All language subtitles for Alert.Missing.Persons.Unit.S02E09.Paul.Miller.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,915 --> 00:00:05,222 Vamos, papá. Tienes que encontrarlo. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,138 Orión debería estar ahí. 3 00:00:08,138 --> 00:00:12,881 Las estrellas del cinturón arden de un color blanco azulado a 30.000 grados. 4 00:00:12,881 --> 00:00:15,623 Betelgeuse es el hombro de Orión. 5 00:00:15,623 --> 00:00:18,278 Rojo. 3.500 grados. 6 00:00:18,278 --> 00:00:19,845 Estoy haciendo lo mejor que puedo aquí, Nolan. 7 00:00:19,845 --> 00:00:21,542 Todos me parecen iguales. 8 00:00:21,542 --> 00:00:23,805 ¡Papá! Es donde están los ovnis. 9 00:00:23,805 --> 00:00:25,851 No son sólo los ovnis, hijo. 10 00:00:25,851 --> 00:00:27,983 Alquilé una casa rodante para esto. 11 00:00:27,983 --> 00:00:30,812 Sé cuánto amas los vehículos. ¡Esta noche será divertida! 12 00:00:30,812 --> 00:00:33,206 Dijiste que veríamos un OVNI. 13 00:00:33,206 --> 00:00:35,252 Uh, dije que lo intentaríamos. 14 00:00:41,258 --> 00:00:42,302 ¡Extraterrestres! 15 00:00:42,302 --> 00:00:43,912 quiero ir a ver. 16 00:00:43,912 --> 00:00:46,176 -¡Nolan, detente! - No. ¡No me toques! 17 00:00:46,176 --> 00:00:48,003 ¿Cómo te alejas siempre de mí? 18 00:00:48,003 --> 00:00:51,050 La parte más débil de tu agarre es donde se unen los dedos. 19 00:00:51,050 --> 00:00:52,704 y la parte más delgada de mi muñeca 20 00:00:52,704 --> 00:00:54,314 está en el lado del pulgar. 21 00:00:54,314 --> 00:00:56,621 Puedo escapar fácilmente con una rotación de muñeca y un giro. 22 00:00:57,752 --> 00:01:00,146 ¡Vamos, papá! ¿Podemos ir a ver las luces? 23 00:01:00,146 --> 00:01:01,582 ¡Por favor! 24 00:01:06,544 --> 00:01:07,501 Bueno. 25 00:01:11,984 --> 00:01:14,813 Sólo quédate detrás de mí. ¿Está bien? 26 00:01:14,813 --> 00:01:18,121 No sé qué es, mantengamos la distancia. 27 00:01:18,121 --> 00:01:20,035 Vamos. 28 00:01:20,035 --> 00:01:21,515 Mantente cerca de mí, Nolan. 29 00:01:23,343 --> 00:01:24,953 ¡Sabía que veríamos extraterrestres esta noche! 30 00:01:24,953 --> 00:01:26,041 ¡Shh, shh! 31 00:01:26,041 --> 00:01:28,087 Lo que sea que haya ahí fuera... 32 00:01:28,087 --> 00:01:29,915 No queremos asustarlo. 33 00:01:29,915 --> 00:01:32,222 Quiero ver. Quiero ver extraterrestres. 34 00:01:40,708 --> 00:01:42,319 ¡Ay! No. 35 00:01:48,325 --> 00:01:49,369 Correr. 36 00:01:49,369 --> 00:01:51,066 ¡Nolan! ¡Correr! 37 00:02:15,003 --> 00:02:17,658 - No puedo creer que. - Lo digo en serio. 38 00:02:17,658 --> 00:02:19,443 Hi, Ronnie. 39 00:02:19,443 --> 00:02:21,706 Tienes razón. Se parece al comercial de Old Spice. 40 00:02:21,706 --> 00:02:23,055 - Gracias. - El spray corporal. 41 00:02:23,055 --> 00:02:24,796 No lo que le pones a la esponja vegetal. 42 00:02:24,796 --> 00:02:26,145 Ya te lo dije. 43 00:02:26,145 --> 00:02:27,494 ¿Cómo puedo ayudarte, Ronnie? 44 00:02:27,494 --> 00:02:29,148 Me sorprende que todavía estés aquí. 45 00:02:29,148 --> 00:02:30,584 ¿Te sorprende que todavía esté aquí? 46 00:02:30,584 --> 00:02:32,282 Me sorprende que estés aquí. ¿Qué estás haciendo aquí? 47 00:02:32,282 --> 00:02:33,935 Obviamente no estás limpiando. ¿Que está haciendo ella aquí? 48 00:02:33,935 --> 00:02:35,937 No soy. Me fuí. 49 00:02:35,937 --> 00:02:37,461 Adiós. 50 00:02:37,461 --> 00:02:39,114 Siempre es un placer verte, Ronnie. 51 00:02:40,115 --> 00:02:41,465 Mira, creo que la has molestado. 52 00:02:41,465 --> 00:02:42,988 - ¿La molesté? - ¡Mm-hmm! 53 00:02:42,988 --> 00:02:44,772 Y yo tendría cuidado si fuera tú. 54 00:02:44,772 --> 00:02:47,732 Ella está apoyando al chico de la piscina para que me conquiste. 55 00:02:47,732 --> 00:02:50,343 ¿Ese es Six-Pack Jack? 56 00:02:50,343 --> 00:02:51,866 ¿Está coqueteando contigo otra vez? Lo mataré. 57 00:02:51,866 --> 00:02:53,651 Es "Jacques" y tiene un paquete de ocho. 58 00:02:53,651 --> 00:02:54,739 Aquí. Está hecho. 59 00:02:54,739 --> 00:02:56,001 Veo que estás cambiando de tema. 60 00:02:56,001 --> 00:02:57,263 Volveremos con Jack más tarde. 61 00:02:57,263 --> 00:02:59,047 ¿Cómo funciona esto? 62 00:02:59,047 --> 00:03:01,702 Es un troyano RAT, de acceso remoto. 63 00:03:01,702 --> 00:03:04,836 Tú subes el archivo y obtendré un canal C2. 64 00:03:04,836 --> 00:03:06,707 que se esconde bajo los diagnósticos de mantenimiento. 65 00:03:06,707 --> 00:03:08,883 Fantástico. ¿Quieres probar eso en inglés? 66 00:03:08,883 --> 00:03:11,408 Pon eso en la computadora de Braun. 67 00:03:11,408 --> 00:03:14,019 y podré ver todo lo que está tratando de ocultar. 68 00:03:14,019 --> 00:03:15,934 Fantástico. 69 00:03:15,934 --> 00:03:19,329 Ahora, ¿estás seguro de que quieres hacer esto? 70 00:03:19,329 --> 00:03:21,113 Quiero decir, espiar a tu jefe. 71 00:03:21,113 --> 00:03:23,071 Podrías meterte en un problema bastante grande. 72 00:03:23,071 --> 00:03:24,595 Bien. Bueno, técnicamente, 73 00:03:24,595 --> 00:03:26,379 Tú serás quien espíe a mi jefe. 74 00:03:26,379 --> 00:03:27,859 así que no estoy demasiado preocupado por eso. 75 00:03:27,859 --> 00:03:29,208 Usted sabe lo que quiero decir. 76 00:03:30,992 --> 00:03:34,344 Mira, viene hacia nosotros de forma muy agresiva. ¿Está bien? 77 00:03:34,344 --> 00:03:35,823 Está ocultando algo. 78 00:03:35,823 --> 00:03:36,998 ¿Me estás diciendo que esta cosita es 79 00:03:36,998 --> 00:03:38,348 ¿Nos dirás qué es eso? 80 00:03:39,087 --> 00:03:40,263 Sí. 81 00:03:41,176 --> 00:03:42,265 Bien. 82 00:03:45,268 --> 00:03:46,486 Si lo se. 83 00:03:46,486 --> 00:03:48,053 Está bien. Todo lo que tienes que hacer 84 00:03:48,053 --> 00:03:49,533 es conseguir esto en la computadora de Braun. 85 00:03:51,404 --> 00:03:52,840 ¿Todo lo que tengo que hacer? 86 00:03:52,840 --> 00:03:54,320 Tiene que ser tú. 87 00:03:54,320 --> 00:03:55,887 Oye, en caso de que lo hayas olvidado, me caso mañana. 88 00:03:55,887 --> 00:03:57,410 Entiendo, 89 00:03:57,410 --> 00:03:59,151 pero si descubrimos qué esconde Braun, 90 00:03:59,151 --> 00:04:00,718 entonces lo atrapamos. ¿Tú entiendes? 91 00:04:00,718 --> 00:04:02,502 Está bien. ¿Qué pasa si me atrapan? 92 00:04:02,502 --> 00:04:03,982 Ya me desterró a Homicidios. 93 00:04:03,982 --> 00:04:05,418 Por eso tienes que ser tú. 94 00:04:07,072 --> 00:04:09,117 Porque me desterró a Homicidios, 95 00:04:09,117 --> 00:04:11,206 su oficina está en el piso de Homicidios, 96 00:04:11,206 --> 00:04:12,599 Nadie va a cuestionar por qué estoy allí. 97 00:04:12,599 --> 00:04:14,253 Está bien, sí. Tengo que ser yo. 98 00:04:14,253 --> 00:04:16,429 Está bien. ¿Cómo vas a entrar a su oficina? 99 00:04:16,429 --> 00:04:17,909 Quiero decir, entrar, eso no es un problema. 100 00:04:17,909 --> 00:04:19,519 Eso mantiene a Braun fuera, eso es lo que me preocupa. 101 00:04:19,519 --> 00:04:20,738 Déjamelo a mí. 102 00:04:20,738 --> 00:04:22,696 Capitán Batista. 103 00:04:22,696 --> 00:04:25,133 Hay una mujer aquí que necesita presentar un informe. La policía la trajo. 104 00:04:25,133 --> 00:04:27,005 Gracias. 105 00:04:27,005 --> 00:04:29,268 - Está bien. Necesitaré tu ayuda con esto. - Te entendí. 106 00:04:29,268 --> 00:04:31,357 Estamos todos juntos en esto, ¿vale? 107 00:04:31,357 --> 00:04:34,447 Sí, será mejor que lo seamos, porque una vez que hagamos esto, no habrá vuelta atrás. 108 00:04:34,447 --> 00:04:37,320 ¿Estás seguro de que estás de acuerdo con esto? 109 00:04:37,320 --> 00:04:39,191 Démosles un momento a solas. 110 00:04:39,191 --> 00:04:41,411 Mirar. Braun se quitó los guantes cuando me transfirió, ¿vale? 111 00:04:41,411 --> 00:04:42,803 Él está cayendo. 112 00:04:42,803 --> 00:04:45,763 Sería mucho mejor si mañana no fuera así, ya sabes... 113 00:04:45,763 --> 00:04:48,679 ¿El día más importante de nuestras vidas? Lo sé. 114 00:04:48,679 --> 00:04:50,115 Pero tenemos esto. 115 00:04:50,115 --> 00:04:51,464 Sí, lo hacemos. 116 00:04:54,772 --> 00:04:56,600 Paul y Nolan fueron a acampar anoche. 117 00:04:56,600 --> 00:04:58,950 Vieron algo en el bosque 118 00:04:58,950 --> 00:05:02,040 y Paul fue a investigar, y Nolan dijo que él... 119 00:05:03,041 --> 00:05:04,738 tuvo que correr para salvar su vida. 120 00:05:04,738 --> 00:05:06,392 ¿Huir de qué? 121 00:05:06,392 --> 00:05:07,698 Él no vio, sólo... 122 00:05:07,698 --> 00:05:09,003 solo una luz verde. 123 00:05:10,396 --> 00:05:12,355 Paul envió a Nolan de regreso a la casa rodante. 124 00:05:12,355 --> 00:05:14,487 y cuando no volvió por la mañana, 125 00:05:14,487 --> 00:05:17,447 Nolan dijo que tuvo que conducir él mismo para buscar ayuda. 126 00:05:17,447 --> 00:05:18,839 ¿Nolan sabe conducir? 127 00:05:18,839 --> 00:05:20,450 Le gustan los autos, 128 00:05:20,450 --> 00:05:22,365 Así que Paul le ha estado enseñando a conducir. 129 00:05:22,365 --> 00:05:25,759 solo, solo GoKarts y vehículos todo terreno. 130 00:05:25,759 --> 00:05:27,195 Cuando está interesado en algo, 131 00:05:27,195 --> 00:05:29,154 Nolan lo capta muy rápido. 132 00:05:29,154 --> 00:05:31,330 Al final se salió de la carretera, 133 00:05:31,330 --> 00:05:33,071 y un policía estatal lo encontró. 134 00:05:33,071 --> 00:05:35,247 Mmm. Eres muy valiente. 135 00:05:39,251 --> 00:05:42,994 Tiene autismo, por lo que tiene problemas para comunicarse. 136 00:05:42,994 --> 00:05:45,649 Paul ha estado haciendo todo lo posible para intentar vincularse con él, 137 00:05:45,649 --> 00:05:47,694 clases de manejo y exhibiciones de autos. 138 00:05:47,694 --> 00:05:49,304 Viajes de campamento. 139 00:05:49,304 --> 00:05:50,480 Estaban contemplando las estrellas. 140 00:05:50,480 --> 00:05:53,700 ¡No! Estábamos cazando extraterrestres. 141 00:05:53,700 --> 00:05:55,267 ¿Dijiste extraterrestres? 142 00:05:55,267 --> 00:05:56,877 Nolan, ¿de qué hablamos? 143 00:05:57,661 --> 00:05:59,489 Te gusta esa luz, ¿eh? 144 00:05:59,489 --> 00:06:01,186 Le fascina la luz. 145 00:06:01,186 --> 00:06:03,623 Podría decirte la temperatura de color de cada estrella. 146 00:06:05,146 --> 00:06:06,409 Es prácticamente de lo único que habla. 147 00:06:07,845 --> 00:06:09,934 Coches, luz... 148 00:06:10,978 --> 00:06:12,284 y extraterrestres. 149 00:06:12,284 --> 00:06:17,550 Ésa es 2.500 grados en lugar de 2.700. 150 00:06:17,550 --> 00:06:19,204 Nolan, ¿puedes ver eso? 151 00:06:19,204 --> 00:06:20,858 Se va a quemar. 152 00:06:21,946 --> 00:06:24,383 Los bosques brillaron de color verde. 153 00:06:24,383 --> 00:06:26,298 Fue aterrador. 154 00:06:26,298 --> 00:06:27,517 Se llevaron a mi papá. 155 00:06:31,912 --> 00:06:34,306 Busca a Jason y echa un vistazo a esa casa rodante. 156 00:06:42,662 --> 00:06:44,534 Te lo digo, vi un OVNI. 157 00:06:44,534 --> 00:06:46,361 Este chico a mi lado está tocando la bocina. 158 00:06:46,361 --> 00:06:48,233 como una morsa en celo, 159 00:06:48,233 --> 00:06:50,148 y luego el grito de Bellisario "mira hacia arriba". 160 00:06:50,148 --> 00:06:51,541 Miro hacia arriba, ¿vale? 161 00:06:51,541 --> 00:06:55,066 Veo algo en zigzag a través del cielo. 162 00:06:55,066 --> 00:06:58,025 No sé qué es, revisé planes de vuelo, fuentes no registradas. 163 00:06:58,025 --> 00:06:59,853 ¡Nada! ¡Sin registro! 164 00:06:59,853 --> 00:07:01,464 ¡No identificado! 165 00:07:01,464 --> 00:07:03,944 Vi un objeto volador no identificado. 166 00:07:03,944 --> 00:07:05,598 - ¡Vi un OVNI! - Muy bien, más despacio. 167 00:07:05,598 --> 00:07:07,426 Desacelerar. Entonces no crees en vidas pasadas, 168 00:07:07,426 --> 00:07:09,036 ¿Pero crees en los hombrecitos verdes? 169 00:07:09,036 --> 00:07:10,385 ¿Hombres verdes? No. 170 00:07:10,385 --> 00:07:14,868 Creo en mujeres sexys de color rosa con orejas puntiagudas. 171 00:07:14,868 --> 00:07:18,132 De todos modos, ¿crees que Paul Miller se sintió abrumado por su hijo y se fue? 172 00:07:19,220 --> 00:07:21,527 Hmm puede ser. 173 00:07:21,527 --> 00:07:25,618 Bien, entonces este niño estuvo aquí solo anoche. 174 00:07:25,618 --> 00:07:28,055 Condujo este barco a una zanja, 175 00:07:28,055 --> 00:07:30,362 y luego no sabemos dónde empezó. 176 00:07:30,362 --> 00:07:31,798 Bien. Y no tenemos idea 177 00:07:31,798 --> 00:07:33,844 donde desapareció nuestra persona desaparecida. 178 00:07:33,844 --> 00:07:36,977 Son 30.000 acres de bosque. Eso es demasiado para una persecución. 179 00:07:36,977 --> 00:07:38,979 Bien, entonces limitemos la búsqueda. 180 00:07:38,979 --> 00:07:40,590 Bien, ¿qué tenemos? Tenemos... 181 00:07:40,590 --> 00:07:43,288 Tenemos un niño obsesionado con los extraterrestres. 182 00:07:43,288 --> 00:07:44,811 - Sí. - Como, pesado. 183 00:07:44,811 --> 00:07:48,293 Tenemos un contrato de alquiler de vehículos recreativos que data de ayer. 184 00:07:48,293 --> 00:07:50,600 Sí. ¡Oh! 185 00:07:50,600 --> 00:07:53,777 Y ahí va nuestra teoría de que Paul abandonó a su hijo. 186 00:07:53,777 --> 00:07:54,908 Ven a ver esto. 187 00:07:54,908 --> 00:07:56,040 Ejem. 188 00:07:59,652 --> 00:08:00,784 ¿La billetera de Paul? 189 00:08:00,784 --> 00:08:04,396 - Sí. - Con algo de rareza verde. 190 00:08:04,396 --> 00:08:06,616 ¿Me estás diciendo que no crees en los extraterrestres? 191 00:08:17,191 --> 00:08:18,541 ¿Dónde estoy? 192 00:08:24,372 --> 00:08:26,157 ¿Dónde está Nolan? 193 00:08:26,157 --> 00:08:27,158 ¿Dónde está mi hijo? 194 00:08:28,594 --> 00:08:29,813 No, no, no! 195 00:08:33,425 --> 00:08:34,513 ¿I? 196 00:08:34,513 --> 00:08:36,689 Ey. ¿Conseguiste algo en la casa rodante? 197 00:08:36,689 --> 00:08:38,299 Bien, entonces la billetera de Paul se quedó allí. 198 00:08:38,299 --> 00:08:39,736 entonces no creemos que haya corrido. 199 00:08:39,736 --> 00:08:42,216 Pero había una sustancia extraña en la billetera. 200 00:08:42,216 --> 00:08:43,348 Helen lo está analizando. 201 00:08:43,348 --> 00:08:44,828 Eso no es suficiente. 202 00:08:44,828 --> 00:08:47,787 Necesitamos descubrir dónde estaban acampando Paul y Nolan. 203 00:08:47,787 --> 00:08:49,659 incluso antes de que podamos comenzar la búsqueda. 204 00:08:49,659 --> 00:08:51,922 Y desde que Nolan trasladó la casa rodante del campamento, 205 00:08:51,922 --> 00:08:53,663 Va a ser un desafío. 206 00:08:55,273 --> 00:08:57,710 Quizás necesitemos trabajar desde la otra dirección. 207 00:08:59,103 --> 00:09:01,845 Había un contrato de alquiler en la casa rodante. 208 00:09:01,845 --> 00:09:03,629 Eso sitúa a Paul ayer en Filadelfia. 209 00:09:03,629 --> 00:09:05,631 Si puedo volver sobre sus pasos, 210 00:09:05,631 --> 00:09:08,199 Tal vez nos lleve al campamento donde desapareció. 211 00:09:08,199 --> 00:09:09,461 Lo que sea que pase, 212 00:09:09,461 --> 00:09:11,071 La familia de este hombre lo necesita de vuelta. 213 00:09:11,071 --> 00:09:12,377 - Emitir la Alerta. - Sí. 214 00:09:24,171 --> 00:09:25,608 Hola, Helena. 215 00:09:25,608 --> 00:09:26,870 Ey. 216 00:09:26,870 --> 00:09:28,349 La sustancia viscosa que encontraste en la billetera. 217 00:09:28,349 --> 00:09:31,222 era acetato de polivinilo tetraborato-decahidrato. 218 00:09:31,222 --> 00:09:33,616 Bueno. Parece que viene del espacio exterior. 219 00:09:33,616 --> 00:09:36,140 ¿Espacio exterior? ¡Deseo! ¡Je! 220 00:09:36,140 --> 00:09:39,143 Es simplemente baba básica, como la que hacen los niños en preescolar. 221 00:09:39,143 --> 00:09:41,319 Por favor dime que no acabas de decir 222 00:09:41,319 --> 00:09:43,190 ¿"Ojalá fuera del espacio exterior"? 223 00:09:43,190 --> 00:09:45,453 ¿No eres tú también uno de esos fanáticos de los extraterrestres? 224 00:09:45,453 --> 00:09:47,499 Yo no diría "fanático". 225 00:09:47,499 --> 00:09:49,762 pero definitivamente dejo espacio 226 00:09:49,762 --> 00:09:51,459 por la posibilidad de vida más allá de la Tierra. 227 00:09:51,459 --> 00:09:52,809 Pero eres un científico. 228 00:09:52,809 --> 00:09:55,376 ¿Cómo se puede creer en extraterrestres sin pruebas? 229 00:09:55,376 --> 00:09:57,204 Los ingredientes de la vida 230 00:09:57,204 --> 00:09:58,858 son comunes en todo el universo, 231 00:09:58,858 --> 00:10:00,599 hidrógeno, oxígeno y carbono. 232 00:10:00,599 --> 00:10:02,862 Y la Tierra no puede ser completamente única 233 00:10:02,862 --> 00:10:04,211 entre los 100 mil millones de estrellas 234 00:10:04,211 --> 00:10:06,779 en cada una de los 100 mil millones de galaxias. 235 00:10:06,779 --> 00:10:08,520 Con tantas variantes, 236 00:10:08,520 --> 00:10:09,826 la vida debe haberse formado en otro lugar, 237 00:10:09,826 --> 00:10:11,479 tal como se formó aquí. 238 00:10:11,479 --> 00:10:13,568 Deben haber extraterrestres ahí fuera. 239 00:10:13,568 --> 00:10:15,527 La ciencia casi lo garantiza. 240 00:10:16,702 --> 00:10:19,662 Bueno, tengo miedo. Gracias. 241 00:10:19,662 --> 00:10:22,186 ¿Qué es lo que no me gusta de los extraterrestres? 242 00:10:22,186 --> 00:10:24,014 Nik, mantente alejado de mi caso. 243 00:10:24,014 --> 00:10:25,929 ¡Por favor! ¡Sólo mantente alejado de mi caso! 244 00:10:28,409 --> 00:10:29,889 Lo siento. Mi mal, mi mal. 245 00:10:33,501 --> 00:10:35,678 Tienes mucho valor al pedirme que vuelva aquí. 246 00:10:35,678 --> 00:10:38,332 ¿Dijiste que era una emergencia? 247 00:10:47,211 --> 00:10:49,213 Mirar. 248 00:10:49,213 --> 00:10:52,129 Sé que las cosas se pusieron calientes la última vez que hablamos, 249 00:10:52,129 --> 00:10:54,305 pero sigues siendo mi jefe, 250 00:10:54,305 --> 00:10:56,176 y tengo un problema. 251 00:10:56,176 --> 00:10:57,525 ¿Qué es? 252 00:11:14,934 --> 00:11:17,067 El padre de un niño neurodivergente 253 00:11:17,067 --> 00:11:20,026 desapareció en 30 millas cuadradas de bosque, 254 00:11:20,026 --> 00:11:23,160 y simplemente no tengo la mano de obra para la búsqueda, 255 00:11:23,160 --> 00:11:26,293 Especialmente desde que transfiriste al sargento Sherman. 256 00:11:37,391 --> 00:11:39,742 Te lo adverti. Deberías haber escuchado. 257 00:11:39,742 --> 00:11:41,787 Sólo escúchame, Hollis. ¿Bueno? 258 00:11:41,787 --> 00:11:43,267 No te gusta lo que tengo que decir, 259 00:11:43,267 --> 00:11:45,530 Tienes mi palabra de que nunca lo volveré a decir. 260 00:11:45,530 --> 00:11:46,618 ¿Bueno? 261 00:11:55,714 --> 00:11:59,587 Esta es una cuestión de recursos. 262 00:11:59,587 --> 00:12:02,112 Necesitamos encontrar a este hombre, y mi gente está haciendo lo mejor que puede, pero... 263 00:12:02,112 --> 00:12:03,591 Ahí es donde te equivocas, Nikki. 264 00:12:03,591 --> 00:12:06,290 No son tu gente. Ellos son mi gente. 265 00:12:06,290 --> 00:12:08,161 ¿Disculpe? 266 00:12:14,167 --> 00:12:15,560 estoy a cargo 267 00:12:15,560 --> 00:12:18,868 y he documentado tu incapacidad para aceptar eso. 268 00:12:18,868 --> 00:12:21,087 Incumplimiento tras incumplimiento tras incumplimiento. 269 00:12:21,087 --> 00:12:22,480 Entonces, déjame decirlo claramente. 270 00:12:22,480 --> 00:12:25,613 Terminé con Jason Grant y terminé contigo. 271 00:12:25,613 --> 00:12:27,093 ¿Está eso suficientemente claro para ti? 272 00:12:27,093 --> 00:12:28,312 Cristal. 273 00:12:28,312 --> 00:12:29,661 Será según el libro, 274 00:12:29,661 --> 00:12:31,663 pero voy a hacer todo lo que esté en mi poder 275 00:12:31,663 --> 00:12:33,708 para finalizar su mandato en la MPU, 276 00:12:33,708 --> 00:12:35,798 y Grant's en la policía de Filadelfia. 277 00:12:35,798 --> 00:12:37,800 - Ya terminaste. -Braun. 278 00:12:39,584 --> 00:12:40,628 ¿Braun? ¡Inspector! 279 00:12:40,628 --> 00:12:41,934 ¡Ey! 280 00:12:44,763 --> 00:12:46,852 ¿Sí? 281 00:12:46,852 --> 00:12:48,027 Braun está bajando. 282 00:12:48,027 --> 00:12:49,768 Por favor dime que estás fuera de allí. 283 00:12:49,768 --> 00:12:50,813 Casi. 284 00:12:52,249 --> 00:12:53,250 Detenerlo. 285 00:12:54,251 --> 00:12:55,992 Enviaré a Jason. 286 00:13:27,240 --> 00:13:29,416 En realidad, es algo de lo que quería hablarte. 287 00:13:29,416 --> 00:13:30,853 ¿Sí, qué? 288 00:13:30,853 --> 00:13:32,332 Um... tch. 289 00:13:32,332 --> 00:13:34,944 Sé que has engañado a todos, 290 00:13:34,944 --> 00:13:36,728 pensando que eres un buen chico, 291 00:13:36,728 --> 00:13:38,861 pero no eres un buen tipo, ¿verdad? 292 00:13:38,861 --> 00:13:42,212 Realmente no le gusta su trabajo, ¿verdad, detective? 293 00:13:42,212 --> 00:13:44,040 Si, tu sabes, 294 00:13:44,040 --> 00:13:45,824 estás ocultando algo, 295 00:13:45,824 --> 00:13:48,305 y voy a descubrir qué es, 296 00:13:48,305 --> 00:13:49,959 porque eso es lo que hago. 297 00:13:49,959 --> 00:13:51,047 ¿Tú entiendes? 298 00:13:51,047 --> 00:13:52,787 Normalmente encuentro gente, pero para ti, 299 00:13:52,787 --> 00:13:54,485 Voy a hacer una excepción. 300 00:13:54,485 --> 00:13:55,616 - ¿UH Huh? - Sí. 301 00:13:56,443 --> 00:13:57,662 Vamos. 302 00:13:57,662 --> 00:13:59,490 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 303 00:14:00,795 --> 00:14:02,449 Mira, la cosa es, Jason... 304 00:14:02,449 --> 00:14:03,973 ¿Mmmm? 305 00:14:03,973 --> 00:14:05,670 Mira, tengo la atención del comisionado, el alcalde, 306 00:14:05,670 --> 00:14:07,063 y ambos son muy claros 307 00:14:07,063 --> 00:14:09,021 que todo su departamento está en una cuerda floja. 308 00:14:09,021 --> 00:14:11,154 Oh, no hables del departamento. 309 00:14:11,154 --> 00:14:13,460 No se trata del departamento. No se trata de MPU. 310 00:14:13,460 --> 00:14:15,158 Se trata de ti y de mí. 311 00:14:15,158 --> 00:14:17,421 Tuviste un problema conmigo en el momento en que entré por esa puerta. 312 00:14:17,421 --> 00:14:19,379 Entonces solo tengo curiosidad, ¿por qué? 313 00:14:19,379 --> 00:14:21,381 ¿Me tienes miedo? 314 00:14:21,381 --> 00:14:23,514 Me tienes miedo, ¿no? 315 00:14:23,514 --> 00:14:24,776 Cuando esto llegue a un punto crítico... 316 00:14:24,776 --> 00:14:26,996 - ¿Mm-hmm? - Oh, hombre, y lo hará... 317 00:14:26,996 --> 00:14:29,737 - Mm-hmm. - Quiero que recuerdes algo. 318 00:14:29,737 --> 00:14:30,869 ¿Sí? Dime. 319 00:14:33,176 --> 00:14:34,307 Tú empezaste esto. 320 00:14:34,307 --> 00:14:35,482 Lo sé. 321 00:14:35,482 --> 00:14:36,919 Ahora sal de mi camino. 322 00:14:38,442 --> 00:14:39,617 Hola, inspector. 323 00:14:40,618 --> 00:14:41,793 ¿Todo bien? 324 00:14:42,968 --> 00:14:45,623 Saca a tu amigo de mi piso. 325 00:14:45,623 --> 00:14:46,798 Sí, señor. 326 00:14:50,497 --> 00:14:51,498 Eso fue divertido. 327 00:14:53,065 --> 00:14:54,153 Mi hombre. 328 00:15:02,466 --> 00:15:04,207 Entendido. 329 00:15:04,207 --> 00:15:06,122 - ¿Hemos? - ¿Sí? 330 00:15:06,122 --> 00:15:07,427 Mike lo hizo. 331 00:15:07,427 --> 00:15:09,429 Wayne tiene acceso al sistema de Braun. 332 00:15:09,429 --> 00:15:10,561 Caray. 333 00:15:10,561 --> 00:15:11,997 Y no un momento demasiado pronto. 334 00:15:11,997 --> 00:15:14,434 Acabo de recibir un resultado creíble de la alerta. 335 00:15:14,434 --> 00:15:17,089 Paul Miller se peleó ayer, 336 00:15:17,089 --> 00:15:18,961 y nunca adivinarás dónde. 337 00:15:42,897 --> 00:15:44,334 ¿No has visto a este tipo en absoluto? 338 00:15:45,248 --> 00:15:47,511 ¿No? Excelente. Gracias. 339 00:15:47,511 --> 00:15:48,555 Gracias. 340 00:15:50,079 --> 00:15:51,515 - Bueno. - ¿Alguna suerte? 341 00:15:51,515 --> 00:15:53,560 No, eh, pero estoy bastante seguro de que puedes encontrar 342 00:15:53,560 --> 00:15:56,824 Una de tus sexys alienígenas rosadas con orejas puntiagudas aquí. 343 00:15:56,824 --> 00:15:59,871 ¿Crees que a Wayne le gustaría una pareja extraterrestre? 344 00:15:59,871 --> 00:16:02,743 - Es gracioso. Eso es bueno. - Realmente no podría decir que lo siento. 345 00:16:02,743 --> 00:16:06,617 ¿Entonces uno de estos locos vio a Paul y su hijo ayer? 346 00:16:06,617 --> 00:16:09,141 Sí, no dieron nombre, pero sí, informaron. 347 00:16:09,141 --> 00:16:10,664 que hubo algún tipo de altercado. 348 00:16:10,664 --> 00:16:12,753 - Está bien, sigamos. - Está bien. 349 00:16:13,841 --> 00:16:16,540 ¡Auténtico exudado alienígena! 350 00:16:16,540 --> 00:16:18,629 ¡Recursos limitados! 351 00:16:18,629 --> 00:16:20,457 ¡Directo desde otra galaxia! 352 00:16:20,457 --> 00:16:21,893 ¿Te resulta familiar ese lodo? 353 00:16:21,893 --> 00:16:24,026 Sí. Helen dijo que era limo, 354 00:16:24,026 --> 00:16:26,245 como hacen los niños en la escuela primaria. 355 00:16:29,988 --> 00:16:31,642 UH oh. 356 00:16:31,642 --> 00:16:33,644 ¡No dejes que el gobierno te engañe! 357 00:16:33,644 --> 00:16:34,906 Han estado ocultando una presencia alienígena. 358 00:16:34,906 --> 00:16:36,473 aquí en la Tierra durante años! 359 00:16:41,217 --> 00:16:42,957 ¡Hola, policía de Filadelfia! ¡Quítate del camino! 360 00:16:42,957 --> 00:16:44,655 ¡Fuera del camino! ¡Hacer espacio! 361 00:16:44,655 --> 00:16:46,483 ¡No seré silenciado! 362 00:16:52,967 --> 00:16:55,144 ¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino! 363 00:16:58,103 --> 00:16:59,061 ¿Ahora que? 364 00:17:02,890 --> 00:17:04,457 Bueno. Eso es suficiente. 365 00:17:05,284 --> 00:17:06,242 ¡Congelar!. 366 00:17:10,376 --> 00:17:13,205 Bien, amigos. Superar. 367 00:17:13,205 --> 00:17:15,860 Policía de Filadelfia, todos. Todo está bien. 368 00:17:16,948 --> 00:17:18,080 Vamos, levántate. 369 00:17:22,649 --> 00:17:24,477 ¿Quién eres y por qué corriste? 370 00:17:24,477 --> 00:17:26,044 Yo... ¿ustedes no saben quién soy? 371 00:17:26,044 --> 00:17:28,133 Soy Terrance. ¿Hashtag "TerranceTruth"? 372 00:17:29,308 --> 00:17:31,789 Eh, lo que sea. Bueno. 373 00:17:31,789 --> 00:17:33,530 ¿Alguna vez has visto a este tipo, aquí mismo? 374 00:17:33,530 --> 00:17:34,922 WW-Espera. 375 00:17:34,922 --> 00:17:36,489 ¿No se trata de mi sitio web, "Truth by Terrance"? 376 00:17:36,489 --> 00:17:38,578 No, se trata de una persona desaparecida. 377 00:17:38,578 --> 00:17:40,580 Entonces, entendemos que te metiste en un altercado. 378 00:17:40,580 --> 00:17:41,625 ¿Con Paul Miller ayer? 379 00:17:41,625 --> 00:17:43,670 ¿Ese tipo? 380 00:17:43,670 --> 00:17:46,325 Bien vale. Mirar. 381 00:17:46,325 --> 00:17:48,762 Su hijo abrió un recipiente con líquido. ¿Bien? 382 00:17:48,762 --> 00:17:50,634 Una vez que lo abres, es tuyo. 383 00:17:50,634 --> 00:17:53,550 Eso es todo, pero el papá se enojó por el precio... 384 00:17:53,550 --> 00:17:54,942 solo tengo curiosidad cual es el precio 385 00:17:54,942 --> 00:17:56,335 ¿De algo que hiciste por 13 centavos? 386 00:17:56,335 --> 00:17:58,642 Cuesta $39,99. 387 00:17:58,642 --> 00:18:00,034 Puaj. No me gustas 388 00:18:00,034 --> 00:18:01,819 Bien, excelente. De todos modos. 389 00:18:01,819 --> 00:18:03,342 Uh, se lo puso en todas las manos. 390 00:18:03,342 --> 00:18:04,561 y empezó a enloquecer. 391 00:18:04,561 --> 00:18:06,911 Y lo entiendo, ¿vale? 392 00:18:06,911 --> 00:18:09,043 Tengo un sobrino neurodivergente. 393 00:18:09,043 --> 00:18:10,871 Veo por lo que tiene que pasar mi hermana, 394 00:18:10,871 --> 00:18:13,396 Entonces sentí pena por el chico y le devolví su dinero. 395 00:18:13,396 --> 00:18:14,788 Eso es todo. 396 00:18:14,788 --> 00:18:17,748 Eh. Incluso le dio un excelente campamento para la caza de ovnis. 397 00:18:17,748 --> 00:18:20,011 Oh eso es bueno. ¿Dónde está este camping? 398 00:18:20,011 --> 00:18:22,709 Bueno. ¿No lo difundas, por favor? 399 00:18:22,709 --> 00:18:25,538 Hay un Área 51 justo afuera de la ciudad. 400 00:18:25,538 --> 00:18:26,844 "Filadelfia 51". 401 00:18:26,844 --> 00:18:28,802 ¿Bueno? Tanto tráfico de ovnis, 402 00:18:28,802 --> 00:18:30,848 Es como un aeropuerto ET. 403 00:18:30,848 --> 00:18:32,980 Los militares llevan años intentando encubrirlo. 404 00:18:32,980 --> 00:18:34,852 - Sí, ¿Filadelfia 51? - Sí. Mira estas quemaduras. 405 00:18:34,852 --> 00:18:37,202 Los obtuve del agua del arroyo irradiada por ovnis. 406 00:18:37,202 --> 00:18:41,163 ¿Dónde está el camping? 407 00:18:41,163 --> 00:18:42,599 Bueno. 408 00:18:42,599 --> 00:18:44,253 Está en Ridley Creek. 409 00:18:44,253 --> 00:18:46,211 Gracias. Quédate ahí, no te muevas. 410 00:18:46,211 --> 00:18:47,343 ¿Puedo al menos...? 411 00:18:47,343 --> 00:18:49,258 ¡No puedes hacer nada! Quédate ahí. 412 00:18:49,258 --> 00:18:50,563 Muy bien, Ridley Creek. 413 00:18:50,563 --> 00:18:52,043 Debe ser allí donde Paul fue al bosque. 414 00:18:52,043 --> 00:18:53,610 Mira esas quemaduras. 415 00:18:53,610 --> 00:18:55,525 Tienes que llevar a Helen a conseguir algunas muestras de agua del arroyo. 416 00:18:55,525 --> 00:18:57,527 pero primero establecería algunas reglas básicas con ella. 417 00:18:57,527 --> 00:18:59,137 No no. Ustedes se van a unir. 418 00:18:59,137 --> 00:19:01,052 Será una gran experiencia. Será fantástico. 419 00:19:01,052 --> 00:19:02,445 - ¡Jason! - No no no. ¡Será buenisimo! 420 00:19:02,445 --> 00:19:04,142 - Te lo vas a pasar genial. - Te odio. 421 00:19:11,280 --> 00:19:14,413 ¿Qué escondes detrás de todos estos cortafuegos? 422 00:19:17,286 --> 00:19:19,505 Hola. ¿Qué es esto? 423 00:19:30,821 --> 00:19:32,301 Vamos, Jay. Levantar. 424 00:19:41,353 --> 00:19:42,702 Un segundo. Esperar. 425 00:19:45,575 --> 00:19:47,838 Hola, Wayne. ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 426 00:19:47,838 --> 00:19:50,014 Sí, um, simplemente no pude comunicarme con Jay. 427 00:19:50,014 --> 00:19:51,320 y me dijo que me comunicara con usted. 428 00:19:51,320 --> 00:19:53,626 Creo que encontré lo que Braun ha estado escondiendo. 429 00:19:53,626 --> 00:19:55,237 Muy bien, sí, ¿qué tienes? 430 00:19:55,237 --> 00:19:57,804 El tipo que está en prisión por el asesinato de Maritz, Logan Barlowe, 431 00:19:57,804 --> 00:19:59,502 Ustedes piensan que es un chivo expiatorio, ¿verdad? 432 00:20:00,590 --> 00:20:02,026 Creo que encontré al verdadero atacante. 433 00:20:07,161 --> 00:20:09,294 Terrance dijo que aquí es donde envió a Paul y Nolan. 434 00:20:10,469 --> 00:20:12,079 Gracias por traerme contigo. 435 00:20:12,079 --> 00:20:13,690 - Seguro. - Normalmente soy una rata de laboratorio. 436 00:20:13,690 --> 00:20:15,474 ¡Pero hoy voy a ser un ratón de campo! 437 00:20:15,474 --> 00:20:17,476 Vale, no. ¿Cuál fue la regla número dos? 438 00:20:17,476 --> 00:20:18,564 ¿Sin cantar? 439 00:20:18,564 --> 00:20:20,349 Ésa era la regla número uno. 440 00:20:20,349 --> 00:20:21,915 - Oh... sin juegos de palabras. -Bingo. 441 00:20:23,743 --> 00:20:25,397 ♪ ...era su nombre-o ♪ 442 00:20:25,397 --> 00:20:26,790 Bueno. Escuché eso. 443 00:20:26,790 --> 00:20:28,095 - Bueno. - Espera un minuto. 444 00:20:28,095 --> 00:20:30,141 Tenemos huellas de neumáticos. 445 00:20:32,099 --> 00:20:33,231 Allá atrás. 446 00:20:34,580 --> 00:20:35,842 ¡Y un trípode! 447 00:20:37,017 --> 00:20:39,237 Sí, este debe ser el lugar. 448 00:20:39,237 --> 00:20:40,325 Uno... 449 00:20:42,936 --> 00:20:44,764 Podrían haber ido por aquí. Vamos a intentarlo. 450 00:20:44,764 --> 00:20:45,939 Bueno. 451 00:20:45,939 --> 00:20:48,072 Entonces busqué registros de propiedad 452 00:20:48,072 --> 00:20:50,030 Basado en lo que nos dijo Truther-Terrance, 453 00:20:50,030 --> 00:20:53,817 y no hay un "Área 51" cerca de Ridley Creek, 454 00:20:53,817 --> 00:20:57,255 pero hay una fábrica de papel a media milla al norte de aquí. 455 00:20:57,255 --> 00:20:59,475 Uh, pulpa y papel raspados. 456 00:20:59,475 --> 00:21:02,695 ¿Por qué Terrance pensaría que una fábrica de papel es el Área 51? 457 00:21:02,695 --> 00:21:07,352 Tal vez porque querían hacer todo lo posible para mantenerse fuera de la red. 458 00:21:07,352 --> 00:21:08,484 Hace unos 20 años, 459 00:21:08,484 --> 00:21:10,529 hubo una protesta ambiental 460 00:21:10,529 --> 00:21:11,704 en el molino, 461 00:21:11,704 --> 00:21:12,879 y se fue de las manos 462 00:21:12,879 --> 00:21:14,925 y uno de los trabajadores del molino murió. 463 00:21:14,925 --> 00:21:16,318 Y luego de eso, 464 00:21:16,318 --> 00:21:18,842 el molino desaparece de las bases de datos públicas, 465 00:21:18,842 --> 00:21:20,800 eliminados de las búsquedas en Internet. 466 00:21:20,800 --> 00:21:24,413 Quiero decir, los registros de propiedad requieren códigos de acceso. 467 00:21:24,413 --> 00:21:27,851 Básicamente desaparecieron de la vista del público. 468 00:21:27,851 --> 00:21:31,376 Por eso la multitud de ovnis piensa que ésta es otra Área 51. 469 00:21:31,376 --> 00:21:33,596 - Quiero decir... - Oh. 470 00:21:33,596 --> 00:21:34,945 El... el tipo alienígena dijo 471 00:21:34,945 --> 00:21:36,425 el agua del arroyo le quemó las manos, ¿verdad? 472 00:21:36,425 --> 00:21:37,556 Sí. ¿Necesitas ayuda? 473 00:21:37,556 --> 00:21:40,777 No, estoy bien. Estoy completamente preparado. 474 00:21:40,777 --> 00:21:42,213 Ah bien. 475 00:21:42,213 --> 00:21:43,562 Oh, mira esos. 476 00:21:43,562 --> 00:21:44,868 Loco. 477 00:21:46,173 --> 00:21:47,610 Toca la bocina. ¡Toca la bocina! 478 00:21:47,610 --> 00:21:50,917 ¡Ay, ay! Está bien, sí. 479 00:21:50,917 --> 00:21:53,572 Sí, simplemente retrocede y observa al experto. 480 00:21:53,572 --> 00:21:54,747 - Muy bien, retroceda. - Bueno... 481 00:21:54,747 --> 00:21:56,183 ¿Has hecho esto antes? 482 00:21:56,183 --> 00:21:58,969 Sí, he hecho esto. - ¿UH Huh? 483 00:21:58,969 --> 00:22:01,188 Muchos, muchos, muchos, muchos... 484 00:22:01,188 --> 00:22:02,886 Es una broma. Lo he hecho una vez antes. 485 00:22:02,886 --> 00:22:05,192 ¡Oh! Oh... ¿sólo una vez? 486 00:22:05,192 --> 00:22:06,542 - Sí. - Uno... 487 00:22:06,542 --> 00:22:09,371 Ah. Ahí tienes. 488 00:22:10,415 --> 00:22:11,721 tengo que llevar esto al laboratorio 489 00:22:11,721 --> 00:22:13,200 para descubrir exactamente qué es, 490 00:22:13,200 --> 00:22:15,159 pero aquí hay moléculas no polares 491 00:22:15,159 --> 00:22:16,682 formando una emulsión. 492 00:22:16,682 --> 00:22:19,337 ¿Entonces hay químicos en el agua? 493 00:22:19,337 --> 00:22:22,166 Tú... Kemi lo dijo bien. 494 00:22:22,166 --> 00:22:23,297 - No. - ¿Entiendes? 495 00:22:23,297 --> 00:22:24,821 - No. -"Químico". Kemi-- 496 00:22:24,821 --> 00:22:25,952 - No. - ¿Llamado? 497 00:22:25,952 --> 00:22:27,824 Espera un minuto, tengo algo. 498 00:22:29,042 --> 00:22:30,827 Muy bien, veamos. 499 00:22:33,830 --> 00:22:35,962 El telescopio de Paul. Está destrozado. 500 00:22:35,962 --> 00:22:37,877 Quizás lo usó contra su atacante. 501 00:22:39,618 --> 00:22:41,446 "Escofina para pulpa y papel". 502 00:22:41,446 --> 00:22:42,578 Bueno. 503 00:22:42,578 --> 00:22:45,450 Entonces los químicos en el agua... 504 00:22:45,450 --> 00:22:48,410 y el telescopio de Paul. 505 00:22:48,410 --> 00:22:50,977 Sí, tenemos que enviar un equipo de búsqueda a esa fábrica de papel. 506 00:22:56,766 --> 00:22:58,158 ¿Capitán Batista? 507 00:22:58,158 --> 00:23:00,683 Sara, ¿pasó algo? 508 00:23:00,683 --> 00:23:03,033 ¿Ha habido más información sobre Paul? 509 00:23:03,033 --> 00:23:04,469 No, todavía no hay nada que compartir. 510 00:23:04,469 --> 00:23:06,384 pero tan pronto como tenga algo lo haré... 511 00:23:06,384 --> 00:23:08,430 Vale, porque, a veces, 512 00:23:08,430 --> 00:23:10,736 Nolan hace dibujos cuando está molesto. 513 00:23:10,736 --> 00:23:11,824 Es anoche. 514 00:23:11,824 --> 00:23:13,173 Los alienígenas. 515 00:23:13,173 --> 00:23:15,480 Uh, entonces, creo, um, 516 00:23:15,480 --> 00:23:18,788 que el del beisbol es de arrepentimiento 517 00:23:18,788 --> 00:23:20,485 Porque, a Paul le encanta el béisbol y... 518 00:23:20,485 --> 00:23:22,269 Y Nolan nunca ha estado interesado y... 519 00:23:22,269 --> 00:23:24,010 Nolan Ryan, el jugador favorito de Paul 520 00:23:24,010 --> 00:23:26,056 e insistió en que pusiéramos el nombre de nuestro hijo Nolan. 521 00:23:26,056 --> 00:23:27,666 Tienes una bombilla nueva. 522 00:23:28,841 --> 00:23:30,016 ¿Hay más salidas? 523 00:23:31,104 --> 00:23:33,237 Si miras las fotos... 524 00:23:33,237 --> 00:23:35,457 Este es el brillo verde, ¿verdad? 525 00:23:35,457 --> 00:23:37,110 - Eso... de lo que Nolan te habló. - UH Huh. 526 00:23:37,110 --> 00:23:39,373 Pero también está esa luz violeta que nunca mencionó. 527 00:23:39,373 --> 00:23:41,245 y, no sé, III... 528 00:23:41,245 --> 00:23:43,987 Pensé que... que eso podría ayudar. 529 00:23:43,987 --> 00:23:45,684 Hola, Nolan... 530 00:23:45,684 --> 00:23:47,512 ¿Puedes recordar algo más? 531 00:23:47,512 --> 00:23:48,861 ¿Nada en absoluto? 532 00:23:52,169 --> 00:23:55,389 Bien, muchas gracias por traerlos. 533 00:23:57,653 --> 00:23:59,350 Y. oh... 534 00:23:59,350 --> 00:24:00,569 Estaré en contacto. 535 00:24:04,573 --> 00:24:06,488 ¡Me estoy quedando sin aire aquí! 536 00:24:07,576 --> 00:24:08,577 ¡Por favor! 537 00:24:09,969 --> 00:24:11,014 ¡Ayúdame! 538 00:24:19,675 --> 00:24:20,806 ¡Nolan! 539 00:24:22,982 --> 00:24:24,027 ¡Ayuda! 540 00:24:29,467 --> 00:24:31,425 Gracias por venir, Sr. Rasp. 541 00:24:32,383 --> 00:24:33,427 Uno... 542 00:24:33,427 --> 00:24:35,647 entonces, registramos la fábrica de papel, 543 00:24:35,647 --> 00:24:39,651 Y busqué en cada armario de escobas, en cada tina de productos químicos. 544 00:24:39,651 --> 00:24:42,524 No... No, Paul Miller. ¿Dónde está Paul Miller? 545 00:24:42,524 --> 00:24:44,482 Lo siento, detective. No sé. 546 00:24:44,482 --> 00:24:46,397 Quiero decir, entré por mi propia cuenta. 547 00:24:46,397 --> 00:24:47,616 Tiene toda mi cooperación. 548 00:24:47,616 --> 00:24:48,965 Cualquier cosa que podamos hacer 549 00:24:48,965 --> 00:24:52,055 Para ayudar con su investigación, lo haremos. 550 00:24:52,055 --> 00:24:56,886 ¡Excelente! Uh, encontramos, um, un trapo de tu molino. 551 00:24:56,886 --> 00:24:58,844 abajo en la escena del crimen. 552 00:24:58,844 --> 00:25:01,978 Bueno, tienes los registros de mis empleados y las imágenes de seguridad. 553 00:25:01,978 --> 00:25:04,154 pero, quiero decir, hemos sido una empresa familiar 554 00:25:04,154 --> 00:25:05,808 desde que mi abuelo nos fundó, 555 00:25:05,808 --> 00:25:08,158 Así que me sorprendería que un empleado tuviera algo que ver con esto. 556 00:25:08,158 --> 00:25:11,596 Ese trapo podría haber ido río abajo de muchas maneras. 557 00:25:11,596 --> 00:25:13,250 Podría haberlo hecho. 558 00:25:13,250 --> 00:25:16,427 De hecho, actualmente estamos analizando muestras en el agua del arroyo, 559 00:25:16,427 --> 00:25:18,255 uh, donde llevaron a Paul Miller. 560 00:25:19,386 --> 00:25:20,692 No entiendo. 561 00:25:20,692 --> 00:25:22,476 Vale, bueno, esto es lo que creo que pasó. 562 00:25:22,476 --> 00:25:25,567 Creo que Paul vio algo que se suponía que no debía ver. 563 00:25:25,567 --> 00:25:26,872 ¿Qué estás implicando? 564 00:25:26,872 --> 00:25:28,221 Creo que sabes lo que quiero decir. 565 00:25:28,221 --> 00:25:30,484 Esa agua no está bien, quema, 566 00:25:30,484 --> 00:25:32,530 y voy a descubrir por qué. 567 00:25:32,530 --> 00:25:35,838 Utilizamos un sistema de tratamiento de aguas residuales certificado por la EPA para nuestra eliminación de lodos. 568 00:25:37,448 --> 00:25:39,450 - Mi molino está limpio. - Sería mejor. 569 00:25:39,450 --> 00:25:41,844 Más vale que así sea, o estarás en un gran problema. ¿Bueno? 570 00:25:41,844 --> 00:25:43,106 Puedes irte por ahora... 571 00:25:43,106 --> 00:25:45,021 ...hasta que encuentre algo más práctico. 572 00:25:48,590 --> 00:25:50,287 ¿Qué pasa? 573 00:25:50,287 --> 00:25:52,289 ¡He estado intentando comunicarme contigo! Wayne me llamó. 574 00:25:52,289 --> 00:25:54,334 - ¿Qué está sucediendo? ¿Se encuentra ella bien? - Sí, ella está bien. 575 00:25:54,334 --> 00:25:55,858 Mira, encontró algo. 576 00:25:55,858 --> 00:25:57,294 Braun podría no ser el único policía 577 00:25:57,294 --> 00:25:58,904 quién está involucrado en el atentado de Maritz. 578 00:25:58,904 --> 00:26:00,558 ¿Más policías? 579 00:26:00,558 --> 00:26:02,429 Sí, bueno, sólo uno. Tal vez. 580 00:26:02,429 --> 00:26:05,389 Pero hay un informe de un testigo que dice que hay un policía de la Unidad EOD. 581 00:26:05,389 --> 00:26:07,304 quién estaba allí antes de que ocurriera la explosión. 582 00:26:07,304 --> 00:26:09,349 ¿Qué? ¿Estás diciendo que es un policía del escuadrón antiexplosivos? 583 00:26:09,349 --> 00:26:11,438 ¿Estaba en la escena antes de que el auto explotara? 584 00:26:11,438 --> 00:26:13,919 Sí. Su nombre es sargento Jordan Wells. 585 00:26:13,919 --> 00:26:15,399 Solía ​​​​trabajar directamente con Braun. 586 00:26:15,399 --> 00:26:16,966 Podría ser el tipo con el que tenemos que hablar. 587 00:26:16,966 --> 00:26:18,358 ¿Por qué "podría" ser? 588 00:26:18,358 --> 00:26:20,622 Bueno, él podría ser el verdadero atacante. 589 00:26:20,622 --> 00:26:22,624 o simplemente es un policía que tenía asuntos pendientes en la cárcel 590 00:26:22,624 --> 00:26:24,669 y estaba en la escena cuando sucedió porque... 591 00:26:24,669 --> 00:26:25,931 Porque qué, es un buen policía. 592 00:26:25,931 --> 00:26:27,019 ¿Y él sólo quería ser útil? 593 00:26:27,019 --> 00:26:28,194 Vamos, ¿qué opinas? 594 00:26:28,194 --> 00:26:29,979 Creo que debo hablar con el sargento Wells. 595 00:26:29,979 --> 00:26:31,241 descubrir lo que sabe. 596 00:26:31,241 --> 00:26:32,677 Está bien, haz eso. Estar a salvo. 597 00:26:32,677 --> 00:26:33,852 No hagas nada que yo no haría. 598 00:26:35,071 --> 00:26:36,681 ¿Hay algo que realmente no harías? 599 00:26:36,681 --> 00:26:38,291 Me di cuenta de eso cuando lo dije. ¿Bueno? 600 00:26:38,291 --> 00:26:39,728 Sólo... Sólo ten cuidado. Por favor. 601 00:26:39,728 --> 00:26:42,426 Sí. 602 00:26:42,426 --> 00:26:44,515 Obtuve resultados del agua del arroyo que recolectamos. 603 00:26:44,515 --> 00:26:46,648 - Bueno. - Está contaminado, 604 00:26:46,648 --> 00:26:49,172 pero no por la radiación OVNI. 605 00:26:49,172 --> 00:26:50,477 ¿Por qué? 606 00:26:50,477 --> 00:26:52,741 Oh. hemicelulosa de xilano, 607 00:26:52,741 --> 00:26:55,787 un subproducto químico peligroso de la producción de papel. 608 00:26:55,787 --> 00:26:58,398 Confirmación de que la fábrica está tirando residuos ilegalmente. 609 00:26:58,398 --> 00:27:01,706 Sí, Paul debe haberse encontrado con alguien tirando los químicos. 610 00:27:01,706 --> 00:27:03,403 Vinieron hacia él. 611 00:27:03,403 --> 00:27:05,449 Intentó luchar contra ellos con el telescopio, pero no pudo. 612 00:27:05,449 --> 00:27:07,451 Pero eso todavía no explica 613 00:27:07,451 --> 00:27:09,409 las luces y sonidos que vio Nolan. 614 00:27:09,409 --> 00:27:11,716 Está convencido de que fueron extraterrestres. 615 00:27:11,716 --> 00:27:14,023 ¡Eso es lo que es tan emocionante! 616 00:27:14,023 --> 00:27:16,199 - Una de las propiedades de la hemicelulosa... - ¿Qué quieres decir? 617 00:27:16,199 --> 00:27:18,636 ...es que reacciona a la luz ultravioleta. 618 00:27:18,636 --> 00:27:19,681 Mmm. 619 00:27:20,769 --> 00:27:22,988 ¡Brilla! 620 00:27:22,988 --> 00:27:26,122 Ya sabes, Nolan describió cada luz que vio por temperatura de color. 621 00:27:26,122 --> 00:27:29,255 Sabía los números precisos de cada estrella en el cielo. 622 00:27:29,255 --> 00:27:31,127 y bombillas en esta oficina. 623 00:27:31,127 --> 00:27:34,826 Pero dijo que vio un "resplandor verde". 624 00:27:34,826 --> 00:27:36,959 y una "luz violeta" en el bosque anoche, 625 00:27:36,959 --> 00:27:38,612 sin temperaturas de color. 626 00:27:39,918 --> 00:27:41,833 La luz ultravioleta no se mide por la temperatura. 627 00:27:41,833 --> 00:27:43,269 Se mide en longitudes de onda. 628 00:27:43,269 --> 00:27:46,403 Quizás Nolan vio rayos UV en el bosque. 629 00:27:46,403 --> 00:27:49,014 A menudo se utilizan lámparas especiales para detectar sustancias químicas peligrosas. 630 00:27:49,014 --> 00:27:50,407 Por ejemplo, 631 00:27:50,407 --> 00:27:52,888 cuando los arrojas ilegalmente en el bosque oscuro. 632 00:27:52,888 --> 00:27:55,020 Necesitamos traer de vuelta al dueño de la fábrica de papel. 633 00:27:55,020 --> 00:27:56,979 ¡Buen trabajo, Helena! 634 00:27:58,894 --> 00:28:01,026 Está bien, háblame. 635 00:28:01,026 --> 00:28:03,246 - ¿Sí? - Bien, entonces, el ADN. 636 00:28:03,246 --> 00:28:05,117 que Helen sacó del telescopio 637 00:28:05,117 --> 00:28:07,032 pertenece a... 638 00:28:07,032 --> 00:28:08,817 Steven Moore. 639 00:28:08,817 --> 00:28:12,298 Cumplió condena en Allenwood por homicidio involuntario. 640 00:28:12,298 --> 00:28:16,085 Y ahora tiene licencia de camionero Clase C. 641 00:28:16,085 --> 00:28:18,174 y trabaja para Rasp Pulp and Paper. 642 00:28:18,174 --> 00:28:19,915 Obtenga los registros de empleados que Jason envió. 643 00:28:19,915 --> 00:28:22,004 - de la fábrica de papel. - Te tengo... 644 00:28:23,266 --> 00:28:25,572 Muy bien, entonces parece Moore. 645 00:28:25,572 --> 00:28:28,358 está asignado al camión cisterna 16. 646 00:28:28,358 --> 00:28:31,143 Ayer se registró la salida al final del día, 647 00:28:31,143 --> 00:28:33,580 pero no parece que se haya registrado una devolución. 648 00:28:33,580 --> 00:28:35,974 Dame un segundo. 649 00:28:35,974 --> 00:28:38,803 El camión cisterna 16 nunca regresó al molino. 650 00:28:38,803 --> 00:28:40,109 ¿Puedes rastrearlo? 651 00:28:40,109 --> 00:28:41,588 Sí, puedo. 652 00:28:41,588 --> 00:28:45,201 Tengo el GPS de seguimiento de flotas de la fábrica de ayer. 653 00:28:46,376 --> 00:28:48,944 Bien bien. 654 00:28:48,944 --> 00:28:51,076 Parece que alguien se detuvo aquí y desactivó el GPS. 655 00:28:51,076 --> 00:28:53,992 El camión cisterna 16 se internó en el bosque y nunca salió. 656 00:28:53,992 --> 00:28:57,300 Y sabemos que Paul golpeó a Moore. 657 00:28:57,300 --> 00:28:58,867 con el telescopio junto al arroyo. 658 00:28:58,867 --> 00:29:00,346 Entonces, si podemos encontrar el camión... 659 00:29:00,346 --> 00:29:02,000 ...entonces Moore y Paul Miller todavía podrían seguir con ello. 660 00:29:02,000 --> 00:29:05,177 Sí, pero no vimos ninguna señal de un camión cisterna. 661 00:29:05,177 --> 00:29:07,223 Quiero decir, si se adentraran en el bosque, 662 00:29:07,223 --> 00:29:09,703 Eso son 30 millas cuadradas de bosque. 663 00:29:09,703 --> 00:29:10,966 que vamos a tener que buscar. 664 00:29:10,966 --> 00:29:12,837 En la oscuridad y bajo un dosel de árboles. 665 00:29:12,837 --> 00:29:13,969 Que desastre. 666 00:29:16,710 --> 00:29:18,060 Tengo una idea. 667 00:29:21,541 --> 00:29:22,847 ¿Oye, Jay? Sí. 668 00:29:22,847 --> 00:29:24,718 Creemos que Paul todavía está en el bosque. 669 00:29:24,718 --> 00:29:26,416 ¿Nos encontrarías en Ridley Creek? 670 00:29:26,416 --> 00:29:27,591 Pero vamos a necesitar a tu amigo, 671 00:29:27,591 --> 00:29:29,245 ya sabes, ¿el ojo en el cielo? 672 00:29:29,245 --> 00:29:32,335 Bueno. Que se reúna con nosotros allí con toda su flota. 673 00:29:32,335 --> 00:29:34,119 y traer tantas luces ultravioleta como pueda. 674 00:29:34,119 --> 00:29:35,599 - Vamos vamos. - Te tengo. 675 00:29:41,648 --> 00:29:43,520 Nuestra persona desaparecida todavía está ahí afuera. 676 00:29:43,520 --> 00:29:45,696 Entonces, vamos a cubrir el bosque. 677 00:29:45,696 --> 00:29:47,263 con luces ultravioleta de 20 drones. 678 00:29:47,263 --> 00:29:48,351 ¡Capitán Batista! 679 00:29:48,351 --> 00:29:49,569 De acuerdo, vamos. 680 00:29:49,569 --> 00:29:50,657 Qué-- 681 00:29:52,094 --> 00:29:54,096 ¿Qué están haciendo ustedes aquí? 682 00:29:54,096 --> 00:29:55,575 Hemos estado conduciendo por el bosque. 683 00:29:55,575 --> 00:29:57,926 No sabía qué más hacer y Nolan insistió. 684 00:29:57,926 --> 00:30:00,711 Mi papá está por ahí en alguna parte. 685 00:30:00,711 --> 00:30:02,756 Nolan vio las luces de los autos, así que... 686 00:30:02,756 --> 00:30:04,410 Quiero decir, ¿qué está pasando? 687 00:30:04,410 --> 00:30:06,717 Creemos que sabemos cómo encontrar a su marido. 688 00:30:09,241 --> 00:30:10,982 Cody, te extrañé, amigo. ¿Cómo has estado? 689 00:30:12,027 --> 00:30:14,029 Entonces, ¿qué estoy buscando exactamente? 690 00:30:14,029 --> 00:30:15,813 ¿Y dónde están exactamente los 2.000 dólares que me prometiste? 691 00:30:15,813 --> 00:30:18,250 Oh, ¿ahora tienes dinero en efectivo por adelantado? 692 00:30:18,250 --> 00:30:20,296 Pensé que hacías eso y luego te pago. 693 00:30:20,296 --> 00:30:21,819 ¿Bien? ¿Bien? 694 00:30:21,819 --> 00:30:23,647 Gracias. Está bien, um... 695 00:30:23,647 --> 00:30:25,736 Hay productos químicos dentro y alrededor del camión. 696 00:30:25,736 --> 00:30:27,477 que brillan en verde cuando la luz ultravioleta los golpea. 697 00:30:27,477 --> 00:30:28,608 Está bien. 698 00:30:28,608 --> 00:30:30,175 Con suerte, ahí es donde está nuestro chico. 699 00:30:30,175 --> 00:30:31,568 Kemi y yo nos subiremos a las bicicletas y saldremos allí. 700 00:30:31,568 --> 00:30:32,743 Puedes andar en bicicleta, ¿sí? 701 00:30:32,743 --> 00:30:34,179 Intenta mantener el ritmo, cariño. 702 00:30:34,179 --> 00:30:35,572 Bueno. 703 00:30:35,572 --> 00:30:38,009 Ella tiene pepitas. Podríamos haberla utilizado en Kabul. 704 00:30:38,009 --> 00:30:40,098 Sí. 705 00:30:40,098 --> 00:30:42,013 Muy bien, iré a verlos subir. Sí. 706 00:30:46,496 --> 00:30:48,324 Iniciando el despegue ahora. 707 00:30:51,501 --> 00:30:52,806 Paso atrás. 708 00:30:52,806 --> 00:30:54,330 Aquí vamos. 709 00:30:54,330 --> 00:30:55,679 Sólo mira, ¿vale? 710 00:31:18,267 --> 00:31:19,529 Vamos a encontrar a tu papá. 711 00:31:26,928 --> 00:31:27,972 ¡Guau! 712 00:31:48,036 --> 00:31:49,254 - ¿Estamos bien? - Sí. 713 00:31:52,083 --> 00:31:53,476 Está bien. 714 00:31:53,476 --> 00:31:55,391 Entonces las luces ultravioleta deberían poder detectar 715 00:31:55,391 --> 00:31:56,958 la firma química en el camión. 716 00:31:58,263 --> 00:31:59,612 Con suerte, ahí es donde está Paul. 717 00:32:01,832 --> 00:32:03,529 ¿Dónde estás? 718 00:32:03,529 --> 00:32:06,184 Hay policías por todas partes, tienes que salir de allí. 719 00:32:06,184 --> 00:32:08,012 Veo luces en el cielo. 720 00:32:08,012 --> 00:32:10,145 Me van a encontrar. 721 00:32:10,145 --> 00:32:11,842 Dijiste que lo iba a mantener aquí hasta que decidieras qué hacer. 722 00:32:11,842 --> 00:32:13,800 ¡Se suponía que debías tirar el lodo, no secuestrar a alguien! 723 00:32:13,800 --> 00:32:16,586 Si la policía te encuentra, ¡toda la empresa se hundirá! 724 00:32:16,586 --> 00:32:19,502 El tipo me vio tirando, me golpeó con algo y yo le devolví el golpe. 725 00:32:19,502 --> 00:32:21,286 Ya casi está muerto. 726 00:32:21,286 --> 00:32:23,288 ¿No puedo simplemente dejarlo en el camión para que se asfixie? 727 00:32:26,074 --> 00:32:27,118 ¿Puedes ayudarlo? 728 00:32:28,076 --> 00:32:29,642 ¿Hacerlo más rápido? 729 00:32:29,642 --> 00:32:31,035 Pero no en el camión. 730 00:32:31,035 --> 00:32:32,297 Eso lo atará nuevamente al molino. 731 00:32:32,297 --> 00:32:33,342 ¿Mátalo? 732 00:32:34,125 --> 00:32:36,127 En el arroyo. 733 00:32:36,127 --> 00:32:38,738 Haz que parezca que se cayó y se golpeó la cabeza. 734 00:32:38,738 --> 00:32:40,175 ¿Qué pasa con el camión? 735 00:32:40,175 --> 00:32:42,568 Dejalo. Yo... lo reportaré como robado mañana. 736 00:32:43,439 --> 00:32:44,527 Puedo pagarte. 737 00:32:44,527 --> 00:32:46,485 El triple de lo que pagué por tirar el lodo. 738 00:32:46,485 --> 00:32:48,357 Costará mucho más que eso. 739 00:32:48,357 --> 00:32:49,532 Lo que sea necesario. 740 00:33:04,547 --> 00:33:07,941 Necesitas controlarte a ti mismo. 741 00:33:07,941 --> 00:33:09,465 No estás pensando en esto. 742 00:33:11,945 --> 00:33:13,164 Relajarse. 743 00:33:13,164 --> 00:33:15,819 Lo que sea que Grant aprenda de Barlowe, 744 00:33:15,819 --> 00:33:17,690 es un callejón sin salida. Estamos bien. 745 00:33:23,435 --> 00:33:24,523 Esperar. 746 00:33:32,531 --> 00:33:33,880 Han estado en mi computadora. 747 00:33:35,143 --> 00:33:37,101 Sí, es un problema. 748 00:33:48,243 --> 00:33:50,071 No. No, no, no, no, no, no. 749 00:34:23,887 --> 00:34:25,497 Wayne, tengo que volver a llamarte. 750 00:34:25,497 --> 00:34:28,021 ¡Miguel! Yo... no puedo comunicarme con Jay, pero algo ha sucedido. 751 00:34:28,021 --> 00:34:29,458 Escucha, estoy en la casa de Jordan Wells. 752 00:34:29,458 --> 00:34:30,850 el policía del escuadrón antiexplosivos. 753 00:34:30,850 --> 00:34:32,461 Podría ser el verdadero atacante de Maritz. 754 00:34:32,461 --> 00:34:34,419 Ha estado construyendo bombas en casa. 755 00:34:34,419 --> 00:34:35,507 Te llamare luego. 756 00:34:52,568 --> 00:34:54,222 Sin ver nada. 757 00:34:54,222 --> 00:34:55,701 Está allá. Sigue adelante. 758 00:35:03,927 --> 00:35:05,450 Vamos. Te vas de aquí. 759 00:35:05,450 --> 00:35:06,625 ¡Vamos! 760 00:35:08,453 --> 00:35:09,498 Vamos. 761 00:35:17,506 --> 00:35:19,247 Se parece al contorno del arroyo. 762 00:35:19,247 --> 00:35:20,683 ¿Qué es eso al lado? 763 00:35:20,683 --> 00:35:23,033 Ahí mismo, ahí mismo. Esperar. Justo ahí. 764 00:35:24,643 --> 00:35:25,775 Eso parece. Eso es todo. 765 00:35:25,775 --> 00:35:27,080 Bueno. Coordenadas, coordenadas. 766 00:35:27,080 --> 00:35:28,865 Enviado a sus teléfonos. 767 00:35:28,865 --> 00:35:30,649 Muy bien, montemos. Montemos. Hermoso. 768 00:35:30,649 --> 00:35:31,955 Dile a Nikki que estamos en camino. 769 00:35:31,955 --> 00:35:33,043 Entendido. 770 00:37:13,274 --> 00:37:14,275 ¡Steve Moore! 771 00:37:15,624 --> 00:37:16,712 Cuanto más alargues esto, 772 00:37:16,712 --> 00:37:18,757 peor se pondrá para ti. 773 00:37:18,757 --> 00:37:19,889 ¡Pablo! 774 00:37:19,889 --> 00:37:21,804 Paul, estamos aquí para llevarte a casa. 775 00:37:22,848 --> 00:37:24,110 Llámame si puedes oírme. 776 00:37:26,983 --> 00:37:28,289 ¡Ayuda! 777 00:37:30,813 --> 00:37:32,989 ¡Ayuda! ¡Abajo abajo abajo! 778 00:37:32,989 --> 00:37:34,469 Quédate abajo. Quédate abajo. 779 00:37:34,469 --> 00:37:35,470 Estas bien. 780 00:37:47,743 --> 00:37:51,355 Hey hey hey. Relájate, relájate. 781 00:37:51,355 --> 00:37:52,487 Estas bajo arresto 782 00:37:52,487 --> 00:37:54,010 por el secuestro de Paul Miller. 783 00:37:55,881 --> 00:37:58,101 Jasón. ¿Estás bien? 784 00:37:58,101 --> 00:37:59,537 Sí. ¿Tienes algunas esposas? 785 00:38:06,196 --> 00:38:08,067 Ey. 786 00:38:08,067 --> 00:38:10,113 - Hola. - Seguí pidiendo verte. 787 00:38:11,201 --> 00:38:12,724 Te sacaron tan rápido. 788 00:38:12,724 --> 00:38:14,291 El Capitán Batista nos hizo encontrarnos aquí. 789 00:38:15,161 --> 00:38:17,381 - ¿Estás herido? - Estoy bien. 790 00:38:17,381 --> 00:38:19,165 Nolan, ¿adivina qué? 791 00:38:19,165 --> 00:38:21,254 Cuando estaba ahí fuera y el hombre malo me tenía, 792 00:38:22,560 --> 00:38:24,345 Recordé tu truco de muñeca para escapar. 793 00:38:25,563 --> 00:38:26,738 Me salvaste la vida. 794 00:38:37,401 --> 00:38:41,362 Son momentos como este los que me hacen amar este trabajo. 795 00:38:48,891 --> 00:38:51,110 Según Helena, 796 00:38:51,110 --> 00:38:54,549 Lo más probable es que haya extraterrestres ahí fuera. 797 00:38:54,549 --> 00:38:58,814 Algo sobre "los elementos básicos de la vida". 798 00:38:58,814 --> 00:39:00,859 No lo sé, tal vez tenga razón. 799 00:39:00,859 --> 00:39:03,384 El espacio es infinito, infinitas posibilidades. 800 00:39:05,081 --> 00:39:08,476 Bueno, en un universo de infinitas posibilidades, 801 00:39:08,476 --> 00:39:11,392 Este fue el mejor resultado posible. 802 00:39:11,392 --> 00:39:13,350 Les daremos un momento. 803 00:39:14,177 --> 00:39:15,657 - Gracias. - Por supuesto. 804 00:39:15,657 --> 00:39:16,832 - Gracias... - Por supuesto. 805 00:39:20,226 --> 00:39:21,793 ¿Entonces eres conductor ahora? 806 00:39:21,793 --> 00:39:23,752 ¡Él es! 807 00:39:23,752 --> 00:39:25,014 - Tan dulce. - ¿Café? 808 00:39:25,014 --> 00:39:26,102 Sí, por favor. 809 00:39:26,102 --> 00:39:28,539 - Hola, Nik. - Ey. 810 00:39:28,539 --> 00:39:30,106 ¿Cómo estás? 811 00:39:30,106 --> 00:39:33,849 ¿Crees que MPU podría reembolsarme por un teléfono nuevo o qué? 812 00:39:33,849 --> 00:39:35,851 Además de los $2.000 813 00:39:35,851 --> 00:39:38,375 ¿Para tu muy extraño tipo dron? Uh-uh. 814 00:39:38,375 --> 00:39:40,246 Muy bien, tal vez pueda salvarlo. 815 00:39:40,246 --> 00:39:41,509 - Déjame echar un vistazo, sí. - Gracias. 816 00:39:41,509 --> 00:39:42,901 Mmmm. 817 00:39:42,901 --> 00:39:44,381 Entonces, el equipo de residuos peligrosos 818 00:39:44,381 --> 00:39:46,601 dijo que el agua se diluirá de nuevo a la normalidad 819 00:39:46,601 --> 00:39:48,385 siempre y cuando detengamos el dumping. 820 00:39:48,385 --> 00:39:51,170 Muy bien, bueno, voy a ir a ponerle algunas joyas a Rasp. 821 00:39:51,170 --> 00:39:52,302 El camionero lo delató. 822 00:39:52,302 --> 00:39:54,304 Uh, Rasp le estaba pagando 823 00:39:54,304 --> 00:39:56,741 tirar los residuos de la fábrica de papel 824 00:39:56,741 --> 00:40:00,005 y luego se asustó cuando Paul lo vio tirando 825 00:40:00,005 --> 00:40:02,007 y luego Rasp dio la orden de matar 826 00:40:02,007 --> 00:40:03,356 cuando nos estábamos acercando. 827 00:40:03,356 --> 00:40:06,316 Las multas de la EPA son una cosa, pero la conspiración para asesinar, 828 00:40:06,316 --> 00:40:08,013 eso lo alejará por un tiempo. 829 00:40:08,013 --> 00:40:09,928 - Buen trabajo. - Sí. 830 00:40:09,928 --> 00:40:11,713 - ¿Estás seguro de que no quieres ninguno? - No, no puedo. 831 00:40:11,713 --> 00:40:13,628 ¿Tienes noticias de Mike? 832 00:40:13,628 --> 00:40:15,456 Aún no. ¿Por qué? 833 00:40:33,299 --> 00:40:35,040 ¿Dónde está esa foto que me envió Wayne? 834 00:40:39,305 --> 00:40:41,220 Es el mismo desencadenante del atentado de Maritz. 835 00:40:44,006 --> 00:40:45,486 ¿Quien diablos eres tú? 836 00:40:47,139 --> 00:40:49,141 Jordán Wells. 837 00:40:49,141 --> 00:40:51,709 Soy el sargento. Mike Sherman, policía de Filadelfia. 838 00:40:51,709 --> 00:40:53,363 Hazme un favor. Baja esa arma. 839 00:40:53,363 --> 00:40:55,713 ¿Qué está haciendo en mi cobertizo de trabajo, sargento? ¿Sherman? 840 00:40:55,713 --> 00:40:58,803 Sé que fuiste tú quien fabricó la bomba que mató a John Maritz. 841 00:40:58,803 --> 00:41:00,501 ¿Quién te impulsó a hacerlo? ¿Fue Braun? 842 00:41:00,501 --> 00:41:02,894 Di su nombre y tal vez podamos conseguirte un trato. 843 00:41:02,894 --> 00:41:06,550 Los policías viven vidas cortas y miserables tras las rejas. 844 00:41:06,550 --> 00:41:08,987 Me arrestan y mi familia no recibe nada. 845 00:41:08,987 --> 00:41:12,469 Sin seguro. Sin pensión. Nada. 846 00:41:12,469 --> 00:41:14,906 Cuando me dijo que la gente estaba investigando a Logan Barlowe, 847 00:41:14,906 --> 00:41:16,125 Pensé que este día llegaría. 848 00:41:16,125 --> 00:41:18,693 ¿Cuándo quién te lo dijo? ¿Braun? 849 00:41:18,693 --> 00:41:20,521 Esta es la única manera de proteger a mi familia. 850 00:41:20,521 --> 00:41:22,392 No les sirvo de nada tras las rejas. 851 00:41:22,392 --> 00:41:24,568 ¿Qué estás haciendo? Oye, saca tu mano de ahí lentamente. 852 00:41:26,483 --> 00:41:29,530 Si muero en una explosión accidental, 853 00:41:29,530 --> 00:41:31,880 mi ex es atendido. 854 00:41:31,880 --> 00:41:34,186 Mis hijos tienen una vida. 855 00:41:34,186 --> 00:41:36,145 Nada personal, 856 00:41:36,145 --> 00:41:38,756 pero no puedo dejarte atrás para decir que esto fue otra cosa que un accidente... 857 00:41:38,756 --> 00:41:40,758 - No lo hagas. - Haría cualquier cosa por mi familia. 858 00:41:40,758 --> 00:41:43,195 - No lo hagas. - Igual que Braun. Familia lo es todo. 859 00:42:14,575 --> 00:42:16,925 Oh, contesta, contesta. 860 00:42:18,317 --> 00:42:20,363 Jason, te necesito. Él sabe. 60664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.