All language subtitles for Chicago Med - 09x08 - A Penny For Your Thoughts, Dollar For Your Dreams.SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:08,316 Je ne suis là que depuis un mois, et on m'a déjà assigné 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,510 un cours d'éthique, j'ai énervé le conseil d'administration, 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,138 et maintenant le désastre avec Exsomadex ? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 Tu devrais peut-être réfléchir à une autre carrière. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 Il y a 40'000 hommes célibataires à Chicago, 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 donc tu devrais matcher avec au moins l'un d'entre eux. 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,148 Si tu veux bien venir chez moi, 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 j'ai différentes sortes de thés aux herbes. 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,944 Comment refuser ? 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,696 Bien, dites-moi docteur, 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 avez-vous eu à faire à des personnes folles aujourd'hui ? 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,408 Pawel ! Je suis désolé. 13 00:00:33,408 --> 00:00:36,745 C'est mon frère et nous sommes responsables l'un de l'autre. 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,215 Hé, Lil, je crois que j'ai entendu la porte. 15 00:00:43,240 --> 00:00:44,992 J'y vais. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,214 Pawel. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Il fait froid. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,933 De quel côté ? Quel bras ? 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Qu'est-ce qui se passe ? 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 Mon frère dit qu'il s'est blessé au bras. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 Ce n'est rien. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Mais j'aurais bien besoin de quelque chose contre la douleur. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,570 J'imagine que vous gardez quelques friandises dans la boîte à cookies. 24 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 Les seules friandises que nous ayons dans la boite à cookies 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,825 sont les délicieux biscuits de votre sœur. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 Je peux jeter un œil ? 27 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 Je peux regarder ? 28 00:01:21,414 --> 00:01:23,625 Pour moi, on dirait une épaule disloquée. 29 00:01:23,625 --> 00:01:24,782 Comment est-ce arrivé ? 30 00:01:24,807 --> 00:01:26,336 Est-ce que quelqu'un t'a fait ça ? 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 J'ai glissé sur de la glace. 32 00:01:27,921 --> 00:01:31,591 C'est déjà arrivé auparavant. Je peux la remettre moi-même. 33 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Vous pouvez me faire simplement une ordonnance ? 34 00:01:33,134 --> 00:01:34,469 Je ne peux pas. 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 Mais je me rends au travail. 36 00:01:36,304 --> 00:01:38,014 Pourquoi ne pas laisser quelqu'un du Med jeter un oeil ? 37 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 Allez. On peut y aller ensemble. 38 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 S'il-te-plait, allons-y. 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Attends, quoi ? 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 Il a simplement pris une tasse et est parti ? 41 00:01:48,775 --> 00:01:50,276 Je veux dire, non. 42 00:01:50,276 --> 00:01:51,903 Il a dit qu'il devait partir tôt pour le travail. 43 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 Donc, en fait, oui. 44 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Rien ne s'est passé. 45 00:01:56,574 --> 00:01:58,076 Et tu es sûre qu'il a bien compris 46 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 - tes intentions, que... - Maggie. 47 00:02:00,120 --> 00:02:02,414 Je l'ai invité chez moi pour boire un thé. 48 00:02:02,414 --> 00:02:04,457 - Aurais-je pu être plus claire ? - Ça dépend. 49 00:02:04,457 --> 00:02:06,334 Est-ce que tu as fait ce petit truc avec tes doigts 50 00:02:06,334 --> 00:02:08,086 quand tu lui as demandé ? 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Je suis mortifiée ! 52 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 Je l'évite depuis au moins trois jours. 53 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Je ne sais pas. Peut-être que je ne l'intéresse pas. 54 00:02:14,467 --> 00:02:16,643 Je ne sauterai pas directement à cette conclusion. 55 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Peut-être qu'il fait partie de ces hommes 56 00:02:19,639 --> 00:02:21,641 qui ne veulent pas sortir avec une collègue. 57 00:02:21,641 --> 00:02:24,019 Ou alors il est juste comme la plupart des hommes... 58 00:02:24,019 --> 00:02:25,061 Premier degré. 59 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 Continue. 60 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Rien de mieux que le moment présent. 61 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 Oui, non, je ne sais pas. C'est... 62 00:02:32,193 --> 00:02:33,945 Hannah, tu ne peux pas juste continuer à l'éviter. 63 00:02:33,945 --> 00:02:37,115 Promis. Tu sais quoi, je viens de réaliser que j'ai oublié mon bidule 64 00:02:37,115 --> 00:02:38,408 et mon truc. 65 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 Tu peux croire à cette météo ? 66 00:02:43,830 --> 00:02:46,791 Je pensais que Pâques était supposé accueillir le printemps. 67 00:02:46,791 --> 00:02:47,834 Qu'est-ce que c'est que ça ? 68 00:02:47,834 --> 00:02:49,836 La chasse aux oeufs du service pédiatrique. 69 00:02:49,836 --> 00:02:52,339 Nous avons des lilas en plus cette année. 70 00:02:52,339 --> 00:02:53,631 Je ne comprends vraiment pas ces vacances. 71 00:02:53,631 --> 00:02:55,342 La symbologie est partout sur la carte. 72 00:02:55,342 --> 00:02:56,843 C'est quoi cette histoire d'oeufs et de lapins ? 73 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Parce que la mort et la résurrection sont plus amusantes 74 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 trempées dans du chocolat. 75 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 C'est pour les enfants. 76 00:03:02,015 --> 00:03:03,767 En plus, tu dois garder tes mains propres. 77 00:03:03,767 --> 00:03:04,809 L'ambulance arrive. 78 00:03:06,519 --> 00:03:09,606 Y a-t-il d'autres jours fériés que tu préfères ? 79 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 La religion n'est pas vraiment mon truc. 80 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 S'appuyer sur des forces cosmiques pour sauver la situation ? 81 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 Je ne sais pas. Ce n'est pas pour ça qu'on est là ? 82 00:03:15,987 --> 00:03:20,200 Je prendrai toute l'aide possible, cosmique ou pas. 83 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 Carson Miler, homme de 28 ans, 84 00:03:22,035 --> 00:03:24,996 mucoviscidose à un stade avancé, connu du service de transplantation. 85 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 Trouble respiratoire, fébrile chez lui avec une température de 39.4. 86 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 On l'a mis sous oxygène à haut débit. 87 00:03:28,958 --> 00:03:30,877 Carson, je suis le docteur Tanaka-Reed. 88 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Voici le Dr Ahmad. On va s'occuper de vous. 89 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Doucement, tout le monde. 90 00:03:36,299 --> 00:03:37,676 À mon compte. 91 00:03:37,676 --> 00:03:40,261 Un, deux, trois. 92 00:03:40,261 --> 00:03:42,138 Radio du thorax, maintenant. 93 00:03:42,138 --> 00:03:43,390 Il a attrapé un virus la semaine passée. 94 00:03:43,390 --> 00:03:44,599 Il n'arrive pas à combattre celui-ci. 95 00:03:44,599 --> 00:03:46,434 Je suis sa femme, Kendall. 96 00:03:46,434 --> 00:03:49,270 Écoutons ces poumons. 97 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Inspirez profondément. 98 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Désolé. 99 00:03:54,776 --> 00:03:56,111 C'est tout ce que j'ai. 100 00:03:56,111 --> 00:03:57,445 Saturation à 82. 101 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 C'était au dessus de 90 quand nous avons quitté la maison. 102 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Radio. 103 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Tout est bon. 104 00:04:05,578 --> 00:04:06,871 Tout est blanchi. 105 00:04:06,871 --> 00:04:09,082 Augmentons son oxygène à 15 litres, 106 00:04:09,082 --> 00:04:10,417 Faisons des analyses et des cultures. 107 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Où en est-il sur la liste de transplantation ? 108 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 Il attend depuis trois ans maintenant. 109 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 J'ai gardé espoir de recevoir une nouvelle paire de poumons, 110 00:04:17,132 --> 00:04:20,093 mais vu comment je me sens aujourd'hui... 111 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Non, s'il-te-plait chéri. Ne dis pas ça. 112 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Tiens le coup. 113 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 Carson, je vais vous intuber pour vous aider à mieux respirer. 114 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 Vous êtes d'accord avec ça ? 115 00:04:26,933 --> 00:04:30,270 Tout ira bien, je vous le promets. 116 00:04:30,270 --> 00:04:33,356 Je m'en souviendrai. 117 00:04:33,356 --> 00:04:36,443 20 d'etomidate et 100 de sux. 118 00:04:38,111 --> 00:04:40,321 Vous allez vous endormir maintenant. 119 00:04:42,699 --> 00:04:45,452 Bonjour, Becca. Je suis le Dr Archer. 120 00:04:45,452 --> 00:04:47,746 J'ai cru comprendre que vous vous étiez brulé la main. 121 00:04:47,746 --> 00:04:51,499 J'ai tapé dans la machine à café du travail avec mon ventre. 122 00:04:51,499 --> 00:04:53,376 J'oublie toujours à quel point je grossis. 123 00:04:53,376 --> 00:04:54,669 Vous en êtes à combien de semaines ? 124 00:04:54,669 --> 00:04:55,920 37. 125 00:04:55,920 --> 00:04:57,130 Je vais avoir un garçon. 126 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Félicitations. 127 00:05:02,844 --> 00:05:05,680 Bien, la bonne nouvelle c'est 128 00:05:05,680 --> 00:05:07,390 que ça a l'air superficiel. 129 00:05:07,390 --> 00:05:08,892 C'est ce que je pensais. 130 00:05:08,892 --> 00:05:10,560 Je ne serai même pas venue si mon manager n'avait pas insisté. 131 00:05:10,560 --> 00:05:11,811 Vous savez quoi ? 132 00:05:11,811 --> 00:05:13,313 Mettons un peu de glace, un bandage 133 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 et vous pourrez rentrer chez vous. 134 00:05:16,232 --> 00:05:17,901 C'est votre premier ? 135 00:05:17,901 --> 00:05:20,653 Non. 136 00:05:20,653 --> 00:05:23,073 Voilà, chérie. 137 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 Je suis venu dès que j'ai pu. 138 00:05:25,742 --> 00:05:27,494 Tyler, je t'ai déjà dit, 139 00:05:27,494 --> 00:05:28,934 ce n'était pas nécessaire que tu viennes. 140 00:05:28,959 --> 00:05:30,372 Ce n'est rien du tout. 141 00:05:30,372 --> 00:05:32,957 - Et vous êtes ? - Tyler, son mari. 142 00:05:32,957 --> 00:05:34,209 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 143 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 On déclenche ou directement une césarienne ? 144 00:05:36,920 --> 00:05:39,673 Je ne suis pas obstétricien mais, 145 00:05:39,673 --> 00:05:41,049 de que ce je vois, il n'y a aucune urgence 146 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 à faire sortir cet enfant aujourd'hui. 147 00:05:43,134 --> 00:05:44,344 Tu ne lui as pas dit ? 148 00:05:44,344 --> 00:05:46,012 Tyler, s'il-te-plait, arrête. 149 00:05:46,012 --> 00:05:47,681 Me dire quoi ? 150 00:05:47,681 --> 00:05:50,266 Le bébé doit naître aujourd'hui. 151 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 Pourquoi ? 152 00:05:52,018 --> 00:05:54,979 Tyler pense qu'il est télépathe. 153 00:05:54,979 --> 00:05:57,941 Je suis télépathe. 154 00:05:57,941 --> 00:06:01,861 Vous pouvez lire dans les pensées du bébé ? 155 00:06:01,861 --> 00:06:03,530 Il dit qu'il est en détresse 156 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 et qu'il doit vraiment sortir. 157 00:06:05,657 --> 00:06:07,617 Donc je veux un obstétricien maintenant. 158 00:06:10,036 --> 00:06:12,997 Pourquoi personne ne me croit ? 159 00:06:17,921 --> 00:06:21,921 Synchro par synk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 160 00:06:27,556 --> 00:06:29,186 Soulève la ligne. 161 00:06:30,188 --> 00:06:31,404 Aide-le à s'écouler. 162 00:06:33,893 --> 00:06:36,839 Il y a assez de pus là-dedans pour remplir la rivière de Chicago. 163 00:06:36,864 --> 00:06:38,023 Charmant. 164 00:06:38,023 --> 00:06:39,607 Il est septique. 165 00:06:39,607 --> 00:06:41,151 Ses poumons sont touchés. 166 00:06:41,151 --> 00:06:43,653 Je ne te serai d'aucune aide, Marcel. 167 00:06:43,653 --> 00:06:45,900 Même si j'avais de nouveaux poumons à transplanter, 168 00:06:45,925 --> 00:06:48,700 il y a trop de tissus infectés pour qu'ils prennent. 169 00:06:48,700 --> 00:06:50,535 La seule chose à faire est de continuer à frapper fort 170 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 avec les antibiotiques à large spectre et espérer le mieux. 171 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 Espérer le mieux ? 172 00:06:54,664 --> 00:06:55,999 Qui est-ce ? 173 00:06:55,999 --> 00:06:59,252 Dr Zola Ahmad, résidente de troisième année. 174 00:06:59,252 --> 00:07:00,837 Troisième année. 175 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 Je n'avais pas réalisé que je parlais à quelqu'un 176 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 avec autant d'expérience. 177 00:07:03,798 --> 00:07:06,593 Je ne comprends pas comment "ne rien faire" peut être une bonne option. 178 00:07:06,593 --> 00:07:09,512 Je vois que tu l'as déjà entrainée à manquer de respect à ses supérieurs 179 00:07:09,512 --> 00:07:11,644 à ta manière inoubliable, Marcel. 180 00:07:11,669 --> 00:07:14,225 Et je vois que ta peau ne s'est pas endurcie, Morris. 181 00:07:14,225 --> 00:07:18,521 Alors explique-moi ce qui se passe si ses poumons sortent. 182 00:07:18,521 --> 00:07:19,898 Les deux ? 183 00:07:19,898 --> 00:07:21,941 Ils font plus de mal que de bien. 184 00:07:21,941 --> 00:07:25,362 Donc oui, si on les enlève, qu'on enlève ensuite l'infection, 185 00:07:25,362 --> 00:07:27,280 cela donnerait une chance à son corps et à son cœur de guérir, non ? 186 00:07:27,280 --> 00:07:29,866 Et que penses-tu mettre à la place ? 187 00:07:29,866 --> 00:07:31,743 Pourquoi ne pas le mettre sous ECMO ? 188 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 Qu'est-ce qu'il se passe ? 189 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 On n'enseigne plus l'anatomie à l'école de médecine ? 190 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Si tu retires les poumons, l'ECMO n'est plus une option. 191 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Il n'y aucun moyen de compléter le circuit. 192 00:07:38,750 --> 00:07:41,211 À moins d'en créer un nouveau. 193 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Je sais que c'est un risque, mais rien qu'on ne peut surmonter. 194 00:07:44,047 --> 00:07:46,049 Il serait chanceux de survivre à l’opération, 195 00:07:46,049 --> 00:07:49,260 et encore plus de survivre assez longtemps pour trouver un donneur. 196 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 Non, je suis désolé. 197 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 Vous êtes tout seul. 198 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 199 00:08:03,024 --> 00:08:06,945 Le bébé est dans la bonne position. 200 00:08:06,945 --> 00:08:08,613 Le liquide amniotique parait bien. 201 00:08:08,613 --> 00:08:10,490 La tension est un peu élevée, 202 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 mais je ne suis pas inquiète. 203 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Nous verrons ce que les analyses diront. 204 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 La tension peut être liée au stress ? 205 00:08:16,454 --> 00:08:17,789 C'est possible, oui. 206 00:08:17,789 --> 00:08:19,416 Je me demande ce qui peut bien en être la cause. 207 00:08:21,084 --> 00:08:23,962 Vous êtes sûre d'avoir lu ce truc correctement ? 208 00:08:25,005 --> 00:08:26,756 Il a peut-être besoin d'être recalibré. 209 00:08:26,756 --> 00:08:28,091 L'ingénierie clinique vient de réparer 210 00:08:28,091 --> 00:08:29,843 tous les appareils à ultrasons la semaine dernière. 211 00:08:29,843 --> 00:08:31,553 Vous dites qu'il avait besoin d'être réparé ? 212 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Assez. 213 00:08:32,679 --> 00:08:35,098 Tu dois voir un psychiatre. 214 00:08:35,098 --> 00:08:37,142 Vous pouvez l'y envoyer ? 215 00:08:41,980 --> 00:08:43,940 Alors, que penses-tu du mari ? 216 00:08:43,940 --> 00:08:46,443 - Télépathie ? - Oui. 217 00:08:46,443 --> 00:08:50,238 L'armée et la CIA ont dépensé je ne sais combien de millions 218 00:08:50,238 --> 00:08:52,824 en essayant d'utiliser le contrôle de l'esprit comme arme. 219 00:08:52,824 --> 00:08:55,452 Perte totale de temps et d'argent. 220 00:08:58,955 --> 00:09:02,125 Désolé d'être un peu grincheux. 221 00:09:02,125 --> 00:09:07,092 Je suis supposé retrouver Margo plus tard pour déjeuner. 222 00:09:07,630 --> 00:09:09,299 j'ai la trouille. 223 00:09:09,299 --> 00:09:12,052 Donc tu as suivi mon conseil et tu l'as appelée. Contente pour toi. 224 00:09:12,052 --> 00:09:14,971 Si ça se passe mal, ça sera de ta faute. 225 00:09:14,971 --> 00:09:16,806 Dan, on a un patient qu'on espérait que 226 00:09:16,806 --> 00:09:18,767 - vous pourriez voir rapidement. - J'arrive. 227 00:09:18,767 --> 00:09:20,352 Mitch, tu as une seconde ? 228 00:09:21,686 --> 00:09:23,897 - As-tu déjà rencontré Liliana ? - Pas directement, non. 229 00:09:23,897 --> 00:09:25,106 Mais elle travaille ici, non ? 230 00:09:25,106 --> 00:09:26,733 Oui, c'est ma petite amie. 231 00:09:26,733 --> 00:09:30,528 Il s'avère que son frère a une épaule disloquée. 232 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 tu veux que je jette un œil ? 233 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 - J'apprécierai beaucoup. - Bien sûr. 234 00:09:33,114 --> 00:09:35,325 - Je vais te présenter. - Bien sûr. 235 00:09:36,576 --> 00:09:39,996 Comment va ton tendon ? 236 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 Toujours un peu serré. 237 00:09:41,664 --> 00:09:44,376 Mais merci de t'en inquiéter. 238 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Qu'est-ce que c'était que ça ? 239 00:09:49,673 --> 00:09:50,799 Qu'est-ce que c'était quoi ? 240 00:09:50,799 --> 00:09:52,425 Toi et Ripley ? 241 00:09:52,425 --> 00:09:54,094 Il me semble avoir vu quelque chose ici. 242 00:09:54,094 --> 00:09:56,012 Dit le gars qui ne croit pas au correcteur de trajectoire. 243 00:09:56,012 --> 00:09:59,516 Crois-moi, il n'y a rien du tout. 244 00:09:59,516 --> 00:10:01,142 Rien. 245 00:10:01,142 --> 00:10:04,854 Qu'est-ce qui se passe ? Je peux aider ? 246 00:10:04,854 --> 00:10:06,815 Donc vous pouvez entendre les pensées de votre fils, 247 00:10:06,815 --> 00:10:09,234 et il vous dit qu'il a mal ? 248 00:10:10,777 --> 00:10:13,863 Très bien. Et ça dure depuis trois semaines ? 249 00:10:13,863 --> 00:10:15,198 Est-ce qu'on peut en finir ? 250 00:10:15,198 --> 00:10:17,283 Encore quelques questions, promis. 251 00:10:17,283 --> 00:10:19,703 Et pouvez-vous m'expliquer, autant que possible 252 00:10:19,703 --> 00:10:21,871 la manière dont vous percevez cela ? 253 00:10:21,871 --> 00:10:24,499 Est-ce que votre fils vous parle ? 254 00:10:24,499 --> 00:10:26,251 Non, bien sûr que non. 255 00:10:26,251 --> 00:10:29,504 Il ne sait pas encore parler. 256 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 C'est plus élémentaire que ça. 257 00:10:31,548 --> 00:10:33,758 C'est plus comme... 258 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 comme un signal radio ? 259 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Et ça n'arrive qu'avec lui ? 260 00:10:40,223 --> 00:10:42,350 Où est-ce que ça arrive avec d'autres personnes aussi ? 261 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 Je sais où vous voulez en venir. 262 00:10:44,310 --> 00:10:46,438 Vous essayez de voir si je montre 263 00:10:46,438 --> 00:10:48,773 des signes de schizophrénie. 264 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 Je suis déjà passé par là auparavant, 265 00:10:51,484 --> 00:10:56,447 j'ai déjà été analysé par ma femme et ses amis. 266 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Ils pensent tous que je souffre de SSPT 267 00:10:59,075 --> 00:11:01,745 à cause de ce qui est arrivé à Chloé. 268 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 Qui est chloé ? 269 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Leur premier enfant, décédé de la mort subite du nourrisson. 270 00:11:08,065 --> 00:11:12,797 Une fille, Chloé, il y a environ 4 ans et âgée de huit mois. 271 00:11:12,797 --> 00:11:14,382 Mon Dieu, je suis tellement désolé pour eux. 272 00:11:14,382 --> 00:11:17,218 J'imagine que ça explique la télépathie. 273 00:11:17,218 --> 00:11:19,262 Je ne veux pas empiéter sur ton territoire, 274 00:11:19,262 --> 00:11:22,140 mais est-ce que ça ressemble à un SSPT pour toi ? 275 00:11:22,140 --> 00:11:23,259 Peut-être. 276 00:11:23,284 --> 00:11:25,018 Tu sais, une réponse 277 00:11:25,018 --> 00:11:26,227 à toute la douleur et au trauma 278 00:11:26,227 --> 00:11:28,855 mais de manière certes inhabituelle. 279 00:11:28,855 --> 00:11:31,066 Tu peux faire quelque chose ? 280 00:11:31,066 --> 00:11:32,901 Je ne pense pas qu'il sera réceptif à une quelconque sorte 281 00:11:32,901 --> 00:11:35,487 de consultation en ce moment, surtout que le délai est si proche. 282 00:11:35,487 --> 00:11:37,030 J'imagine qu'il faut juste attendre qu'ils donnent 283 00:11:37,030 --> 00:11:38,573 naissance à un enfant en bonne santé 284 00:11:38,573 --> 00:11:41,242 pour prouver qu'il a tort, et c'est ton service. 285 00:11:41,242 --> 00:11:43,453 Je vais contrôler la tension de Becca, 286 00:11:43,453 --> 00:11:44,954 voir si elle se normalise. 287 00:11:49,292 --> 00:11:50,460 Et retour. 288 00:11:55,674 --> 00:11:57,464 Ca ne lui fait pas mal ? 289 00:11:57,489 --> 00:11:59,199 Pas avec l'analgésique que nous lui avons donné. 290 00:11:59,224 --> 00:12:01,476 Encore un peu de contre-traction. 291 00:12:04,349 --> 00:12:06,017 Voilà. 292 00:12:06,017 --> 00:12:08,478 Ça devrait suffire. De retour à sa place. 293 00:12:08,478 --> 00:12:10,897 Comment tu te sens, Pawel ? 294 00:12:10,897 --> 00:12:12,440 Bien. 295 00:12:12,440 --> 00:12:14,526 On va garder son épaule dans la glace pour éviter le gonflement, 296 00:12:14,526 --> 00:12:17,570 et je reviens dans un moment pour contrôler. 297 00:12:22,701 --> 00:12:24,861 Il vit avec la maladie depuis si longtemps. 298 00:12:24,886 --> 00:12:27,706 J'en étais venue à penser qu'il était invincible. 299 00:12:27,706 --> 00:12:29,582 N'abandonnez pas encore tout espoir, Kendall. 300 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 j'ai été témoin de nombreux miracles de dernière minute. 301 00:12:32,168 --> 00:12:36,006 Mon mari est la personne la plus généreuse que je connaisse. 302 00:12:36,006 --> 00:12:38,299 Il dirige un centre pour sans-abris vous savez ? 303 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Il a donné tellement à tellement de monde. 304 00:12:41,594 --> 00:12:44,597 Quand est-ce que ça sera enfin son tour de recevoir... 305 00:12:44,597 --> 00:12:46,850 Allons vous installer dans la salle d'attente. 306 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 Les médecins viendront vers vous quand ils en sauront plus. 307 00:12:51,396 --> 00:12:55,900 Dr Ahmad, nous avons besoin de vous en box 6. 308 00:12:55,900 --> 00:12:59,738 À mon compte. Un, deux, trois. 309 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Qu'est-ce qui se passe ici ? 310 00:13:01,156 --> 00:13:04,117 Il a été trouvé face contre terre dans un fossé, complètement gelé. 311 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Impossible de savoir depuis quand il était là. 312 00:13:05,285 --> 00:13:07,871 Pas de rythme sur le moniteur. Pas sûr qu'il soit encore en vie. 313 00:13:07,871 --> 00:13:08,997 Et la tasse ? 314 00:13:10,874 --> 00:13:13,043 Je suppose que ce n'était pas auto-infligé. 315 00:13:13,043 --> 00:13:15,420 Faisons un ultra-son. 316 00:13:15,420 --> 00:13:18,703 - Avez-vous une identité ? - Léo Pruitt, salaud notoire. 317 00:13:18,728 --> 00:13:21,217 A fait de la prison pour coups et blessures et trafic sexuel. 318 00:13:21,217 --> 00:13:23,803 Il n'y aura pas beaucoup de larmes pour lui dans le 23ème. 319 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Sa température est... 320 00:13:25,722 --> 00:13:27,307 11 degrés Celsius. 321 00:13:27,307 --> 00:13:30,393 Je ne vois aucun mouvement cardiaque perceptible. 322 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 Pourquoi ne l'ont-ils pas amené directement à la morgue ? 323 00:13:31,936 --> 00:13:34,564 Il ne peut pas être déclaré mort tant qu'il n'est pas chaud. 324 00:13:36,232 --> 00:13:38,902 Commençons un lavage de sa vessie à la solution saline chaude. 325 00:13:38,902 --> 00:13:40,445 Décongelons-le. 326 00:13:48,534 --> 00:13:50,138 Comment ça ? 327 00:13:50,163 --> 00:13:51,873 Je ne peux pas faire le poing. 328 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 Ça peut arriver parfois avec une épaule disloquée. 329 00:13:54,376 --> 00:13:57,295 Ca peut étirer le nerf. 330 00:13:57,295 --> 00:13:59,631 Ce n'était pas comme ça à mon arrivée. 331 00:13:59,631 --> 00:14:03,218 Je pense que ça va s'améliorer lorsque ça aura dégonflé. 332 00:14:03,218 --> 00:14:04,719 Mais si ça ne va pas mieux dans, disons une semaine, 333 00:14:04,719 --> 00:14:08,181 revenez ici et je jetterai un œil. 334 00:14:08,181 --> 00:14:10,809 Et une ordonnance pour la douleur ? 335 00:14:10,809 --> 00:14:13,603 Elle vous attendra avec vos papiers de sortie. 336 00:14:13,603 --> 00:14:15,480 Merci, Dr Ripley. 337 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 De rien. 338 00:14:21,194 --> 00:14:23,113 Pawel est prêt à sortir. 339 00:14:23,113 --> 00:14:26,866 Mitch, je peux te demander de... 340 00:14:26,866 --> 00:14:29,828 Pawel a dit qu'il avait glissé sur la glace ce matin. 341 00:14:29,828 --> 00:14:32,872 Peux-tu regarder si ses radios sont 342 00:14:32,872 --> 00:14:34,513 concordante avec cette version ? 343 00:14:34,538 --> 00:14:36,209 Comparé à quoi ? 344 00:14:36,209 --> 00:14:38,878 Je ne sais pas, quelque chose de plus intentionnel ? 345 00:14:38,878 --> 00:14:42,465 Comme si quelqu'un lui a fait ça, ou s'il se l'est fait tout seul ? 346 00:14:42,465 --> 00:14:44,592 Je ne sais pas, quelque chose comme ça. 347 00:14:44,592 --> 00:14:46,761 Enfin, je crois. 348 00:14:46,761 --> 00:14:48,847 Mais incapable de le dire avec ses radios. 349 00:14:50,015 --> 00:14:51,808 Pourquoi demander ça ? 350 00:14:51,808 --> 00:14:54,602 Il a eu une passe très difficile il y a quelques temps. 351 00:14:54,602 --> 00:14:56,021 Je m'inquiète un peu pour lui. 352 00:14:56,021 --> 00:14:58,440 Mais, quoi qu'il en soit, merci encore. 353 00:14:58,440 --> 00:14:59,733 J'apprécie vraiment. 354 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Tu l'as ? 355 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 C'est bon. 356 00:15:11,369 --> 00:15:12,871 Tout est saccagé. 357 00:15:12,871 --> 00:15:16,458 L'évolution est la solution à la pollution. 358 00:15:16,458 --> 00:15:18,501 Alors nettoyons tout ça 359 00:15:18,501 --> 00:15:21,880 pour nous assurer qu'il n'y ait pas de bactéries persistantes. 360 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 Et voilà. 361 00:15:24,174 --> 00:15:26,343 Rentre. Rentre. 362 00:15:26,343 --> 00:15:28,553 Et maintenant tout ce qu'il reste à faire est de créer un pont temporaire 363 00:15:28,553 --> 00:15:31,473 entre l'artère pulmonaire droite et l'atrium gauche. 364 00:15:31,473 --> 00:15:34,267 Dr Ahmad, on vous demande en bas. 365 00:15:36,936 --> 00:15:38,396 Le voisin a dit qu'il avait entendu 366 00:15:38,396 --> 00:15:40,482 une sorte de bruit avant hier soir. 367 00:15:40,482 --> 00:15:42,650 J'ai su qu'il n'était pas très bien quand j'ai vu ses bottes 368 00:15:42,650 --> 00:15:44,194 sous le lit. 369 00:15:44,194 --> 00:15:46,738 - Vous vivez ensemble ? - Depuis presque 9 ans. 370 00:15:46,738 --> 00:15:49,574 C'est mon homme. 371 00:15:53,578 --> 00:15:55,622 Attendez, personne ne vas enlever ça ? 372 00:15:55,622 --> 00:15:56,915 Désolée, j'aurais dû vous prévenir. 373 00:15:56,915 --> 00:15:58,249 Nous allions justement le retirer. 374 00:15:58,249 --> 00:15:59,709 On voulait juste s'assurer que 375 00:15:59,709 --> 00:16:01,544 cela n'aurait pas d'effet négatif sur l'état de votre mari. 376 00:16:01,544 --> 00:16:03,797 - Ce n'est pas mon mari. - Je vois. 377 00:16:03,797 --> 00:16:06,091 Il va falloir prendre des décisions difficiles 378 00:16:06,091 --> 00:16:07,592 concernant ses soins, Kimmy. 379 00:16:07,592 --> 00:16:09,636 Y a-t-il quelqu'un d'autre que nous devrions apppeler ? 380 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Il n'y a que moi. 381 00:16:12,681 --> 00:16:14,516 Léo m'a donnée procuration 382 00:16:14,516 --> 00:16:16,935 la dernière fois qu'il était en prison, donc c'est... 383 00:16:16,935 --> 00:16:18,728 il n'y a que moi, je pense. 384 00:16:18,728 --> 00:16:20,563 Bien, alors voilà où nous en sommes. 385 00:16:20,563 --> 00:16:22,148 Nous procédons à son réchauffement, 386 00:16:22,148 --> 00:16:24,442 la bonne nouvelle c'est que nous avons retrouvé 387 00:16:24,442 --> 00:16:26,277 une circulation spontanée. 388 00:16:28,154 --> 00:16:31,574 Donc son coeur bat toujours ? 389 00:16:31,574 --> 00:16:35,161 Faiblement. Cependant nous sommes inquiets pour son cerveau. 390 00:16:35,161 --> 00:16:37,038 Il a été dehors dans le froid glacial 391 00:16:37,038 --> 00:16:39,582 pendant plus de 24 heures. 392 00:16:39,582 --> 00:16:42,568 Nous ne pensons pas sûr qu'il y aura une fin neurologique favorable. 393 00:16:42,593 --> 00:16:46,381 Il y a encore une faible chance qu'il s'en sorte. 394 00:16:46,381 --> 00:16:48,842 Mais vous devriez vous préparer au pire. 395 00:16:51,761 --> 00:16:53,513 Voulez-vous que je regarde cet oeil ? 396 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 Non, ce n'est rien. 397 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 Y a-t-il un endroit où je pourrai prendre un café par ici ? 398 00:17:00,979 --> 00:17:02,313 J'ai eu une très longue nuit. 399 00:17:02,313 --> 00:17:03,898 Juste au coin de ce côté. 400 00:17:03,898 --> 00:17:05,275 Ça vous mènera vers un café. 401 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Merci. 402 00:17:09,696 --> 00:17:11,948 Becca, nous avons vos analyses. 403 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 Et tout semble parfait. 404 00:17:13,742 --> 00:17:15,326 Aucune protéine dans l'urine, 405 00:17:15,326 --> 00:17:16,745 c'est ce que nous voulions. 406 00:17:16,745 --> 00:17:18,705 C'est un soulagement. 407 00:17:18,705 --> 00:17:21,833 Votre tension est restée élevée malgré tout. 408 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 Elle s'est même aggravéee. 409 00:17:23,918 --> 00:17:26,880 Cela pourrait vraiment être lié à l'anxiété, 410 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 mais je ne peux être sûre que ce n'est pas un symptôme de pré-éclamppsie. 411 00:17:30,759 --> 00:17:34,346 Je suggère donc, au vue de l'avancement de votre grossesse 412 00:17:34,346 --> 00:17:36,639 que nous commencions le magnésium pour déclencher le travail aujourd'hui 413 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 pour éviter un aggravement de votre état. 414 00:17:38,391 --> 00:17:41,227 C'est exactement ce que nous voulions. 415 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Toutes les salles d'accouchement sont occupées en ce moment, 416 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 mais le temps que vous soyez prête à accoucher, 417 00:17:51,029 --> 00:17:52,989 il devrait y en avoir une de libre. 418 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit ? 419 00:17:54,991 --> 00:17:56,868 Je préfère ne pas voir ta tête en ce moment. 420 00:17:56,868 --> 00:17:58,411 Je le pense. 421 00:17:58,411 --> 00:18:00,538 Il y une salle d'attente juste devant. 422 00:18:00,538 --> 00:18:02,040 Je sais où c'est. 423 00:18:03,375 --> 00:18:05,343 Tu vas être tellement reconnaissante. 424 00:18:07,003 --> 00:18:09,172 Je n'arrive pas à croire qu'il ait ce qu'il voulait. 425 00:18:10,715 --> 00:18:15,261 Une infirmière sera là bientôt pour vous donner un peu d’oxycodone. 426 00:18:15,261 --> 00:18:18,223 Conduis prudemment et je serai à la maison pour diner. 427 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Oui, mon coeur. 428 00:18:29,317 --> 00:18:30,777 Tout va bien ? 429 00:18:32,821 --> 00:18:35,615 Juste cette douleur fulgurante dans mon bras parfois. 430 00:18:36,950 --> 00:18:40,245 Ca dure depuis combien de temps ? 431 00:18:40,245 --> 00:18:42,580 Depuis un mois environ. 432 00:18:42,580 --> 00:18:44,833 J'ai sûrement dormi dessus et pincé un nerf, 433 00:18:44,833 --> 00:18:46,918 j'ai eu des fourmis. 434 00:18:46,918 --> 00:18:49,546 Je vais appeler la mère de Becca, 435 00:18:49,546 --> 00:18:51,172 pour la tenir au courant. 436 00:18:51,172 --> 00:18:52,340 Pardon. 437 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 Nous avons au moins réussi à compléter le circuit. 438 00:18:58,638 --> 00:19:01,850 Ca ne sert à rien si on n'arrive pas à stabiliser le coeur dans la poitrine. 439 00:19:01,850 --> 00:19:03,893 Qu'est-ce qui se passe avec votre circuit ECMO ? 440 00:19:03,893 --> 00:19:05,687 Je ne sais pas. Il n'arrête pas de se plier. 441 00:19:05,687 --> 00:19:07,439 D'habitude on enlève un poumon à la fois. 442 00:19:07,439 --> 00:19:09,983 mais depuis qu'on a sorti les deux, il ne reste plus assez 443 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 pour stabiliser le coeur. 444 00:19:11,568 --> 00:19:13,069 Peut-être avec un autre pack. 445 00:19:13,069 --> 00:19:15,405 Le problème c'est que ces coussinets, soit ils sont trop fermes 446 00:19:15,405 --> 00:19:17,198 ou pas assez volumineux pour maintenir le coeur 447 00:19:17,198 --> 00:19:18,616 stable au centre, 448 00:19:18,616 --> 00:19:20,744 pas sans entraver sa fonction. 449 00:19:20,744 --> 00:19:23,246 donc on est supposé faire quoi maintenant ? 450 00:19:32,797 --> 00:19:34,211 C'est tellement frustrant. 451 00:19:34,236 --> 00:19:35,608 Je continue à me taper la tête contre le mur, 452 00:19:35,633 --> 00:19:37,886 en essayant de faire changer leurs protocoles aux grands hôpitaux. 453 00:19:37,886 --> 00:19:39,179 Tu devrais peut-être porter un casque 454 00:19:39,179 --> 00:19:40,430 pour éviter la commotion. 455 00:19:40,430 --> 00:19:42,640 Tu as raison. 456 00:19:42,640 --> 00:19:44,225 Je devrais. 457 00:19:44,225 --> 00:19:47,270 mais Dean, je te le dis, si tu regardes les données, 458 00:19:47,270 --> 00:19:49,230 tu verras à quel point les résultats sont meilleurs pour les gens 459 00:19:49,230 --> 00:19:52,317 souffrant d'addiction aux opioïdes s'ils sont initiés aux urgences 460 00:19:52,317 --> 00:19:54,090 dès le premier contact. 461 00:19:54,115 --> 00:19:56,284 C'est au moins 50% plus efficace. 462 00:19:57,989 --> 00:19:59,908 Je parle trop, n'est-ce pas ? 463 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Non, pas du tout. 464 00:20:01,159 --> 00:20:03,119 Non, tu es passionnée par ce que tu fais. 465 00:20:03,119 --> 00:20:04,371 C'est bien. 466 00:20:04,371 --> 00:20:05,872 Je n'agis pas comme ça d'habitude. 467 00:20:05,872 --> 00:20:07,866 Tu as à peine pu dire un mot. 468 00:20:07,891 --> 00:20:09,309 C'est bon. 469 00:20:10,877 --> 00:20:12,462 C'est donc là que tu interviens. 470 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Pardon. 471 00:20:14,089 --> 00:20:16,549 Désolée, je dois être un peu rouillé. 472 00:20:16,549 --> 00:20:21,513 Je n'ai pas eu de rendez-vous depuis très longtemps. 473 00:20:23,014 --> 00:20:26,643 Je ne sais pas si un déjeuner au travail avec un collègue 474 00:20:26,643 --> 00:20:28,103 - compte comme un rendez-vous. - Je vois. 475 00:20:28,103 --> 00:20:30,563 Oui, mais un diner 476 00:20:30,563 --> 00:20:32,982 demain soir, par contre, ça compterait. 477 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 Si tu es libre. 478 00:20:38,613 --> 00:20:39,656 Bonjour, Margo. 479 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 Bonjour, Daniel. 480 00:20:40,782 --> 00:20:44,119 Désolé de vous interrompre mais puis-je vous l'emprunter une minute ? 481 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 Oui, je dois retourner au centre de toute façon. 482 00:20:47,330 --> 00:20:49,124 Donc tu m’appelleras plus tard ? 483 00:20:49,124 --> 00:20:52,127 - Pour sûr. - Super. 484 00:20:52,127 --> 00:20:54,587 Que puis-je faire pour toi ? 485 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Trini. 486 00:21:19,279 --> 00:21:21,281 Apportez ça au labo. 487 00:21:21,281 --> 00:21:22,916 Qu'ils suivent mes instructions. 488 00:21:22,941 --> 00:21:24,576 Compris. 489 00:21:34,085 --> 00:21:35,962 Comment va Carson ? 490 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 Bien, pour le moment. 491 00:21:38,113 --> 00:21:39,549 Pour le moment ? 492 00:21:39,549 --> 00:21:41,509 Je cherche quelque chose pour remplir la cavité thoracique 493 00:21:41,509 --> 00:21:43,470 pour stabiliser son coeur. 494 00:21:43,470 --> 00:21:45,513 Ceci devrait fonctionner. 495 00:21:45,513 --> 00:21:46,681 Des pansements sous vide ? 496 00:21:46,681 --> 00:21:49,601 Tu es sûr ? 497 00:21:49,601 --> 00:21:52,103 Peut-être pas. 498 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 Bon sang. 499 00:21:54,731 --> 00:21:58,360 J'ai besoin de quelque chose qui fait le double de ma main, 500 00:21:58,360 --> 00:22:00,403 ferme mais moelleux... 501 00:22:00,403 --> 00:22:02,197 et stérile. 502 00:22:02,197 --> 00:22:03,740 Je crois que j'ai une idée. 503 00:22:07,577 --> 00:22:08,953 Des implants mammaires ? 504 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Prenons quelques doubles D à 400 CC pour démarrer. 505 00:22:13,958 --> 00:22:15,460 Tu dois te foutre de moi. 506 00:22:15,460 --> 00:22:16,544 Pas du tout. 507 00:22:16,544 --> 00:22:18,088 Vas-y et déplace-les. 508 00:22:21,424 --> 00:22:22,967 L'autre. 509 00:22:25,512 --> 00:22:26,638 Tiens ça. 510 00:22:26,638 --> 00:22:27,931 Bien. 511 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Laisse-le reposer. Laisse-le reposer. 512 00:22:31,851 --> 00:22:33,937 Et maintenant encore un. 513 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 Laisse-moi prendre 250 CC. 514 00:22:49,452 --> 00:22:51,079 ils tiennent en place. 515 00:22:54,124 --> 00:22:55,208 Bien joué, chef. 516 00:22:55,208 --> 00:22:56,710 Ce n'était pas mon idée. 517 00:22:56,710 --> 00:22:58,586 Continuons et refermons le mieux possible 518 00:22:58,586 --> 00:23:01,756 et croisons les doigts. 519 00:23:01,756 --> 00:23:03,550 Tu penses que Tyler pourrait avoir une sclérose en plaques ? 520 00:23:03,550 --> 00:23:06,428 Je pense qu'il pourrait en montrer des signes précoces, oui. 521 00:23:06,428 --> 00:23:09,723 Des picotements dans les doigts, ce n'est pas très spécifique. 522 00:23:09,723 --> 00:23:12,934 Une nouvelle étude a montré que des problèmes psychiatriques 523 00:23:12,934 --> 00:23:15,437 pourraient très bien être le premier signe 524 00:23:15,437 --> 00:23:17,272 de la sclérose en plaques, 525 00:23:17,272 --> 00:23:19,774 peut-être cinq ans avant les autres symptômes. 526 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Des troubles démyélinisés peuvent avoir un large spectre 527 00:23:22,027 --> 00:23:24,279 de symptômes neurologiques, je te le donnerai. 528 00:23:24,279 --> 00:23:26,364 Vitesse de traitement, perception visuospatiale, 529 00:23:26,364 --> 00:23:29,617 et peut altérer la perception d'une personne 530 00:23:29,617 --> 00:23:31,119 dans sa relation avec les autres. 531 00:23:31,119 --> 00:23:33,329 Et faire penser à cette personne qu'elle peut lire dans les esprits ? 532 00:23:33,329 --> 00:23:35,040 Je ne sais pas, peut-être. 533 00:23:35,040 --> 00:23:38,126 La seule manière de diagnostiquer ça est une IRM, 534 00:23:38,126 --> 00:23:40,253 et je ne pense pas que tu pourras 535 00:23:40,253 --> 00:23:41,796 avoir son consentement pour en faire une. 536 00:23:41,796 --> 00:23:43,173 Je ne pense pas, effectivement, 537 00:23:43,173 --> 00:23:44,924 parce qu'il n'a déjà pas confiance en moi. 538 00:23:44,924 --> 00:23:46,718 Toi, par contre... 539 00:23:46,718 --> 00:23:47,844 Moi ? 540 00:23:47,844 --> 00:23:49,179 Et comment suis-je censé le convaincre ? 541 00:23:52,807 --> 00:23:54,604 Combien de temps peut-il survivre comme ça ? 542 00:23:54,629 --> 00:23:57,645 Et bien, comme je l'ai expliqué, c'est une technique expérimentale. 543 00:23:57,645 --> 00:24:01,816 Donc nous verrons. Ça pourrait être quelques heures ou quelques jours. 544 00:24:01,816 --> 00:24:03,610 C'est impossible de savoir. 545 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Mais nous avons gagné un peu de temps, 546 00:24:05,904 --> 00:24:09,324 et il n'est plus en choc sceptique, d'accord ? 547 00:24:09,324 --> 00:24:13,161 Kendall, nous allons lui trouver un donneur. 548 00:24:20,043 --> 00:24:21,795 - Dr Marcel ? - Oui ? 549 00:24:23,338 --> 00:24:26,216 J'ai peut-être une piste pour une nouvelle paire de poumons. 550 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Vraiment ? 551 00:24:27,384 --> 00:24:28,843 Le service t'a contactée ? 552 00:24:28,843 --> 00:24:31,680 Les poumons dont je parle ne sont pas encore dans le système. 553 00:24:33,932 --> 00:24:35,266 Le mec gelé qu'ils ont amené ? 554 00:24:35,266 --> 00:24:36,476 Ça vaut le coup de voir 555 00:24:36,476 --> 00:24:38,061 - s'il est compatible, non ? - Attends une seconde. 556 00:24:38,061 --> 00:24:39,771 Il y a beaucoup de cases à cocher 557 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 avant de pouvoir le déclarer en mort cérébrale. 558 00:24:41,398 --> 00:24:43,400 - Je sais. - Dis-moi. 559 00:24:43,400 --> 00:24:46,361 On confirme d'abord que sa température centrale est revenue à la normale. 560 00:24:46,361 --> 00:24:48,905 Ensuite, il faut faire un test d'apnée 561 00:24:48,905 --> 00:24:51,449 pour déterminer si le cerveau peut créer une respiration. 562 00:24:51,449 --> 00:24:54,953 Enfin, la médecine nucléaire réalise un test de flux sanguin, 563 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 et alors, et seulement à ce moment-là nous pourrons vérifier 564 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 si les poumons sont compatibles. 565 00:24:59,916 --> 00:25:01,543 Tu vois, ces étapes sont importantes, Zola, 566 00:25:01,543 --> 00:25:03,044 tu ne peux en sauter aucune. 567 00:25:03,044 --> 00:25:04,421 Essayer de ressusciter ce patient, 568 00:25:04,421 --> 00:25:06,089 doit être ta seule et unique priorité. 569 00:25:07,757 --> 00:25:09,092 Ok, professeur Rogue. 570 00:25:10,552 --> 00:25:11,886 J'ai compris. 571 00:25:18,059 --> 00:25:20,979 Becca, on m'a dit que vous aviez perdu les eaux. 572 00:25:20,979 --> 00:25:23,940 Il y a environ 3 minutes. 573 00:25:23,940 --> 00:25:26,234 Décélérations répétitives à 90. 574 00:25:26,234 --> 00:25:28,486 Elle a eu quelques variations depuis la perte des eaux. 575 00:25:28,486 --> 00:25:30,071 J'ai essayé de le repositionner. 576 00:25:30,071 --> 00:25:32,407 Quelque chose ne va pas ? Ça n'a pas l'air bien. 577 00:25:32,407 --> 00:25:34,993 Le bébé se bouscule là-dedans. Ça arrive tout le temps. 578 00:25:34,993 --> 00:25:36,786 Mais j'aimerais contrôler votre progression. 579 00:25:36,786 --> 00:25:38,788 Pouvez-vous vous mettre sur le dos, s'il-vous-plait ? 580 00:25:38,788 --> 00:25:40,248 Vous allez sentir 581 00:25:40,248 --> 00:25:42,125 une petite pression. 582 00:25:46,588 --> 00:25:48,631 Je sens le cordon. 583 00:25:48,631 --> 00:25:49,924 Laissez-moi mettre les choses au clair. 584 00:25:49,924 --> 00:25:51,259 Vous voulez mon consentement 585 00:25:51,259 --> 00:25:54,095 pour scanner mon cerveau pour une recherche ? 586 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Tout à fait. 587 00:25:55,263 --> 00:25:57,015 Et vous espérez que ça démontrera 588 00:25:57,015 --> 00:25:59,642 Une preuve physiologique de télépathie ? 589 00:25:59,642 --> 00:26:01,102 Oui, c'est juste. 590 00:26:01,102 --> 00:26:02,979 Si vous craignez pour votre anonymat, 591 00:26:02,979 --> 00:26:04,397 vous n'avez pas besoin d'avoir peur. 592 00:26:04,397 --> 00:26:06,941 Attendez. Attendez. 593 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 Vous pensez vraiment que je vais gober ça ? 594 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Pas besoin d'être télépathe pour savoir que vous mentez. 595 00:26:11,029 --> 00:26:12,989 Alors qu'est-ce que c'est ? 596 00:26:15,658 --> 00:26:18,370 Je suis inquiet à propos de certains symptômes que j'ai vu aujourd'hui. 597 00:26:18,370 --> 00:26:21,206 et l'IRM nous permettra d'exclure certaines choses. 598 00:26:21,206 --> 00:26:23,041 Des symptômes ? 599 00:26:23,041 --> 00:26:24,626 J'ai cru comprendre que vous ressentiez 600 00:26:24,626 --> 00:26:27,295 une sensation de fourmillements ces trois dernières semaines ? 601 00:26:27,295 --> 00:26:28,963 En plus de la télépathie... 602 00:26:28,963 --> 00:26:31,925 C'est ce psychiatre qui vous as mis ça dans la tête, n'est-ce pas ? 603 00:26:31,925 --> 00:26:34,552 Comment vont vos yeux, Tyler ? 604 00:26:34,552 --> 00:26:36,388 Des douleurs ? 605 00:26:36,388 --> 00:26:38,457 Votre vision est-elle floue ? 606 00:26:38,482 --> 00:26:41,402 Avez-vous eu des vertiges ? 607 00:26:43,264 --> 00:26:46,225 Nous avons un prolapsus du cordon. 608 00:26:46,773 --> 00:26:48,191 Que se passe-t-il ? 609 00:26:48,191 --> 00:26:49,776 Le cordon ombilical a glissé au dessus de la tête de votre bébé 610 00:26:49,776 --> 00:26:52,487 et s'est coincé entre son corps et votre col. 611 00:26:52,487 --> 00:26:54,531 On doit le sortir immédiatement par césarienne. 612 00:26:54,531 --> 00:26:56,074 Qu'est-ce que je dois faire ? 613 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Tu as déjà eu à faire à un prolapsus du cordon ? 614 00:26:58,827 --> 00:27:00,078 Mets les gants et fais exactement 615 00:27:00,078 --> 00:27:01,871 ce je te dis et uniquement ce que je dis, ok ? 616 00:27:01,871 --> 00:27:03,164 On va devoir échanger nos places. 617 00:27:03,164 --> 00:27:04,769 Je prépare une salle d'opération. 618 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Je suis là. 619 00:27:09,963 --> 00:27:11,548 J'ai peur. 620 00:27:11,548 --> 00:27:14,676 Becca, je suis désolée, je sais que c'est inconfortable. 621 00:27:14,676 --> 00:27:17,178 J'ai besoin de retirer ma main pour pouvoir opérer. 622 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 On doit échanger nos places aussi vite que possible. 623 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 Glisse ta main à côté de la mienne. 624 00:27:20,890 --> 00:27:24,602 Et on se rencontre à la tête pour éviter de compresser le cordon. 625 00:27:24,602 --> 00:27:27,313 Ok, j'y suis. 626 00:27:28,523 --> 00:27:30,608 - Et maintenant ? - Ne bouge pas avant que je le dise. 627 00:27:30,608 --> 00:27:31,818 Nous devons la monter. 628 00:27:40,368 --> 00:27:42,387 Ce n'est pas comme ça que je voulais que ça se passe. 629 00:27:42,412 --> 00:27:45,457 Dr Asher est la meilleure, Becca. Restez positive. 630 00:27:45,457 --> 00:27:47,083 Tu n'arrêtais pas de me dire que quelque chose n'allait pas. 631 00:27:47,083 --> 00:27:48,550 Je suis désolée de ne pas t'avoir cru. 632 00:27:48,575 --> 00:27:50,545 Ne t'inquiète pas, bébé. Je serai là pour toi tout le long. 633 00:27:50,545 --> 00:27:52,756 Je suis désolée, vous ne pouvez pas venir au bloc, Tyler, 634 00:27:52,756 --> 00:27:55,467 mais on vous avertira dès que votre bébé sera né. 635 00:27:57,302 --> 00:28:00,472 - Je t'aime. - Je t'aime. 636 00:28:00,472 --> 00:28:02,640 Médicalement parlant, c'est juste une coïncidence, 637 00:28:02,640 --> 00:28:04,351 mais il l'avait prédit. 638 00:28:08,938 --> 00:28:10,315 Tout va bien ? 639 00:28:10,315 --> 00:28:13,026 Je ne sais pas ce qui s'est passé, j'ai eu le vertige tout à coup. 640 00:28:13,026 --> 00:28:15,820 Trouvons un endroit où nous pourrons vous remettre sur pied. 641 00:28:15,820 --> 00:28:17,238 Allez. 642 00:28:20,700 --> 00:28:23,495 Sa température centrale est de 36 degrés. 643 00:28:23,495 --> 00:28:26,289 Et il ne respire toujours pas tout seul. 644 00:28:26,289 --> 00:28:29,042 S'il avait dû revenir,nous devrions voir des signes maintenant. 645 00:28:32,379 --> 00:28:35,006 Je suis tout à fait à l'aise à appeler la radiologie 646 00:28:35,006 --> 00:28:36,675 pour confirmer la mort cérébrale. 647 00:28:39,844 --> 00:28:41,304 Toutes mes condoléances. 648 00:28:45,183 --> 00:28:48,937 Et donc que se passe-t-il maintenant ? 649 00:28:48,937 --> 00:28:50,605 Ça dépend. 650 00:28:50,605 --> 00:28:52,524 Pour autant qu'on sache, Léo n'a pas stipulé 651 00:28:52,524 --> 00:28:56,236 s'il voulait être donneur d'organes. 652 00:28:56,236 --> 00:28:58,359 En aviez-vous parlé ensemble ? 653 00:29:00,949 --> 00:29:02,826 Il m'a dit qu'il voulait aller au Grand Canyon 654 00:29:02,826 --> 00:29:05,370 avant de mourir, mais c'est tout. 655 00:29:05,370 --> 00:29:09,874 Vous seriez à l'aise pour prendre une telle décision à sa place ? 656 00:29:09,874 --> 00:29:11,751 Vous pouvez, vous savez. 657 00:29:14,713 --> 00:29:15,797 Je ne sais pas. 658 00:29:15,797 --> 00:29:19,718 S'il apprenait... 659 00:29:19,718 --> 00:29:21,761 Il est décédé, Kimmy. 660 00:29:21,761 --> 00:29:24,014 Vous n'avez plus rien à craindre de lui. 661 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 Il y a un jeune homme en soins intensifs. 662 00:29:31,479 --> 00:29:34,149 Il vient de perdre ses poumons à cause de la mucoviscidose. 663 00:29:34,149 --> 00:29:36,443 Il est sous respirateur. 664 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 Mais il ne vivra pas longtemps sans une nouvelle paire. 665 00:29:39,404 --> 00:29:41,031 Et Léo est compatible ? 666 00:29:41,031 --> 00:29:42,115 Oui. 667 00:29:42,115 --> 00:29:43,324 J'ai vérifié. 668 00:29:45,452 --> 00:29:47,412 Cet homme est incroyable, Kimmy. 669 00:29:47,412 --> 00:29:51,082 Il dirige un refuge pour sans-abri et une banque alimentaire. 670 00:29:51,082 --> 00:29:54,461 Sa femme m'a dit qu'ils espéraient avoir des enfants un jour. 671 00:29:57,130 --> 00:29:58,715 Il a l'air d'un type bien. 672 00:30:01,092 --> 00:30:04,846 Je n'en connais pas beaucoup comme ça. 673 00:30:04,846 --> 00:30:06,931 Kimmy, je m'excuse d'être présomptueuse, 674 00:30:06,931 --> 00:30:09,184 mais j'ai l'impression que Léo 675 00:30:09,184 --> 00:30:10,852 a causé beaucoup de peine 676 00:30:10,852 --> 00:30:13,146 et de souffrance dans sa vie. 677 00:30:13,146 --> 00:30:15,857 Il serait dommage que cela soit son seul héritage. 678 00:30:19,527 --> 00:30:21,738 Je dois signer quelque chose ? 679 00:30:26,117 --> 00:30:27,285 Scalpel. 680 00:30:29,037 --> 00:30:30,997 Tu n'enlèves pas ta main de la tête du bébé 681 00:30:31,022 --> 00:30:32,540 avant de sentir la mienne, d'accord ? 682 00:30:32,565 --> 00:30:33,608 Bien reçu. 683 00:30:33,633 --> 00:30:34,834 Incision. 684 00:30:39,964 --> 00:30:41,351 Rétracteur. 685 00:30:43,176 --> 00:30:44,386 Celui du haut. 686 00:30:51,981 --> 00:30:53,144 je sens ta main. 687 00:30:53,144 --> 00:30:57,315 Tu peux lâcher. J'ai la tête. 688 00:30:57,315 --> 00:31:00,026 Et voilà. 689 00:31:00,026 --> 00:31:02,696 Il est là. 690 00:31:04,489 --> 00:31:06,032 Sa coloration est bonne. 691 00:31:07,492 --> 00:31:10,328 On dirait qu'on a esquivé une balle, les gars. 692 00:31:10,328 --> 00:31:13,248 Très bien. Mets-le en couveuse. 693 00:31:13,248 --> 00:31:15,291 Beau travail. 694 00:31:15,291 --> 00:31:17,377 Merci, chef. 695 00:31:28,805 --> 00:31:31,683 Alors c'est pour ça que le Dr Archer essayait 696 00:31:31,683 --> 00:31:33,852 de me convaincre de faire une IRM ? 697 00:31:33,852 --> 00:31:36,271 Parce que vous pensez que j'ai une maladie incurable. 698 00:31:36,271 --> 00:31:38,023 Exact, et si c'est le cas, 699 00:31:38,023 --> 00:31:40,567 vous devez savoir qu'ils ont fait de grandes avancées dans les thérapies 700 00:31:40,567 --> 00:31:42,861 qui diminuent les symptômes de la sclérose en plaques, 701 00:31:42,861 --> 00:31:45,447 spécialement si elle est prise suffisamment tôt. 702 00:31:45,447 --> 00:31:47,574 Pourquoi ne pas contrôler 703 00:31:47,574 --> 00:31:50,994 ne serait-ce que pour exclure le pire scénario ? 704 00:31:52,829 --> 00:31:56,207 Après la mort de Chloé, nous avons vraiment essayé de trouver 705 00:31:56,207 --> 00:31:58,126 quelqu'un qui aurait pu nous expliquer ce qu'il s'était passé, 706 00:31:58,126 --> 00:32:01,129 mais tous les spécialistes nous ont dit la même chose. 707 00:32:01,129 --> 00:32:04,215 Désolé, on ne sait pas ce qui a tué votre bébé. 708 00:32:04,215 --> 00:32:06,051 C'est un mystère. 709 00:32:06,051 --> 00:32:10,388 Et maintenant je crée une vrai connexion avec mon fils, 710 00:32:10,388 --> 00:32:12,349 et tout ce que j'ai, ce sont des gens qui veulent mettre un nom 711 00:32:12,349 --> 00:32:13,975 et me dire que j'ai tort. 712 00:32:13,975 --> 00:32:17,145 M. Easton, je sais que c'étai effrayant, 713 00:32:17,145 --> 00:32:18,730 mais tout s'est bien passé. 714 00:32:18,730 --> 00:32:20,565 Le score d'Apgar de votre bébé est élevé, 715 00:32:20,565 --> 00:32:22,484 ce qui est exactement ce qu'on espérait, 716 00:32:22,484 --> 00:32:24,402 et votre femme s'en est très bien sortie. 717 00:32:24,402 --> 00:32:25,925 Dieu merci. 718 00:32:25,950 --> 00:32:27,714 Vous pouvez venir rencontrer votre fils si vous le désirez. 719 00:32:27,739 --> 00:32:29,407 Oui, merci. 720 00:32:29,407 --> 00:32:32,410 Félicitations, Tyler. 721 00:32:32,410 --> 00:32:35,246 Vous savez, si on avait attendu 722 00:32:35,246 --> 00:32:36,623 qu'elle perde les eaux à la maison, 723 00:32:36,623 --> 00:32:38,833 ça aurait pu tourner complètement différemment. 724 00:32:38,833 --> 00:32:40,627 C'était une bonne chose que vous soyez là. 725 00:32:40,627 --> 00:32:44,297 Nous étions là parce que j'étais capable de l'écouter. 726 00:32:44,297 --> 00:32:46,966 J'ai reçu un don, Dr Charles. 727 00:32:52,847 --> 00:32:55,266 Nous avons accéléré les injectables. 728 00:32:55,266 --> 00:32:57,435 Attendez. 729 00:32:57,435 --> 00:32:59,020 Où va-t-il ? 730 00:32:59,020 --> 00:33:01,022 Je transporte notre nouveau donneur jusqu'à la médecine nucléaire, 731 00:33:01,022 --> 00:33:02,732 pour un bilan du flux sanguin. 732 00:33:02,732 --> 00:33:04,025 Quoi, déjà ? 733 00:33:04,025 --> 00:33:06,361 J'ai coché toutes les cases comme nous en avions discuté. 734 00:33:06,361 --> 00:33:08,655 Pas de réflexe nauséeux, pas de réflexe cornéen. 735 00:33:08,655 --> 00:33:11,658 Cet homme est en mort cérébral, réchauffé et mort. 736 00:33:11,658 --> 00:33:13,868 Plus vite nous le prononçons, 737 00:33:13,868 --> 00:33:16,329 plus vite nous pourrons prélever ses organes. 738 00:33:16,329 --> 00:33:17,872 Non, il faut attendre minimum 24 heures 739 00:33:17,872 --> 00:33:20,291 avant de déclarer la mort cérébrale. 740 00:33:20,291 --> 00:33:22,002 C'est le protocole, aucune exception. 741 00:33:22,002 --> 00:33:25,588 Vous avez dit que chaque heure comptait pour Carson. 742 00:33:27,757 --> 00:33:29,509 La transplantation doit se faire maintenant. 743 00:33:29,509 --> 00:33:32,053 Non, nous avons une obligation envers cet homme en tant que patient, 744 00:33:32,053 --> 00:33:33,805 pas en tant que donneur. 745 00:33:33,805 --> 00:33:36,683 On ne sait même pas s'il est compatible. 746 00:33:41,563 --> 00:33:44,024 Dis-moi que tu ne sais pas encore qu'il est compatible, Zola. 747 00:33:46,526 --> 00:33:48,920 Je ne crois pas que cet homme soit mort. 748 00:33:58,872 --> 00:34:01,141 Le scan a montré que rien ne met votre vie en danger, 749 00:34:01,166 --> 00:34:03,251 et le couteau n'a causé qu'une blessure minime 750 00:34:03,251 --> 00:34:05,170 à votre sinus maxillaire. 751 00:34:05,170 --> 00:34:08,590 Un orthophoniste va venir vous voir 752 00:34:08,590 --> 00:34:10,884 et fera une évaluation cognitive complète. 753 00:34:10,884 --> 00:34:15,055 Mais dans tous les cas, M. Pruitt, 754 00:34:15,055 --> 00:34:16,806 considérant tout ce que vous avez vécu, 755 00:34:16,806 --> 00:34:19,893 je dirais que vous êtes un homme chanceux. 756 00:34:19,893 --> 00:34:21,770 Dès que vous serez prêt, j'aurai quelques questions 757 00:34:21,770 --> 00:34:23,146 à vous poser sur l'agression. 758 00:34:23,146 --> 00:34:24,522 Bien sûr, dans une seconde. 759 00:34:24,522 --> 00:34:25,982 Kimmy, où diable étais-tu ? 760 00:34:25,982 --> 00:34:27,692 J'arrive, bébé. 761 00:34:27,692 --> 00:34:29,486 S'il demande, je n'ai jamais rien signé. 762 00:34:34,824 --> 00:34:37,952 Il y a une version de ceci dans laquelle je te félicite 763 00:34:37,952 --> 00:34:40,580 d'avoir supervisé le retour d'entre les morts miraculeux, 764 00:34:40,580 --> 00:34:43,583 mais ça ne sera pas le cas. 765 00:34:43,583 --> 00:34:45,794 Qu'est-ce qui s'est passé bon Dieu ? 766 00:34:49,172 --> 00:34:51,257 De ce que je peux dire, en regardant le déroulement des soins, 767 00:34:51,257 --> 00:34:53,093 un thermomètre à vessie a été utilisé tout du long 768 00:34:53,093 --> 00:34:55,387 pour mesurer la température centrale du patient, n'est-ce pas ? 769 00:34:56,763 --> 00:35:00,642 Est-ce que vous comprenez pourquoi cela pose problème, Dr. Ahmad ? 770 00:35:00,642 --> 00:35:03,144 Un coussin chauffant et une irrigation de la vessie 771 00:35:03,144 --> 00:35:05,689 pourrait élever la température locale 772 00:35:05,689 --> 00:35:07,065 autour du thermomètre. 773 00:35:07,065 --> 00:35:10,151 Donc, lorsque le thermomètre annonce 36 degrés... 774 00:35:10,151 --> 00:35:13,071 La température réelle était probablement plus basse. 775 00:35:13,071 --> 00:35:17,283 Et le patient n'était pas totalement réchauffé. 776 00:35:17,283 --> 00:35:18,952 Non, monsieur. 777 00:35:18,952 --> 00:35:21,788 Et c'est pour ça que notre protocole en cas d’hypothermie 778 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 demande d'utiliser une sonde œsophagienne. 779 00:35:23,790 --> 00:35:27,961 Imaginez à quel point la responsabilité de l'hôpital serait engagée 780 00:35:27,961 --> 00:35:31,214 si on avait déclaré cette homme mort et pris ses organes. 781 00:35:31,214 --> 00:35:32,841 - Nous étions loin de... - Rentrez chez vous. 782 00:35:32,841 --> 00:35:35,427 Rentrez, Zola, rentrez. 783 00:35:43,601 --> 00:35:45,145 Et vous... vous... 784 00:35:45,145 --> 00:35:47,397 vous êtes censé être son superviseur. 785 00:35:47,397 --> 00:35:49,691 Ça n'aurait jamais dû arriver. 786 00:35:55,405 --> 00:35:57,323 Te voilà. 787 00:35:57,323 --> 00:35:59,325 Je t'ai cherchée partout. 788 00:35:59,325 --> 00:36:01,202 Et bien, tu m'as trouvée. 789 00:36:04,998 --> 00:36:08,043 Quel rush incroyable. 790 00:36:09,794 --> 00:36:11,963 Je n'avais jamais eu ce sentiment auparavant. 791 00:36:11,963 --> 00:36:14,257 Je pense que j'ai peut-être choisi la mauvaise spécialité 792 00:36:14,257 --> 00:36:17,427 Et... et toi, 793 00:36:17,427 --> 00:36:18,887 la manière dont tu as contrôlé tout ça, 794 00:36:18,887 --> 00:36:22,265 le leadership, la confiance dans notre manière de travailler ensemble. 795 00:36:30,273 --> 00:36:34,486 Mitch, à propos de l'autre nuit, tu sais, 796 00:36:34,486 --> 00:36:38,656 quand je t'ai invité à boire un thé chez moi... 797 00:36:42,032 --> 00:36:46,411 Tu sais, je pensais qu'il y avait peut-être quelque chose entre nous... 798 00:36:51,419 --> 00:36:52,921 c'est bon ? 799 00:36:55,090 --> 00:36:58,218 Je ne suis pas doué pour lire dans les pensées. 800 00:36:58,218 --> 00:37:01,721 Tu y arrives peut-être mieux que ce que tu penses. 801 00:37:01,721 --> 00:37:04,724 Non, je n'exagère pas. 802 00:37:04,724 --> 00:37:08,103 On le roulait littéralement en dehors de la pièce 803 00:37:08,103 --> 00:37:12,649 quand, bam, sorti de nulle part, il s'est réveillé. 804 00:37:12,649 --> 00:37:13,900 C'était super effrayant. 805 00:37:13,900 --> 00:37:15,151 Je n'étais pas à l'aise. 806 00:37:21,825 --> 00:37:25,078 - Ca te bouffe, pas vrai ? - Quoi ? 807 00:37:25,078 --> 00:37:28,331 La possibilité qu'un jeune père puisse sortir d'ici 808 00:37:28,331 --> 00:37:30,417 avec une maladie dégénérative ? 809 00:37:31,793 --> 00:37:33,420 Il y a une chance que tu aies tort. 810 00:37:33,420 --> 00:37:35,380 Peut-être. 811 00:37:35,380 --> 00:37:36,673 Je l'espère. 812 00:37:36,673 --> 00:37:41,177 et bien "peut-être" est le mieux qu'on puisse faire aujourd'hui. 813 00:37:41,177 --> 00:37:44,389 Parfois tu dois juste laisser vivre le mystère . 814 00:37:52,647 --> 00:37:54,441 Vous partez, les gars ? 815 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 Vous allez faire quelque chose d'intéressant ? 816 00:37:57,819 --> 00:38:01,281 Je ne sais pas. 817 00:38:01,281 --> 00:38:04,784 Je me disais qu'on pourrait peut-être prendre un thé. 818 00:38:05,103 --> 00:38:06,646 Un thé c'est parfait. 819 00:38:08,913 --> 00:38:10,623 Dr Mitchell Ripley ? 820 00:38:10,623 --> 00:38:12,125 Oui, c'est moi. 821 00:38:14,669 --> 00:38:16,838 - Vous êtes assigné à comparaître. - Quoi ? 822 00:38:19,466 --> 00:38:21,718 Qu'est-ce que c'est ? 823 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Bonne nuit. 824 00:38:22,719 --> 00:38:24,137 Dr Charles. 825 00:38:25,680 --> 00:38:27,781 Pawel me poursuit pour faute professionnelle. 826 00:38:27,806 --> 00:38:29,307 Quoi ? 827 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 Liliana ! 828 00:38:36,858 --> 00:38:40,487 Lil, tu es en haut ? 829 00:38:40,487 --> 00:38:42,197 Elle est allée au supermarché. 830 00:38:44,491 --> 00:38:46,493 J'étais sur le point de prendre une vodka. 831 00:38:46,493 --> 00:38:47,952 Vous en voulez un aussi ? 832 00:38:47,952 --> 00:38:50,163 Qu'est-ce que vous faites ici ? 833 00:38:52,040 --> 00:38:54,167 Ma sœur est assez aimable pour m'avoir invité 834 00:38:54,167 --> 00:38:56,336 à passer la nuit ici, au vue de ma blessure. 835 00:38:56,336 --> 00:38:57,921 Votre blessure ? 836 00:38:57,921 --> 00:39:00,882 La même blessure pour laquelle vous poursuivez l’hôpital ? 837 00:39:00,882 --> 00:39:02,550 L'hôpital où travaille votre soeur ? 838 00:39:02,550 --> 00:39:04,803 Ils vous l'ont déjà dit. 839 00:39:04,803 --> 00:39:06,680 Je ne pensais pas que ça irait si vite. 840 00:39:06,680 --> 00:39:08,014 Quand vous appelez votre avocat verreux 841 00:39:08,014 --> 00:39:09,766 avant même de vous rendre à l'hôpital, 842 00:39:09,766 --> 00:39:11,404 les choses ont tendance à aller plutôt vite. 843 00:39:11,429 --> 00:39:14,979 Je ne peux pas utiliser ma main, regardez ! 844 00:39:14,979 --> 00:39:17,190 Peut-être que votre collègue est un mauvais médecin. 845 00:39:17,190 --> 00:39:19,025 Non, c'est un excellent docteur, je peux vous l'assurer. 846 00:39:19,025 --> 00:39:21,820 Je ne peux pas conduire comme ça. 847 00:39:21,820 --> 00:39:24,406 Ça va vraiment impacter mes finances. 848 00:39:24,406 --> 00:39:26,491 Vous savez, ce qui va vraiment impacter vos finances 849 00:39:26,491 --> 00:39:28,535 c'est d'être inculper pour fraude à l'assurance. 850 00:39:28,535 --> 00:39:29,703 Et maintenant, sortez de chez moi. 851 00:39:29,703 --> 00:39:31,496 Daniel, qu'est-ce qui se passe ? 852 00:39:31,496 --> 00:39:33,415 Pourquoi parles-tu comme ça à mon frère ? 853 00:39:33,415 --> 00:39:36,042 Parce que ton frère poursuit l'hôpital. 854 00:39:36,042 --> 00:39:38,712 Il poursuit Ripley et l'hôpital pour faut professionnelle. 855 00:39:38,712 --> 00:39:40,255 - Sortez de chez moi. - C'est vrai ? 856 00:39:40,255 --> 00:39:41,673 - Dehors ! - Daniel, s'il-te-plait. 857 00:39:41,673 --> 00:39:43,049 - Moins fort. - Oui, c'est vrai. 858 00:39:43,049 --> 00:39:44,217 J'ai vu la plainte il y a une heure. 859 00:39:44,217 --> 00:39:45,802 C'est bon ! 860 00:39:45,802 --> 00:39:48,513 Je ne veux pas rester là où je ne suis pas le bienvenu. 861 00:39:48,513 --> 00:39:52,475 Attends. Pawel, je te ramène. 862 00:40:02,861 --> 00:40:04,446 Zola. 863 00:40:06,656 --> 00:40:09,117 Qu'est-ce que c'est ? 864 00:40:09,117 --> 00:40:12,120 C'est le test HLA que tu n'aurais pas dû faire sur Léo 865 00:40:12,120 --> 00:40:14,247 pour voir si ses poumons étaient compatibles. 866 00:40:14,247 --> 00:40:17,125 J'imagine que tu savais déjà que c'était le cas. 867 00:40:17,125 --> 00:40:20,545 Je sais que je n'étais pas censée faire le test HLA 868 00:40:20,545 --> 00:40:22,839 Mais je ne comprends pas pourquoi il nous était interdit 869 00:40:22,839 --> 00:40:24,341 de faire un test dès le départ. 870 00:40:24,341 --> 00:40:28,970 Pour que tes soins envers le patient ne soit pas compromis. 871 00:40:28,970 --> 00:40:30,722 Tu savais que c'était un donneur potentiel, 872 00:40:30,722 --> 00:40:33,767 Tu étais donc tenté de ne pas contrôler sa température. 873 00:40:38,480 --> 00:40:40,607 Et je vais me faire virer ? 874 00:40:40,607 --> 00:40:43,735 Ça ne dépend pas de moi. 875 00:40:43,735 --> 00:40:46,488 Ça sera ma troisième fois... 876 00:40:46,488 --> 00:40:48,318 ma carrière. 877 00:40:49,783 --> 00:40:52,285 Je ne sais pas si je serai autorisée à pratiquer à nouveau la médecine. 878 00:40:52,285 --> 00:40:54,122 Il aurait fallu y penser 879 00:40:54,147 --> 00:40:55,747 avant de jouer avec la vie d'un patient. 68396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.