Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,089 --> 00:00:12,797
Por favor, ajudem-me!
2
00:00:13,209 --> 00:00:14,842
Olá?
3
00:00:16,565 --> 00:00:18,534
Alguém me consegue ouvir?
4
00:00:19,799 --> 00:00:21,423
Olá?
5
00:00:22,104 --> 00:00:23,799
Olá?
6
00:00:26,037 --> 00:00:27,635
Alguém?
7
00:00:28,643 --> 00:00:31,572
Alguém me consegue ouvir?
8
00:00:40,894 --> 00:00:42,377
Olá?
9
00:00:43,033 --> 00:00:45,325
Alguém me consegue ouvir?
10
00:00:45,683 --> 00:00:47,183
Alguém?
11
00:01:26,765 --> 00:01:30,175
ALERT: MISSING PERSONS UNITEPISÓDIO 3 - "ZOEY"
12
00:01:34,761 --> 00:01:37,312
Muito bem, então, esta foi a noite
em que te trouxemos de volta.
13
00:01:37,765 --> 00:01:39,409
Havia uma mulher no carro.
14
00:01:39,737 --> 00:01:42,345
Alguma destas mulheres
te parece familiar?
15
00:01:44,041 --> 00:01:45,935
Ouve, eu sei que isto é difícil.
16
00:01:45,978 --> 00:01:48,625
- Não é isso.
- Ouve. Eu não estaria a perguntar...
17
00:01:48,665 --> 00:01:50,010
se não pensasse que isto
era muito importante.
18
00:01:50,100 --> 00:01:51,595
- Não posso falar sobre isso.
- Está bem.
19
00:01:52,683 --> 00:01:55,400
- O pequeno-almoço servido.
- Óptimo, estou a morrer de fome.
20
00:01:55,445 --> 00:01:58,119
O pequeno-almoço dele.
Não o teu.
21
00:01:58,612 --> 00:02:01,200
Lá em baixo, eu vi-te a fazer
aproximadamente 50 000 panquecas.
22
00:02:01,252 --> 00:02:02,535
O quê? Estás a tentar mimá-lo...
23
00:02:02,590 --> 00:02:04,200
ou induzir-lhe um coma diabético?
24
00:02:04,245 --> 00:02:06,284
Ficarei contente se ele
estiver gordo e feliz.
25
00:02:07,846 --> 00:02:09,500
Pensei que queríamos
a mesma coisa.
26
00:02:09,560 --> 00:02:12,110
E queremos a mesma coisa.
Queremos que ele se cure.
27
00:02:12,160 --> 00:02:15,000
Não, ele levou álbuns de fotografias
para o quarto, está bem?
28
00:02:15,045 --> 00:02:16,090
O álbum dele quando era bebé.
29
00:02:16,135 --> 00:02:18,835
Ele está a tentar reconectar-se
com o passado para se curar.
30
00:02:18,890 --> 00:02:21,965
Ele não pode fazer isso
e falar sobre o rapto.
31
00:02:22,015 --> 00:02:24,325
Não sei quantas vezes tenho de repetir.
32
00:02:24,370 --> 00:02:26,925
Ele não se irá curar até encontrarmos
o raptor dele, ponto!
33
00:02:26,975 --> 00:02:28,600
- Posso trancar a porta do meu quarto?
- O quê?
34
00:02:28,675 --> 00:02:30,925
- Porque é que haverias de querer trancá-la?
- Estás a brincar, certo?
35
00:02:30,955 --> 00:02:32,665
- Querida, ele é teu irmão.
- Não, não é. O meu irmão tem 11 anos.
36
00:02:32,710 --> 00:02:35,025
Soa como uma menina
e usa "Underoos".
37
00:02:35,082 --> 00:02:38,400
Está bem, eu sei. Eu sei que não
conseguimos vê-lo crescer, e isso é difícil.
38
00:02:38,450 --> 00:02:39,855
É uma pergunta de "sim" ou "não"!
39
00:02:39,910 --> 00:02:40,938
- Sim.
- Não!
40
00:02:41,276 --> 00:02:42,800
- Obrigado.
- Está bem. Tudo bem.
41
00:02:42,854 --> 00:02:45,400
Como é que está a correr o teu
trabalho sobre o "Beowulf"?
42
00:02:45,465 --> 00:02:47,365
Nada bem, o que significa
que vou chumbar a Inglês...
43
00:02:47,415 --> 00:02:49,825
mal conseguirei acabar o Secundário
e não irei entrar numa boa faculdade.
44
00:02:49,880 --> 00:02:51,855
- Como é que eu posso ajudar?
- Tranca a porta do meu quarto.
45
00:02:51,925 --> 00:02:53,645
Em casa do teu pai,
podes trancar a porta do quarto.
46
00:02:53,715 --> 00:02:55,200
- Tanto faz. Eu tenho boleia.
- Então!
47
00:02:55,586 --> 00:02:57,700
- O Keith precisa de boleia para a escola.
- O quê?! Não.
48
00:02:57,780 --> 00:02:59,393
Não, isso não vai acontecer.
49
00:02:59,394 --> 00:03:00,945
A orientadora dele ligou...
50
00:03:00,985 --> 00:03:03,265
e ele pode fazer o teste
de aptidão esta manhã.
51
00:03:03,330 --> 00:03:04,465
Tu não me disseste isso.
52
00:03:04,545 --> 00:03:06,200
- Eu ia dizer-te.
- Bem, não disseste.
53
00:03:06,255 --> 00:03:07,900
Está bem, óptimo. Bem, isso
significa que não preciso de levá-lo.
54
00:03:07,942 --> 00:03:10,025
Ele está fora da escola
há seis anos, está bem?
55
00:03:10,110 --> 00:03:12,125
Podiam colocá-lo numa turma
de miúdos com 12 anos.
56
00:03:12,210 --> 00:03:14,135
Não o testar não irá mudar isso, certo?
57
00:03:14,200 --> 00:03:15,622
Apenas adia o inevitável.
58
00:03:17,023 --> 00:03:18,225
- Está bem.
- O quê?
59
00:03:18,265 --> 00:03:19,865
- O quê?
- Essa foi... essa foi a tua conversa?
60
00:03:19,945 --> 00:03:21,525
Ela, apenas, te disse o que pensar.
61
00:03:21,610 --> 00:03:23,025
E, agora, estou a pensar, está bem?
62
00:03:23,120 --> 00:03:25,600
É por isso que eu sou
um excelente ex-marido.
63
00:03:25,660 --> 00:03:27,225
Vai levar o teu irmão à escola.
64
00:03:27,300 --> 00:03:28,765
Como queiras.
65
00:03:32,594 --> 00:03:34,144
Sim, estou a ver agora.
66
00:03:37,765 --> 00:03:42,642
DESAPARECIDA
67
00:03:43,387 --> 00:03:46,975
O circuito de videovigilância apanhou
a Zoey Roth na mala de um "sedan" roubado.
68
00:03:47,168 --> 00:03:49,445
Estamos a verificar as imagens
dos principais cruzamentos...
69
00:03:49,485 --> 00:03:51,098
num raio de 16 km.
70
00:03:51,099 --> 00:03:53,465
A Zoey está no segundo ano
da faculdade e vive aqui...
71
00:03:53,545 --> 00:03:55,525
- com as suas quatro colegas.
- Já falamos com eles?
72
00:03:55,585 --> 00:03:57,600
Enviei-te uma mensagem a dizer
que íamos esperar por ti.
73
00:03:57,665 --> 00:03:59,455
Peço desculpa,
esta manhã foi de loucos.
74
00:03:59,506 --> 00:04:01,465
Pois, honestamente,
eu não vos esperava.
75
00:04:01,529 --> 00:04:02,955
O Keith queria-nos aqui, certo?
76
00:04:03,006 --> 00:04:04,765
Só porque a nossa família
está novamente reunida...
77
00:04:04,826 --> 00:04:06,845
isso não significa que devamos
parar de ajudar outras famílias.
78
00:04:06,900 --> 00:04:08,644
Sabem, para vossa informação,
eu faço parte da Equipa Mike.
79
00:04:09,225 --> 00:04:10,965
A Zoey desapareceu
depois de uma grande festa...
80
00:04:11,025 --> 00:04:12,725
que deram aqui ontem à noite.
81
00:04:12,845 --> 00:04:14,445
E se lhes mostrarmos o vídeo?
82
00:04:14,525 --> 00:04:16,027
Isso vai deixá-los sóbrios.
83
00:04:16,948 --> 00:04:19,097
Algum de vocês
reconhece aquele homem?
84
00:04:22,550 --> 00:04:25,225
Essa é a carta de condução da Zoey.
A funcionária encontrou-a...
85
00:04:25,275 --> 00:04:30,058
viu as imagens de videovigilância
e comunicou o rapto dela.
86
00:04:31,410 --> 00:04:34,025
A nossa melhor possibilidade
de descobrir onde é que a Zoey está...
87
00:04:34,085 --> 00:04:35,919
é vocês nos dizerem quem é a Zoey.
88
00:04:36,374 --> 00:04:38,825
Precisam de ser claras
e rápidas, porque...
89
00:04:38,865 --> 00:04:40,565
eu não pretendo
ser desagradável com isto...
90
00:04:40,640 --> 00:04:43,018
mas, a vossa amiga
está desaparecida há seis horas...
91
00:04:43,515 --> 00:04:45,815
e se não a encontrarmos
nas próximas 24...
92
00:04:45,865 --> 00:04:47,925
é muito menos provável
que a encontremos.
93
00:04:48,020 --> 00:04:51,910
A Zoey é uma artista digital.
Colagens, fusões fotográficas...
94
00:04:52,152 --> 00:04:56,236
Ela também vende algumas coisas.
Ou vendia, até ter desistido.
95
00:04:57,121 --> 00:04:58,855
Ela alguma vez te disse
porque é que parou?
96
00:04:59,245 --> 00:05:01,855
Tudo aquilo que sei é que ela
estava sempre no estúdio.
97
00:05:01,915 --> 00:05:03,100
Depois... deixou de estar.
98
00:05:03,175 --> 00:05:04,755
Ela parou de lá ir há um mês.
99
00:05:04,825 --> 00:05:05,900
Há um mês?
100
00:05:05,965 --> 00:05:07,720
Ela também deixou
de ir à faculdade.
101
00:05:07,780 --> 00:05:10,265
Tinha sempre notas excelentes
e depois... acabou.
102
00:05:10,335 --> 00:05:12,300
A vida dela foi toda
virada do avesso...
103
00:05:12,350 --> 00:05:13,925
e nunca falaram sobre o motivo?
104
00:05:13,980 --> 00:05:15,575
Não, não posso falar sobre ela.
105
00:05:15,700 --> 00:05:17,900
Por favor, eu sei que quer que
eu o faça, mas, não posso.
106
00:05:17,955 --> 00:05:20,445
Bem, parece que a Zoey
se envolveu numa discussão.
107
00:05:20,620 --> 00:05:24,100
Encontramos este vídeo nos vossos
"posts" nas redes sociais sobre a festa.
108
00:05:24,620 --> 00:05:27,300
Aquilo que não é claro
é com quem ela está a discutir.
109
00:05:27,375 --> 00:05:30,135
Ela está a discutir com alguém
que a câmara não consegue apanhar...
110
00:05:30,175 --> 00:05:32,765
e quando ela se tenta ir embora,
quem quer que seja não a deixa...
111
00:05:32,835 --> 00:05:34,165
mas, o nosso suspeito...
112
00:05:34,220 --> 00:05:36,065
está a usar uma camisola
cinzenta às riscas.
113
00:05:36,125 --> 00:05:37,339
Faz-vos lembrar alguém?
114
00:05:39,015 --> 00:05:40,715
Está bem...
115
00:05:40,765 --> 00:05:43,100
Talvez vocês estejam
com uma pequena ressaca...
116
00:05:43,145 --> 00:05:44,465
e não se lembrem
daquilo que aconteceu...
117
00:05:44,525 --> 00:05:46,855
mas, os vossos telemóveis
podem ter uma fotografia deste tipo.
118
00:05:46,945 --> 00:05:49,600
- Podemos ver os vossos telemóveis, por favor?
- Não sem um mandato.
119
00:05:49,725 --> 00:05:51,265
Você frequenta o quê?
O curso de preparação para Direito?
120
00:05:51,325 --> 00:05:53,345
Ouve, "advogado",
tenho uma história para ti.
121
00:05:53,390 --> 00:05:55,945
Digamos que há uma bomba
na Câmara Municipal, está bem?
122
00:05:56,010 --> 00:05:58,105
E, de alguma forma,
porque és um génio...
123
00:05:58,145 --> 00:06:00,685
tens o código de desactivação
no teu telemóvel.
124
00:06:00,745 --> 00:06:02,835
Dás-mo para que eu possa
salvar milhões de vidas...
125
00:06:02,875 --> 00:06:06,445
ou esperas por um mandato
e um milhão de pessoas morrem?
126
00:06:06,675 --> 00:06:09,075
A Zoey, neste momento, está no
Gabinete do Presidente da Câmara.
127
00:06:09,090 --> 00:06:11,346
Os vossos telemóveis,
por favor, para a senhora.
128
00:06:12,020 --> 00:06:13,045
Obrigado.
129
00:06:16,072 --> 00:06:20,705
Acredito que encontrar a Zoey
requer tanto factos como fé.
130
00:06:20,994 --> 00:06:23,045
Há espíritos malignos em acção...
131
00:06:23,100 --> 00:06:25,395
e deixarem-me esfregar
estes ovos em vocês...
132
00:06:25,500 --> 00:06:27,199
irá permitir que eu
os possa combater.
133
00:06:27,845 --> 00:06:29,353
Se estiverem de acordo com isso.
134
00:06:30,045 --> 00:06:32,665
- Aquilo que for preciso.
- Obrigada.
135
00:06:33,045 --> 00:06:35,465
Encontramos esta fotografia
no telemóvel da Sarah Marks.
136
00:06:35,545 --> 00:06:36,865
O nome dele é Matt Calvin...
137
00:06:36,945 --> 00:06:38,825
ele é colega de turma
e ex-namorado da Zoey.
138
00:06:38,875 --> 00:06:41,764
Os amigos dela dizem que ele
não aceitou muito bem a separação.
139
00:06:41,825 --> 00:06:43,881
Aparentemente,
ele é obcecado por ela.
140
00:06:44,351 --> 00:06:47,145
Mike, ligue à Polícia do "campus"
e diz-lhes para o encontrarem.
141
00:06:47,190 --> 00:06:48,813
Não queres interrogar os pais antes?
142
00:06:48,814 --> 00:06:51,312
- O Jay e eu podemos fazer isso.
- Está bem.
143
00:06:53,140 --> 00:06:54,535
Como é que estão a mãe e pai?
144
00:06:54,575 --> 00:06:56,983
Mexidos, fritos ou estrelados?
145
00:06:57,100 --> 00:06:58,851
Esperançosos. Assustados.
146
00:07:00,485 --> 00:07:02,045
Antes de irem falar com eles...
147
00:07:02,100 --> 00:07:03,910
eu daria uma vista d'olhos
ao histórico escolar dela.
148
00:07:03,945 --> 00:07:05,265
Conta uma história e pêras.
149
00:07:05,325 --> 00:07:06,885
E vejam o estúdio da Zoey.
150
00:07:06,945 --> 00:07:08,545
Se a arte era o seu verdadeiro amor...
151
00:07:08,600 --> 00:07:11,565
precisamos de saber o que é
que a fez desistir. Ou quem.
152
00:07:12,235 --> 00:07:13,765
Deve haver algum engano.
153
00:07:13,845 --> 00:07:15,843
Não, nós falamos
com a Universidade.
154
00:07:15,915 --> 00:07:17,565
A Zoey desistiu há três semanas.
155
00:07:17,645 --> 00:07:21,045
O quê? Não.
Ela não disse nada.
156
00:07:21,100 --> 00:07:23,375
Ela alguma vez mencionou
um tipo chamado Matt Calvin?
157
00:07:23,445 --> 00:07:25,100
Não. Quem é ele?
158
00:07:25,145 --> 00:07:27,165
Foi a última pessoa
que viu a Zoey na festa...
159
00:07:27,235 --> 00:07:28,874
em casa deles, ontem à noite.
160
00:07:29,345 --> 00:07:32,125
Ela disse-nos que estava a trabalhar
numa peça nova a semana toda.
161
00:07:32,175 --> 00:07:33,300
No estúdio dela.
162
00:07:33,355 --> 00:07:36,135
Infelizmente, há um mês
que ela não vai ao estúdio dela.
163
00:07:36,200 --> 00:07:38,725
A pessoa que está a descrever
não é a nossa filha.
164
00:07:39,075 --> 00:07:40,645
Quando a Zoey estava no Secundário...
165
00:07:40,690 --> 00:07:42,465
não havia raparigas
na equipa de futebol americano.
166
00:07:42,545 --> 00:07:44,600
Ela processou-os para entrar
na equipa dos rapazes.
167
00:07:44,675 --> 00:07:46,235
- Querido...
- Quando ela descobriu...
168
00:07:46,290 --> 00:07:48,100
que as professoras ganhavam
menos que os professores...
169
00:07:48,150 --> 00:07:49,530
ela organizou um protesto.
170
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
Temos muito orgulho dela.
171
00:07:51,065 --> 00:07:53,145
Por tudo aquilo que sei sobre ela,
devem mesmo.
172
00:07:53,195 --> 00:07:55,010
Ela acabou o Secundário
como a melhor aluna da turma.
173
00:07:55,055 --> 00:07:59,000
CEO's e Presidentes de Conselhos
Directivos têm peças feitas pela nossa Zoey.
174
00:07:59,155 --> 00:08:01,647
Ela é assim tão boa.
Tão determinada.
175
00:08:02,383 --> 00:08:04,145
Aconteceu algo à Zoey há um mês.
176
00:08:04,200 --> 00:08:05,369
Algo que a mudou.
177
00:08:05,370 --> 00:08:07,500
Sabemos que isto
é difícil de ouvir...
178
00:08:07,565 --> 00:08:09,685
que alguém ou algo é responsável...
179
00:08:09,735 --> 00:08:11,145
pela vossa filha estar diferente...
180
00:08:11,190 --> 00:08:12,925
da forma que achavam
que estariam.
181
00:08:12,965 --> 00:08:15,033
Nós percebemos isso,
pode acreditar, a sério.
182
00:08:17,149 --> 00:08:19,108
Não faz ideia de como é.
183
00:08:21,575 --> 00:08:23,645
Ouça, eu deixei a Polícia...
184
00:08:23,690 --> 00:08:26,500
para trabalhar
em segurança privada.
185
00:08:26,565 --> 00:08:28,975
Pagava melhor.
186
00:08:29,840 --> 00:08:33,265
Tinha uma expectativa de vida é maior,
e menos más recordações.
187
00:08:33,330 --> 00:08:35,500
Está bem? Mas, voltei para a Polícia...
188
00:08:35,610 --> 00:08:37,225
quando recuperamos o nosso filho.
189
00:08:37,315 --> 00:08:39,225
Está bem? O nosso filho
também foi raptado.
190
00:08:40,590 --> 00:08:42,800
Obviamente, essas são
más recordações.
191
00:08:43,945 --> 00:08:45,800
Mas, quando o recuperamos...
192
00:08:46,200 --> 00:08:48,175
o sentimento que eu tive...
193
00:08:48,245 --> 00:08:50,100
a sensação de alívio...
194
00:08:50,525 --> 00:08:53,725
é o motivo de eu estar aqui.
É o único motivo pelo qual aqui estou.
195
00:08:53,775 --> 00:08:55,515
Para garantir que pessoas
como vocês...
196
00:08:55,565 --> 00:08:57,825
experienciam esse mesmo alívio.
197
00:08:57,900 --> 00:08:59,165
E não irei parar.
198
00:08:59,166 --> 00:09:03,319
Acredite em mim, não vou parar
até isso acontecer, está bem?
199
00:09:07,145 --> 00:09:09,465
O que é que eu posso fazer?
Como é que eu posso ajudar?
200
00:09:09,545 --> 00:09:11,625
Pode tomar conta do Paul
e deixar-nos fazer o nosso trabalho.
201
00:09:11,715 --> 00:09:14,275
Recuperamos os nossos bebés.
É isso que fazemos. Está bem?
202
00:09:14,355 --> 00:09:15,307
Está bem.
203
00:09:17,415 --> 00:09:19,210
A Polícia do "campus"
apanhou o Cal.
204
00:09:19,265 --> 00:09:20,700
- Sexo.
- Estão a trazê-lo.
205
00:09:20,780 --> 00:09:24,235
- Precisamos de um pouco.
- E ainda nem sequer te contei a parte mais "sexy".
206
00:09:24,275 --> 00:09:25,465
Sinto a tua falta.
207
00:09:25,545 --> 00:09:26,750
Também sinto a tua falta.
208
00:09:26,751 --> 00:09:28,500
O que é que pode ser
mais "sexy" do que isso?
209
00:09:28,585 --> 00:09:30,600
E que tal se eu convencer
o Procurador Distrital...
210
00:09:30,645 --> 00:09:31,910
que temos causa provável...
211
00:09:31,965 --> 00:09:33,445
para usar o telemóvel
de um dos miúdos...
212
00:09:33,515 --> 00:09:36,225
para aceder às conversas
do grupo privado do Cal?
213
00:09:41,113 --> 00:09:44,565
Todos no Conselho Directivo
estão muito felizes que estejas de volta.
214
00:09:48,744 --> 00:09:51,125
Sabemos que passou muito tempo.
215
00:09:52,889 --> 00:09:54,755
Apenas, faz o melhor que puderes,
está bem?
216
00:09:55,045 --> 00:09:56,910
Tens 90 minutos.
217
00:09:56,965 --> 00:09:58,754
E... podes começar.
218
00:10:15,624 --> 00:10:17,565
Não me toque!
219
00:10:18,945 --> 00:10:20,810
Ele quer que vás para o quarto.
220
00:10:22,066 --> 00:10:23,775
Já sabes o caminho.
221
00:10:24,492 --> 00:10:26,810
Não vim aqui
para fazer aquilo que ele quer.
222
00:10:27,640 --> 00:10:28,825
Veremos.
223
00:10:34,242 --> 00:10:37,359
Muito bem, acabou o tempo.
Pousa o lápis...
224
00:10:41,875 --> 00:10:44,345
Eu sei que estás preocupada com a
redação do trabalho sobre o "Beowulf"...
225
00:10:44,425 --> 00:10:47,125
que tens de fazer, então, eu escrevi-o
para ti durante o meu teste de aptidão.
226
00:10:47,190 --> 00:10:48,220
Obrigada, mas...
227
00:10:48,300 --> 00:10:51,445
Ao contrário de ti,
não vou fingir alguém que não sou.
228
00:10:55,436 --> 00:10:56,910
Escrevi sobre o Grendel.
229
00:10:57,420 --> 00:10:59,850
Acho-o muito simpático.
230
00:11:00,820 --> 00:11:03,400
Ele é um monstro
que come pessoas.
231
00:11:03,475 --> 00:11:06,495
Ele foi exilado da felicidade
e amaldiçoado por Deus.
232
00:11:07,220 --> 00:11:09,910
Quando isso acontece,
fazemos coisas monstruosas.
233
00:11:13,392 --> 00:11:15,125
No pior cenário,
ele ficará a estudar em casa.
234
00:11:15,225 --> 00:11:16,375
Não, isso é uma
péssima ideia, está bem?
235
00:11:16,455 --> 00:11:19,200
Ele está sozinho há muito tempo.
Precisa de conviver com outros jovens.
236
00:11:19,265 --> 00:11:20,955
E de conviver com a irmã?
237
00:11:21,100 --> 00:11:23,100
Quer dizer, a Sidney está
completamente apavorada com ele.
238
00:11:23,175 --> 00:11:25,300
Ela tem de se adaptar, está bem?
239
00:11:25,355 --> 00:11:27,234
É um processo de adaptação.
Ela irá aceitá-lo.
240
00:11:27,235 --> 00:11:28,945
Bem, ela irá aceitar se lhe provarmos...
241
00:11:29,025 --> 00:11:31,075
- se fizermos um teste de ADN.
- Não podes fazer isso!
242
00:11:31,165 --> 00:11:32,765
Isso, apenas, irá dizer ao Keith
que não confiamos nele.
243
00:11:32,825 --> 00:11:33,910
Bem, ele não precisa de saber.
244
00:11:33,975 --> 00:11:36,365
Quer dizer, pega na escova de dentes dele,
no cabelo do livro quando ele era bebé...
245
00:11:36,445 --> 00:11:37,800
temos o antes e o depois...
246
00:11:37,865 --> 00:11:38,999
e é isso!
247
00:11:39,100 --> 00:11:40,915
Pára. Espera um pouco.
248
00:11:40,965 --> 00:11:42,400
Queres mesmo fazer isto?
249
00:11:42,455 --> 00:11:45,210
- Se quero? Não, não quero.
- Se não queres, não o faças.
250
00:11:45,265 --> 00:11:47,010
Pelo menos, promete-me
que não vais fazê-lo...
251
00:11:47,065 --> 00:11:48,310
se ele falhar este outro teste.
252
00:11:48,375 --> 00:11:51,200
- Isso é irrelevante.
- Não é irrelevante. É uma prova.
253
00:11:51,255 --> 00:11:55,825
É a prova de que ele é
o doce, gentil e terrível aluno...
254
00:11:55,875 --> 00:11:57,225
cujo último boletim escolar...
255
00:11:57,275 --> 00:11:59,385
dizia que o tema favorito dele
era o jogo do mata.
256
00:11:59,445 --> 00:12:02,385
Tudo bem. Prometo, está bem?
A sério.
257
00:12:02,445 --> 00:12:04,100
Agora, o Cal está
na sala de interrogatórios.
258
00:12:04,145 --> 00:12:06,875
E eu preciso de lhe perguntar
o que é que ele sabe sobre a Zoey.
259
00:12:09,275 --> 00:12:11,845
O interesse da Zoey
são as mulheres poderosas.
260
00:12:12,745 --> 00:12:14,275
E os homens que as cobiçam.
261
00:12:14,350 --> 00:12:15,665
Jacqueline Phillips.
262
00:12:15,745 --> 00:12:18,145
- Eu represento a Zoey.
- Detective Adebayo.
263
00:12:18,215 --> 00:12:21,300
Vim assim que soube que estava aqui.
Diga-me que tem uma pista.
264
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
Esta mulher, eu reconheço-a.
265
00:12:23,135 --> 00:12:24,435
Alguma coisa?
266
00:12:24,590 --> 00:12:26,700
Ainda é cedo, mas, cada minuto conta.
267
00:12:26,765 --> 00:12:28,565
- Então, a mulher?
- Sarah.
268
00:12:28,635 --> 00:12:30,465
É a modelo dela.
269
00:12:30,935 --> 00:12:32,565
A musa dela.
270
00:12:32,843 --> 00:12:34,575
Elas eram inseparáveis.
271
00:12:43,412 --> 00:12:44,698
O FUTURO É DAS MULHERES
272
00:12:44,699 --> 00:12:45,835
Então! Então! Deixe-me sair!
273
00:12:47,642 --> 00:12:51,145
Os amigos dela disseram
que a Zoey desistiu de fazer arte dela.
274
00:12:51,215 --> 00:12:53,434
- Sabe porquê?
- Bem, ela não desistiu.
275
00:12:53,435 --> 00:12:55,700
Ela fez uma pausa
para procurar inspiração.
276
00:12:55,780 --> 00:12:57,438
Os meus pais eram coleccionadores.
277
00:12:57,439 --> 00:12:59,125
Na verdade, cheguei a urinar
numa obra deles uma vez.
278
00:12:59,165 --> 00:13:00,200
Pensei que era um quarto de banho.
279
00:13:00,250 --> 00:13:01,517
Afinal, era um "Duchamp".
280
00:13:01,845 --> 00:13:04,345
Claramente, eu não sei nada
sobre arte, mas...
281
00:13:04,375 --> 00:13:06,865
Mas, dos assuntos do coração,
eu entendo.
282
00:13:06,935 --> 00:13:08,685
E o dela parece estar quebrado.
283
00:13:09,720 --> 00:13:11,335
Bem, ela é emocional.
284
00:13:11,625 --> 00:13:13,375
É isso que a transforma
numa grande artista.
285
00:13:13,445 --> 00:13:16,065
E não sabe de nenhum motivo pelo
qual ela estaria assim tão transtornada?
286
00:13:16,125 --> 00:13:17,210
Nenhum.
287
00:13:17,265 --> 00:13:20,349
É por isso que estava à espera que isto
fosse, apenas, um grande mal-entendido.
288
00:13:21,629 --> 00:13:23,500
E se precisarmos de entrar
em contacto consigo?
289
00:13:23,575 --> 00:13:25,100
Sim. Aqui está o meu cartão.
290
00:13:25,155 --> 00:13:28,675
Por favor, entrem em contacto comigo
assim que souberem de alguma coisa.
291
00:13:28,890 --> 00:13:30,445
"Tudo é possível."
292
00:13:31,645 --> 00:13:32,900
Obrigada.
293
00:13:33,300 --> 00:13:35,190
Cal, sabemos que foste tu...
294
00:13:35,245 --> 00:13:37,525
que discutiste com a Zoey
na festa ontem à noite.
295
00:13:37,584 --> 00:13:38,735
Estou-lhe sempre a dizer.
296
00:13:38,800 --> 00:13:41,526
Eu não sabia que ela tinha
desaparecido até você me dizer.
297
00:13:42,011 --> 00:13:44,271
"A maior "cabra"
numa cidade repleta delas."
298
00:13:45,450 --> 00:13:46,600
Se a carapuça servir.
299
00:13:46,675 --> 00:13:48,545
Então, sabemos que vocês
estavam na festa...
300
00:13:48,595 --> 00:13:51,575
e que discutiram e, depois,
ela desapareceu.
301
00:13:51,915 --> 00:13:54,465
- Que tal essa "carapuça"?
- Não tive nada a ver com isso.
302
00:13:54,535 --> 00:13:57,697
Os amigos dela pensam
que tiveste, e nós também.
303
00:13:57,698 --> 00:14:00,345
És um ex-namorado ciumento...
304
00:14:00,975 --> 00:14:02,545
e estás obcecado por ela.
305
00:14:02,615 --> 00:14:04,910
Sim, está bem. Nós discutimos.
306
00:14:05,089 --> 00:14:06,700
A Sarah tinha arranjado
muito dinheiro...
307
00:14:06,745 --> 00:14:09,125
e, por algum motivo,
isso aterrorizou a Zoey.
308
00:14:09,175 --> 00:14:11,745
Ela queria proteger a Sarah
de quem lhe deu todo aquele dinheiro,
309
00:14:11,840 --> 00:14:13,900
mas, a Sarah não queria
que ele fizesse isso.
310
00:14:14,325 --> 00:14:16,500
Protegê-la de quem?
Que dinheiro?
311
00:14:16,615 --> 00:14:17,900
Não sei.
312
00:14:17,965 --> 00:14:20,500
Quando a pressionei sobre isso,
ela ficou transtornada.
313
00:14:20,580 --> 00:14:22,620
Eu entendo aquilo que isto parece...
314
00:14:22,675 --> 00:14:25,075
mas, eu não estava
a tentar fazer-lhe mal.
315
00:14:25,365 --> 00:14:27,180
Eu, apenas, queria ajudar.
316
00:14:30,327 --> 00:14:32,445
- Mike, o que é que conseguiste?
- Encontramos o "sedan"...
317
00:14:32,520 --> 00:14:34,885
5 km a Sul da bomba de gasolina
há 20 minutos.
318
00:14:34,965 --> 00:14:37,000
Vamos enviar unidades
e ver as filmagens daquela zona.
319
00:14:37,075 --> 00:14:38,145
O que é descobriste junto do Cal?
320
00:14:38,209 --> 00:14:41,000
Que a Sarah Marks, recentemente,
obteve uma quantia considerável.
321
00:14:41,055 --> 00:14:42,890
Por algum motivo,
isso transtornou a Zoey...
322
00:14:42,955 --> 00:14:46,220
um facto que a Sarah nos ocultou.
Vou pedir à Kemi para descobrir porquê.
323
00:14:46,465 --> 00:14:47,855
Estás ciente de que ela está...
324
00:14:47,910 --> 00:14:49,500
à procura de pistas
na cera de uma vela, certo?
325
00:14:49,575 --> 00:14:51,600
E também estou ciente
de que os cães cheiram o cancro.
326
00:14:51,665 --> 00:14:54,645
E que, se a medicina ocidental
tivesse uma mente mais aberta...
327
00:14:54,700 --> 00:14:57,235
os "schnauzers" poderiam
salvar inúmeras vidas.
328
00:14:57,415 --> 00:14:59,500
Sabes, por um preço, eu podia
obter os registos financeiros da Sarah.
329
00:14:59,565 --> 00:15:01,800
Não. Nós não pagamos por informações.
Sabes disso.
330
00:15:01,865 --> 00:15:03,610
Nem eu.
Eu pago por "atalhos".
331
00:15:03,655 --> 00:15:05,065
Referes-te ao teu amigo
"pirata informático"?
332
00:15:05,145 --> 00:15:07,945
- Por favor, o "colector" não.
- Ele ainda pergunta por ti.
333
00:15:08,045 --> 00:15:09,124
Lembras-te de Nova Orleães?
334
00:15:09,125 --> 00:15:11,339
- O que é que tem Nova Orleães?
- Não lembro bem, não. Vai.
335
00:15:11,340 --> 00:15:14,324
Não? Havia um ratão d'água
do tamanho de um "Pontiac"...
336
00:15:14,325 --> 00:15:15,965
Fora daqui!
337
00:15:18,102 --> 00:15:19,825
Está bem, então, o carro
está a ser localizado.
338
00:15:19,900 --> 00:15:22,500
A Sarah está a ser interrogada.
O Jay está a fazer a parte dele.
339
00:15:22,600 --> 00:15:23,945
Isso dá-nos, aproximadamente,
10 minutos.
340
00:15:24,065 --> 00:15:25,630
Para quê? Falar sobre
ratões d'água gigantes?
341
00:15:25,715 --> 00:15:27,765
Tenho uma ideia melhor.
342
00:15:32,945 --> 00:15:34,461
Meu Deus, senti tanto a tua falta.
343
00:15:45,757 --> 00:15:46,925
Devíamos voltar.
344
00:15:46,965 --> 00:15:50,628
Sabes, uma vez namorei uma mulher
casada que adorava pêssegos.
345
00:15:51,110 --> 00:15:53,875
Sim, ela era assim.
Os pêssegos faziam-na feliz.
346
00:15:54,445 --> 00:15:56,040
Então, comprei-lhe alguns...
347
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
naquela loja "gourmet"
na South Second Avenue.
348
00:15:58,275 --> 00:16:00,754
Sabes, aqueles que vêm
embrulhados numa folha dourada?
349
00:16:01,972 --> 00:16:03,329
Gastei bastante com eles.
350
00:16:04,913 --> 00:16:06,865
Ela disse que não podia
levá-los para casa...
351
00:16:06,945 --> 00:16:10,145
mas, prometeu-me que se
iria separar do marido...
352
00:16:10,200 --> 00:16:11,525
antes que eles se estragassem.
353
00:16:12,219 --> 00:16:14,715
Então, coloquei-os no mini-frigorífico
no nosso quarto secreto...
354
00:16:14,765 --> 00:16:16,700
à espera que eles não estragassem.
355
00:16:18,021 --> 00:16:20,675
E chorei como um bebé
quando eles se estragaram.
356
00:16:21,570 --> 00:16:22,870
Sabes, o Jay...
357
00:16:22,983 --> 00:16:25,100
o Jay faz parte
da minha família antiga.
358
00:16:25,165 --> 00:16:26,565
Apenas...
359
00:16:26,978 --> 00:16:28,510
Com o Keith de volta...
360
00:16:29,923 --> 00:16:31,850
estamos, apenas, a tentar
descobrir o que é que isso significa.
361
00:16:31,925 --> 00:16:34,345
- Eu sei.
- E isso demora tempo.
362
00:16:35,633 --> 00:16:38,425
Os nossos pêssegos
não se vão estragar.
363
00:16:40,015 --> 00:16:42,445
Temos de voltar ao trabalho.
364
00:16:47,285 --> 00:16:50,875
Então, eu sei que tiveste uma
discussão com a Zoey sobre dinheiro.
365
00:16:51,571 --> 00:16:55,200
Sobre ela te querer proteger
de quem te deu o dinheiro.
366
00:16:55,373 --> 00:16:57,335
Viu a obra da Zoey?
367
00:16:57,416 --> 00:16:58,875
E vi-te a ti lá.
368
00:16:59,023 --> 00:17:01,335
Uma mulher forte e confiante...
369
00:17:01,495 --> 00:17:04,565
a ser julgada pelo homem
com ar de reprovação.
370
00:17:06,100 --> 00:17:09,100
O dinheiro veio de um desses
homens desaprovadores...
371
00:17:09,200 --> 00:17:10,800
e ela odiava isso.
372
00:17:11,640 --> 00:17:14,925
Porquê? O que é que tu tinhas
de fazer pelo dinheiro?
373
00:17:15,100 --> 00:17:17,175
Algo que a Zoey nunca faria.
374
00:17:17,310 --> 00:17:19,225
E por o teres aceitado...
375
00:17:19,285 --> 00:17:21,040
ela pensou que não te importavas...
376
00:17:21,075 --> 00:17:22,665
com o facto de poderes
ser julgada com desaprovação.
377
00:17:22,745 --> 00:17:24,765
Ela pensou que eu
me estava a "vender", sim.
378
00:17:24,945 --> 00:17:27,945
Se eu o fizesse uma vez,
fá-lo-ia outra vez e outra vez...
379
00:17:28,040 --> 00:17:32,065
até que, parar de o fazer,
sair e fazer a coisa certa...
380
00:17:32,125 --> 00:17:33,575
seria, simplesmente, impossível.
381
00:17:35,687 --> 00:17:38,220
A nossa discussão de ontem
à noite foi sobre isso.
382
00:17:39,173 --> 00:17:40,975
Sobre fazer a coisa certa.
383
00:17:41,192 --> 00:17:42,875
"A coisa certa."
384
00:17:43,515 --> 00:17:45,400
Se sabes onde é que a Zoey está...
385
00:17:45,465 --> 00:17:48,445
a coisa certa a fazer é dizer-nos.
386
00:17:50,815 --> 00:17:51,925
A coisa certa.
387
00:17:52,030 --> 00:17:54,975
A Zoey sabe sempre qual é.
388
00:17:55,335 --> 00:17:57,725
Já eu, nem tanto.
389
00:18:00,641 --> 00:18:02,225
Não podes estar a falar a sério.
390
00:18:02,300 --> 00:18:04,835
Ligaste-me há uma hora.
Estou a esfalfar-me aqui.
391
00:18:04,910 --> 00:18:06,500
E, agora, dizes que não
me vais pagar...
392
00:18:06,565 --> 00:18:08,425
porque não estou a trabalhar
suficientemente rápido?
393
00:18:08,515 --> 00:18:10,745
Dei-te o nome do banco.
394
00:18:10,815 --> 00:18:12,900
Queres os registos financeiros,
eu vou arranjar os registos financeiros.
395
00:18:12,965 --> 00:18:15,075
- Estas coisas levam tempo!
- Eu não tenho tempo, está bem?
396
00:18:15,145 --> 00:18:17,545
A vida de uma rapariga depende
da obtenção dessa informação.
397
00:18:17,625 --> 00:18:19,665
Eu entendo e estou a dar o meu melhor.
398
00:18:19,735 --> 00:18:21,085
- Está bem.
- Apenas...
399
00:18:22,245 --> 00:18:24,253
- É o meu pai.
- O que é que se passa com o teu pai?
400
00:18:24,924 --> 00:18:26,900
Há dois meses,
encontraram-lhe um...
401
00:18:27,365 --> 00:18:28,366
tipo um caroço.
402
00:18:29,603 --> 00:18:31,465
Fizeram-lhe quimioterapia.
403
00:18:31,968 --> 00:18:33,980
Os comprimidos, as dietas...
404
00:18:34,819 --> 00:18:36,145
Aromaterapia.
405
00:18:37,265 --> 00:18:39,500
Respirar pelas pálpebras.
406
00:18:39,810 --> 00:18:42,175
- "Respirar pelas pálpebras."
- Faz parte do Protocolo Durham.
407
00:18:42,245 --> 00:18:44,065
- Não tenho tempo para isto.
- Desculpa!
408
00:18:44,125 --> 00:18:47,040
A doença do meu pai está
a atrapalhar a tua agenda muito ocupada?
409
00:18:47,100 --> 00:18:50,428
- Fazes isto todas as vezes.
- O meu pai está a morrer!
410
00:18:50,429 --> 00:18:51,835
E o teu irmão caiu a um poço...
411
00:18:51,885 --> 00:18:53,500
e a tua irmã foi atingida
por um raio...
412
00:18:53,575 --> 00:18:55,545
e o teu tio tem icterícia.
Não sei, seja aquilo que for...
413
00:18:55,610 --> 00:18:57,600
ainda não estou mais próximo
de conseguir aquilo que vim buscar!
414
00:18:57,665 --> 00:18:59,838
Preciso dos registos bancários
deste tipo.
415
00:19:00,345 --> 00:19:01,765
5000 dólares.
416
00:19:02,700 --> 00:19:03,900
É só disso que eu preciso.
417
00:19:03,960 --> 00:19:06,825
Para o funeral do pai, sabes?
Porque isso iria, realmente, ajudar-me muito.
418
00:19:06,880 --> 00:19:09,055
Ele não morreu!
Acabaste de dizer que ele está vivo!
419
00:19:09,125 --> 00:19:11,465
Bom, temos de planear com antecedência!
Estas coisas avançam rapidamente, sabes.
420
00:19:11,531 --> 00:19:12,531
Deixa-me pensar.
421
00:19:12,545 --> 00:19:14,734
- Não, não te vou dar dinheiro nenhum.
- Tudo bem!
422
00:19:15,234 --> 00:19:16,724
Valeu a pena a tentativa.
423
00:19:18,845 --> 00:19:20,286
Aqui está a informação, forreta.
424
00:19:21,685 --> 00:19:24,275
A propósito, o meu pai vai organizar
um torneio de "euchre" na quarta-feira.
425
00:19:24,345 --> 00:19:26,612
- A sério?
- Sim! Vou-te enviar um convite.
426
00:19:28,465 --> 00:19:29,900
A Sarah Marks mentiu.
427
00:19:29,965 --> 00:19:32,500
Ela disse que foi paga
para ser modelo de um artista...
428
00:19:32,559 --> 00:19:34,515
mas, tenho alguma dificuldade
em acreditar que um artista pague...
429
00:19:34,574 --> 00:19:36,125
25 mil dólares a uma
jovem universitária...
430
00:19:36,169 --> 00:19:38,000
ou que lhe estejam a pagar
através de uma conta bancária na Suíça.
431
00:19:38,075 --> 00:19:40,345
Espera aí. O Colector é um
homem do lixo?
432
00:19:40,410 --> 00:19:42,335
Ele, literalmente, recolhe lixo?
433
00:19:42,390 --> 00:19:43,965
Sim, para tecnologia e finanças.
434
00:19:44,045 --> 00:19:45,925
É assim que ele consegue aceder
aos registos bancários.
435
00:19:45,985 --> 00:19:47,745
"Aceder"?
É isso que lhe chamas?
436
00:19:47,801 --> 00:19:48,825
E eu chamar-lhe-ia uma pista...
437
00:19:48,875 --> 00:19:51,113
para uma miúda universitária
que tem uma conta na Suíça.
438
00:19:51,114 --> 00:19:53,075
De duas miúdas universitárias
que a utilizam.
439
00:19:53,118 --> 00:19:54,625
O estúdio de arte da Zoey...
440
00:19:54,665 --> 00:19:56,545
o senhorio, ele é pago
através da mesma conta.
441
00:19:56,610 --> 00:19:59,215
Quando perguntei à Sarah
o que é que aconteceu à Zoey...
442
00:19:59,265 --> 00:20:02,515
ela falou de ambição e de fazer
a coisa errada enquanto a persegui-a...
443
00:20:02,575 --> 00:20:04,905
mas, parecia que ela estava
a falar de si mesma.
444
00:20:04,906 --> 00:20:07,445
Como se ela soubesse
como ajudar a Zoey...
445
00:20:07,510 --> 00:20:09,700
mas, não tivesse coragem para o fazer.
446
00:20:11,472 --> 00:20:12,875
Irei fazê-lo.
447
00:20:13,820 --> 00:20:16,525
Aquilo pelo qual ele me pagou,
mas, tem de libertá-la.
448
00:20:17,315 --> 00:20:19,610
Não, eu não disse à Polícia...
449
00:20:20,470 --> 00:20:22,800
Porque é que importa
o motivo pelo qual mudei de ideias?
450
00:20:23,545 --> 00:20:25,582
Porque é a coisa certa a fazer, está bem?
451
00:20:26,225 --> 00:20:27,980
Preciso de fazer a coisa certa.
452
00:20:30,335 --> 00:20:31,684
Tu sabes a morada.
453
00:20:32,210 --> 00:20:35,145
A conta pertence a uma empresa
de serviços financeiros...
454
00:20:35,235 --> 00:20:37,375
mas, dezenas de executivos
fazem parte dela.
455
00:20:37,450 --> 00:20:39,300
A Zoey está desaparecida
há nove horas.
456
00:20:39,365 --> 00:20:41,345
Mas, à medida que investigamos
cada nome, poderá ser demasiado tarde.
457
00:20:41,400 --> 00:20:44,000
Mas, só precisamos
de investigar um nome.
458
00:20:44,100 --> 00:20:45,500
- Meu Deus...
- Como é que sabes?
459
00:20:45,565 --> 00:20:47,512
Porque tudo é possível.
460
00:20:47,513 --> 00:20:50,825
A negociante de arte
da Zoey deu-me isto.
461
00:20:50,880 --> 00:20:53,125
Para quem não entende
nada de horticultura...
462
00:20:53,185 --> 00:20:54,415
isso é o "Baby's Breath".
463
00:20:54,475 --> 00:20:56,665
Em alemão, uma língua que
eu aprendi para localizar...
464
00:20:56,735 --> 00:20:59,265
refugiados ucranianos que eram
vendidos como escravos...
465
00:20:59,345 --> 00:21:00,665
Sim, isso acontece.
466
00:21:00,745 --> 00:21:03,225
Em alemão, a palavra
para "Baby's Breath" é...
467
00:21:03,280 --> 00:21:04,800
Schleierkraut.
468
00:21:04,900 --> 00:21:07,225
H. Schleierkraut.
469
00:21:07,315 --> 00:21:09,500
Quero a morada de casa
e do escritório dele.
470
00:21:09,565 --> 00:21:12,775
Tudo aquilo que há para saber sobre
o "Baby's Breath", eu quero saber.
471
00:21:13,445 --> 00:21:16,012
O "Baby's Breath" é um bilionário.
472
00:21:16,445 --> 00:21:18,565
Um deus dos fundos
de investimento de alto risco.
473
00:21:18,730 --> 00:21:20,700
Sem filhos, nem esposa.
474
00:21:20,775 --> 00:21:23,400
Jactos particulares,
festas particulares com CEO's...
475
00:21:23,465 --> 00:21:25,645
europeus de fama secundária e...
476
00:21:25,720 --> 00:21:28,080
Ela. Jacqueline Phillips.
477
00:21:28,127 --> 00:21:29,215
A negociante de arte da Zoey...
478
00:21:29,265 --> 00:21:31,437
também é curadora
da colecção do "Baby's Breath".
479
00:21:31,438 --> 00:21:34,000
O que é que um bilionário
anda a fazer com universitárias?
480
00:21:34,100 --> 00:21:36,200
- A Sarah falou sobre expectativas.
- Sim.
481
00:21:36,265 --> 00:21:38,615
A pressão que a Zoey sentia
para ser igual ao pai.
482
00:21:38,685 --> 00:21:40,325
O "Baby's Breath"
podia ajudá-la nisso...
483
00:21:40,380 --> 00:21:44,180
mas, talvez houvesse algo
que ele quisesse em troca, certo?
484
00:21:44,265 --> 00:21:45,600
Algo que ela não queria dar.
485
00:21:45,660 --> 00:21:48,600
Imagens de videovigilância.
Tudo na última hora.
486
00:21:48,665 --> 00:21:50,900
Esse é o carro do rapto da Zoey.
487
00:21:51,200 --> 00:21:53,855
Avisa o Gabinete do Xerife
e a Brigada de Trânsito.
488
00:21:53,935 --> 00:21:56,180
O Jay e eu vamos fazer
uma visita ao "Baby's Breath".
489
00:21:56,234 --> 00:21:57,849
Talvez também lhe queiram
mostrar isto.
490
00:21:58,845 --> 00:22:00,600
Mensagens de texto
do telemóvel da Sarah.
491
00:22:00,655 --> 00:22:02,865
Parece que ela sempre sabe
aquilo que aconteceu à Zoey.
492
00:22:02,955 --> 00:22:05,615
E alguém a intimidou para que
não colaborasse connosco.
493
00:22:10,900 --> 00:22:12,700
Acha que poderíamos
conversarmos em privado?
494
00:22:12,765 --> 00:22:15,125
Porquê? Não tenho nada a esconder.
Obrigado.
495
00:22:17,200 --> 00:22:18,545
"Tudo é possível"?
496
00:22:18,625 --> 00:22:20,100
Acredito que seja. Você não?
497
00:22:20,180 --> 00:22:22,000
Porque é que não nos fala
sobre a Zoey Roth?
498
00:22:22,145 --> 00:22:25,000
- O que é que gostariam de saber?
- Onde é que ela está seria óptimo.
499
00:22:25,120 --> 00:22:26,495
Ela foi raptada.
500
00:22:26,933 --> 00:22:28,012
Não!
501
00:22:28,274 --> 00:22:29,565
Isso é horrível.
502
00:22:30,189 --> 00:22:31,265
Sim, é horrível.
503
00:22:31,325 --> 00:22:34,365
Estamos interessados na natureza
do seu relacionamento com a Zoey.
504
00:22:34,435 --> 00:22:37,300
Não havia nenhum relacionamento.
Eu, apenas, comprei o trabalho dela.
505
00:22:37,375 --> 00:22:40,965
Bem, comprou o trabalho dela
e pagou-lhe o estúdio.
506
00:22:41,045 --> 00:22:43,074
Deu à amiga dela 25 mil dólares.
507
00:22:43,615 --> 00:22:45,465
Eu não dei dinheiro à amiga dela.
508
00:22:45,565 --> 00:22:47,100
Dei-o à musa dela.
509
00:22:47,165 --> 00:22:48,800
Está bem.
Onde é que esteve ontem à noite?
510
00:22:48,860 --> 00:22:50,180
Estive num jantar.
511
00:22:50,255 --> 00:22:51,500
Do Elon Musk.
512
00:22:52,400 --> 00:22:54,535
Se quiser verificar, posso
arranjar-lhe o número pessoal dele.
513
00:22:54,600 --> 00:22:55,607
Não, tudo bem.
514
00:22:56,629 --> 00:22:59,345
"Diz alguma coisa
e a tua carreira terminará."
515
00:22:59,410 --> 00:23:02,375
"Vai à Polícia e nunca irás
entrar na Faculdade de Medicina."
516
00:23:02,449 --> 00:23:04,845
Estas mensagens foram enviadas
de um telemóvel descartável...
517
00:23:04,910 --> 00:23:07,185
apenas algumas horas depois
da Zoey ser raptada.
518
00:23:07,255 --> 00:23:10,845
Obviamente enviadas por alguém que não
quer que saibamos onde a Zoey está.
519
00:23:10,925 --> 00:23:12,325
Talvez alguém como você...
520
00:23:12,385 --> 00:23:15,675
que faz parte do Conselho Directivo da
Faculdade de Medicina onde ela quer entrar.
521
00:23:15,745 --> 00:23:17,123
Fez os seus "trabalhos de casa".
522
00:23:18,336 --> 00:23:19,336
Também eu.
523
00:23:20,100 --> 00:23:21,600
Ex-marido e mulher.
524
00:23:21,710 --> 00:23:24,175
Perderam o vosso filho e ajuda
a encontrar os dos outros.
525
00:23:24,245 --> 00:23:26,565
Isso deve tornar cada caso
muito pessoal.
526
00:23:27,091 --> 00:23:29,910
Então, deixem-me tornar este
muito pessoal para vocês.
527
00:23:30,324 --> 00:23:32,345
Saiam do meu maldito escritório...
528
00:23:32,446 --> 00:23:35,275
e não voltem até terem
algo mais substancial...
529
00:23:35,340 --> 00:23:38,514
do que mensagens anónimas
e transferências bancárias legais.
530
00:23:40,135 --> 00:23:42,180
- Do que é que ele está a falar?
- Olha para estas imagens de CCTV.
531
00:23:42,245 --> 00:23:45,035
Falar do Keith? Tornar as coisas pessoais?
Gostava de lhe dar um soco.
532
00:23:45,120 --> 00:23:46,745
- E sufocá-lo com aquele lenço.
- Espera.
533
00:23:46,825 --> 00:23:48,100
Há 10 minutos em Hawthorne.
534
00:23:48,165 --> 00:23:49,090
- Jay.
- O quê?
535
00:23:49,165 --> 00:23:50,900
- Olha.
- Estou a olhar. O que foi?
536
00:23:50,980 --> 00:23:53,782
Olha para onde eles estão a ir.
Deming, perto de Hawthorne.
537
00:23:54,192 --> 00:23:55,315
Sarah.
538
00:23:55,365 --> 00:23:56,575
Exactamente.
539
00:23:56,856 --> 00:23:58,409
Socorro!
540
00:23:58,878 --> 00:24:00,125
Socorro!
541
00:24:00,355 --> 00:24:01,365
Está aí alguém?
542
00:24:01,400 --> 00:24:03,166
Tirem-me daqui!
543
00:24:12,718 --> 00:24:13,865
Chegamos demasiado tarde.
544
00:24:13,945 --> 00:24:16,000
A câmara mostra que ele
estava aqui há 10 minutos.
545
00:24:16,165 --> 00:24:17,345
A Sarah foi raptada.
546
00:24:17,440 --> 00:24:21,345
Conseguimos verificar que ele está
a ir no sentido oeste, em Walnut Street.
547
00:24:21,400 --> 00:24:22,545
Está bem. Estamos a caminho.
548
00:24:22,645 --> 00:24:24,620
Emite um alerta.
E continua a emiti-los.
549
00:24:24,675 --> 00:24:26,685
Não tenho a certeza
se o PSP irá aceitar isso.
550
00:24:26,765 --> 00:24:29,090
Um a cada cinco minutos.
Ele não irá fugir!
551
00:24:36,312 --> 00:24:38,675
DESAPARECIDA
552
00:24:39,265 --> 00:24:40,385
Não irei fazer isso.
553
00:24:40,455 --> 00:24:41,500
É claro que vais.
554
00:24:41,575 --> 00:24:42,800
É por isso que aqui estás.
555
00:24:42,875 --> 00:24:44,845
Pela Sarah.
Para pagar a dívida dela.
556
00:24:44,945 --> 00:24:46,517
Não é por isso que eu estou aqui.
557
00:24:46,518 --> 00:24:47,945
Só vim falar com ele.
558
00:24:48,100 --> 00:24:51,325
O Ministro virá esta noite
por causa da promessa dela.
559
00:24:51,380 --> 00:24:55,050
O Henry pagou-lhe 25 mil dólares
com base nessa promessa.
560
00:24:55,525 --> 00:24:57,855
Então, veste isto, toma uma bebida.
561
00:24:57,955 --> 00:24:59,100
E relaxa.
562
00:25:01,400 --> 00:25:02,726
Ele tem a Sarah.
563
00:25:03,940 --> 00:25:04,940
Isso é mentira.
564
00:25:05,020 --> 00:25:06,889
Bem, já conheces o Henry,
então, sabes que não é.
565
00:25:06,890 --> 00:25:08,143
O acordo não era esse.
566
00:25:09,745 --> 00:25:11,565
Sabes como é que isto funciona.
567
00:25:12,885 --> 00:25:14,815
Proporciona ao Ministro uma
excelente diversão esta noite...
568
00:25:14,865 --> 00:25:16,165
e tudo será perdoado.
569
00:25:16,265 --> 00:25:17,780
A ambas.
570
00:25:26,501 --> 00:25:27,800
Ajudem-me!
571
00:25:29,720 --> 00:25:31,225
Socorro!
572
00:25:38,075 --> 00:25:39,915
Encontramos.
Imagens em tempo real.
573
00:25:40,040 --> 00:25:42,910
Bomba de gasolina
na esquina da 53rd e Market.
574
00:26:05,636 --> 00:26:07,955
Só queremos as raparigas, está bem?
575
00:26:08,065 --> 00:26:09,600
Só queremos recuperá-las.
576
00:26:09,685 --> 00:26:11,969
Onde é que estão a Zoey e a Sarah?
577
00:26:11,970 --> 00:26:13,063
Nik!
578
00:26:20,732 --> 00:26:23,020
Kemi, estamos na bomba de gasolina.
579
00:26:23,065 --> 00:26:24,800
Precisamos dos paramédicos agora!
580
00:26:24,875 --> 00:26:26,145
Ouve-me... Então!
581
00:26:26,200 --> 00:26:28,090
Não temos muito tempo.
Isto é importante. Está bem?
582
00:26:28,165 --> 00:26:29,625
A Sarah e a Zoey?
Onde é que elas estão? Então, então!
583
00:26:29,685 --> 00:26:31,542
Os paramédicos chegam
dentro de cinco minutos.
584
00:26:34,377 --> 00:26:36,436
Vamos. Não tens autorização
para morrer. Vamos!
585
00:26:36,867 --> 00:26:38,518
Verifica, verifica-lhe o pulso. Vai.
Vamos.
586
00:26:40,092 --> 00:26:42,013
Não? Vamos.
587
00:26:43,614 --> 00:26:44,565
- Jay.
- O quê?
588
00:26:44,645 --> 00:26:46,200
- Jason. Jason!
- O que foi?
589
00:26:46,255 --> 00:26:47,671
- Ele morreu.
- Pois...
590
00:26:47,735 --> 00:26:48,960
Bem, então, as raparigas também.
591
00:26:50,018 --> 00:26:51,653
Alguém me consegue ouvir?
592
00:26:52,398 --> 00:26:53,765
Sarah!
593
00:26:54,006 --> 00:26:55,330
Socorro!
594
00:26:58,371 --> 00:26:59,765
Ajudem-me, por favor!
595
00:26:59,827 --> 00:27:02,120
Sarah! Vamos tirar-te daí!
596
00:27:04,276 --> 00:27:06,110
Está tudo bem, está tudo bem.
597
00:27:06,111 --> 00:27:07,100
Tu estás bem.
598
00:27:07,158 --> 00:27:09,126
Estás a salvo agora.
Estás bem.
599
00:27:13,268 --> 00:27:16,396
Os teus pais estão a caminho
com sorrisos e muitos abraços.
600
00:27:16,875 --> 00:27:20,800
Mas, antes que eles cheguem,
preciso que me digas aquilo que sabes.
601
00:27:21,200 --> 00:27:24,375
A vida da Zoey poderá
depender disso. Percebeste?
602
00:27:26,909 --> 00:27:28,190
Óptimo.
603
00:27:30,300 --> 00:27:32,375
A primeira coisa
que preciso de saber...
604
00:27:32,411 --> 00:27:34,437
é para onde é que te iam levar.
605
00:27:35,211 --> 00:27:36,565
Não sei.
606
00:27:37,000 --> 00:27:40,242
Tudo aquilo que sei é que seria
para algum sítio perto de Haverford.
607
00:27:41,317 --> 00:27:45,343
Ele costumava levar-nos em carros
com vidros escurecidos, então...
608
00:27:46,168 --> 00:27:48,600
Agora que ele não confia em mim,
colocou-me no porta-bagagens.
609
00:27:48,640 --> 00:27:50,765
Mas, tu confiavas nele,
não confiavas?
610
00:27:51,522 --> 00:27:52,800
Ele estava...
611
00:27:53,658 --> 00:27:55,100
interessado em nós.
612
00:27:55,985 --> 00:27:57,565
Fazia-nos sentir...
613
00:27:58,204 --> 00:28:00,046
importantes.
614
00:28:01,413 --> 00:28:03,391
Talentosas e protegidas...
615
00:28:05,171 --> 00:28:06,500
E, depois...
616
00:28:07,505 --> 00:28:09,135
ele e a Jacqueline atacaram-na.
617
00:28:09,200 --> 00:28:10,220
Temos de ir embora.
618
00:28:10,259 --> 00:28:12,100
- O que é que se passa?
- Não quero falar sobre isso!
619
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
E aquele ataque
foi chocante e horrível...
620
00:28:15,045 --> 00:28:16,823
e nós fugimos depois disso.
621
00:28:18,845 --> 00:28:22,565
E, depois, a Jacqueline ligou-me e...
622
00:28:23,175 --> 00:28:25,445
Disse-me que tinha sido
tudo um mal-entendido.
623
00:28:25,510 --> 00:28:26,870
E...
624
00:28:27,310 --> 00:28:29,665
ofereceu-me dinheiro...
625
00:28:29,885 --> 00:28:32,365
para divertir um tipo qualquer.
626
00:28:32,440 --> 00:28:34,900
Então, a ambição de que nos falaste...
627
00:28:35,145 --> 00:28:37,441
Era tua, e não da Zoey.
628
00:28:38,645 --> 00:28:40,246
Ou dos meus pais, enfim.
629
00:28:43,580 --> 00:28:45,445
Eles querem que eu seja médica.
630
00:28:45,945 --> 00:28:49,761
Se fizer qualquer outra coisa,
eles irão ficar horrorizados.
631
00:28:50,352 --> 00:28:53,765
Mas, as Faculdades de Medicina
são impossíveis de entrar...
632
00:28:54,330 --> 00:28:57,445
e ele está no Conselho de Administração
de uma mesmo muito boa, então...
633
00:28:58,637 --> 00:29:00,335
Aceitei o dinheiro dele.
634
00:29:01,065 --> 00:29:02,707
Mas, depois, mudei de ideias.
635
00:29:04,415 --> 00:29:06,900
Ele ficou tão...
636
00:29:07,735 --> 00:29:09,065
transtornado...
637
00:29:09,245 --> 00:29:10,348
quando eu lhe disse.
638
00:29:11,657 --> 00:29:12,657
Ele, simplesmente...
639
00:29:13,475 --> 00:29:14,613
passou-se.
640
00:29:16,245 --> 00:29:18,707
Então, eu fui rapidamente
ter com a Zoey.
641
00:29:19,846 --> 00:29:21,765
Disseste-lhe na festa...
642
00:29:22,825 --> 00:29:26,475
e, então, ela insistiu
em falar com ele, certo?
643
00:29:26,929 --> 00:29:28,935
Em te proteger.
644
00:29:29,982 --> 00:29:32,250
Mas, depois, ele enviou-te
uma mensagem...
645
00:29:32,290 --> 00:29:35,543
e ameaçou não te ajudar
se tu falasses connosco.
646
00:29:36,810 --> 00:29:38,015
Querida...
647
00:29:38,075 --> 00:29:39,700
A Zoey defendeu-te.
648
00:29:39,790 --> 00:29:42,600
Então, tu decidiste defendê-la.
649
00:29:43,310 --> 00:29:45,866
Fazeres tu o trabalho,
para que ela não tivesse de o fazer.
650
00:29:49,565 --> 00:29:51,465
Vi-os na outra sala.
651
00:29:53,265 --> 00:29:54,363
Os pais da Zoey.
652
00:29:55,900 --> 00:29:57,400
Devo-lhes um pedido de desculpas.
653
00:29:57,465 --> 00:30:01,000
Eles, sem dúvida, que merecem
um pedido de desculpas, mas, não teu.
654
00:30:05,675 --> 00:30:06,865
Haverford.
655
00:30:07,020 --> 00:30:09,300
A Sarah disse que estava a ser
levada algures para perto de Haverford.
656
00:30:09,400 --> 00:30:12,165
A declaração de impostos dela diz que o
"Baby Breath" tem uma casa em Chestnut Hill...
657
00:30:12,225 --> 00:30:13,700
e um escritório em University City.
658
00:30:13,775 --> 00:30:14,954
Nada perto de Haverford.
659
00:30:14,955 --> 00:30:17,065
Talvez devêssemos pedir
uma morada ao Paul Roth.
660
00:30:17,155 --> 00:30:18,720
O pai da Zoey.
Porque é que haveríamos de lhe pedir?
661
00:30:18,800 --> 00:30:20,400
Porque o nosso rapaz,
"Schleierkraut"...
662
00:30:20,465 --> 00:30:22,200
parece que ele o conhece.
663
00:30:23,720 --> 00:30:25,725
Sim, eu apresentei o Henry à Zoey.
664
00:30:25,845 --> 00:30:27,865
E ambos têm um lugar no
Conselho de Administração da Fundação.
665
00:30:28,045 --> 00:30:29,925
Uma das dezenas de administrações
em que o "Baby's Breath" está.
666
00:30:30,055 --> 00:30:31,425
Sim, eu ouvi dizer que
ele era coleccionador...
667
00:30:31,465 --> 00:30:33,435
então, juntei-os.
Você sabe alguma coisa?
668
00:30:33,525 --> 00:30:34,835
Ele tem uma propriedade
em Haverford?
669
00:30:34,900 --> 00:30:36,345
Que diferença é que faz
onde é que ele vive...
670
00:30:36,400 --> 00:30:37,800
excepto se ele estiver envolvido?
671
00:30:37,845 --> 00:30:39,600
Excepto se for onde ela está.
672
00:30:39,645 --> 00:30:42,000
- Tudo aquilo que queremos é uma morada.
- Vou matá-lo.
673
00:30:42,065 --> 00:30:43,825
Vou encontrá-lo,
vou trazer a Zoey de volta...
674
00:30:43,865 --> 00:30:46,325
e meter-lhe uma bala na cabeça!
675
00:30:46,380 --> 00:30:47,535
Paul, ouça-me.
676
00:30:47,585 --> 00:30:49,525
Eu disse-lhe que sei aquilo
porque está a passar.
677
00:30:49,579 --> 00:30:52,275
Aquilo que precisa de fazer agora,
aquilo que a Zoey precisa que faça...
678
00:30:52,335 --> 00:30:55,428
é que nos deixe fazer
o nosso trabalho. Está bem?
679
00:30:57,256 --> 00:30:59,565
Sabe a morada?
680
00:31:03,133 --> 00:31:04,565
Não.
681
00:31:06,335 --> 00:31:07,356
Podemos falar?
682
00:31:07,357 --> 00:31:08,993
Disse que os ovos ajudariam!
683
00:31:13,070 --> 00:31:14,975
Disse que tudo ficaria bem.
684
00:31:15,454 --> 00:31:18,465
Muito bem, então, esta é
uma das colagens da Zoey.
685
00:31:18,545 --> 00:31:21,645
E era para isto que ela
estava a olhar quando a criou.
686
00:31:21,800 --> 00:31:23,600
O Rio Schuylkill
mesmo à saída da cidade.
687
00:31:23,825 --> 00:31:25,200
Graças a Deus que
a Zoey não é cubista.
688
00:31:25,285 --> 00:31:27,335
Nem o meu quarto marido
conseguiu encontrar a localização...
689
00:31:27,375 --> 00:31:28,310
mesmo que pudesse.
690
00:31:28,425 --> 00:31:30,175
- Casaste quatro vezes?
- Doze, na verdade.
691
00:31:30,310 --> 00:31:32,500
Uma vez por século.
Número quatro, esse foi...
692
00:31:32,625 --> 00:31:34,755
Bonaventura Cavalieri.
693
00:31:34,802 --> 00:31:37,410
Aluno de Galileu.
Inventor das coordenadas polares.
694
00:31:37,500 --> 00:31:38,815
Amante de carneiro.
Entendes?
695
00:31:38,965 --> 00:31:40,465
Peço desculpa. Muito bem...
696
00:31:40,545 --> 00:31:44,500
O poste. É a Zoey.
E aquela é a janela dela.
697
00:31:44,545 --> 00:31:47,300
O raio entre a janela dela e as colinas...
698
00:31:47,345 --> 00:31:48,756
dá-nos o eixo polar.
699
00:31:48,757 --> 00:31:50,790
E as coordenadas das colinas...
700
00:31:50,834 --> 00:31:53,135
fornecem-nos as coordenadas da casa.
701
00:31:53,195 --> 00:31:54,765
Até ao boneco do "Street View".
702
00:31:54,865 --> 00:31:56,680
Adoro o tipo do "Street View".
Ele é tão amoroso.
703
00:31:56,681 --> 00:31:59,410
Está bem. Quero mandatos
para a casa do Schleierkraut.
704
00:31:59,525 --> 00:32:01,920
Escritório, avião, barco, banheira.
Aquilo que for possível.
705
00:32:01,955 --> 00:32:03,200
Entendido.
706
00:32:04,249 --> 00:32:05,667
A Zoey é uma estrela.
707
00:32:05,668 --> 00:32:07,451
Adoraria mostrar-lhe o trabalho dela.
708
00:32:07,452 --> 00:32:08,820
Talvez mais tarde.
709
00:32:08,970 --> 00:32:10,655
Mais tarde. É claro.
710
00:32:10,894 --> 00:32:14,120
Entretanto, a casa é toda sua.
711
00:32:24,396 --> 00:32:26,056
Bem, Zoey.
712
00:32:31,309 --> 00:32:33,701
Estás mesmo linda.
713
00:32:43,556 --> 00:32:45,265
Rebelde.
714
00:32:45,310 --> 00:32:46,665
Gosto disso.
715
00:32:47,634 --> 00:32:49,134
Não, não!
716
00:32:49,362 --> 00:32:50,712
Não, pare!
717
00:32:58,110 --> 00:32:59,360
Afaste-se de mim!
718
00:33:04,142 --> 00:33:05,449
Não vou fazer isso!
719
00:33:06,797 --> 00:33:08,368
Acabou-se a brincadeira.
720
00:33:19,182 --> 00:33:20,565
Está tudo bem, tudo bem.
721
00:33:21,329 --> 00:33:23,534
Então, então! Está tudo bem.
722
00:33:24,626 --> 00:33:26,634
Vamos levar-te para casa, está bem?
723
00:33:27,673 --> 00:33:29,455
É o Mike.
Sobre o "Schleierkraut".
724
00:33:29,507 --> 00:33:31,275
- Está bem, será que podias...?
- Sim.
725
00:33:33,431 --> 00:33:34,445
Fala comigo.
726
00:33:34,485 --> 00:33:36,755
Executamos um mandado judicial
na casa dele. Ele está aqui.
727
00:33:36,816 --> 00:33:39,575
- Então, apanharam-no.
- Não propriamente, não...
728
00:33:41,210 --> 00:33:43,765
Está bem, tenha calma.
Então, se me alvejar agora...
729
00:33:43,835 --> 00:33:46,245
os polícias virão armados
e você irá morrer.
730
00:33:46,285 --> 00:33:47,365
Óptimo.
731
00:33:47,410 --> 00:33:50,205
Então, ambos teremos
aquilo que merecemos.
732
00:33:59,438 --> 00:34:01,235
- Ele ainda está na biblioteca?
- Sim.
733
00:34:01,285 --> 00:34:03,025
Mas, ele ainda não contactou ninguém,
nem fez quaisquer exigências.
734
00:34:03,078 --> 00:34:04,475
Ele sabe que ela está segura?
735
00:34:04,535 --> 00:34:06,166
Sabe.
Parece que isso não importa.
736
00:34:06,689 --> 00:34:08,955
Está bem, Nik,
vamos vestir-lhe um colete.
737
00:34:09,020 --> 00:34:11,460
Se nós não o conseguirmos convencer,
talvez ela consiga.
738
00:34:11,965 --> 00:34:13,475
Você disse que iria ajudá-la.
739
00:34:13,525 --> 00:34:16,000
- Tem de me ouvir.
- Foi uma promessa que fez.
740
00:34:16,050 --> 00:34:18,835
Tudo aquilo que aconteceu
foi, apenas, um mal-entendido.
741
00:34:18,883 --> 00:34:20,290
Eu confiei em si.
742
00:34:20,334 --> 00:34:22,190
- Raptou a minha filha.
- Não.
743
00:34:22,224 --> 00:34:23,945
Colocou-a no porta-bagagens
de um carro.
744
00:34:23,980 --> 00:34:25,585
- Isso eu posso explicar...
- No porta-bagagens...
745
00:34:25,625 --> 00:34:27,700
- de um maldito carro!
- Paul.
746
00:34:29,500 --> 00:34:31,900
Paul, fala comigo. Paul!
747
00:34:31,950 --> 00:34:34,365
Papá? Papá, eu estou bem.
748
00:34:35,526 --> 00:34:36,865
Eu vi o vídeo.
749
00:34:36,901 --> 00:34:39,665
A minha filha naquele porta-bagagens,
a gritar por socorro.
750
00:34:39,707 --> 00:34:41,735
- Deixa-me ouvir-te gritar.
- Sinto muito.
751
00:34:41,793 --> 00:34:43,573
Pode fazer melhor do que isso.
752
00:34:44,552 --> 00:34:45,872
Papá!
753
00:34:50,260 --> 00:34:51,535
Zoey, sinto muito...
754
00:34:51,592 --> 00:34:53,212
Papá, deixa-me entrar.
755
00:34:53,213 --> 00:34:54,478
Zoey, sou o teu pai.
756
00:34:54,479 --> 00:34:56,845
- Era suposto proteger-te.
- Papá, por favor.
757
00:34:56,895 --> 00:34:58,610
Eu apresentei-te a ele.
758
00:34:59,647 --> 00:35:01,755
Empurrei-te para cima dele.
Pressionei-te.
759
00:35:01,810 --> 00:35:03,400
Vi o poder e o dinheiro dele...
760
00:35:03,455 --> 00:35:04,920
e aquilo que poderia fazer por ti.
761
00:35:04,963 --> 00:35:06,700
Quando devia ter visto tudo o resto.
762
00:35:06,741 --> 00:35:09,235
Você e a Zoey podem falar
sobre tudo isso, está bem?
763
00:35:09,275 --> 00:35:10,965
Vão ter muito tempo
para conversar.
764
00:35:11,035 --> 00:35:13,545
Se abrir esta porta.
765
00:35:13,585 --> 00:35:16,400
Se não a abrir,
e esse homem morrer...
766
00:35:16,457 --> 00:35:18,939
então, você e a sua filha
não terão nada.
767
00:35:19,653 --> 00:35:22,185
- Paul, deixe-nos entrar.
- Não temos muito tempo...
768
00:35:22,225 --> 00:35:25,900
então, por favor,
pode abrir esta porta, Paul?
769
00:35:26,710 --> 00:35:28,775
Então, Paul.
Podemos falar sobre isto.
770
00:35:30,185 --> 00:35:31,309
Paul?
771
00:35:35,189 --> 00:35:36,961
- Onde é que está a arma?
- Na lareira.
772
00:35:36,962 --> 00:35:38,595
Ali. Não se mexa.
773
00:35:39,408 --> 00:35:40,627
Papá.
774
00:35:43,995 --> 00:35:45,136
Zoey!
775
00:35:47,402 --> 00:35:49,543
Quero que olhe muito bem em redor.
776
00:35:50,314 --> 00:35:52,525
Nunca mais vai estar
num quarto assim tão bonito.
777
00:35:52,575 --> 00:35:54,575
Porque você está preso.
778
00:35:54,626 --> 00:35:56,139
Quero que esperem lá fora.
779
00:35:56,580 --> 00:35:58,600
- Por rapto...
- Elas vão ficar bem.
780
00:35:58,660 --> 00:36:01,455
agressão e tentativa de violação.
781
00:36:02,325 --> 00:36:04,947
E tenho a sensação de que
isso será, apenas, o início.
782
00:36:07,486 --> 00:36:08,600
Está pronto?
783
00:36:08,658 --> 00:36:09,900
O que é que acontece a seguir?
784
00:36:09,950 --> 00:36:11,620
Bem... você alvejou um tipo.
785
00:36:11,660 --> 00:36:13,900
Então, o Procurador Distrital irá,
provavelmente, apresentar queixa.
786
00:36:13,950 --> 00:36:15,200
Mas, irei fazer o possível...
787
00:36:15,250 --> 00:36:16,845
para tentar convencê-lo a não o fazer.
788
00:36:17,527 --> 00:36:20,015
- Porque é que faria isso?
- Porque acho que entendo.
789
00:36:21,075 --> 00:36:23,000
Os pesadelos alguma vez desaparecem?
790
00:36:23,045 --> 00:36:24,800
Sobre ele ter sido levado.
791
00:36:24,850 --> 00:36:27,775
Não. Quer dizer, não para mim.
Não desaparecem.
792
00:36:28,357 --> 00:36:29,655
Porque você é um bom pai.
793
00:36:30,685 --> 00:36:33,166
E os bons pais são vigilantes.
E...
794
00:36:34,256 --> 00:36:36,445
As coisas más
não deveriam acontecer...
795
00:36:36,525 --> 00:36:37,674
quando somos vigilantes.
796
00:36:42,213 --> 00:36:44,225
Sinto como se estivesse no escuro.
797
00:36:46,590 --> 00:36:49,015
Como se estivesse perdido e
não conseguisse encontrar o caminho.
798
00:36:49,078 --> 00:36:51,025
Bem, tal como eu disse,
talvez eu o possa ajudar.
799
00:36:51,090 --> 00:36:53,500
Talvez possamos
ajudar-nos mutuamente, está bem?
800
00:36:53,845 --> 00:36:54,902
Sim.
801
00:37:02,580 --> 00:37:03,975
Ouve...
802
00:37:04,100 --> 00:37:06,838
Tenho aqui algumas pessoas
que gostariam de te ver.
803
00:37:08,661 --> 00:37:10,017
Sarah!
804
00:37:20,740 --> 00:37:21,982
Então!
805
00:37:22,839 --> 00:37:24,195
A notícia da prisão
do "Baby's Breath"...
806
00:37:24,325 --> 00:37:26,300
fez com que mais mulheres
fizessem queixa.
807
00:37:26,345 --> 00:37:29,200
Dele e da mulher que
lhe arranjava as raparigas.
808
00:37:32,600 --> 00:37:35,590
Sabes, a responsabilidade
que o pai da Zoey sente...
809
00:37:35,629 --> 00:37:37,835
- eu também a sinto.
- Eu sei que sim.
810
00:37:37,875 --> 00:37:40,090
E sei que foi por isso
que pressionaste tanto o Keith.
811
00:37:40,120 --> 00:37:42,330
Eu sei... e sei que não devia.
812
00:37:42,745 --> 00:37:43,815
Está bem?
813
00:37:43,855 --> 00:37:44,935
E eu sei que...
814
00:37:44,972 --> 00:37:47,322
ele precisa de espaço, de tempo.
815
00:37:48,072 --> 00:37:49,945
Mas, eu não estava lá
quando ele foi raptado...
816
00:37:49,996 --> 00:37:52,500
então, sinto que tenho de
compensá-lo de alguma forma.
817
00:37:52,558 --> 00:37:55,267
Está bem, por não ter estado vigilante.
818
00:37:55,489 --> 00:37:57,556
Sabes, o alarme não estava
ligado naquela noite.
819
00:37:58,820 --> 00:38:00,925
Eu ligava-o todas as noites...
820
00:38:00,965 --> 00:38:02,564
excepto naquela que importava.
821
00:38:02,932 --> 00:38:04,335
Então...
822
00:38:04,380 --> 00:38:06,174
nenhum de nós fez o suficiente.
823
00:38:06,965 --> 00:38:09,838
Mas, ambos fizemos tudo
aquilo que podíamos, certo?
824
00:38:10,235 --> 00:38:12,736
Tens razão.
Tens razão.
825
00:38:58,265 --> 00:38:59,825
A Pam enviou-me uma mensagem...
826
00:38:59,865 --> 00:39:02,180
com os resultados dos testes
do Keith. Olha.
827
00:39:05,360 --> 00:39:07,425
Não pode...
Isso não pode estar correcto.
828
00:39:07,465 --> 00:39:09,015
Não, não pode.
829
00:39:09,065 --> 00:39:10,906
Não se for mesmo o Keith.
830
00:39:13,657 --> 00:39:14,887
Sid?
831
00:39:16,806 --> 00:39:17,897
Sidney?
832
00:39:31,885 --> 00:39:33,200
Desculpa.
833
00:39:33,245 --> 00:39:34,508
Desculpa, eu...
834
00:39:35,657 --> 00:39:38,175
- O que é que tu queres?
- Eu, apenas...
835
00:39:39,901 --> 00:39:43,120
Eu sei que estás a passar
por um momento difícil.
836
00:39:44,684 --> 00:39:45,750
Comigo.
837
00:39:48,011 --> 00:39:49,956
Por isso, apenas queria pedir desculpa.
838
00:39:52,445 --> 00:39:53,891
Essa nota nesse trabalho?
839
00:39:54,255 --> 00:39:57,010
Ganhei-a por escrever que o Grendel
não fazia monstruosidades...
840
00:39:57,065 --> 00:39:59,133
porque foi exilado
e amaldiçoado por Deus.
841
00:39:59,617 --> 00:40:01,235
Ele foi exilado e amaldiçoado por Deus...
842
00:40:01,285 --> 00:40:02,906
pelas coisas monstruosas que fez.
843
00:40:05,328 --> 00:40:06,978
Tentando destruir uma família.
844
00:40:07,910 --> 00:40:09,465
Podes tentar enganar toda a gente...
845
00:40:09,500 --> 00:40:10,735
mas, a mim não me enganas.
846
00:40:11,652 --> 00:40:13,300
Sid, por favor.
847
00:40:14,057 --> 00:40:17,010
- Sou o teu irmão.
- O meu irmão está morto.
848
00:40:21,715 --> 00:40:24,227
- Olá, querido.
- Olá, mãe.
849
00:40:25,654 --> 00:40:27,857
Recebemos os resultados
dos teus testes.
850
00:40:28,250 --> 00:40:30,102
Vais avançar um ano escolar.
851
00:40:31,077 --> 00:40:33,149
Havia livros no meu quarto.
852
00:40:33,350 --> 00:40:34,977
Era, basicamente, tudo aquilo que tinha.
853
00:40:35,232 --> 00:40:37,633
Tens fome?
O que é que te posso fazer?
854
00:40:38,780 --> 00:40:40,266
Surpreende-me.
855
00:40:41,001 --> 00:40:44,141
Está bem. Vou trocar de roupa
e desço já. Está bem?
856
00:40:45,336 --> 00:40:46,600
Sabes, é engraçado.
857
00:40:46,643 --> 00:40:49,242
Quando eras pequeno,
detestava surpresas.
858
00:40:49,545 --> 00:40:51,130
Agora, estás cheio delas.
859
00:42:09,795 --> 00:42:11,321
Eu posso explicar.
860
00:42:13,082 --> 00:42:15,001
Obrigada por acreditares em mim.
861
00:42:16,565 --> 00:42:20,565
Legendas em PT-PT por mpenaf
64667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.