Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:08,316
Je ne suis là que depuis un mois,
et on m'a déjà assigné
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,510
un cours d'éthique, j'ai
énervé le conseil d'administration,
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,138
et maintenant le désastre avec
Exsomadex ?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
Tu devrais peut-être réfléchir
à une autre carrière.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
Il y a 40'000 hommes célibataires
à Chicago,
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,062
donc tu devrais matcher avec
au moins l'un d'entre eux.
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,148
Si tu veux bien venir chez moi,
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,358
j'ai différentes sortes de
thés aux herbes.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,944
Comment refuser ?
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
Bien, dites-moi docteur,
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
avez-vous eu à faire à des
personnes folles aujourd'hui ?
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,408
Pawel ! Je suis désolé.
13
00:00:33,408 --> 00:00:36,745
C'est mon frère et nous sommes
responsables l'un de l'autre.
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,215
Hé, Lil, je crois que
j'ai entendu la porte.
15
00:00:43,240 --> 00:00:44,992
J'y vais.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,214
Pawel.
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
Il fait froid.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
De quel côté ? Quel bras ?
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,727
Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,730
Mon frère dit qu'il s'est blessé
au bras.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,565
Ce n'est rien.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Mais j'aurais bien besoin
de quelque chose contre la douleur.
23
00:01:08,568 --> 00:01:10,570
J'imagine que vous gardez quelques
friandises dans la boîte à cookies.
24
00:01:10,570 --> 00:01:13,114
Les seules friandises que nous ayons
dans la boite à cookies
25
00:01:13,114 --> 00:01:15,825
sont les délicieux biscuits
de votre sœur.
26
00:01:15,825 --> 00:01:17,702
Je peux jeter un œil ?
27
00:01:17,702 --> 00:01:19,913
Je peux regarder ?
28
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
Pour moi, on dirait
une épaule disloquée.
29
00:01:23,625 --> 00:01:24,782
Comment est-ce arrivé ?
30
00:01:24,807 --> 00:01:26,336
Est-ce que quelqu'un t'a fait ça ?
31
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
J'ai glissé sur de la glace.
32
00:01:27,921 --> 00:01:31,591
C'est déjà arrivé auparavant.
Je peux la remettre moi-même.
33
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
Vous pouvez me faire simplement
une ordonnance ?
34
00:01:33,134 --> 00:01:34,469
Je ne peux pas.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
Mais je me rends au travail.
36
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
Pourquoi ne pas laisser quelqu'un
du Med jeter un oeil ?
37
00:01:38,014 --> 00:01:39,808
Allez. On peut y aller ensemble.
38
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
S'il-te-plait, allons-y.
39
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
Attends, quoi ?
40
00:01:46,398 --> 00:01:48,775
Il a simplement pris une tasse
et est parti ?
41
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
Je veux dire, non.
42
00:01:50,276 --> 00:01:51,903
Il a dit qu'il devait partir
tôt pour le travail.
43
00:01:51,903 --> 00:01:54,781
Donc, en fait, oui.
44
00:01:54,781 --> 00:01:56,574
Rien ne s'est passé.
45
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
Et tu es sûre qu'il a bien compris
46
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
- tes intentions, que...
- Maggie.
47
00:02:00,120 --> 00:02:02,414
Je l'ai invité chez moi
pour boire un thé.
48
00:02:02,414 --> 00:02:04,457
- Aurais-je pu être plus claire ?
- Ça dépend.
49
00:02:04,457 --> 00:02:06,334
Est-ce que tu as fait ce petit
truc avec tes doigts
50
00:02:06,334 --> 00:02:08,086
quand tu lui as demandé ?
51
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Je suis mortifiée !
52
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
Je l'évite depuis au moins trois jours.
53
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
Je ne sais pas.
Peut-être que je ne l'intéresse pas.
54
00:02:14,467 --> 00:02:16,643
Je ne sauterai pas directement
à cette conclusion.
55
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
Peut-être qu'il fait
partie de ces hommes
56
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
qui ne veulent pas sortir
avec une collègue.
57
00:02:21,641 --> 00:02:24,019
Ou alors il est juste comme
la plupart des hommes...
58
00:02:24,019 --> 00:02:25,061
Premier degré.
59
00:02:27,731 --> 00:02:28,815
Continue.
60
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Rien de mieux que le moment présent.
61
00:02:30,233 --> 00:02:32,193
Oui, non, je ne sais pas.
C'est...
62
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
Hannah, tu ne peux pas juste
continuer à l'éviter.
63
00:02:33,945 --> 00:02:37,115
Promis. Tu sais quoi, je viens de
réaliser que j'ai oublié mon bidule
64
00:02:37,115 --> 00:02:38,408
et mon truc.
65
00:02:40,702 --> 00:02:43,830
Tu peux croire à cette météo ?
66
00:02:43,830 --> 00:02:46,791
Je pensais que Pâques était supposé
accueillir le printemps.
67
00:02:46,791 --> 00:02:47,834
Qu'est-ce que c'est que ça ?
68
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
La chasse aux oeufs du service
pédiatrique.
69
00:02:49,836 --> 00:02:52,339
Nous avons des lilas
en plus cette année.
70
00:02:52,339 --> 00:02:53,631
Je ne comprends vraiment pas
ces vacances.
71
00:02:53,631 --> 00:02:55,342
La symbologie est partout sur la carte.
72
00:02:55,342 --> 00:02:56,843
C'est quoi cette histoire d'oeufs
et de lapins ?
73
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
Parce que la mort et la résurrection
sont plus amusantes
74
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
trempées dans du chocolat.
75
00:02:59,888 --> 00:03:02,015
C'est pour les enfants.
76
00:03:02,015 --> 00:03:03,767
En plus, tu dois garder
tes mains propres.
77
00:03:03,767 --> 00:03:04,809
L'ambulance arrive.
78
00:03:06,519 --> 00:03:09,606
Y a-t-il d'autres jours fériés
que tu préfères ?
79
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
La religion n'est pas vraiment
mon truc.
80
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
S'appuyer sur des forces cosmiques
pour sauver la situation ?
81
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
Je ne sais pas.
Ce n'est pas pour ça qu'on est là ?
82
00:03:15,987 --> 00:03:20,200
Je prendrai toute l'aide possible,
cosmique ou pas.
83
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
Carson Miler, homme de 28 ans,
84
00:03:22,035 --> 00:03:24,996
mucoviscidose à un stade avancé,
connu du service de transplantation.
85
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
Trouble respiratoire, fébrile chez
lui avec une température de 39.4.
86
00:03:27,457 --> 00:03:28,958
On l'a mis sous oxygène à haut débit.
87
00:03:28,958 --> 00:03:30,877
Carson, je suis le docteur Tanaka-Reed.
88
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
Voici le Dr Ahmad.
On va s'occuper de vous.
89
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Doucement, tout le monde.
90
00:03:36,299 --> 00:03:37,676
À mon compte.
91
00:03:37,676 --> 00:03:40,261
Un, deux, trois.
92
00:03:40,261 --> 00:03:42,138
Radio du thorax, maintenant.
93
00:03:42,138 --> 00:03:43,390
Il a attrapé un virus
la semaine passée.
94
00:03:43,390 --> 00:03:44,599
Il n'arrive pas à combattre celui-ci.
95
00:03:44,599 --> 00:03:46,434
Je suis sa femme, Kendall.
96
00:03:46,434 --> 00:03:49,270
Écoutons ces poumons.
97
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Inspirez profondément.
98
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Désolé.
99
00:03:54,776 --> 00:03:56,111
C'est tout ce que j'ai.
100
00:03:56,111 --> 00:03:57,445
Saturation à 82.
101
00:03:57,445 --> 00:03:58,947
C'était au dessus de 90
quand nous avons quitté la maison.
102
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Radio.
103
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Tout est bon.
104
00:04:05,578 --> 00:04:06,871
Tout est blanchi.
105
00:04:06,871 --> 00:04:09,082
Augmentons son oxygène à 15 litres,
106
00:04:09,082 --> 00:04:10,417
Faisons des analyses et des cultures.
107
00:04:10,417 --> 00:04:11,835
Où en est-il sur la liste
de transplantation ?
108
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
Il attend depuis trois ans maintenant.
109
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
J'ai gardé espoir de recevoir une
nouvelle paire de poumons,
110
00:04:17,132 --> 00:04:20,093
mais vu comment je me sens
aujourd'hui...
111
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Non, s'il-te-plait chéri.
Ne dis pas ça.
112
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
Tiens le coup.
113
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
Carson, je vais vous intuber pour
vous aider à mieux respirer.
114
00:04:25,306 --> 00:04:26,933
Vous êtes d'accord avec ça ?
115
00:04:26,933 --> 00:04:30,270
Tout ira bien, je vous le promets.
116
00:04:30,270 --> 00:04:33,356
Je m'en souviendrai.
117
00:04:33,356 --> 00:04:36,443
20 d'etomidate et 100 de sux.
118
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
Vous allez vous endormir maintenant.
119
00:04:42,699 --> 00:04:45,452
Bonjour, Becca.
Je suis le Dr Archer.
120
00:04:45,452 --> 00:04:47,746
J'ai cru comprendre que vous
vous étiez brulé la main.
121
00:04:47,746 --> 00:04:51,499
J'ai tapé dans la machine à café
du travail avec mon ventre.
122
00:04:51,499 --> 00:04:53,376
J'oublie toujours à quel point
je grossis.
123
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
Vous en êtes à combien de semaines ?
124
00:04:54,669 --> 00:04:55,920
37.
125
00:04:55,920 --> 00:04:57,130
Je vais avoir un garçon.
126
00:04:57,130 --> 00:04:58,465
Félicitations.
127
00:05:02,844 --> 00:05:05,680
Bien, la bonne nouvelle c'est
128
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
que ça a l'air superficiel.
129
00:05:07,390 --> 00:05:08,892
C'est ce que je pensais.
130
00:05:08,892 --> 00:05:10,560
Je ne serai même pas venue si
mon manager n'avait pas insisté.
131
00:05:10,560 --> 00:05:11,811
Vous savez quoi ?
132
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
Mettons un peu de glace, un bandage
133
00:05:13,313 --> 00:05:14,731
et vous pourrez rentrer chez vous.
134
00:05:16,232 --> 00:05:17,901
C'est votre premier ?
135
00:05:17,901 --> 00:05:20,653
Non.
136
00:05:20,653 --> 00:05:23,073
Voilà, chérie.
137
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
Je suis venu dès que j'ai pu.
138
00:05:25,742 --> 00:05:27,494
Tyler, je t'ai déjà dit,
139
00:05:27,494 --> 00:05:28,934
ce n'était pas nécessaire
que tu viennes.
140
00:05:28,959 --> 00:05:30,372
Ce n'est rien du tout.
141
00:05:30,372 --> 00:05:32,957
- Et vous êtes ?
- Tyler, son mari.
142
00:05:32,957 --> 00:05:34,209
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
143
00:05:34,209 --> 00:05:36,920
On déclenche ou directement
une césarienne ?
144
00:05:36,920 --> 00:05:39,673
Je ne suis pas obstétricien mais,
145
00:05:39,673 --> 00:05:41,049
de que ce je vois,
il n'y a aucune urgence
146
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
à faire sortir cet enfant aujourd'hui.
147
00:05:43,134 --> 00:05:44,344
Tu ne lui as pas dit ?
148
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
Tyler, s'il-te-plait, arrête.
149
00:05:46,012 --> 00:05:47,681
Me dire quoi ?
150
00:05:47,681 --> 00:05:50,266
Le bébé doit naître aujourd'hui.
151
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
Pourquoi ?
152
00:05:52,018 --> 00:05:54,979
Tyler pense qu'il est télépathe.
153
00:05:54,979 --> 00:05:57,941
Je suis télépathe.
154
00:05:57,941 --> 00:06:01,861
Vous pouvez lire dans
les pensées du bébé ?
155
00:06:01,861 --> 00:06:03,530
Il dit qu'il est en détresse
156
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
et qu'il doit vraiment sortir.
157
00:06:05,657 --> 00:06:07,617
Donc je veux un obstétricien
maintenant.
158
00:06:10,036 --> 00:06:12,997
Pourquoi personne ne me croit ?
159
00:06:17,921 --> 00:06:21,921
Synchro par synk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
160
00:06:27,556 --> 00:06:29,186
Soulève la ligne.
161
00:06:30,188 --> 00:06:31,404
Aide-le à s'écouler.
162
00:06:33,893 --> 00:06:36,839
Il y a assez de pus là-dedans pour
remplir la rivière de Chicago.
163
00:06:36,864 --> 00:06:38,023
Charmant.
164
00:06:38,023 --> 00:06:39,607
Il est septique.
165
00:06:39,607 --> 00:06:41,151
Ses poumons sont touchés.
166
00:06:41,151 --> 00:06:43,653
Je ne te serai d'aucune aide, Marcel.
167
00:06:43,653 --> 00:06:45,900
Même si j'avais de nouveaux poumons
à transplanter,
168
00:06:45,925 --> 00:06:48,700
il y a trop de tissus infectés
pour qu'ils prennent.
169
00:06:48,700 --> 00:06:50,535
La seule chose à faire est de
continuer à frapper fort
170
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
avec les antibiotiques à large spectre
et espérer le mieux.
171
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
Espérer le mieux ?
172
00:06:54,664 --> 00:06:55,999
Qui est-ce ?
173
00:06:55,999 --> 00:06:59,252
Dr Zola Ahmad, résidente
de troisième année.
174
00:06:59,252 --> 00:07:00,837
Troisième année.
175
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Je n'avais pas réalisé
que je parlais à quelqu'un
176
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
avec autant d'expérience.
177
00:07:03,798 --> 00:07:06,593
Je ne comprends pas comment "ne rien
faire" peut être une bonne option.
178
00:07:06,593 --> 00:07:09,512
Je vois que tu l'as déjà entrainée
à manquer de respect à ses supérieurs
179
00:07:09,512 --> 00:07:11,644
à ta manière inoubliable, Marcel.
180
00:07:11,669 --> 00:07:14,225
Et je vois que ta peau ne s'est pas
endurcie, Morris.
181
00:07:14,225 --> 00:07:18,521
Alors explique-moi ce qui se passe
si ses poumons sortent.
182
00:07:18,521 --> 00:07:19,898
Les deux ?
183
00:07:19,898 --> 00:07:21,941
Ils font plus de mal que de bien.
184
00:07:21,941 --> 00:07:25,362
Donc oui, si on les enlève,
qu'on enlève ensuite l'infection,
185
00:07:25,362 --> 00:07:27,280
cela donnerait une chance à son corps
et à son cœur de guérir, non ?
186
00:07:27,280 --> 00:07:29,866
Et que penses-tu mettre à la place ?
187
00:07:29,866 --> 00:07:31,743
Pourquoi ne pas le mettre sous ECMO ?
188
00:07:31,743 --> 00:07:33,078
Qu'est-ce qu'il se passe ?
189
00:07:33,078 --> 00:07:35,038
On n'enseigne plus l'anatomie
à l'école de médecine ?
190
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
Si tu retires les poumons,
l'ECMO n'est plus une option.
191
00:07:37,248 --> 00:07:38,750
Il n'y aucun moyen de compléter
le circuit.
192
00:07:38,750 --> 00:07:41,211
À moins d'en créer un nouveau.
193
00:07:41,211 --> 00:07:44,047
Je sais que c'est un risque,
mais rien qu'on ne peut surmonter.
194
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
Il serait chanceux de survivre
à l’opération,
195
00:07:46,049 --> 00:07:49,260
et encore plus de survivre assez
longtemps pour trouver un donneur.
196
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
Non, je suis désolé.
197
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
Vous êtes tout seul.
198
00:07:54,641 --> 00:07:56,434
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
199
00:08:03,024 --> 00:08:06,945
Le bébé est dans la bonne position.
200
00:08:06,945 --> 00:08:08,613
Le liquide amniotique parait bien.
201
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
La tension est un peu élevée,
202
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
mais je ne suis pas inquiète.
203
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
Nous verrons ce que les analyses diront.
204
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
La tension peut être liée au stress ?
205
00:08:16,454 --> 00:08:17,789
C'est possible, oui.
206
00:08:17,789 --> 00:08:19,416
Je me demande ce qui peut bien
en être la cause.
207
00:08:21,084 --> 00:08:23,962
Vous êtes sûre d'avoir lu
ce truc correctement ?
208
00:08:25,005 --> 00:08:26,756
Il a peut-être besoin d'être
recalibré.
209
00:08:26,756 --> 00:08:28,091
L'ingénierie clinique vient de réparer
210
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
tous les appareils à ultrasons
la semaine dernière.
211
00:08:29,843 --> 00:08:31,553
Vous dites qu'il avait
besoin d'être réparé ?
212
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Assez.
213
00:08:32,679 --> 00:08:35,098
Tu dois voir un psychiatre.
214
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
Vous pouvez l'y envoyer ?
215
00:08:41,980 --> 00:08:43,940
Alors, que penses-tu du mari ?
216
00:08:43,940 --> 00:08:46,443
- Télépathie ?
- Oui.
217
00:08:46,443 --> 00:08:50,238
L'armée et la CIA ont dépensé
je ne sais combien de millions
218
00:08:50,238 --> 00:08:52,824
en essayant d'utiliser le contrôle
de l'esprit comme arme.
219
00:08:52,824 --> 00:08:55,452
Perte totale de temps et d'argent.
220
00:08:58,955 --> 00:09:02,125
Désolé d'être un peu grincheux.
221
00:09:02,125 --> 00:09:07,092
Je suis supposé retrouver
Margo plus tard pour déjeuner.
222
00:09:07,630 --> 00:09:09,299
j'ai la trouille.
223
00:09:09,299 --> 00:09:12,052
Donc tu as suivi mon conseil et tu
l'as appelée. Contente pour toi.
224
00:09:12,052 --> 00:09:14,971
Si ça se passe mal, ça sera de
ta faute.
225
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
Dan, on a un patient
qu'on espérait que
226
00:09:16,806 --> 00:09:18,767
- vous pourriez voir rapidement.
- J'arrive.
227
00:09:18,767 --> 00:09:20,352
Mitch, tu as une seconde ?
228
00:09:21,686 --> 00:09:23,897
- As-tu déjà rencontré Liliana ?
- Pas directement, non.
229
00:09:23,897 --> 00:09:25,106
Mais elle travaille ici, non ?
230
00:09:25,106 --> 00:09:26,733
Oui, c'est ma petite amie.
231
00:09:26,733 --> 00:09:30,528
Il s'avère que son frère
a une épaule disloquée.
232
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
tu veux que je jette un œil ?
233
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
- J'apprécierai beaucoup.
- Bien sûr.
234
00:09:33,114 --> 00:09:35,325
- Je vais te présenter.
- Bien sûr.
235
00:09:36,576 --> 00:09:39,996
Comment va ton tendon ?
236
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
Toujours un peu serré.
237
00:09:41,664 --> 00:09:44,376
Mais merci de t'en inquiéter.
238
00:09:48,463 --> 00:09:49,673
Qu'est-ce que c'était que ça ?
239
00:09:49,673 --> 00:09:50,799
Qu'est-ce que c'était quoi ?
240
00:09:50,799 --> 00:09:52,425
Toi et Ripley ?
241
00:09:52,425 --> 00:09:54,094
Il me semble avoir vu
quelque chose ici.
242
00:09:54,094 --> 00:09:56,012
Dit le gars qui ne croit pas
au correcteur de trajectoire.
243
00:09:56,012 --> 00:09:59,516
Crois-moi, il n'y a rien du tout.
244
00:09:59,516 --> 00:10:01,142
Rien.
245
00:10:01,142 --> 00:10:04,854
Qu'est-ce qui se passe ?
Je peux aider ?
246
00:10:04,854 --> 00:10:06,815
Donc vous pouvez entendre
les pensées de votre fils,
247
00:10:06,815 --> 00:10:09,234
et il vous dit qu'il a mal ?
248
00:10:10,777 --> 00:10:13,863
Très bien. Et ça dure depuis
trois semaines ?
249
00:10:13,863 --> 00:10:15,198
Est-ce qu'on peut en finir ?
250
00:10:15,198 --> 00:10:17,283
Encore quelques questions, promis.
251
00:10:17,283 --> 00:10:19,703
Et pouvez-vous m'expliquer,
autant que possible
252
00:10:19,703 --> 00:10:21,871
la manière dont vous percevez cela ?
253
00:10:21,871 --> 00:10:24,499
Est-ce que votre fils vous parle ?
254
00:10:24,499 --> 00:10:26,251
Non, bien sûr que non.
255
00:10:26,251 --> 00:10:29,504
Il ne sait pas encore parler.
256
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
C'est plus élémentaire que ça.
257
00:10:31,548 --> 00:10:33,758
C'est plus comme...
258
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
comme un signal radio ?
259
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Et ça n'arrive qu'avec lui ?
260
00:10:40,223 --> 00:10:42,350
Où est-ce que ça arrive avec
d'autres personnes aussi ?
261
00:10:42,350 --> 00:10:44,310
Je sais où vous voulez en venir.
262
00:10:44,310 --> 00:10:46,438
Vous essayez de voir si je montre
263
00:10:46,438 --> 00:10:48,773
des signes de schizophrénie.
264
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
Je suis déjà passé par là auparavant,
265
00:10:51,484 --> 00:10:56,447
j'ai déjà été analysé
par ma femme et ses amis.
266
00:10:56,990 --> 00:10:59,075
Ils pensent tous
que je souffre de SSPT
267
00:10:59,075 --> 00:11:01,745
à cause de ce qui est arrivé à Chloé.
268
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
Qui est chloé ?
269
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Leur premier enfant, décédé
de la mort subite du nourrisson.
270
00:11:08,065 --> 00:11:12,797
Une fille, Chloé, il y a environ 4 ans
et âgée de huit mois.
271
00:11:12,797 --> 00:11:14,382
Mon Dieu, je suis tellement
désolé pour eux.
272
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
J'imagine que ça explique la télépathie.
273
00:11:17,218 --> 00:11:19,262
Je ne veux pas empiéter
sur ton territoire,
274
00:11:19,262 --> 00:11:22,140
mais est-ce que ça ressemble
à un SSPT pour toi ?
275
00:11:22,140 --> 00:11:23,259
Peut-être.
276
00:11:23,284 --> 00:11:25,018
Tu sais, une réponse
277
00:11:25,018 --> 00:11:26,227
à toute la douleur et au trauma
278
00:11:26,227 --> 00:11:28,855
mais de manière certes inhabituelle.
279
00:11:28,855 --> 00:11:31,066
Tu peux faire quelque chose ?
280
00:11:31,066 --> 00:11:32,901
Je ne pense pas qu'il sera réceptif
à une quelconque sorte
281
00:11:32,901 --> 00:11:35,487
de consultation en ce moment, surtout
que le délai est si proche.
282
00:11:35,487 --> 00:11:37,030
J'imagine qu'il faut juste attendre
qu'ils donnent
283
00:11:37,030 --> 00:11:38,573
naissance à un enfant en bonne santé
284
00:11:38,573 --> 00:11:41,242
pour prouver qu'il a tort,
et c'est ton service.
285
00:11:41,242 --> 00:11:43,453
Je vais contrôler la tension de Becca,
286
00:11:43,453 --> 00:11:44,954
voir si elle se normalise.
287
00:11:49,292 --> 00:11:50,460
Et retour.
288
00:11:55,674 --> 00:11:57,464
Ca ne lui fait pas mal ?
289
00:11:57,489 --> 00:11:59,199
Pas avec l'analgésique
que nous lui avons donné.
290
00:11:59,224 --> 00:12:01,476
Encore un peu de contre-traction.
291
00:12:04,349 --> 00:12:06,017
Voilà.
292
00:12:06,017 --> 00:12:08,478
Ça devrait suffire.
De retour à sa place.
293
00:12:08,478 --> 00:12:10,897
Comment tu te sens, Pawel ?
294
00:12:10,897 --> 00:12:12,440
Bien.
295
00:12:12,440 --> 00:12:14,526
On va garder son épaule dans la glace
pour éviter le gonflement,
296
00:12:14,526 --> 00:12:17,570
et je reviens dans un moment
pour contrôler.
297
00:12:22,701 --> 00:12:24,861
Il vit avec la maladie depuis
si longtemps.
298
00:12:24,886 --> 00:12:27,706
J'en étais venue à penser
qu'il était invincible.
299
00:12:27,706 --> 00:12:29,582
N'abandonnez pas encore tout espoir,
Kendall.
300
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
j'ai été témoin de nombreux miracles
de dernière minute.
301
00:12:32,168 --> 00:12:36,006
Mon mari est la personne la plus
généreuse que je connaisse.
302
00:12:36,006 --> 00:12:38,299
Il dirige un centre pour sans-abris
vous savez ?
303
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Il a donné tellement à tellement
de monde.
304
00:12:41,594 --> 00:12:44,597
Quand est-ce que ça sera enfin
son tour de recevoir...
305
00:12:44,597 --> 00:12:46,850
Allons vous installer
dans la salle d'attente.
306
00:12:46,850 --> 00:12:49,436
Les médecins viendront vers vous
quand ils en sauront plus.
307
00:12:51,396 --> 00:12:55,900
Dr Ahmad, nous avons besoin
de vous en box 6.
308
00:12:55,900 --> 00:12:59,738
À mon compte.
Un, deux, trois.
309
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Qu'est-ce qui se passe ici ?
310
00:13:01,156 --> 00:13:04,117
Il a été trouvé face contre terre
dans un fossé, complètement gelé.
311
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Impossible de savoir
depuis quand il était là.
312
00:13:05,285 --> 00:13:07,871
Pas de rythme sur le moniteur.
Pas sûr qu'il soit encore en vie.
313
00:13:07,871 --> 00:13:08,997
Et la tasse ?
314
00:13:10,874 --> 00:13:13,043
Je suppose que ce n'était pas
auto-infligé.
315
00:13:13,043 --> 00:13:15,420
Faisons un ultra-son.
316
00:13:15,420 --> 00:13:18,703
- Avez-vous une identité ?
- Léo Pruitt, salaud notoire.
317
00:13:18,728 --> 00:13:21,217
A fait de la prison pour coups et
blessures et trafic sexuel.
318
00:13:21,217 --> 00:13:23,803
Il n'y aura pas beaucoup de larmes
pour lui dans le 23ème.
319
00:13:23,803 --> 00:13:25,722
Sa température est...
320
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
11 degrés Celsius.
321
00:13:27,307 --> 00:13:30,393
Je ne vois aucun mouvement
cardiaque perceptible.
322
00:13:30,393 --> 00:13:31,936
Pourquoi ne l'ont-ils pas amené
directement à la morgue ?
323
00:13:31,936 --> 00:13:34,564
Il ne peut pas être déclaré mort
tant qu'il n'est pas chaud.
324
00:13:36,232 --> 00:13:38,902
Commençons un lavage de sa vessie
à la solution saline chaude.
325
00:13:38,902 --> 00:13:40,445
Décongelons-le.
326
00:13:48,534 --> 00:13:50,138
Comment ça ?
327
00:13:50,163 --> 00:13:51,873
Je ne peux pas faire le poing.
328
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
Ça peut arriver parfois avec
une épaule disloquée.
329
00:13:54,376 --> 00:13:57,295
Ca peut étirer le nerf.
330
00:13:57,295 --> 00:13:59,631
Ce n'était pas comme ça
à mon arrivée.
331
00:13:59,631 --> 00:14:03,218
Je pense que ça va s'améliorer
lorsque ça aura dégonflé.
332
00:14:03,218 --> 00:14:04,719
Mais si ça ne va pas mieux dans,
disons une semaine,
333
00:14:04,719 --> 00:14:08,181
revenez ici et je jetterai un œil.
334
00:14:08,181 --> 00:14:10,809
Et une ordonnance pour la douleur ?
335
00:14:10,809 --> 00:14:13,603
Elle vous attendra avec
vos papiers de sortie.
336
00:14:13,603 --> 00:14:15,480
Merci, Dr Ripley.
337
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
De rien.
338
00:14:21,194 --> 00:14:23,113
Pawel est prêt à sortir.
339
00:14:23,113 --> 00:14:26,866
Mitch, je peux te demander de...
340
00:14:26,866 --> 00:14:29,828
Pawel a dit qu'il avait glissé
sur la glace ce matin.
341
00:14:29,828 --> 00:14:32,872
Peux-tu regarder si ses radios sont
342
00:14:32,872 --> 00:14:34,513
concordante avec cette version ?
343
00:14:34,538 --> 00:14:36,209
Comparé à quoi ?
344
00:14:36,209 --> 00:14:38,878
Je ne sais pas,
quelque chose de plus intentionnel ?
345
00:14:38,878 --> 00:14:42,465
Comme si quelqu'un lui a fait ça,
ou s'il se l'est fait tout seul ?
346
00:14:42,465 --> 00:14:44,592
Je ne sais pas,
quelque chose comme ça.
347
00:14:44,592 --> 00:14:46,761
Enfin, je crois.
348
00:14:46,761 --> 00:14:48,847
Mais incapable de le dire
avec ses radios.
349
00:14:50,015 --> 00:14:51,808
Pourquoi demander ça ?
350
00:14:51,808 --> 00:14:54,602
Il a eu une passe très difficile
il y a quelques temps.
351
00:14:54,602 --> 00:14:56,021
Je m'inquiète un peu pour lui.
352
00:14:56,021 --> 00:14:58,440
Mais, quoi qu'il en soit,
merci encore.
353
00:14:58,440 --> 00:14:59,733
J'apprécie vraiment.
354
00:15:03,528 --> 00:15:05,572
Tu l'as ?
355
00:15:05,572 --> 00:15:07,699
C'est bon.
356
00:15:11,369 --> 00:15:12,871
Tout est saccagé.
357
00:15:12,871 --> 00:15:16,458
L'évolution est la solution
à la pollution.
358
00:15:16,458 --> 00:15:18,501
Alors nettoyons tout ça
359
00:15:18,501 --> 00:15:21,880
pour nous assurer qu'il n'y ait
pas de bactéries persistantes.
360
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
Et voilà.
361
00:15:24,174 --> 00:15:26,343
Rentre. Rentre.
362
00:15:26,343 --> 00:15:28,553
Et maintenant tout ce qu'il reste à
faire est de créer un pont temporaire
363
00:15:28,553 --> 00:15:31,473
entre l'artère pulmonaire droite et
l'atrium gauche.
364
00:15:31,473 --> 00:15:34,267
Dr Ahmad, on vous demande en bas.
365
00:15:36,936 --> 00:15:38,396
Le voisin a dit qu'il avait entendu
366
00:15:38,396 --> 00:15:40,482
une sorte de bruit avant hier soir.
367
00:15:40,482 --> 00:15:42,650
J'ai su qu'il n'était pas très
bien quand j'ai vu ses bottes
368
00:15:42,650 --> 00:15:44,194
sous le lit.
369
00:15:44,194 --> 00:15:46,738
- Vous vivez ensemble ?
- Depuis presque 9 ans.
370
00:15:46,738 --> 00:15:49,574
C'est mon homme.
371
00:15:53,578 --> 00:15:55,622
Attendez, personne ne vas enlever ça ?
372
00:15:55,622 --> 00:15:56,915
Désolée, j'aurais dû vous prévenir.
373
00:15:56,915 --> 00:15:58,249
Nous allions justement le retirer.
374
00:15:58,249 --> 00:15:59,709
On voulait juste s'assurer que
375
00:15:59,709 --> 00:16:01,544
cela n'aurait pas d'effet
négatif sur l'état de votre mari.
376
00:16:01,544 --> 00:16:03,797
- Ce n'est pas mon mari.
- Je vois.
377
00:16:03,797 --> 00:16:06,091
Il va falloir prendre
des décisions difficiles
378
00:16:06,091 --> 00:16:07,592
concernant ses soins, Kimmy.
379
00:16:07,592 --> 00:16:09,636
Y a-t-il quelqu'un d'autre
que nous devrions apppeler ?
380
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Il n'y a que moi.
381
00:16:12,681 --> 00:16:14,516
Léo m'a donnée procuration
382
00:16:14,516 --> 00:16:16,935
la dernière fois qu'il était
en prison, donc c'est...
383
00:16:16,935 --> 00:16:18,728
il n'y a que moi, je pense.
384
00:16:18,728 --> 00:16:20,563
Bien, alors voilà où nous en sommes.
385
00:16:20,563 --> 00:16:22,148
Nous procédons à son réchauffement,
386
00:16:22,148 --> 00:16:24,442
la bonne nouvelle c'est
que nous avons retrouvé
387
00:16:24,442 --> 00:16:26,277
une circulation spontanée.
388
00:16:28,154 --> 00:16:31,574
Donc son coeur bat toujours ?
389
00:16:31,574 --> 00:16:35,161
Faiblement. Cependant nous sommes
inquiets pour son cerveau.
390
00:16:35,161 --> 00:16:37,038
Il a été dehors dans le froid glacial
391
00:16:37,038 --> 00:16:39,582
pendant plus de 24 heures.
392
00:16:39,582 --> 00:16:42,568
Nous ne pensons pas sûr qu'il y aura
une fin neurologique favorable.
393
00:16:42,593 --> 00:16:46,381
Il y a encore une faible chance
qu'il s'en sorte.
394
00:16:46,381 --> 00:16:48,842
Mais vous devriez
vous préparer au pire.
395
00:16:51,761 --> 00:16:53,513
Voulez-vous que je regarde cet oeil ?
396
00:16:56,474 --> 00:16:58,184
Non, ce n'est rien.
397
00:16:58,184 --> 00:17:00,979
Y a-t-il un endroit où je pourrai
prendre un café par ici ?
398
00:17:00,979 --> 00:17:02,313
J'ai eu une très longue nuit.
399
00:17:02,313 --> 00:17:03,898
Juste au coin de ce côté.
400
00:17:03,898 --> 00:17:05,275
Ça vous mènera vers un café.
401
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
Merci.
402
00:17:09,696 --> 00:17:11,948
Becca, nous avons vos analyses.
403
00:17:11,948 --> 00:17:13,742
Et tout semble parfait.
404
00:17:13,742 --> 00:17:15,326
Aucune protéine dans l'urine,
405
00:17:15,326 --> 00:17:16,745
c'est ce que nous voulions.
406
00:17:16,745 --> 00:17:18,705
C'est un soulagement.
407
00:17:18,705 --> 00:17:21,833
Votre tension est restée élevée
malgré tout.
408
00:17:21,833 --> 00:17:23,918
Elle s'est même aggravéee.
409
00:17:23,918 --> 00:17:26,880
Cela pourrait vraiment être lié
à l'anxiété,
410
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
mais je ne peux être sûre que ce
n'est pas un symptôme de pré-éclamppsie.
411
00:17:30,759 --> 00:17:34,346
Je suggère donc, au vue
de l'avancement de votre grossesse
412
00:17:34,346 --> 00:17:36,639
que nous commencions le magnésium
pour déclencher le travail aujourd'hui
413
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
pour éviter un aggravement
de votre état.
414
00:17:38,391 --> 00:17:41,227
C'est exactement ce que nous voulions.
415
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Toutes les salles d'accouchement
sont occupées en ce moment,
416
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
mais le temps que vous soyez
prête à accoucher,
417
00:17:51,029 --> 00:17:52,989
il devrait y en avoir une de libre.
418
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
Tu vois ?
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
419
00:17:54,991 --> 00:17:56,868
Je préfère ne pas voir ta tête
en ce moment.
420
00:17:56,868 --> 00:17:58,411
Je le pense.
421
00:17:58,411 --> 00:18:00,538
Il y une salle d'attente juste devant.
422
00:18:00,538 --> 00:18:02,040
Je sais où c'est.
423
00:18:03,375 --> 00:18:05,343
Tu vas être tellement reconnaissante.
424
00:18:07,003 --> 00:18:09,172
Je n'arrive pas à croire
qu'il ait ce qu'il voulait.
425
00:18:10,715 --> 00:18:15,261
Une infirmière sera là bientôt pour
vous donner un peu d’oxycodone.
426
00:18:15,261 --> 00:18:18,223
Conduis prudemment et je serai
à la maison pour diner.
427
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Oui, mon coeur.
428
00:18:29,317 --> 00:18:30,777
Tout va bien ?
429
00:18:32,821 --> 00:18:35,615
Juste cette douleur fulgurante
dans mon bras parfois.
430
00:18:36,950 --> 00:18:40,245
Ca dure depuis combien de temps ?
431
00:18:40,245 --> 00:18:42,580
Depuis un mois environ.
432
00:18:42,580 --> 00:18:44,833
J'ai sûrement dormi dessus et
pincé un nerf,
433
00:18:44,833 --> 00:18:46,918
j'ai eu des fourmis.
434
00:18:46,918 --> 00:18:49,546
Je vais appeler la mère de Becca,
435
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
pour la tenir au courant.
436
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
Pardon.
437
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
Nous avons au moins réussi à
compléter le circuit.
438
00:18:58,638 --> 00:19:01,850
Ca ne sert à rien si on n'arrive pas
à stabiliser le coeur dans la poitrine.
439
00:19:01,850 --> 00:19:03,893
Qu'est-ce qui se passe avec votre
circuit ECMO ?
440
00:19:03,893 --> 00:19:05,687
Je ne sais pas. Il n'arrête pas
de se plier.
441
00:19:05,687 --> 00:19:07,439
D'habitude on enlève un poumon
à la fois.
442
00:19:07,439 --> 00:19:09,983
mais depuis qu'on a sorti les deux,
il ne reste plus assez
443
00:19:09,983 --> 00:19:11,568
pour stabiliser le coeur.
444
00:19:11,568 --> 00:19:13,069
Peut-être avec un autre pack.
445
00:19:13,069 --> 00:19:15,405
Le problème c'est que ces coussinets,
soit ils sont trop fermes
446
00:19:15,405 --> 00:19:17,198
ou pas assez volumineux pour
maintenir le coeur
447
00:19:17,198 --> 00:19:18,616
stable au centre,
448
00:19:18,616 --> 00:19:20,744
pas sans entraver sa fonction.
449
00:19:20,744 --> 00:19:23,246
donc on est supposé faire quoi
maintenant ?
450
00:19:32,797 --> 00:19:34,211
C'est tellement frustrant.
451
00:19:34,236 --> 00:19:35,608
Je continue à me taper
la tête contre le mur,
452
00:19:35,633 --> 00:19:37,886
en essayant de faire changer leurs
protocoles aux grands hôpitaux.
453
00:19:37,886 --> 00:19:39,179
Tu devrais peut-être porter un casque
454
00:19:39,179 --> 00:19:40,430
pour éviter la commotion.
455
00:19:40,430 --> 00:19:42,640
Tu as raison.
456
00:19:42,640 --> 00:19:44,225
Je devrais.
457
00:19:44,225 --> 00:19:47,270
mais Dean, je te le dis,
si tu regardes les données,
458
00:19:47,270 --> 00:19:49,230
tu verras à quel point les résultats
sont meilleurs pour les gens
459
00:19:49,230 --> 00:19:52,317
souffrant d'addiction aux opioïdes
s'ils sont initiés aux urgences
460
00:19:52,317 --> 00:19:54,090
dès le premier contact.
461
00:19:54,115 --> 00:19:56,284
C'est au moins 50% plus efficace.
462
00:19:57,989 --> 00:19:59,908
Je parle trop, n'est-ce pas ?
463
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Non, pas du tout.
464
00:20:01,159 --> 00:20:03,119
Non, tu es passionnée
par ce que tu fais.
465
00:20:03,119 --> 00:20:04,371
C'est bien.
466
00:20:04,371 --> 00:20:05,872
Je n'agis pas comme ça d'habitude.
467
00:20:05,872 --> 00:20:07,866
Tu as à peine pu dire un mot.
468
00:20:07,891 --> 00:20:09,309
C'est bon.
469
00:20:10,877 --> 00:20:12,462
C'est donc là que tu interviens.
470
00:20:12,462 --> 00:20:14,089
Pardon.
471
00:20:14,089 --> 00:20:16,549
Désolée, je dois être un peu rouillé.
472
00:20:16,549 --> 00:20:21,513
Je n'ai pas eu de rendez-vous
depuis très longtemps.
473
00:20:23,014 --> 00:20:26,643
Je ne sais pas si un déjeuner
au travail avec un collègue
474
00:20:26,643 --> 00:20:28,103
- compte comme un rendez-vous.
- Je vois.
475
00:20:28,103 --> 00:20:30,563
Oui, mais un diner
476
00:20:30,563 --> 00:20:32,982
demain soir, par contre,
ça compterait.
477
00:20:34,484 --> 00:20:36,403
Si tu es libre.
478
00:20:38,613 --> 00:20:39,656
Bonjour, Margo.
479
00:20:39,656 --> 00:20:40,782
Bonjour, Daniel.
480
00:20:40,782 --> 00:20:44,119
Désolé de vous interrompre mais
puis-je vous l'emprunter une minute ?
481
00:20:44,119 --> 00:20:47,330
Oui, je dois retourner au centre
de toute façon.
482
00:20:47,330 --> 00:20:49,124
Donc tu m’appelleras plus tard ?
483
00:20:49,124 --> 00:20:52,127
- Pour sûr.
- Super.
484
00:20:52,127 --> 00:20:54,587
Que puis-je faire pour toi ?
485
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Trini.
486
00:21:19,279 --> 00:21:21,281
Apportez ça au labo.
487
00:21:21,281 --> 00:21:22,916
Qu'ils suivent mes instructions.
488
00:21:22,941 --> 00:21:24,576
Compris.
489
00:21:34,085 --> 00:21:35,962
Comment va Carson ?
490
00:21:35,962 --> 00:21:38,088
Bien, pour le moment.
491
00:21:38,113 --> 00:21:39,549
Pour le moment ?
492
00:21:39,549 --> 00:21:41,509
Je cherche quelque chose pour
remplir la cavité thoracique
493
00:21:41,509 --> 00:21:43,470
pour stabiliser son coeur.
494
00:21:43,470 --> 00:21:45,513
Ceci devrait fonctionner.
495
00:21:45,513 --> 00:21:46,681
Des pansements sous vide ?
496
00:21:46,681 --> 00:21:49,601
Tu es sûr ?
497
00:21:49,601 --> 00:21:52,103
Peut-être pas.
498
00:21:52,103 --> 00:21:54,731
Bon sang.
499
00:21:54,731 --> 00:21:58,360
J'ai besoin de quelque chose
qui fait le double de ma main,
500
00:21:58,360 --> 00:22:00,403
ferme mais moelleux...
501
00:22:00,403 --> 00:22:02,197
et stérile.
502
00:22:02,197 --> 00:22:03,740
Je crois que j'ai une idée.
503
00:22:07,577 --> 00:22:08,953
Des implants mammaires ?
504
00:22:10,955 --> 00:22:13,958
Prenons quelques doubles D
à 400 CC pour démarrer.
505
00:22:13,958 --> 00:22:15,460
Tu dois te foutre de moi.
506
00:22:15,460 --> 00:22:16,544
Pas du tout.
507
00:22:16,544 --> 00:22:18,088
Vas-y et déplace-les.
508
00:22:21,424 --> 00:22:22,967
L'autre.
509
00:22:25,512 --> 00:22:26,638
Tiens ça.
510
00:22:26,638 --> 00:22:27,931
Bien.
511
00:22:27,931 --> 00:22:29,641
Laisse-le reposer.
Laisse-le reposer.
512
00:22:31,851 --> 00:22:33,937
Et maintenant encore un.
513
00:22:33,937 --> 00:22:36,731
Laisse-moi prendre 250 CC.
514
00:22:49,452 --> 00:22:51,079
ils tiennent en place.
515
00:22:54,124 --> 00:22:55,208
Bien joué, chef.
516
00:22:55,208 --> 00:22:56,710
Ce n'était pas mon idée.
517
00:22:56,710 --> 00:22:58,586
Continuons et refermons
le mieux possible
518
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
et croisons les doigts.
519
00:23:01,756 --> 00:23:03,550
Tu penses que Tyler pourrait avoir
une sclérose en plaques ?
520
00:23:03,550 --> 00:23:06,428
Je pense qu'il pourrait en montrer
des signes précoces, oui.
521
00:23:06,428 --> 00:23:09,723
Des picotements dans les doigts,
ce n'est pas très spécifique.
522
00:23:09,723 --> 00:23:12,934
Une nouvelle étude a montré
que des problèmes psychiatriques
523
00:23:12,934 --> 00:23:15,437
pourraient très bien
être le premier signe
524
00:23:15,437 --> 00:23:17,272
de la sclérose en plaques,
525
00:23:17,272 --> 00:23:19,774
peut-être cinq ans avant les autres symptômes.
526
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Des troubles démyélinisés peuvent
avoir un large spectre
527
00:23:22,027 --> 00:23:24,279
de symptômes neurologiques,
je te le donnerai.
528
00:23:24,279 --> 00:23:26,364
Vitesse de traitement,
perception visuospatiale,
529
00:23:26,364 --> 00:23:29,617
et peut altérer la perception
d'une personne
530
00:23:29,617 --> 00:23:31,119
dans sa relation avec les autres.
531
00:23:31,119 --> 00:23:33,329
Et faire penser à cette personne
qu'elle peut lire dans les esprits ?
532
00:23:33,329 --> 00:23:35,040
Je ne sais pas, peut-être.
533
00:23:35,040 --> 00:23:38,126
La seule manière de
diagnostiquer ça est une IRM,
534
00:23:38,126 --> 00:23:40,253
et je ne pense pas que tu pourras
535
00:23:40,253 --> 00:23:41,796
avoir son consentement
pour en faire une.
536
00:23:41,796 --> 00:23:43,173
Je ne pense pas, effectivement,
537
00:23:43,173 --> 00:23:44,924
parce qu'il n'a déjà pas
confiance en moi.
538
00:23:44,924 --> 00:23:46,718
Toi, par contre...
539
00:23:46,718 --> 00:23:47,844
Moi ?
540
00:23:47,844 --> 00:23:49,179
Et comment suis-je censé le convaincre ?
541
00:23:52,807 --> 00:23:54,604
Combien de temps peut-il
survivre comme ça ?
542
00:23:54,629 --> 00:23:57,645
Et bien, comme je l'ai expliqué,
c'est une technique expérimentale.
543
00:23:57,645 --> 00:24:01,816
Donc nous verrons. Ça pourrait être
quelques heures ou quelques jours.
544
00:24:01,816 --> 00:24:03,610
C'est impossible de savoir.
545
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Mais nous avons gagné un peu
de temps,
546
00:24:05,904 --> 00:24:09,324
et il n'est plus en choc
sceptique, d'accord ?
547
00:24:09,324 --> 00:24:13,161
Kendall, nous allons lui trouver
un donneur.
548
00:24:20,043 --> 00:24:21,795
- Dr Marcel ?
- Oui ?
549
00:24:23,338 --> 00:24:26,216
J'ai peut-être une piste pour
une nouvelle paire de poumons.
550
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Vraiment ?
551
00:24:27,384 --> 00:24:28,843
Le service t'a contactée ?
552
00:24:28,843 --> 00:24:31,680
Les poumons dont je parle ne
sont pas encore dans le système.
553
00:24:33,932 --> 00:24:35,266
Le mec gelé qu'ils ont amené ?
554
00:24:35,266 --> 00:24:36,476
Ça vaut le coup de voir
555
00:24:36,476 --> 00:24:38,061
- s'il est compatible, non ?
- Attends une seconde.
556
00:24:38,061 --> 00:24:39,771
Il y a beaucoup de cases à cocher
557
00:24:39,771 --> 00:24:41,398
avant de pouvoir le déclarer
en mort cérébrale.
558
00:24:41,398 --> 00:24:43,400
- Je sais.
- Dis-moi.
559
00:24:43,400 --> 00:24:46,361
On confirme d'abord que sa température
centrale est revenue à la normale.
560
00:24:46,361 --> 00:24:48,905
Ensuite, il faut faire
un test d'apnée
561
00:24:48,905 --> 00:24:51,449
pour déterminer si le cerveau
peut créer une respiration.
562
00:24:51,449 --> 00:24:54,953
Enfin, la médecine nucléaire réalise
un test de flux sanguin,
563
00:24:54,953 --> 00:24:57,247
et alors, et seulement à ce moment-là
nous pourrons vérifier
564
00:24:57,247 --> 00:24:59,916
si les poumons sont compatibles.
565
00:24:59,916 --> 00:25:01,543
Tu vois, ces étapes sont
importantes, Zola,
566
00:25:01,543 --> 00:25:03,044
tu ne peux en sauter aucune.
567
00:25:03,044 --> 00:25:04,421
Essayer de ressusciter ce patient,
568
00:25:04,421 --> 00:25:06,089
doit être ta seule et unique priorité.
569
00:25:07,757 --> 00:25:09,092
Ok, professeur Rogue.
570
00:25:10,552 --> 00:25:11,886
J'ai compris.
571
00:25:18,059 --> 00:25:20,979
Becca, on m'a dit que vous
aviez perdu les eaux.
572
00:25:20,979 --> 00:25:23,940
Il y a environ 3 minutes.
573
00:25:23,940 --> 00:25:26,234
Décélérations répétitives à 90.
574
00:25:26,234 --> 00:25:28,486
Elle a eu quelques variations
depuis la perte des eaux.
575
00:25:28,486 --> 00:25:30,071
J'ai essayé de le repositionner.
576
00:25:30,071 --> 00:25:32,407
Quelque chose ne va pas ?
Ça n'a pas l'air bien.
577
00:25:32,407 --> 00:25:34,993
Le bébé se bouscule là-dedans.
Ça arrive tout le temps.
578
00:25:34,993 --> 00:25:36,786
Mais j'aimerais contrôler
votre progression.
579
00:25:36,786 --> 00:25:38,788
Pouvez-vous vous mettre sur
le dos, s'il-vous-plait ?
580
00:25:38,788 --> 00:25:40,248
Vous allez sentir
581
00:25:40,248 --> 00:25:42,125
une petite pression.
582
00:25:46,588 --> 00:25:48,631
Je sens le cordon.
583
00:25:48,631 --> 00:25:49,924
Laissez-moi mettre les choses au clair.
584
00:25:49,924 --> 00:25:51,259
Vous voulez mon consentement
585
00:25:51,259 --> 00:25:54,095
pour scanner mon cerveau pour
une recherche ?
586
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
Tout à fait.
587
00:25:55,263 --> 00:25:57,015
Et vous espérez que ça démontrera
588
00:25:57,015 --> 00:25:59,642
Une preuve physiologique de télépathie ?
589
00:25:59,642 --> 00:26:01,102
Oui, c'est juste.
590
00:26:01,102 --> 00:26:02,979
Si vous craignez pour votre anonymat,
591
00:26:02,979 --> 00:26:04,397
vous n'avez pas besoin d'avoir peur.
592
00:26:04,397 --> 00:26:06,941
Attendez. Attendez.
593
00:26:06,941 --> 00:26:08,610
Vous pensez vraiment
que je vais gober ça ?
594
00:26:08,610 --> 00:26:11,029
Pas besoin d'être télépathe pour
savoir que vous mentez.
595
00:26:11,029 --> 00:26:12,989
Alors qu'est-ce que c'est ?
596
00:26:15,658 --> 00:26:18,370
Je suis inquiet à propos de certains
symptômes que j'ai vu aujourd'hui.
597
00:26:18,370 --> 00:26:21,206
et l'IRM nous permettra d'exclure
certaines choses.
598
00:26:21,206 --> 00:26:23,041
Des symptômes ?
599
00:26:23,041 --> 00:26:24,626
J'ai cru comprendre que vous
ressentiez
600
00:26:24,626 --> 00:26:27,295
une sensation de fourmillements
ces trois dernières semaines ?
601
00:26:27,295 --> 00:26:28,963
En plus de la télépathie...
602
00:26:28,963 --> 00:26:31,925
C'est ce psychiatre qui vous as mis
ça dans la tête, n'est-ce pas ?
603
00:26:31,925 --> 00:26:34,552
Comment vont vos yeux, Tyler ?
604
00:26:34,552 --> 00:26:36,388
Des douleurs ?
605
00:26:36,388 --> 00:26:38,457
Votre vision est-elle floue ?
606
00:26:38,482 --> 00:26:41,402
Avez-vous eu des vertiges ?
607
00:26:43,264 --> 00:26:46,225
Nous avons un prolapsus du cordon.
608
00:26:46,773 --> 00:26:48,191
Que se passe-t-il ?
609
00:26:48,191 --> 00:26:49,776
Le cordon ombilical a glissé au
dessus de la tête de votre bébé
610
00:26:49,776 --> 00:26:52,487
et s'est coincé entre son corps
et votre col.
611
00:26:52,487 --> 00:26:54,531
On doit le sortir immédiatement
par césarienne.
612
00:26:54,531 --> 00:26:56,074
Qu'est-ce que je dois faire ?
613
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
Tu as déjà eu à faire à
un prolapsus du cordon ?
614
00:26:58,827 --> 00:27:00,078
Mets les gants et fais exactement
615
00:27:00,078 --> 00:27:01,871
ce je te dis et uniquement
ce que je dis, ok ?
616
00:27:01,871 --> 00:27:03,164
On va devoir échanger nos places.
617
00:27:03,164 --> 00:27:04,769
Je prépare une salle d'opération.
618
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Je suis là.
619
00:27:09,963 --> 00:27:11,548
J'ai peur.
620
00:27:11,548 --> 00:27:14,676
Becca, je suis désolée,
je sais que c'est inconfortable.
621
00:27:14,676 --> 00:27:17,178
J'ai besoin de retirer ma main
pour pouvoir opérer.
622
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
On doit échanger nos places aussi
vite que possible.
623
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
Glisse ta main à côté de la mienne.
624
00:27:20,890 --> 00:27:24,602
Et on se rencontre à la tête pour
éviter de compresser le cordon.
625
00:27:24,602 --> 00:27:27,313
Ok, j'y suis.
626
00:27:28,523 --> 00:27:30,608
- Et maintenant ?
- Ne bouge pas avant que je le dise.
627
00:27:30,608 --> 00:27:31,818
Nous devons la monter.
628
00:27:40,368 --> 00:27:42,387
Ce n'est pas comme ça que
je voulais que ça se passe.
629
00:27:42,412 --> 00:27:45,457
Dr Asher est la meilleure, Becca.
Restez positive.
630
00:27:45,457 --> 00:27:47,083
Tu n'arrêtais pas de me dire
que quelque chose n'allait pas.
631
00:27:47,083 --> 00:27:48,550
Je suis désolée de ne pas t'avoir cru.
632
00:27:48,575 --> 00:27:50,545
Ne t'inquiète pas, bébé.
Je serai là pour toi tout le long.
633
00:27:50,545 --> 00:27:52,756
Je suis désolée, vous ne pouvez
pas venir au bloc, Tyler,
634
00:27:52,756 --> 00:27:55,467
mais on vous avertira dès
que votre bébé sera né.
635
00:27:57,302 --> 00:28:00,472
- Je t'aime.
- Je t'aime.
636
00:28:00,472 --> 00:28:02,640
Médicalement parlant,
c'est juste une coïncidence,
637
00:28:02,640 --> 00:28:04,351
mais il l'avait prédit.
638
00:28:08,938 --> 00:28:10,315
Tout va bien ?
639
00:28:10,315 --> 00:28:13,026
Je ne sais pas ce qui s'est passé,
j'ai eu le vertige tout à coup.
640
00:28:13,026 --> 00:28:15,820
Trouvons un endroit où nous pourrons
vous remettre sur pied.
641
00:28:15,820 --> 00:28:17,238
Allez.
642
00:28:20,700 --> 00:28:23,495
Sa température centrale
est de 36 degrés.
643
00:28:23,495 --> 00:28:26,289
Et il ne respire toujours pas
tout seul.
644
00:28:26,289 --> 00:28:29,042
S'il avait dû revenir,nous
devrions voir des signes maintenant.
645
00:28:32,379 --> 00:28:35,006
Je suis tout à fait à l'aise
à appeler la radiologie
646
00:28:35,006 --> 00:28:36,675
pour confirmer la mort cérébrale.
647
00:28:39,844 --> 00:28:41,304
Toutes mes condoléances.
648
00:28:45,183 --> 00:28:48,937
Et donc que se passe-t-il maintenant ?
649
00:28:48,937 --> 00:28:50,605
Ça dépend.
650
00:28:50,605 --> 00:28:52,524
Pour autant qu'on sache,
Léo n'a pas stipulé
651
00:28:52,524 --> 00:28:56,236
s'il voulait être donneur d'organes.
652
00:28:56,236 --> 00:28:58,359
En aviez-vous parlé ensemble ?
653
00:29:00,949 --> 00:29:02,826
Il m'a dit qu'il voulait aller
au Grand Canyon
654
00:29:02,826 --> 00:29:05,370
avant de mourir, mais c'est tout.
655
00:29:05,370 --> 00:29:09,874
Vous seriez à l'aise pour prendre
une telle décision à sa place ?
656
00:29:09,874 --> 00:29:11,751
Vous pouvez, vous savez.
657
00:29:14,713 --> 00:29:15,797
Je ne sais pas.
658
00:29:15,797 --> 00:29:19,718
S'il apprenait...
659
00:29:19,718 --> 00:29:21,761
Il est décédé, Kimmy.
660
00:29:21,761 --> 00:29:24,014
Vous n'avez plus rien
à craindre de lui.
661
00:29:29,185 --> 00:29:31,479
Il y a un jeune homme
en soins intensifs.
662
00:29:31,479 --> 00:29:34,149
Il vient de perdre ses poumons
à cause de la mucoviscidose.
663
00:29:34,149 --> 00:29:36,443
Il est sous respirateur.
664
00:29:36,443 --> 00:29:39,404
Mais il ne vivra pas longtemps
sans une nouvelle paire.
665
00:29:39,404 --> 00:29:41,031
Et Léo est compatible ?
666
00:29:41,031 --> 00:29:42,115
Oui.
667
00:29:42,115 --> 00:29:43,324
J'ai vérifié.
668
00:29:45,452 --> 00:29:47,412
Cet homme est incroyable, Kimmy.
669
00:29:47,412 --> 00:29:51,082
Il dirige un refuge pour sans-abri
et une banque alimentaire.
670
00:29:51,082 --> 00:29:54,461
Sa femme m'a dit qu'ils espéraient
avoir des enfants un jour.
671
00:29:57,130 --> 00:29:58,715
Il a l'air d'un type bien.
672
00:30:01,092 --> 00:30:04,846
Je n'en connais pas beaucoup comme ça.
673
00:30:04,846 --> 00:30:06,931
Kimmy, je m'excuse
d'être présomptueuse,
674
00:30:06,931 --> 00:30:09,184
mais j'ai l'impression que Léo
675
00:30:09,184 --> 00:30:10,852
a causé beaucoup de peine
676
00:30:10,852 --> 00:30:13,146
et de souffrance dans sa vie.
677
00:30:13,146 --> 00:30:15,857
Il serait dommage que cela soit
son seul héritage.
678
00:30:19,527 --> 00:30:21,738
Je dois signer quelque chose ?
679
00:30:26,117 --> 00:30:27,285
Scalpel.
680
00:30:29,037 --> 00:30:30,997
Tu n'enlèves pas ta main
de la tête du bébé
681
00:30:31,022 --> 00:30:32,540
avant de sentir la mienne, d'accord ?
682
00:30:32,565 --> 00:30:33,608
Bien reçu.
683
00:30:33,633 --> 00:30:34,834
Incision.
684
00:30:39,964 --> 00:30:41,351
Rétracteur.
685
00:30:43,176 --> 00:30:44,386
Celui du haut.
686
00:30:51,981 --> 00:30:53,144
je sens ta main.
687
00:30:53,144 --> 00:30:57,315
Tu peux lâcher. J'ai la tête.
688
00:30:57,315 --> 00:31:00,026
Et voilà.
689
00:31:00,026 --> 00:31:02,696
Il est là.
690
00:31:04,489 --> 00:31:06,032
Sa coloration est bonne.
691
00:31:07,492 --> 00:31:10,328
On dirait qu'on a esquivé
une balle, les gars.
692
00:31:10,328 --> 00:31:13,248
Très bien. Mets-le en couveuse.
693
00:31:13,248 --> 00:31:15,291
Beau travail.
694
00:31:15,291 --> 00:31:17,377
Merci, chef.
695
00:31:28,805 --> 00:31:31,683
Alors c'est pour ça
que le Dr Archer essayait
696
00:31:31,683 --> 00:31:33,852
de me convaincre de faire une IRM ?
697
00:31:33,852 --> 00:31:36,271
Parce que vous pensez que j'ai
une maladie incurable.
698
00:31:36,271 --> 00:31:38,023
Exact, et si c'est le cas,
699
00:31:38,023 --> 00:31:40,567
vous devez savoir qu'ils ont fait
de grandes avancées dans les thérapies
700
00:31:40,567 --> 00:31:42,861
qui diminuent les symptômes
de la sclérose en plaques,
701
00:31:42,861 --> 00:31:45,447
spécialement si elle est prise
suffisamment tôt.
702
00:31:45,447 --> 00:31:47,574
Pourquoi ne pas contrôler
703
00:31:47,574 --> 00:31:50,994
ne serait-ce que pour exclure
le pire scénario ?
704
00:31:52,829 --> 00:31:56,207
Après la mort de Chloé, nous avons
vraiment essayé de trouver
705
00:31:56,207 --> 00:31:58,126
quelqu'un qui aurait pu nous expliquer
ce qu'il s'était passé,
706
00:31:58,126 --> 00:32:01,129
mais tous les spécialistes nous ont
dit la même chose.
707
00:32:01,129 --> 00:32:04,215
Désolé, on ne sait pas ce qui a tué
votre bébé.
708
00:32:04,215 --> 00:32:06,051
C'est un mystère.
709
00:32:06,051 --> 00:32:10,388
Et maintenant je crée une vrai
connexion avec mon fils,
710
00:32:10,388 --> 00:32:12,349
et tout ce que j'ai, ce sont des gens
qui veulent mettre un nom
711
00:32:12,349 --> 00:32:13,975
et me dire que j'ai tort.
712
00:32:13,975 --> 00:32:17,145
M. Easton, je sais que c'étai effrayant,
713
00:32:17,145 --> 00:32:18,730
mais tout s'est bien passé.
714
00:32:18,730 --> 00:32:20,565
Le score d'Apgar de votre bébé
est élevé,
715
00:32:20,565 --> 00:32:22,484
ce qui est exactement
ce qu'on espérait,
716
00:32:22,484 --> 00:32:24,402
et votre femme s'en est
très bien sortie.
717
00:32:24,402 --> 00:32:25,925
Dieu merci.
718
00:32:25,950 --> 00:32:27,714
Vous pouvez venir rencontrer votre
fils si vous le désirez.
719
00:32:27,739 --> 00:32:29,407
Oui, merci.
720
00:32:29,407 --> 00:32:32,410
Félicitations, Tyler.
721
00:32:32,410 --> 00:32:35,246
Vous savez, si on avait attendu
722
00:32:35,246 --> 00:32:36,623
qu'elle perde les eaux à la maison,
723
00:32:36,623 --> 00:32:38,833
ça aurait pu tourner complètement
différemment.
724
00:32:38,833 --> 00:32:40,627
C'était une bonne chose
que vous soyez là.
725
00:32:40,627 --> 00:32:44,297
Nous étions là parce que j'étais
capable de l'écouter.
726
00:32:44,297 --> 00:32:46,966
J'ai reçu un don, Dr Charles.
727
00:32:52,847 --> 00:32:55,266
Nous avons accéléré les injectables.
728
00:32:55,266 --> 00:32:57,435
Attendez.
729
00:32:57,435 --> 00:32:59,020
Où va-t-il ?
730
00:32:59,020 --> 00:33:01,022
Je transporte notre nouveau donneur
jusqu'à la médecine nucléaire,
731
00:33:01,022 --> 00:33:02,732
pour un bilan du flux sanguin.
732
00:33:02,732 --> 00:33:04,025
Quoi, déjà ?
733
00:33:04,025 --> 00:33:06,361
J'ai coché toutes les cases comme
nous en avions discuté.
734
00:33:06,361 --> 00:33:08,655
Pas de réflexe nauséeux,
pas de réflexe cornéen.
735
00:33:08,655 --> 00:33:11,658
Cet homme est en mort cérébral,
réchauffé et mort.
736
00:33:11,658 --> 00:33:13,868
Plus vite nous le prononçons,
737
00:33:13,868 --> 00:33:16,329
plus vite nous pourrons
prélever ses organes.
738
00:33:16,329 --> 00:33:17,872
Non, il faut attendre minimum
24 heures
739
00:33:17,872 --> 00:33:20,291
avant de déclarer la mort cérébrale.
740
00:33:20,291 --> 00:33:22,002
C'est le protocole,
aucune exception.
741
00:33:22,002 --> 00:33:25,588
Vous avez dit que chaque heure
comptait pour Carson.
742
00:33:27,757 --> 00:33:29,509
La transplantation doit se faire
maintenant.
743
00:33:29,509 --> 00:33:32,053
Non, nous avons une obligation envers
cet homme en tant que patient,
744
00:33:32,053 --> 00:33:33,805
pas en tant que donneur.
745
00:33:33,805 --> 00:33:36,683
On ne sait même pas s'il est compatible.
746
00:33:41,563 --> 00:33:44,024
Dis-moi que tu ne sais pas
encore qu'il est compatible, Zola.
747
00:33:46,526 --> 00:33:48,920
Je ne crois pas que cet homme
soit mort.
748
00:33:58,872 --> 00:34:01,141
Le scan a montré que rien ne met
votre vie en danger,
749
00:34:01,166 --> 00:34:03,251
et le couteau n'a causé
qu'une blessure minime
750
00:34:03,251 --> 00:34:05,170
à votre sinus maxillaire.
751
00:34:05,170 --> 00:34:08,590
Un orthophoniste
va venir vous voir
752
00:34:08,590 --> 00:34:10,884
et fera une évaluation cognitive
complète.
753
00:34:10,884 --> 00:34:15,055
Mais dans tous les cas, M. Pruitt,
754
00:34:15,055 --> 00:34:16,806
considérant tout ce que vous
avez vécu,
755
00:34:16,806 --> 00:34:19,893
je dirais que vous êtes un homme
chanceux.
756
00:34:19,893 --> 00:34:21,770
Dès que vous serez prêt,
j'aurai quelques questions
757
00:34:21,770 --> 00:34:23,146
à vous poser sur l'agression.
758
00:34:23,146 --> 00:34:24,522
Bien sûr, dans une seconde.
759
00:34:24,522 --> 00:34:25,982
Kimmy, où diable étais-tu ?
760
00:34:25,982 --> 00:34:27,692
J'arrive, bébé.
761
00:34:27,692 --> 00:34:29,486
S'il demande, je n'ai jamais
rien signé.
762
00:34:34,824 --> 00:34:37,952
Il y a une version de ceci
dans laquelle je te félicite
763
00:34:37,952 --> 00:34:40,580
d'avoir supervisé le retour d'entre
les morts miraculeux,
764
00:34:40,580 --> 00:34:43,583
mais ça ne sera pas le cas.
765
00:34:43,583 --> 00:34:45,794
Qu'est-ce qui s'est passé bon Dieu ?
766
00:34:49,172 --> 00:34:51,257
De ce que je peux dire,
en regardant le déroulement des soins,
767
00:34:51,257 --> 00:34:53,093
un thermomètre à vessie
a été utilisé tout du long
768
00:34:53,093 --> 00:34:55,387
pour mesurer la température centrale
du patient, n'est-ce pas ?
769
00:34:56,763 --> 00:35:00,642
Est-ce que vous comprenez pourquoi
cela pose problème, Dr. Ahmad ?
770
00:35:00,642 --> 00:35:03,144
Un coussin chauffant et
une irrigation de la vessie
771
00:35:03,144 --> 00:35:05,689
pourrait élever la température locale
772
00:35:05,689 --> 00:35:07,065
autour du thermomètre.
773
00:35:07,065 --> 00:35:10,151
Donc, lorsque le thermomètre annonce
36 degrés...
774
00:35:10,151 --> 00:35:13,071
La température réelle était
probablement plus basse.
775
00:35:13,071 --> 00:35:17,283
Et le patient n'était pas totalement
réchauffé.
776
00:35:17,283 --> 00:35:18,952
Non, monsieur.
777
00:35:18,952 --> 00:35:21,788
Et c'est pour ça que notre protocole
en cas d’hypothermie
778
00:35:21,788 --> 00:35:23,790
demande d'utiliser une sonde
œsophagienne.
779
00:35:23,790 --> 00:35:27,961
Imaginez à quel point la responsabilité
de l'hôpital serait engagée
780
00:35:27,961 --> 00:35:31,214
si on avait déclaré cette homme mort
et pris ses organes.
781
00:35:31,214 --> 00:35:32,841
- Nous étions loin de...
- Rentrez chez vous.
782
00:35:32,841 --> 00:35:35,427
Rentrez, Zola, rentrez.
783
00:35:43,601 --> 00:35:45,145
Et vous... vous...
784
00:35:45,145 --> 00:35:47,397
vous êtes censé être son superviseur.
785
00:35:47,397 --> 00:35:49,691
Ça n'aurait jamais dû arriver.
786
00:35:55,405 --> 00:35:57,323
Te voilà.
787
00:35:57,323 --> 00:35:59,325
Je t'ai cherchée partout.
788
00:35:59,325 --> 00:36:01,202
Et bien, tu m'as trouvée.
789
00:36:04,998 --> 00:36:08,043
Quel rush incroyable.
790
00:36:09,794 --> 00:36:11,963
Je n'avais jamais eu ce sentiment
auparavant.
791
00:36:11,963 --> 00:36:14,257
Je pense que j'ai peut-être choisi
la mauvaise spécialité
792
00:36:14,257 --> 00:36:17,427
Et... et toi,
793
00:36:17,427 --> 00:36:18,887
la manière dont tu as contrôlé
tout ça,
794
00:36:18,887 --> 00:36:22,265
le leadership, la confiance dans
notre manière de travailler ensemble.
795
00:36:30,273 --> 00:36:34,486
Mitch, à propos de l'autre nuit,
tu sais,
796
00:36:34,486 --> 00:36:38,656
quand je t'ai invité à boire un
thé chez moi...
797
00:36:42,032 --> 00:36:46,411
Tu sais, je pensais qu'il y avait
peut-être quelque chose entre nous...
798
00:36:51,419 --> 00:36:52,921
c'est bon ?
799
00:36:55,090 --> 00:36:58,218
Je ne suis pas doué pour lire
dans les pensées.
800
00:36:58,218 --> 00:37:01,721
Tu y arrives peut-être mieux
que ce que tu penses.
801
00:37:01,721 --> 00:37:04,724
Non, je n'exagère pas.
802
00:37:04,724 --> 00:37:08,103
On le roulait littéralement
en dehors de la pièce
803
00:37:08,103 --> 00:37:12,649
quand, bam, sorti de nulle part,
il s'est réveillé.
804
00:37:12,649 --> 00:37:13,900
C'était super effrayant.
805
00:37:13,900 --> 00:37:15,151
Je n'étais pas à l'aise.
806
00:37:21,825 --> 00:37:25,078
- Ca te bouffe, pas vrai ?
- Quoi ?
807
00:37:25,078 --> 00:37:28,331
La possibilité qu'un jeune père
puisse sortir d'ici
808
00:37:28,331 --> 00:37:30,417
avec une maladie dégénérative ?
809
00:37:31,793 --> 00:37:33,420
Il y a une chance que tu aies tort.
810
00:37:33,420 --> 00:37:35,380
Peut-être.
811
00:37:35,380 --> 00:37:36,673
Je l'espère.
812
00:37:36,673 --> 00:37:41,177
et bien "peut-être" est le mieux
qu'on puisse faire aujourd'hui.
813
00:37:41,177 --> 00:37:44,389
Parfois tu dois juste laisser vivre
le mystère .
814
00:37:52,647 --> 00:37:54,441
Vous partez, les gars ?
815
00:37:55,817 --> 00:37:57,819
Vous allez faire quelque chose
d'intéressant ?
816
00:37:57,819 --> 00:38:01,281
Je ne sais pas.
817
00:38:01,281 --> 00:38:04,784
Je me disais qu'on pourrait
peut-être prendre un thé.
818
00:38:05,103 --> 00:38:06,646
Un thé c'est parfait.
819
00:38:08,913 --> 00:38:10,623
Dr Mitchell Ripley ?
820
00:38:10,623 --> 00:38:12,125
Oui, c'est moi.
821
00:38:14,669 --> 00:38:16,838
- Vous êtes assigné à comparaître.
- Quoi ?
822
00:38:19,466 --> 00:38:21,718
Qu'est-ce que c'est ?
823
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Bonne nuit.
824
00:38:22,719 --> 00:38:24,137
Dr Charles.
825
00:38:25,680 --> 00:38:27,781
Pawel me poursuit pour faute
professionnelle.
826
00:38:27,806 --> 00:38:29,307
Quoi ?
827
00:38:34,105 --> 00:38:35,774
Liliana !
828
00:38:36,858 --> 00:38:40,487
Lil, tu es en haut ?
829
00:38:40,487 --> 00:38:42,197
Elle est allée au supermarché.
830
00:38:44,491 --> 00:38:46,493
J'étais sur le point de prendre
une vodka.
831
00:38:46,493 --> 00:38:47,952
Vous en voulez un aussi ?
832
00:38:47,952 --> 00:38:50,163
Qu'est-ce que vous faites ici ?
833
00:38:52,040 --> 00:38:54,167
Ma sœur est assez aimable
pour m'avoir invité
834
00:38:54,167 --> 00:38:56,336
à passer la nuit ici,
au vue de ma blessure.
835
00:38:56,336 --> 00:38:57,921
Votre blessure ?
836
00:38:57,921 --> 00:39:00,882
La même blessure pour laquelle
vous poursuivez l’hôpital ?
837
00:39:00,882 --> 00:39:02,550
L'hôpital où travaille votre soeur ?
838
00:39:02,550 --> 00:39:04,803
Ils vous l'ont déjà dit.
839
00:39:04,803 --> 00:39:06,680
Je ne pensais pas que ça irait si vite.
840
00:39:06,680 --> 00:39:08,014
Quand vous appelez
votre avocat verreux
841
00:39:08,014 --> 00:39:09,766
avant même de vous rendre à l'hôpital,
842
00:39:09,766 --> 00:39:11,404
les choses ont tendance
à aller plutôt vite.
843
00:39:11,429 --> 00:39:14,979
Je ne peux pas utiliser ma main,
regardez !
844
00:39:14,979 --> 00:39:17,190
Peut-être que votre collègue
est un mauvais médecin.
845
00:39:17,190 --> 00:39:19,025
Non, c'est un excellent docteur,
je peux vous l'assurer.
846
00:39:19,025 --> 00:39:21,820
Je ne peux pas conduire comme ça.
847
00:39:21,820 --> 00:39:24,406
Ça va vraiment impacter mes
finances.
848
00:39:24,406 --> 00:39:26,491
Vous savez, ce qui va vraiment
impacter vos finances
849
00:39:26,491 --> 00:39:28,535
c'est d'être inculper pour fraude
à l'assurance.
850
00:39:28,535 --> 00:39:29,703
Et maintenant, sortez de chez moi.
851
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
Daniel, qu'est-ce qui se passe ?
852
00:39:31,496 --> 00:39:33,415
Pourquoi parles-tu
comme ça à mon frère ?
853
00:39:33,415 --> 00:39:36,042
Parce que ton frère poursuit
l'hôpital.
854
00:39:36,042 --> 00:39:38,712
Il poursuit Ripley et l'hôpital
pour faut professionnelle.
855
00:39:38,712 --> 00:39:40,255
- Sortez de chez moi.
- C'est vrai ?
856
00:39:40,255 --> 00:39:41,673
- Dehors !
- Daniel, s'il-te-plait.
857
00:39:41,673 --> 00:39:43,049
- Moins fort.
- Oui, c'est vrai.
858
00:39:43,049 --> 00:39:44,217
J'ai vu la plainte il y a une heure.
859
00:39:44,217 --> 00:39:45,802
C'est bon !
860
00:39:45,802 --> 00:39:48,513
Je ne veux pas rester là où
je ne suis pas le bienvenu.
861
00:39:48,513 --> 00:39:52,475
Attends. Pawel, je te ramène.
862
00:40:02,861 --> 00:40:04,446
Zola.
863
00:40:06,656 --> 00:40:09,117
Qu'est-ce que c'est ?
864
00:40:09,117 --> 00:40:12,120
C'est le test HLA que tu n'aurais
pas dû faire sur Léo
865
00:40:12,120 --> 00:40:14,247
pour voir si ses poumons
étaient compatibles.
866
00:40:14,247 --> 00:40:17,125
J'imagine que tu savais
déjà que c'était le cas.
867
00:40:17,125 --> 00:40:20,545
Je sais que je n'étais pas censée
faire le test HLA
868
00:40:20,545 --> 00:40:22,839
Mais je ne comprends pas pourquoi
il nous était interdit
869
00:40:22,839 --> 00:40:24,341
de faire un test dès le départ.
870
00:40:24,341 --> 00:40:28,970
Pour que tes soins envers
le patient ne soit pas compromis.
871
00:40:28,970 --> 00:40:30,722
Tu savais que c'était
un donneur potentiel,
872
00:40:30,722 --> 00:40:33,767
Tu étais donc tenté de ne pas
contrôler sa température.
873
00:40:38,480 --> 00:40:40,607
Et je vais me faire virer ?
874
00:40:40,607 --> 00:40:43,735
Ça ne dépend pas de moi.
875
00:40:43,735 --> 00:40:46,488
Ça sera ma troisième fois...
876
00:40:46,488 --> 00:40:48,318
ma carrière.
877
00:40:49,783 --> 00:40:52,285
Je ne sais pas si je serai autorisée
à pratiquer à nouveau la médecine.
878
00:40:52,285 --> 00:40:54,122
Il aurait fallu y penser
879
00:40:54,147 --> 00:40:55,747
avant de jouer avec
la vie d'un patient.
68396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.