All language subtitles for Alert.Missing.Persons.Unit.S02E02.Benjamin.Franklin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:07,876 Queridos amigos, 2 00:00:07,876 --> 00:00:10,531 es aquí donde finalmente llegamos 3 00:00:10,531 --> 00:00:15,014 en el corazón y el alma de nuestro gran viaje. 4 00:00:15,014 --> 00:00:18,235 ¡Esto... es Market Street! 5 00:00:18,235 --> 00:00:20,585 Aunque mucho ha cambiado 6 00:00:20,585 --> 00:00:24,719 desde que era dueño de una casa en la intersección de la Cuarta. 7 00:00:24,719 --> 00:00:28,593 Pero una cosa sigue siendo constante: 8 00:00:28,593 --> 00:00:33,076 joven Ava vende brownies muy ricos 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,165 ese rey jorge 10 00:00:35,165 --> 00:00:40,344 intentaría imponerles impuestos sin representación. 11 00:00:40,344 --> 00:00:44,304 Entonces... adelante, buenos ciudadanos, 12 00:00:44,304 --> 00:00:46,089 y gastar! 13 00:00:48,308 --> 00:00:50,354 Como siempre, eres el punto culminante de mi día, Benji. 14 00:00:53,574 --> 00:00:55,663 Oh, postre. Quiero una rubia. 15 00:00:55,663 --> 00:00:56,969 ¿Puedo tener uno? 16 00:00:56,969 --> 00:00:58,188 El brownie de trufa es mi favorito. 17 00:01:00,929 --> 00:01:02,453 ¿Te conozco de algún lado? 18 00:01:04,585 --> 00:01:06,761 ¿Quizás, eh, la logia masónica? 19 00:01:06,761 --> 00:01:07,893 No, en serio. 20 00:01:07,893 --> 00:01:09,982 ¿Has estado alguna vez en Kansas City? 21 00:01:09,982 --> 00:01:12,854 No lo creo. Es... 22 00:01:12,854 --> 00:01:16,119 ¿Ese de los nuevos municipios entre las colonias? 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,425 Señorita joven, 24 00:01:18,425 --> 00:01:22,125 ¿Sabes qué más ocurrió aquí en Market Street? 25 00:01:22,125 --> 00:01:26,607 Mi famoso experimento con la electricidad. 26 00:01:30,959 --> 00:01:32,787 ¡Abuelo! ¡Mira lo que he encontrado! 27 00:01:32,787 --> 00:01:35,573 Ah, déjame ver. 28 00:01:35,573 --> 00:01:37,749 Oh, vaya. Qué lindo. 29 00:01:56,811 --> 00:01:58,900 ¿Celoso? No. ¿Estás bromeando? 30 00:01:58,900 --> 00:02:00,206 Jason tiene derecho a su privacidad. 31 00:02:00,206 --> 00:02:01,686 Se le permite tener amigos. 32 00:02:01,686 --> 00:02:04,167 No estoy sugiriendo que investiguemos los antecedentes de Wayne, 33 00:02:04,167 --> 00:02:05,994 Sólo estaría pidiendo un favor. 34 00:02:05,994 --> 00:02:08,432 Lo aprecio, pero no... 35 00:02:08,432 --> 00:02:10,651 Espera un minuto. Esa habitación estaba vacía, ¿verdad? 36 00:02:10,651 --> 00:02:11,957 - Sí. - ¿Contrataste...? 37 00:02:11,957 --> 00:02:13,176 No. Eh... 38 00:02:16,048 --> 00:02:17,267 Buen día. 39 00:02:17,267 --> 00:02:19,225 - Eh, buenos días. - Hola. 40 00:02:19,225 --> 00:02:20,270 ¡Oh! 41 00:02:21,923 --> 00:02:23,925 Rosa para ti, Capitán Batista. 42 00:02:23,925 --> 00:02:25,797 Y morado para usted, detective Adebayo. 43 00:02:25,797 --> 00:02:28,234 Oh, eh... Kemi está bien. 44 00:02:28,234 --> 00:02:29,714 Lo siento, ¿quién eres? 45 00:02:29,714 --> 00:02:32,673 Helen, tu nueva científica forense. 46 00:02:32,673 --> 00:02:35,502 No recuerdo haber solicitado personal adicional. 47 00:02:35,502 --> 00:02:37,069 Me asignó el inspector Braun. 48 00:02:37,069 --> 00:02:39,419 ¿Entonces el inspector te puso aquí? 49 00:02:39,419 --> 00:02:40,768 Pensé que te lo había dicho. 50 00:02:40,768 --> 00:02:41,639 Oh bien... 51 00:02:41,639 --> 00:02:43,162 ¡sorpresa! 52 00:02:43,162 --> 00:02:45,120 Me encantan las sorpresas. 53 00:02:45,120 --> 00:02:47,427 Especialmente aquellos que vienen con regalos. 54 00:02:47,427 --> 00:02:49,429 Adelante, ábrelos. 55 00:02:49,429 --> 00:02:50,909 Ah, eh... 56 00:02:50,909 --> 00:02:53,041 Sí, oye, yo iré primero. Mira eso. 57 00:02:53,041 --> 00:02:54,739 "¡Oh, regalos!" Je je. 58 00:02:54,739 --> 00:02:56,828 Oh, esto es, um... 59 00:02:56,828 --> 00:02:58,786 - Un huevo con crema Cadbury. - Oh... 60 00:02:58,786 --> 00:03:00,440 Son tan buenos. 61 00:03:00,440 --> 00:03:02,094 El inspector Braun dijo que le gustan los huevos. 62 00:03:02,094 --> 00:03:03,922 Realmente no lo entendí, pero... 63 00:03:03,922 --> 00:03:05,924 Pensé que no podías equivocarte con Cadbury. 64 00:03:07,360 --> 00:03:09,188 Son realmente buenos. Muchas gracias. 65 00:03:09,188 --> 00:03:10,624 Encantado de conocerte, Helena. 66 00:03:12,147 --> 00:03:14,062 Necesito llamar al inspector. 67 00:03:14,062 --> 00:03:15,499 Tú... ¡Olvidaste esto! 68 00:03:15,499 --> 00:03:17,283 Espero trabajar juntos. 69 00:03:17,283 --> 00:03:18,589 Bueno. 70 00:03:23,681 --> 00:03:25,552 Si no vas a parar a tomar un café, 71 00:03:25,552 --> 00:03:27,032 Tienes que traer café. 72 00:03:27,032 --> 00:03:28,294 Eso es como Socio 101. 73 00:03:28,294 --> 00:03:29,730 Mira, no soy yo quien nos hizo llegar tarde. 74 00:03:29,730 --> 00:03:31,210 ¿Sabes que? no fue mi idea 75 00:03:31,210 --> 00:03:32,646 para que conduzcamos juntos. Ese eras tú. 76 00:03:32,646 --> 00:03:34,474 Sí, porque Braun nos estará mirando. ¿Está bien? 77 00:03:34,474 --> 00:03:36,868 - Tenemos que estar en el punto. - Oh, ¿entonces esto es una cosa? 78 00:03:36,868 --> 00:03:39,044 Entonces, ¿qué? ¿Eres... eres como mi niñera ahora, o...? 79 00:03:39,044 --> 00:03:40,306 - Absolutamente no. - ¿No? 80 00:03:40,306 --> 00:03:41,655 - Soy tu socio. - Oh. 81 00:03:41,655 --> 00:03:42,917 A menos que vayas a actuar como un bebé. 82 00:03:42,917 --> 00:03:44,528 Vale, "compañero". 83 00:03:44,528 --> 00:03:48,445 He estado pensando mucho en el coche bomba de Maritz... 84 00:03:48,445 --> 00:03:51,099 - No, por favor no lo hagas. -"Por favor, no", ¿qué? 85 00:03:51,099 --> 00:03:53,667 Este tipo, Maritz, sale dos segundos después, ¿kabloom? 86 00:03:53,667 --> 00:03:55,147 ¿Eso no te hace pensar? 87 00:03:55,147 --> 00:03:57,845 Sí, lo es, ¿de acuerdo? Pero estoy pensando en Nikki. 88 00:03:57,845 --> 00:04:00,370 ¿Bueno? Braun fue claro. El caso pertenece ahora a Homicidios. 89 00:04:00,370 --> 00:04:02,720 Bien, entonces por favor no la pongas en una mala situación con su nuevo jefe. 90 00:04:02,720 --> 00:04:05,070 ¿Bueno? Por una vez, sé profesional y déjalo. 91 00:04:05,070 --> 00:04:06,158 ¿Seré profesional? 92 00:04:06,158 --> 00:04:07,551 - Sí. - Bueno. 93 00:04:07,551 --> 00:04:09,640 Profesional, como, eh... no sé, como, 94 00:04:09,640 --> 00:04:11,424 ¿Cantando un compromiso frente a toda la oficina? 95 00:04:11,424 --> 00:04:13,426 Vale, uno, vale, estaba cantando como un loco. 96 00:04:13,426 --> 00:04:14,558 - Si, esta bien. - Está bien, sí. 97 00:04:14,558 --> 00:04:16,211 - Pero ese no es el punto. - Y dos, 98 00:04:16,211 --> 00:04:18,039 Lo aclaré con Recursos Humanos. Fue un hermoso momento. 99 00:04:18,039 --> 00:04:19,606 ¡Fue un hermoso momento! 100 00:04:19,606 --> 00:04:21,216 Fue un momento hermoso y poco profesional. 101 00:04:21,216 --> 00:04:23,741 Está bien, si tú lo dices. 102 00:04:23,741 --> 00:04:25,133 Hola, Kemi. 103 00:04:25,133 --> 00:04:26,526 Ejem. Me alegro de que hayas llamado 104 00:04:26,526 --> 00:04:28,876 Porque Mike estaba a punto de darme una serenata. 105 00:04:28,876 --> 00:04:31,270 ¡Oooh! ¿Le estás proponiendo matrimonio a él también? Qué lindo. 106 00:04:31,270 --> 00:04:33,533 - ¡Bien, bien! - ¿Ver? ¿Ver? ¡No profesional! 107 00:04:33,533 --> 00:04:36,623 - ¡Solo admítelo! - Um, ¿sois cercanos? 108 00:04:36,623 --> 00:04:39,626 Tenemos una situación extraña aquí. 109 00:04:39,626 --> 00:04:41,236 ¿Benjamin Franklin está desaparecido? 110 00:04:42,586 --> 00:04:44,370 No puedo decir una mentira. 111 00:04:44,370 --> 00:04:49,070 Nuestro compatriota padre fundador ha desaparecido. 112 00:04:49,070 --> 00:04:52,726 Trabajamos para la Compañía Walking History Colonial Tour. 113 00:04:52,726 --> 00:04:55,033 Soy Alejandro Hamilton. 114 00:04:55,033 --> 00:04:58,428 Algunos de nosotros somos bastante estrictos a la hora de romper el carácter. 115 00:04:58,428 --> 00:05:00,299 No lo dices. 116 00:05:00,299 --> 00:05:02,475 Ben Franklin abandonó hoy en medio de una de sus giras, 117 00:05:02,475 --> 00:05:05,217 pero el chico normalmente era un profesional total, 118 00:05:05,217 --> 00:05:07,785 Incluso más en su personaje que George aquí. 119 00:05:07,785 --> 00:05:09,308 Nunca se quedaría sin trabajo. 120 00:05:09,308 --> 00:05:11,528 ¿Entonces te preocupa que le haya pasado algo? 121 00:05:11,528 --> 00:05:14,182 No conocía al tipo detrás de las gafas ni nada, como dije, 122 00:05:14,182 --> 00:05:16,750 No rompió el acto, pero fue amable. 123 00:05:16,750 --> 00:05:18,317 Un poco mayor que la mayoría de nosotros. 124 00:05:18,317 --> 00:05:19,884 No sé. 125 00:05:19,884 --> 00:05:21,364 Es raro que no haya regresado. 126 00:05:25,672 --> 00:05:27,065 - ¿Hamilton? - Mm-hmm. 127 00:05:27,065 --> 00:05:29,284 - ¿Rapeó? - ¡Oh, eres tan divertido! 128 00:05:29,284 --> 00:05:30,590 ¿Es esa la habitación donde sucedió? 129 00:05:30,590 --> 00:05:32,026 - No hagas eso. - Bueno. 130 00:05:32,026 --> 00:05:33,680 Muy bien, ¿y qué... con qué estamos lidiando? 131 00:05:33,680 --> 00:05:35,029 Tenemos a nuestro viejo 132 00:05:35,029 --> 00:05:37,031 ¿se olvida tomar sus pastillas y se confunde? 133 00:05:37,031 --> 00:05:39,556 ¿Tenemos una situación de Alerta Plata? 134 00:05:39,556 --> 00:05:41,688 No, es... es más que eso. 135 00:05:41,688 --> 00:05:44,256 Este tipo nunca rompió su carácter, nunca. 136 00:05:44,256 --> 00:05:45,692 Um, no tenemos un nombre, 137 00:05:45,692 --> 00:05:47,781 y mucho menos la verificación de su edad. 138 00:05:47,781 --> 00:05:50,262 Tenemos uniformes recorriendo la zona. 139 00:05:50,262 --> 00:05:52,003 tomando declaraciones del grupo de gira, 140 00:05:52,003 --> 00:05:54,658 pero según todos los informes, el hombre simplemente desapareció. 141 00:05:54,658 --> 00:05:57,356 Detective Grant. 142 00:05:57,356 --> 00:05:59,402 - ¿Sí? - Sargento Sherman. 143 00:06:00,925 --> 00:06:02,709 Soy Helen, tu nueva científica forense. 144 00:06:02,709 --> 00:06:04,276 Oh. 145 00:06:04,276 --> 00:06:06,234 ¿Qué es eso, una tecnología de evidencia? 146 00:06:06,234 --> 00:06:07,671 - ¿Nikki... - Braun. 147 00:06:07,671 --> 00:06:09,368 Un regalo para nuestro equipo en el campo, 148 00:06:09,368 --> 00:06:11,065 quien, según los expedientes que he leído, 149 00:06:11,065 --> 00:06:12,632 como el Yin y el Yang, 150 00:06:12,632 --> 00:06:14,808 representan lo contradictorio inseparable. 151 00:06:14,808 --> 00:06:16,288 ¡Mmm! 152 00:06:16,288 --> 00:06:18,725 Eso es bueno. También es apropiado. 153 00:06:18,725 --> 00:06:20,335 Uno es blanco... y el otro es negro. 154 00:06:20,335 --> 00:06:21,598 - Está bien... - Oh, mira eso. 155 00:06:21,598 --> 00:06:23,730 Oh, no era mi intención-- 156 00:06:23,730 --> 00:06:26,254 La compañía de viajes tenía muy poca información útil. 157 00:06:26,254 --> 00:06:28,213 Tenían un número de teléfono desconectado 158 00:06:28,213 --> 00:06:29,910 y dirección del apartado postal. 159 00:06:29,910 --> 00:06:32,173 Necesitamos revisar los hospitales locales y la atención de urgencia. 160 00:06:32,173 --> 00:06:33,827 Entendido. 161 00:06:35,089 --> 00:06:37,265 Nombre en el archivo de nuestro Ben Franklin 162 00:06:37,265 --> 00:06:39,833 Es Richard Saunders. 163 00:06:39,833 --> 00:06:40,704 Oh. 164 00:06:42,009 --> 00:06:43,924 Uh... no vas a encontrar nada. 165 00:06:46,971 --> 00:06:49,930 Bueno. Una de mis existencias anteriores. 166 00:06:49,930 --> 00:06:52,890 implicó una relación muy gratificante físicamente 167 00:06:52,890 --> 00:06:54,587 con el padre fundador en cuestión. Arregla tu cara. 168 00:06:54,587 --> 00:06:56,502 Sí lo hizo. Suena bien. 169 00:06:57,547 --> 00:06:58,765 ¿Qué quiere decir ella? 170 00:06:58,765 --> 00:07:00,724 Ella... jugó a esconder el pepinillo. 171 00:07:00,724 --> 00:07:02,508 con Ben Franklin en una vida pasada. 172 00:07:02,508 --> 00:07:05,685 Muy bien, hicimos más que compartir una cama. 173 00:07:05,685 --> 00:07:07,948 En ese tiempo, estuve expuesto 174 00:07:07,948 --> 00:07:09,994 a algunos de sus otros esfuerzos creativos, 175 00:07:09,994 --> 00:07:12,910 que incluía escritos que publicó 176 00:07:12,910 --> 00:07:15,260 bajo su seudónimo, Richard Saunders. 177 00:07:17,044 --> 00:07:19,133 Como en Almanaque agrícola del pobre Richard. 178 00:07:19,133 --> 00:07:20,787 ¿Alguien, no? Bueno. 179 00:07:20,787 --> 00:07:23,311 Entonces nuestro falso Ben Franklin está usando el mismo seudónimo. 180 00:07:23,311 --> 00:07:24,791 ¿Como el verdadero Ben Franklin? 181 00:07:24,791 --> 00:07:27,968 Y ocasionalmente usaba a Richard Saunders. 182 00:07:27,968 --> 00:07:29,274 para referirme a otras cosas, ¿sabes lo que digo? 183 00:07:30,580 --> 00:07:32,930 - ¿Está bromeando? - Ella no es. 184 00:07:32,930 --> 00:07:34,975 Puede que no sepamos quién es realmente este hombre, 185 00:07:34,975 --> 00:07:36,368 pero está desaparecido y es nuestro trabajo encontrarlo. 186 00:07:37,412 --> 00:07:38,979 Es un guía turístico anciano. 187 00:07:38,979 --> 00:07:41,591 ¿En cuántos problemas podría estar? ¿Eh? 188 00:09:17,730 --> 00:09:19,645 Ey. 189 00:09:19,645 --> 00:09:22,169 Entonces, buscamos en todos los hospitales locales a Richard Saunders. 190 00:09:22,169 --> 00:09:23,693 Ah, déjame adivinar. 191 00:09:23,693 --> 00:09:25,477 ¿Tenías razón y no hay nada? 192 00:09:25,477 --> 00:09:28,088 - Te agradezco que lo compruebes. - Mm-hmm. 193 00:09:28,088 --> 00:09:29,612 ¿Algo más? 194 00:09:31,135 --> 00:09:34,399 ¿Parecías preocupada por la nueva tecnología de pruebas, Helen? 195 00:09:35,487 --> 00:09:37,794 Así que llamé y, um, 196 00:09:37,794 --> 00:09:39,578 la han trasladado mucho. 197 00:09:39,578 --> 00:09:42,842 A pesar de su impecable historial de integridad probatoria. 198 00:09:42,842 --> 00:09:44,670 ¿Cuál es su historia? 199 00:09:44,670 --> 00:09:46,367 Es buena en ciencias, no tan buena con las personas. 200 00:09:46,367 --> 00:09:48,631 Parece que su personalidad ha chocado 201 00:09:48,631 --> 00:09:49,936 con demasiados superiores, 202 00:09:49,936 --> 00:09:51,634 y todos han sido movimientos laterales. 203 00:09:51,634 --> 00:09:54,158 Homicidio, Vicio, Caso Abierto, a nosotros. 204 00:09:54,158 --> 00:09:55,899 Entonces, ¿ella es nuestro problema ahora? 205 00:09:55,899 --> 00:09:57,988 Oye, lo sabes tan bien como yo. 206 00:09:57,988 --> 00:10:01,731 que la etiqueta de "mujer difícil" puede sofocar una carrera. 207 00:10:01,731 --> 00:10:03,384 Quizás sólo necesite los mentores adecuados. 208 00:10:03,384 --> 00:10:05,691 ♪ Estoy muy orgulloso ♪ 209 00:10:05,691 --> 00:10:06,953 ♪ Si lo permitiera ♪ 210 00:10:06,953 --> 00:10:10,914 ♪ Mi orgullo familiar Por ser mi guía ♪ 211 00:10:10,914 --> 00:10:12,524 ♪ Estoy tan orgulloso... ♪ 212 00:10:12,524 --> 00:10:14,526 Mantengo lo que acabo de decir. 213 00:10:14,526 --> 00:10:15,658 ♪ Si lo permitiera ♪ Sí. 214 00:10:15,658 --> 00:10:19,531 Ey. Recibí algo de la Patrulla. 215 00:10:19,531 --> 00:10:21,664 Dijo que nuestro desaparecido Ben Franklin le arrojó esta llave a un niño, 216 00:10:21,664 --> 00:10:22,708 entonces podría haber huellas en él. 217 00:10:23,927 --> 00:10:25,450 Haz que Ethel Merman eche un vistazo. 218 00:10:25,450 --> 00:10:27,191 Bueno. - ¿OMS? 219 00:10:27,191 --> 00:10:28,845 Simplemente no, no... no te preocupes por eso. 220 00:10:32,283 --> 00:10:34,807 Oh... está bien. Hola. 221 00:10:36,113 --> 00:10:37,505 Oye, ¿qué tienes? 222 00:10:37,505 --> 00:10:39,333 Todos y su hermano debieron haber manejado esto. 223 00:10:39,333 --> 00:10:41,684 porque tengo docenas de parciales que clasificar. 224 00:10:42,728 --> 00:10:44,382 ¿Estás feliz por eso? 225 00:10:44,382 --> 00:10:46,601 ¡Hay un hongo entre nosotros! 226 00:10:48,473 --> 00:10:50,518 Esas pequeñas motas en la llave son de una cepa de moho negro. 227 00:10:50,518 --> 00:10:52,912 llamado Stachybotrys atra, 228 00:10:52,912 --> 00:10:54,697 que, por sí solo, no es demasiado informativo, 229 00:10:54,697 --> 00:10:56,437 ya que el moho tóxico puede crecer en cualquier lugar 230 00:10:56,437 --> 00:10:57,656 donde hay daños por agua. 231 00:10:57,656 --> 00:10:59,832 Mmmm. - Pero, esta llave... 232 00:11:01,268 --> 00:11:03,401 La mayoría de las llaves maestras son de latón o hierro, 233 00:11:03,401 --> 00:11:05,446 pero esta llave es de bronce, 234 00:11:05,446 --> 00:11:07,710 ¿Y ves el sencillo diseño de doble diente? 235 00:11:07,710 --> 00:11:09,886 - ¿Sí? - Es una llave de barrio, 236 00:11:09,886 --> 00:11:12,366 común a los edificios de finales del siglo XVIII. 237 00:11:12,366 --> 00:11:15,456 Bien, entonces estamos buscando un... 238 00:11:15,456 --> 00:11:17,937 edificio de la época colonial... 239 00:11:17,937 --> 00:11:20,418 ...con un problema de moho negro. 240 00:11:21,811 --> 00:11:24,727 Oh, caray. - ¿Qué? 241 00:11:24,727 --> 00:11:27,773 Centro de reuniones cuáquero de Ben Franklin. 242 00:11:27,773 --> 00:11:30,645 fue convertido en un internado hace décadas, 243 00:11:30,645 --> 00:11:32,778 y ha estado cerrado durante meses debido al moho negro. 244 00:11:32,778 --> 00:11:33,736 Parece un buen lugar para esconderse. 245 00:11:33,736 --> 00:11:34,824 Sí. Oh... 246 00:11:34,824 --> 00:11:35,781 - ¿Tipo? - ¿Sí? 247 00:11:38,784 --> 00:11:40,133 La escuela se quemó hace una hora. 248 00:11:41,744 --> 00:11:43,441 Está bien. Agarraré a Jason y me acercaré. 249 00:11:43,441 --> 00:11:45,399 - Está bien. - ¡Buena suerte! 250 00:11:45,399 --> 00:11:46,836 Buen trabajo, Helena. 251 00:11:46,836 --> 00:11:49,403 ¡Gracias! ¿Puedo preguntarte algo? 252 00:11:49,403 --> 00:11:50,796 Sí. Seguro. 253 00:11:50,796 --> 00:11:53,146 ¿Has oído hablar de la criptomnesia? 254 00:11:53,146 --> 00:11:54,974 Es un fenómeno de memoria implícita. 255 00:11:54,974 --> 00:11:56,889 donde la gente atribuye erróneamente un pensamiento, 256 00:11:56,889 --> 00:12:00,240 idea o experiencia como propia. 257 00:12:00,240 --> 00:12:01,807 Una condición mental. 258 00:12:03,896 --> 00:12:08,640 ¿Estás sugiriendo que mis vidas pasadas son "una condición mental"? 259 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Eso... eso sonó mal. 260 00:12:11,034 --> 00:12:12,165 Un poco. 261 00:12:12,165 --> 00:12:14,385 Ya sabes, sólo un consejo, 262 00:12:14,385 --> 00:12:15,952 la mayoría de la gente espera al menos una semana 263 00:12:15,952 --> 00:12:17,040 Antes de que me llamen loco. 264 00:12:20,783 --> 00:12:22,567 Oh... 265 00:12:28,355 --> 00:12:29,443 Maldición. 266 00:12:31,054 --> 00:12:33,404 Vale, bueno, tenemos algo de acelerador aquí. 267 00:12:33,404 --> 00:12:35,754 Entonces, una especie de bandeja. 268 00:12:35,754 --> 00:12:37,669 Definitivamente es un incendio provocado. 269 00:12:37,669 --> 00:12:39,410 Aquí huele como a fábrica de neumáticos. 270 00:12:39,410 --> 00:12:41,542 ¿Qué es eso? ¿Látex? 271 00:12:41,542 --> 00:12:44,110 Estos guías turísticos hacen todo lo posible, ¿verdad? 272 00:12:44,110 --> 00:12:45,155 Maquillaje, pelucas... 273 00:12:45,155 --> 00:12:46,591 ¿Traje gordo? 274 00:12:46,591 --> 00:12:47,897 Ahí tienes. 275 00:12:47,897 --> 00:12:50,247 Deberíamos empacar eso para la chica nueva. 276 00:12:50,247 --> 00:12:51,596 a ver si puede rastrearlo. 277 00:12:51,596 --> 00:12:53,554 Te iba a preguntar, um, 278 00:12:53,554 --> 00:12:55,078 ¿Qué opinas de la chica nueva? 279 00:12:55,078 --> 00:12:57,210 No estás saliendo con la chica nueva, ¿de acuerdo? 280 00:12:57,210 --> 00:12:59,865 Además, no puedes soportar las melodías de sus programas. 281 00:12:59,865 --> 00:13:01,345 No quiero salir con la chica nueva. 282 00:13:01,345 --> 00:13:03,042 ¿Bueno? Esa es la chica, en la escuela secundaria, 283 00:13:03,042 --> 00:13:04,783 Hiciste trampa en su examen para sacar una "A". 284 00:13:04,783 --> 00:13:07,612 Bueno, ella es muy dulce. Ella me dio Skittles. 285 00:13:07,612 --> 00:13:08,874 No compré Skittles. 286 00:13:08,874 --> 00:13:11,398 Sí, bueno, no los mereces. 287 00:13:11,398 --> 00:13:12,486 Me parece bien. 288 00:13:12,486 --> 00:13:14,227 Oye, tengo algo. 289 00:13:15,533 --> 00:13:18,188 - ¿Qué, un colchón carbonizado? - No. Cuidado. 290 00:13:22,845 --> 00:13:25,021 ¿Podemos tomar prestado eso? 291 00:13:25,021 --> 00:13:27,893 En mi época encontré mucho contrabando escondido en colchones. 292 00:13:33,681 --> 00:13:35,074 Tenemos fotografías. 293 00:13:39,731 --> 00:13:40,950 Bueno, que me condenen. 294 00:13:43,778 --> 00:13:46,607 Mmm. Ahora tenemos un padre fundador misterioso. 295 00:13:46,607 --> 00:13:48,348 y una mujer misteriosa? 296 00:13:48,348 --> 00:13:51,525 La foto no es lo suficientemente limpia para el reconocimiento facial. 297 00:13:51,525 --> 00:13:53,919 Probé bases de datos y redes sociales, nada. 298 00:13:53,919 --> 00:13:55,573 ¿Y la Escuela Cuáquera? 299 00:13:55,573 --> 00:13:57,357 Lamento haberte hecho esperar. 300 00:13:57,357 --> 00:13:58,968 Nuestra impresora se quedó sin tinta de color. 301 00:14:00,143 --> 00:14:01,884 Todo... ¿Todo esto del lugar de la quema? 302 00:14:01,884 --> 00:14:03,798 - Soy minucioso. - ¡Sí! 303 00:14:03,798 --> 00:14:05,931 Apuesto a que sacaste todas las "A" en la escuela. ¿Bien? 304 00:14:05,931 --> 00:14:08,934 Saqué una huella del traje parcialmente congelado. 305 00:14:08,934 --> 00:14:10,893 Si pasas a la última página... 306 00:14:10,893 --> 00:14:12,503 Bueno. Bueno. 307 00:14:12,503 --> 00:14:14,984 Benjamín Franklin, su verdadero nombre es Owen Maloy. 308 00:14:14,984 --> 00:14:16,072 Mm, un ejecutor de la vieja escuela. 309 00:14:16,072 --> 00:14:17,725 para la mafia irlandesa del norte de Filadelfia. 310 00:14:17,725 --> 00:14:19,031 Tiene muchos antecedentes 311 00:14:19,031 --> 00:14:21,077 y fue un PDI en una docena de otros casos, 312 00:14:21,077 --> 00:14:23,601 pero parece que desapareció hace 20 años. 313 00:14:23,601 --> 00:14:26,299 Por aquel entonces se produjo un gran cambio de poder en la mafia irlandesa. 314 00:14:26,299 --> 00:14:27,561 ¿Quizás delató? 315 00:14:27,561 --> 00:14:29,172 Explicaría por qué 316 00:14:29,172 --> 00:14:30,521 Owen querría desaparecer. 317 00:14:30,521 --> 00:14:32,262 y esconderse bajo una identidad falsa. 318 00:14:32,262 --> 00:14:35,874 Está bien. Quién elige a Ben Franklin como identificación falsa, el número uno. 319 00:14:35,874 --> 00:14:38,746 Número dos, "desaparecer" y "esconderse" son dos cosas muy diferentes. 320 00:14:38,746 --> 00:14:40,792 Si quieres desaparecer, dejarías el estado, dejarías Filadelfia. 321 00:14:40,792 --> 00:14:41,924 ¿Por qué... por qué quedarse? 322 00:14:41,924 --> 00:14:43,186 Sí, bueno, me gustaría preguntarle. 323 00:14:43,186 --> 00:14:44,404 pero esta foto tiene 20 años. 324 00:14:44,404 --> 00:14:46,189 - ¿Oye, Kemi? - ¿Sí? 325 00:14:46,189 --> 00:14:48,017 Todavía tenemos el programa de progresión de edad de C, ¿verdad? 326 00:14:48,017 --> 00:14:49,975 Sí, le pasaré la foto policial. 327 00:14:49,975 --> 00:14:51,455 Una vez hecho esto, emita la Alerta, 328 00:14:51,455 --> 00:14:53,022 y sigamos investigando a la chica. 329 00:14:53,022 --> 00:14:55,067 Tenemos que encontrarla antes que Maloy. 330 00:14:55,067 --> 00:14:58,549 Tiene un interés evidente y un historial de violencia. 331 00:15:09,995 --> 00:15:12,128 Manos al volante, diez y dos. 332 00:15:12,128 --> 00:15:13,433 Está bien, amigo, tómatelo con calma. 333 00:15:15,740 --> 00:15:16,784 Esperar. ¿Owen? 334 00:15:18,438 --> 00:15:19,918 ¿A quién más le dijiste? 335 00:15:19,918 --> 00:15:21,050 ¿Eras tú esta mañana? 336 00:15:21,050 --> 00:15:22,877 ¿A quién más le dijiste? 337 00:15:22,877 --> 00:15:24,618 Nadie. Pensábamos que estabas muerto. 338 00:15:26,011 --> 00:15:27,795 No le diré a nadie que te vi. 339 00:15:27,795 --> 00:15:30,189 ¡Lo juro, Owen! ¡Yo tengo una familia! 340 00:15:30,189 --> 00:15:32,148 Sí. Yo también. 341 00:16:00,045 --> 00:16:01,438 - Tenemos. - ¿Sí? 342 00:16:01,438 --> 00:16:03,048 Acabo de enviar algo a tu pantalla. 343 00:16:03,048 --> 00:16:05,050 Bueno. 344 00:16:05,050 --> 00:16:08,706 Ese es Charlie McGannon, el actual jefe de la mafia irlandesa. 345 00:16:08,706 --> 00:16:10,534 La policía de Filadelfia tiene media docena de investigaciones en marcha sobre él, 346 00:16:10,534 --> 00:16:12,188 al igual que el FBI. 347 00:16:12,188 --> 00:16:14,712 Bien, entonces dijiste que hubo un gran cambio de poder hace 20 años, 348 00:16:14,712 --> 00:16:17,671 cuando nuestro ejecutor desaparecido, Owen, desapareció de la red. 349 00:16:17,671 --> 00:16:19,195 De acuerdo a esto, 350 00:16:19,195 --> 00:16:21,197 El padre de Charlie, el antiguo jefe, fue asesinado. 351 00:16:21,197 --> 00:16:23,373 Fue entonces cuando Charlie tomó el control. 352 00:16:23,373 --> 00:16:25,679 Nunca se hicieron arrestos, pero Charlie siempre creyó 353 00:16:25,679 --> 00:16:27,725 que su padre fue asesinado por uno de su propia gente. 354 00:16:27,725 --> 00:16:30,075 - ¿Crees que Owen mató al viejo? - Quiero decir, tal vez. 355 00:16:30,075 --> 00:16:31,990 Está bien. Me ha estado volviendo loco. 356 00:16:31,990 --> 00:16:33,905 He estado pensando en esta chica de la foto, ¿verdad? 357 00:16:33,905 --> 00:16:35,907 Si la mafia ataca a este tipo, Owen, 358 00:16:35,907 --> 00:16:37,300 si eso es con lo que estamos tratando, 359 00:16:37,300 --> 00:16:38,779 ¿Por qué quedarse, verdad? 360 00:16:38,779 --> 00:16:40,433 Una persona en el planeta por la que haría eso. 361 00:16:40,433 --> 00:16:41,956 Sídney. 362 00:16:41,956 --> 00:16:43,523 Así es, entonces encontré el nombre de Owen. 363 00:16:43,523 --> 00:16:45,438 A través de los registros de nacimiento de Filadelfia, obtuve un resultado. 364 00:16:45,438 --> 00:16:46,961 Ava Dufraín. 365 00:16:46,961 --> 00:16:49,964 Esta es la chica de las fotos. Esa es la hija de Owen. 366 00:16:49,964 --> 00:16:51,096 Bien, entonces Owen mató al jefe. 367 00:16:51,096 --> 00:16:53,142 y se ha estado escondiendo de la mafia 368 00:16:53,142 --> 00:16:54,534 ¿Para cuidar a su hijo desde entonces? 369 00:16:54,534 --> 00:16:56,145 Y nuestra Alerta lo volvió a poner en la mira de Charlie. 370 00:16:56,145 --> 00:16:57,972 ¿Esa es la teoría? ¿Este chico? 371 00:16:57,972 --> 00:17:00,018 Este tipo es un maníaco, ¿vale? 372 00:17:00,018 --> 00:17:03,065 Hace que las películas de Scorsese parezcan cuentos para dormir. 373 00:17:03,065 --> 00:17:04,762 Uh, estamos recibiendo respuestas de alerta. 374 00:17:04,762 --> 00:17:07,678 que Owen está huyendo de un coche en Kensington. 375 00:17:07,678 --> 00:17:09,593 - Voy a buscar a Mike. - Sí. 376 00:17:09,593 --> 00:17:11,073 Sigue buscando a Ava. 377 00:17:11,073 --> 00:17:13,075 Sí, lo haré. 378 00:17:18,167 --> 00:17:20,212 Un testigo vio a Owen salir del auto. 379 00:17:20,212 --> 00:17:21,518 y otro lo vio dirigiéndose hacia el sur. 380 00:17:21,518 --> 00:17:22,780 Eso es sangre. 381 00:17:24,042 --> 00:17:25,391 Muy bien, podríamos revisar las placas. 382 00:17:25,391 --> 00:17:28,916 pero creo que Owen vino a visitar a este tipo, 383 00:17:28,916 --> 00:17:31,136 se sentó detrás de él y lo golpeó en la cabeza. 384 00:17:31,136 --> 00:17:32,964 Como el auto todavía está aquí... 385 00:17:32,964 --> 00:17:35,227 Sí. El tipo todavía está aquí. 386 00:17:35,227 --> 00:17:37,621 Nikki nos advirtió que es un lugar frecuentado por la mafia. 387 00:17:37,621 --> 00:17:39,492 ¿Entonces? 388 00:17:39,492 --> 00:17:41,625 Entonces, ¿un tipo es asaltado y no llama a la policía? 389 00:17:41,625 --> 00:17:43,627 Probablemente significa que no quiere hablar con nosotros. 390 00:17:43,627 --> 00:17:45,324 ¿Sabes cuántos casos abiertos? 391 00:17:45,324 --> 00:17:46,978 ¿Tienen ese lugar bajo vigilancia? 392 00:17:46,978 --> 00:17:48,284 Necesitamos aprobación para entrar allí. 393 00:17:49,589 --> 00:17:51,765 ¿Aprobación? Bien. 394 00:17:51,765 --> 00:17:55,073 Bueno, hay un caso abierto con un matón desaparecido. 395 00:17:55,073 --> 00:17:57,554 Este es un conocido lugar de reunión de la mafia. 396 00:17:57,554 --> 00:17:58,946 ¿De qué estamos hablando? 397 00:17:58,946 --> 00:18:00,470 Mira, vamos a irrumpir allí, 398 00:18:00,470 --> 00:18:02,036 Vamos a cabrear a la gente sin una buena razón. 399 00:18:02,036 --> 00:18:03,429 No, pero tenemos una buena razón. 400 00:18:03,429 --> 00:18:04,604 Tengo sed. 401 00:18:04,604 --> 00:18:05,518 Vamos. 402 00:18:07,346 --> 00:18:08,695 ¿Podrías simplemente relajarte? 403 00:18:08,695 --> 00:18:09,914 Relajarse. 404 00:18:14,179 --> 00:18:16,399 ¿Cómo estás? 405 00:18:16,399 --> 00:18:19,053 Oye, ¿puedo traerme un par de refrescos, por favor? 406 00:18:20,098 --> 00:18:21,708 Se nos acabó el refresco. 407 00:18:21,708 --> 00:18:22,840 ¿Ese derecho? 408 00:18:24,450 --> 00:18:27,497 ¿Es tan obvio que parecemos policías? ¿Eh? 409 00:18:27,497 --> 00:18:29,238 Son sus zapatos, ¿verdad? ¿Eso es lo que es? 410 00:18:31,718 --> 00:18:33,764 Bueno. 411 00:18:33,764 --> 00:18:35,113 Uno... 412 00:18:35,113 --> 00:18:37,028 Lo intenté, ya sabes, 413 00:18:37,028 --> 00:18:38,682 y ahora tenemos que hacer algo diferente. 414 00:18:38,682 --> 00:18:40,336 Mira, no sé qué estás pensando en hacer. 415 00:18:40,336 --> 00:18:41,424 - pero no lo hagas. - Bueno. 416 00:18:41,424 --> 00:18:42,164 Ok, lo tengo. 417 00:18:44,296 --> 00:18:45,558 - Oye, oye. Relájate. ¡Relájate! - ¡Ey! 418 00:18:45,558 --> 00:18:48,431 Soy genial. 419 00:18:48,431 --> 00:18:50,433 Todos. Presta atención, ¿vale? 420 00:18:50,433 --> 00:18:51,608 ¿Está bien? 421 00:18:51,608 --> 00:18:53,087 Oye, todo está bien. 422 00:18:53,087 --> 00:18:54,872 Soy oficial de policía del Departamento de Policía de Filadelfia. 423 00:18:54,872 --> 00:18:59,746 ¿Alguien vio lo que pasó afuera con el Chrysler? 424 00:18:59,746 --> 00:19:00,834 El auto, ¿eh? 425 00:19:00,834 --> 00:19:02,184 ¿Alguien? 426 00:19:03,576 --> 00:19:05,099 Ah, ja. 427 00:19:05,099 --> 00:19:06,666 Uh, caballero en la parte de atrás, frotándose el cuello, como... 428 00:19:06,666 --> 00:19:08,929 Sí, como si le hubieran dado un golpe en la cabeza. 429 00:19:08,929 --> 00:19:10,757 ¿Qué te pareció genial? ¿Te gusta que? 430 00:19:10,757 --> 00:19:12,368 "Sin gaseosa." 431 00:19:17,634 --> 00:19:18,678 Ey. 432 00:19:20,463 --> 00:19:22,029 ¿Quieres contarnos qué pasó? 433 00:19:22,029 --> 00:19:24,380 Alguien intentó robarme el auto. 434 00:19:24,380 --> 00:19:27,121 No. No, nadie intentó robarte el auto. ¿Bueno? 435 00:19:27,121 --> 00:19:29,298 Su auto está estacionado en el estacionamiento ahora mismo. 436 00:19:29,298 --> 00:19:31,038 Muy bien, su nombre es Owen Maloy. 437 00:19:31,038 --> 00:19:32,257 se fue a pie. 438 00:19:32,257 --> 00:19:33,389 Sabemos que lo conoces. 439 00:19:33,389 --> 00:19:35,521 Sólo queremos saber cómo lo conoces. 440 00:19:39,046 --> 00:19:40,439 Lo filmamos juntos. 441 00:19:47,533 --> 00:19:49,013 ¿Sois tú y Charlie McGannon? 442 00:19:52,712 --> 00:19:55,367 Bien, entonces ustedes regresen. ¿Bien? ¿Y entonces que? 443 00:19:55,367 --> 00:19:58,370 ¿Por qué vino hacia ti? ¿Por qué Owen te golpeó en la cabeza? 444 00:19:58,370 --> 00:20:00,938 Pensé que estaba muerto durante años, y luego esta mañana, 445 00:20:00,938 --> 00:20:04,507 Estoy llevando a mis nietos de gira y ahí está él. 446 00:20:04,507 --> 00:20:06,639 ¡Vestido como Ben Franklin, de todas las cosas! 447 00:20:07,945 --> 00:20:10,426 Ah, sí, claro. Entonces, ¿qué... qué quería? 448 00:20:12,558 --> 00:20:15,692 El chico al lado de Charlie, ese es el viejo McGannon. 449 00:20:15,692 --> 00:20:17,302 Él era el jefe. 450 00:20:17,302 --> 00:20:20,523 Owen lo sacó y se escondió. 451 00:20:20,523 --> 00:20:21,872 Ahora quiere ver si alguien más sabe. 452 00:20:21,872 --> 00:20:23,265 si todavía está en la ciudad. 453 00:20:25,179 --> 00:20:26,572 Vale, bueno, ¿quién más lo sabe? 454 00:20:26,572 --> 00:20:28,357 Ahora. 455 00:20:28,357 --> 00:20:30,576 Owen cometió un error. Dijo que tiene familia. 456 00:20:30,576 --> 00:20:32,274 Ahora sabemos cómo encontrarlo. 457 00:20:34,493 --> 00:20:36,669 Pete... ¿por qué no te lo tomas con calma? 458 00:20:38,323 --> 00:20:39,281 Sí. 459 00:20:40,325 --> 00:20:41,892 No tengo nada más para ti. 460 00:20:41,892 --> 00:20:44,198 Está bien. Vamos. 461 00:20:44,198 --> 00:20:47,550 Bien, tenemos que llegar hasta la hija de Owen. 462 00:20:47,550 --> 00:20:49,682 antes de que lo hagan Charlie McGannon y la mafia irlandesa. 463 00:20:49,682 --> 00:20:51,075 Y tienen una ventaja. 464 00:20:52,685 --> 00:20:55,558 Hey hablame. ¿Dónde estamos con la hija? 465 00:20:55,558 --> 00:20:57,560 Bueno. Entonces la oficina de History Tours nos envió 466 00:20:57,560 --> 00:20:58,909 todo lo que tenían sobre Ben Franklin 467 00:20:58,909 --> 00:21:00,389 desde que contrataron a Owen. 468 00:21:00,389 --> 00:21:03,348 Esta es la antigua ruta de Ben Franklin... 469 00:21:03,348 --> 00:21:04,567 ¿Mmmm? 470 00:21:04,567 --> 00:21:07,221 ...y esta es una ruta que Owen solicitó. 471 00:21:08,527 --> 00:21:09,876 Probablemente Ava trabaje en su ruta. 472 00:21:09,876 --> 00:21:11,269 Sí. 473 00:21:11,269 --> 00:21:12,792 Haga que una patrulla revise estos negocios. 474 00:21:12,792 --> 00:21:14,403 - Tenemos que sacarla de la calle. - Te entendí. 475 00:21:22,193 --> 00:21:23,934 ¿Sra. Dufrain? 476 00:21:23,934 --> 00:21:25,370 Capitán Batista. 477 00:21:25,370 --> 00:21:26,632 ¿Qué está sucediendo? 478 00:21:26,632 --> 00:21:28,112 Los oficiales no lo dijeron. 479 00:21:28,112 --> 00:21:29,374 Siento la confusión. 480 00:21:29,374 --> 00:21:31,245 Todavía estamos reconstruyendo las cosas. 481 00:21:33,422 --> 00:21:35,902 ¿Qué puedes contarme sobre tu padre? 482 00:21:35,902 --> 00:21:37,382 ¿Mi padre? 483 00:21:37,382 --> 00:21:39,602 Eh, nada. Nunca lo he conocido. 484 00:21:39,602 --> 00:21:40,907 Murió cuando yo era joven. 485 00:21:41,995 --> 00:21:43,736 Bueno, creemos que tu papá todavía está vivo. 486 00:21:43,736 --> 00:21:46,826 Buscamos registros de nacimiento y descubrimos 487 00:21:46,826 --> 00:21:49,786 que tu padre es un hombre llamado Owen Maloy. 488 00:21:49,786 --> 00:21:50,743 Uno... 489 00:21:52,092 --> 00:21:54,921 tal vez lo reconozcas así. 490 00:21:54,921 --> 00:21:56,662 Ese es Benji. 491 00:21:56,662 --> 00:21:58,534 Él es mi amigo, viene a la tienda, 492 00:21:58,534 --> 00:22:00,797 Les dice a sus clientes que sean amables conmigo. 493 00:22:00,797 --> 00:22:01,972 Él no es mi papá. 494 00:22:04,148 --> 00:22:06,106 Sabes, mi mamá me dijo que lo asesinaron. 495 00:22:06,106 --> 00:22:07,978 Lo mataron por algo que no hizo. 496 00:22:09,327 --> 00:22:10,415 ¿Dijo qué era eso? 497 00:22:12,025 --> 00:22:13,853 Ava, estamos intentando encontrarlo. 498 00:22:13,853 --> 00:22:15,420 antes de que le pase algo. 499 00:22:17,422 --> 00:22:18,684 Si la tienda no se abre, 500 00:22:18,684 --> 00:22:20,207 No me pagan, así que tengo que irme. 501 00:22:20,207 --> 00:22:23,167 Yo desaconsejaría eso. 502 00:22:23,167 --> 00:22:24,603 La gente que busca a Owen 503 00:22:24,603 --> 00:22:26,562 puede pensar que sabes cómo encontrarlo, 504 00:22:26,562 --> 00:22:28,999 pero no puedo obligarte a quedarte. 505 00:22:28,999 --> 00:22:32,219 Um, si hace contacto... 506 00:22:32,219 --> 00:22:33,264 por favor llama. 507 00:22:45,319 --> 00:22:46,408 Charlie McGannon. 508 00:22:47,452 --> 00:22:49,411 Hola, Nikki. 509 00:22:49,411 --> 00:22:50,934 Ha sido un largo tiempo. 510 00:22:50,934 --> 00:22:52,501 ¿Cómo estás? 511 00:22:52,501 --> 00:22:54,198 - Oh, sí. 512 00:22:54,198 --> 00:22:55,417 Mi oficina. 513 00:23:00,378 --> 00:23:01,684 ¿Qué puedo hacer por ti, Charlie? 514 00:23:01,684 --> 00:23:03,120 Ah, directo al grano, ¿eh? 515 00:23:04,730 --> 00:23:06,253 No has cambiado. 516 00:23:06,253 --> 00:23:09,692 He oído que usted y su gente están buscando a Owen Maloy. 517 00:23:11,171 --> 00:23:12,390 ¿Es eso un hecho? 518 00:23:12,390 --> 00:23:13,957 Es. 519 00:23:13,957 --> 00:23:15,437 ¿Bien? Sabes que lo es. 520 00:23:16,699 --> 00:23:18,091 -Hola. - Ey. 521 00:23:20,267 --> 00:23:21,660 Eh, oye, um... 522 00:23:23,183 --> 00:23:25,925 Ese es, um... ese es Charlie McGannon. 523 00:23:28,928 --> 00:23:30,103 Te dije que fueras genial en ese bar, 524 00:23:30,103 --> 00:23:31,061 pero tuviste que irrumpir, ¿eh? 525 00:23:31,061 --> 00:23:32,715 -"Asalto"? - Sí. 526 00:23:32,715 --> 00:23:34,586 Ahora tenemos al jefe de la mafia irlandesa sentado en el escritorio de Nikki. 527 00:23:34,586 --> 00:23:36,066 - Yo no diría "asalto". - Muchas gracias. 528 00:23:36,066 --> 00:23:37,284 Eso es una tormenta ahora. 529 00:23:37,284 --> 00:23:38,634 Lo que estás haciendo es "asaltar". 530 00:23:40,679 --> 00:23:42,855 Hola, Nik. 531 00:23:42,855 --> 00:23:44,770 Disculpa por interrumpir. ¿Puedo hablar contigo un segundo? 532 00:23:44,770 --> 00:23:47,512 Uh, ahora no, sargento. Sea lo que sea, puede esperar. 533 00:23:48,774 --> 00:23:50,210 ¿Todo bien? 534 00:23:50,210 --> 00:23:51,908 Todo está bien. 535 00:23:57,043 --> 00:23:58,784 I... 536 00:23:58,784 --> 00:24:02,353 mojando bien la pluma en la empresa, ¿eh? 537 00:24:02,353 --> 00:24:03,876 ¿Qué quieres de mí, Charlie? 538 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 Nada. 539 00:24:05,443 --> 00:24:08,315 Me gustaría que usted y su gente no hicieran absolutamente nada. 540 00:24:09,578 --> 00:24:12,319 Owen Maloy es mi problema. Yo me encargaré de él. 541 00:24:12,319 --> 00:24:13,712 ¿Entiendo? 542 00:24:13,712 --> 00:24:15,497 Nos conocemos desde hace muchos años. 543 00:24:15,497 --> 00:24:16,933 No recuerdo, nunca, 544 00:24:16,933 --> 00:24:19,588 un momento donde trabajé para ti. 545 00:24:19,588 --> 00:24:21,807 Piense en ello como un favor para un viejo amigo. 546 00:24:21,807 --> 00:24:24,897 Bueno, tampoco recuerdo que fuéramos amigos. 547 00:24:24,897 --> 00:24:28,031 Ah, no te engañes, Nikki. Yo estuve allí, ¿recuerdas? 548 00:24:28,031 --> 00:24:30,424 Te traté como a una hermana pequeña. 549 00:24:30,424 --> 00:24:33,166 cuando tu matrimonio se estaba desmoronando. 550 00:24:33,166 --> 00:24:36,343 Querías ascender de rango muy rápido y convertirte en Capitán. 551 00:24:36,343 --> 00:24:39,303 Y, eh... mm, oye. 552 00:24:39,303 --> 00:24:42,262 Me diste información, 553 00:24:42,262 --> 00:24:44,351 Me indicó arrestos, pero esto es diferente. 554 00:24:44,351 --> 00:24:45,875 Nunca me pediste que mirara para otro lado en aquel entonces. 555 00:24:49,052 --> 00:24:52,185 Nuestros asuntos pasados ​​no influyen en nuestro presente, Charlie. 556 00:24:53,317 --> 00:24:55,754 Bajar aquí significa ser cortés. 557 00:24:55,754 --> 00:24:56,538 Respetuoso. 558 00:24:58,235 --> 00:24:59,584 No me des una razón para no estarlo. 559 00:25:01,107 --> 00:25:02,718 Con todo respeto, 560 00:25:02,718 --> 00:25:05,547 Lamento mucho que hayas perdido el tiempo. 561 00:25:05,547 --> 00:25:07,026 Somos MPU, 562 00:25:07,026 --> 00:25:09,768 y vamos a encontrar a esta persona desaparecida. 563 00:25:12,336 --> 00:25:13,380 Mmm. 564 00:25:14,904 --> 00:25:16,732 Está bien. Hazlo a tu manera. 565 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Nos vemos, Nikki. 566 00:25:32,704 --> 00:25:34,010 Ey. 567 00:25:34,010 --> 00:25:36,795 Eso es justo a tiempo. 568 00:25:36,795 --> 00:25:38,580 Bueno, al menos te debo eso. 569 00:25:39,624 --> 00:25:41,452 ¿Qué quieres decir? 570 00:25:41,452 --> 00:25:43,846 Lamento haber traído a McGannon contigo. 571 00:25:43,846 --> 00:25:45,804 No puedo creer que haya entrado aquí. 572 00:25:45,804 --> 00:25:46,849 Oh, no. Tú no hiciste eso. 573 00:25:48,720 --> 00:25:49,765 Charlie vino aquí por mi culpa. 574 00:25:51,723 --> 00:25:54,508 Sólo hay algunas cosas que no sabes. 575 00:25:54,508 --> 00:25:56,119 ¿De qué estás hablando? 576 00:25:56,119 --> 00:25:58,425 Soy una mujer de color en una profesión dominada por hombres. 577 00:25:58,425 --> 00:26:00,602 Nadie me cuidaba, así que me cuidé a mí mismo. 578 00:26:02,952 --> 00:26:04,736 Charlie no era tan poderoso entonces como lo es ahora. 579 00:26:06,346 --> 00:26:09,567 Lo detuve por drogas en un registro aleatorio de vehículos, 580 00:26:09,567 --> 00:26:10,612 y... 581 00:26:11,438 --> 00:26:12,788 Le di la vuelta. 582 00:26:14,441 --> 00:26:15,965 Entonces espera. ¿Es una rata? 583 00:26:17,401 --> 00:26:19,316 Él era mi informante. 584 00:26:19,316 --> 00:26:22,711 Me dio información que condujo a muchos arrestos sólidos. 585 00:26:22,711 --> 00:26:25,061 Bueno, el equipo de Charlie no tiene tanta competencia. 586 00:26:25,061 --> 00:26:26,715 como solía hacerlo. 587 00:26:26,715 --> 00:26:29,065 Parece que te estaba dando información sobre sus rivales. 588 00:26:29,065 --> 00:26:31,676 La forma más rápida de poner fin a una guerra entre mafias es ayudar a un bando a ganar. 589 00:26:31,676 --> 00:26:34,157 ¡Maldita sea, Nik! 590 00:26:34,157 --> 00:26:37,900 Entonces, ¿qué estaba haciendo? ¿Está pidiendo un favor? 591 00:26:37,900 --> 00:26:41,033 La mafia está detrás de nuestra persona desaparecida, Owen. 592 00:26:41,033 --> 00:26:43,296 Se rumorea que mató al padre de Charlie. 593 00:26:43,296 --> 00:26:44,820 Por eso se ocultó. 594 00:26:45,472 --> 00:26:48,301 Ey. Está bien. 595 00:26:48,301 --> 00:26:49,955 vamos a hacer nuestro trabajo 596 00:26:49,955 --> 00:26:52,828 y vamos a traer a Owen vivo. 597 00:27:13,979 --> 00:27:15,415 ¿Qué es esto? 598 00:27:15,415 --> 00:27:17,200 Uh, algunos datos realmente interesantes. 599 00:27:17,200 --> 00:27:19,942 sobre la psicología detrás de la creencia en vidas pasadas. 600 00:27:19,942 --> 00:27:22,466 Es gracioso, porque no pedí tu opinión. 601 00:27:22,466 --> 00:27:24,120 No es mi opinión. 602 00:27:24,120 --> 00:27:26,426 Es... ciencia. 603 00:27:26,426 --> 00:27:29,734 Sabes, la gente ha juzgado mis creencias toda mi vida. 604 00:27:29,734 --> 00:27:30,996 Me va bien sin su aceptación. 605 00:27:30,996 --> 00:27:31,736 Deberías probarlo. 606 00:27:32,824 --> 00:27:34,957 ¿Qué quieres decir? 607 00:27:34,957 --> 00:27:36,523 ¿Se te ha ocurrido que la razón 608 00:27:36,523 --> 00:27:37,655 que te han transferido tanto 609 00:27:37,655 --> 00:27:39,962 ¿Es porque te estás esforzando demasiado? 610 00:27:44,009 --> 00:27:45,358 Concéntrate en el trabajo. 611 00:27:45,358 --> 00:27:47,273 Yo no, el trabajo. 612 00:27:47,273 --> 00:27:49,580 Hay una persona desaparecida con una diana en la espalda. 613 00:27:49,580 --> 00:27:50,799 ¿A quién le vendría bien nuestra ayuda? 614 00:27:54,063 --> 00:27:55,151 Lo siento. 615 00:28:14,474 --> 00:28:15,911 Estoy cerrado por el día. 616 00:28:18,348 --> 00:28:19,436 Lo lamento. 617 00:28:22,091 --> 00:28:23,222 ¿Para qué? 618 00:28:26,356 --> 00:28:27,661 Oh... 619 00:28:36,670 --> 00:28:38,020 Esa es mi mamá. 620 00:28:38,020 --> 00:28:40,196 Ella tenía esta misma foto. Cómo hizo-- 621 00:28:40,196 --> 00:28:41,327 Esos somos nosotros. 622 00:28:43,416 --> 00:28:44,766 Esa fue mi copia. 623 00:28:47,420 --> 00:28:48,770 ¿Eres mi papá? 624 00:28:50,075 --> 00:28:50,815 Sí. 625 00:28:52,425 --> 00:28:53,600 No entiendo. 626 00:28:54,776 --> 00:28:55,907 Eh, es, eh... 627 00:28:57,343 --> 00:29:00,346 No puedo explicarlo ahora. No hay tiempo. 628 00:29:01,695 --> 00:29:02,958 Hay un número guardado allí. 629 00:29:02,958 --> 00:29:04,829 Espera unos días, llámalo, 630 00:29:04,829 --> 00:29:06,613 y cuando sea seguro... 631 00:29:06,613 --> 00:29:07,789 hablaremos. 632 00:29:09,660 --> 00:29:12,184 Ava... 633 00:29:12,184 --> 00:29:15,884 Verte también fue siempre lo más destacado de mi día. 634 00:29:18,451 --> 00:29:19,191 Sal de aquí. 635 00:29:23,021 --> 00:29:24,806 Tienes que correr. ¡Ahora! 636 00:29:34,032 --> 00:29:35,077 Te amo. 637 00:30:12,854 --> 00:30:15,944 Oye, instalé a Ava en tu oficina. 638 00:30:15,944 --> 00:30:18,120 Ella no sabe nada. Su cabeza da vueltas. 639 00:30:18,120 --> 00:30:20,296 Conoce a su padre por primera vez después de creer que está muerto. 640 00:30:20,296 --> 00:30:21,514 entonces está tomado. 641 00:30:21,514 --> 00:30:22,951 Bueno, no sólo tomado. 642 00:30:22,951 --> 00:30:25,083 Los testigos dijeron que lo metieron a empujones en una camioneta azul. 643 00:30:25,083 --> 00:30:27,085 Kemi lo rastreó en las cámaras de tráfico. 644 00:30:27,085 --> 00:30:28,782 pero perdió la camioneta al salir de la ciudad. 645 00:30:28,782 --> 00:30:30,741 Sí, bueno, Charlie lo tiene. 646 00:30:30,741 --> 00:30:32,482 y si está convencido de que Owen es quien mató a su padre, 647 00:30:32,482 --> 00:30:33,700 lo va a matar. 648 00:30:33,700 --> 00:30:34,963 Bueno, todavía no. 649 00:30:34,963 --> 00:30:36,529 Acabo de enterarme de que está aquí. 650 00:30:36,529 --> 00:30:37,704 ¿Quien está aquí? 651 00:30:40,969 --> 00:30:42,709 Lo están preparando para un interrogatorio. 652 00:30:42,709 --> 00:30:43,710 Ve y asegúrate de que esté cómodo. 653 00:30:43,710 --> 00:30:45,277 ¿Qué hiciste? 654 00:30:45,277 --> 00:30:46,757 Revisé los casos que se estaban construyendo sobre Charlie. 655 00:30:46,757 --> 00:30:48,193 Encontré algo procesable 656 00:30:48,193 --> 00:30:50,108 para traerlo para interrogarlo. 657 00:30:50,108 --> 00:30:52,067 Bien, ¿qué encontraste? 658 00:30:52,067 --> 00:30:53,590 Multas de estacionamiento impagas. 659 00:30:53,590 --> 00:30:55,157 Nikki, eso es una locura. 660 00:30:55,157 --> 00:30:56,898 Sus abogados lo sacarán de aquí en una hora. 661 00:30:59,726 --> 00:31:01,337 ¿Me estoy perdiendo de algo? 662 00:31:01,337 --> 00:31:04,818 Los hombres de Charlie no matarán a Owen sin el permiso de Charlie. 663 00:31:04,818 --> 00:31:06,733 Su teléfono celular se encuentra actualmente en evidencia. 664 00:31:06,733 --> 00:31:08,170 Mientras él esté aquí, 665 00:31:08,170 --> 00:31:10,476 no puede tomar la decisión de ejecutar a Owen. 666 00:31:10,476 --> 00:31:11,782 Entonces tienes razón, 667 00:31:11,782 --> 00:31:14,176 Su abogado lo sacará de aquí en una hora. 668 00:31:14,176 --> 00:31:16,569 lo que significa que tenemos una hora para encontrar a Owen Maloy. 669 00:31:18,789 --> 00:31:19,964 Aquí tienes. 670 00:31:19,964 --> 00:31:21,444 Ya les dije lo que sé. 671 00:31:21,444 --> 00:31:22,488 Lo sé, Ava. 672 00:31:25,013 --> 00:31:27,232 Sé lo difícil que ha sido esto para ti. 673 00:31:27,232 --> 00:31:29,582 Es como si mi papá volviera a la vida. 674 00:31:29,582 --> 00:31:31,323 y luego asesinado de nuevo. 675 00:31:31,323 --> 00:31:34,370 Es tan extraño todo el asunto de Ben Franklin. 676 00:31:34,370 --> 00:31:35,893 Oh, no es tan raro. 677 00:31:35,893 --> 00:31:38,983 Si estuviera en la situación de tu padre, 678 00:31:38,983 --> 00:31:40,985 y tuve que alejarme de mi bebé... 679 00:31:42,421 --> 00:31:43,770 Yo tampoco pude hacerlo. 680 00:31:43,770 --> 00:31:45,076 Él te amaba. 681 00:31:48,384 --> 00:31:50,560 Si te ayudo a encontrarlo, ¿irá a prisión? 682 00:31:51,517 --> 00:31:52,518 Probablemente. 683 00:31:53,780 --> 00:31:55,521 Pero estará vivo. 684 00:32:02,050 --> 00:32:02,964 Él me dio esto. 685 00:32:06,402 --> 00:32:07,969 Estás haciendo lo correcto. 686 00:32:10,710 --> 00:32:12,234 Había un número almacenado, 687 00:32:12,234 --> 00:32:14,236 y pude rastrearlo en tránsito. 688 00:32:14,236 --> 00:32:17,630 Estaban tomando la I-476 al norte de Allentown, 689 00:32:17,630 --> 00:32:19,415 antes de que la señal cayera aquí. 690 00:32:19,415 --> 00:32:21,025 Probablemente encontraron el teléfono y lo destrozaron. 691 00:32:21,025 --> 00:32:22,548 Se dirigen a Poconos. 692 00:32:25,334 --> 00:32:26,596 Esperar. La-La cabaña. 693 00:32:28,337 --> 00:32:30,339 W-Encontramos una foto de una cabaña de caza. 694 00:32:30,339 --> 00:32:31,993 En el bar de Charlie, eso podría estar en Poconos. 695 00:32:31,993 --> 00:32:33,472 Coge a Jason y dirígete hacia allí. 696 00:32:33,472 --> 00:32:34,778 Espera un minuto. 697 00:32:34,778 --> 00:32:36,606 Hay cientos de cabañas en Poconos. 698 00:32:36,606 --> 00:32:38,303 Estarán volando a ciegas. 699 00:32:38,303 --> 00:32:40,523 Entonces será mejor que limitemos la búsqueda antes de que lleguen allí. 700 00:32:40,523 --> 00:32:42,264 - Vamos. - Está bien. 701 00:33:02,893 --> 00:33:04,242 No hay noticias del jefe. 702 00:33:04,242 --> 00:33:05,809 Pete, tienes que escucharme. 703 00:33:05,809 --> 00:33:07,985 Yo no maté al viejo. 704 00:33:07,985 --> 00:33:09,291 Cállate, ¿quieres? 705 00:33:15,384 --> 00:33:17,560 Nos mantendremos informados. 706 00:33:17,560 --> 00:33:20,258 Los servicios de parques y las autoridades locales están listos para responder. 707 00:33:20,258 --> 00:33:22,347 Sólo necesitan una dirección. 708 00:33:22,347 --> 00:33:24,393 No hay propiedades en Poconos 709 00:33:24,393 --> 00:33:27,309 listado bajo Charlie McGannon o cualquier asociado conocido. 710 00:33:27,309 --> 00:33:28,788 Dios, si tuviera una imagen de la cabaña podría... 711 00:33:28,788 --> 00:33:29,920 ¡Tengo una foto! 712 00:33:29,920 --> 00:33:31,661 Mike me habló de la cabaña. 713 00:33:31,661 --> 00:33:33,271 Así que hice una búsqueda en Internet del pub. 714 00:33:33,271 --> 00:33:35,360 y vi una reseña de un cliente con una selfie. 715 00:33:35,360 --> 00:33:38,059 Tenía la foto, así que la amplié. 716 00:33:38,059 --> 00:33:41,236 La copia digital está en su bandeja de entrada. 717 00:33:41,236 --> 00:33:42,585 Gracias. 718 00:33:42,585 --> 00:33:44,152 ¿Cómo se te ocurrió buscar esto? 719 00:33:45,066 --> 00:33:46,371 Yo queria ayudar. 720 00:33:46,371 --> 00:33:48,069 Hay una persona desaparecida en problemas. 721 00:33:50,854 --> 00:33:52,638 Está bien, um... 722 00:33:52,638 --> 00:33:55,728 Probemos el camión. 723 00:33:55,728 --> 00:33:57,861 Nada ahí. 724 00:33:57,861 --> 00:33:59,906 Uno... 725 00:33:59,906 --> 00:34:01,212 tal vez haya un número de casa. 726 00:34:03,301 --> 00:34:04,737 Oh... 727 00:34:04,737 --> 00:34:06,739 ¿algo por ahí? 728 00:34:06,739 --> 00:34:08,306 Ay dios mío. 729 00:34:08,306 --> 00:34:09,742 ¿Eso limita nuestra búsqueda? 730 00:34:09,742 --> 00:34:11,353 Sí, lo hace. 731 00:34:11,353 --> 00:34:13,790 Un poquito más cerca, un poquito más cerca... allá vamos. 732 00:34:13,790 --> 00:34:15,270 Eso es roble chinkapin. 733 00:34:16,488 --> 00:34:18,490 ¿Ves la forma de las hojas? 734 00:34:18,490 --> 00:34:20,536 Son oblongos, con lóbulos ondulados. 735 00:34:20,536 --> 00:34:22,929 El roble chinkapin crece casi exclusivamente 736 00:34:22,929 --> 00:34:24,975 ¡en y alrededor de Martin's Creek! 737 00:34:24,975 --> 00:34:26,846 - ¡Bien hecho, Helena! - ¡Mi novia! 738 00:34:26,846 --> 00:34:29,284 - Hágaselo saber a Mike. - Bueno. 739 00:34:29,284 --> 00:34:30,546 Maldita sea. 740 00:34:30,546 --> 00:34:31,938 ¿Qué? 741 00:34:31,938 --> 00:34:33,114 Ese es el abogado de Charlie. 742 00:34:33,114 --> 00:34:34,463 A Owen se le acabó el tiempo. 743 00:34:56,049 --> 00:34:57,790 Charlie ya debería haber llamado. 744 00:34:57,790 --> 00:34:59,357 No me gusta esto. 745 00:35:07,104 --> 00:35:09,193 Lamento mucho las molestias. 746 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Guárdalo, Nikki. Dame mi teléfono. 747 00:35:11,195 --> 00:35:13,197 ¿Qué? ¿Nadie lo mencionó? 748 00:35:13,197 --> 00:35:15,112 Probablemente todavía esté en evidencia. 749 00:35:15,112 --> 00:35:16,809 Te tengo donde estás hoy. 750 00:35:18,376 --> 00:35:19,856 No creas que no puedo deshacer eso. 751 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 La buena noticia es que tengo tu teléfono aquí. 752 00:35:24,208 --> 00:35:26,254 La mala noticia es que hay algún bromista en evidencia. 753 00:35:26,254 --> 00:35:28,734 Estaba transmitiendo MasterChef y se agotó la batería. 754 00:35:30,214 --> 00:35:31,476 Mira, ahí tienes. 755 00:35:34,697 --> 00:35:35,567 Gracias. 756 00:35:41,007 --> 00:35:42,095 Sáquelo afuera. 757 00:35:46,665 --> 00:35:47,449 ¡PD de Filadelfia! 758 00:36:02,507 --> 00:36:04,422 ¡Uno abajo! 759 00:36:07,077 --> 00:36:07,817 Oye, ya tengo el ángulo. 760 00:36:16,565 --> 00:36:17,653 ¿Dónde está Owen? 761 00:36:17,653 --> 00:36:18,958 ¡Oye oye oye oye! 762 00:36:25,835 --> 00:36:27,097 Me rindo. 763 00:36:27,097 --> 00:36:28,620 ¿Owen Maloy? 764 00:36:28,620 --> 00:36:30,013 Lo siento. 765 00:36:32,058 --> 00:36:33,277 Ahora me rindo. 766 00:36:35,279 --> 00:36:36,454 Manos detrás de tu espalda. 767 00:36:38,587 --> 00:36:39,805 - ¿Estás bien, Mike? - Sí. 768 00:36:49,554 --> 00:36:51,426 Cabaña de la mafia irlandesa. ¿Como puedo ayudarte? 769 00:36:53,906 --> 00:36:54,951 Colgaron. 770 00:37:08,181 --> 00:37:08,965 Déjame preguntarte algo. 771 00:37:10,836 --> 00:37:12,708 Podrías haber estado escondido en cualquier lugar, haciendo cualquier cosa. 772 00:37:14,579 --> 00:37:15,450 ¿Por qué Ben Franklin? 773 00:37:19,062 --> 00:37:20,846 Benjamín Franklin era dueño de personas. 774 00:37:22,457 --> 00:37:24,241 Lo último que escribió fue una carta al Congreso. 775 00:37:24,241 --> 00:37:26,287 pidiéndoles que pongan fin a la esclavitud. 776 00:37:27,375 --> 00:37:29,942 Demostró que la gente puede cambiar, 777 00:37:29,942 --> 00:37:31,204 y al final ser recordado 778 00:37:31,204 --> 00:37:32,380 por las cosas buenas que hicieron, 779 00:37:32,380 --> 00:37:33,424 no lo malo. 780 00:37:35,600 --> 00:37:36,732 Me gusta esa idea. 781 00:38:01,234 --> 00:38:02,497 Ey. 782 00:38:17,425 --> 00:38:19,122 ¿Fuiste tú todo el tiempo? 783 00:38:25,171 --> 00:38:26,347 No podía mantenerme alejado. 784 00:38:47,672 --> 00:38:50,283 Era tu primer día y aún así nos trajiste regalos. 785 00:38:50,283 --> 00:38:52,024 Entonces, deberías conseguir algo. 786 00:38:52,024 --> 00:38:54,984 ¿Un cactus? 787 00:38:54,984 --> 00:38:57,378 Sí, la tienda de al lado no tenía mucha variedad. 788 00:38:57,378 --> 00:38:58,596 Lo siento. 789 00:38:59,380 --> 00:39:01,512 Te debo una disculpa. 790 00:39:01,512 --> 00:39:04,254 Yo... no debería haberte gritado antes. Lo lamento. 791 00:39:04,254 --> 00:39:05,690 ¡No no no no! Lo lamento. 792 00:39:05,690 --> 00:39:08,998 Especialmente porque pensaste que te estaba llamando loco. 793 00:39:08,998 --> 00:39:10,869 A mí tampoco me gusta que me pinten con ese pincel. 794 00:39:13,524 --> 00:39:15,874 Mi mamá es bipolar. 795 00:39:15,874 --> 00:39:18,486 R-Cuando era niño, tuve dificultades con eso. 796 00:39:18,486 --> 00:39:23,142 Era como si su neurodivergencia me hiciera sentir loco. 797 00:39:23,142 --> 00:39:25,057 A-Y cuando llegué a la escuela, 798 00:39:25,057 --> 00:39:27,233 y comencé a aprender sobre psicología, 799 00:39:27,233 --> 00:39:30,498 y las razones científicas por las que se comportó de esa manera, 800 00:39:30,498 --> 00:39:31,586 fue como... 801 00:39:33,283 --> 00:39:35,459 - se levantó una nube. - Mmm. 802 00:39:35,459 --> 00:39:37,505 Todo tenía sentido. 803 00:39:37,505 --> 00:39:38,636 Mmm. 804 00:39:38,636 --> 00:39:40,246 Te di esos artículos. 805 00:39:40,246 --> 00:39:42,510 Para demostrarte que no pensé que estuvieras loco. 806 00:39:42,510 --> 00:39:43,685 Ha! 807 00:39:43,685 --> 00:39:46,078 Pero lo sé, lo sé, tengo que... 808 00:39:46,078 --> 00:39:47,210 Tengo que volver a marcarlo. 809 00:39:47,210 --> 00:39:49,038 No no no. Yo... lo entiendo. 810 00:39:49,038 --> 00:39:50,648 Ya sabes, la ciencia es tu práctica. 811 00:39:51,344 --> 00:39:53,042 Lidero con mi corazón. 812 00:39:53,042 --> 00:39:56,654 Um, mi fe es mi guía, pero hay lugar para ambas. 813 00:39:56,654 --> 00:39:57,873 Mmm. 814 00:39:57,873 --> 00:40:00,179 Y ya sabes, tenemos mucho tiempo. 815 00:40:00,179 --> 00:40:03,008 para encontrar nuestro paso ahora que estás en el equipo. 816 00:40:04,662 --> 00:40:05,707 Gran primer día. 817 00:40:25,248 --> 00:40:26,249 Ellos. 818 00:40:27,729 --> 00:40:30,253 Tú... tienes amigos en Homicidios, ¿verdad? 819 00:40:30,906 --> 00:40:32,298 ¿Sí, por qué? 820 00:40:32,298 --> 00:40:33,430 Quiero decir, son bastante buenos amigos. 821 00:40:33,430 --> 00:40:35,563 donde puedes, eh, házmelo saber 822 00:40:35,563 --> 00:40:37,216 ¿Cuándo se publicará el informe sobre el atentado de Maritz? 823 00:40:37,216 --> 00:40:39,001 Literalmente no hay manera de que yo diga "Déjalo en paz" 824 00:40:39,001 --> 00:40:39,958 que vas a entender, ¿verdad? 825 00:40:40,872 --> 00:40:42,395 Mmmm. 826 00:40:47,662 --> 00:40:49,533 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 827 00:40:49,533 --> 00:40:50,795 Ahora. 828 00:40:50,795 --> 00:40:51,709 Sólo algo de antes. 829 00:40:52,797 --> 00:40:53,624 Charlie McGannon. 830 00:40:55,626 --> 00:40:57,280 ¿Sabes algo sobre su acuerdo? 831 00:40:58,150 --> 00:40:59,325 Déjame hacerte una pregunta. 832 00:40:59,325 --> 00:41:00,936 ¿Estás enojado porque ella tiene una conexión con la mafia? 833 00:41:00,936 --> 00:41:02,328 ¿O que no lo sabías? 834 00:41:02,328 --> 00:41:04,592 ¿Puedo decir ambas cosas? 835 00:41:04,592 --> 00:41:07,203 Sí. 836 00:41:07,203 --> 00:41:10,554 Sólo te doy un consejo. Nikki puede arreglárselas sola. 837 00:41:10,554 --> 00:41:13,078 No... No intentes convertirla en caballero blanco. 838 00:41:13,078 --> 00:41:14,515 "Blanco"? ¿En realidad? 839 00:41:14,515 --> 00:41:16,778 No todo es cuestión de raza, Mike. 840 00:41:16,778 --> 00:41:19,215 Oh, sólo digo que "El caballero blanco" es bueno. "El caballero negro" es malo. 841 00:41:19,215 --> 00:41:20,608 Quiero decir, ¿puede un hermano salvar el día? 842 00:41:20,608 --> 00:41:21,913 -Jay. - ¿Sí? 843 00:41:24,307 --> 00:41:25,308 Gracias. 844 00:41:26,657 --> 00:41:27,571 Y, en serio, 845 00:41:29,051 --> 00:41:30,182 déjalo. 846 00:41:31,009 --> 00:41:32,184 Seguro. 847 00:41:49,767 --> 00:41:50,681 Eres un buen deportista. 848 00:41:52,378 --> 00:41:53,771 ¿Bajar aquí para regodearse? 849 00:41:56,513 --> 00:42:00,517 Hablé con Owen sobre por qué se escondió. 850 00:42:00,517 --> 00:42:02,127 Y, eh... 851 00:42:02,127 --> 00:42:03,607 Quiero decir, la palabra era 852 00:42:03,607 --> 00:42:06,741 que fue un traidor que mató al jefe, tu papá. 853 00:42:09,439 --> 00:42:11,659 Pero Owen tiene una historia diferente. 854 00:42:11,659 --> 00:42:13,443 Y la forma en que lo cuenta, 855 00:42:13,443 --> 00:42:15,967 se le acercó sobre el golpe, 856 00:42:15,967 --> 00:42:17,665 pero se mantuvo leal al anciano. 857 00:42:20,668 --> 00:42:23,148 Tu padre fue asesinado de todos modos. 858 00:42:23,148 --> 00:42:26,499 Owen se convirtió en un chivo expiatorio mientras tú consolidabas el poder. 859 00:42:30,460 --> 00:42:32,157 ¿Tu propio padre, Charlie? Eso es... 860 00:42:34,029 --> 00:42:34,856 Ese es un nuevo mínimo. 861 00:42:37,249 --> 00:42:38,860 ¿Y qué planeas hacer exactamente? 862 00:42:38,860 --> 00:42:42,820 con ese pequeño chisme infundado? 863 00:42:42,820 --> 00:42:44,474 Nada. 864 00:42:44,474 --> 00:42:46,084 A menos que le pase algo a Ava. 865 00:42:47,172 --> 00:42:48,434 O Owen. 866 00:42:56,878 --> 00:42:58,836 Vamos, Nikki. Toma una copa conmigo. 867 00:42:58,836 --> 00:43:00,011 - Oh, no. - Vamos. 868 00:43:00,011 --> 00:43:02,100 Como en los viejos tiempos. Vamos. 869 00:43:02,100 --> 00:43:04,276 No. Esto es... esto es diferente, Charlie. 870 00:43:04,276 --> 00:43:05,321 Yo, eh... 871 00:43:06,496 --> 00:43:08,454 Me voy a casar. 872 00:43:08,454 --> 00:43:10,282 Ya has sacudido el barco lo suficiente. 873 00:43:12,023 --> 00:43:13,851 ¿A tu prometido no le gusta que tengas viejos amigos? 874 00:43:16,375 --> 00:43:18,726 No me parecía del tipo controlador. 875 00:43:19,770 --> 00:43:22,294 Hasta hoy, no había ninguna razón. 876 00:43:22,294 --> 00:43:24,732 Mike necesitaba saber sobre esa parte de mi vida. 877 00:43:24,732 --> 00:43:25,994 Está en el pasado. 878 00:43:25,994 --> 00:43:28,387 Ahora cree que le estoy ocultando secretos. 879 00:43:28,387 --> 00:43:29,562 ¿No es así? 880 00:43:31,086 --> 00:43:33,262 En aquel entonces hacíamos un buen equipo. 881 00:43:33,262 --> 00:43:34,655 Nunca fuimos un equipo. 882 00:43:36,134 --> 00:43:38,441 Hubo un momento en el que nuestros intereses se alinearon. 883 00:43:39,572 --> 00:43:40,704 ¿Y ahora? 884 00:43:43,185 --> 00:43:44,099 No lo hacen. 885 00:43:48,451 --> 00:43:50,322 Cuídate... 886 00:43:50,322 --> 00:43:51,889 Capitán Batista. 887 00:43:51,889 --> 00:43:52,934 Siempre hago. 61526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.