All language subtitles for Elsbeth.S01E02a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,262 --> 00:00:07,109
Eh oui, mes chéris,
il est Ă nouveau temps
2
00:00:07,359 --> 00:00:10,427
de nous rassembler
pour un échange ouvert et courtois
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,637
sur les problÚmes rencontrés
par notre coopérative.
4
00:00:13,887 --> 00:00:15,974
Faites taire ce clébard !
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
Je vous jure, Dorothy,
je ne plaisante pas.
6
00:00:19,435 --> 00:00:23,023
Et qu'il arrĂȘte de me laisser
des petits cadeaux dans le jardin.
7
00:00:25,024 --> 00:00:26,606
Joyeux anniversaire
8
00:00:26,856 --> 00:00:30,145
Vous devriez tous avoir reçu
l'agenda Ă l'avance.
9
00:00:30,395 --> 00:00:32,950
Joyeux anniversaire...
10
00:00:36,488 --> 00:00:37,621
Fermez-la !
11
00:00:37,871 --> 00:00:39,247
Qu'est-ce que vous voulez ?
12
00:00:39,497 --> 00:00:41,082
On a une vie !
13
00:00:41,523 --> 00:00:44,002
Annie, vous ĂȘtes
toujours célibataire, non ?
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,089
Mon fils a gagné des billets
pour
Moulin Rouge !.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,656
Ce n'est pas mon truc.
Vous devriez l'accompagner.
16
00:00:49,906 --> 00:00:51,544
Maman, arrĂȘte.
17
00:00:51,981 --> 00:00:54,512
Vous aurez tous l'occasion
de m'adresser vos jérémiades.
18
00:00:55,208 --> 00:00:57,933
Pourquoi avoir peint
les couloirs couleur avoine ?
19
00:00:58,183 --> 00:01:01,061
- Ăa fait hĂŽpital psychiatrique !
- Je ne vous entends pas.
20
00:01:01,311 --> 00:01:02,555
Et c'est du taupe.
21
00:01:02,805 --> 00:01:05,210
Du taupe, pauvre béotien.
22
00:01:05,460 --> 00:01:07,256
Et on doit remplacer le trottoir.
23
00:01:07,506 --> 00:01:09,152
L'immeuble va se prendre un procĂšs.
24
00:01:09,402 --> 00:01:12,322
- Parlez-en à la réunion du comité.
- J'y compte bien.
25
00:01:13,191 --> 00:01:15,158
On s'y met ?
26
00:01:16,794 --> 00:01:18,787
Commençons par le troisiÚme point.
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,581
Leonard,
vous semblez piaffer d'impatience.
28
00:01:22,791 --> 00:01:25,648
Voilà des années
que votre veto nous empĂȘche tous
29
00:01:25,898 --> 00:01:28,338
d'échapper à votre rÚgne de terreur.
30
00:01:28,588 --> 00:01:32,311
Cette fois, on a un acheteur
que mĂȘme vous ne pourrez pas refuser.
31
00:01:32,561 --> 00:01:35,428
Ăcoutez Joann Lenox,
de Joann Lenox Immobilier.
32
00:01:35,678 --> 00:01:36,997
Joann ?
33
00:01:38,614 --> 00:01:40,313
Merci, Leonard.
34
00:01:41,220 --> 00:01:43,390
Ma cliente est prĂȘte
Ă acheter quatre appartements
35
00:01:43,640 --> 00:01:46,898
Ă un prix qui apportera Ă tous ici
une richesse transgénérationnelle.
36
00:01:47,148 --> 00:01:51,152
Je ne peux vous en dire plus,
mais elle est un trésor national
37
00:01:51,402 --> 00:01:54,198
qui veut ces appartements
pour des membres de sa famille
38
00:01:54,448 --> 00:01:56,533
et dont le nom rime avec "Boprah."
39
00:01:57,790 --> 00:01:59,536
Je l'ai dit sans le vouloir.
40
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
- Ne le dites Ă personne.
- Oui, c'est elle.
41
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
- Tu as deviné.
- Refusé.
42
00:02:04,215 --> 00:02:05,270
Quoi ?
43
00:02:05,520 --> 00:02:07,633
Les célébrités,
ça attire les paparazzis,
44
00:02:07,883 --> 00:02:10,755
ça attire l'attention
et des rénovations excessives.
45
00:02:11,005 --> 00:02:13,872
Ma famille faisait partie
de la premiÚre coopérative
46
00:02:14,122 --> 00:02:16,094
et je tiens à préserver son esprit.
47
00:02:16,344 --> 00:02:17,456
Vous délirez.
48
00:02:17,706 --> 00:02:19,681
Si j'envisageais une vente,
49
00:02:19,931 --> 00:02:22,318
ce serait celle
du rez-de-jardin de mon fils.
50
00:02:22,568 --> 00:02:24,394
Il ne mérite pas de vivre ici.
51
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
Cessez de nous tenir en otage.
52
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
Vous avez le droit de faire ça,
au moins ?
53
00:02:28,606 --> 00:02:30,025
On ne refuse pas Boprah !
54
00:02:30,781 --> 00:02:33,317
Si ça vous pose un problÚme,
votez pour me remplacer.
55
00:02:33,567 --> 00:02:36,656
Quelqu'un d'autre est prĂȘt Ă y passer
70 heures par semaine ?
56
00:02:38,992 --> 00:02:41,494
Si vous me cherchez,
vous me trouverez.
57
00:02:41,744 --> 00:02:44,763
J'ai accĂšs Ă toutes
vos informations financiĂšres
58
00:02:45,013 --> 00:02:47,486
et bien plus encore.
59
00:02:48,117 --> 00:02:50,758
Je sais dans quels placards
sont les squelettes.
60
00:02:51,713 --> 00:02:53,757
UNE SEMAINE PLUS TARD
61
00:03:04,577 --> 00:03:07,278
Lewis ?
Vous voulez bien me la ramasser ?
62
00:03:09,541 --> 00:03:12,025
Mettez-la dans la boĂźte.
63
00:03:18,767 --> 00:03:20,171
Allez, on y va.
64
00:03:20,421 --> 00:03:22,368
Attention la tĂȘte.
65
00:03:22,618 --> 00:03:24,855
Tu es un DJ au chĂŽmage.
66
00:03:25,234 --> 00:03:27,875
Qu'est-ce qu'elle pourrait bien
te trouver ?
67
00:03:28,345 --> 00:03:30,047
Elle ou quiconque, d'ailleurs ?
68
00:03:30,297 --> 00:03:31,996
Je ne sais pas, maman.
69
00:03:32,456 --> 00:03:35,071
Mince, je crois
que j'ai laissé le four allumé.
70
00:03:35,321 --> 00:03:37,718
Va chercher la soupe, je rentre.
71
00:04:56,963 --> 00:05:00,042
Lewis, j'allais l'apporter
Ă votre mĂšre demain,
72
00:05:00,292 --> 00:05:02,010
mais puisque ça vous concerne...
73
00:05:04,699 --> 00:05:06,014
C'est pour de vrai ?
74
00:05:06,264 --> 00:05:08,137
Votre mÚre m'a demandé
de la préparer.
75
00:05:08,387 --> 00:05:09,687
Je suis navrée.
76
00:05:09,937 --> 00:05:12,837
Je dĂ©teste ĂȘtre mĂȘlĂ©e
Ă une querelle familiale.
77
00:05:15,022 --> 00:05:18,527
Tu mets mon appart en vente ?
Tu me mets dehors ?
78
00:05:18,777 --> 00:05:20,392
Elle s'est un peu emballée,
79
00:05:20,642 --> 00:05:23,323
mais j'ai effectivement évoqué
80
00:05:23,573 --> 00:05:25,270
cette possibilité devant le comité.
81
00:05:25,520 --> 00:05:27,493
Elle a dĂ» sauter sur l'occasion.
82
00:05:27,743 --> 00:05:29,329
Toi et tes menaces en l'air...
83
00:05:29,580 --> 00:05:32,326
Cette fois, c'est peut-ĂȘtre vrai.
84
00:05:32,576 --> 00:05:33,583
Maintenant ?
85
00:05:33,834 --> 00:05:37,234
Tu sais que je n'ai eu aucun concert
pendant la pandémie.
86
00:05:38,298 --> 00:05:40,173
Je vais la tuer.
87
00:05:41,316 --> 00:05:43,969
Faites donc taire ce chien !
88
00:05:45,720 --> 00:05:47,514
Je n'ai pas de travail,
pas d'argent.
89
00:05:47,764 --> 00:05:49,777
Comment je suis censé vivre ?
90
00:05:50,027 --> 00:05:52,106
C'est de ma faute, vraiment.
91
00:05:52,623 --> 00:05:54,760
Je t'ai trop couvé.
92
00:05:55,351 --> 00:05:58,017
Tous tes gribouillages
collés sur le frigo...
93
00:05:58,267 --> 00:05:59,680
C'est fini.
94
00:06:01,068 --> 00:06:02,279
Dorothy !
95
00:06:02,529 --> 00:06:04,906
Je vous préviens !
96
00:06:06,450 --> 00:06:09,369
ArrĂȘtez avec vos faux airs dĂ©solĂ©s.
97
00:06:09,619 --> 00:06:11,538
Je ne plaisante pas.
98
00:06:11,788 --> 00:06:14,124
Ăa fait au moins...
Oh, Ă quoi bon vous parler ?
99
00:06:15,104 --> 00:06:17,812
Tu ne peux pas me couper les vivres,
surtout si c'est ta faute.
100
00:06:18,062 --> 00:06:20,569
Mon chéri, c'est pour ton bien.
101
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
Pour que tu deviennes un homme.
102
00:06:26,363 --> 00:06:28,513
OĂč est sa museliĂšre, au fait ?
103
00:06:29,234 --> 00:06:30,891
Montrez-moi le respect que je...
104
00:06:35,675 --> 00:06:36,605
Maman !
105
00:06:36,855 --> 00:06:38,500
C'est son fils !
106
00:06:39,275 --> 00:06:41,442
Il a dĂ» la pousser !
107
00:06:51,752 --> 00:06:53,983
Excusez-moi. Pardon.
108
00:06:55,546 --> 00:06:56,889
Pardon...
109
00:06:57,834 --> 00:06:59,031
Vous voilĂ .
110
00:06:59,281 --> 00:07:01,033
- Par ici.
- Merci.
111
00:07:01,588 --> 00:07:03,993
J'ai la tĂȘte qui tourne
d'avoir sauté comme ça.
112
00:07:04,243 --> 00:07:06,259
Ăa doit ĂȘtre le suspect.
113
00:07:08,819 --> 00:07:11,731
Il a l'air d'avoir besoin
qu'on le serre dans ses bras.
114
00:07:11,981 --> 00:07:13,231
Et d'un avocat.
115
00:07:13,481 --> 00:07:15,994
Ă New York, je ne peux
que le serrer dans mes bras.
116
00:07:20,396 --> 00:07:21,983
Je les ai entendus se disputer,
117
00:07:22,233 --> 00:07:23,360
comme toujours.
118
00:07:23,610 --> 00:07:24,778
Et tout Ă coup,
119
00:07:25,028 --> 00:07:28,326
Gloria est tombée du balcon
la tĂȘte la premiĂšre. Paf.
120
00:07:28,576 --> 00:07:31,059
Et vous avez vu son fils
la pousser ?
121
00:07:31,309 --> 00:07:33,911
Le lampadaire est éteint depuis
qu'ils ont refait le trottoir,
122
00:07:34,161 --> 00:07:35,288
donc on voyait mal.
123
00:07:35,538 --> 00:07:37,972
Mais je l'ai bien vu s'enfuir.
124
00:07:41,566 --> 00:07:44,250
Donc, ils se disputaient,
125
00:07:44,500 --> 00:07:46,380
ce qu'on fait en général
face Ă face,
126
00:07:46,630 --> 00:07:49,214
et on l'a poussée.
127
00:07:49,464 --> 00:07:52,997
Elle aurait donc dĂ» atterrir
sur le dos, pas sur le ventre.
128
00:07:53,727 --> 00:07:54,724
Attendez.
129
00:07:57,929 --> 00:08:00,092
Il y a deux possibilités.
130
00:08:00,513 --> 00:08:04,441
Soit elle a fait
un salto arriĂšre parfait,
131
00:08:04,691 --> 00:08:07,706
soit quelque chose l'a fait
se retourner.
132
00:08:11,906 --> 00:08:14,016
Au moins,
elle a atterri au milieu des cĂŽnes
133
00:08:14,266 --> 00:08:16,540
sans écraser personne.
134
00:08:17,127 --> 00:08:18,571
C'est déjà ça, hein ?
135
00:08:18,821 --> 00:08:21,334
Vous devez ĂȘtre Tascioni,
du jugement convenu.
136
00:08:21,584 --> 00:08:24,290
Moins bĂȘte que vous en avez l'air,
mais bizarre, Ă ce qu'on dit.
137
00:08:24,540 --> 00:08:26,725
"Moins bĂȘte que j'en ai l'air" ?
C'est gentil.
138
00:08:26,975 --> 00:08:28,800
Comme sur mon bulletin à l'école.
139
00:08:34,765 --> 00:08:36,169
Salut, toi.
140
00:08:36,419 --> 00:08:38,018
Vous connaissiez la victime ?
141
00:08:38,733 --> 00:08:41,609
Gloria Blecher était...
unique en son genre.
142
00:08:41,859 --> 00:08:44,264
Un vrai personnage new-yorkais.
143
00:08:44,514 --> 00:08:47,068
Mais tout a changé
depuis le départ de son mari.
144
00:08:47,616 --> 00:08:48,877
C'était quand ?
145
00:08:49,127 --> 00:08:51,793
Il y a trente ans,
juste aprÚs que j'ai emménagé.
146
00:08:58,423 --> 00:09:00,373
Fisnik Raapi.
147
00:09:00,623 --> 00:09:02,044
Portier et concierge.
148
00:09:02,294 --> 00:09:04,836
Gloria voulait deux postes
pour un seul salaire.
149
00:09:05,719 --> 00:09:08,048
Aucune chance
que la balustrade ait lùché.
150
00:09:08,298 --> 00:09:10,800
D'aprÚs des témoins,
Gloria s'appuyait sans arrĂȘt dessus.
151
00:09:11,050 --> 00:09:14,751
- Cet accident ne les surprend pas.
- C'était une gringalette.
152
00:09:15,001 --> 00:09:16,889
Et on a contrÎlé les balcons
récemment.
153
00:09:17,139 --> 00:09:18,565
Fisnik Raapi...
154
00:09:18,815 --> 00:09:20,065
C'est albanais.
155
00:09:20,687 --> 00:09:23,824
Ah oui, j'ai entendu un truc rigolo
sur les Albaniens.
156
00:09:24,074 --> 00:09:27,024
Non veut dire oui,
oui veut dire non. C'est vrai ?
157
00:09:28,213 --> 00:09:29,288
Oui.
158
00:09:30,403 --> 00:09:31,945
C'est rigolo, hein ?
159
00:09:35,298 --> 00:09:37,354
Puis-je vous aider ?
160
00:09:37,604 --> 00:09:39,328
Je suis agente immobiliĂšre.
161
00:09:39,578 --> 00:09:42,957
- Cette unité m'a toujours intriguée.
- Le cadavre est encore chaud.
162
00:09:43,207 --> 00:09:45,168
C'est la police qui m'a appelée.
163
00:09:45,636 --> 00:09:48,154
Ă sa mort, Gloria avait
une de mes annonces en main.
164
00:09:48,404 --> 00:09:49,672
Une annonce pour quoi ?
165
00:09:49,922 --> 00:09:53,486
L'appartement de son fils.
Ăa a dĂ» le rendre furieux.
166
00:09:53,881 --> 00:09:56,053
Je l'ai déjà dit aux agents en bas.
167
00:09:56,303 --> 00:09:58,483
Je vends souvent des biens
dans cet immeuble.
168
00:09:58,733 --> 00:10:00,433
Je suis bouleversée.
169
00:10:01,817 --> 00:10:04,395
Et pourtant,
vous avez l'air impeccable.
170
00:10:04,790 --> 00:10:06,183
Merci.
171
00:10:06,986 --> 00:10:08,274
Sous mes airs calmes,
172
00:10:08,524 --> 00:10:11,424
je m'inquiĂšte pour la valeur
de la copropriété.
173
00:10:11,812 --> 00:10:14,522
Désolée, vous pourriez
contaminer les lieux.
174
00:10:14,772 --> 00:10:16,386
- Je comprends.
- Agent Blanke.
175
00:10:16,636 --> 00:10:17,724
Oui ?
176
00:10:19,447 --> 00:10:22,225
Vous voyez,
on porte ces surchaussures.
177
00:10:22,475 --> 00:10:24,793
Je crois qu'on peut
les garder aprĂšs.
178
00:10:26,480 --> 00:10:28,850
Vous savez,
je viens d'arriver Ă New York.
179
00:10:29,100 --> 00:10:31,047
Vous m'aideriez
Ă trouver un appartement ?
180
00:10:31,995 --> 00:10:36,552
Je vous adresserai volontiers
à un courtier immobilier approprié.
181
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
C'est vous que je veux.
182
00:10:38,684 --> 00:10:41,057
J'ai une liste de clients
déjà bien remplie.
183
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
Je suis plutĂŽt comme un hobby.
Vous avez une carte ?
184
00:10:47,276 --> 00:10:49,963
J'ai quitté le bureau en urgence,
j'ai oublié mon sac.
185
00:10:50,213 --> 00:10:51,400
Dommage.
186
00:10:51,650 --> 00:10:52,652
Attendez.
187
00:10:53,273 --> 00:10:56,072
Vous ĂȘtes Joann Lenox.
J'ai vu vos panneaux publicitaires.
188
00:10:56,738 --> 00:10:57,765
Les panneaux...
189
00:10:58,015 --> 00:11:00,148
Je pourrai facilement
trouver votre numéro.
190
00:11:01,478 --> 00:11:02,453
Formidable.
191
00:11:02,703 --> 00:11:04,485
Je m'appelle Elsbeth, au fait.
192
00:11:04,735 --> 00:11:05,821
Elsbeth Tascioni.
193
00:11:06,071 --> 00:11:08,334
Comme "Elsbet"
avec un "th" Ă la fin.
194
00:11:08,840 --> 00:11:11,103
J'espĂšre qu'on pourra
travailler ensemble.
195
00:11:27,504 --> 00:11:29,063
Ce n'est pas Joann Lenox ?
196
00:11:29,695 --> 00:11:32,568
Je croyais qu'elle avait oublié
son sac au bureau.
197
00:11:32,818 --> 00:11:34,684
C'est ce qu'elle a dit.
198
00:11:35,554 --> 00:11:37,814
Voilà qui est intéressant.
199
00:11:49,337 --> 00:11:50,876
Allez, faites voir.
200
00:11:53,223 --> 00:11:54,755
Le meilleur pour l'instant.
201
00:11:55,881 --> 00:11:57,975
- La ressemblance est inouĂŻe.
- N'est-ce pas ?
202
00:11:58,225 --> 00:12:00,096
Et il n'a jamais étudié le dessin !
203
00:12:04,791 --> 00:12:07,310
OĂč est-il ? Mince.
Désolée.
204
00:12:11,367 --> 00:12:12,398
Pardon.
205
00:12:15,359 --> 00:12:16,422
Pardon.
206
00:12:16,672 --> 00:12:18,250
Je crois que je dois répondre.
207
00:12:18,500 --> 00:12:19,601
Je reviens.
208
00:12:19,851 --> 00:12:21,324
Browner va interroger le fils.
209
00:12:21,574 --> 00:12:24,013
Il n'a pas encore d'avocat,
il dit qu'il n'a rien Ă cacher.
210
00:12:24,263 --> 00:12:26,662
Mais vous devriez probablement
venir observer.
211
00:12:26,912 --> 00:12:28,024
D'accord.
212
00:12:30,904 --> 00:12:32,221
Pardon.
213
00:12:32,471 --> 00:12:33,836
Oui, monsieur ?
214
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
Toujours rien sur Wagner ?
Qu'est-ce que vous fichez ?
215
00:12:37,172 --> 00:12:38,444
Je gagne sa confiance.
216
00:12:38,694 --> 00:12:40,663
Vous n'ĂȘtes pas lĂ
pour chasser le voleur
217
00:12:40,913 --> 00:12:42,267
ou vous faire des amis.
218
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
Je sais que je suis censée
le surveiller,
219
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
mais dois-je chercher
quelque chose en particulier ?
220
00:12:52,104 --> 00:12:54,808
Des noms,
des menaces par téléphone...
221
00:12:55,058 --> 00:12:56,574
des transactions inhabituelles.
222
00:12:56,824 --> 00:12:59,161
Le moindre dĂ©tail peut ĂȘtre crucial.
223
00:12:59,411 --> 00:13:01,206
Compris, monsieur.
224
00:13:02,420 --> 00:13:04,992
Je vous l'ai déjà dit.
225
00:13:05,242 --> 00:13:07,081
Le chien de Mme Lee aboyait.
226
00:13:07,331 --> 00:13:09,038
Maman est sortie lui crier aprĂšs
227
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
et la balustrade a lùché.
228
00:13:11,206 --> 00:13:14,001
C'est bizarre, Dorothy avait mis
une museliĂšre Ă son chien.
229
00:13:14,251 --> 00:13:15,660
Pourquoi il aboyait encore ?
230
00:13:15,910 --> 00:13:18,255
Un accident, hein ?
Pourquoi vous ĂȘtre enfui, alors ?
231
00:13:18,505 --> 00:13:22,468
Non, je me suis juste précipité
lĂ oĂč elle est tombĂ©e, j'avais peur.
232
00:13:22,718 --> 00:13:26,188
Allez, votre mĂšre vous mettait dehors
et vous l'avez poussée.
233
00:13:26,438 --> 00:13:27,848
Je ne l'ai pas poussée.
234
00:13:28,098 --> 00:13:30,810
Je n'aimais mĂȘme pas la toucher.
235
00:13:31,060 --> 00:13:33,325
Quelqu'un d'autre a la clé ?
236
00:13:33,575 --> 00:13:36,073
De l'appartement de ma mĂšre ?
Non, mĂȘme pas Fisnik.
237
00:13:36,323 --> 00:13:40,069
LĂ , vous insultez
mon intelligence, Lewis.
238
00:13:40,319 --> 00:13:43,739
Vous aviez un mobile et les moyens.
Vous l'avez tuée !
239
00:13:43,989 --> 00:13:46,512
Browner joue au méchant flic.
240
00:13:46,762 --> 00:13:48,775
OĂč est le gentil flic, alors ?
241
00:13:49,025 --> 00:13:52,164
Puisque je vous dis
que je ne l'ai pas poussée.
242
00:13:52,414 --> 00:13:54,259
Allez-y, mentez-moi encore une fois
243
00:13:54,509 --> 00:13:57,586
et je vous enterre
six pieds sous la prison !
244
00:13:57,836 --> 00:13:59,699
Pardon, pardon.
245
00:13:59,949 --> 00:14:02,347
Je me disais qu'une pause pipi
et un casse-croûte
246
00:14:02,597 --> 00:14:04,356
feraient du bien Ă tout le monde.
247
00:14:04,917 --> 00:14:07,054
Je vous apporte des "cragels."
248
00:14:08,129 --> 00:14:11,233
C'est tout nouveau.
Moitié croissant, moitié bagel.
249
00:14:11,483 --> 00:14:13,978
Génial ou insensé ?
Testons pour voir.
250
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Ăa va pas, non ?
Vous n'avez rien Ă faire ici.
251
00:14:17,022 --> 00:14:18,544
Bien au contraire.
252
00:14:18,794 --> 00:14:21,667
C'est ce qu'on va voir.
J'appelle Wagner.
253
00:14:26,705 --> 00:14:28,142
Ce n'est pas...
254
00:14:29,159 --> 00:14:31,775
- Ăa me va trĂšs bien. Merci.
- Bien.
255
00:14:32,264 --> 00:14:35,541
Maman me rendait dingue,
mais je ne lui ferais jamais de mal.
256
00:14:35,791 --> 00:14:38,783
C'était un accident.
Pourquoi personne ne me croit ?
257
00:14:39,033 --> 00:14:41,736
Mon fils, Teddy,
je le rends dingue aussi,
258
00:14:41,986 --> 00:14:43,917
mais je sais qu'il m'aime.
259
00:14:44,420 --> 00:14:45,864
La famille, c'est compliqué.
260
00:14:46,114 --> 00:14:48,495
Je ne sais mĂȘme pas
si elle me mettait vraiment dehors.
261
00:14:48,745 --> 00:14:50,556
Elle a semblé surprise
par l'annonce.
262
00:14:53,008 --> 00:14:55,269
Joann Lenox a brûlé les étapes ?
263
00:14:57,331 --> 00:14:59,190
Maman me menaçait de le faire
264
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
et Joann la poussait Ă vendre.
Qui sait ?
265
00:15:01,567 --> 00:15:05,983
Joann avait-elle son sac Ă main
quand elle vous a donné l'annonce ?
266
00:15:06,233 --> 00:15:09,366
Le genre haute couture,
avec un petit monogramme,
267
00:15:09,616 --> 00:15:10,891
noir...
268
00:15:11,141 --> 00:15:13,621
Je n'ai pas remarqué.
Pourquoi ?
269
00:15:21,029 --> 00:15:22,733
Je ne sais pas encore.
270
00:15:23,797 --> 00:15:26,895
- Des aveux forcés sont irrecevables.
- Je veux pouvoir faire mon travail.
271
00:15:27,145 --> 00:15:30,096
- Vous le persécutiez.
- Et vous jouez Ă l'avocate.
272
00:15:30,346 --> 00:15:32,435
- De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous ?
- Celui de la vérité.
273
00:15:32,685 --> 00:15:35,098
Je suis du cÎté de la vérité
et ça fait un bien fou.
274
00:15:35,348 --> 00:15:37,353
Dites-lui
qu'elle dépasse les bornes.
275
00:15:37,603 --> 00:15:38,953
Ăa suffit.
276
00:15:39,385 --> 00:15:42,483
On croirait mes enfants
sur la route vers la Floride.
277
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
- Une fois, pas deux.
- On a l'expertise.
278
00:15:46,065 --> 00:15:50,491
Les vis de la balustrade ont été
délibérément desserrées pour céder.
279
00:15:52,959 --> 00:15:54,036
Autrement dit ?
280
00:15:58,450 --> 00:16:02,848
La théorie de l'inspecteur Browner
est que c'était un crime passionnel,
281
00:16:03,098 --> 00:16:04,922
mais ce rapport suggĂšre
le contraire.
282
00:16:05,172 --> 00:16:06,379
C'était prémédité.
283
00:16:06,629 --> 00:16:08,722
Et alors ?
Le suspect reste le mĂȘme.
284
00:16:08,972 --> 00:16:10,845
Lewis haïssait sa mÚre et l'a tuée.
285
00:16:11,095 --> 00:16:15,641
Mais Joann a donné l'annonce à Lewis
juste avant qu'il en parle Ă sa mĂšre.
286
00:16:15,891 --> 00:16:18,602
Les boulons ont dĂ» ĂȘtre desserrĂ©s
bien avant.
287
00:16:18,852 --> 00:16:21,343
Pourquoi Lewis
préparerait-il un meurtre
288
00:16:21,593 --> 00:16:23,149
avant d'en avoir le mobile ?
289
00:16:23,399 --> 00:16:24,760
Quelle est votre théorie ?
290
00:16:25,010 --> 00:16:27,278
Quelqu'un d'autre
a saboté la balustrade.
291
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
Ăa vaut le coup d'enquĂȘter
avant de jeter la clé.
292
00:16:30,567 --> 00:16:31,568
Bon.
293
00:16:32,595 --> 00:16:34,871
Inspecteur, allez inspecter.
294
00:16:35,121 --> 00:16:36,745
C'est encore trop bancal.
295
00:16:38,271 --> 00:16:40,424
Mme Tascioni, restez un instant.
296
00:16:41,729 --> 00:16:43,419
Avant de rĂąler...
297
00:16:43,669 --> 00:16:46,586
c'est à ça que sert
le jugement convenu, non ?
298
00:16:46,836 --> 00:16:49,216
J'essaie d'épargner
un procĂšs au service.
299
00:16:49,466 --> 00:16:52,897
Observer et signaler Ă distance.
VoilĂ votre travail.
300
00:16:53,311 --> 00:16:56,557
ArrĂȘtez de fouiner partout.
C'est si difficile Ă comprendre ?
301
00:16:58,851 --> 00:17:00,201
- Je...
- Quoi ?
302
00:17:03,418 --> 00:17:05,724
Laissez tomber.
Allez-vous-en.
303
00:17:08,026 --> 00:17:10,016
Les répondeurs, je te jure...
304
00:17:12,644 --> 00:17:13,787
Bonjour.
305
00:17:14,037 --> 00:17:17,138
Vous avez une mine incroyable.
Encore une fois.
306
00:17:17,388 --> 00:17:18,641
Quel est votre secret ?
307
00:17:18,891 --> 00:17:22,491
Une bonne nutrition, de l'exercice,
du Vyvanse pour mon TDAH.
308
00:17:23,667 --> 00:17:25,390
Ce métier, c'est votre vocation ?
309
00:17:25,640 --> 00:17:29,131
J'aime voir comment vivent les gens.
C'est comme lire un journal intime.
310
00:17:29,381 --> 00:17:32,676
Je dois comprendre mon client
pour trouver son bien idéal.
311
00:17:32,926 --> 00:17:34,762
Vous, je ne comprends pas.
312
00:17:35,012 --> 00:17:37,264
Ni qui vous ĂȘtes,
ni ce que vous faites.
313
00:17:37,514 --> 00:17:39,508
Et vous ne cherchez pas vraiment
Ă acheter.
314
00:17:39,758 --> 00:17:40,601
Pourquoi ?
315
00:17:40,851 --> 00:17:43,938
Pourquoi vouloir commencer
par cet immeuble, Elsbeth ?
316
00:17:44,368 --> 00:17:46,231
Il m'a semblé trÚs agréable quand...
317
00:17:46,481 --> 00:17:49,867
Quand vous ĂȘtes venue
pour une enquĂȘte sur un meurtre ?
318
00:17:50,571 --> 00:17:53,364
Avouez : vous cherchez des indices.
319
00:17:53,614 --> 00:17:56,264
Je n'ai pas le pouvoir d'enquĂȘter
sur quoi que ce soit.
320
00:17:56,514 --> 00:17:58,745
Et ma location Ă court terme
a des punaises.
321
00:17:58,995 --> 00:18:01,899
Je suis une acheteuse motivée,
je vous le jure.
322
00:18:03,086 --> 00:18:06,798
Et je suis ouverte Ă tout quartier
et toute possibilité.
323
00:18:07,048 --> 00:18:11,705
Je crois qu'il est temps
de changer mon image.
324
00:18:12,095 --> 00:18:13,926
Ăa se fait beaucoup ici, non ?
325
00:18:14,843 --> 00:18:17,210
Vous avez la clé
de tous les appartements ?
326
00:18:17,460 --> 00:18:19,015
Vous voyez ? Vous fouinez.
327
00:18:19,265 --> 00:18:22,658
Ătre curieux, ce n'est pas fouiner.
C'est mĂȘme un signe d'intelligence.
328
00:18:23,185 --> 00:18:26,672
ArrĂȘtez ça. Je n'ai jamais eu
la clé de l'appartement de Gloria.
329
00:18:27,332 --> 00:18:29,108
Excusez-moi, j'étais indisposé.
330
00:18:29,358 --> 00:18:31,062
N'hésitez pas à faire le tour.
331
00:18:31,312 --> 00:18:33,127
Ce n'est pas du marbre.
332
00:18:33,377 --> 00:18:35,042
Non, c'est du béton.
333
00:18:35,292 --> 00:18:37,392
J'appelle cette couleur
"sombre élégance".
334
00:18:37,642 --> 00:18:38,872
C'est beau, hein ?
335
00:18:39,122 --> 00:18:42,830
L'entreprise de Leonard fournit
la moitié des chantiers de Manhattan.
336
00:18:43,080 --> 00:18:44,871
Ăa, c'est un produit secondaire.
337
00:18:45,121 --> 00:18:49,003
Je veux montrer la beauté du béton,
au-delà de sa fonctionnalité.
338
00:18:49,253 --> 00:18:53,173
Vous avez dirigé la réfection
du trottoir devant chez Gloria ?
339
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
En effet, je m'en suis occupé.
340
00:18:56,093 --> 00:18:58,470
Ăa me brise le coeur
que Gloria soit morte dessus.
341
00:19:02,425 --> 00:19:05,551
Heureusement que j'étais
au théùtre ce soir-là ,
342
00:19:05,801 --> 00:19:07,771
ça m'a épargné de voir ça.
343
00:19:08,021 --> 00:19:11,035
J'ai un abonnement au Roundabout,
des places Cercle d'or.
344
00:19:11,285 --> 00:19:14,090
MĂȘme sans la connaĂźtre,
je suis choquée par sa mort.
345
00:19:14,340 --> 00:19:17,448
Gloria était
un vrai personnage new-yorkais,
346
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
mĂȘme si tout a changĂ©
quand son mari est parti.
347
00:19:20,617 --> 00:19:22,638
Elle est devenue distante.
348
00:19:22,888 --> 00:19:24,673
C'est ça quand on a le coeur brisé.
349
00:19:24,923 --> 00:19:27,249
- Oui, sans doute.
- Oui.
350
00:19:27,499 --> 00:19:29,573
Vous voulez bien
nous excuser un instant ?
351
00:19:29,823 --> 00:19:31,362
- Je vous en prie.
- Merci.
352
00:19:32,660 --> 00:19:35,492
Pourquoi faire encore des visites ?
Oprah s'est désistée ?
353
00:19:35,742 --> 00:19:38,638
Oprah hésite
aprĂšs cette histoire sinistre.
354
00:19:38,888 --> 00:19:41,597
Mais au moins,
Gloria ne peut plus bloquer la vente.
355
00:19:44,779 --> 00:19:47,770
Qui est-elle ? Ses chaussures
ne m'inspirent pas confiance.
356
00:20:36,261 --> 00:20:38,275
Alors, qu'en pensez-vous ?
357
00:20:38,525 --> 00:20:42,006
J'en pense que je veux ĂȘtre
une New-Yorkaise avec une vue.
358
00:20:44,883 --> 00:20:46,120
Lewis ?
359
00:20:46,573 --> 00:20:48,325
Pourquoi n'est-il pas en prison ?
360
00:20:48,575 --> 00:20:51,023
Ils n'ont sûrement pas encore
assez de preuves.
361
00:20:51,273 --> 00:20:52,982
Je déteste un travail non fini.
362
00:20:53,232 --> 00:20:55,114
C'est pire s'ils font une erreur.
363
00:20:55,364 --> 00:20:58,944
C'est un peu mon travail
de m'assurer qu'ils n'en font pas.
364
00:20:59,443 --> 00:21:00,869
Je suis rentré !
365
00:21:02,261 --> 00:21:04,112
Et je suis innocent !
366
00:21:30,008 --> 00:21:32,457
Milo, qu'est-ce que tu fais ?
367
00:21:33,543 --> 00:21:35,162
Pourquoi tu creuses comme ça ?
368
00:21:35,412 --> 00:21:36,461
Mon chou !
369
00:21:36,711 --> 00:21:38,589
Milo, qu'est-ce que...
370
00:21:44,988 --> 00:21:47,113
Cette poudre
était prÚs de la balustrade ?
371
00:21:47,764 --> 00:21:50,812
Quelqu'un d'athlétique pourrait
avoir grimpé d'un balcon à l'autre
372
00:21:51,062 --> 00:21:52,441
et desserrer les boulons.
373
00:21:52,691 --> 00:21:55,183
Joann a une clé de l'appartement
de Leonard Rosen.
374
00:21:55,433 --> 00:21:57,308
Ăa lui donne une possibilitĂ©.
375
00:22:00,227 --> 00:22:02,529
Mais Joann est...
376
00:22:03,050 --> 00:22:04,615
- De mon Ăąge ?
- Ăcoutez.
377
00:22:05,365 --> 00:22:08,060
D'accord, Joann est un peu douteuse.
378
00:22:08,310 --> 00:22:10,198
Elle a menti au sujet de son sac
379
00:22:10,448 --> 00:22:12,539
et un petit mensonge
cache souvent un gros.
380
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
"Douteuse".
Vous parlez comme une avocate.
381
00:22:16,326 --> 00:22:18,503
Vous allez vraiment manger ça ?
382
00:22:18,753 --> 00:22:21,053
C'est le fameux
"hot-dog dans l'eau sale".
383
00:22:22,855 --> 00:22:23,884
Incontournable.
384
00:22:24,593 --> 00:22:26,520
Cet immeuble est vraiment
dans votre budget
385
00:22:26,770 --> 00:22:28,305
ou c'est juste pour l'enquĂȘte ?
386
00:22:29,297 --> 00:22:32,713
J'ai défendu quelques clients
trĂšs en vue Ă Chicago.
387
00:22:32,963 --> 00:22:34,478
En réalité, le crime, ça paie.
388
00:22:35,158 --> 00:22:37,874
Donc ce jugement convenu,
c'est Ă long terme ?
389
00:22:38,124 --> 00:22:39,042
J'espĂšre.
390
00:22:39,292 --> 00:22:41,443
Vous abandonnez vraiment
votre vie d'avant ?
391
00:22:41,693 --> 00:22:43,612
Ma vie d'avant
peut me rendre visite.
392
00:22:45,594 --> 00:22:46,990
Votre fils ?
393
00:22:47,899 --> 00:22:50,349
Je ne savais pas
que vous en aviez un.
394
00:22:50,941 --> 00:22:54,340
Teddy est Ă Washington maintenant.
Il a une belle vie.
395
00:22:54,590 --> 00:22:56,941
Il ne me raconte pas tout.
396
00:22:57,191 --> 00:23:01,412
J'essaie de ne pas m'immiscer
dans sa vie, mais c'est dur.
397
00:23:02,598 --> 00:23:04,472
Elsbeth Tascioni.
398
00:23:05,155 --> 00:23:06,340
Oui ?
399
00:23:07,052 --> 00:23:09,443
On a trouvé l'arme du crime
dans le jardin commun.
400
00:23:09,693 --> 00:23:12,649
La clé qui a desserré les boulons
de la balustrade de Gloria.
401
00:23:12,899 --> 00:23:16,728
Et elle est couverte
des empreintes de Lewis Blecher.
402
00:23:17,775 --> 00:23:20,107
Vous avez raison, la vérité,
403
00:23:20,357 --> 00:23:22,064
ça fait un bien fou.
404
00:23:24,746 --> 00:23:25,862
Ăa roule, Kaya ?
405
00:23:26,112 --> 00:23:27,762
Passe ton chemin, Joey.
406
00:23:31,826 --> 00:23:34,617
J'admets que les plants de cannabis
sont Ă moi.
407
00:23:34,867 --> 00:23:36,456
Mais ce n'est plus illégal.
408
00:23:36,706 --> 00:23:37,747
Oubliez ça.
409
00:23:37,997 --> 00:23:39,751
Expliquez la clé à molette.
410
00:23:40,001 --> 00:23:41,336
Je ne suis pas bricoleur.
411
00:23:41,586 --> 00:23:43,422
Je doute d'en avoir
jamais touché une.
412
00:23:43,672 --> 00:23:45,989
Celle-lĂ , oui.
Vos empreintes sont dessus.
413
00:23:46,239 --> 00:23:47,565
Réflexe.
414
00:23:53,414 --> 00:23:55,475
- Vous faites quoi, lĂ ?
- Aparté.
415
00:23:59,045 --> 00:24:00,522
Ce n'est pas un tribunal.
416
00:24:00,772 --> 00:24:03,444
Lewis a attrapé ces morceaux
avec la main droite.
417
00:24:03,694 --> 00:24:06,368
Mais les empreintes sur la clé
sont de sa main gauche.
418
00:24:06,618 --> 00:24:09,480
Pourquoi utiliser sa main minoritaire
pour des boulons aussi costauds ?
419
00:24:09,730 --> 00:24:12,332
Les méthodes d'un tueur
dépassent parfois l'entendement.
420
00:24:12,582 --> 00:24:14,811
ArrĂȘtez de trop rĂ©flĂ©chir.
421
00:24:15,061 --> 00:24:18,290
Je crois me souvenir
comment j'ai touché la clé.
422
00:24:18,540 --> 00:24:19,597
On vous écoute.
423
00:24:19,847 --> 00:24:22,336
Une voisine réparait son vélo
et l'a fait tomber.
424
00:24:22,586 --> 00:24:24,598
J'avais la main droite
au bras de ma mĂšre
425
00:24:24,848 --> 00:24:27,674
alors j'ai pris la clé avec la gauche
pour la ranger.
426
00:24:29,802 --> 00:24:31,136
Quelle voisine ?
427
00:24:31,386 --> 00:24:33,233
Gloria m'a acceptée en dernier.
428
00:24:33,483 --> 00:24:34,805
Je suis sous le choc.
429
00:24:35,055 --> 00:24:36,799
- Vous étiez proches ?
- Non.
430
00:24:37,049 --> 00:24:39,454
Elle se méfiait des gens
depuis le départ de son mari.
431
00:24:39,704 --> 00:24:42,718
Mais c'était un incroyable
personnage new-yorkais.
432
00:24:42,968 --> 00:24:45,609
Vous vous rappelez avoir vu Lewis
le soir de sa mort ?
433
00:24:45,859 --> 00:24:48,439
Oui, je réparais mon vélo
et j'ai fait tomber ma clé à molette.
434
00:24:48,689 --> 00:24:51,365
Lewis a le béguin pour moi,
alors il l'a ramassée.
435
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
Vous savez oĂč est cette clĂ©
maintenant ?
436
00:24:53,825 --> 00:24:55,898
Il l'a mise dans ma boĂźte Ă outils,
je suppose.
437
00:24:56,148 --> 00:24:57,829
Vous pouvez vérifier ?
438
00:25:02,074 --> 00:25:03,835
Elle n'est plus lĂ .
439
00:25:04,085 --> 00:25:07,255
Mon Dieu, ce serait horrible
si un objet m'appartenant
440
00:25:07,505 --> 00:25:09,082
avait servi Ă tuer quelqu'un.
441
00:25:13,011 --> 00:25:17,391
Pourquoi Lewis volerait-il
la clé à molette d'Annie
442
00:25:17,641 --> 00:25:19,733
en allant acheter de la soupe
avec sa mĂšre ?
443
00:25:19,983 --> 00:25:22,312
Mais...
Ce n'est plus une remise !
444
00:25:22,562 --> 00:25:24,951
Il n'aurait pas eu le temps
de desserrer les boulons,
445
00:25:25,201 --> 00:25:27,051
tout s'est passé trop vite.
446
00:25:27,301 --> 00:25:30,084
Desserrer les boulons n'a pas
forcément pris beaucoup de temps.
447
00:25:30,334 --> 00:25:33,072
Et ses empreintes
sont sur l'arme du crime.
448
00:25:33,322 --> 00:25:36,806
Qu'on a trouvée comme par hasard
dans son jardin Ă cannabis.
449
00:25:37,577 --> 00:25:39,204
Vous pensez à un coup monté ?
450
00:25:39,454 --> 00:25:42,212
Lewis a bien dit que Gloria
était surprise par l'annonce.
451
00:25:42,462 --> 00:25:44,954
Vous ne pensez pas
que Joann la lui a montrée
452
00:25:45,204 --> 00:25:48,555
juste Ă ce moment-lĂ
pour provoquer une réaction ?
453
00:25:49,882 --> 00:25:53,615
Vous ne pensez pas que le suspect
fait remonter un instinct maternel
454
00:25:53,865 --> 00:25:56,172
et crée une tendresse particuliÚre
pour lui ?
455
00:26:08,053 --> 00:26:11,851
Quand vous disiez "de l'exercice",
je ne pensais pas Ă grimper des murs.
456
00:26:12,101 --> 00:26:13,780
C'Ă©tait peut-ĂȘtre mon secret.
457
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Votre assistant m'a dit
oĂč vous Ă©tiez.
458
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
Il est viré.
459
00:26:17,867 --> 00:26:19,578
Que voulez-vous, Mme Taskioné ?
460
00:26:19,828 --> 00:26:21,037
Tascioni.
461
00:26:21,287 --> 00:26:24,833
Les preuves accusent Lewis Blecher.
Ils vont bientĂŽt pouvoir l'inculper.
462
00:26:25,083 --> 00:26:27,669
- Je voulais vous tenir au courant.
- Tant mieux.
463
00:26:27,919 --> 00:26:31,339
Mais il reste encore
quelques zones d'ombre
464
00:26:31,589 --> 00:26:34,676
et c'est mon travail de m'assurer
que l'enquĂȘte ne soit pas bĂąclĂ©e.
465
00:26:35,150 --> 00:26:38,617
Ils ont trouvé la clé couverte
des empreintes de Lewis.
466
00:26:38,867 --> 00:26:40,390
Quelles zones d'ombre ?
467
00:26:40,640 --> 00:26:42,966
Le mobile de Lewis
suggĂšre un crime passionnel,
468
00:26:43,216 --> 00:26:46,016
mais les preuves
indiquent une préméditation.
469
00:26:48,856 --> 00:26:50,481
C'est un vrai casse-tĂȘte.
470
00:26:51,359 --> 00:26:53,234
Voyons voir.
471
00:26:53,484 --> 00:26:56,336
Gloria menace de mettre Lewis dehors
depuis longtemps.
472
00:26:56,586 --> 00:26:59,105
L'annonce
a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© la goutte d'eau
473
00:26:59,355 --> 00:27:01,036
qui a fait déborder le vase.
474
00:27:01,677 --> 00:27:04,789
Qu'est-ce que c'est ?
Ăa vous fait aller plus vite ?
475
00:27:05,039 --> 00:27:06,666
C'est pour l'adhérence.
476
00:27:11,640 --> 00:27:15,212
Vous croyez que Lewis
aurait pu planifier son attaque ?
477
00:27:15,462 --> 00:27:16,569
Bon, écoutez.
478
00:27:16,819 --> 00:27:20,331
Si la police a des questions,
qu'elle envoie un inspecteur.
479
00:27:20,581 --> 00:27:22,404
Ce petit jeu ne m'amuse plus.
480
00:27:22,654 --> 00:27:24,755
Mais ce n'est pas un jeu.
481
00:27:29,571 --> 00:27:31,715
Je veux acheter l'appartement
de Leonard Rosen.
482
00:27:31,965 --> 00:27:33,412
Franchement, Elsbeth.
483
00:27:33,662 --> 00:27:35,588
Si, j'ai pris ma décision.
484
00:27:35,838 --> 00:27:36,988
Cette vue !
485
00:27:37,238 --> 00:27:39,993
C'est un appartement de luxe
de l'Upper West Side.
486
00:27:40,243 --> 00:27:41,660
Vous avez une idée du prix ?
487
00:27:41,910 --> 00:27:44,771
Oui, et je peux payer comptant.
Je vous enverrai mes relevés.
488
00:27:45,021 --> 00:27:46,904
Tout ça en débarquant de Chicago.
489
00:27:47,154 --> 00:27:49,298
Je sais, je n'ai pas l'air riche.
490
00:27:49,548 --> 00:27:52,143
Je ne me suis pas encore
habituée à l'idée.
491
00:27:52,393 --> 00:27:55,826
J'ai travaillé dur, je m'en suis
bien sortie lors de mon divorce,
492
00:27:56,076 --> 00:27:57,258
et voilĂ .
493
00:27:57,508 --> 00:27:59,372
Rien ne vaut l'argent
gagnĂ© par soi-mĂȘme.
494
00:27:59,622 --> 00:28:02,224
C'est le seul moyen
pour une Tascioni ou une Grozeki
495
00:28:02,474 --> 00:28:04,224
de réussir dans ce monde.
496
00:28:04,474 --> 00:28:06,142
Je comprends que vous l'ayez changé.
497
00:28:06,392 --> 00:28:07,964
D'oĂč tenez-vous le nom Grozeki ?
498
00:28:08,214 --> 00:28:11,779
Quand j'ai cherché "Joann Lenox"
pour obtenir votre numéro,
499
00:28:12,029 --> 00:28:14,149
j'ai trouvé l'avis de décÚs
de votre mĂšre.
500
00:28:14,692 --> 00:28:16,238
Sadie Grozeki.
501
00:28:16,488 --> 00:28:18,580
"Elle laisse derriĂšre elle sa fille",
vous.
502
00:28:18,830 --> 00:28:20,240
Mes condoléances.
503
00:28:20,490 --> 00:28:23,636
Ma mÚre a trimé à faire des ménages
dans ce genre d'appartements de luxe.
504
00:28:23,886 --> 00:28:25,638
J'ai bĂąti ma carriĂšre
Ă cause d'elle.
505
00:28:25,888 --> 00:28:28,578
Je ne laisserai personne
m'empĂȘcher d'atteindre le sommet.
506
00:28:37,558 --> 00:28:40,627
Vous avez raison.
Ăa aide vraiment.
507
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
Hydro Super Adhérence.
508
00:28:43,888 --> 00:28:46,528
Mme Tascioni a collecté
un échantillon de la poudre
509
00:28:46,778 --> 00:28:49,019
qu'utilise Joann Lenox
Ă la salle d'escalade.
510
00:28:49,269 --> 00:28:50,854
Elle correspond parfaitement.
511
00:28:52,584 --> 00:28:54,620
Joann vendait l'appart en dessous.
512
00:28:54,870 --> 00:28:57,320
Elle en avait la clé
et donc un accĂšs.
513
00:28:57,570 --> 00:29:00,254
Grùce à ses compétences en escalade,
elle a grimpé
514
00:29:00,504 --> 00:29:02,589
du balcon de Leonard Rosen
Ă celui de Gloria
515
00:29:02,839 --> 00:29:04,483
et desserré les boulons,
516
00:29:04,733 --> 00:29:06,953
et y a laissé
des résidus de magnésie.
517
00:29:07,353 --> 00:29:08,371
Bravo !
518
00:29:10,528 --> 00:29:12,911
- Ăa vous semble crĂ©dible ?
- Ăa tient la route.
519
00:29:13,161 --> 00:29:16,046
L'agente immobiliÚre a monté un coup
pour faire accuser le fils.
520
00:29:16,296 --> 00:29:18,867
Non, je veux voir Wagner
tout de suite !
521
00:29:19,117 --> 00:29:21,551
Qu'il assume
ce qui se passe chez FlairAll !
522
00:29:21,801 --> 00:29:23,678
LĂąchez-moi !
Je vous vois, Wagner.
523
00:29:24,167 --> 00:29:25,448
Je vous vois !
524
00:29:25,698 --> 00:29:26,866
Désolé, capitaine.
525
00:29:27,116 --> 00:29:29,041
Wali a encore pété un plomb.
526
00:29:29,291 --> 00:29:31,714
Vous deviez donner sa photo
aux agents de sécurité.
527
00:29:31,964 --> 00:29:33,980
Oui, mais c'est
une vraie passoire ici.
528
00:29:35,699 --> 00:29:37,758
Encore un client satisfait.
OĂč en Ă©tions-nous ?
529
00:29:38,008 --> 00:29:39,569
Joann Lenox.
Affaire classée.
530
00:29:40,183 --> 00:29:41,613
Non, trop d'inconnues.
531
00:29:41,863 --> 00:29:44,023
Comment la clé à molette,
comme par magie,
532
00:29:44,273 --> 00:29:46,910
est-elle passée de la rue
au balcon ?
533
00:29:47,160 --> 00:29:49,811
Peut-ĂȘtre de la mĂȘme façon
que le sac oublié de Joann.
534
00:29:50,061 --> 00:29:51,429
C'est encore un mystĂšre.
535
00:29:51,679 --> 00:29:53,750
Oui, un mobile serait bien aussi.
536
00:29:54,000 --> 00:29:57,128
Une logistique encore vague
et pas de mobile. Conclusion ?
537
00:29:59,163 --> 00:30:01,341
Je ne pense pas
que Joann ait pu agir seule.
538
00:30:04,417 --> 00:30:06,554
Que d'émotions
en si peu de temps, Lewis.
539
00:30:06,804 --> 00:30:07,555
Ăa va ?
540
00:30:07,953 --> 00:30:11,476
D'abord papa, maintenant maman...
C'est dur d'ĂȘtre orphelin.
541
00:30:11,726 --> 00:30:14,809
Navrée pour tous ces
tsuris.
Ăa veut dire "chagrins".
542
00:30:15,059 --> 00:30:17,107
J'apprends le yiddish
pour ĂȘtre new-yorkaise.
543
00:30:17,357 --> 00:30:20,305
Ma mÚre me répétait sans cesse
que j'étais son plus grand
tsuris.
544
00:30:20,851 --> 00:30:22,779
- Oui, le T est silencieux.
- Compris.
545
00:30:23,029 --> 00:30:26,115
Je veux trouver qui l'a tuée
et a essayé de m'incriminer.
546
00:30:26,365 --> 00:30:28,743
Attendez,
j'ai peut-ĂȘtre quelque chose.
547
00:30:30,848 --> 00:30:32,035
C'est quoi ?
548
00:30:32,285 --> 00:30:35,044
L'agenda de la réunion du comité,
une semaine avant sa mort.
549
00:30:35,294 --> 00:30:37,651
- Elle adorait les préparer.
- D'accord...
550
00:30:38,335 --> 00:30:40,960
Point trois : "Vente potentielle
de quatre appartements
551
00:30:41,210 --> 00:30:42,465
"Ă Oprah Winfrey" ?
552
00:30:42,715 --> 00:30:44,357
"Invitée : Joann Lenox."
553
00:30:44,607 --> 00:30:47,208
Oprah ? C'est énorme.
Vous étiez au courant ?
554
00:30:47,458 --> 00:30:49,848
Moi, les réunions du comité...
555
00:30:50,098 --> 00:30:51,474
Mais maman adorait ça.
556
00:30:51,724 --> 00:30:53,129
Elle a conservé les minutes.
557
00:30:53,379 --> 00:30:56,112
40 ans de documents
sur chaque réunion.
558
00:30:56,362 --> 00:30:58,314
Comment on appelle ça ?
559
00:30:58,744 --> 00:31:00,226
Une mine d'or.
560
00:31:00,683 --> 00:31:02,683
OĂč sont celles de ce mois-ci ?
561
00:31:05,215 --> 00:31:07,824
On dirait que ce sont
les plus récentes.
562
00:31:08,520 --> 00:31:11,353
Je suppose que Gloria est morte
avant d'avoir pu les recevoir.
563
00:31:11,603 --> 00:31:14,050
Ăa nous fait quand mĂȘme
un tas de lecture.
564
00:31:14,300 --> 00:31:15,465
Cool.
565
00:31:16,049 --> 00:31:18,549
Je vais mettre un de mes mix.
566
00:31:19,091 --> 00:31:20,253
Mais d'abord...
567
00:31:20,781 --> 00:31:23,164
J'ai un appartement Ă acheter.
568
00:31:25,241 --> 00:31:28,553
10 % au-dessus du prix demandé,
c'est l'idéal. Toujours comptant ?
569
00:31:28,803 --> 00:31:32,390
Oui. Mais avant d'aller plus loin,
j'aimerais voir les minutes
570
00:31:32,640 --> 00:31:34,716
de la derniÚre réunion du comité.
571
00:31:34,966 --> 00:31:38,646
Juste pour voir comment c'est géré,
si tout le monde s'entend bien.
572
00:31:38,896 --> 00:31:42,192
En général, le bureau de signature
les envoie Ă l'avocat de l'acheteur.
573
00:31:42,775 --> 00:31:44,869
Ăa tombe bien, je me reprĂ©sente.
574
00:31:45,119 --> 00:31:49,407
Et ici, c'est considéré
comme un bureau de signature, non ?
575
00:31:49,657 --> 00:31:51,636
On a donc tout ce qu'il faut.
576
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Merci.
577
00:31:56,122 --> 00:31:58,117
Merci. Voyons...
578
00:31:58,367 --> 00:32:01,461
Trottoir fissuré,
peinture dans les couloirs...
579
00:32:02,957 --> 00:32:04,607
OĂč est le point trois ?
580
00:32:05,426 --> 00:32:09,345
Il manque le moment oĂč Gloria
a bloqué votre vente à Oprah.
581
00:32:09,595 --> 00:32:10,970
Je vous montre.
582
00:32:11,499 --> 00:32:12,780
Vous voyez ?
583
00:32:13,836 --> 00:32:16,684
Juste lĂ .
Ăa fait un sacrĂ© dĂ©tail Ă omettre.
584
00:32:17,381 --> 00:32:19,312
Je ne vois pas pourquoi
ils l'ont omis.
585
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
Gloria refuse sans arrĂȘt des ventes.
586
00:32:21,842 --> 00:32:25,151
Mais là , c'était un montant colossal.
Pour vous aussi.
587
00:32:26,876 --> 00:32:29,368
Qu'insinuez-vous au juste ?
588
00:32:29,618 --> 00:32:30,976
Vous savez quoi, Elsbeth ?
589
00:32:31,226 --> 00:32:34,160
Vous vous trompez sur moi.
Clarifions certaines choses.
590
00:32:35,880 --> 00:32:37,455
Je suis dans le top des courtiers
591
00:32:37,705 --> 00:32:39,812
dans un des plus gros marchés
du monde.
592
00:32:40,062 --> 00:32:42,085
Je fais des ventes énormes
tous les jours.
593
00:32:42,335 --> 00:32:46,472
L'argent ne serait jamais mon moteur,
encore moins pour tuer quelqu'un,
594
00:32:46,722 --> 00:32:48,591
et vous m'offensez
par vos insinuations.
595
00:32:48,841 --> 00:32:50,287
Ce n'était pas mon intention.
596
00:32:50,537 --> 00:32:52,927
Si vous avez un problĂšme
avec moi ou le comité,
597
00:32:53,177 --> 00:32:55,348
vous ĂȘtes libre de partir
avec vos questions.
598
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Je vous y encourage.
599
00:33:05,591 --> 00:33:08,403
Mais le comité n'aura pas
des questions Ă me poser aussi ?
600
00:33:10,726 --> 00:33:13,540
Soumettez-leur mes relevés
et organisez une réunion.
601
00:33:13,790 --> 00:33:15,869
C'est entre eux et moi maintenant.
602
00:33:19,361 --> 00:33:22,250
J'essaie seulement
d'acheter un appartement, Joann.
603
00:33:27,894 --> 00:33:28,998
Coucou.
604
00:33:30,754 --> 00:33:33,333
J'ai suivi le fil
de toutes ces histoires.
605
00:33:33,583 --> 00:33:36,347
8F a une liaison avec 3C.
606
00:33:37,044 --> 00:33:39,590
Et 5J doit de l'argent Ă 6B.
607
00:33:39,840 --> 00:33:41,269
Un mobile éventuel ?
608
00:33:41,519 --> 00:33:43,521
J'en trouve sur chaque page.
609
00:33:44,897 --> 00:33:47,894
J'engloutissais
des milliers de pages de découverte
610
00:33:48,144 --> 00:33:49,576
juste avant une audience.
611
00:33:49,826 --> 00:33:51,934
Je dois juste
me mettre en condition.
612
00:33:52,613 --> 00:33:54,530
Pour vous détendre,
je vous ai préparé
613
00:33:54,780 --> 00:33:57,049
mon fameux thé au lait doré.
614
00:33:57,522 --> 00:34:00,608
J'ai juste dĂ» faire monter
un peu de cannabis du jardin.
615
00:34:01,299 --> 00:34:02,706
Comment ça, faire monter ?
616
00:34:03,319 --> 00:34:06,544
Je l'ai mise dans le monte-plat
au sous-sol et je l'ai envoyée ici.
617
00:34:07,164 --> 00:34:08,414
Le monte-plat ?
618
00:34:09,130 --> 00:34:10,529
La plupart ont été murés,
619
00:34:10,779 --> 00:34:13,774
mais ma mĂšre
ne laissant personne entrer ici...
620
00:34:14,024 --> 00:34:15,845
- on a gardé le nÎtre.
- Et Leonard,
621
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
son appart en a un
sur la mĂȘme ligne ?
622
00:34:18,375 --> 00:34:21,017
Le 3D... Peut-ĂȘtre, pourquoi ?
623
00:34:23,233 --> 00:34:25,629
J'adore quand le puzzle s'assemble.
624
00:34:26,480 --> 00:34:30,095
Vous avez tous pu examiner
la candidature de Mme Taskioné.
625
00:34:30,345 --> 00:34:31,319
Tascioni.
626
00:34:31,569 --> 00:34:34,654
Des questions
avant de procéder au vote ?
627
00:34:34,904 --> 00:34:35,865
En fait...
628
00:34:36,115 --> 00:34:38,660
J'ai quelques questions
pour voir si je conviendrais.
629
00:34:38,910 --> 00:34:41,412
- Des questions pour nous ?
- Sur quoi ?
630
00:34:41,662 --> 00:34:43,655
La nuit oĂč Gloria Blecher est morte.
631
00:34:43,905 --> 00:34:45,401
Quel rapport avec nous ?
632
00:34:45,651 --> 00:34:46,980
Peut-ĂȘtre aucun.
633
00:34:47,230 --> 00:34:48,502
On va voir.
634
00:34:48,752 --> 00:34:50,713
Procédons étape par étape.
635
00:34:50,963 --> 00:34:52,493
Je n'ai pas envie d'écouter ça.
636
00:34:52,743 --> 00:34:54,425
La conclusion ne vous intrigue pas ?
637
00:34:57,720 --> 00:35:00,716
J'ai l'impression d'ĂȘtre au tribunal
pour ma plaidoirie.
638
00:35:06,667 --> 00:35:09,975
Commençons par le commencement.
639
00:35:10,943 --> 00:35:14,028
Comme chaque soir, Lewis et Gloria
sont sortis acheter leur soupe.
640
00:35:14,528 --> 00:35:17,740
Annie, vous avez attendu dehors
avec votre vélo
641
00:35:17,990 --> 00:35:20,027
et vous avez profité
du béguin de Lewis
642
00:35:20,277 --> 00:35:22,453
pour le faire toucher
la clé à molette.
643
00:35:23,218 --> 00:35:26,703
Vous avez ensuite mis la clé
dans le monte-plat secret...
644
00:35:26,953 --> 00:35:28,626
"monte-plat" avec un tiret.
645
00:35:28,876 --> 00:35:31,295
Et vous l'avez envoyée
Ă l'appartement 3D.
646
00:35:31,545 --> 00:35:34,185
Il s'agit de l'appartement
de Leonard.
647
00:35:34,715 --> 00:35:36,882
Leonard, vous avez accepté
de donner accĂšs
648
00:35:37,132 --> 00:35:40,462
Ă votre balcon et celui de Gloria,
puis vous ĂȘtes allĂ© au Roundabout.
649
00:35:40,712 --> 00:35:43,474
Moi aussi, j'adore le théùtre...
Ce qui vous donnait un alibi.
650
00:35:45,456 --> 00:35:46,903
Daniel.
651
00:35:47,494 --> 00:35:49,897
Votre mission était
de détourner l'attention de Fisnik
652
00:35:50,147 --> 00:35:51,931
pour laisser le temps Ă Joann
653
00:35:52,181 --> 00:35:54,944
de s'introduire discrĂštement
dans l'immeuble.
654
00:35:55,194 --> 00:35:56,195
Joann,
655
00:35:58,284 --> 00:36:01,077
vous avez pris l'ascenseur
jusqu'au 3D,
656
00:36:01,327 --> 00:36:04,412
oĂč la clĂ© a molette vous attendait
dans le monte-plat.
657
00:36:04,662 --> 00:36:07,032
Vous aviez sûrement
une tenue de rechange, noire,
658
00:36:07,282 --> 00:36:10,542
dans ce sac Ă monogramme,
ainsi que de l'Hydro Super Adhérence.
659
00:36:10,792 --> 00:36:13,338
Vous avez ensuite mis Ă profit
vos compétences en escalade
660
00:36:13,588 --> 00:36:16,465
pour passer du balcon de Leonard
Ă celui de Gloria,
661
00:36:16,715 --> 00:36:19,302
oĂč vous avez desserrĂ©
les boulons de la balustrade.
662
00:36:19,552 --> 00:36:22,263
Vous ĂȘtes ensuite redescendue
dans le hall Ă temps
663
00:36:22,513 --> 00:36:24,057
pour donner l'annonce Ă Lewis,
664
00:36:24,307 --> 00:36:25,933
déclenchant ainsi la dispute.
665
00:36:26,183 --> 00:36:28,151
Dorothy, vous les avez entendus
666
00:36:28,401 --> 00:36:31,522
et c'était le moment d'enlever
la museliĂšre de votre chien
667
00:36:31,772 --> 00:36:32,951
et le laisser aboyer.
668
00:36:33,201 --> 00:36:36,031
Vous saviez que ça Gloria, furieuse,
viendrait sur son balcon
669
00:36:36,281 --> 00:36:38,488
et finirait par faire
une chute mortelle.
670
00:36:38,904 --> 00:36:41,732
Leonard,
c'était une belle attention,
671
00:36:41,982 --> 00:36:44,494
le béton tout frais
avec les cĂŽnes rouges
672
00:36:44,744 --> 00:36:48,581
pour ne pas risquer que Gloria
écrase un passant innocent.
673
00:36:48,831 --> 00:36:50,630
Et grùce à ça, plus de lampadaires,
674
00:36:50,880 --> 00:36:53,430
donc bien joué,
d'une pierre deux coups.
675
00:36:53,817 --> 00:36:56,380
Joann, quand l'enquĂȘte
contre Lewis traĂźnait,
676
00:36:56,630 --> 00:36:59,093
vous avez enterré la clé à molette
dans son jardin
677
00:36:59,343 --> 00:37:01,844
pour la faire trouver
par le chien de Dorothy.
678
00:37:02,094 --> 00:37:03,993
On a trouvé
les friandises pour chien,
679
00:37:04,243 --> 00:37:06,307
donc on sait que c'était prémédité.
680
00:37:08,833 --> 00:37:10,367
On a oublié quelque chose ?
681
00:37:10,617 --> 00:37:11,938
Et vos vĂȘtements ?
682
00:37:12,188 --> 00:37:15,607
Je vous voyais mal risquer
d'abĂźmer une robe Ă 1 500 dollars.
683
00:37:15,857 --> 00:37:17,505
Et ce manteau était voyant.
684
00:37:17,755 --> 00:37:18,945
J'ai deviné juste ?
685
00:37:19,195 --> 00:37:20,986
Vous délirez complÚtement.
686
00:37:21,236 --> 00:37:22,949
Vous ne pouvez rien prouver.
687
00:37:23,199 --> 00:37:25,159
C'est totalement ridicule.
688
00:37:25,409 --> 00:37:28,287
- Elle est folle.
- Pourquoi aurait-on fait ça ?
689
00:37:28,537 --> 00:37:31,432
Vous pensiez tous qu'Oprah
allait vous rendre riches.
690
00:37:31,682 --> 00:37:32,750
Nous "pensions" ?
691
00:37:33,000 --> 00:37:34,870
Vous voulez leur dire ?
692
00:37:35,120 --> 00:37:37,046
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
693
00:37:37,296 --> 00:37:39,465
Oprah n'a jamais été intéressée
par cet immeuble.
694
00:37:39,715 --> 00:37:40,963
C'est faux.
695
00:37:41,379 --> 00:37:43,157
La mort de Gloria l'a découragée.
696
00:37:43,407 --> 00:37:45,304
Pouvez-vous appeler Oprah
pour confirmer ?
697
00:37:45,554 --> 00:37:48,361
Ou un de ses employés ?
698
00:37:48,611 --> 00:37:50,014
En mettant le haut-parleur.
699
00:37:50,264 --> 00:37:52,912
Il est tard et vous ĂȘtes cinglĂ©e.
Je ne vais rien faire du tout.
700
00:37:53,162 --> 00:37:55,106
Je suis de Chicago.
J'ai vérifié.
701
00:37:55,356 --> 00:37:57,599
Mme Lenox, nous avons trouvé
sur la balustrade
702
00:37:57,849 --> 00:38:00,142
des résidus de votre magnésie
pour l'escalade.
703
00:38:00,392 --> 00:38:01,445
Vous ĂȘtes cuite.
704
00:38:02,427 --> 00:38:03,630
Vous tous aussi.
705
00:38:03,880 --> 00:38:06,072
"Un vrai personnage new-yorkais".
706
00:38:06,322 --> 00:38:08,369
Vous avez trop bien préparé
vos témoignages.
707
00:38:11,758 --> 00:38:13,875
Ce n'était pas notre idée.
C'était elle.
708
00:38:14,125 --> 00:38:16,202
- Je suis innocent.
- Franchement !
709
00:38:16,452 --> 00:38:18,379
Vous détestiez tous Gloria.
710
00:38:18,629 --> 00:38:20,242
Oprah était un bon prétexte.
711
00:38:20,492 --> 00:38:23,759
Leonard, ça faisait 17 ans
qu'elle rejetait vos acheteurs.
712
00:38:24,501 --> 00:38:26,751
Ă cause d'elle,
vos enfants n'avaient pas d'amis.
713
00:38:27,001 --> 00:38:29,182
Annie, elle voulait vous coller
son raté de fils.
714
00:38:29,432 --> 00:38:31,630
Et Dorothy...
votre premier chien, Bubbles ?
715
00:38:31,880 --> 00:38:33,477
Vous savez qu'elle l'a empoisonné.
716
00:38:33,727 --> 00:38:35,496
Vous aviez aussi vos raisons, Joann.
717
00:38:35,746 --> 00:38:37,523
Et la vĂŽtre est la plus douloureuse.
718
00:38:38,148 --> 00:38:39,859
Qu'en savez-vous ?
719
00:38:44,450 --> 00:38:47,102
Emmenez-moi.
Tout de suite.
720
00:38:52,536 --> 00:38:53,664
Vous avez entendu ?
721
00:38:54,888 --> 00:38:57,543
Tous les membres du comité
se sont retournés contre Joann
722
00:38:57,793 --> 00:39:00,123
- pour un arrangement.
- C'est super.
723
00:39:00,373 --> 00:39:02,044
Elle demande Ă vous voir.
724
00:39:02,294 --> 00:39:03,734
Qui ? Joann ?
725
00:39:04,758 --> 00:39:06,343
Elle est en salle d'interrogatoire.
726
00:39:06,593 --> 00:39:07,711
Quoi ?
727
00:39:12,749 --> 00:39:13,893
J'arrive.
728
00:39:19,690 --> 00:39:22,314
-
Alors ?
- J'ai du nouveau.
729
00:39:22,564 --> 00:39:24,885
Un certain Wally
a essayé de voir Wagner,
730
00:39:25,135 --> 00:39:26,489
mais il a été refoulé.
731
00:39:26,739 --> 00:39:27,896
Que voulait-il ?
732
00:39:28,146 --> 00:39:31,246
Je ne sais pas,
un truc en rapport avec "FlairAll".
733
00:39:31,635 --> 00:39:32,956
- FlairAll ?
-
Oui.
734
00:39:33,206 --> 00:39:34,337
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
735
00:39:34,587 --> 00:39:37,122
Oui. De quoi s'agit-il ?
736
00:39:37,555 --> 00:39:39,709
De pots-de-vin,
d'argent blanchi par Wagner
737
00:39:39,959 --> 00:39:41,837
et la fondation caritative
de sa femme.
738
00:39:42,658 --> 00:39:44,173
Mais qui est Wally ?
739
00:39:45,340 --> 00:39:48,469
Restez sur le coup, Elsbeth.
Je vous recontacterai.
740
00:39:53,635 --> 00:39:57,296
Vous avez une mine parfaite, Joann,
encore une fois.
741
00:39:57,546 --> 00:39:59,883
L'orange,
ce n'est pas facile Ă porter,
742
00:40:00,133 --> 00:40:02,321
mais il va Ă merveille
avec votre teint.
743
00:40:03,973 --> 00:40:05,966
J'ai beaucoup de chance.
744
00:40:07,489 --> 00:40:09,241
Vous tenez le coup ?
745
00:40:09,865 --> 00:40:12,952
Comme souvent,
je m'inspire de Martha Stewart.
746
00:40:13,202 --> 00:40:13,953
Pareil.
747
00:40:14,203 --> 00:40:16,622
MĂȘme un espace Ă©troit
offre des possibilités.
748
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Si seulement vous pouviez
jeter un oeil Ă mon bureau.
749
00:40:22,666 --> 00:40:25,464
Allez, dites-moi ce que vous savez.
750
00:40:28,373 --> 00:40:31,300
Je sais que Sadie Grozeki,
votre mĂšre,
751
00:40:31,550 --> 00:40:34,477
a été la femme de ménage
de Gloria Blecher.
752
00:40:34,727 --> 00:40:37,810
Gloria l'a accusée de vol
et l'a renvoyée.
753
00:40:39,227 --> 00:40:42,315
Vous ĂȘtes incroyable.
Comment l'avez-vous découvert ?
754
00:40:44,258 --> 00:40:46,635
On a lu 40 ans de minutes
des réunions du comité,
755
00:40:46,885 --> 00:40:49,947
avec chaque petit potin
écrit entre les lignes.
756
00:40:52,095 --> 00:40:53,576
Ma mÚre était une victime.
757
00:40:53,826 --> 00:40:55,859
Le mari de Gloria
est tombé amoureux d'elle
758
00:40:56,109 --> 00:40:58,070
et voulait s'enfuir avec elle.
759
00:40:58,560 --> 00:41:00,508
Quand cette connasse l'a appris,
760
00:41:00,758 --> 00:41:03,418
elle nous a expulsées
et a ruiné la réputation de ma mÚre.
761
00:41:03,668 --> 00:41:05,812
Elle ne trouvait plus de travail.
762
00:41:06,062 --> 00:41:09,077
- Et Lewis Senior n'a rien fait ?
- Ils étaient amoureux, non ?
763
00:41:09,508 --> 00:41:11,676
Ma mÚre a essayé de le contacter,
mais il a disparu.
764
00:41:11,926 --> 00:41:13,944
On était sans le sou
et sans domicile.
765
00:41:14,194 --> 00:41:16,515
Gloria Blecher a fait de notre vie
un combat sans fin.
766
00:41:18,697 --> 00:41:19,893
Capitaine Wagner.
767
00:41:23,589 --> 00:41:25,869
Félicitations, Mme Tascioni,
768
00:41:26,119 --> 00:41:28,969
vous avez permis d'élucider
trois homicides.
769
00:41:29,219 --> 00:41:30,196
Trois ?
770
00:41:30,446 --> 00:41:32,789
Je n'en ai compté que deux.
771
00:41:33,199 --> 00:41:35,659
Ils ont commencé des rénovations
chez Gloria
772
00:41:35,909 --> 00:41:38,909
et ont découvert quelque chose
caché dans le mur.
773
00:41:39,830 --> 00:41:40,830
C'est...
774
00:41:41,080 --> 00:41:45,095
Le corps momifié
de Lewis Blecher Senior.
775
00:41:45,474 --> 00:41:47,722
Il était là -dedans
depuis plus de 30 ans.
776
00:41:47,972 --> 00:41:50,549
Tu m'étonnes
qu'elle craignait les rénovations.
777
00:41:50,799 --> 00:41:54,178
Disons qu'au moins pour ma mĂšre,
elle n'a fait que ruiner sa vie.
778
00:41:55,288 --> 00:41:57,640
Et vous avez enfin pris
votre revanche.
779
00:41:58,354 --> 00:42:01,217
C'était la derniÚre volonté
de Sadie Grozeki.
780
00:42:01,467 --> 00:42:03,573
Et je voulais que vous sachiez
781
00:42:03,823 --> 00:42:06,228
que ça en valait la peine,
782
00:42:06,730 --> 00:42:08,192
Mme Tascioni.
783
00:42:14,665 --> 00:42:16,693
Sous-titres : nathbot
61379