01:30:10,871 --> 01:30:13,100
�Vive en libertad, �no?
984
01:30:16,018 --> 01:30:17,202
�Enoch?
985
01:30:17,738 --> 01:30:19,451
S�, Josh.
986
01:30:21,882 --> 01:30:24,009
�Qu� se sentir� al morir?
987
01:30:29,523 --> 01:30:31,821
Como dejar de respirar, creo.
988
01:30:37,464 --> 01:30:39,200
O como ir a dormir.
989
01:30:40,000 --> 01:30:41,331
Eso creo.
990
01:31:47,634 --> 01:31:49,727
Tengo �rdenes de reportarme
a la guardia del pueblo.
991
01:31:49,936 --> 01:31:51,733
Vine a decirles adi�s.
992
01:31:52,272 --> 01:31:53,364
�Podr�a ver a Mattie?
993
01:31:55,342 --> 01:31:57,902
Ella y el peque�o Jess
est�n abajo por la riviera.
994
01:31:59,346 --> 01:32:00,540
Gracias Se�ora.
995
01:32:09,189 --> 01:32:10,451
�Bailamos?
996
01:32:11,024 --> 01:32:12,184
No; no puedo.
997
01:32:14,127 --> 01:32:16,527
Oh, bien, si insistes.
998
01:32:19,966 --> 01:32:21,194
�Qu�?
999
01:32:23,537 --> 01:32:25,164
Vos lo haces de nuevo.
1000
01:32:25,405 --> 01:32:27,669
Hablas t� sola.
1001
01:32:27,874 --> 01:32:29,637
No estoy hablando sola.
1002
01:32:29,976 --> 01:32:32,200
�Est�s hablando
con Gard Jordan?
1003
01:32:33,747 --> 01:32:35,977
�l es tan valiente.
1004
01:32:37,217 --> 01:32:38,241
Ah, s�...
1005
01:32:38,485 --> 01:32:40,612
Si �l es tan valiente...
1006
01:32:41,188 --> 01:32:43,019
...�Por qu� no ha ganado alguna medalla?
1007
01:32:43,957 --> 01:32:47,256
�Y a qui�n le importan las medallas?
1008
01:32:47,561 --> 01:32:50,894
Gard tiene un orgulloso
y sabio rostro.
1009
01:32:51,097 --> 01:32:52,997
Una carita para recordar.
1010
01:32:53,200 --> 01:32:55,395
Sus ojos son del color...
1011
01:32:55,602 --> 01:32:56,802
...del cielo...
1012
01:32:56,802 --> 01:32:58,532
...en verano.
1013
01:32:59,306 --> 01:33:01,701
Y es un placer para m�,
verlo caminar.
1014
01:33:01,701 --> 01:33:04,939
�l camina como cualquier otro.
1015
01:33:12,319 --> 01:33:13,946
Hola, peque�o Jess.
1016
01:33:18,525 --> 01:33:21,722
�Te gustar�a tener
la bala que sacaron de mi brazo?
1017
01:33:24,531 --> 01:33:26,624
Es malo tomar sobornos.
1018
01:33:26,833 --> 01:33:29,165
No es un soborno.
Es un regalo.
1019
01:33:31,037 --> 01:33:33,568
Gracias.
�Quieres una salamandra?
1020
01:33:33,568 --> 01:33:34,300
No, gracias.
1021
01:33:34,300 --> 01:33:36,300
Vamos, ve a buscarlas.
1022
01:33:38,578 --> 01:33:40,741
Voy porque as� lo quiero.
1023
01:33:42,916 --> 01:33:46,875
- Sal. Quiero hablar contigo.
- No puedo. Estoy descalza.
1024
01:33:47,087 --> 01:33:48,349
�Qu� hay de malo en ello?
1025
01:33:49,022 --> 01:33:51,547
Soy una muchacha
que corre alrededor descalza.
1026
01:33:51,758 --> 01:33:54,754
Me apena que no me veas
como toda una se�orita.
1027
01:33:56,830 --> 01:33:59,321
Mira, cerrar� los ojos...
1028
01:33:59,532 --> 01:34:01,466
...y haremos cuenta de
que tienes tus zapatos.
1029
01:34:02,269 --> 01:34:03,497
Vamos.
1030
01:34:04,037 --> 01:34:05,561
O ir� yo.
1031
01:34:07,173 --> 01:34:10,438
Mattie, tengo que hablarte.
Ven por favor.
1032
01:34:12,045 --> 01:34:13,603
Fue muy bonito, sabes...
1033
01:34:13,813 --> 01:34:17,300
Que te guste mi andar,
y mis ojos del color del cielo.
1034
01:34:19,386 --> 01:34:20,876
�Vos escuchaste?
1035
01:34:21,521 --> 01:34:22,886
�Me escuchaste!.
1036
01:34:23,089 --> 01:34:26,625
Vos eres un fisg�n.
Crees que quiero echarte el guante.
1037
01:34:26,625 --> 01:34:28,457
No, espera.
Espera por favor.
1038
01:34:28,662 --> 01:34:30,220
Mattie, s�lo bromeaba.
1039
01:34:30,530 --> 01:34:32,364
No quiero volver a verte nunca...
1040
01:34:32,364 --> 01:34:34,192
- Mattie.
- Nunca...
1041
01:34:49,115 --> 01:34:50,673
Buenas tardes, Sr. Birdwell.
1042
01:34:52,419 --> 01:34:54,080
�Listo para dejarnos de nuevo?
1043
01:34:54,354 --> 01:34:57,346
S�, se�or. Y debo reportarme
a la guardia del pueblo, esta noche.
1044
01:34:57,691 --> 01:35:00,251
Vine a decirles adi�s.
1045
01:35:11,938 --> 01:35:15,200
Baja. No es manera
de tratar al invitado.
1046
01:35:15,200 --> 01:35:18,640
�Podr�as decirle que me disculpe?
1047
01:35:23,450 --> 01:35:25,247
Her� sus sentimientos.
1048
01:35:25,652 --> 01:35:27,643
Es lo �ltimo que querr�a hacer.
1049
01:35:29,222 --> 01:35:30,917
S� que es as�.
1050
01:35:31,391 --> 01:35:32,915
Soy muy torpe.
1051
01:35:33,526 --> 01:35:37,924
Con las mujeres
es dif�cil no serlo a veces.
1052
01:35:47,307 --> 01:35:48,399
Vienen los rebeldes.
1053
01:35:49,175 --> 01:35:53,940
Los jinetes de Morgan han cruzado el Ohio.
1.500 jinetes quemando y depredando.
1054
01:35:53,940 --> 01:35:58,350
Est�n a 30 millas de Vernon.
A esta hora ma�ana, estar�n aqu�.
1055
01:35:58,350 --> 01:36:00,251
No necesitas gritar.
1056
01:36:00,453 --> 01:36:03,520
- �Viste vos a esas gentes?
- No, pero vi lo que hicieron.
1057
01:36:03,520 --> 01:36:07,159
Graneros quemados, casas destruidas.
Vi que van a las torres de Vernon.
1058
01:36:07,159 --> 01:36:08,193
�Viste a la milicia?
1059
01:36:08,193 --> 01:36:13,132
Reclutan hombres que puedan con un arma.
Piensan hacerles oposici�n en Vernon.
1060
01:36:13,132 --> 01:36:17,001
Pap�, vuestra granja va a estar
invadida seguramente.
1061
01:36:17,203 --> 01:36:20,934
Eso es verdad.
Deben ir al lado sur del r�o.
1062
01:36:21,141 --> 01:36:25,769
Mejor lleve a su familia al bosque ma�ana,
hasta que los rebeldes se hayan ido.
1063
01:36:30,750 --> 01:36:34,083
�sta es nuestra casa.
Aqu� es donde debemos estar.
1064
01:36:34,287 --> 01:36:38,087
Sr. Birdwell, los jinetes no distinguen
entre soldados y civiles.
1065
01:36:38,291 --> 01:36:42,300
Son las tropas Confederadas m�s duras,
y nadie puede decirles nada a ellos.
1066
01:36:43,096 --> 01:36:46,765
Si van a venir, llegar�n.
como el fuego o el diluvio.
1067
01:36:46,765 --> 01:36:49,326
Si es la voluntad del Se�or,
no hay nada que podamos hacer.
1068
01:36:51,271 --> 01:36:53,364
Yo s� puedo hacer algo, Mam�.
1069
01:36:58,851 --> 01:37:00,528
�Se�or Jordan?..
1070
01:37:01,581 --> 01:37:03,276
�Tendr�n alg�n arma extra?
1071
01:37:04,617 --> 01:37:06,107
Seguramente, Enoch.
1072
01:37:08,388 --> 01:37:10,515
Lamento hacerles esto.
1073
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
No me dejen fuera de su gracia.
1074
01:37:13,500 --> 01:37:15,985
Ustedes han sido
muy bondadosos conmigo.
1075
01:37:15,985 --> 01:37:18,797
Pero ver� se�or,
un esclavo fugitivo como yo...
1076
01:37:18,797 --> 01:37:21,096
...no tiene ninguna posibilidad
con esos hombres.
1077
01:37:21,301 --> 01:37:23,200
Y si ellos me capturaran de nuevo...
1078
01:37:23,200 --> 01:37:25,330
...prefiero pelear.
1079
01:37:29,909 --> 01:37:31,499
Enoch, vos eres libre.
1080
01:37:31,499 --> 01:37:32,842
Libre de elegir.
1081
01:37:34,114 --> 01:37:35,706
Yo tambi�n Pa'.
1082
01:37:39,452 --> 01:37:40,646
Puedes montar, Tommy.
1083
01:37:41,521 --> 01:37:42,351
Gracias.
1084
01:37:45,291 --> 01:37:46,815
Ir� con vos.
1085
01:37:47,293 --> 01:37:49,352
�Sin preguntarnos, hijo?
1086
01:37:50,463 --> 01:37:52,397
No es necesario que vayas ahora.
1087
01:37:52,397 --> 01:37:53,592
Ma�ana ser� mejor.
1088
01:37:53,900 --> 01:37:55,367
Estar� en Vernon.
1089
01:37:55,635 --> 01:37:57,159
All� estar�.
1090
01:37:59,772 --> 01:38:02,104
Mejor habla con ellos, amigo.
1091
01:38:04,677 --> 01:38:06,338
Desp�danme de Mattie.
1092
01:38:06,946 --> 01:38:11,774
D�ganle que cuando regrese,
espero poder decirle lo que hoy pensaba.
1093
01:38:15,622 --> 01:38:17,351
Dios te bendiga Gard.
1094
01:39:12,645 --> 01:39:13,942
Es verdad.
1095
01:39:14,147 --> 01:39:17,275
Todo lo que escuchaste
es verdad.
1096
01:39:17,684 --> 01:39:19,709
Me gusta c�mo caminas vos.
1097
01:39:19,919 --> 01:39:21,750
Tus ojos como el verano.
1098
01:39:22,188 --> 01:39:25,157
Tienes vos un orgulloso
y sabio rostro.
1099
01:39:26,025 --> 01:39:27,515
Mi dulce...
1100
01:39:27,961 --> 01:39:30,862
Mi dulce y cari�osa ni�a.
1101
01:39:34,033 --> 01:39:35,625
Te amo.
1102
01:39:37,003 --> 01:39:40,029
Te amo a vos.
Realmente te amo.
1103
01:39:45,011 --> 01:39:46,911
Martha True Birdwell...
1104
01:39:47,213 --> 01:39:48,771
...cuando regrese...
1105
01:39:48,982 --> 01:39:50,540
...�te casar�as conmigo?
1106
01:39:51,417 --> 01:39:55,350
�Ser�s mi amorosa esposa
por siempre y para siempre?
1107
01:39:56,656 --> 01:39:58,487
Gardiner Jordan...
1108
01:39:58,858 --> 01:40:02,821
...Ser� tu amorosa esposa
por siempre y para siempre.
1109
01:40:44,137 --> 01:40:45,832
Si�ntate, Josh.
1110
01:40:46,072 --> 01:40:48,438
Te sentir�s vos mejor,
despu�s de comer.
1111
01:40:48,641 --> 01:40:50,108
No tengo hambre.
1112
01:40:51,244 --> 01:40:53,269
Te dar� un poco m�s de calma...
1113
01:40:54,614 --> 01:40:57,642
Y un poco de m�s cortes�a
con tu madre.
1114
01:40:58,151 --> 01:40:59,584
�Calma?
1115
01:40:59,986 --> 01:41:04,047
Me pides estar en calma,
cuando todos est�n listos para luchar.
1116
01:41:04,257 --> 01:41:07,192
Y los hombres de Morgan
irrumpir�n aqu� en cualquier momento.
1117
01:41:09,929 --> 01:41:13,228
Padre, vos sabes que debemos pelear.
1118
01:41:16,836 --> 01:41:19,454
Si tienes una espada
en tu coraz�n, hijo...
1119
01:41:19,454 --> 01:41:21,830
...debes vos sacarla,
y usarla.
1120
01:41:21,830 --> 01:41:26,107
Pero no hay espadas en mi coraz�n
Ning�n hombre es mi enemigo.
1121
01:41:26,379 --> 01:41:30,475
El hombre que asesina inocentes,
es mi enemigo.
1122
01:41:31,250 --> 01:41:33,548
Mi enemigo mortal.
1123
01:41:37,757 --> 01:41:41,249
Si ves cosas malas hoy,
Volt�ate.
1124
01:41:43,262 --> 01:41:47,020
Tenemos m�s de lo que necesitamos.
Esta vez hemos cosechado mucho.
1125
01:41:47,467 --> 01:41:51,569
Si se los das al enemigo,
vuestros amigos tendr�n hambre.
1126
01:41:51,569 --> 01:41:53,368
�Qu� es bueno hacer?
1127
01:41:57,310 --> 01:42:01,212
Vos quieres salir y pelear;
dar tu vida por lo que crees.
1128
01:42:02,248 --> 01:42:05,115
Cualquiera de nosotros
seguramente est� listo a ello.
1129
01:42:05,385 --> 01:42:08,252
Pero eso no es
lo que se te pide hacer.
1130
01:42:09,655 --> 01:42:12,021
Lo que se te pide hacer ahora...
1131
01:42:13,092 --> 01:42:14,525
...es matar.
1132
01:42:15,528 --> 01:42:17,189
Lo s�.
1133
01:42:18,231 --> 01:42:20,792
Si tengo que hacerlo, matar�.
1134
01:42:21,434 --> 01:42:23,561
Y el 'No matar�s'.
1135
01:42:24,804 --> 01:42:27,136
Madre, odio pelear.
1136
01:42:27,640 --> 01:42:29,540
Y no quiero morir.
1137
01:42:29,742 --> 01:42:33,041
No s� si podr� matar,
hasta que la prueba llegue.
1138
01:42:33,846 --> 01:42:38,306
Pero tengo que intentar
ayudar a la dem�s gente.
1139
01:42:48,127 --> 01:42:49,617
No, Eliza.
1140
01:42:50,062 --> 01:42:51,927
No lo dejes ir, Jess.
1141
01:42:58,204 --> 01:43:00,729
�No te importa
si vivir� o morir�?
1142
01:43:01,507 --> 01:43:03,750
Soy su padre Eliza...
1143
01:43:03,750 --> 01:43:05,674
...no su consciencia.
1144
01:43:06,946 --> 01:43:11,300
La vida del hombre se desarrolla hasta
que la vive bajo su propia consciencia.
1145
01:43:11,300 --> 01:43:14,146
Tengo que darle
esa oportunidad a Josh.
1146
01:43:49,222 --> 01:43:50,951
Siempre...
1147
01:43:51,157 --> 01:43:53,022
...por siempre....
1148
01:43:53,359 --> 01:43:55,327
...y para siempre.
1149
01:44:21,153 --> 01:44:25,647
Cobij�ndote de nuevo.
�Cu�ntas veces lo he hecho?
1150
01:44:25,858 --> 01:44:27,450
No s�, madre.
1151
01:44:30,696 --> 01:44:33,324
Entiendo que quieras ir.
1152
01:44:33,733 --> 01:44:36,000
Pero vuestras maneras
son las de la paz.
1153
01:44:36,000 --> 01:44:38,095
Y nosotros somos pac�ficos.
1154
01:44:38,371 --> 01:44:39,565
Lo s�.
1155
01:44:40,206 --> 01:44:44,500
Si le das la espalda a todo
lo que te he ense�ado...
1156
01:44:44,500 --> 01:44:46,310
...ruego porque vuelvas a m�.
1157
01:44:46,310 --> 01:44:48,012
No madre, no eres vos.
1158
01:44:48,012 --> 01:44:49,606
S�, hijo.
1159
01:44:49,815 --> 01:44:50,941
Yo soy.
1160
01:44:52,084 --> 01:44:54,545
Pero debo hacer lo correcto.
1161
01:44:54,754 --> 01:44:56,421
Vos lo har�s hijo.
1162
01:44:56,421 --> 01:44:58,617
Dios te dar� la fortaleza.
1163
01:45:06,232 --> 01:45:09,633
Dios celestial,
cuida de Joshua.
1164
01:45:10,403 --> 01:45:13,031
Hazlo testigo
de la paz en la tierra...
1165
01:45:13,239 --> 01:45:15,503
...por tus hijos muertos.
1166
01:45:17,410 --> 01:45:19,605
En su nombre te lo pido.
1167
01:45:20,880 --> 01:45:22,370
Am�n.
1168
01:45:34,794 --> 01:45:38,286
Antes de dormir,
prom�teme que orar�s.
1169
01:45:39,432 --> 01:45:40,831
Te lo prometo.
1170
01:45:46,572 --> 01:45:48,199
Buenas noches, hijo.
1171
01:45:48,441 --> 01:45:50,568
Tengo fe en vos.
1172
01:47:36,082 --> 01:47:37,549
Vos prometiste...
1173
01:47:39,018 --> 01:47:40,280
...orar.
1174
01:47:42,354 --> 01:47:43,878
Y or�.
1175
01:48:05,044 --> 01:48:06,409
Adi�s Padre.
1176
01:48:13,586 --> 01:48:15,076
Adi�s hijo.
1177
01:48:15,287 --> 01:48:17,088
Dios te bendiga a vos.
1178
01:48:40,780 --> 01:48:42,213
Mi muchacho.
1179
01:48:50,956 --> 01:48:52,548
Dios cuide de vos.
1180
01:49:27,660 --> 01:49:29,287
Compa��a. Alto.
1181
01:49:32,398 --> 01:49:35,993
S�lo aqu� es lo menos profundo.
Tienen que cruzar por aqu�.
1182
01:49:40,039 --> 01:49:41,802
Muy bien. Desmonten.
1183
01:49:43,008 --> 01:49:45,340
Vamos. R�pido.
1184
01:49:49,114 --> 01:49:50,138
C�branse.
1185
01:49:50,349 --> 01:49:51,941
Busquen cubrirse.
1186
01:50:19,278 --> 01:50:21,940
Los caballos fuera de la vista.
R�pido.
1187
01:50:34,226 --> 01:50:36,956
Con le�os esos �rboles.
1188
01:50:37,596 --> 01:50:40,759
Pongan algo s�lido frente a ustedes,
que detenga las balas.
1189
01:51:08,394 --> 01:51:11,329
Hijo, sostienes el arma tan fuerte,
que cuando lleguen los rebeldes...
1190
01:51:11,329 --> 01:51:13,700
...tendr�s el dedo adormecido.
1191
01:51:30,716 --> 01:51:32,847
�Qui�n grit� como rebelde?
1192
01:51:34,753 --> 01:51:35,720
Yo, se�or.
1193
01:51:42,328 --> 01:51:44,400
Hazlo de nuevo,
y te disparo O'Hara.
1194
01:51:45,197 --> 01:51:47,791
Y lo mismo va para todos.
1195
01:52:26,705 --> 01:52:28,263
�Cortando madera?
1196
01:52:31,777 --> 01:52:34,200
Necesitamos madera
para el invierno, Purdy.
1197
01:52:34,200 --> 01:52:36,981
Yo ya no tengo casa
para quemar la madera.
1198
01:52:36,981 --> 01:52:39,784
Los hombres de Morgan
quemaron mi granero...
1199
01:52:39,784 --> 01:52:42,948
...robaron mis caballos
y dem�s animales de cr�a.
1200
01:52:43,188 --> 01:52:45,213
Lamento eso.
1201
01:52:45,824 --> 01:52:48,326
Le dar� a tu familia
cualquier cosa que necesites.
1202
01:52:48,326 --> 01:52:51,057
No, gracias.
Si quieres ayudar...
1203
01:52:51,330 --> 01:52:53,161
...toma un arma y pelea...
1204
01:52:53,365 --> 01:52:55,230
...como hago yo.
1205
01:52:57,002 --> 01:52:58,936
No estoy listo para ello.
1206
01:53:00,272 --> 01:53:04,200
�Qu� es lo que har�s?
�Sentarte aqu� y volver la otra mejilla?
1207
01:53:04,200 --> 01:53:06,074
Eso es lo que har�...
1208
01:53:07,246 --> 01:53:08,076
...si puedo.
1209
01:53:08,747 --> 01:53:13,017
Sabes que estamos en guerra,
y eso exige otro tipo de pensamiento.
1210
01:53:13,017 --> 01:53:16,112
T� cambiaste ahora,
pero antes no era as�.
1211
01:53:16,321 --> 01:53:19,424
La semana pasada le dijiste a mi hijo
que se fuera al diablo a pelear.
1212
01:53:19,424 --> 01:53:21,700
Ahora le dices a Jess que pelee.
1213
01:53:21,700 --> 01:53:25,163
Lo que est� bien para Purdy,
�est� bien para los dem�s?
1214
01:53:25,163 --> 01:53:27,564
Si quieres ir a pelear,
ve a hacerlo.
1215
01:53:30,903 --> 01:53:36,200
Si es paz lo que quieres, Jess Birdwell,
no te quedes a cortar madera.
1216
01:53:47,152 --> 01:53:48,813
�Asaltaron tu hogar?
1217
01:53:49,021 --> 01:53:50,545
No, Jess.
1218
01:53:50,756 --> 01:53:54,522
S�lo ir� r�o arriba,
a ver c�mo van los muchachos.
1219
01:53:56,295 --> 01:53:59,350
Un hombre m�s
puede ser la diferencia.
1220
01:53:59,350 --> 01:54:03,460
Y si alguno tiene que pelear.
Yo lo har� por ambos.
1221
01:54:05,370 --> 01:54:09,200
Y quisiera que alguien se quedase
para cuidar de nuestras cosas.
1222
01:55:17,109 --> 01:55:18,542
Ya vienen.
1223
01:56:50,269 --> 01:56:51,759
�Qu� fue todo eso?
1224
01:56:52,004 --> 01:56:53,198
Abajo.
1225
01:56:53,405 --> 01:56:55,635
Lo sabr�s m�s pronto
de lo que crees.
1226
01:58:09,548 --> 01:58:10,412
Fuego.
1227
01:59:37,269 --> 01:59:38,497
Es Lady.
1228
01:59:41,840 --> 01:59:43,364
Mira, Pap�.
1229
01:59:56,621 --> 01:59:58,179
�Est� Josh herido?
1230
02:00:14,506 --> 02:00:17,929
Peque�o Jess,
lleva a Lady a la casa.
1231
02:00:56,214 --> 02:00:57,772
Jess, no.
1232
02:01:37,055 --> 02:01:41,193
Peque�o Jess, ahora eres vos
el hombre de la casa.
1233
02:01:43,695 --> 02:01:46,289
Mata a Johnny Reb por m�.
1234
02:01:49,568 --> 02:01:52,230
Nunca hables as�
de la vida de un hombre.
1235
02:02:46,791 --> 02:02:48,554
Mam�, mira.
1236
02:03:02,340 --> 02:03:03,932
Son rebeldes, rebeldes.
1237
02:03:32,337 --> 02:03:33,736
Caballeros.
1238
02:03:34,339 --> 02:03:35,363
�Caballeros!.
1239
02:03:36,908 --> 02:03:38,432
�Quieren algo de comer?
1240
02:03:38,944 --> 02:03:41,744
Tenemos carne en la despensa
junto al granero.
1241
02:03:41,744 --> 02:03:43,907
Bien. Stevens,
trae unas gallinas.
1242
02:03:44,115 --> 02:03:45,815
Traer� todas las gallinas.
1243
02:03:45,815 --> 02:03:49,909
Tenemos vegetales, fruta y m�s carne,
all� en la caseta.
1244
02:03:49,909 --> 02:03:52,116
Buster, Clem, tr�iganlas.
1245
02:03:52,323 --> 02:03:53,290
S�, jefe.
1246
02:03:53,525 --> 02:03:57,791
Comida cocinada en la cocina.
Si vos y sus hombres me acompa�an.
1247
02:04:01,666 --> 02:04:03,224
S�, se�ora.
1248
02:04:04,569 --> 02:04:05,661
Sostengan los caballos.
1249
02:04:42,207 --> 02:04:44,200
Muchachos, ay�denme.
1250
02:04:45,100 --> 02:04:47,233
Ganso asado esta noche.
1251
02:04:47,233 --> 02:04:48,276
Atr�pala, Buster.
1252
02:04:55,820 --> 02:04:57,515
Pastel de durazno.
1253
02:05:00,258 --> 02:05:02,590
Es de v�boras.
1254
02:05:02,961 --> 02:05:06,100
Es el mejor pastel de v�boras
que he probado.
1255
02:05:16,541 --> 02:05:18,509
Detente.
D�jala.
1256
02:05:20,078 --> 02:05:21,238
D�jala.
1257
02:05:21,446 --> 02:05:24,313
Detente. D�jala.
D�jala. Detente.
1258
02:05:30,955 --> 02:05:32,700
Samantha es una mascota.
1259
02:05:32,700 --> 02:05:34,200
S�lo una mascota.
1260
02:05:34,959 --> 02:05:37,623
Desear�a haberlo sabido antes.
1261
02:05:46,971 --> 02:05:48,802
Muy bien, se�ora.
1262
02:05:54,379 --> 02:05:56,079
Muchas gracias, bondadosa dama.
1263
02:05:56,079 --> 02:05:57,672
Me siento mejor.
1264
02:05:58,149 --> 02:05:59,377
Monten.
1265
02:06:00,919 --> 02:06:04,116
Tenemos suficiente comida
para toda una semana.
1266
02:06:12,964 --> 02:06:15,228
Gracias por las gallinas.
1267
02:06:25,844 --> 02:06:28,312
Levant� mi mano en furia.
1268
02:06:28,546 --> 02:06:29,638
Y golpe�.
1269
02:06:29,848 --> 02:06:32,009
Pero qu� golpes.
1270
02:06:34,619 --> 02:06:36,849
Si vuestro padre supiera...
1271
02:06:38,523 --> 02:06:39,888
Nunca se lo diremos.
1272
02:06:40,091 --> 02:06:41,353
Nunca.
1273
02:07:14,692 --> 02:07:16,523
Tranquilo, Black Prince.
1274
02:08:08,112 --> 02:08:09,739
Sam, �qu� paso...?
1275
02:08:10,982 --> 02:08:12,449
Un rebelde al acecho.
1276
02:08:12,650 --> 02:08:13,878
Se llev� a...
1277
02:08:15,019 --> 02:08:16,543
...a Black Prince.
1278
02:08:17,021 --> 02:08:18,420
Lo encontr�.
1279
02:08:20,758 --> 02:08:22,282
Iba a la guerra...
1280
02:08:22,493 --> 02:08:25,485
...y me tope
con un ladr�n de caballos.
1281
02:08:27,498 --> 02:08:29,932
Entren� a Black Prince...
1282
02:08:31,469 --> 02:08:32,731
...para retarte.
1283
02:08:35,740 --> 02:08:37,640
Y me retar�s, Sam.
1284
02:08:38,609 --> 02:08:41,077
Me retar�s
cualquier d�a de la semana.
1285
02:08:43,047 --> 02:08:45,072
Finalmente lo admites.
1286
02:08:51,289 --> 02:08:53,553
D�selo a Gard cuando lo veas...
1287
02:08:54,864 --> 02:08:56,057
Gard...
1288
02:08:57,095 --> 02:08:58,585
Le dir�.
1289
02:09:07,338 --> 02:09:08,703
Le dir�.
1290
02:10:59,050 --> 02:11:00,312
Ahora vete.
1291
02:11:11,095 --> 02:11:12,460
S�lo vete.
1292
02:11:12,663 --> 02:11:14,690
No har� da�o a vos.
1293
02:12:56,968 --> 02:12:58,492
Gracias a Dios que te encontr�.
1294
02:13:04,875 --> 02:13:06,866
No es muy viejo.
1295
02:13:15,286 --> 02:13:16,947
Lo mat�.
1296
02:13:18,089 --> 02:13:20,421
Hiciste lo que
ten�as que hacer.
1297
02:13:20,825 --> 02:13:22,850
Te llevar� a casa, Josh.
1298
02:14:19,684 --> 02:14:22,983
Escuch� a vos tocando
en el d�a del Se�or...
1299
02:14:24,855 --> 02:14:26,379
D�jame verte.
1300
02:14:32,863 --> 02:14:34,455
Qu�date quieto.
1301
02:14:34,665 --> 02:14:37,060
D�jame ver si est�s vos
bien para la Reuni�n.
1302
02:14:37,060 --> 02:14:39,559
Qu�date en el porche
y qu�date limpio.
1303
02:14:41,572 --> 02:14:43,631
No necesito ayuda;
gracias Madre.
1304
02:14:44,775 --> 02:14:47,471
Pero me gusta ayudarte, hijo.
1305
02:14:49,080 --> 02:14:50,945
�Paso la inspecci�n?
1306
02:14:53,117 --> 02:14:55,415
S�, Jess.
Siempre pasas.
1307
02:14:56,587 --> 02:14:58,145
Mi Biblia.
1308
02:15:02,526 --> 02:15:05,188
Vamos, Samantha. Ven aqu�.
1309
02:15:12,570 --> 02:15:14,435
�Qu� le pas� a ese p�jaro?
1310
02:15:14,638 --> 02:15:18,300
Peque�o Jess dej� de ser malo
con ella, eso fue.
1311
02:15:19,377 --> 02:15:20,571
�Eso fue, eh?
1312
02:15:20,778 --> 02:15:24,214
Samantha era odiosa.
Hasta que ese rebelde...
1313
02:15:24,214 --> 02:15:25,876
Vos no me ordenas...
1314
02:15:26,083 --> 02:15:27,675
C�llate...
1315
02:15:28,919 --> 02:15:30,784
Un rebelde agarr� a Saman...
1316
02:15:31,322 --> 02:15:32,983
Y retorc�a su cuello...
1317
02:15:36,394 --> 02:15:39,590
Mam� lo golpe� en la cabeza
con la escoba, hasta que...
1318
02:15:39,590 --> 02:15:41,428
Hasta que la dej� ir.
1319
02:15:44,702 --> 02:15:46,700
�Mam�?
�Golpe� a un rebelde?
1320
02:15:46,700 --> 02:15:47,966
Claro que lo hizo.
1321
02:15:48,172 --> 02:15:49,833
Con esa escoba.
1322
02:15:57,381 --> 02:16:00,149
Mi dulcecita,
que noticia.
1323
02:16:06,624 --> 02:16:08,917
Como que necesitas vos
una escoba nueva.
1324
02:16:08,917 --> 02:16:09,915
�Porqu�, Jess?
1325
02:16:10,127 --> 02:16:12,152
Veo que �sta
qued� fuera de servicio.
1326
02:16:15,633 --> 02:16:18,101
Trat� de detenerlo, Mam�.
1327
02:16:20,004 --> 02:16:22,131
Ella me peg�...
1328
02:16:27,745 --> 02:16:29,474
Vamos, veteranos.
1329
02:16:45,529 --> 02:16:47,848
- Buenos d�as, Enoch.
- Buenos d�as, amigos.
96501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.