Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:07,876
Queridos amigos,
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,531
es aquí donde finalmente llegamos
3
00:00:10,531 --> 00:00:15,014
en el corazón y el alma de nuestro gran viaje.
4
00:00:15,014 --> 00:00:18,235
¡Esto... es Market Street!
5
00:00:18,235 --> 00:00:20,585
Aunque mucho ha cambiado
6
00:00:20,585 --> 00:00:24,719
desde que era dueño de una casa en la intersección de la Cuarta.
7
00:00:24,719 --> 00:00:28,593
Pero una cosa sigue siendo constante:
8
00:00:28,593 --> 00:00:33,076
joven Ava vende brownies muy ricos
9
00:00:33,076 --> 00:00:35,165
ese rey jorge
10
00:00:35,165 --> 00:00:40,344
intentaría imponerles impuestos sin representación.
11
00:00:40,344 --> 00:00:44,304
Entonces... adelante, buenos ciudadanos,
12
00:00:44,304 --> 00:00:46,089
y gastar!
13
00:00:48,308 --> 00:00:50,354
Como siempre, eres el punto culminante de mi día, Benji.
14
00:00:53,574 --> 00:00:55,663
Oh, postre. Quiero una rubia.
15
00:00:55,663 --> 00:00:56,969
¿Puedo tener uno?
16
00:00:56,969 --> 00:00:58,188
El brownie de trufa es mi favorito.
17
00:01:00,929 --> 00:01:02,453
¿Te conozco de algún lado?
18
00:01:04,585 --> 00:01:06,761
¿Quizás, eh, la logia masónica?
19
00:01:06,761 --> 00:01:07,893
No, en serio.
20
00:01:07,893 --> 00:01:09,982
¿Has estado alguna vez en Kansas City?
21
00:01:09,982 --> 00:01:12,854
No lo creo. Es...
22
00:01:12,854 --> 00:01:16,119
¿Ese de los nuevos municipios entre las colonias?
23
00:01:16,119 --> 00:01:18,425
Señorita joven,
24
00:01:18,425 --> 00:01:22,125
¿Sabes qué más ocurrió aquí en Market Street?
25
00:01:22,125 --> 00:01:26,607
Mi famoso experimento con la electricidad.
26
00:01:30,959 --> 00:01:32,787
¡Abuelo! ¡Mira lo que he encontrado!
27
00:01:32,787 --> 00:01:35,573
Ah, déjame ver.
28
00:01:35,573 --> 00:01:37,749
Oh, vaya. Qué lindo.
29
00:01:56,811 --> 00:01:58,900
¿Celoso? No. ¿Estás bromeando?
30
00:01:58,900 --> 00:02:00,206
Jason tiene derecho a su privacidad.
31
00:02:00,206 --> 00:02:01,686
Se le permite tener amigos.
32
00:02:01,686 --> 00:02:04,167
No estoy sugiriendo que investiguemos los antecedentes de Wayne,
33
00:02:04,167 --> 00:02:05,994
Sólo estaría pidiendo un favor.
34
00:02:05,994 --> 00:02:08,432
Lo aprecio, pero no...
35
00:02:08,432 --> 00:02:10,651
Espera un minuto. Esa habitación estaba vacía, ¿verdad?
36
00:02:10,651 --> 00:02:11,957
- Sí. - ¿Contrataste...?
37
00:02:11,957 --> 00:02:13,176
No. Eh...
38
00:02:16,048 --> 00:02:17,267
Buen día.
39
00:02:17,267 --> 00:02:19,225
- Eh, buenos días. - Hola.
40
00:02:19,225 --> 00:02:20,270
¡Oh!
41
00:02:21,923 --> 00:02:23,925
Rosa para ti, Capitán Batista.
42
00:02:23,925 --> 00:02:25,797
Y morado para usted, detective Adebayo.
43
00:02:25,797 --> 00:02:28,234
Oh, eh... Kemi está bien.
44
00:02:28,234 --> 00:02:29,714
Lo siento, ¿quién eres?
45
00:02:29,714 --> 00:02:32,673
Helen, tu nueva científica forense.
46
00:02:32,673 --> 00:02:35,502
No recuerdo haber solicitado personal adicional.
47
00:02:35,502 --> 00:02:37,069
Me asignó el inspector Braun.
48
00:02:37,069 --> 00:02:39,419
¿Entonces el inspector te puso aquí?
49
00:02:39,419 --> 00:02:40,768
Pensé que te lo había dicho.
50
00:02:40,768 --> 00:02:41,639
Oh bien...
51
00:02:41,639 --> 00:02:43,162
¡sorpresa!
52
00:02:43,162 --> 00:02:45,120
Me encantan las sorpresas.
53
00:02:45,120 --> 00:02:47,427
Especialmente aquellos que vienen con regalos.
54
00:02:47,427 --> 00:02:49,429
Adelante, ábrelos.
55
00:02:49,429 --> 00:02:50,909
Ah, eh...
56
00:02:50,909 --> 00:02:53,041
Sí, oye, yo iré primero. Mira eso.
57
00:02:53,041 --> 00:02:54,739
"¡Oh, regalos!" Je je.
58
00:02:54,739 --> 00:02:56,828
Oh, esto es, um...
59
00:02:56,828 --> 00:02:58,786
- Un huevo con crema Cadbury. - Oh...
60
00:02:58,786 --> 00:03:00,440
Son tan buenos.
61
00:03:00,440 --> 00:03:02,094
El inspector Braun dijo que le gustan los huevos.
62
00:03:02,094 --> 00:03:03,922
Realmente no lo entendí, pero...
63
00:03:03,922 --> 00:03:05,924
Pensé que no podías equivocarte con Cadbury.
64
00:03:07,360 --> 00:03:09,188
Son realmente buenos. Muchas gracias.
65
00:03:09,188 --> 00:03:10,624
Encantado de conocerte, Helena.
66
00:03:12,147 --> 00:03:14,062
Necesito llamar al inspector.
67
00:03:14,062 --> 00:03:15,499
Tú... ¡Olvidaste esto!
68
00:03:15,499 --> 00:03:17,283
Espero trabajar juntos.
69
00:03:17,283 --> 00:03:18,589
Bueno.
70
00:03:23,681 --> 00:03:25,552
Si no vas a parar a tomar un café,
71
00:03:25,552 --> 00:03:27,032
Tienes que traer café.
72
00:03:27,032 --> 00:03:28,294
Eso es como Socio 101.
73
00:03:28,294 --> 00:03:29,730
Mira, no soy yo quien nos hizo llegar tarde.
74
00:03:29,730 --> 00:03:31,210
¿Sabes que? no fue mi idea
75
00:03:31,210 --> 00:03:32,646
para que conduzcamos juntos. Ese eras tú.
76
00:03:32,646 --> 00:03:34,474
Sí, porque Braun nos estará mirando. ¿Está bien?
77
00:03:34,474 --> 00:03:36,868
- Tenemos que estar en el punto. - Oh, ¿entonces esto es una cosa?
78
00:03:36,868 --> 00:03:39,044
Entonces, ¿qué? ¿Eres... eres como mi niñera ahora, o...?
79
00:03:39,044 --> 00:03:40,306
- Absolutamente no. - ¿No?
80
00:03:40,306 --> 00:03:41,655
- Soy tu socio. - Oh.
81
00:03:41,655 --> 00:03:42,917
A menos que vayas a actuar como un bebé.
82
00:03:42,917 --> 00:03:44,528
Vale, "compañero".
83
00:03:44,528 --> 00:03:48,445
He estado pensando mucho en el coche bomba de Maritz...
84
00:03:48,445 --> 00:03:51,099
- No, por favor no lo hagas. -"Por favor, no", ¿qué?
85
00:03:51,099 --> 00:03:53,667
Este tipo, Maritz, sale dos segundos después, ¿kabloom?
86
00:03:53,667 --> 00:03:55,147
¿Eso no te hace pensar?
87
00:03:55,147 --> 00:03:57,845
Sí, lo es, ¿de acuerdo? Pero estoy pensando en Nikki.
88
00:03:57,845 --> 00:04:00,370
¿Bueno? Braun fue claro. El caso pertenece ahora a Homicidios.
89
00:04:00,370 --> 00:04:02,720
Bien, entonces por favor no la pongas en una mala situación con su nuevo jefe.
90
00:04:02,720 --> 00:04:05,070
¿Bueno? Por una vez, sé profesional y déjalo.
91
00:04:05,070 --> 00:04:06,158
¿Seré profesional?
92
00:04:06,158 --> 00:04:07,551
- Sí. - Bueno.
93
00:04:07,551 --> 00:04:09,640
Profesional, como, eh... no sé, como,
94
00:04:09,640 --> 00:04:11,424
¿Cantando un compromiso frente a toda la oficina?
95
00:04:11,424 --> 00:04:13,426
Vale, uno, vale, estaba cantando como un loco.
96
00:04:13,426 --> 00:04:14,558
- Si, esta bien. - Está bien, sí.
97
00:04:14,558 --> 00:04:16,211
- Pero ese no es el punto. - Y dos,
98
00:04:16,211 --> 00:04:18,039
Lo aclaré con Recursos Humanos. Fue un hermoso momento.
99
00:04:18,039 --> 00:04:19,606
¡Fue un hermoso momento!
100
00:04:19,606 --> 00:04:21,216
Fue un momento hermoso y poco profesional.
101
00:04:21,216 --> 00:04:23,741
Está bien, si tú lo dices.
102
00:04:23,741 --> 00:04:25,133
Hola, Kemi.
103
00:04:25,133 --> 00:04:26,526
Ejem. Me alegro de que hayas llamado
104
00:04:26,526 --> 00:04:28,876
Porque Mike estaba a punto de darme una serenata.
105
00:04:28,876 --> 00:04:31,270
¡Oooh! ¿Le estás proponiendo matrimonio a él también? Qué lindo.
106
00:04:31,270 --> 00:04:33,533
- ¡Bien, bien! - ¿Ver? ¿Ver? ¡No profesional!
107
00:04:33,533 --> 00:04:36,623
- ¡Solo admítelo! - Um, ¿sois cercanos?
108
00:04:36,623 --> 00:04:39,626
Tenemos una situación extraña aquí.
109
00:04:39,626 --> 00:04:41,236
¿Benjamin Franklin está desaparecido?
110
00:04:42,586 --> 00:04:44,370
No puedo decir una mentira.
111
00:04:44,370 --> 00:04:49,070
Nuestro compatriota padre fundador ha desaparecido.
112
00:04:49,070 --> 00:04:52,726
Trabajamos para la Compañía Walking History Colonial Tour.
113
00:04:52,726 --> 00:04:55,033
Soy Alejandro Hamilton.
114
00:04:55,033 --> 00:04:58,428
Algunos de nosotros somos bastante estrictos a la hora de romper el carácter.
115
00:04:58,428 --> 00:05:00,299
No lo dices.
116
00:05:00,299 --> 00:05:02,475
Ben Franklin abandonó hoy en medio de una de sus giras,
117
00:05:02,475 --> 00:05:05,217
pero el chico normalmente era un profesional total,
118
00:05:05,217 --> 00:05:07,785
Incluso más en su personaje que George aquí.
119
00:05:07,785 --> 00:05:09,308
Nunca se quedaría sin trabajo.
120
00:05:09,308 --> 00:05:11,528
¿Entonces te preocupa que le haya pasado algo?
121
00:05:11,528 --> 00:05:14,182
No conocía al tipo detrás de las gafas ni nada, como dije,
122
00:05:14,182 --> 00:05:16,750
No rompió el acto, pero fue amable.
123
00:05:16,750 --> 00:05:18,317
Un poco mayor que la mayoría de nosotros.
124
00:05:18,317 --> 00:05:19,884
No sé.
125
00:05:19,884 --> 00:05:21,364
Es raro que no haya regresado.
126
00:05:25,672 --> 00:05:27,065
- ¿Hamilton? - Mm-hmm.
127
00:05:27,065 --> 00:05:29,284
- ¿Rapeó? - ¡Oh, eres tan divertido!
128
00:05:29,284 --> 00:05:30,590
¿Es esa la habitación donde sucedió?
129
00:05:30,590 --> 00:05:32,026
- No hagas eso. - Bueno.
130
00:05:32,026 --> 00:05:33,680
Muy bien, ¿y qué... con qué estamos lidiando?
131
00:05:33,680 --> 00:05:35,029
Tenemos a nuestro viejo
132
00:05:35,029 --> 00:05:37,031
¿se olvida tomar sus pastillas y se confunde?
133
00:05:37,031 --> 00:05:39,556
¿Tenemos una situación de Alerta Plata?
134
00:05:39,556 --> 00:05:41,688
No, es... es más que eso.
135
00:05:41,688 --> 00:05:44,256
Este tipo nunca rompió su carácter, nunca.
136
00:05:44,256 --> 00:05:45,692
Um, no tenemos un nombre,
137
00:05:45,692 --> 00:05:47,781
y mucho menos la verificación de su edad.
138
00:05:47,781 --> 00:05:50,262
Tenemos uniformes recorriendo la zona.
139
00:05:50,262 --> 00:05:52,003
tomando declaraciones del grupo de gira,
140
00:05:52,003 --> 00:05:54,658
pero según todos los informes, el hombre simplemente desapareció.
141
00:05:54,658 --> 00:05:57,356
Detective Grant.
142
00:05:57,356 --> 00:05:59,402
- ¿Sí? - Sargento Sherman.
143
00:06:00,925 --> 00:06:02,709
Soy Helen, tu nueva científica forense.
144
00:06:02,709 --> 00:06:04,276
Oh.
145
00:06:04,276 --> 00:06:06,234
¿Qué es eso, una tecnología de evidencia?
146
00:06:06,234 --> 00:06:07,671
- ¿Nikki... - Braun.
147
00:06:07,671 --> 00:06:09,368
Un regalo para nuestro equipo en el campo,
148
00:06:09,368 --> 00:06:11,065
quien, según los expedientes que he leído,
149
00:06:11,065 --> 00:06:12,632
como el Yin y el Yang,
150
00:06:12,632 --> 00:06:14,808
representan lo contradictorio inseparable.
151
00:06:14,808 --> 00:06:16,288
¡Mmm!
152
00:06:16,288 --> 00:06:18,725
Eso es bueno. También es apropiado.
153
00:06:18,725 --> 00:06:20,335
Uno es blanco... y el otro es negro.
154
00:06:20,335 --> 00:06:21,598
- Está bien... - Oh, mira eso.
155
00:06:21,598 --> 00:06:23,730
Oh, no era mi intención--
156
00:06:23,730 --> 00:06:26,254
La compañía de viajes tenía muy poca información útil.
157
00:06:26,254 --> 00:06:28,213
Tenían un número de teléfono desconectado
158
00:06:28,213 --> 00:06:29,910
y dirección del apartado postal.
159
00:06:29,910 --> 00:06:32,173
Necesitamos revisar los hospitales locales y la atención de urgencia.
160
00:06:32,173 --> 00:06:33,827
Entendido.
161
00:06:35,089 --> 00:06:37,265
Nombre en el archivo de nuestro Ben Franklin
162
00:06:37,265 --> 00:06:39,833
Es Richard Saunders.
163
00:06:39,833 --> 00:06:40,704
Oh.
164
00:06:42,009 --> 00:06:43,924
Uh... no vas a encontrar nada.
165
00:06:46,971 --> 00:06:49,930
Bueno. Una de mis existencias anteriores.
166
00:06:49,930 --> 00:06:52,890
implicó una relación muy gratificante físicamente
167
00:06:52,890 --> 00:06:54,587
con el padre fundador en cuestión. Arregla tu cara.
168
00:06:54,587 --> 00:06:56,502
Sí lo hizo. Suena bien.
169
00:06:57,547 --> 00:06:58,765
¿Qué quiere decir ella?
170
00:06:58,765 --> 00:07:00,724
Ella... jugó a esconder el pepinillo.
171
00:07:00,724 --> 00:07:02,508
con Ben Franklin en una vida pasada.
172
00:07:02,508 --> 00:07:05,685
Muy bien, hicimos más que compartir una cama.
173
00:07:05,685 --> 00:07:07,948
En ese tiempo, estuve expuesto
174
00:07:07,948 --> 00:07:09,994
a algunos de sus otros esfuerzos creativos,
175
00:07:09,994 --> 00:07:12,910
que incluía escritos que publicó
176
00:07:12,910 --> 00:07:15,260
bajo su seudónimo, Richard Saunders.
177
00:07:17,044 --> 00:07:19,133
Como en Almanaque agrícola del pobre Richard.
178
00:07:19,133 --> 00:07:20,787
¿Alguien, no? Bueno.
179
00:07:20,787 --> 00:07:23,311
Entonces nuestro falso Ben Franklin está usando el mismo seudónimo.
180
00:07:23,311 --> 00:07:24,791
¿Como el verdadero Ben Franklin?
181
00:07:24,791 --> 00:07:27,968
Y ocasionalmente usaba a Richard Saunders.
182
00:07:27,968 --> 00:07:29,274
para referirme a otras cosas, ¿sabes lo que digo?
183
00:07:30,580 --> 00:07:32,930
- ¿Está bromeando? - Ella no es.
184
00:07:32,930 --> 00:07:34,975
Puede que no sepamos quién es realmente este hombre,
185
00:07:34,975 --> 00:07:36,368
pero está desaparecido y es nuestro trabajo encontrarlo.
186
00:07:37,412 --> 00:07:38,979
Es un guía turístico anciano.
187
00:07:38,979 --> 00:07:41,591
¿En cuántos problemas podría estar? ¿Eh?
188
00:09:17,730 --> 00:09:19,645
Ey.
189
00:09:19,645 --> 00:09:22,169
Entonces, buscamos en todos los hospitales locales a Richard Saunders.
190
00:09:22,169 --> 00:09:23,693
Ah, déjame adivinar.
191
00:09:23,693 --> 00:09:25,477
¿Tenías razón y no hay nada?
192
00:09:25,477 --> 00:09:28,088
- Te agradezco que lo compruebes. - Mm-hmm.
193
00:09:28,088 --> 00:09:29,612
¿Algo más?
194
00:09:31,135 --> 00:09:34,399
¿Parecías preocupada por la nueva tecnología de pruebas, Helen?
195
00:09:35,487 --> 00:09:37,794
Así que llamé y, um,
196
00:09:37,794 --> 00:09:39,578
la han trasladado mucho.
197
00:09:39,578 --> 00:09:42,842
A pesar de su impecable historial de integridad probatoria.
198
00:09:42,842 --> 00:09:44,670
¿Cuál es su historia?
199
00:09:44,670 --> 00:09:46,367
Es buena en ciencias, no tan buena con las personas.
200
00:09:46,367 --> 00:09:48,631
Parece que su personalidad ha chocado
201
00:09:48,631 --> 00:09:49,936
con demasiados superiores,
202
00:09:49,936 --> 00:09:51,634
y todos han sido movimientos laterales.
203
00:09:51,634 --> 00:09:54,158
Homicidio, Vicio, Caso Abierto, a nosotros.
204
00:09:54,158 --> 00:09:55,899
Entonces, ¿ella es nuestro problema ahora?
205
00:09:55,899 --> 00:09:57,988
Oye, lo sabes tan bien como yo.
206
00:09:57,988 --> 00:10:01,731
que la etiqueta de "mujer difícil" puede sofocar una carrera.
207
00:10:01,731 --> 00:10:03,384
Quizás sólo necesite los mentores adecuados.
208
00:10:03,384 --> 00:10:05,691
♪ Estoy muy orgulloso ♪
209
00:10:05,691 --> 00:10:06,953
♪ Si lo permitiera ♪
210
00:10:06,953 --> 00:10:10,914
♪ Mi orgullo familiar Por ser mi guía ♪
211
00:10:10,914 --> 00:10:12,524
♪ Estoy tan orgulloso... ♪
212
00:10:12,524 --> 00:10:14,526
Mantengo lo que acabo de decir.
213
00:10:14,526 --> 00:10:15,658
♪ Si lo permitiera ♪ Sí.
214
00:10:15,658 --> 00:10:19,531
Ey. Recibí algo de la Patrulla.
215
00:10:19,531 --> 00:10:21,664
Dijo que nuestro desaparecido Ben Franklin le arrojó esta llave a un niño,
216
00:10:21,664 --> 00:10:22,708
entonces podría haber huellas en él.
217
00:10:23,927 --> 00:10:25,450
Haz que Ethel Merman eche un vistazo.
218
00:10:25,450 --> 00:10:27,191
Bueno. - ¿OMS?
219
00:10:27,191 --> 00:10:28,845
Simplemente no, no... no te preocupes por eso.
220
00:10:32,283 --> 00:10:34,807
Oh... está bien. Hola.
221
00:10:36,113 --> 00:10:37,505
Oye, ¿qué tienes?
222
00:10:37,505 --> 00:10:39,333
Todos y su hermano debieron haber manejado esto.
223
00:10:39,333 --> 00:10:41,684
porque tengo docenas de parciales que clasificar.
224
00:10:42,728 --> 00:10:44,382
¿Estás feliz por eso?
225
00:10:44,382 --> 00:10:46,601
¡Hay un hongo entre nosotros!
226
00:10:48,473 --> 00:10:50,518
Esas pequeñas motas en la llave son de una cepa de moho negro.
227
00:10:50,518 --> 00:10:52,912
llamado Stachybotrys atra,
228
00:10:52,912 --> 00:10:54,697
que, por sí solo, no es demasiado informativo,
229
00:10:54,697 --> 00:10:56,437
ya que el moho tóxico puede crecer en cualquier lugar
230
00:10:56,437 --> 00:10:57,656
donde hay daños por agua.
231
00:10:57,656 --> 00:10:59,832
Mmmm. - Pero, esta llave...
232
00:11:01,268 --> 00:11:03,401
La mayoría de las llaves maestras son de latón o hierro,
233
00:11:03,401 --> 00:11:05,446
pero esta llave es de bronce,
234
00:11:05,446 --> 00:11:07,710
¿Y ves el sencillo diseño de doble diente?
235
00:11:07,710 --> 00:11:09,886
- ¿Sí? - Es una llave de barrio,
236
00:11:09,886 --> 00:11:12,366
común a los edificios de finales del siglo XVIII.
237
00:11:12,366 --> 00:11:15,456
Bien, entonces estamos buscando un...
238
00:11:15,456 --> 00:11:17,937
edificio de la época colonial...
239
00:11:17,937 --> 00:11:20,418
...con un problema de moho negro.
240
00:11:21,811 --> 00:11:24,727
Oh, caray. - ¿Qué?
241
00:11:24,727 --> 00:11:27,773
Centro de reuniones cuáquero de Ben Franklin.
242
00:11:27,773 --> 00:11:30,645
fue convertido en un internado hace décadas,
243
00:11:30,645 --> 00:11:32,778
y ha estado cerrado durante meses debido al moho negro.
244
00:11:32,778 --> 00:11:33,736
Parece un buen lugar para esconderse.
245
00:11:33,736 --> 00:11:34,824
Sí. Oh...
246
00:11:34,824 --> 00:11:35,781
- ¿Tipo? - ¿Sí?
247
00:11:38,784 --> 00:11:40,133
La escuela se quemó hace una hora.
248
00:11:41,744 --> 00:11:43,441
Está bien. Agarraré a Jason y me acercaré.
249
00:11:43,441 --> 00:11:45,399
- Está bien. - ¡Buena suerte!
250
00:11:45,399 --> 00:11:46,836
Buen trabajo, Helena.
251
00:11:46,836 --> 00:11:49,403
¡Gracias! ¿Puedo preguntarte algo?
252
00:11:49,403 --> 00:11:50,796
Sí. Seguro.
253
00:11:50,796 --> 00:11:53,146
¿Has oído hablar de la criptomnesia?
254
00:11:53,146 --> 00:11:54,974
Es un fenómeno de memoria implícita.
255
00:11:54,974 --> 00:11:56,889
donde la gente atribuye erróneamente un pensamiento,
256
00:11:56,889 --> 00:12:00,240
idea o experiencia como propia.
257
00:12:00,240 --> 00:12:01,807
Una condición mental.
258
00:12:03,896 --> 00:12:08,640
¿Estás sugiriendo que mis vidas pasadas son "una condición mental"?
259
00:12:08,640 --> 00:12:11,034
Eso... eso sonó mal.
260
00:12:11,034 --> 00:12:12,165
Un poco.
261
00:12:12,165 --> 00:12:14,385
Ya sabes, sólo un consejo,
262
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
la mayoría de la gente espera al menos una semana
263
00:12:15,952 --> 00:12:17,040
Antes de que me llamen loco.
264
00:12:20,783 --> 00:12:22,567
Oh...
265
00:12:28,355 --> 00:12:29,443
Maldición.
266
00:12:31,054 --> 00:12:33,404
Vale, bueno, tenemos algo de acelerador aquí.
267
00:12:33,404 --> 00:12:35,754
Entonces, una especie de bandeja.
268
00:12:35,754 --> 00:12:37,669
Definitivamente es un incendio provocado.
269
00:12:37,669 --> 00:12:39,410
Aquí huele como a fábrica de neumáticos.
270
00:12:39,410 --> 00:12:41,542
¿Qué es eso? ¿Látex?
271
00:12:41,542 --> 00:12:44,110
Estos guías turísticos hacen todo lo posible, ¿verdad?
272
00:12:44,110 --> 00:12:45,155
Maquillaje, pelucas...
273
00:12:45,155 --> 00:12:46,591
¿Traje gordo?
274
00:12:46,591 --> 00:12:47,897
Ahí tienes.
275
00:12:47,897 --> 00:12:50,247
Deberíamos empacar eso para la chica nueva.
276
00:12:50,247 --> 00:12:51,596
a ver si puede rastrearlo.
277
00:12:51,596 --> 00:12:53,554
Te iba a preguntar, um,
278
00:12:53,554 --> 00:12:55,078
¿Qué opinas de la chica nueva?
279
00:12:55,078 --> 00:12:57,210
No estás saliendo con la chica nueva, ¿de acuerdo?
280
00:12:57,210 --> 00:12:59,865
Además, no puedes soportar las melodías de sus programas.
281
00:12:59,865 --> 00:13:01,345
No quiero salir con la chica nueva.
282
00:13:01,345 --> 00:13:03,042
¿Bueno? Esa es la chica, en la escuela secundaria,
283
00:13:03,042 --> 00:13:04,783
Hiciste trampa en su examen para sacar una "A".
284
00:13:04,783 --> 00:13:07,612
Bueno, ella es muy dulce. Ella me dio Skittles.
285
00:13:07,612 --> 00:13:08,874
No compré Skittles.
286
00:13:08,874 --> 00:13:11,398
Sí, bueno, no los mereces.
287
00:13:11,398 --> 00:13:12,486
Me parece bien.
288
00:13:12,486 --> 00:13:14,227
Oye, tengo algo.
289
00:13:15,533 --> 00:13:18,188
- ¿Qué, un colchón carbonizado? - No. Cuidado.
290
00:13:22,845 --> 00:13:25,021
¿Podemos tomar prestado eso?
291
00:13:25,021 --> 00:13:27,893
En mi época encontré mucho contrabando escondido en colchones.
292
00:13:33,681 --> 00:13:35,074
Tenemos fotografías.
293
00:13:39,731 --> 00:13:40,950
Bueno, que me condenen.
294
00:13:43,778 --> 00:13:46,607
Mmm. Ahora tenemos un padre fundador misterioso.
295
00:13:46,607 --> 00:13:48,348
y una mujer misteriosa?
296
00:13:48,348 --> 00:13:51,525
La foto no es lo suficientemente limpia para el reconocimiento facial.
297
00:13:51,525 --> 00:13:53,919
Probé bases de datos y redes sociales, nada.
298
00:13:53,919 --> 00:13:55,573
¿Y la Escuela Cuáquera?
299
00:13:55,573 --> 00:13:57,357
Lamento haberte hecho esperar.
300
00:13:57,357 --> 00:13:58,968
Nuestra impresora se quedó sin tinta de color.
301
00:14:00,143 --> 00:14:01,884
Todo... ¿Todo esto del lugar de la quema?
302
00:14:01,884 --> 00:14:03,798
- Soy minucioso. - ¡Sí!
303
00:14:03,798 --> 00:14:05,931
Apuesto a que sacaste todas las "A" en la escuela. ¿Bien?
304
00:14:05,931 --> 00:14:08,934
Saqué una huella del traje parcialmente congelado.
305
00:14:08,934 --> 00:14:10,893
Si pasas a la última página...
306
00:14:10,893 --> 00:14:12,503
Bueno. Bueno.
307
00:14:12,503 --> 00:14:14,984
Benjamín Franklin, su verdadero nombre es Owen Maloy.
308
00:14:14,984 --> 00:14:16,072
Mm, un ejecutor de la vieja escuela.
309
00:14:16,072 --> 00:14:17,725
para la mafia irlandesa del norte de Filadelfia.
310
00:14:17,725 --> 00:14:19,031
Tiene muchos antecedentes
311
00:14:19,031 --> 00:14:21,077
y fue un PDI en una docena de otros casos,
312
00:14:21,077 --> 00:14:23,601
pero parece que desapareció hace 20 años.
313
00:14:23,601 --> 00:14:26,299
Por aquel entonces se produjo un gran cambio de poder en la mafia irlandesa.
314
00:14:26,299 --> 00:14:27,561
¿Quizás delató?
315
00:14:27,561 --> 00:14:29,172
Explicaría por qué
316
00:14:29,172 --> 00:14:30,521
Owen querría desaparecer.
317
00:14:30,521 --> 00:14:32,262
y esconderse bajo una identidad falsa.
318
00:14:32,262 --> 00:14:35,874
Está bien. Quién elige a Ben Franklin como identificación falsa, el número uno.
319
00:14:35,874 --> 00:14:38,746
Número dos, "desaparecer" y "esconderse" son dos cosas muy diferentes.
320
00:14:38,746 --> 00:14:40,792
Si quieres desaparecer, dejarías el estado, dejarías Filadelfia.
321
00:14:40,792 --> 00:14:41,924
¿Por qué... por qué quedarse?
322
00:14:41,924 --> 00:14:43,186
Sí, bueno, me gustaría preguntarle.
323
00:14:43,186 --> 00:14:44,404
pero esta foto tiene 20 años.
324
00:14:44,404 --> 00:14:46,189
- ¿Oye, Kemi? - ¿Sí?
325
00:14:46,189 --> 00:14:48,017
Todavía tenemos el programa de progresión de edad de C, ¿verdad?
326
00:14:48,017 --> 00:14:49,975
Sí, le pasaré la foto policial.
327
00:14:49,975 --> 00:14:51,455
Una vez hecho esto, emita la Alerta,
328
00:14:51,455 --> 00:14:53,022
y sigamos investigando a la chica.
329
00:14:53,022 --> 00:14:55,067
Tenemos que encontrarla antes que Maloy.
330
00:14:55,067 --> 00:14:58,549
Tiene un interés evidente y un historial de violencia.
331
00:15:09,995 --> 00:15:12,128
Manos al volante, diez y dos.
332
00:15:12,128 --> 00:15:13,433
Está bien, amigo, tómatelo con calma.
333
00:15:15,740 --> 00:15:16,784
Esperar. ¿Owen?
334
00:15:18,438 --> 00:15:19,918
¿A quién más le dijiste?
335
00:15:19,918 --> 00:15:21,050
¿Eras tú esta mañana?
336
00:15:21,050 --> 00:15:22,877
¿A quién más le dijiste?
337
00:15:22,877 --> 00:15:24,618
Nadie. Pensábamos que estabas muerto.
338
00:15:26,011 --> 00:15:27,795
No le diré a nadie que te vi.
339
00:15:27,795 --> 00:15:30,189
¡Lo juro, Owen! ¡Yo tengo una familia!
340
00:15:30,189 --> 00:15:32,148
Sí. Yo también.
341
00:16:00,045 --> 00:16:01,438
- Tenemos. - ¿Sí?
342
00:16:01,438 --> 00:16:03,048
Acabo de enviar algo a tu pantalla.
343
00:16:03,048 --> 00:16:05,050
Bueno.
344
00:16:05,050 --> 00:16:08,706
Ese es Charlie McGannon, el actual jefe de la mafia irlandesa.
345
00:16:08,706 --> 00:16:10,534
La policía de Filadelfia tiene media docena de investigaciones en marcha sobre él,
346
00:16:10,534 --> 00:16:12,188
al igual que el FBI.
347
00:16:12,188 --> 00:16:14,712
Bien, entonces dijiste que hubo un gran cambio de poder hace 20 años,
348
00:16:14,712 --> 00:16:17,671
cuando nuestro ejecutor desaparecido, Owen, desapareció de la red.
349
00:16:17,671 --> 00:16:19,195
De acuerdo a esto,
350
00:16:19,195 --> 00:16:21,197
El padre de Charlie, el antiguo jefe, fue asesinado.
351
00:16:21,197 --> 00:16:23,373
Fue entonces cuando Charlie tomó el control.
352
00:16:23,373 --> 00:16:25,679
Nunca se hicieron arrestos, pero Charlie siempre creyó
353
00:16:25,679 --> 00:16:27,725
que su padre fue asesinado por uno de su propia gente.
354
00:16:27,725 --> 00:16:30,075
- ¿Crees que Owen mató al viejo? - Quiero decir, tal vez.
355
00:16:30,075 --> 00:16:31,990
Está bien. Me ha estado volviendo loco.
356
00:16:31,990 --> 00:16:33,905
He estado pensando en esta chica de la foto, ¿verdad?
357
00:16:33,905 --> 00:16:35,907
Si la mafia ataca a este tipo, Owen,
358
00:16:35,907 --> 00:16:37,300
si eso es con lo que estamos tratando,
359
00:16:37,300 --> 00:16:38,779
¿Por qué quedarse, verdad?
360
00:16:38,779 --> 00:16:40,433
Una persona en el planeta por la que haría eso.
361
00:16:40,433 --> 00:16:41,956
Sídney.
362
00:16:41,956 --> 00:16:43,523
Así es, entonces encontré el nombre de Owen.
363
00:16:43,523 --> 00:16:45,438
A través de los registros de nacimiento de Filadelfia, obtuve un resultado.
364
00:16:45,438 --> 00:16:46,961
Ava Dufraín.
365
00:16:46,961 --> 00:16:49,964
Esta es la chica de las fotos. Esa es la hija de Owen.
366
00:16:49,964 --> 00:16:51,096
Bien, entonces Owen mató al jefe.
367
00:16:51,096 --> 00:16:53,142
y se ha estado escondiendo de la mafia
368
00:16:53,142 --> 00:16:54,534
¿Para cuidar a su hijo desde entonces?
369
00:16:54,534 --> 00:16:56,145
Y nuestra Alerta lo volvió a poner en la mira de Charlie.
370
00:16:56,145 --> 00:16:57,972
¿Esa es la teoría? ¿Este chico?
371
00:16:57,972 --> 00:17:00,018
Este tipo es un maníaco, ¿vale?
372
00:17:00,018 --> 00:17:03,065
Hace que las películas de Scorsese parezcan cuentos para dormir.
373
00:17:03,065 --> 00:17:04,762
Uh, estamos recibiendo respuestas de alerta.
374
00:17:04,762 --> 00:17:07,678
que Owen está huyendo de un coche en Kensington.
375
00:17:07,678 --> 00:17:09,593
- Voy a buscar a Mike. - Sí.
376
00:17:09,593 --> 00:17:11,073
Sigue buscando a Ava.
377
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
Sí, lo haré.
378
00:17:18,167 --> 00:17:20,212
Un testigo vio a Owen salir del auto.
379
00:17:20,212 --> 00:17:21,518
y otro lo vio dirigiéndose hacia el sur.
380
00:17:21,518 --> 00:17:22,780
Eso es sangre.
381
00:17:24,042 --> 00:17:25,391
Muy bien, podríamos revisar las placas.
382
00:17:25,391 --> 00:17:28,916
pero creo que Owen vino a visitar a este tipo,
383
00:17:28,916 --> 00:17:31,136
se sentó detrás de él y lo golpeó en la cabeza.
384
00:17:31,136 --> 00:17:32,964
Como el auto todavía está aquí...
385
00:17:32,964 --> 00:17:35,227
Sí. El tipo todavía está aquí.
386
00:17:35,227 --> 00:17:37,621
Nikki nos advirtió que es un lugar frecuentado por la mafia.
387
00:17:37,621 --> 00:17:39,492
¿Entonces?
388
00:17:39,492 --> 00:17:41,625
Entonces, ¿un tipo es asaltado y no llama a la policía?
389
00:17:41,625 --> 00:17:43,627
Probablemente significa que no quiere hablar con nosotros.
390
00:17:43,627 --> 00:17:45,324
¿Sabes cuántos casos abiertos?
391
00:17:45,324 --> 00:17:46,978
¿Tienen ese lugar bajo vigilancia?
392
00:17:46,978 --> 00:17:48,284
Necesitamos aprobación para entrar allí.
393
00:17:49,589 --> 00:17:51,765
¿Aprobación? Bien.
394
00:17:51,765 --> 00:17:55,073
Bueno, hay un caso abierto con un matón desaparecido.
395
00:17:55,073 --> 00:17:57,554
Este es un conocido lugar de reunión de la mafia.
396
00:17:57,554 --> 00:17:58,946
¿De qué estamos hablando?
397
00:17:58,946 --> 00:18:00,470
Mira, vamos a irrumpir allí,
398
00:18:00,470 --> 00:18:02,036
Vamos a cabrear a la gente sin una buena razón.
399
00:18:02,036 --> 00:18:03,429
No, pero tenemos una buena razón.
400
00:18:03,429 --> 00:18:04,604
Tengo sed.
401
00:18:04,604 --> 00:18:05,518
Vamos.
402
00:18:07,346 --> 00:18:08,695
¿Podrías simplemente relajarte?
403
00:18:08,695 --> 00:18:09,914
Relajarse.
404
00:18:14,179 --> 00:18:16,399
¿Cómo estás?
405
00:18:16,399 --> 00:18:19,053
Oye, ¿puedo traerme un par de refrescos, por favor?
406
00:18:20,098 --> 00:18:21,708
Se nos acabó el refresco.
407
00:18:21,708 --> 00:18:22,840
¿Ese derecho?
408
00:18:24,450 --> 00:18:27,497
¿Es tan obvio que parecemos policías? ¿Eh?
409
00:18:27,497 --> 00:18:29,238
Son sus zapatos, ¿verdad? ¿Eso es lo que es?
410
00:18:31,718 --> 00:18:33,764
Bueno.
411
00:18:33,764 --> 00:18:35,113
Uno...
412
00:18:35,113 --> 00:18:37,028
Lo intenté, ya sabes,
413
00:18:37,028 --> 00:18:38,682
y ahora tenemos que hacer algo diferente.
414
00:18:38,682 --> 00:18:40,336
Mira, no sé qué estás pensando en hacer.
415
00:18:40,336 --> 00:18:41,424
- pero no lo hagas. - Bueno.
416
00:18:41,424 --> 00:18:42,164
Ok, lo tengo.
417
00:18:44,296 --> 00:18:45,558
- Oye, oye. Relájate. ¡Relájate! - ¡Ey!
418
00:18:45,558 --> 00:18:48,431
Soy genial.
419
00:18:48,431 --> 00:18:50,433
Todos. Presta atención, ¿vale?
420
00:18:50,433 --> 00:18:51,608
¿Está bien?
421
00:18:51,608 --> 00:18:53,087
Oye, todo está bien.
422
00:18:53,087 --> 00:18:54,872
Soy oficial de policía del Departamento de Policía de Filadelfia.
423
00:18:54,872 --> 00:18:59,746
¿Alguien vio lo que pasó afuera con el Chrysler?
424
00:18:59,746 --> 00:19:00,834
El auto, ¿eh?
425
00:19:00,834 --> 00:19:02,184
¿Alguien?
426
00:19:03,576 --> 00:19:05,099
Ah, ja.
427
00:19:05,099 --> 00:19:06,666
Uh, caballero en la parte de atrás, frotándose el cuello, como...
428
00:19:06,666 --> 00:19:08,929
Sí, como si le hubieran dado un golpe en la cabeza.
429
00:19:08,929 --> 00:19:10,757
¿Qué te pareció genial? ¿Te gusta que?
430
00:19:10,757 --> 00:19:12,368
"Sin gaseosa."
431
00:19:17,634 --> 00:19:18,678
Ey.
432
00:19:20,463 --> 00:19:22,029
¿Quieres contarnos qué pasó?
433
00:19:22,029 --> 00:19:24,380
Alguien intentó robarme el auto.
434
00:19:24,380 --> 00:19:27,121
No. No, nadie intentó robarte el auto. ¿Bueno?
435
00:19:27,121 --> 00:19:29,298
Su auto está estacionado en el estacionamiento ahora mismo.
436
00:19:29,298 --> 00:19:31,038
Muy bien, su nombre es Owen Maloy.
437
00:19:31,038 --> 00:19:32,257
se fue a pie.
438
00:19:32,257 --> 00:19:33,389
Sabemos que lo conoces.
439
00:19:33,389 --> 00:19:35,521
Sólo queremos saber cómo lo conoces.
440
00:19:39,046 --> 00:19:40,439
Lo filmamos juntos.
441
00:19:47,533 --> 00:19:49,013
¿Sois tú y Charlie McGannon?
442
00:19:52,712 --> 00:19:55,367
Bien, entonces ustedes regresen. ¿Bien? ¿Y entonces que?
443
00:19:55,367 --> 00:19:58,370
¿Por qué vino hacia ti? ¿Por qué Owen te golpeó en la cabeza?
444
00:19:58,370 --> 00:20:00,938
Pensé que estaba muerto durante años, y luego esta mañana,
445
00:20:00,938 --> 00:20:04,507
Estoy llevando a mis nietos de gira y ahí está él.
446
00:20:04,507 --> 00:20:06,639
¡Vestido como Ben Franklin, de todas las cosas!
447
00:20:07,945 --> 00:20:10,426
Ah, sí, claro. Entonces, ¿qué... qué quería?
448
00:20:12,558 --> 00:20:15,692
El chico al lado de Charlie, ese es el viejo McGannon.
449
00:20:15,692 --> 00:20:17,302
Él era el jefe.
450
00:20:17,302 --> 00:20:20,523
Owen lo sacó y se escondió.
451
00:20:20,523 --> 00:20:21,872
Ahora quiere ver si alguien más sabe.
452
00:20:21,872 --> 00:20:23,265
si todavía está en la ciudad.
453
00:20:25,179 --> 00:20:26,572
Vale, bueno, ¿quién más lo sabe?
454
00:20:26,572 --> 00:20:28,357
Ahora.
455
00:20:28,357 --> 00:20:30,576
Owen cometió un error. Dijo que tiene familia.
456
00:20:30,576 --> 00:20:32,274
Ahora sabemos cómo encontrarlo.
457
00:20:34,493 --> 00:20:36,669
Pete... ¿por qué no te lo tomas con calma?
458
00:20:38,323 --> 00:20:39,281
Sí.
459
00:20:40,325 --> 00:20:41,892
No tengo nada más para ti.
460
00:20:41,892 --> 00:20:44,198
Está bien. Vamos.
461
00:20:44,198 --> 00:20:47,550
Bien, tenemos que llegar hasta la hija de Owen.
462
00:20:47,550 --> 00:20:49,682
antes de que lo hagan Charlie McGannon y la mafia irlandesa.
463
00:20:49,682 --> 00:20:51,075
Y tienen una ventaja.
464
00:20:52,685 --> 00:20:55,558
Hey hablame. ¿Dónde estamos con la hija?
465
00:20:55,558 --> 00:20:57,560
Bueno. Entonces la oficina de History Tours nos envió
466
00:20:57,560 --> 00:20:58,909
todo lo que tenían sobre Ben Franklin
467
00:20:58,909 --> 00:21:00,389
desde que contrataron a Owen.
468
00:21:00,389 --> 00:21:03,348
Esta es la antigua ruta de Ben Franklin...
469
00:21:03,348 --> 00:21:04,567
¿Mmmm?
470
00:21:04,567 --> 00:21:07,221
...y esta es una ruta que Owen solicitó.
471
00:21:08,527 --> 00:21:09,876
Probablemente Ava trabaje en su ruta.
472
00:21:09,876 --> 00:21:11,269
Sí.
473
00:21:11,269 --> 00:21:12,792
Haga que una patrulla revise estos negocios.
474
00:21:12,792 --> 00:21:14,403
- Tenemos que sacarla de la calle. - Te entendí.
475
00:21:22,193 --> 00:21:23,934
¿Sra. Dufrain?
476
00:21:23,934 --> 00:21:25,370
Capitán Batista.
477
00:21:25,370 --> 00:21:26,632
¿Qué está sucediendo?
478
00:21:26,632 --> 00:21:28,112
Los oficiales no lo dijeron.
479
00:21:28,112 --> 00:21:29,374
Siento la confusión.
480
00:21:29,374 --> 00:21:31,245
Todavía estamos reconstruyendo las cosas.
481
00:21:33,422 --> 00:21:35,902
¿Qué puedes contarme sobre tu padre?
482
00:21:35,902 --> 00:21:37,382
¿Mi padre?
483
00:21:37,382 --> 00:21:39,602
Eh, nada. Nunca lo he conocido.
484
00:21:39,602 --> 00:21:40,907
Murió cuando yo era joven.
485
00:21:41,995 --> 00:21:43,736
Bueno, creemos que tu papá todavía está vivo.
486
00:21:43,736 --> 00:21:46,826
Buscamos registros de nacimiento y descubrimos
487
00:21:46,826 --> 00:21:49,786
que tu padre es un hombre llamado Owen Maloy.
488
00:21:49,786 --> 00:21:50,743
Uno...
489
00:21:52,092 --> 00:21:54,921
tal vez lo reconozcas así.
490
00:21:54,921 --> 00:21:56,662
Ese es Benji.
491
00:21:56,662 --> 00:21:58,534
Él es mi amigo, viene a la tienda,
492
00:21:58,534 --> 00:22:00,797
Les dice a sus clientes que sean amables conmigo.
493
00:22:00,797 --> 00:22:01,972
Él no es mi papá.
494
00:22:04,148 --> 00:22:06,106
Sabes, mi mamá me dijo que lo asesinaron.
495
00:22:06,106 --> 00:22:07,978
Lo mataron por algo que no hizo.
496
00:22:09,327 --> 00:22:10,415
¿Dijo qué era eso?
497
00:22:12,025 --> 00:22:13,853
Ava, estamos intentando encontrarlo.
498
00:22:13,853 --> 00:22:15,420
antes de que le pase algo.
499
00:22:17,422 --> 00:22:18,684
Si la tienda no se abre,
500
00:22:18,684 --> 00:22:20,207
No me pagan, así que tengo que irme.
501
00:22:20,207 --> 00:22:23,167
Yo desaconsejaría eso.
502
00:22:23,167 --> 00:22:24,603
La gente que busca a Owen
503
00:22:24,603 --> 00:22:26,562
puede pensar que sabes cómo encontrarlo,
504
00:22:26,562 --> 00:22:28,999
pero no puedo obligarte a quedarte.
505
00:22:28,999 --> 00:22:32,219
Um, si hace contacto...
506
00:22:32,219 --> 00:22:33,264
por favor llama.
507
00:22:45,319 --> 00:22:46,408
Charlie McGannon.
508
00:22:47,452 --> 00:22:49,411
Hola, Nikki.
509
00:22:49,411 --> 00:22:50,934
Ha sido un largo tiempo.
510
00:22:50,934 --> 00:22:52,501
¿Cómo estás?
511
00:22:52,501 --> 00:22:54,198
- Oh, sí.
512
00:22:54,198 --> 00:22:55,417
Mi oficina.
513
00:23:00,378 --> 00:23:01,684
¿Qué puedo hacer por ti, Charlie?
514
00:23:01,684 --> 00:23:03,120
Ah, directo al grano, ¿eh?
515
00:23:04,730 --> 00:23:06,253
No has cambiado.
516
00:23:06,253 --> 00:23:09,692
He oído que usted y su gente están buscando a Owen Maloy.
517
00:23:11,171 --> 00:23:12,390
¿Es eso un hecho?
518
00:23:12,390 --> 00:23:13,957
Es.
519
00:23:13,957 --> 00:23:15,437
¿Bien? Sabes que lo es.
520
00:23:16,699 --> 00:23:18,091
-Hola. - Ey.
521
00:23:20,267 --> 00:23:21,660
Eh, oye, um...
522
00:23:23,183 --> 00:23:25,925
Ese es, um... ese es Charlie McGannon.
523
00:23:28,928 --> 00:23:30,103
Te dije que fueras genial en ese bar,
524
00:23:30,103 --> 00:23:31,061
pero tuviste que irrumpir, ¿eh?
525
00:23:31,061 --> 00:23:32,715
-"Asalto"? - Sí.
526
00:23:32,715 --> 00:23:34,586
Ahora tenemos al jefe de la mafia irlandesa sentado en el escritorio de Nikki.
527
00:23:34,586 --> 00:23:36,066
- Yo no diría "asalto". - Muchas gracias.
528
00:23:36,066 --> 00:23:37,284
Eso es una tormenta ahora.
529
00:23:37,284 --> 00:23:38,634
Lo que estás haciendo es "asaltar".
530
00:23:40,679 --> 00:23:42,855
Hola, Nik.
531
00:23:42,855 --> 00:23:44,770
Disculpa por interrumpir. ¿Puedo hablar contigo un segundo?
532
00:23:44,770 --> 00:23:47,512
Uh, ahora no, sargento. Sea lo que sea, puede esperar.
533
00:23:48,774 --> 00:23:50,210
¿Todo bien?
534
00:23:50,210 --> 00:23:51,908
Todo está bien.
535
00:23:57,043 --> 00:23:58,784
I...
536
00:23:58,784 --> 00:24:02,353
mojando bien la pluma en la empresa, ¿eh?
537
00:24:02,353 --> 00:24:03,876
¿Qué quieres de mí, Charlie?
538
00:24:03,876 --> 00:24:05,443
Nada.
539
00:24:05,443 --> 00:24:08,315
Me gustaría que usted y su gente no hicieran absolutamente nada.
540
00:24:09,578 --> 00:24:12,319
Owen Maloy es mi problema. Yo me encargaré de él.
541
00:24:12,319 --> 00:24:13,712
¿Entiendo?
542
00:24:13,712 --> 00:24:15,497
Nos conocemos desde hace muchos años.
543
00:24:15,497 --> 00:24:16,933
No recuerdo, nunca,
544
00:24:16,933 --> 00:24:19,588
un momento donde trabajé para ti.
545
00:24:19,588 --> 00:24:21,807
Piense en ello como un favor para un viejo amigo.
546
00:24:21,807 --> 00:24:24,897
Bueno, tampoco recuerdo que fuéramos amigos.
547
00:24:24,897 --> 00:24:28,031
Ah, no te engañes, Nikki. Yo estuve allí, ¿recuerdas?
548
00:24:28,031 --> 00:24:30,424
Te traté como a una hermana pequeña.
549
00:24:30,424 --> 00:24:33,166
cuando tu matrimonio se estaba desmoronando.
550
00:24:33,166 --> 00:24:36,343
Querías ascender de rango muy rápido y convertirte en Capitán.
551
00:24:36,343 --> 00:24:39,303
Y, eh... mm, oye.
552
00:24:39,303 --> 00:24:42,262
Me diste información,
553
00:24:42,262 --> 00:24:44,351
Me indicó arrestos, pero esto es diferente.
554
00:24:44,351 --> 00:24:45,875
Nunca me pediste que mirara para otro lado en aquel entonces.
555
00:24:49,052 --> 00:24:52,185
Nuestros asuntos pasados no influyen en nuestro presente, Charlie.
556
00:24:53,317 --> 00:24:55,754
Bajar aquí significa ser cortés.
557
00:24:55,754 --> 00:24:56,538
Respetuoso.
558
00:24:58,235 --> 00:24:59,584
No me des una razón para no estarlo.
559
00:25:01,107 --> 00:25:02,718
Con todo respeto,
560
00:25:02,718 --> 00:25:05,547
Lamento mucho que hayas perdido el tiempo.
561
00:25:05,547 --> 00:25:07,026
Somos MPU,
562
00:25:07,026 --> 00:25:09,768
y vamos a encontrar a esta persona desaparecida.
563
00:25:12,336 --> 00:25:13,380
Mmm.
564
00:25:14,904 --> 00:25:16,732
Está bien. Hazlo a tu manera.
565
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Nos vemos, Nikki.
566
00:25:32,704 --> 00:25:34,010
Ey.
567
00:25:34,010 --> 00:25:36,795
Eso es justo a tiempo.
568
00:25:36,795 --> 00:25:38,580
Bueno, al menos te debo eso.
569
00:25:39,624 --> 00:25:41,452
¿Qué quieres decir?
570
00:25:41,452 --> 00:25:43,846
Lamento haber traído a McGannon contigo.
571
00:25:43,846 --> 00:25:45,804
No puedo creer que haya entrado aquí.
572
00:25:45,804 --> 00:25:46,849
Oh, no. Tú no hiciste eso.
573
00:25:48,720 --> 00:25:49,765
Charlie vino aquí por mi culpa.
574
00:25:51,723 --> 00:25:54,508
Sólo hay algunas cosas que no sabes.
575
00:25:54,508 --> 00:25:56,119
¿De qué estás hablando?
576
00:25:56,119 --> 00:25:58,425
Soy una mujer de color en una profesión dominada por hombres.
577
00:25:58,425 --> 00:26:00,602
Nadie me cuidaba, así que me cuidé a mí mismo.
578
00:26:02,952 --> 00:26:04,736
Charlie no era tan poderoso entonces como lo es ahora.
579
00:26:06,346 --> 00:26:09,567
Lo detuve por drogas en un registro aleatorio de vehículos,
580
00:26:09,567 --> 00:26:10,612
y...
581
00:26:11,438 --> 00:26:12,788
Le di la vuelta.
582
00:26:14,441 --> 00:26:15,965
Entonces espera. ¿Es una rata?
583
00:26:17,401 --> 00:26:19,316
Él era mi informante.
584
00:26:19,316 --> 00:26:22,711
Me dio información que condujo a muchos arrestos sólidos.
585
00:26:22,711 --> 00:26:25,061
Bueno, el equipo de Charlie no tiene tanta competencia.
586
00:26:25,061 --> 00:26:26,715
como solía hacerlo.
587
00:26:26,715 --> 00:26:29,065
Parece que te estaba dando información sobre sus rivales.
588
00:26:29,065 --> 00:26:31,676
La forma más rápida de poner fin a una guerra entre mafias es ayudar a un bando a ganar.
589
00:26:31,676 --> 00:26:34,157
¡Maldita sea, Nik!
590
00:26:34,157 --> 00:26:37,900
Entonces, ¿qué estaba haciendo? ¿Está pidiendo un favor?
591
00:26:37,900 --> 00:26:41,033
La mafia está detrás de nuestra persona desaparecida, Owen.
592
00:26:41,033 --> 00:26:43,296
Se rumorea que mató al padre de Charlie.
593
00:26:43,296 --> 00:26:44,820
Por eso se ocultó.
594
00:26:45,472 --> 00:26:48,301
Ey. Está bien.
595
00:26:48,301 --> 00:26:49,955
vamos a hacer nuestro trabajo
596
00:26:49,955 --> 00:26:52,828
y vamos a traer a Owen vivo.
597
00:27:13,979 --> 00:27:15,415
¿Qué es esto?
598
00:27:15,415 --> 00:27:17,200
Uh, algunos datos realmente interesantes.
599
00:27:17,200 --> 00:27:19,942
sobre la psicología detrás de la creencia en vidas pasadas.
600
00:27:19,942 --> 00:27:22,466
Es gracioso, porque no pedí tu opinión.
601
00:27:22,466 --> 00:27:24,120
No es mi opinión.
602
00:27:24,120 --> 00:27:26,426
Es... ciencia.
603
00:27:26,426 --> 00:27:29,734
Sabes, la gente ha juzgado mis creencias toda mi vida.
604
00:27:29,734 --> 00:27:30,996
Me va bien sin su aceptación.
605
00:27:30,996 --> 00:27:31,736
Deberías probarlo.
606
00:27:32,824 --> 00:27:34,957
¿Qué quieres decir?
607
00:27:34,957 --> 00:27:36,523
¿Se te ha ocurrido que la razón
608
00:27:36,523 --> 00:27:37,655
que te han transferido tanto
609
00:27:37,655 --> 00:27:39,962
¿Es porque te estás esforzando demasiado?
610
00:27:44,009 --> 00:27:45,358
Concéntrate en el trabajo.
611
00:27:45,358 --> 00:27:47,273
Yo no, el trabajo.
612
00:27:47,273 --> 00:27:49,580
Hay una persona desaparecida con una diana en la espalda.
613
00:27:49,580 --> 00:27:50,799
¿A quién le vendría bien nuestra ayuda?
614
00:27:54,063 --> 00:27:55,151
Lo siento.
615
00:28:14,474 --> 00:28:15,911
Estoy cerrado por el día.
616
00:28:18,348 --> 00:28:19,436
Lo lamento.
617
00:28:22,091 --> 00:28:23,222
¿Para qué?
618
00:28:26,356 --> 00:28:27,661
Oh...
619
00:28:36,670 --> 00:28:38,020
Esa es mi mamá.
620
00:28:38,020 --> 00:28:40,196
Ella tenía esta misma foto. Cómo hizo--
621
00:28:40,196 --> 00:28:41,327
Esos somos nosotros.
622
00:28:43,416 --> 00:28:44,766
Esa fue mi copia.
623
00:28:47,420 --> 00:28:48,770
¿Eres mi papá?
624
00:28:50,075 --> 00:28:50,815
Sí.
625
00:28:52,425 --> 00:28:53,600
No entiendo.
626
00:28:54,776 --> 00:28:55,907
Eh, es, eh...
627
00:28:57,343 --> 00:29:00,346
No puedo explicarlo ahora. No hay tiempo.
628
00:29:01,695 --> 00:29:02,958
Hay un número guardado allí.
629
00:29:02,958 --> 00:29:04,829
Espera unos días, llámalo,
630
00:29:04,829 --> 00:29:06,613
y cuando sea seguro...
631
00:29:06,613 --> 00:29:07,789
hablaremos.
632
00:29:09,660 --> 00:29:12,184
Ava...
633
00:29:12,184 --> 00:29:15,884
Verte también fue siempre lo más destacado de mi día.
634
00:29:18,451 --> 00:29:19,191
Sal de aquí.
635
00:29:23,021 --> 00:29:24,806
Tienes que correr. ¡Ahora!
636
00:29:34,032 --> 00:29:35,077
Te amo.
637
00:30:12,854 --> 00:30:15,944
Oye, instalé a Ava en tu oficina.
638
00:30:15,944 --> 00:30:18,120
Ella no sabe nada. Su cabeza da vueltas.
639
00:30:18,120 --> 00:30:20,296
Conoce a su padre por primera vez después de creer que está muerto.
640
00:30:20,296 --> 00:30:21,514
entonces está tomado.
641
00:30:21,514 --> 00:30:22,951
Bueno, no sólo tomado.
642
00:30:22,951 --> 00:30:25,083
Los testigos dijeron que lo metieron a empujones en una camioneta azul.
643
00:30:25,083 --> 00:30:27,085
Kemi lo rastreó en las cámaras de tráfico.
644
00:30:27,085 --> 00:30:28,782
pero perdió la camioneta al salir de la ciudad.
645
00:30:28,782 --> 00:30:30,741
Sí, bueno, Charlie lo tiene.
646
00:30:30,741 --> 00:30:32,482
y si está convencido de que Owen es quien mató a su padre,
647
00:30:32,482 --> 00:30:33,700
lo va a matar.
648
00:30:33,700 --> 00:30:34,963
Bueno, todavía no.
649
00:30:34,963 --> 00:30:36,529
Acabo de enterarme de que está aquí.
650
00:30:36,529 --> 00:30:37,704
¿Quien está aquí?
651
00:30:40,969 --> 00:30:42,709
Lo están preparando para un interrogatorio.
652
00:30:42,709 --> 00:30:43,710
Ve y asegúrate de que esté cómodo.
653
00:30:43,710 --> 00:30:45,277
¿Qué hiciste?
654
00:30:45,277 --> 00:30:46,757
Revisé los casos que se estaban construyendo sobre Charlie.
655
00:30:46,757 --> 00:30:48,193
Encontré algo procesable
656
00:30:48,193 --> 00:30:50,108
para traerlo para interrogarlo.
657
00:30:50,108 --> 00:30:52,067
Bien, ¿qué encontraste?
658
00:30:52,067 --> 00:30:53,590
Multas de estacionamiento impagas.
659
00:30:53,590 --> 00:30:55,157
Nikki, eso es una locura.
660
00:30:55,157 --> 00:30:56,898
Sus abogados lo sacarán de aquí en una hora.
661
00:30:59,726 --> 00:31:01,337
¿Me estoy perdiendo de algo?
662
00:31:01,337 --> 00:31:04,818
Los hombres de Charlie no matarán a Owen sin el permiso de Charlie.
663
00:31:04,818 --> 00:31:06,733
Su teléfono celular se encuentra actualmente en evidencia.
664
00:31:06,733 --> 00:31:08,170
Mientras él esté aquí,
665
00:31:08,170 --> 00:31:10,476
no puede tomar la decisión de ejecutar a Owen.
666
00:31:10,476 --> 00:31:11,782
Entonces tienes razón,
667
00:31:11,782 --> 00:31:14,176
Su abogado lo sacará de aquí en una hora.
668
00:31:14,176 --> 00:31:16,569
lo que significa que tenemos una hora para encontrar a Owen Maloy.
669
00:31:18,789 --> 00:31:19,964
Aquí tienes.
670
00:31:19,964 --> 00:31:21,444
Ya les dije lo que sé.
671
00:31:21,444 --> 00:31:22,488
Lo sé, Ava.
672
00:31:25,013 --> 00:31:27,232
Sé lo difícil que ha sido esto para ti.
673
00:31:27,232 --> 00:31:29,582
Es como si mi papá volviera a la vida.
674
00:31:29,582 --> 00:31:31,323
y luego asesinado de nuevo.
675
00:31:31,323 --> 00:31:34,370
Es tan extraño todo el asunto de Ben Franklin.
676
00:31:34,370 --> 00:31:35,893
Oh, no es tan raro.
677
00:31:35,893 --> 00:31:38,983
Si estuviera en la situación de tu padre,
678
00:31:38,983 --> 00:31:40,985
y tuve que alejarme de mi bebé...
679
00:31:42,421 --> 00:31:43,770
Yo tampoco pude hacerlo.
680
00:31:43,770 --> 00:31:45,076
Él te amaba.
681
00:31:48,384 --> 00:31:50,560
Si te ayudo a encontrarlo, ¿irá a prisión?
682
00:31:51,517 --> 00:31:52,518
Probablemente.
683
00:31:53,780 --> 00:31:55,521
Pero estará vivo.
684
00:32:02,050 --> 00:32:02,964
Él me dio esto.
685
00:32:06,402 --> 00:32:07,969
Estás haciendo lo correcto.
686
00:32:10,710 --> 00:32:12,234
Había un número almacenado,
687
00:32:12,234 --> 00:32:14,236
y pude rastrearlo en tránsito.
688
00:32:14,236 --> 00:32:17,630
Estaban tomando la I-476 al norte de Allentown,
689
00:32:17,630 --> 00:32:19,415
antes de que la señal cayera aquí.
690
00:32:19,415 --> 00:32:21,025
Probablemente encontraron el teléfono y lo destrozaron.
691
00:32:21,025 --> 00:32:22,548
Se dirigen a Poconos.
692
00:32:25,334 --> 00:32:26,596
Esperar. La-La cabaña.
693
00:32:28,337 --> 00:32:30,339
W-Encontramos una foto de una cabaña de caza.
694
00:32:30,339 --> 00:32:31,993
En el bar de Charlie, eso podría estar en Poconos.
695
00:32:31,993 --> 00:32:33,472
Coge a Jason y dirígete hacia allí.
696
00:32:33,472 --> 00:32:34,778
Espera un minuto.
697
00:32:34,778 --> 00:32:36,606
Hay cientos de cabañas en Poconos.
698
00:32:36,606 --> 00:32:38,303
Estarán volando a ciegas.
699
00:32:38,303 --> 00:32:40,523
Entonces será mejor que limitemos la búsqueda antes de que lleguen allí.
700
00:32:40,523 --> 00:32:42,264
- Vamos. - Está bien.
701
00:33:02,893 --> 00:33:04,242
No hay noticias del jefe.
702
00:33:04,242 --> 00:33:05,809
Pete, tienes que escucharme.
703
00:33:05,809 --> 00:33:07,985
Yo no maté al viejo.
704
00:33:07,985 --> 00:33:09,291
Cállate, ¿quieres?
705
00:33:15,384 --> 00:33:17,560
Nos mantendremos informados.
706
00:33:17,560 --> 00:33:20,258
Los servicios de parques y las autoridades locales están listos para responder.
707
00:33:20,258 --> 00:33:22,347
Sólo necesitan una dirección.
708
00:33:22,347 --> 00:33:24,393
No hay propiedades en Poconos
709
00:33:24,393 --> 00:33:27,309
listado bajo Charlie McGannon o cualquier asociado conocido.
710
00:33:27,309 --> 00:33:28,788
Dios, si tuviera una imagen de la cabaña podría...
711
00:33:28,788 --> 00:33:29,920
¡Tengo una foto!
712
00:33:29,920 --> 00:33:31,661
Mike me habló de la cabaña.
713
00:33:31,661 --> 00:33:33,271
Así que hice una búsqueda en Internet del pub.
714
00:33:33,271 --> 00:33:35,360
y vi una reseña de un cliente con una selfie.
715
00:33:35,360 --> 00:33:38,059
Tenía la foto, así que la amplié.
716
00:33:38,059 --> 00:33:41,236
La copia digital está en su bandeja de entrada.
717
00:33:41,236 --> 00:33:42,585
Gracias.
718
00:33:42,585 --> 00:33:44,152
¿Cómo se te ocurrió buscar esto?
719
00:33:45,066 --> 00:33:46,371
Yo queria ayudar.
720
00:33:46,371 --> 00:33:48,069
Hay una persona desaparecida en problemas.
721
00:33:50,854 --> 00:33:52,638
Está bien, um...
722
00:33:52,638 --> 00:33:55,728
Probemos el camión.
723
00:33:55,728 --> 00:33:57,861
Nada ahí.
724
00:33:57,861 --> 00:33:59,906
Uno...
725
00:33:59,906 --> 00:34:01,212
tal vez haya un número de casa.
726
00:34:03,301 --> 00:34:04,737
Oh...
727
00:34:04,737 --> 00:34:06,739
¿algo por ahí?
728
00:34:06,739 --> 00:34:08,306
Ay dios mío.
729
00:34:08,306 --> 00:34:09,742
¿Eso limita nuestra búsqueda?
730
00:34:09,742 --> 00:34:11,353
Sí, lo hace.
731
00:34:11,353 --> 00:34:13,790
Un poquito más cerca, un poquito más cerca... allá vamos.
732
00:34:13,790 --> 00:34:15,270
Eso es roble chinkapin.
733
00:34:16,488 --> 00:34:18,490
¿Ves la forma de las hojas?
734
00:34:18,490 --> 00:34:20,536
Son oblongos, con lóbulos ondulados.
735
00:34:20,536 --> 00:34:22,929
El roble chinkapin crece casi exclusivamente
736
00:34:22,929 --> 00:34:24,975
¡en y alrededor de Martin's Creek!
737
00:34:24,975 --> 00:34:26,846
- ¡Bien hecho, Helena! - ¡Mi novia!
738
00:34:26,846 --> 00:34:29,284
- Hágaselo saber a Mike. - Bueno.
739
00:34:29,284 --> 00:34:30,546
Maldita sea.
740
00:34:30,546 --> 00:34:31,938
¿Qué?
741
00:34:31,938 --> 00:34:33,114
Ese es el abogado de Charlie.
742
00:34:33,114 --> 00:34:34,463
A Owen se le acabó el tiempo.
743
00:34:56,049 --> 00:34:57,790
Charlie ya debería haber llamado.
744
00:34:57,790 --> 00:34:59,357
No me gusta esto.
745
00:35:07,104 --> 00:35:09,193
Lamento mucho las molestias.
746
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Guárdalo, Nikki. Dame mi teléfono.
747
00:35:11,195 --> 00:35:13,197
¿Qué? ¿Nadie lo mencionó?
748
00:35:13,197 --> 00:35:15,112
Probablemente todavía esté en evidencia.
749
00:35:15,112 --> 00:35:16,809
Te tengo donde estás hoy.
750
00:35:18,376 --> 00:35:19,856
No creas que no puedo deshacer eso.
751
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
La buena noticia es que tengo tu teléfono aquí.
752
00:35:24,208 --> 00:35:26,254
La mala noticia es que hay algún bromista en evidencia.
753
00:35:26,254 --> 00:35:28,734
Estaba transmitiendo MasterChef y se agotó la batería.
754
00:35:30,214 --> 00:35:31,476
Mira, ahí tienes.
755
00:35:34,697 --> 00:35:35,567
Gracias.
756
00:35:41,007 --> 00:35:42,095
Sáquelo afuera.
757
00:35:46,665 --> 00:35:47,449
¡PD de Filadelfia!
758
00:36:02,507 --> 00:36:04,422
¡Uno abajo!
759
00:36:07,077 --> 00:36:07,817
Oye, ya tengo el ángulo.
760
00:36:16,565 --> 00:36:17,653
¿Dónde está Owen?
761
00:36:17,653 --> 00:36:18,958
¡Oye oye oye oye!
762
00:36:25,835 --> 00:36:27,097
Me rindo.
763
00:36:27,097 --> 00:36:28,620
¿Owen Maloy?
764
00:36:28,620 --> 00:36:30,013
Lo siento.
765
00:36:32,058 --> 00:36:33,277
Ahora me rindo.
766
00:36:35,279 --> 00:36:36,454
Manos detrás de tu espalda.
767
00:36:38,587 --> 00:36:39,805
- ¿Estás bien, Mike? - Sí.
768
00:36:49,554 --> 00:36:51,426
Cabaña de la mafia irlandesa. ¿Como puedo ayudarte?
769
00:36:53,906 --> 00:36:54,951
Colgaron.
770
00:37:08,181 --> 00:37:08,965
Déjame preguntarte algo.
771
00:37:10,836 --> 00:37:12,708
Podrías haber estado escondido en cualquier lugar, haciendo cualquier cosa.
772
00:37:14,579 --> 00:37:15,450
¿Por qué Ben Franklin?
773
00:37:19,062 --> 00:37:20,846
Benjamín Franklin era dueño de personas.
774
00:37:22,457 --> 00:37:24,241
Lo último que escribió fue una carta al Congreso.
775
00:37:24,241 --> 00:37:26,287
pidiéndoles que pongan fin a la esclavitud.
776
00:37:27,375 --> 00:37:29,942
Demostró que la gente puede cambiar,
777
00:37:29,942 --> 00:37:31,204
y al final ser recordado
778
00:37:31,204 --> 00:37:32,380
por las cosas buenas que hicieron,
779
00:37:32,380 --> 00:37:33,424
no lo malo.
780
00:37:35,600 --> 00:37:36,732
Me gusta esa idea.
781
00:38:01,234 --> 00:38:02,497
Ey.
782
00:38:17,425 --> 00:38:19,122
¿Fuiste tú todo el tiempo?
783
00:38:25,171 --> 00:38:26,347
No podía mantenerme alejado.
784
00:38:47,672 --> 00:38:50,283
Era tu primer día y aún así nos trajiste regalos.
785
00:38:50,283 --> 00:38:52,024
Entonces, deberías conseguir algo.
786
00:38:52,024 --> 00:38:54,984
¿Un cactus?
787
00:38:54,984 --> 00:38:57,378
Sí, la tienda de al lado no tenía mucha variedad.
788
00:38:57,378 --> 00:38:58,596
Lo siento.
789
00:38:59,380 --> 00:39:01,512
Te debo una disculpa.
790
00:39:01,512 --> 00:39:04,254
Yo... no debería haberte gritado antes. Lo lamento.
791
00:39:04,254 --> 00:39:05,690
¡No no no no! Lo lamento.
792
00:39:05,690 --> 00:39:08,998
Especialmente porque pensaste que te estaba llamando loco.
793
00:39:08,998 --> 00:39:10,869
A mí tampoco me gusta que me pinten con ese pincel.
794
00:39:13,524 --> 00:39:15,874
Mi mamá es bipolar.
795
00:39:15,874 --> 00:39:18,486
R-Cuando era niño, tuve dificultades con eso.
796
00:39:18,486 --> 00:39:23,142
Era como si su neurodivergencia me hiciera sentir loco.
797
00:39:23,142 --> 00:39:25,057
A-Y cuando llegué a la escuela,
798
00:39:25,057 --> 00:39:27,233
y comencé a aprender sobre psicología,
799
00:39:27,233 --> 00:39:30,498
y las razones científicas por las que se comportó de esa manera,
800
00:39:30,498 --> 00:39:31,586
fue como...
801
00:39:33,283 --> 00:39:35,459
- se levantó una nube. - Mmm.
802
00:39:35,459 --> 00:39:37,505
Todo tenía sentido.
803
00:39:37,505 --> 00:39:38,636
Mmm.
804
00:39:38,636 --> 00:39:40,246
Te di esos artículos.
805
00:39:40,246 --> 00:39:42,510
Para demostrarte que no pensé que estuvieras loco.
806
00:39:42,510 --> 00:39:43,685
Ha!
807
00:39:43,685 --> 00:39:46,078
Pero lo sé, lo sé, tengo que...
808
00:39:46,078 --> 00:39:47,210
Tengo que volver a marcarlo.
809
00:39:47,210 --> 00:39:49,038
No no no. Yo... lo entiendo.
810
00:39:49,038 --> 00:39:50,648
Ya sabes, la ciencia es tu práctica.
811
00:39:51,344 --> 00:39:53,042
Lidero con mi corazón.
812
00:39:53,042 --> 00:39:56,654
Um, mi fe es mi guía, pero hay lugar para ambas.
813
00:39:56,654 --> 00:39:57,873
Mmm.
814
00:39:57,873 --> 00:40:00,179
Y ya sabes, tenemos mucho tiempo.
815
00:40:00,179 --> 00:40:03,008
para encontrar nuestro paso ahora que estás en el equipo.
816
00:40:04,662 --> 00:40:05,707
Gran primer día.
817
00:40:25,248 --> 00:40:26,249
Ellos.
818
00:40:27,729 --> 00:40:30,253
Tú... tienes amigos en Homicidios, ¿verdad?
819
00:40:30,906 --> 00:40:32,298
¿Sí, por qué?
820
00:40:32,298 --> 00:40:33,430
Quiero decir, son bastante buenos amigos.
821
00:40:33,430 --> 00:40:35,563
donde puedes, eh, házmelo saber
822
00:40:35,563 --> 00:40:37,216
¿Cuándo se publicará el informe sobre el atentado de Maritz?
823
00:40:37,216 --> 00:40:39,001
Literalmente no hay manera de que yo diga "Déjalo en paz"
824
00:40:39,001 --> 00:40:39,958
que vas a entender, ¿verdad?
825
00:40:40,872 --> 00:40:42,395
Mmmm.
826
00:40:47,662 --> 00:40:49,533
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
827
00:40:49,533 --> 00:40:50,795
Ahora.
828
00:40:50,795 --> 00:40:51,709
Sólo algo de antes.
829
00:40:52,797 --> 00:40:53,624
Charlie McGannon.
830
00:40:55,626 --> 00:40:57,280
¿Sabes algo sobre su acuerdo?
831
00:40:58,150 --> 00:40:59,325
Déjame hacerte una pregunta.
832
00:40:59,325 --> 00:41:00,936
¿Estás enojado porque ella tiene una conexión con la mafia?
833
00:41:00,936 --> 00:41:02,328
¿O que no lo sabías?
834
00:41:02,328 --> 00:41:04,592
¿Puedo decir ambas cosas?
835
00:41:04,592 --> 00:41:07,203
Sí.
836
00:41:07,203 --> 00:41:10,554
Sólo te doy un consejo. Nikki puede arreglárselas sola.
837
00:41:10,554 --> 00:41:13,078
No... No intentes convertirla en caballero blanco.
838
00:41:13,078 --> 00:41:14,515
"Blanco"? ¿En realidad?
839
00:41:14,515 --> 00:41:16,778
No todo es cuestión de raza, Mike.
840
00:41:16,778 --> 00:41:19,215
Oh, sólo digo que "El caballero blanco" es bueno. "El caballero negro" es malo.
841
00:41:19,215 --> 00:41:20,608
Quiero decir, ¿puede un hermano salvar el día?
842
00:41:20,608 --> 00:41:21,913
-Jay. - ¿Sí?
843
00:41:24,307 --> 00:41:25,308
Gracias.
844
00:41:26,657 --> 00:41:27,571
Y, en serio,
845
00:41:29,051 --> 00:41:30,182
déjalo.
846
00:41:31,009 --> 00:41:32,184
Seguro.
847
00:41:49,767 --> 00:41:50,681
Eres un buen deportista.
848
00:41:52,378 --> 00:41:53,771
¿Bajar aquí para regodearse?
849
00:41:56,513 --> 00:42:00,517
Hablé con Owen sobre por qué se escondió.
850
00:42:00,517 --> 00:42:02,127
Y, eh...
851
00:42:02,127 --> 00:42:03,607
Quiero decir, la palabra era
852
00:42:03,607 --> 00:42:06,741
que fue un traidor que mató al jefe, tu papá.
853
00:42:09,439 --> 00:42:11,659
Pero Owen tiene una historia diferente.
854
00:42:11,659 --> 00:42:13,443
Y la forma en que lo cuenta,
855
00:42:13,443 --> 00:42:15,967
se le acercó sobre el golpe,
856
00:42:15,967 --> 00:42:17,665
pero se mantuvo leal al anciano.
857
00:42:20,668 --> 00:42:23,148
Tu padre fue asesinado de todos modos.
858
00:42:23,148 --> 00:42:26,499
Owen se convirtió en un chivo expiatorio mientras tú consolidabas el poder.
859
00:42:30,460 --> 00:42:32,157
¿Tu propio padre, Charlie? Eso es...
860
00:42:34,029 --> 00:42:34,856
Ese es un nuevo mínimo.
861
00:42:37,249 --> 00:42:38,860
¿Y qué planeas hacer exactamente?
862
00:42:38,860 --> 00:42:42,820
con ese pequeño chisme infundado?
863
00:42:42,820 --> 00:42:44,474
Nada.
864
00:42:44,474 --> 00:42:46,084
A menos que le pase algo a Ava.
865
00:42:47,172 --> 00:42:48,434
O Owen.
866
00:42:56,878 --> 00:42:58,836
Vamos, Nikki. Toma una copa conmigo.
867
00:42:58,836 --> 00:43:00,011
- Oh, no. - Vamos.
868
00:43:00,011 --> 00:43:02,100
Como en los viejos tiempos. Vamos.
869
00:43:02,100 --> 00:43:04,276
No. Esto es... esto es diferente, Charlie.
870
00:43:04,276 --> 00:43:05,321
Yo, eh...
871
00:43:06,496 --> 00:43:08,454
Me voy a casar.
872
00:43:08,454 --> 00:43:10,282
Ya has sacudido el barco lo suficiente.
873
00:43:12,023 --> 00:43:13,851
¿A tu prometido no le gusta que tengas viejos amigos?
874
00:43:16,375 --> 00:43:18,726
No me parecía del tipo controlador.
875
00:43:19,770 --> 00:43:22,294
Hasta hoy, no había ninguna razón.
876
00:43:22,294 --> 00:43:24,732
Mike necesitaba saber sobre esa parte de mi vida.
877
00:43:24,732 --> 00:43:25,994
Está en el pasado.
878
00:43:25,994 --> 00:43:28,387
Ahora cree que le estoy ocultando secretos.
879
00:43:28,387 --> 00:43:29,562
¿No es así?
880
00:43:31,086 --> 00:43:33,262
En aquel entonces hacíamos un buen equipo.
881
00:43:33,262 --> 00:43:34,655
Nunca fuimos un equipo.
882
00:43:36,134 --> 00:43:38,441
Hubo un momento en el que nuestros intereses se alinearon.
883
00:43:39,572 --> 00:43:40,704
¿Y ahora?
884
00:43:43,185 --> 00:43:44,099
No lo hacen.
885
00:43:48,451 --> 00:43:50,322
Cuídate...
886
00:43:50,322 --> 00:43:51,889
Capitán Batista.
887
00:43:51,889 --> 00:43:52,934
Siempre hago.
61526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.