All language subtitles for Elsbeth.S01E02a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,262 --> 00:00:07,109 Eh oui, mes chĂ©ris, il est Ă  nouveau temps 2 00:00:07,359 --> 00:00:10,427 de nous rassembler pour un Ă©change ouvert et courtois 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,637 sur les problĂšmes rencontrĂ©s par notre coopĂ©rative. 4 00:00:13,887 --> 00:00:15,974 Faites taire ce clĂ©bard ! 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,185 Je vous jure, Dorothy, je ne plaisante pas. 6 00:00:19,435 --> 00:00:23,023 Et qu'il arrĂȘte de me laisser des petits cadeaux dans le jardin. 7 00:00:25,024 --> 00:00:26,606 Joyeux anniversaire 8 00:00:26,856 --> 00:00:30,145 Vous devriez tous avoir reçu l'agenda Ă  l'avance. 9 00:00:30,395 --> 00:00:32,950 Joyeux anniversaire... 10 00:00:36,488 --> 00:00:37,621 Fermez-la ! 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,247 Qu'est-ce que vous voulez ? 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,082 On a une vie ! 13 00:00:41,523 --> 00:00:44,002 Annie, vous ĂȘtes toujours cĂ©libataire, non ? 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,089 Mon fils a gagnĂ© des billets pour Moulin Rouge !. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,656 Ce n'est pas mon truc. Vous devriez l'accompagner. 16 00:00:49,906 --> 00:00:51,544 Maman, arrĂȘte. 17 00:00:51,981 --> 00:00:54,512 Vous aurez tous l'occasion de m'adresser vos jĂ©rĂ©miades. 18 00:00:55,208 --> 00:00:57,933 Pourquoi avoir peint les couloirs couleur avoine ? 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,061 - Ça fait hĂŽpital psychiatrique ! - Je ne vous entends pas. 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,555 Et c'est du taupe. 21 00:01:02,805 --> 00:01:05,210 Du taupe, pauvre bĂ©otien. 22 00:01:05,460 --> 00:01:07,256 Et on doit remplacer le trottoir. 23 00:01:07,506 --> 00:01:09,152 L'immeuble va se prendre un procĂšs. 24 00:01:09,402 --> 00:01:12,322 - Parlez-en Ă  la rĂ©union du comitĂ©. - J'y compte bien. 25 00:01:13,191 --> 00:01:15,158 On s'y met ? 26 00:01:16,794 --> 00:01:18,787 Commençons par le troisiĂšme point. 27 00:01:19,037 --> 00:01:21,581 Leonard, vous semblez piaffer d'impatience. 28 00:01:22,791 --> 00:01:25,648 VoilĂ  des annĂ©es que votre veto nous empĂȘche tous 29 00:01:25,898 --> 00:01:28,338 d'Ă©chapper Ă  votre rĂšgne de terreur. 30 00:01:28,588 --> 00:01:32,311 Cette fois, on a un acheteur que mĂȘme vous ne pourrez pas refuser. 31 00:01:32,561 --> 00:01:35,428 Écoutez Joann Lenox, de Joann Lenox Immobilier. 32 00:01:35,678 --> 00:01:36,997 Joann ? 33 00:01:38,614 --> 00:01:40,313 Merci, Leonard. 34 00:01:41,220 --> 00:01:43,390 Ma cliente est prĂȘte Ă  acheter quatre appartements 35 00:01:43,640 --> 00:01:46,898 Ă  un prix qui apportera Ă  tous ici une richesse transgĂ©nĂ©rationnelle. 36 00:01:47,148 --> 00:01:51,152 Je ne peux vous en dire plus, mais elle est un trĂ©sor national 37 00:01:51,402 --> 00:01:54,198 qui veut ces appartements pour des membres de sa famille 38 00:01:54,448 --> 00:01:56,533 et dont le nom rime avec "Boprah." 39 00:01:57,790 --> 00:01:59,536 Je l'ai dit sans le vouloir. 40 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 - Ne le dites Ă  personne. - Oui, c'est elle. 41 00:02:02,247 --> 00:02:03,873 - Tu as devinĂ©. - RefusĂ©. 42 00:02:04,215 --> 00:02:05,270 Quoi ? 43 00:02:05,520 --> 00:02:07,633 Les cĂ©lĂ©britĂ©s, ça attire les paparazzis, 44 00:02:07,883 --> 00:02:10,755 ça attire l'attention et des rĂ©novations excessives. 45 00:02:11,005 --> 00:02:13,872 Ma famille faisait partie de la premiĂšre coopĂ©rative 46 00:02:14,122 --> 00:02:16,094 et je tiens Ă  prĂ©server son esprit. 47 00:02:16,344 --> 00:02:17,456 Vous dĂ©lirez. 48 00:02:17,706 --> 00:02:19,681 Si j'envisageais une vente, 49 00:02:19,931 --> 00:02:22,318 ce serait celle du rez-de-jardin de mon fils. 50 00:02:22,568 --> 00:02:24,394 Il ne mĂ©rite pas de vivre ici. 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 Cessez de nous tenir en otage. 52 00:02:26,437 --> 00:02:28,356 Vous avez le droit de faire ça, au moins ? 53 00:02:28,606 --> 00:02:30,025 On ne refuse pas Boprah ! 54 00:02:30,781 --> 00:02:33,317 Si ça vous pose un problĂšme, votez pour me remplacer. 55 00:02:33,567 --> 00:02:36,656 Quelqu'un d'autre est prĂȘt Ă  y passer 70 heures par semaine ? 56 00:02:38,992 --> 00:02:41,494 Si vous me cherchez, vous me trouverez. 57 00:02:41,744 --> 00:02:44,763 J'ai accĂšs Ă  toutes vos informations financiĂšres 58 00:02:45,013 --> 00:02:47,486 et bien plus encore. 59 00:02:48,117 --> 00:02:50,758 Je sais dans quels placards sont les squelettes. 60 00:02:51,713 --> 00:02:53,757 UNE SEMAINE PLUS TARD 61 00:03:04,577 --> 00:03:07,278 Lewis ? Vous voulez bien me la ramasser ? 62 00:03:09,541 --> 00:03:12,025 Mettez-la dans la boĂźte. 63 00:03:18,767 --> 00:03:20,171 Allez, on y va. 64 00:03:20,421 --> 00:03:22,368 Attention la tĂȘte. 65 00:03:22,618 --> 00:03:24,855 Tu es un DJ au chĂŽmage. 66 00:03:25,234 --> 00:03:27,875 Qu'est-ce qu'elle pourrait bien te trouver ? 67 00:03:28,345 --> 00:03:30,047 Elle ou quiconque, d'ailleurs ? 68 00:03:30,297 --> 00:03:31,996 Je ne sais pas, maman. 69 00:03:32,456 --> 00:03:35,071 Mince, je crois que j'ai laissĂ© le four allumĂ©. 70 00:03:35,321 --> 00:03:37,718 Va chercher la soupe, je rentre. 71 00:04:56,963 --> 00:05:00,042 Lewis, j'allais l'apporter Ă  votre mĂšre demain, 72 00:05:00,292 --> 00:05:02,010 mais puisque ça vous concerne... 73 00:05:04,699 --> 00:05:06,014 C'est pour de vrai ? 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,137 Votre mĂšre m'a demandĂ© de la prĂ©parer. 75 00:05:08,387 --> 00:05:09,687 Je suis navrĂ©e. 76 00:05:09,937 --> 00:05:12,837 Je dĂ©teste ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă  une querelle familiale. 77 00:05:15,022 --> 00:05:18,527 Tu mets mon appart en vente ? Tu me mets dehors ? 78 00:05:18,777 --> 00:05:20,392 Elle s'est un peu emballĂ©e, 79 00:05:20,642 --> 00:05:23,323 mais j'ai effectivement Ă©voquĂ© 80 00:05:23,573 --> 00:05:25,270 cette possibilitĂ© devant le comitĂ©. 81 00:05:25,520 --> 00:05:27,493 Elle a dĂ» sauter sur l'occasion. 82 00:05:27,743 --> 00:05:29,329 Toi et tes menaces en l'air... 83 00:05:29,580 --> 00:05:32,326 Cette fois, c'est peut-ĂȘtre vrai. 84 00:05:32,576 --> 00:05:33,583 Maintenant ? 85 00:05:33,834 --> 00:05:37,234 Tu sais que je n'ai eu aucun concert pendant la pandĂ©mie. 86 00:05:38,298 --> 00:05:40,173 Je vais la tuer. 87 00:05:41,316 --> 00:05:43,969 Faites donc taire ce chien ! 88 00:05:45,720 --> 00:05:47,514 Je n'ai pas de travail, pas d'argent. 89 00:05:47,764 --> 00:05:49,777 Comment je suis censĂ© vivre ? 90 00:05:50,027 --> 00:05:52,106 C'est de ma faute, vraiment. 91 00:05:52,623 --> 00:05:54,760 Je t'ai trop couvĂ©. 92 00:05:55,351 --> 00:05:58,017 Tous tes gribouillages collĂ©s sur le frigo... 93 00:05:58,267 --> 00:05:59,680 C'est fini. 94 00:06:01,068 --> 00:06:02,279 Dorothy ! 95 00:06:02,529 --> 00:06:04,906 Je vous prĂ©viens ! 96 00:06:06,450 --> 00:06:09,369 ArrĂȘtez avec vos faux airs dĂ©solĂ©s. 97 00:06:09,619 --> 00:06:11,538 Je ne plaisante pas. 98 00:06:11,788 --> 00:06:14,124 Ça fait au moins... Oh, Ă  quoi bon vous parler ? 99 00:06:15,104 --> 00:06:17,812 Tu ne peux pas me couper les vivres, surtout si c'est ta faute. 100 00:06:18,062 --> 00:06:20,569 Mon chĂ©ri, c'est pour ton bien. 101 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Pour que tu deviennes un homme. 102 00:06:26,363 --> 00:06:28,513 OĂč est sa museliĂšre, au fait ? 103 00:06:29,234 --> 00:06:30,891 Montrez-moi le respect que je... 104 00:06:35,675 --> 00:06:36,605 Maman ! 105 00:06:36,855 --> 00:06:38,500 C'est son fils ! 106 00:06:39,275 --> 00:06:41,442 Il a dĂ» la pousser ! 107 00:06:51,752 --> 00:06:53,983 Excusez-moi. Pardon. 108 00:06:55,546 --> 00:06:56,889 Pardon... 109 00:06:57,834 --> 00:06:59,031 Vous voilĂ . 110 00:06:59,281 --> 00:07:01,033 - Par ici. - Merci. 111 00:07:01,588 --> 00:07:03,993 J'ai la tĂȘte qui tourne d'avoir sautĂ© comme ça. 112 00:07:04,243 --> 00:07:06,259 Ça doit ĂȘtre le suspect. 113 00:07:08,819 --> 00:07:11,731 Il a l'air d'avoir besoin qu'on le serre dans ses bras. 114 00:07:11,981 --> 00:07:13,231 Et d'un avocat. 115 00:07:13,481 --> 00:07:15,994 À New York, je ne peux que le serrer dans mes bras. 116 00:07:20,396 --> 00:07:21,983 Je les ai entendus se disputer, 117 00:07:22,233 --> 00:07:23,360 comme toujours. 118 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 Et tout Ă  coup, 119 00:07:25,028 --> 00:07:28,326 Gloria est tombĂ©e du balcon la tĂȘte la premiĂšre. Paf. 120 00:07:28,576 --> 00:07:31,059 Et vous avez vu son fils la pousser ? 121 00:07:31,309 --> 00:07:33,911 Le lampadaire est Ă©teint depuis qu'ils ont refait le trottoir, 122 00:07:34,161 --> 00:07:35,288 donc on voyait mal. 123 00:07:35,538 --> 00:07:37,972 Mais je l'ai bien vu s'enfuir. 124 00:07:41,566 --> 00:07:44,250 Donc, ils se disputaient, 125 00:07:44,500 --> 00:07:46,380 ce qu'on fait en gĂ©nĂ©ral face Ă  face, 126 00:07:46,630 --> 00:07:49,214 et on l'a poussĂ©e. 127 00:07:49,464 --> 00:07:52,997 Elle aurait donc dĂ» atterrir sur le dos, pas sur le ventre. 128 00:07:53,727 --> 00:07:54,724 Attendez. 129 00:07:57,929 --> 00:08:00,092 Il y a deux possibilitĂ©s. 130 00:08:00,513 --> 00:08:04,441 Soit elle a fait un salto arriĂšre parfait, 131 00:08:04,691 --> 00:08:07,706 soit quelque chose l'a fait se retourner. 132 00:08:11,906 --> 00:08:14,016 Au moins, elle a atterri au milieu des cĂŽnes 133 00:08:14,266 --> 00:08:16,540 sans Ă©craser personne. 134 00:08:17,127 --> 00:08:18,571 C'est dĂ©jĂ  ça, hein ? 135 00:08:18,821 --> 00:08:21,334 Vous devez ĂȘtre Tascioni, du jugement convenu. 136 00:08:21,584 --> 00:08:24,290 Moins bĂȘte que vous en avez l'air, mais bizarre, Ă  ce qu'on dit. 137 00:08:24,540 --> 00:08:26,725 "Moins bĂȘte que j'en ai l'air" ? C'est gentil. 138 00:08:26,975 --> 00:08:28,800 Comme sur mon bulletin Ă  l'Ă©cole. 139 00:08:34,765 --> 00:08:36,169 Salut, toi. 140 00:08:36,419 --> 00:08:38,018 Vous connaissiez la victime ? 141 00:08:38,733 --> 00:08:41,609 Gloria Blecher Ă©tait... unique en son genre. 142 00:08:41,859 --> 00:08:44,264 Un vrai personnage new-yorkais. 143 00:08:44,514 --> 00:08:47,068 Mais tout a changĂ© depuis le dĂ©part de son mari. 144 00:08:47,616 --> 00:08:48,877 C'Ă©tait quand ? 145 00:08:49,127 --> 00:08:51,793 Il y a trente ans, juste aprĂšs que j'ai emmĂ©nagĂ©. 146 00:08:58,423 --> 00:09:00,373 Fisnik Raapi. 147 00:09:00,623 --> 00:09:02,044 Portier et concierge. 148 00:09:02,294 --> 00:09:04,836 Gloria voulait deux postes pour un seul salaire. 149 00:09:05,719 --> 00:09:08,048 Aucune chance que la balustrade ait lĂąchĂ©. 150 00:09:08,298 --> 00:09:10,800 D'aprĂšs des tĂ©moins, Gloria s'appuyait sans arrĂȘt dessus. 151 00:09:11,050 --> 00:09:14,751 - Cet accident ne les surprend pas. - C'Ă©tait une gringalette. 152 00:09:15,001 --> 00:09:16,889 Et on a contrĂŽlĂ© les balcons rĂ©cemment. 153 00:09:17,139 --> 00:09:18,565 Fisnik Raapi... 154 00:09:18,815 --> 00:09:20,065 C'est albanais. 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,824 Ah oui, j'ai entendu un truc rigolo sur les Albaniens. 156 00:09:24,074 --> 00:09:27,024 Non veut dire oui, oui veut dire non. C'est vrai ? 157 00:09:28,213 --> 00:09:29,288 Oui. 158 00:09:30,403 --> 00:09:31,945 C'est rigolo, hein ? 159 00:09:35,298 --> 00:09:37,354 Puis-je vous aider ? 160 00:09:37,604 --> 00:09:39,328 Je suis agente immobiliĂšre. 161 00:09:39,578 --> 00:09:42,957 - Cette unitĂ© m'a toujours intriguĂ©e. - Le cadavre est encore chaud. 162 00:09:43,207 --> 00:09:45,168 C'est la police qui m'a appelĂ©e. 163 00:09:45,636 --> 00:09:48,154 À sa mort, Gloria avait une de mes annonces en main. 164 00:09:48,404 --> 00:09:49,672 Une annonce pour quoi ? 165 00:09:49,922 --> 00:09:53,486 L'appartement de son fils. Ça a dĂ» le rendre furieux. 166 00:09:53,881 --> 00:09:56,053 Je l'ai dĂ©jĂ  dit aux agents en bas. 167 00:09:56,303 --> 00:09:58,483 Je vends souvent des biens dans cet immeuble. 168 00:09:58,733 --> 00:10:00,433 Je suis bouleversĂ©e. 169 00:10:01,817 --> 00:10:04,395 Et pourtant, vous avez l'air impeccable. 170 00:10:04,790 --> 00:10:06,183 Merci. 171 00:10:06,986 --> 00:10:08,274 Sous mes airs calmes, 172 00:10:08,524 --> 00:10:11,424 je m'inquiĂšte pour la valeur de la copropriĂ©tĂ©. 173 00:10:11,812 --> 00:10:14,522 DĂ©solĂ©e, vous pourriez contaminer les lieux. 174 00:10:14,772 --> 00:10:16,386 - Je comprends. - Agent Blanke. 175 00:10:16,636 --> 00:10:17,724 Oui ? 176 00:10:19,447 --> 00:10:22,225 Vous voyez, on porte ces surchaussures. 177 00:10:22,475 --> 00:10:24,793 Je crois qu'on peut les garder aprĂšs. 178 00:10:26,480 --> 00:10:28,850 Vous savez, je viens d'arriver Ă  New York. 179 00:10:29,100 --> 00:10:31,047 Vous m'aideriez Ă  trouver un appartement ? 180 00:10:31,995 --> 00:10:36,552 Je vous adresserai volontiers Ă  un courtier immobilier appropriĂ©. 181 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 C'est vous que je veux. 182 00:10:38,684 --> 00:10:41,057 J'ai une liste de clients dĂ©jĂ  bien remplie. 183 00:10:41,307 --> 00:10:43,809 Je suis plutĂŽt comme un hobby. Vous avez une carte ? 184 00:10:47,276 --> 00:10:49,963 J'ai quittĂ© le bureau en urgence, j'ai oubliĂ© mon sac. 185 00:10:50,213 --> 00:10:51,400 Dommage. 186 00:10:51,650 --> 00:10:52,652 Attendez. 187 00:10:53,273 --> 00:10:56,072 Vous ĂȘtes Joann Lenox. J'ai vu vos panneaux publicitaires. 188 00:10:56,738 --> 00:10:57,765 Les panneaux... 189 00:10:58,015 --> 00:11:00,148 Je pourrai facilement trouver votre numĂ©ro. 190 00:11:01,478 --> 00:11:02,453 Formidable. 191 00:11:02,703 --> 00:11:04,485 Je m'appelle Elsbeth, au fait. 192 00:11:04,735 --> 00:11:05,821 Elsbeth Tascioni. 193 00:11:06,071 --> 00:11:08,334 Comme "Elsbet" avec un "th" Ă  la fin. 194 00:11:08,840 --> 00:11:11,103 J'espĂšre qu'on pourra travailler ensemble. 195 00:11:27,504 --> 00:11:29,063 Ce n'est pas Joann Lenox ? 196 00:11:29,695 --> 00:11:32,568 Je croyais qu'elle avait oubliĂ© son sac au bureau. 197 00:11:32,818 --> 00:11:34,684 C'est ce qu'elle a dit. 198 00:11:35,554 --> 00:11:37,814 VoilĂ  qui est intĂ©ressant. 199 00:11:49,337 --> 00:11:50,876 Allez, faites voir. 200 00:11:53,223 --> 00:11:54,755 Le meilleur pour l'instant. 201 00:11:55,881 --> 00:11:57,975 - La ressemblance est inouĂŻe. - N'est-ce pas ? 202 00:11:58,225 --> 00:12:00,096 Et il n'a jamais Ă©tudiĂ© le dessin ! 203 00:12:04,791 --> 00:12:07,310 OĂč est-il ? Mince. DĂ©solĂ©e. 204 00:12:11,367 --> 00:12:12,398 Pardon. 205 00:12:15,359 --> 00:12:16,422 Pardon. 206 00:12:16,672 --> 00:12:18,250 Je crois que je dois rĂ©pondre. 207 00:12:18,500 --> 00:12:19,601 Je reviens. 208 00:12:19,851 --> 00:12:21,324 Browner va interroger le fils. 209 00:12:21,574 --> 00:12:24,013 Il n'a pas encore d'avocat, il dit qu'il n'a rien Ă  cacher. 210 00:12:24,263 --> 00:12:26,662 Mais vous devriez probablement venir observer. 211 00:12:26,912 --> 00:12:28,024 D'accord. 212 00:12:30,904 --> 00:12:32,221 Pardon. 213 00:12:32,471 --> 00:12:33,836 Oui, monsieur ? 214 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Toujours rien sur Wagner ? Qu'est-ce que vous fichez ? 215 00:12:37,172 --> 00:12:38,444 Je gagne sa confiance. 216 00:12:38,694 --> 00:12:40,663 Vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour chasser le voleur 217 00:12:40,913 --> 00:12:42,267 ou vous faire des amis. 218 00:12:43,220 --> 00:12:46,098 Je sais que je suis censĂ©e le surveiller, 219 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 mais dois-je chercher quelque chose en particulier ? 220 00:12:52,104 --> 00:12:54,808 Des noms, des menaces par tĂ©lĂ©phone... 221 00:12:55,058 --> 00:12:56,574 des transactions inhabituelles. 222 00:12:56,824 --> 00:12:59,161 Le moindre dĂ©tail peut ĂȘtre crucial. 223 00:12:59,411 --> 00:13:01,206 Compris, monsieur. 224 00:13:02,420 --> 00:13:04,992 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 225 00:13:05,242 --> 00:13:07,081 Le chien de Mme Lee aboyait. 226 00:13:07,331 --> 00:13:09,038 Maman est sortie lui crier aprĂšs 227 00:13:09,288 --> 00:13:10,956 et la balustrade a lĂąchĂ©. 228 00:13:11,206 --> 00:13:14,001 C'est bizarre, Dorothy avait mis une museliĂšre Ă  son chien. 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,660 Pourquoi il aboyait encore ? 230 00:13:15,910 --> 00:13:18,255 Un accident, hein ? Pourquoi vous ĂȘtre enfui, alors ? 231 00:13:18,505 --> 00:13:22,468 Non, je me suis juste prĂ©cipitĂ© lĂ  oĂč elle est tombĂ©e, j'avais peur. 232 00:13:22,718 --> 00:13:26,188 Allez, votre mĂšre vous mettait dehors et vous l'avez poussĂ©e. 233 00:13:26,438 --> 00:13:27,848 Je ne l'ai pas poussĂ©e. 234 00:13:28,098 --> 00:13:30,810 Je n'aimais mĂȘme pas la toucher. 235 00:13:31,060 --> 00:13:33,325 Quelqu'un d'autre a la clĂ© ? 236 00:13:33,575 --> 00:13:36,073 De l'appartement de ma mĂšre ? Non, mĂȘme pas Fisnik. 237 00:13:36,323 --> 00:13:40,069 LĂ , vous insultez mon intelligence, Lewis. 238 00:13:40,319 --> 00:13:43,739 Vous aviez un mobile et les moyens. Vous l'avez tuĂ©e ! 239 00:13:43,989 --> 00:13:46,512 Browner joue au mĂ©chant flic. 240 00:13:46,762 --> 00:13:48,775 OĂč est le gentil flic, alors ? 241 00:13:49,025 --> 00:13:52,164 Puisque je vous dis que je ne l'ai pas poussĂ©e. 242 00:13:52,414 --> 00:13:54,259 Allez-y, mentez-moi encore une fois 243 00:13:54,509 --> 00:13:57,586 et je vous enterre six pieds sous la prison ! 244 00:13:57,836 --> 00:13:59,699 Pardon, pardon. 245 00:13:59,949 --> 00:14:02,347 Je me disais qu'une pause pipi et un casse-croĂ»te 246 00:14:02,597 --> 00:14:04,356 feraient du bien Ă  tout le monde. 247 00:14:04,917 --> 00:14:07,054 Je vous apporte des "cragels." 248 00:14:08,129 --> 00:14:11,233 C'est tout nouveau. MoitiĂ© croissant, moitiĂ© bagel. 249 00:14:11,483 --> 00:14:13,978 GĂ©nial ou insensĂ© ? Testons pour voir. 250 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Ça va pas, non ? Vous n'avez rien Ă  faire ici. 251 00:14:17,022 --> 00:14:18,544 Bien au contraire. 252 00:14:18,794 --> 00:14:21,667 C'est ce qu'on va voir. J'appelle Wagner. 253 00:14:26,705 --> 00:14:28,142 Ce n'est pas... 254 00:14:29,159 --> 00:14:31,775 - Ça me va trĂšs bien. Merci. - Bien. 255 00:14:32,264 --> 00:14:35,541 Maman me rendait dingue, mais je ne lui ferais jamais de mal. 256 00:14:35,791 --> 00:14:38,783 C'Ă©tait un accident. Pourquoi personne ne me croit ? 257 00:14:39,033 --> 00:14:41,736 Mon fils, Teddy, je le rends dingue aussi, 258 00:14:41,986 --> 00:14:43,917 mais je sais qu'il m'aime. 259 00:14:44,420 --> 00:14:45,864 La famille, c'est compliquĂ©. 260 00:14:46,114 --> 00:14:48,495 Je ne sais mĂȘme pas si elle me mettait vraiment dehors. 261 00:14:48,745 --> 00:14:50,556 Elle a semblĂ© surprise par l'annonce. 262 00:14:53,008 --> 00:14:55,269 Joann Lenox a brĂ»lĂ© les Ă©tapes ? 263 00:14:57,331 --> 00:14:59,190 Maman me menaçait de le faire 264 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 et Joann la poussait Ă  vendre. Qui sait ? 265 00:15:01,567 --> 00:15:05,983 Joann avait-elle son sac Ă  main quand elle vous a donnĂ© l'annonce ? 266 00:15:06,233 --> 00:15:09,366 Le genre haute couture, avec un petit monogramme, 267 00:15:09,616 --> 00:15:10,891 noir... 268 00:15:11,141 --> 00:15:13,621 Je n'ai pas remarquĂ©. Pourquoi ? 269 00:15:21,029 --> 00:15:22,733 Je ne sais pas encore. 270 00:15:23,797 --> 00:15:26,895 - Des aveux forcĂ©s sont irrecevables. - Je veux pouvoir faire mon travail. 271 00:15:27,145 --> 00:15:30,096 - Vous le persĂ©cutiez. - Et vous jouez Ă  l'avocate. 272 00:15:30,346 --> 00:15:32,435 - De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous ? - Celui de la vĂ©ritĂ©. 273 00:15:32,685 --> 00:15:35,098 Je suis du cĂŽtĂ© de la vĂ©ritĂ© et ça fait un bien fou. 274 00:15:35,348 --> 00:15:37,353 Dites-lui qu'elle dĂ©passe les bornes. 275 00:15:37,603 --> 00:15:38,953 Ça suffit. 276 00:15:39,385 --> 00:15:42,483 On croirait mes enfants sur la route vers la Floride. 277 00:15:42,733 --> 00:15:44,985 - Une fois, pas deux. - On a l'expertise. 278 00:15:46,065 --> 00:15:50,491 Les vis de la balustrade ont Ă©tĂ© dĂ©libĂ©rĂ©ment desserrĂ©es pour cĂ©der. 279 00:15:52,959 --> 00:15:54,036 Autrement dit ? 280 00:15:58,450 --> 00:16:02,848 La thĂ©orie de l'inspecteur Browner est que c'Ă©tait un crime passionnel, 281 00:16:03,098 --> 00:16:04,922 mais ce rapport suggĂšre le contraire. 282 00:16:05,172 --> 00:16:06,379 C'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ©. 283 00:16:06,629 --> 00:16:08,722 Et alors ? Le suspect reste le mĂȘme. 284 00:16:08,972 --> 00:16:10,845 Lewis haĂŻssait sa mĂšre et l'a tuĂ©e. 285 00:16:11,095 --> 00:16:15,641 Mais Joann a donnĂ© l'annonce Ă  Lewis juste avant qu'il en parle Ă  sa mĂšre. 286 00:16:15,891 --> 00:16:18,602 Les boulons ont dĂ» ĂȘtre desserrĂ©s bien avant. 287 00:16:18,852 --> 00:16:21,343 Pourquoi Lewis prĂ©parerait-il un meurtre 288 00:16:21,593 --> 00:16:23,149 avant d'en avoir le mobile ? 289 00:16:23,399 --> 00:16:24,760 Quelle est votre thĂ©orie ? 290 00:16:25,010 --> 00:16:27,278 Quelqu'un d'autre a sabotĂ© la balustrade. 291 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 Ça vaut le coup d'enquĂȘter avant de jeter la clĂ©. 292 00:16:30,567 --> 00:16:31,568 Bon. 293 00:16:32,595 --> 00:16:34,871 Inspecteur, allez inspecter. 294 00:16:35,121 --> 00:16:36,745 C'est encore trop bancal. 295 00:16:38,271 --> 00:16:40,424 Mme Tascioni, restez un instant. 296 00:16:41,729 --> 00:16:43,419 Avant de rĂąler... 297 00:16:43,669 --> 00:16:46,586 c'est Ă  ça que sert le jugement convenu, non ? 298 00:16:46,836 --> 00:16:49,216 J'essaie d'Ă©pargner un procĂšs au service. 299 00:16:49,466 --> 00:16:52,897 Observer et signaler Ă  distance. VoilĂ  votre travail. 300 00:16:53,311 --> 00:16:56,557 ArrĂȘtez de fouiner partout. C'est si difficile Ă  comprendre ? 301 00:16:58,851 --> 00:17:00,201 - Je... - Quoi ? 302 00:17:03,418 --> 00:17:05,724 Laissez tomber. Allez-vous-en. 303 00:17:08,026 --> 00:17:10,016 Les rĂ©pondeurs, je te jure... 304 00:17:12,644 --> 00:17:13,787 Bonjour. 305 00:17:14,037 --> 00:17:17,138 Vous avez une mine incroyable. Encore une fois. 306 00:17:17,388 --> 00:17:18,641 Quel est votre secret ? 307 00:17:18,891 --> 00:17:22,491 Une bonne nutrition, de l'exercice, du Vyvanse pour mon TDAH. 308 00:17:23,667 --> 00:17:25,390 Ce mĂ©tier, c'est votre vocation ? 309 00:17:25,640 --> 00:17:29,131 J'aime voir comment vivent les gens. C'est comme lire un journal intime. 310 00:17:29,381 --> 00:17:32,676 Je dois comprendre mon client pour trouver son bien idĂ©al. 311 00:17:32,926 --> 00:17:34,762 Vous, je ne comprends pas. 312 00:17:35,012 --> 00:17:37,264 Ni qui vous ĂȘtes, ni ce que vous faites. 313 00:17:37,514 --> 00:17:39,508 Et vous ne cherchez pas vraiment Ă  acheter. 314 00:17:39,758 --> 00:17:40,601 Pourquoi ? 315 00:17:40,851 --> 00:17:43,938 Pourquoi vouloir commencer par cet immeuble, Elsbeth ? 316 00:17:44,368 --> 00:17:46,231 Il m'a semblĂ© trĂšs agrĂ©able quand... 317 00:17:46,481 --> 00:17:49,867 Quand vous ĂȘtes venue pour une enquĂȘte sur un meurtre ? 318 00:17:50,571 --> 00:17:53,364 Avouez : vous cherchez des indices. 319 00:17:53,614 --> 00:17:56,264 Je n'ai pas le pouvoir d'enquĂȘter sur quoi que ce soit. 320 00:17:56,514 --> 00:17:58,745 Et ma location Ă  court terme a des punaises. 321 00:17:58,995 --> 00:18:01,899 Je suis une acheteuse motivĂ©e, je vous le jure. 322 00:18:03,086 --> 00:18:06,798 Et je suis ouverte Ă  tout quartier et toute possibilitĂ©. 323 00:18:07,048 --> 00:18:11,705 Je crois qu'il est temps de changer mon image. 324 00:18:12,095 --> 00:18:13,926 Ça se fait beaucoup ici, non ? 325 00:18:14,843 --> 00:18:17,210 Vous avez la clĂ© de tous les appartements ? 326 00:18:17,460 --> 00:18:19,015 Vous voyez ? Vous fouinez. 327 00:18:19,265 --> 00:18:22,658 Être curieux, ce n'est pas fouiner. C'est mĂȘme un signe d'intelligence. 328 00:18:23,185 --> 00:18:26,672 ArrĂȘtez ça. Je n'ai jamais eu la clĂ© de l'appartement de Gloria. 329 00:18:27,332 --> 00:18:29,108 Excusez-moi, j'Ă©tais indisposĂ©. 330 00:18:29,358 --> 00:18:31,062 N'hĂ©sitez pas Ă  faire le tour. 331 00:18:31,312 --> 00:18:33,127 Ce n'est pas du marbre. 332 00:18:33,377 --> 00:18:35,042 Non, c'est du bĂ©ton. 333 00:18:35,292 --> 00:18:37,392 J'appelle cette couleur "sombre Ă©lĂ©gance". 334 00:18:37,642 --> 00:18:38,872 C'est beau, hein ? 335 00:18:39,122 --> 00:18:42,830 L'entreprise de Leonard fournit la moitiĂ© des chantiers de Manhattan. 336 00:18:43,080 --> 00:18:44,871 Ça, c'est un produit secondaire. 337 00:18:45,121 --> 00:18:49,003 Je veux montrer la beautĂ© du bĂ©ton, au-delĂ  de sa fonctionnalitĂ©. 338 00:18:49,253 --> 00:18:53,173 Vous avez dirigĂ© la rĂ©fection du trottoir devant chez Gloria ? 339 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 En effet, je m'en suis occupĂ©. 340 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 Ça me brise le coeur que Gloria soit morte dessus. 341 00:19:02,425 --> 00:19:05,551 Heureusement que j'Ă©tais au théùtre ce soir-lĂ , 342 00:19:05,801 --> 00:19:07,771 ça m'a Ă©pargnĂ© de voir ça. 343 00:19:08,021 --> 00:19:11,035 J'ai un abonnement au Roundabout, des places Cercle d'or. 344 00:19:11,285 --> 00:19:14,090 MĂȘme sans la connaĂźtre, je suis choquĂ©e par sa mort. 345 00:19:14,340 --> 00:19:17,448 Gloria Ă©tait un vrai personnage new-yorkais, 346 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 mĂȘme si tout a changĂ© quand son mari est parti. 347 00:19:20,617 --> 00:19:22,638 Elle est devenue distante. 348 00:19:22,888 --> 00:19:24,673 C'est ça quand on a le coeur brisĂ©. 349 00:19:24,923 --> 00:19:27,249 - Oui, sans doute. - Oui. 350 00:19:27,499 --> 00:19:29,573 Vous voulez bien nous excuser un instant ? 351 00:19:29,823 --> 00:19:31,362 - Je vous en prie. - Merci. 352 00:19:32,660 --> 00:19:35,492 Pourquoi faire encore des visites ? Oprah s'est dĂ©sistĂ©e ? 353 00:19:35,742 --> 00:19:38,638 Oprah hĂ©site aprĂšs cette histoire sinistre. 354 00:19:38,888 --> 00:19:41,597 Mais au moins, Gloria ne peut plus bloquer la vente. 355 00:19:44,779 --> 00:19:47,770 Qui est-elle ? Ses chaussures ne m'inspirent pas confiance. 356 00:20:36,261 --> 00:20:38,275 Alors, qu'en pensez-vous ? 357 00:20:38,525 --> 00:20:42,006 J'en pense que je veux ĂȘtre une New-Yorkaise avec une vue. 358 00:20:44,883 --> 00:20:46,120 Lewis ? 359 00:20:46,573 --> 00:20:48,325 Pourquoi n'est-il pas en prison ? 360 00:20:48,575 --> 00:20:51,023 Ils n'ont sĂ»rement pas encore assez de preuves. 361 00:20:51,273 --> 00:20:52,982 Je dĂ©teste un travail non fini. 362 00:20:53,232 --> 00:20:55,114 C'est pire s'ils font une erreur. 363 00:20:55,364 --> 00:20:58,944 C'est un peu mon travail de m'assurer qu'ils n'en font pas. 364 00:20:59,443 --> 00:21:00,869 Je suis rentrĂ© ! 365 00:21:02,261 --> 00:21:04,112 Et je suis innocent ! 366 00:21:30,008 --> 00:21:32,457 Milo, qu'est-ce que tu fais ? 367 00:21:33,543 --> 00:21:35,162 Pourquoi tu creuses comme ça ? 368 00:21:35,412 --> 00:21:36,461 Mon chou ! 369 00:21:36,711 --> 00:21:38,589 Milo, qu'est-ce que... 370 00:21:44,988 --> 00:21:47,113 Cette poudre Ă©tait prĂšs de la balustrade ? 371 00:21:47,764 --> 00:21:50,812 Quelqu'un d'athlĂ©tique pourrait avoir grimpĂ© d'un balcon Ă  l'autre 372 00:21:51,062 --> 00:21:52,441 et desserrer les boulons. 373 00:21:52,691 --> 00:21:55,183 Joann a une clĂ© de l'appartement de Leonard Rosen. 374 00:21:55,433 --> 00:21:57,308 Ça lui donne une possibilitĂ©. 375 00:22:00,227 --> 00:22:02,529 Mais Joann est... 376 00:22:03,050 --> 00:22:04,615 - De mon Ăąge ? - Écoutez. 377 00:22:05,365 --> 00:22:08,060 D'accord, Joann est un peu douteuse. 378 00:22:08,310 --> 00:22:10,198 Elle a menti au sujet de son sac 379 00:22:10,448 --> 00:22:12,539 et un petit mensonge cache souvent un gros. 380 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 "Douteuse". Vous parlez comme une avocate. 381 00:22:16,326 --> 00:22:18,503 Vous allez vraiment manger ça ? 382 00:22:18,753 --> 00:22:21,053 C'est le fameux "hot-dog dans l'eau sale". 383 00:22:22,855 --> 00:22:23,884 Incontournable. 384 00:22:24,593 --> 00:22:26,520 Cet immeuble est vraiment dans votre budget 385 00:22:26,770 --> 00:22:28,305 ou c'est juste pour l'enquĂȘte ? 386 00:22:29,297 --> 00:22:32,713 J'ai dĂ©fendu quelques clients trĂšs en vue Ă  Chicago. 387 00:22:32,963 --> 00:22:34,478 En rĂ©alitĂ©, le crime, ça paie. 388 00:22:35,158 --> 00:22:37,874 Donc ce jugement convenu, c'est Ă  long terme ? 389 00:22:38,124 --> 00:22:39,042 J'espĂšre. 390 00:22:39,292 --> 00:22:41,443 Vous abandonnez vraiment votre vie d'avant ? 391 00:22:41,693 --> 00:22:43,612 Ma vie d'avant peut me rendre visite. 392 00:22:45,594 --> 00:22:46,990 Votre fils ? 393 00:22:47,899 --> 00:22:50,349 Je ne savais pas que vous en aviez un. 394 00:22:50,941 --> 00:22:54,340 Teddy est Ă  Washington maintenant. Il a une belle vie. 395 00:22:54,590 --> 00:22:56,941 Il ne me raconte pas tout. 396 00:22:57,191 --> 00:23:01,412 J'essaie de ne pas m'immiscer dans sa vie, mais c'est dur. 397 00:23:02,598 --> 00:23:04,472 Elsbeth Tascioni. 398 00:23:05,155 --> 00:23:06,340 Oui ? 399 00:23:07,052 --> 00:23:09,443 On a trouvĂ© l'arme du crime dans le jardin commun. 400 00:23:09,693 --> 00:23:12,649 La clĂ© qui a desserrĂ© les boulons de la balustrade de Gloria. 401 00:23:12,899 --> 00:23:16,728 Et elle est couverte des empreintes de Lewis Blecher. 402 00:23:17,775 --> 00:23:20,107 Vous avez raison, la vĂ©ritĂ©, 403 00:23:20,357 --> 00:23:22,064 ça fait un bien fou. 404 00:23:24,746 --> 00:23:25,862 Ça roule, Kaya ? 405 00:23:26,112 --> 00:23:27,762 Passe ton chemin, Joey. 406 00:23:31,826 --> 00:23:34,617 J'admets que les plants de cannabis sont Ă  moi. 407 00:23:34,867 --> 00:23:36,456 Mais ce n'est plus illĂ©gal. 408 00:23:36,706 --> 00:23:37,747 Oubliez ça. 409 00:23:37,997 --> 00:23:39,751 Expliquez la clĂ© Ă  molette. 410 00:23:40,001 --> 00:23:41,336 Je ne suis pas bricoleur. 411 00:23:41,586 --> 00:23:43,422 Je doute d'en avoir jamais touchĂ© une. 412 00:23:43,672 --> 00:23:45,989 Celle-lĂ , oui. Vos empreintes sont dessus. 413 00:23:46,239 --> 00:23:47,565 RĂ©flexe. 414 00:23:53,414 --> 00:23:55,475 - Vous faites quoi, lĂ  ? - ApartĂ©. 415 00:23:59,045 --> 00:24:00,522 Ce n'est pas un tribunal. 416 00:24:00,772 --> 00:24:03,444 Lewis a attrapĂ© ces morceaux avec la main droite. 417 00:24:03,694 --> 00:24:06,368 Mais les empreintes sur la clĂ© sont de sa main gauche. 418 00:24:06,618 --> 00:24:09,480 Pourquoi utiliser sa main minoritaire pour des boulons aussi costauds ? 419 00:24:09,730 --> 00:24:12,332 Les mĂ©thodes d'un tueur dĂ©passent parfois l'entendement. 420 00:24:12,582 --> 00:24:14,811 ArrĂȘtez de trop rĂ©flĂ©chir. 421 00:24:15,061 --> 00:24:18,290 Je crois me souvenir comment j'ai touchĂ© la clĂ©. 422 00:24:18,540 --> 00:24:19,597 On vous Ă©coute. 423 00:24:19,847 --> 00:24:22,336 Une voisine rĂ©parait son vĂ©lo et l'a fait tomber. 424 00:24:22,586 --> 00:24:24,598 J'avais la main droite au bras de ma mĂšre 425 00:24:24,848 --> 00:24:27,674 alors j'ai pris la clĂ© avec la gauche pour la ranger. 426 00:24:29,802 --> 00:24:31,136 Quelle voisine ? 427 00:24:31,386 --> 00:24:33,233 Gloria m'a acceptĂ©e en dernier. 428 00:24:33,483 --> 00:24:34,805 Je suis sous le choc. 429 00:24:35,055 --> 00:24:36,799 - Vous Ă©tiez proches ? - Non. 430 00:24:37,049 --> 00:24:39,454 Elle se mĂ©fiait des gens depuis le dĂ©part de son mari. 431 00:24:39,704 --> 00:24:42,718 Mais c'Ă©tait un incroyable personnage new-yorkais. 432 00:24:42,968 --> 00:24:45,609 Vous vous rappelez avoir vu Lewis le soir de sa mort ? 433 00:24:45,859 --> 00:24:48,439 Oui, je rĂ©parais mon vĂ©lo et j'ai fait tomber ma clĂ© Ă  molette. 434 00:24:48,689 --> 00:24:51,365 Lewis a le bĂ©guin pour moi, alors il l'a ramassĂ©e. 435 00:24:51,615 --> 00:24:53,575 Vous savez oĂč est cette clĂ© maintenant ? 436 00:24:53,825 --> 00:24:55,898 Il l'a mise dans ma boĂźte Ă  outils, je suppose. 437 00:24:56,148 --> 00:24:57,829 Vous pouvez vĂ©rifier ? 438 00:25:02,074 --> 00:25:03,835 Elle n'est plus lĂ . 439 00:25:04,085 --> 00:25:07,255 Mon Dieu, ce serait horrible si un objet m'appartenant 440 00:25:07,505 --> 00:25:09,082 avait servi Ă  tuer quelqu'un. 441 00:25:13,011 --> 00:25:17,391 Pourquoi Lewis volerait-il la clĂ© Ă  molette d'Annie 442 00:25:17,641 --> 00:25:19,733 en allant acheter de la soupe avec sa mĂšre ? 443 00:25:19,983 --> 00:25:22,312 Mais... Ce n'est plus une remise ! 444 00:25:22,562 --> 00:25:24,951 Il n'aurait pas eu le temps de desserrer les boulons, 445 00:25:25,201 --> 00:25:27,051 tout s'est passĂ© trop vite. 446 00:25:27,301 --> 00:25:30,084 Desserrer les boulons n'a pas forcĂ©ment pris beaucoup de temps. 447 00:25:30,334 --> 00:25:33,072 Et ses empreintes sont sur l'arme du crime. 448 00:25:33,322 --> 00:25:36,806 Qu'on a trouvĂ©e comme par hasard dans son jardin Ă  cannabis. 449 00:25:37,577 --> 00:25:39,204 Vous pensez Ă  un coup montĂ© ? 450 00:25:39,454 --> 00:25:42,212 Lewis a bien dit que Gloria Ă©tait surprise par l'annonce. 451 00:25:42,462 --> 00:25:44,954 Vous ne pensez pas que Joann la lui a montrĂ©e 452 00:25:45,204 --> 00:25:48,555 juste Ă  ce moment-lĂ  pour provoquer une rĂ©action ? 453 00:25:49,882 --> 00:25:53,615 Vous ne pensez pas que le suspect fait remonter un instinct maternel 454 00:25:53,865 --> 00:25:56,172 et crĂ©e une tendresse particuliĂšre pour lui ? 455 00:26:08,053 --> 00:26:11,851 Quand vous disiez "de l'exercice", je ne pensais pas Ă  grimper des murs. 456 00:26:12,101 --> 00:26:13,780 C'Ă©tait peut-ĂȘtre mon secret. 457 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Votre assistant m'a dit oĂč vous Ă©tiez. 458 00:26:16,533 --> 00:26:17,617 Il est virĂ©. 459 00:26:17,867 --> 00:26:19,578 Que voulez-vous, Mme TaskionĂ© ? 460 00:26:19,828 --> 00:26:21,037 Tascioni. 461 00:26:21,287 --> 00:26:24,833 Les preuves accusent Lewis Blecher. Ils vont bientĂŽt pouvoir l'inculper. 462 00:26:25,083 --> 00:26:27,669 - Je voulais vous tenir au courant. - Tant mieux. 463 00:26:27,919 --> 00:26:31,339 Mais il reste encore quelques zones d'ombre 464 00:26:31,589 --> 00:26:34,676 et c'est mon travail de m'assurer que l'enquĂȘte ne soit pas bĂąclĂ©e. 465 00:26:35,150 --> 00:26:38,617 Ils ont trouvĂ© la clĂ© couverte des empreintes de Lewis. 466 00:26:38,867 --> 00:26:40,390 Quelles zones d'ombre ? 467 00:26:40,640 --> 00:26:42,966 Le mobile de Lewis suggĂšre un crime passionnel, 468 00:26:43,216 --> 00:26:46,016 mais les preuves indiquent une prĂ©mĂ©ditation. 469 00:26:48,856 --> 00:26:50,481 C'est un vrai casse-tĂȘte. 470 00:26:51,359 --> 00:26:53,234 Voyons voir. 471 00:26:53,484 --> 00:26:56,336 Gloria menace de mettre Lewis dehors depuis longtemps. 472 00:26:56,586 --> 00:26:59,105 L'annonce a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© la goutte d'eau 473 00:26:59,355 --> 00:27:01,036 qui a fait dĂ©border le vase. 474 00:27:01,677 --> 00:27:04,789 Qu'est-ce que c'est ? Ça vous fait aller plus vite ? 475 00:27:05,039 --> 00:27:06,666 C'est pour l'adhĂ©rence. 476 00:27:11,640 --> 00:27:15,212 Vous croyez que Lewis aurait pu planifier son attaque ? 477 00:27:15,462 --> 00:27:16,569 Bon, Ă©coutez. 478 00:27:16,819 --> 00:27:20,331 Si la police a des questions, qu'elle envoie un inspecteur. 479 00:27:20,581 --> 00:27:22,404 Ce petit jeu ne m'amuse plus. 480 00:27:22,654 --> 00:27:24,755 Mais ce n'est pas un jeu. 481 00:27:29,571 --> 00:27:31,715 Je veux acheter l'appartement de Leonard Rosen. 482 00:27:31,965 --> 00:27:33,412 Franchement, Elsbeth. 483 00:27:33,662 --> 00:27:35,588 Si, j'ai pris ma dĂ©cision. 484 00:27:35,838 --> 00:27:36,988 Cette vue ! 485 00:27:37,238 --> 00:27:39,993 C'est un appartement de luxe de l'Upper West Side. 486 00:27:40,243 --> 00:27:41,660 Vous avez une idĂ©e du prix ? 487 00:27:41,910 --> 00:27:44,771 Oui, et je peux payer comptant. Je vous enverrai mes relevĂ©s. 488 00:27:45,021 --> 00:27:46,904 Tout ça en dĂ©barquant de Chicago. 489 00:27:47,154 --> 00:27:49,298 Je sais, je n'ai pas l'air riche. 490 00:27:49,548 --> 00:27:52,143 Je ne me suis pas encore habituĂ©e Ă  l'idĂ©e. 491 00:27:52,393 --> 00:27:55,826 J'ai travaillĂ© dur, je m'en suis bien sortie lors de mon divorce, 492 00:27:56,076 --> 00:27:57,258 et voilĂ . 493 00:27:57,508 --> 00:27:59,372 Rien ne vaut l'argent gagnĂ© par soi-mĂȘme. 494 00:27:59,622 --> 00:28:02,224 C'est le seul moyen pour une Tascioni ou une Grozeki 495 00:28:02,474 --> 00:28:04,224 de rĂ©ussir dans ce monde. 496 00:28:04,474 --> 00:28:06,142 Je comprends que vous l'ayez changĂ©. 497 00:28:06,392 --> 00:28:07,964 D'oĂč tenez-vous le nom Grozeki ? 498 00:28:08,214 --> 00:28:11,779 Quand j'ai cherchĂ© "Joann Lenox" pour obtenir votre numĂ©ro, 499 00:28:12,029 --> 00:28:14,149 j'ai trouvĂ© l'avis de dĂ©cĂšs de votre mĂšre. 500 00:28:14,692 --> 00:28:16,238 Sadie Grozeki. 501 00:28:16,488 --> 00:28:18,580 "Elle laisse derriĂšre elle sa fille", vous. 502 00:28:18,830 --> 00:28:20,240 Mes condolĂ©ances. 503 00:28:20,490 --> 00:28:23,636 Ma mĂšre a trimĂ© Ă  faire des mĂ©nages dans ce genre d'appartements de luxe. 504 00:28:23,886 --> 00:28:25,638 J'ai bĂąti ma carriĂšre Ă  cause d'elle. 505 00:28:25,888 --> 00:28:28,578 Je ne laisserai personne m'empĂȘcher d'atteindre le sommet. 506 00:28:37,558 --> 00:28:40,627 Vous avez raison. Ça aide vraiment. 507 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 Hydro Super AdhĂ©rence. 508 00:28:43,888 --> 00:28:46,528 Mme Tascioni a collectĂ© un Ă©chantillon de la poudre 509 00:28:46,778 --> 00:28:49,019 qu'utilise Joann Lenox Ă  la salle d'escalade. 510 00:28:49,269 --> 00:28:50,854 Elle correspond parfaitement. 511 00:28:52,584 --> 00:28:54,620 Joann vendait l'appart en dessous. 512 00:28:54,870 --> 00:28:57,320 Elle en avait la clĂ© et donc un accĂšs. 513 00:28:57,570 --> 00:29:00,254 GrĂące Ă  ses compĂ©tences en escalade, elle a grimpĂ© 514 00:29:00,504 --> 00:29:02,589 du balcon de Leonard Rosen Ă  celui de Gloria 515 00:29:02,839 --> 00:29:04,483 et desserrĂ© les boulons, 516 00:29:04,733 --> 00:29:06,953 et y a laissĂ© des rĂ©sidus de magnĂ©sie. 517 00:29:07,353 --> 00:29:08,371 Bravo ! 518 00:29:10,528 --> 00:29:12,911 - Ça vous semble crĂ©dible ? - Ça tient la route. 519 00:29:13,161 --> 00:29:16,046 L'agente immobiliĂšre a montĂ© un coup pour faire accuser le fils. 520 00:29:16,296 --> 00:29:18,867 Non, je veux voir Wagner tout de suite ! 521 00:29:19,117 --> 00:29:21,551 Qu'il assume ce qui se passe chez FlairAll ! 522 00:29:21,801 --> 00:29:23,678 LĂąchez-moi ! Je vous vois, Wagner. 523 00:29:24,167 --> 00:29:25,448 Je vous vois ! 524 00:29:25,698 --> 00:29:26,866 DĂ©solĂ©, capitaine. 525 00:29:27,116 --> 00:29:29,041 Wali a encore pĂ©tĂ© un plomb. 526 00:29:29,291 --> 00:29:31,714 Vous deviez donner sa photo aux agents de sĂ©curitĂ©. 527 00:29:31,964 --> 00:29:33,980 Oui, mais c'est une vraie passoire ici. 528 00:29:35,699 --> 00:29:37,758 Encore un client satisfait. OĂč en Ă©tions-nous ? 529 00:29:38,008 --> 00:29:39,569 Joann Lenox. Affaire classĂ©e. 530 00:29:40,183 --> 00:29:41,613 Non, trop d'inconnues. 531 00:29:41,863 --> 00:29:44,023 Comment la clĂ© Ă  molette, comme par magie, 532 00:29:44,273 --> 00:29:46,910 est-elle passĂ©e de la rue au balcon ? 533 00:29:47,160 --> 00:29:49,811 Peut-ĂȘtre de la mĂȘme façon que le sac oubliĂ© de Joann. 534 00:29:50,061 --> 00:29:51,429 C'est encore un mystĂšre. 535 00:29:51,679 --> 00:29:53,750 Oui, un mobile serait bien aussi. 536 00:29:54,000 --> 00:29:57,128 Une logistique encore vague et pas de mobile. Conclusion ? 537 00:29:59,163 --> 00:30:01,341 Je ne pense pas que Joann ait pu agir seule. 538 00:30:04,417 --> 00:30:06,554 Que d'Ă©motions en si peu de temps, Lewis. 539 00:30:06,804 --> 00:30:07,555 Ça va ? 540 00:30:07,953 --> 00:30:11,476 D'abord papa, maintenant maman... C'est dur d'ĂȘtre orphelin. 541 00:30:11,726 --> 00:30:14,809 NavrĂ©e pour tous ces tsuris. Ça veut dire "chagrins". 542 00:30:15,059 --> 00:30:17,107 J'apprends le yiddish pour ĂȘtre new-yorkaise. 543 00:30:17,357 --> 00:30:20,305 Ma mĂšre me rĂ©pĂ©tait sans cesse que j'Ă©tais son plus grand tsuris. 544 00:30:20,851 --> 00:30:22,779 - Oui, le T est silencieux. - Compris. 545 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Je veux trouver qui l'a tuĂ©e et a essayĂ© de m'incriminer. 546 00:30:26,365 --> 00:30:28,743 Attendez, j'ai peut-ĂȘtre quelque chose. 547 00:30:30,848 --> 00:30:32,035 C'est quoi ? 548 00:30:32,285 --> 00:30:35,044 L'agenda de la rĂ©union du comitĂ©, une semaine avant sa mort. 549 00:30:35,294 --> 00:30:37,651 - Elle adorait les prĂ©parer. - D'accord... 550 00:30:38,335 --> 00:30:40,960 Point trois : "Vente potentielle de quatre appartements 551 00:30:41,210 --> 00:30:42,465 "Ă  Oprah Winfrey" ? 552 00:30:42,715 --> 00:30:44,357 "InvitĂ©e : Joann Lenox." 553 00:30:44,607 --> 00:30:47,208 Oprah ? C'est Ă©norme. Vous Ă©tiez au courant ? 554 00:30:47,458 --> 00:30:49,848 Moi, les rĂ©unions du comitĂ©... 555 00:30:50,098 --> 00:30:51,474 Mais maman adorait ça. 556 00:30:51,724 --> 00:30:53,129 Elle a conservĂ© les minutes. 557 00:30:53,379 --> 00:30:56,112 40 ans de documents sur chaque rĂ©union. 558 00:30:56,362 --> 00:30:58,314 Comment on appelle ça ? 559 00:30:58,744 --> 00:31:00,226 Une mine d'or. 560 00:31:00,683 --> 00:31:02,683 OĂč sont celles de ce mois-ci ? 561 00:31:05,215 --> 00:31:07,824 On dirait que ce sont les plus rĂ©centes. 562 00:31:08,520 --> 00:31:11,353 Je suppose que Gloria est morte avant d'avoir pu les recevoir. 563 00:31:11,603 --> 00:31:14,050 Ça nous fait quand mĂȘme un tas de lecture. 564 00:31:14,300 --> 00:31:15,465 Cool. 565 00:31:16,049 --> 00:31:18,549 Je vais mettre un de mes mix. 566 00:31:19,091 --> 00:31:20,253 Mais d'abord... 567 00:31:20,781 --> 00:31:23,164 J'ai un appartement Ă  acheter. 568 00:31:25,241 --> 00:31:28,553 10 % au-dessus du prix demandĂ©, c'est l'idĂ©al. Toujours comptant ? 569 00:31:28,803 --> 00:31:32,390 Oui. Mais avant d'aller plus loin, j'aimerais voir les minutes 570 00:31:32,640 --> 00:31:34,716 de la derniĂšre rĂ©union du comitĂ©. 571 00:31:34,966 --> 00:31:38,646 Juste pour voir comment c'est gĂ©rĂ©, si tout le monde s'entend bien. 572 00:31:38,896 --> 00:31:42,192 En gĂ©nĂ©ral, le bureau de signature les envoie Ă  l'avocat de l'acheteur. 573 00:31:42,775 --> 00:31:44,869 Ça tombe bien, je me reprĂ©sente. 574 00:31:45,119 --> 00:31:49,407 Et ici, c'est considĂ©rĂ© comme un bureau de signature, non ? 575 00:31:49,657 --> 00:31:51,636 On a donc tout ce qu'il faut. 576 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Merci. 577 00:31:56,122 --> 00:31:58,117 Merci. Voyons... 578 00:31:58,367 --> 00:32:01,461 Trottoir fissurĂ©, peinture dans les couloirs... 579 00:32:02,957 --> 00:32:04,607 OĂč est le point trois ? 580 00:32:05,426 --> 00:32:09,345 Il manque le moment oĂč Gloria a bloquĂ© votre vente Ă  Oprah. 581 00:32:09,595 --> 00:32:10,970 Je vous montre. 582 00:32:11,499 --> 00:32:12,780 Vous voyez ? 583 00:32:13,836 --> 00:32:16,684 Juste lĂ . Ça fait un sacrĂ© dĂ©tail Ă  omettre. 584 00:32:17,381 --> 00:32:19,312 Je ne vois pas pourquoi ils l'ont omis. 585 00:32:19,562 --> 00:32:21,314 Gloria refuse sans arrĂȘt des ventes. 586 00:32:21,842 --> 00:32:25,151 Mais lĂ , c'Ă©tait un montant colossal. Pour vous aussi. 587 00:32:26,876 --> 00:32:29,368 Qu'insinuez-vous au juste ? 588 00:32:29,618 --> 00:32:30,976 Vous savez quoi, Elsbeth ? 589 00:32:31,226 --> 00:32:34,160 Vous vous trompez sur moi. Clarifions certaines choses. 590 00:32:35,880 --> 00:32:37,455 Je suis dans le top des courtiers 591 00:32:37,705 --> 00:32:39,812 dans un des plus gros marchĂ©s du monde. 592 00:32:40,062 --> 00:32:42,085 Je fais des ventes Ă©normes tous les jours. 593 00:32:42,335 --> 00:32:46,472 L'argent ne serait jamais mon moteur, encore moins pour tuer quelqu'un, 594 00:32:46,722 --> 00:32:48,591 et vous m'offensez par vos insinuations. 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,287 Ce n'Ă©tait pas mon intention. 596 00:32:50,537 --> 00:32:52,927 Si vous avez un problĂšme avec moi ou le comitĂ©, 597 00:32:53,177 --> 00:32:55,348 vous ĂȘtes libre de partir avec vos questions. 598 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Je vous y encourage. 599 00:33:05,591 --> 00:33:08,403 Mais le comitĂ© n'aura pas des questions Ă  me poser aussi ? 600 00:33:10,726 --> 00:33:13,540 Soumettez-leur mes relevĂ©s et organisez une rĂ©union. 601 00:33:13,790 --> 00:33:15,869 C'est entre eux et moi maintenant. 602 00:33:19,361 --> 00:33:22,250 J'essaie seulement d'acheter un appartement, Joann. 603 00:33:27,894 --> 00:33:28,998 Coucou. 604 00:33:30,754 --> 00:33:33,333 J'ai suivi le fil de toutes ces histoires. 605 00:33:33,583 --> 00:33:36,347 8F a une liaison avec 3C. 606 00:33:37,044 --> 00:33:39,590 Et 5J doit de l'argent Ă  6B. 607 00:33:39,840 --> 00:33:41,269 Un mobile Ă©ventuel ? 608 00:33:41,519 --> 00:33:43,521 J'en trouve sur chaque page. 609 00:33:44,897 --> 00:33:47,894 J'engloutissais des milliers de pages de dĂ©couverte 610 00:33:48,144 --> 00:33:49,576 juste avant une audience. 611 00:33:49,826 --> 00:33:51,934 Je dois juste me mettre en condition. 612 00:33:52,613 --> 00:33:54,530 Pour vous dĂ©tendre, je vous ai prĂ©parĂ© 613 00:33:54,780 --> 00:33:57,049 mon fameux thĂ© au lait dorĂ©. 614 00:33:57,522 --> 00:34:00,608 J'ai juste dĂ» faire monter un peu de cannabis du jardin. 615 00:34:01,299 --> 00:34:02,706 Comment ça, faire monter ? 616 00:34:03,319 --> 00:34:06,544 Je l'ai mise dans le monte-plat au sous-sol et je l'ai envoyĂ©e ici. 617 00:34:07,164 --> 00:34:08,414 Le monte-plat ? 618 00:34:09,130 --> 00:34:10,529 La plupart ont Ă©tĂ© murĂ©s, 619 00:34:10,779 --> 00:34:13,774 mais ma mĂšre ne laissant personne entrer ici... 620 00:34:14,024 --> 00:34:15,845 - on a gardĂ© le nĂŽtre. - Et Leonard, 621 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 son appart en a un sur la mĂȘme ligne ? 622 00:34:18,375 --> 00:34:21,017 Le 3D... Peut-ĂȘtre, pourquoi ? 623 00:34:23,233 --> 00:34:25,629 J'adore quand le puzzle s'assemble. 624 00:34:26,480 --> 00:34:30,095 Vous avez tous pu examiner la candidature de Mme TaskionĂ©. 625 00:34:30,345 --> 00:34:31,319 Tascioni. 626 00:34:31,569 --> 00:34:34,654 Des questions avant de procĂ©der au vote ? 627 00:34:34,904 --> 00:34:35,865 En fait... 628 00:34:36,115 --> 00:34:38,660 J'ai quelques questions pour voir si je conviendrais. 629 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 - Des questions pour nous ? - Sur quoi ? 630 00:34:41,662 --> 00:34:43,655 La nuit oĂč Gloria Blecher est morte. 631 00:34:43,905 --> 00:34:45,401 Quel rapport avec nous ? 632 00:34:45,651 --> 00:34:46,980 Peut-ĂȘtre aucun. 633 00:34:47,230 --> 00:34:48,502 On va voir. 634 00:34:48,752 --> 00:34:50,713 ProcĂ©dons Ă©tape par Ă©tape. 635 00:34:50,963 --> 00:34:52,493 Je n'ai pas envie d'Ă©couter ça. 636 00:34:52,743 --> 00:34:54,425 La conclusion ne vous intrigue pas ? 637 00:34:57,720 --> 00:35:00,716 J'ai l'impression d'ĂȘtre au tribunal pour ma plaidoirie. 638 00:35:06,667 --> 00:35:09,975 Commençons par le commencement. 639 00:35:10,943 --> 00:35:14,028 Comme chaque soir, Lewis et Gloria sont sortis acheter leur soupe. 640 00:35:14,528 --> 00:35:17,740 Annie, vous avez attendu dehors avec votre vĂ©lo 641 00:35:17,990 --> 00:35:20,027 et vous avez profitĂ© du bĂ©guin de Lewis 642 00:35:20,277 --> 00:35:22,453 pour le faire toucher la clĂ© Ă  molette. 643 00:35:23,218 --> 00:35:26,703 Vous avez ensuite mis la clĂ© dans le monte-plat secret... 644 00:35:26,953 --> 00:35:28,626 "monte-plat" avec un tiret. 645 00:35:28,876 --> 00:35:31,295 Et vous l'avez envoyĂ©e Ă  l'appartement 3D. 646 00:35:31,545 --> 00:35:34,185 Il s'agit de l'appartement de Leonard. 647 00:35:34,715 --> 00:35:36,882 Leonard, vous avez acceptĂ© de donner accĂšs 648 00:35:37,132 --> 00:35:40,462 Ă  votre balcon et celui de Gloria, puis vous ĂȘtes allĂ© au Roundabout. 649 00:35:40,712 --> 00:35:43,474 Moi aussi, j'adore le théùtre... Ce qui vous donnait un alibi. 650 00:35:45,456 --> 00:35:46,903 Daniel. 651 00:35:47,494 --> 00:35:49,897 Votre mission Ă©tait de dĂ©tourner l'attention de Fisnik 652 00:35:50,147 --> 00:35:51,931 pour laisser le temps Ă  Joann 653 00:35:52,181 --> 00:35:54,944 de s'introduire discrĂštement dans l'immeuble. 654 00:35:55,194 --> 00:35:56,195 Joann, 655 00:35:58,284 --> 00:36:01,077 vous avez pris l'ascenseur jusqu'au 3D, 656 00:36:01,327 --> 00:36:04,412 oĂč la clĂ© a molette vous attendait dans le monte-plat. 657 00:36:04,662 --> 00:36:07,032 Vous aviez sĂ»rement une tenue de rechange, noire, 658 00:36:07,282 --> 00:36:10,542 dans ce sac Ă  monogramme, ainsi que de l'Hydro Super AdhĂ©rence. 659 00:36:10,792 --> 00:36:13,338 Vous avez ensuite mis Ă  profit vos compĂ©tences en escalade 660 00:36:13,588 --> 00:36:16,465 pour passer du balcon de Leonard Ă  celui de Gloria, 661 00:36:16,715 --> 00:36:19,302 oĂč vous avez desserrĂ© les boulons de la balustrade. 662 00:36:19,552 --> 00:36:22,263 Vous ĂȘtes ensuite redescendue dans le hall Ă  temps 663 00:36:22,513 --> 00:36:24,057 pour donner l'annonce Ă  Lewis, 664 00:36:24,307 --> 00:36:25,933 dĂ©clenchant ainsi la dispute. 665 00:36:26,183 --> 00:36:28,151 Dorothy, vous les avez entendus 666 00:36:28,401 --> 00:36:31,522 et c'Ă©tait le moment d'enlever la museliĂšre de votre chien 667 00:36:31,772 --> 00:36:32,951 et le laisser aboyer. 668 00:36:33,201 --> 00:36:36,031 Vous saviez que ça Gloria, furieuse, viendrait sur son balcon 669 00:36:36,281 --> 00:36:38,488 et finirait par faire une chute mortelle. 670 00:36:38,904 --> 00:36:41,732 Leonard, c'Ă©tait une belle attention, 671 00:36:41,982 --> 00:36:44,494 le bĂ©ton tout frais avec les cĂŽnes rouges 672 00:36:44,744 --> 00:36:48,581 pour ne pas risquer que Gloria Ă©crase un passant innocent. 673 00:36:48,831 --> 00:36:50,630 Et grĂące Ă  ça, plus de lampadaires, 674 00:36:50,880 --> 00:36:53,430 donc bien jouĂ©, d'une pierre deux coups. 675 00:36:53,817 --> 00:36:56,380 Joann, quand l'enquĂȘte contre Lewis traĂźnait, 676 00:36:56,630 --> 00:36:59,093 vous avez enterrĂ© la clĂ© Ă  molette dans son jardin 677 00:36:59,343 --> 00:37:01,844 pour la faire trouver par le chien de Dorothy. 678 00:37:02,094 --> 00:37:03,993 On a trouvĂ© les friandises pour chien, 679 00:37:04,243 --> 00:37:06,307 donc on sait que c'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ©. 680 00:37:08,833 --> 00:37:10,367 On a oubliĂ© quelque chose ? 681 00:37:10,617 --> 00:37:11,938 Et vos vĂȘtements ? 682 00:37:12,188 --> 00:37:15,607 Je vous voyais mal risquer d'abĂźmer une robe Ă  1 500 dollars. 683 00:37:15,857 --> 00:37:17,505 Et ce manteau Ă©tait voyant. 684 00:37:17,755 --> 00:37:18,945 J'ai devinĂ© juste ? 685 00:37:19,195 --> 00:37:20,986 Vous dĂ©lirez complĂštement. 686 00:37:21,236 --> 00:37:22,949 Vous ne pouvez rien prouver. 687 00:37:23,199 --> 00:37:25,159 C'est totalement ridicule. 688 00:37:25,409 --> 00:37:28,287 - Elle est folle. - Pourquoi aurait-on fait ça ? 689 00:37:28,537 --> 00:37:31,432 Vous pensiez tous qu'Oprah allait vous rendre riches. 690 00:37:31,682 --> 00:37:32,750 Nous "pensions" ? 691 00:37:33,000 --> 00:37:34,870 Vous voulez leur dire ? 692 00:37:35,120 --> 00:37:37,046 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 693 00:37:37,296 --> 00:37:39,465 Oprah n'a jamais Ă©tĂ© intĂ©ressĂ©e par cet immeuble. 694 00:37:39,715 --> 00:37:40,963 C'est faux. 695 00:37:41,379 --> 00:37:43,157 La mort de Gloria l'a dĂ©couragĂ©e. 696 00:37:43,407 --> 00:37:45,304 Pouvez-vous appeler Oprah pour confirmer ? 697 00:37:45,554 --> 00:37:48,361 Ou un de ses employĂ©s ? 698 00:37:48,611 --> 00:37:50,014 En mettant le haut-parleur. 699 00:37:50,264 --> 00:37:52,912 Il est tard et vous ĂȘtes cinglĂ©e. Je ne vais rien faire du tout. 700 00:37:53,162 --> 00:37:55,106 Je suis de Chicago. J'ai vĂ©rifiĂ©. 701 00:37:55,356 --> 00:37:57,599 Mme Lenox, nous avons trouvĂ© sur la balustrade 702 00:37:57,849 --> 00:38:00,142 des rĂ©sidus de votre magnĂ©sie pour l'escalade. 703 00:38:00,392 --> 00:38:01,445 Vous ĂȘtes cuite. 704 00:38:02,427 --> 00:38:03,630 Vous tous aussi. 705 00:38:03,880 --> 00:38:06,072 "Un vrai personnage new-yorkais". 706 00:38:06,322 --> 00:38:08,369 Vous avez trop bien prĂ©parĂ© vos tĂ©moignages. 707 00:38:11,758 --> 00:38:13,875 Ce n'Ă©tait pas notre idĂ©e. C'Ă©tait elle. 708 00:38:14,125 --> 00:38:16,202 - Je suis innocent. - Franchement ! 709 00:38:16,452 --> 00:38:18,379 Vous dĂ©testiez tous Gloria. 710 00:38:18,629 --> 00:38:20,242 Oprah Ă©tait un bon prĂ©texte. 711 00:38:20,492 --> 00:38:23,759 Leonard, ça faisait 17 ans qu'elle rejetait vos acheteurs. 712 00:38:24,501 --> 00:38:26,751 À cause d'elle, vos enfants n'avaient pas d'amis. 713 00:38:27,001 --> 00:38:29,182 Annie, elle voulait vous coller son ratĂ© de fils. 714 00:38:29,432 --> 00:38:31,630 Et Dorothy... votre premier chien, Bubbles ? 715 00:38:31,880 --> 00:38:33,477 Vous savez qu'elle l'a empoisonnĂ©. 716 00:38:33,727 --> 00:38:35,496 Vous aviez aussi vos raisons, Joann. 717 00:38:35,746 --> 00:38:37,523 Et la vĂŽtre est la plus douloureuse. 718 00:38:38,148 --> 00:38:39,859 Qu'en savez-vous ? 719 00:38:44,450 --> 00:38:47,102 Emmenez-moi. Tout de suite. 720 00:38:52,536 --> 00:38:53,664 Vous avez entendu ? 721 00:38:54,888 --> 00:38:57,543 Tous les membres du comitĂ© se sont retournĂ©s contre Joann 722 00:38:57,793 --> 00:39:00,123 - pour un arrangement. - C'est super. 723 00:39:00,373 --> 00:39:02,044 Elle demande Ă  vous voir. 724 00:39:02,294 --> 00:39:03,734 Qui ? Joann ? 725 00:39:04,758 --> 00:39:06,343 Elle est en salle d'interrogatoire. 726 00:39:06,593 --> 00:39:07,711 Quoi ? 727 00:39:12,749 --> 00:39:13,893 J'arrive. 728 00:39:19,690 --> 00:39:22,314 - Alors ? - J'ai du nouveau. 729 00:39:22,564 --> 00:39:24,885 Un certain Wally a essayĂ© de voir Wagner, 730 00:39:25,135 --> 00:39:26,489 mais il a Ă©tĂ© refoulĂ©. 731 00:39:26,739 --> 00:39:27,896 Que voulait-il ? 732 00:39:28,146 --> 00:39:31,246 Je ne sais pas, un truc en rapport avec "FlairAll". 733 00:39:31,635 --> 00:39:32,956 - FlairAll ? - Oui. 734 00:39:33,206 --> 00:39:34,337 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 735 00:39:34,587 --> 00:39:37,122 Oui. De quoi s'agit-il ? 736 00:39:37,555 --> 00:39:39,709 De pots-de-vin, d'argent blanchi par Wagner 737 00:39:39,959 --> 00:39:41,837 et la fondation caritative de sa femme. 738 00:39:42,658 --> 00:39:44,173 Mais qui est Wally ? 739 00:39:45,340 --> 00:39:48,469 Restez sur le coup, Elsbeth. Je vous recontacterai. 740 00:39:53,635 --> 00:39:57,296 Vous avez une mine parfaite, Joann, encore une fois. 741 00:39:57,546 --> 00:39:59,883 L'orange, ce n'est pas facile Ă  porter, 742 00:40:00,133 --> 00:40:02,321 mais il va Ă  merveille avec votre teint. 743 00:40:03,973 --> 00:40:05,966 J'ai beaucoup de chance. 744 00:40:07,489 --> 00:40:09,241 Vous tenez le coup ? 745 00:40:09,865 --> 00:40:12,952 Comme souvent, je m'inspire de Martha Stewart. 746 00:40:13,202 --> 00:40:13,953 Pareil. 747 00:40:14,203 --> 00:40:16,622 MĂȘme un espace Ă©troit offre des possibilitĂ©s. 748 00:40:16,872 --> 00:40:19,333 Si seulement vous pouviez jeter un oeil Ă  mon bureau. 749 00:40:22,666 --> 00:40:25,464 Allez, dites-moi ce que vous savez. 750 00:40:28,373 --> 00:40:31,300 Je sais que Sadie Grozeki, votre mĂšre, 751 00:40:31,550 --> 00:40:34,477 a Ă©tĂ© la femme de mĂ©nage de Gloria Blecher. 752 00:40:34,727 --> 00:40:37,810 Gloria l'a accusĂ©e de vol et l'a renvoyĂ©e. 753 00:40:39,227 --> 00:40:42,315 Vous ĂȘtes incroyable. Comment l'avez-vous dĂ©couvert ? 754 00:40:44,258 --> 00:40:46,635 On a lu 40 ans de minutes des rĂ©unions du comitĂ©, 755 00:40:46,885 --> 00:40:49,947 avec chaque petit potin Ă©crit entre les lignes. 756 00:40:52,095 --> 00:40:53,576 Ma mĂšre Ă©tait une victime. 757 00:40:53,826 --> 00:40:55,859 Le mari de Gloria est tombĂ© amoureux d'elle 758 00:40:56,109 --> 00:40:58,070 et voulait s'enfuir avec elle. 759 00:40:58,560 --> 00:41:00,508 Quand cette connasse l'a appris, 760 00:41:00,758 --> 00:41:03,418 elle nous a expulsĂ©es et a ruinĂ© la rĂ©putation de ma mĂšre. 761 00:41:03,668 --> 00:41:05,812 Elle ne trouvait plus de travail. 762 00:41:06,062 --> 00:41:09,077 - Et Lewis Senior n'a rien fait ? - Ils Ă©taient amoureux, non ? 763 00:41:09,508 --> 00:41:11,676 Ma mĂšre a essayĂ© de le contacter, mais il a disparu. 764 00:41:11,926 --> 00:41:13,944 On Ă©tait sans le sou et sans domicile. 765 00:41:14,194 --> 00:41:16,515 Gloria Blecher a fait de notre vie un combat sans fin. 766 00:41:18,697 --> 00:41:19,893 Capitaine Wagner. 767 00:41:23,589 --> 00:41:25,869 FĂ©licitations, Mme Tascioni, 768 00:41:26,119 --> 00:41:28,969 vous avez permis d'Ă©lucider trois homicides. 769 00:41:29,219 --> 00:41:30,196 Trois ? 770 00:41:30,446 --> 00:41:32,789 Je n'en ai comptĂ© que deux. 771 00:41:33,199 --> 00:41:35,659 Ils ont commencĂ© des rĂ©novations chez Gloria 772 00:41:35,909 --> 00:41:38,909 et ont dĂ©couvert quelque chose cachĂ© dans le mur. 773 00:41:39,830 --> 00:41:40,830 C'est... 774 00:41:41,080 --> 00:41:45,095 Le corps momifiĂ© de Lewis Blecher Senior. 775 00:41:45,474 --> 00:41:47,722 Il Ă©tait lĂ -dedans depuis plus de 30 ans. 776 00:41:47,972 --> 00:41:50,549 Tu m'Ă©tonnes qu'elle craignait les rĂ©novations. 777 00:41:50,799 --> 00:41:54,178 Disons qu'au moins pour ma mĂšre, elle n'a fait que ruiner sa vie. 778 00:41:55,288 --> 00:41:57,640 Et vous avez enfin pris votre revanche. 779 00:41:58,354 --> 00:42:01,217 C'Ă©tait la derniĂšre volontĂ© de Sadie Grozeki. 780 00:42:01,467 --> 00:42:03,573 Et je voulais que vous sachiez 781 00:42:03,823 --> 00:42:06,228 que ça en valait la peine, 782 00:42:06,730 --> 00:42:08,192 Mme Tascioni. 783 00:42:14,665 --> 00:42:16,693 Sous-titres : nathbot 61379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.