All language subtitles for Alert.Missing.Persons.Unit.S01E03.Zoey.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,089 --> 00:00:12,797 Por favor, ajudem-me! 2 00:00:13,209 --> 00:00:14,842 Olá? 3 00:00:16,565 --> 00:00:18,534 Alguém me consegue ouvir? 4 00:00:19,799 --> 00:00:21,423 Olá? 5 00:00:22,104 --> 00:00:23,799 Olá? 6 00:00:26,037 --> 00:00:27,635 Alguém? 7 00:00:28,643 --> 00:00:31,572 Alguém me consegue ouvir? 8 00:00:40,894 --> 00:00:42,377 Olá? 9 00:00:43,033 --> 00:00:45,325 Alguém me consegue ouvir? 10 00:00:45,683 --> 00:00:47,183 Alguém? 11 00:01:26,765 --> 00:01:30,175 ALERT: MISSING PERSONS UNIT EPISÓDIO 3 - "ZOEY" 12 00:01:34,761 --> 00:01:37,312 Muito bem, então, esta foi a noite em que te trouxemos de volta. 13 00:01:37,765 --> 00:01:39,409 Havia uma mulher no carro. 14 00:01:39,737 --> 00:01:42,345 Alguma destas mulheres te parece familiar? 15 00:01:44,041 --> 00:01:45,935 Ouve, eu sei que isto é difícil. 16 00:01:45,978 --> 00:01:48,625 - Não é isso. - Ouve. Eu não estaria a perguntar... 17 00:01:48,665 --> 00:01:50,010 se não pensasse que isto era muito importante. 18 00:01:50,100 --> 00:01:51,595 - Não posso falar sobre isso. - Está bem. 19 00:01:52,683 --> 00:01:55,400 - O pequeno-almoço servido. - Óptimo, estou a morrer de fome. 20 00:01:55,445 --> 00:01:58,119 O pequeno-almoço dele. Não o teu. 21 00:01:58,612 --> 00:02:01,200 Lá em baixo, eu vi-te a fazer aproximadamente 50 000 panquecas. 22 00:02:01,252 --> 00:02:02,535 O quê? Estás a tentar mimá-lo... 23 00:02:02,590 --> 00:02:04,200 ou induzir-lhe um coma diabético? 24 00:02:04,245 --> 00:02:06,284 Ficarei contente se ele estiver gordo e feliz. 25 00:02:07,846 --> 00:02:09,500 Pensei que queríamos a mesma coisa. 26 00:02:09,560 --> 00:02:12,110 E queremos a mesma coisa. Queremos que ele se cure. 27 00:02:12,160 --> 00:02:15,000 Não, ele levou álbuns de fotografias para o quarto, está bem? 28 00:02:15,045 --> 00:02:16,090 O álbum dele quando era bebé. 29 00:02:16,135 --> 00:02:18,835 Ele está a tentar reconectar-se com o passado para se curar. 30 00:02:18,890 --> 00:02:21,965 Ele não pode fazer isso e falar sobre o rapto. 31 00:02:22,015 --> 00:02:24,325 Não sei quantas vezes tenho de repetir. 32 00:02:24,370 --> 00:02:26,925 Ele não se irá curar até encontrarmos o raptor dele, ponto! 33 00:02:26,975 --> 00:02:28,600 - Posso trancar a porta do meu quarto? - O quê? 34 00:02:28,675 --> 00:02:30,925 - Porque é que haverias de querer trancá-la? - Estás a brincar, certo? 35 00:02:30,955 --> 00:02:32,665 - Querida, ele é teu irmão. - Não, não é. O meu irmão tem 11 anos. 36 00:02:32,710 --> 00:02:35,025 Soa como uma menina e usa "Underoos". 37 00:02:35,082 --> 00:02:38,400 Está bem, eu sei. Eu sei que não conseguimos vê-lo crescer, e isso é difícil. 38 00:02:38,450 --> 00:02:39,855 É uma pergunta de "sim" ou "não"! 39 00:02:39,910 --> 00:02:40,938 - Sim. - Não! 40 00:02:41,276 --> 00:02:42,800 - Obrigado. - Está bem. Tudo bem. 41 00:02:42,854 --> 00:02:45,400 Como é que está a correr o teu trabalho sobre o "Beowulf"? 42 00:02:45,465 --> 00:02:47,365 Nada bem, o que significa que vou chumbar a Inglês... 43 00:02:47,415 --> 00:02:49,825 mal conseguirei acabar o Secundário e não irei entrar numa boa faculdade. 44 00:02:49,880 --> 00:02:51,855 - Como é que eu posso ajudar? - Tranca a porta do meu quarto. 45 00:02:51,925 --> 00:02:53,645 Em casa do teu pai, podes trancar a porta do quarto. 46 00:02:53,715 --> 00:02:55,200 - Tanto faz. Eu tenho boleia. - Então! 47 00:02:55,586 --> 00:02:57,700 - O Keith precisa de boleia para a escola. - O quê?! Não. 48 00:02:57,780 --> 00:02:59,393 Não, isso não vai acontecer. 49 00:02:59,394 --> 00:03:00,945 A orientadora dele ligou... 50 00:03:00,985 --> 00:03:03,265 e ele pode fazer o teste de aptidão esta manhã. 51 00:03:03,330 --> 00:03:04,465 Tu não me disseste isso. 52 00:03:04,545 --> 00:03:06,200 - Eu ia dizer-te. - Bem, não disseste. 53 00:03:06,255 --> 00:03:07,900 Está bem, óptimo. Bem, isso significa que não preciso de levá-lo. 54 00:03:07,942 --> 00:03:10,025 Ele está fora da escola há seis anos, está bem? 55 00:03:10,110 --> 00:03:12,125 Podiam colocá-lo numa turma de miúdos com 12 anos. 56 00:03:12,210 --> 00:03:14,135 Não o testar não irá mudar isso, certo? 57 00:03:14,200 --> 00:03:15,622 Apenas adia o inevitável. 58 00:03:17,023 --> 00:03:18,225 - Está bem. - O quê? 59 00:03:18,265 --> 00:03:19,865 - O quê? - Essa foi... essa foi a tua conversa? 60 00:03:19,945 --> 00:03:21,525 Ela, apenas, te disse o que pensar. 61 00:03:21,610 --> 00:03:23,025 E, agora, estou a pensar, está bem? 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,600 É por isso que eu sou um excelente ex-marido. 63 00:03:25,660 --> 00:03:27,225 Vai levar o teu irmão à escola. 64 00:03:27,300 --> 00:03:28,765 Como queiras. 65 00:03:32,594 --> 00:03:34,144 Sim, estou a ver agora. 66 00:03:37,765 --> 00:03:42,642 DESAPARECIDA 67 00:03:43,387 --> 00:03:46,975 O circuito de videovigilância apanhou a Zoey Roth na mala de um "sedan" roubado. 68 00:03:47,168 --> 00:03:49,445 Estamos a verificar as imagens dos principais cruzamentos... 69 00:03:49,485 --> 00:03:51,098 num raio de 16 km. 70 00:03:51,099 --> 00:03:53,465 A Zoey está no segundo ano da faculdade e vive aqui... 71 00:03:53,545 --> 00:03:55,525 - com as suas quatro colegas. - Já falamos com eles? 72 00:03:55,585 --> 00:03:57,600 Enviei-te uma mensagem a dizer que íamos esperar por ti. 73 00:03:57,665 --> 00:03:59,455 Peço desculpa, esta manhã foi de loucos. 74 00:03:59,506 --> 00:04:01,465 Pois, honestamente, eu não vos esperava. 75 00:04:01,529 --> 00:04:02,955 O Keith queria-nos aqui, certo? 76 00:04:03,006 --> 00:04:04,765 Só porque a nossa família está novamente reunida... 77 00:04:04,826 --> 00:04:06,845 isso não significa que devamos parar de ajudar outras famílias. 78 00:04:06,900 --> 00:04:08,644 Sabem, para vossa informação, eu faço parte da Equipa Mike. 79 00:04:09,225 --> 00:04:10,965 A Zoey desapareceu depois de uma grande festa... 80 00:04:11,025 --> 00:04:12,725 que deram aqui ontem à noite. 81 00:04:12,845 --> 00:04:14,445 E se lhes mostrarmos o vídeo? 82 00:04:14,525 --> 00:04:16,027 Isso vai deixá-los sóbrios. 83 00:04:16,948 --> 00:04:19,097 Algum de vocês reconhece aquele homem? 84 00:04:22,550 --> 00:04:25,225 Essa é a carta de condução da Zoey. A funcionária encontrou-a... 85 00:04:25,275 --> 00:04:30,058 viu as imagens de videovigilância e comunicou o rapto dela. 86 00:04:31,410 --> 00:04:34,025 A nossa melhor possibilidade de descobrir onde é que a Zoey está... 87 00:04:34,085 --> 00:04:35,919 é vocês nos dizerem quem é a Zoey. 88 00:04:36,374 --> 00:04:38,825 Precisam de ser claras e rápidas, porque... 89 00:04:38,865 --> 00:04:40,565 eu não pretendo ser desagradável com isto... 90 00:04:40,640 --> 00:04:43,018 mas, a vossa amiga está desaparecida há seis horas... 91 00:04:43,515 --> 00:04:45,815 e se não a encontrarmos nas próximas 24... 92 00:04:45,865 --> 00:04:47,925 é muito menos provável que a encontremos. 93 00:04:48,020 --> 00:04:51,910 A Zoey é uma artista digital. Colagens, fusões fotográficas... 94 00:04:52,152 --> 00:04:56,236 Ela também vende algumas coisas. Ou vendia, até ter desistido. 95 00:04:57,121 --> 00:04:58,855 Ela alguma vez te disse porque é que parou? 96 00:04:59,245 --> 00:05:01,855 Tudo aquilo que sei é que ela estava sempre no estúdio. 97 00:05:01,915 --> 00:05:03,100 Depois... deixou de estar. 98 00:05:03,175 --> 00:05:04,755 Ela parou de lá ir há um mês. 99 00:05:04,825 --> 00:05:05,900 Há um mês? 100 00:05:05,965 --> 00:05:07,720 Ela também deixou de ir à faculdade. 101 00:05:07,780 --> 00:05:10,265 Tinha sempre notas excelentes e depois... acabou. 102 00:05:10,335 --> 00:05:12,300 A vida dela foi toda virada do avesso... 103 00:05:12,350 --> 00:05:13,925 e nunca falaram sobre o motivo? 104 00:05:13,980 --> 00:05:15,575 Não, não posso falar sobre ela. 105 00:05:15,700 --> 00:05:17,900 Por favor, eu sei que quer que eu o faça, mas, não posso. 106 00:05:17,955 --> 00:05:20,445 Bem, parece que a Zoey se envolveu numa discussão. 107 00:05:20,620 --> 00:05:24,100 Encontramos este vídeo nos vossos "posts" nas redes sociais sobre a festa. 108 00:05:24,620 --> 00:05:27,300 Aquilo que não é claro é com quem ela está a discutir. 109 00:05:27,375 --> 00:05:30,135 Ela está a discutir com alguém que a câmara não consegue apanhar... 110 00:05:30,175 --> 00:05:32,765 e quando ela se tenta ir embora, quem quer que seja não a deixa... 111 00:05:32,835 --> 00:05:34,165 mas, o nosso suspeito... 112 00:05:34,220 --> 00:05:36,065 está a usar uma camisola cinzenta às riscas. 113 00:05:36,125 --> 00:05:37,339 Faz-vos lembrar alguém? 114 00:05:39,015 --> 00:05:40,715 Está bem... 115 00:05:40,765 --> 00:05:43,100 Talvez vocês estejam com uma pequena ressaca... 116 00:05:43,145 --> 00:05:44,465 e não se lembrem daquilo que aconteceu... 117 00:05:44,525 --> 00:05:46,855 mas, os vossos telemóveis podem ter uma fotografia deste tipo. 118 00:05:46,945 --> 00:05:49,600 - Podemos ver os vossos telemóveis, por favor? - Não sem um mandato. 119 00:05:49,725 --> 00:05:51,265 Você frequenta o quê? O curso de preparação para Direito? 120 00:05:51,325 --> 00:05:53,345 Ouve, "advogado", tenho uma história para ti. 121 00:05:53,390 --> 00:05:55,945 Digamos que há uma bomba na Câmara Municipal, está bem? 122 00:05:56,010 --> 00:05:58,105 E, de alguma forma, porque és um génio... 123 00:05:58,145 --> 00:06:00,685 tens o código de desactivação no teu telemóvel. 124 00:06:00,745 --> 00:06:02,835 Dás-mo para que eu possa salvar milhões de vidas... 125 00:06:02,875 --> 00:06:06,445 ou esperas por um mandato e um milhão de pessoas morrem? 126 00:06:06,675 --> 00:06:09,075 A Zoey, neste momento, está no Gabinete do Presidente da Câmara. 127 00:06:09,090 --> 00:06:11,346 Os vossos telemóveis, por favor, para a senhora. 128 00:06:12,020 --> 00:06:13,045 Obrigado. 129 00:06:16,072 --> 00:06:20,705 Acredito que encontrar a Zoey requer tanto factos como fé. 130 00:06:20,994 --> 00:06:23,045 Há espíritos malignos em acção... 131 00:06:23,100 --> 00:06:25,395 e deixarem-me esfregar estes ovos em vocês... 132 00:06:25,500 --> 00:06:27,199 irá permitir que eu os possa combater. 133 00:06:27,845 --> 00:06:29,353 Se estiverem de acordo com isso. 134 00:06:30,045 --> 00:06:32,665 - Aquilo que for preciso. - Obrigada. 135 00:06:33,045 --> 00:06:35,465 Encontramos esta fotografia no telemóvel da Sarah Marks. 136 00:06:35,545 --> 00:06:36,865 O nome dele é Matt Calvin... 137 00:06:36,945 --> 00:06:38,825 ele é colega de turma e ex-namorado da Zoey. 138 00:06:38,875 --> 00:06:41,764 Os amigos dela dizem que ele não aceitou muito bem a separação. 139 00:06:41,825 --> 00:06:43,881 Aparentemente, ele é obcecado por ela. 140 00:06:44,351 --> 00:06:47,145 Mike, ligue à Polícia do "campus" e diz-lhes para o encontrarem. 141 00:06:47,190 --> 00:06:48,813 Não queres interrogar os pais antes? 142 00:06:48,814 --> 00:06:51,312 - O Jay e eu podemos fazer isso. - Está bem. 143 00:06:53,140 --> 00:06:54,535 Como é que estão a mãe e pai? 144 00:06:54,575 --> 00:06:56,983 Mexidos, fritos ou estrelados? 145 00:06:57,100 --> 00:06:58,851 Esperançosos. Assustados. 146 00:07:00,485 --> 00:07:02,045 Antes de irem falar com eles... 147 00:07:02,100 --> 00:07:03,910 eu daria uma vista d'olhos ao histórico escolar dela. 148 00:07:03,945 --> 00:07:05,265 Conta uma história e pêras. 149 00:07:05,325 --> 00:07:06,885 E vejam o estúdio da Zoey. 150 00:07:06,945 --> 00:07:08,545 Se a arte era o seu verdadeiro amor... 151 00:07:08,600 --> 00:07:11,565 precisamos de saber o que é que a fez desistir. Ou quem. 152 00:07:12,235 --> 00:07:13,765 Deve haver algum engano. 153 00:07:13,845 --> 00:07:15,843 Não, nós falamos com a Universidade. 154 00:07:15,915 --> 00:07:17,565 A Zoey desistiu há três semanas. 155 00:07:17,645 --> 00:07:21,045 O quê? Não. Ela não disse nada. 156 00:07:21,100 --> 00:07:23,375 Ela alguma vez mencionou um tipo chamado Matt Calvin? 157 00:07:23,445 --> 00:07:25,100 Não. Quem é ele? 158 00:07:25,145 --> 00:07:27,165 Foi a última pessoa que viu a Zoey na festa... 159 00:07:27,235 --> 00:07:28,874 em casa deles, ontem à noite. 160 00:07:29,345 --> 00:07:32,125 Ela disse-nos que estava a trabalhar numa peça nova a semana toda. 161 00:07:32,175 --> 00:07:33,300 No estúdio dela. 162 00:07:33,355 --> 00:07:36,135 Infelizmente, há um mês que ela não vai ao estúdio dela. 163 00:07:36,200 --> 00:07:38,725 A pessoa que está a descrever não é a nossa filha. 164 00:07:39,075 --> 00:07:40,645 Quando a Zoey estava no Secundário... 165 00:07:40,690 --> 00:07:42,465 não havia raparigas na equipa de futebol americano. 166 00:07:42,545 --> 00:07:44,600 Ela processou-os para entrar na equipa dos rapazes. 167 00:07:44,675 --> 00:07:46,235 - Querido... - Quando ela descobriu... 168 00:07:46,290 --> 00:07:48,100 que as professoras ganhavam menos que os professores... 169 00:07:48,150 --> 00:07:49,530 ela organizou um protesto. 170 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 Temos muito orgulho dela. 171 00:07:51,065 --> 00:07:53,145 Por tudo aquilo que sei sobre ela, devem mesmo. 172 00:07:53,195 --> 00:07:55,010 Ela acabou o Secundário como a melhor aluna da turma. 173 00:07:55,055 --> 00:07:59,000 CEO's e Presidentes de Conselhos Directivos têm peças feitas pela nossa Zoey. 174 00:07:59,155 --> 00:08:01,647 Ela é assim tão boa. Tão determinada. 175 00:08:02,383 --> 00:08:04,145 Aconteceu algo à Zoey há um mês. 176 00:08:04,200 --> 00:08:05,369 Algo que a mudou. 177 00:08:05,370 --> 00:08:07,500 Sabemos que isto é difícil de ouvir... 178 00:08:07,565 --> 00:08:09,685 que alguém ou algo é responsável... 179 00:08:09,735 --> 00:08:11,145 pela vossa filha estar diferente... 180 00:08:11,190 --> 00:08:12,925 da forma que achavam que estariam. 181 00:08:12,965 --> 00:08:15,033 Nós percebemos isso, pode acreditar, a sério. 182 00:08:17,149 --> 00:08:19,108 Não faz ideia de como é. 183 00:08:21,575 --> 00:08:23,645 Ouça, eu deixei a Polícia... 184 00:08:23,690 --> 00:08:26,500 para trabalhar em segurança privada. 185 00:08:26,565 --> 00:08:28,975 Pagava melhor. 186 00:08:29,840 --> 00:08:33,265 Tinha uma expectativa de vida é maior, e menos más recordações. 187 00:08:33,330 --> 00:08:35,500 Está bem? Mas, voltei para a Polícia... 188 00:08:35,610 --> 00:08:37,225 quando recuperamos o nosso filho. 189 00:08:37,315 --> 00:08:39,225 Está bem? O nosso filho também foi raptado. 190 00:08:40,590 --> 00:08:42,800 Obviamente, essas são más recordações. 191 00:08:43,945 --> 00:08:45,800 Mas, quando o recuperamos... 192 00:08:46,200 --> 00:08:48,175 o sentimento que eu tive... 193 00:08:48,245 --> 00:08:50,100 a sensação de alívio... 194 00:08:50,525 --> 00:08:53,725 é o motivo de eu estar aqui. É o único motivo pelo qual aqui estou. 195 00:08:53,775 --> 00:08:55,515 Para garantir que pessoas como vocês... 196 00:08:55,565 --> 00:08:57,825 experienciam esse mesmo alívio. 197 00:08:57,900 --> 00:08:59,165 E não irei parar. 198 00:08:59,166 --> 00:09:03,319 Acredite em mim, não vou parar até isso acontecer, está bem? 199 00:09:07,145 --> 00:09:09,465 O que é que eu posso fazer? Como é que eu posso ajudar? 200 00:09:09,545 --> 00:09:11,625 Pode tomar conta do Paul e deixar-nos fazer o nosso trabalho. 201 00:09:11,715 --> 00:09:14,275 Recuperamos os nossos bebés. É isso que fazemos. Está bem? 202 00:09:14,355 --> 00:09:15,307 Está bem. 203 00:09:17,415 --> 00:09:19,210 A Polícia do "campus" apanhou o Cal. 204 00:09:19,265 --> 00:09:20,700 - Sexo. - Estão a trazê-lo. 205 00:09:20,780 --> 00:09:24,235 - Precisamos de um pouco. - E ainda nem sequer te contei a parte mais "sexy". 206 00:09:24,275 --> 00:09:25,465 Sinto a tua falta. 207 00:09:25,545 --> 00:09:26,750 Também sinto a tua falta. 208 00:09:26,751 --> 00:09:28,500 O que é que pode ser mais "sexy" do que isso? 209 00:09:28,585 --> 00:09:30,600 E que tal se eu convencer o Procurador Distrital... 210 00:09:30,645 --> 00:09:31,910 que temos causa provável... 211 00:09:31,965 --> 00:09:33,445 para usar o telemóvel de um dos miúdos... 212 00:09:33,515 --> 00:09:36,225 para aceder às conversas do grupo privado do Cal? 213 00:09:41,113 --> 00:09:44,565 Todos no Conselho Directivo estão muito felizes que estejas de volta. 214 00:09:48,744 --> 00:09:51,125 Sabemos que passou muito tempo. 215 00:09:52,889 --> 00:09:54,755 Apenas, faz o melhor que puderes, está bem? 216 00:09:55,045 --> 00:09:56,910 Tens 90 minutos. 217 00:09:56,965 --> 00:09:58,754 E... podes começar. 218 00:10:15,624 --> 00:10:17,565 Não me toque! 219 00:10:18,945 --> 00:10:20,810 Ele quer que vás para o quarto. 220 00:10:22,066 --> 00:10:23,775 Já sabes o caminho. 221 00:10:24,492 --> 00:10:26,810 Não vim aqui para fazer aquilo que ele quer. 222 00:10:27,640 --> 00:10:28,825 Veremos. 223 00:10:34,242 --> 00:10:37,359 Muito bem, acabou o tempo. Pousa o lápis... 224 00:10:41,875 --> 00:10:44,345 Eu sei que estás preocupada com a redação do trabalho sobre o "Beowulf"... 225 00:10:44,425 --> 00:10:47,125 que tens de fazer, então, eu escrevi-o para ti durante o meu teste de aptidão. 226 00:10:47,190 --> 00:10:48,220 Obrigada, mas... 227 00:10:48,300 --> 00:10:51,445 Ao contrário de ti, não vou fingir alguém que não sou. 228 00:10:55,436 --> 00:10:56,910 Escrevi sobre o Grendel. 229 00:10:57,420 --> 00:10:59,850 Acho-o muito simpático. 230 00:11:00,820 --> 00:11:03,400 Ele é um monstro que come pessoas. 231 00:11:03,475 --> 00:11:06,495 Ele foi exilado da felicidade e amaldiçoado por Deus. 232 00:11:07,220 --> 00:11:09,910 Quando isso acontece, fazemos coisas monstruosas. 233 00:11:13,392 --> 00:11:15,125 No pior cenário, ele ficará a estudar em casa. 234 00:11:15,225 --> 00:11:16,375 Não, isso é uma péssima ideia, está bem? 235 00:11:16,455 --> 00:11:19,200 Ele está sozinho há muito tempo. Precisa de conviver com outros jovens. 236 00:11:19,265 --> 00:11:20,955 E de conviver com a irmã? 237 00:11:21,100 --> 00:11:23,100 Quer dizer, a Sidney está completamente apavorada com ele. 238 00:11:23,175 --> 00:11:25,300 Ela tem de se adaptar, está bem? 239 00:11:25,355 --> 00:11:27,234 É um processo de adaptação. Ela irá aceitá-lo. 240 00:11:27,235 --> 00:11:28,945 Bem, ela irá aceitar se lhe provarmos... 241 00:11:29,025 --> 00:11:31,075 - se fizermos um teste de ADN. - Não podes fazer isso! 242 00:11:31,165 --> 00:11:32,765 Isso, apenas, irá dizer ao Keith que não confiamos nele. 243 00:11:32,825 --> 00:11:33,910 Bem, ele não precisa de saber. 244 00:11:33,975 --> 00:11:36,365 Quer dizer, pega na escova de dentes dele, no cabelo do livro quando ele era bebé... 245 00:11:36,445 --> 00:11:37,800 temos o antes e o depois... 246 00:11:37,865 --> 00:11:38,999 e é isso! 247 00:11:39,100 --> 00:11:40,915 Pára. Espera um pouco. 248 00:11:40,965 --> 00:11:42,400 Queres mesmo fazer isto? 249 00:11:42,455 --> 00:11:45,210 - Se quero? Não, não quero. - Se não queres, não o faças. 250 00:11:45,265 --> 00:11:47,010 Pelo menos, promete-me que não vais fazê-lo... 251 00:11:47,065 --> 00:11:48,310 se ele falhar este outro teste. 252 00:11:48,375 --> 00:11:51,200 - Isso é irrelevante. - Não é irrelevante. É uma prova. 253 00:11:51,255 --> 00:11:55,825 É a prova de que ele é o doce, gentil e terrível aluno... 254 00:11:55,875 --> 00:11:57,225 cujo último boletim escolar... 255 00:11:57,275 --> 00:11:59,385 dizia que o tema favorito dele era o jogo do mata. 256 00:11:59,445 --> 00:12:02,385 Tudo bem. Prometo, está bem? A sério. 257 00:12:02,445 --> 00:12:04,100 Agora, o Cal está na sala de interrogatórios. 258 00:12:04,145 --> 00:12:06,875 E eu preciso de lhe perguntar o que é que ele sabe sobre a Zoey. 259 00:12:09,275 --> 00:12:11,845 O interesse da Zoey são as mulheres poderosas. 260 00:12:12,745 --> 00:12:14,275 E os homens que as cobiçam. 261 00:12:14,350 --> 00:12:15,665 Jacqueline Phillips. 262 00:12:15,745 --> 00:12:18,145 - Eu represento a Zoey. - Detective Adebayo. 263 00:12:18,215 --> 00:12:21,300 Vim assim que soube que estava aqui. Diga-me que tem uma pista. 264 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Esta mulher, eu reconheço-a. 265 00:12:23,135 --> 00:12:24,435 Alguma coisa? 266 00:12:24,590 --> 00:12:26,700 Ainda é cedo, mas, cada minuto conta. 267 00:12:26,765 --> 00:12:28,565 - Então, a mulher? - Sarah. 268 00:12:28,635 --> 00:12:30,465 É a modelo dela. 269 00:12:30,935 --> 00:12:32,565 A musa dela. 270 00:12:32,843 --> 00:12:34,575 Elas eram inseparáveis. 271 00:12:43,412 --> 00:12:44,698 O FUTURO É DAS MULHERES 272 00:12:44,699 --> 00:12:45,835 Então! Então! Deixe-me sair! 273 00:12:47,642 --> 00:12:51,145 Os amigos dela disseram que a Zoey desistiu de fazer arte dela. 274 00:12:51,215 --> 00:12:53,434 - Sabe porquê? - Bem, ela não desistiu. 275 00:12:53,435 --> 00:12:55,700 Ela fez uma pausa para procurar inspiração. 276 00:12:55,780 --> 00:12:57,438 Os meus pais eram coleccionadores. 277 00:12:57,439 --> 00:12:59,125 Na verdade, cheguei a urinar numa obra deles uma vez. 278 00:12:59,165 --> 00:13:00,200 Pensei que era um quarto de banho. 279 00:13:00,250 --> 00:13:01,517 Afinal, era um "Duchamp". 280 00:13:01,845 --> 00:13:04,345 Claramente, eu não sei nada sobre arte, mas... 281 00:13:04,375 --> 00:13:06,865 Mas, dos assuntos do coração, eu entendo. 282 00:13:06,935 --> 00:13:08,685 E o dela parece estar quebrado. 283 00:13:09,720 --> 00:13:11,335 Bem, ela é emocional. 284 00:13:11,625 --> 00:13:13,375 É isso que a transforma numa grande artista. 285 00:13:13,445 --> 00:13:16,065 E não sabe de nenhum motivo pelo qual ela estaria assim tão transtornada? 286 00:13:16,125 --> 00:13:17,210 Nenhum. 287 00:13:17,265 --> 00:13:20,349 É por isso que estava à espera que isto fosse, apenas, um grande mal-entendido. 288 00:13:21,629 --> 00:13:23,500 E se precisarmos de entrar em contacto consigo? 289 00:13:23,575 --> 00:13:25,100 Sim. Aqui está o meu cartão. 290 00:13:25,155 --> 00:13:28,675 Por favor, entrem em contacto comigo assim que souberem de alguma coisa. 291 00:13:28,890 --> 00:13:30,445 "Tudo é possível." 292 00:13:31,645 --> 00:13:32,900 Obrigada. 293 00:13:33,300 --> 00:13:35,190 Cal, sabemos que foste tu... 294 00:13:35,245 --> 00:13:37,525 que discutiste com a Zoey na festa ontem à noite. 295 00:13:37,584 --> 00:13:38,735 Estou-lhe sempre a dizer. 296 00:13:38,800 --> 00:13:41,526 Eu não sabia que ela tinha desaparecido até você me dizer. 297 00:13:42,011 --> 00:13:44,271 "A maior "cabra" numa cidade repleta delas." 298 00:13:45,450 --> 00:13:46,600 Se a carapuça servir. 299 00:13:46,675 --> 00:13:48,545 Então, sabemos que vocês estavam na festa... 300 00:13:48,595 --> 00:13:51,575 e que discutiram e, depois, ela desapareceu. 301 00:13:51,915 --> 00:13:54,465 - Que tal essa "carapuça"? - Não tive nada a ver com isso. 302 00:13:54,535 --> 00:13:57,697 Os amigos dela pensam que tiveste, e nós também. 303 00:13:57,698 --> 00:14:00,345 És um ex-namorado ciumento... 304 00:14:00,975 --> 00:14:02,545 e estás obcecado por ela. 305 00:14:02,615 --> 00:14:04,910 Sim, está bem. Nós discutimos. 306 00:14:05,089 --> 00:14:06,700 A Sarah tinha arranjado muito dinheiro... 307 00:14:06,745 --> 00:14:09,125 e, por algum motivo, isso aterrorizou a Zoey. 308 00:14:09,175 --> 00:14:11,745 Ela queria proteger a Sarah de quem lhe deu todo aquele dinheiro, 309 00:14:11,840 --> 00:14:13,900 mas, a Sarah não queria que ele fizesse isso. 310 00:14:14,325 --> 00:14:16,500 Protegê-la de quem? Que dinheiro? 311 00:14:16,615 --> 00:14:17,900 Não sei. 312 00:14:17,965 --> 00:14:20,500 Quando a pressionei sobre isso, ela ficou transtornada. 313 00:14:20,580 --> 00:14:22,620 Eu entendo aquilo que isto parece... 314 00:14:22,675 --> 00:14:25,075 mas, eu não estava a tentar fazer-lhe mal. 315 00:14:25,365 --> 00:14:27,180 Eu, apenas, queria ajudar. 316 00:14:30,327 --> 00:14:32,445 - Mike, o que é que conseguiste? - Encontramos o "sedan"... 317 00:14:32,520 --> 00:14:34,885 5 km a Sul da bomba de gasolina há 20 minutos. 318 00:14:34,965 --> 00:14:37,000 Vamos enviar unidades e ver as filmagens daquela zona. 319 00:14:37,075 --> 00:14:38,145 O que é descobriste junto do Cal? 320 00:14:38,209 --> 00:14:41,000 Que a Sarah Marks, recentemente, obteve uma quantia considerável. 321 00:14:41,055 --> 00:14:42,890 Por algum motivo, isso transtornou a Zoey... 322 00:14:42,955 --> 00:14:46,220 um facto que a Sarah nos ocultou. Vou pedir à Kemi para descobrir porquê. 323 00:14:46,465 --> 00:14:47,855 Estás ciente de que ela está... 324 00:14:47,910 --> 00:14:49,500 à procura de pistas na cera de uma vela, certo? 325 00:14:49,575 --> 00:14:51,600 E também estou ciente de que os cães cheiram o cancro. 326 00:14:51,665 --> 00:14:54,645 E que, se a medicina ocidental tivesse uma mente mais aberta... 327 00:14:54,700 --> 00:14:57,235 os "schnauzers" poderiam salvar inúmeras vidas. 328 00:14:57,415 --> 00:14:59,500 Sabes, por um preço, eu podia obter os registos financeiros da Sarah. 329 00:14:59,565 --> 00:15:01,800 Não. Nós não pagamos por informações. Sabes disso. 330 00:15:01,865 --> 00:15:03,610 Nem eu. Eu pago por "atalhos". 331 00:15:03,655 --> 00:15:05,065 Referes-te ao teu amigo "pirata informático"? 332 00:15:05,145 --> 00:15:07,945 - Por favor, o "colector" não. - Ele ainda pergunta por ti. 333 00:15:08,045 --> 00:15:09,124 Lembras-te de Nova Orleães? 334 00:15:09,125 --> 00:15:11,339 - O que é que tem Nova Orleães? - Não lembro bem, não. Vai. 335 00:15:11,340 --> 00:15:14,324 Não? Havia um ratão d'água do tamanho de um "Pontiac"... 336 00:15:14,325 --> 00:15:15,965 Fora daqui! 337 00:15:18,102 --> 00:15:19,825 Está bem, então, o carro está a ser localizado. 338 00:15:19,900 --> 00:15:22,500 A Sarah está a ser interrogada. O Jay está a fazer a parte dele. 339 00:15:22,600 --> 00:15:23,945 Isso dá-nos, aproximadamente, 10 minutos. 340 00:15:24,065 --> 00:15:25,630 Para quê? Falar sobre ratões d'água gigantes? 341 00:15:25,715 --> 00:15:27,765 Tenho uma ideia melhor. 342 00:15:32,945 --> 00:15:34,461 Meu Deus, senti tanto a tua falta. 343 00:15:45,757 --> 00:15:46,925 Devíamos voltar. 344 00:15:46,965 --> 00:15:50,628 Sabes, uma vez namorei uma mulher casada que adorava pêssegos. 345 00:15:51,110 --> 00:15:53,875 Sim, ela era assim. Os pêssegos faziam-na feliz. 346 00:15:54,445 --> 00:15:56,040 Então, comprei-lhe alguns... 347 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 naquela loja "gourmet" na South Second Avenue. 348 00:15:58,275 --> 00:16:00,754 Sabes, aqueles que vêm embrulhados numa folha dourada? 349 00:16:01,972 --> 00:16:03,329 Gastei bastante com eles. 350 00:16:04,913 --> 00:16:06,865 Ela disse que não podia levá-los para casa... 351 00:16:06,945 --> 00:16:10,145 mas, prometeu-me que se iria separar do marido... 352 00:16:10,200 --> 00:16:11,525 antes que eles se estragassem. 353 00:16:12,219 --> 00:16:14,715 Então, coloquei-os no mini-frigorífico no nosso quarto secreto... 354 00:16:14,765 --> 00:16:16,700 à espera que eles não estragassem. 355 00:16:18,021 --> 00:16:20,675 E chorei como um bebé quando eles se estragaram. 356 00:16:21,570 --> 00:16:22,870 Sabes, o Jay... 357 00:16:22,983 --> 00:16:25,100 o Jay faz parte da minha família antiga. 358 00:16:25,165 --> 00:16:26,565 Apenas... 359 00:16:26,978 --> 00:16:28,510 Com o Keith de volta... 360 00:16:29,923 --> 00:16:31,850 estamos, apenas, a tentar descobrir o que é que isso significa. 361 00:16:31,925 --> 00:16:34,345 - Eu sei. - E isso demora tempo. 362 00:16:35,633 --> 00:16:38,425 Os nossos pêssegos não se vão estragar. 363 00:16:40,015 --> 00:16:42,445 Temos de voltar ao trabalho. 364 00:16:47,285 --> 00:16:50,875 Então, eu sei que tiveste uma discussão com a Zoey sobre dinheiro. 365 00:16:51,571 --> 00:16:55,200 Sobre ela te querer proteger de quem te deu o dinheiro. 366 00:16:55,373 --> 00:16:57,335 Viu a obra da Zoey? 367 00:16:57,416 --> 00:16:58,875 E vi-te a ti lá. 368 00:16:59,023 --> 00:17:01,335 Uma mulher forte e confiante... 369 00:17:01,495 --> 00:17:04,565 a ser julgada pelo homem com ar de reprovação. 370 00:17:06,100 --> 00:17:09,100 O dinheiro veio de um desses homens desaprovadores... 371 00:17:09,200 --> 00:17:10,800 e ela odiava isso. 372 00:17:11,640 --> 00:17:14,925 Porquê? O que é que tu tinhas de fazer pelo dinheiro? 373 00:17:15,100 --> 00:17:17,175 Algo que a Zoey nunca faria. 374 00:17:17,310 --> 00:17:19,225 E por o teres aceitado... 375 00:17:19,285 --> 00:17:21,040 ela pensou que não te importavas... 376 00:17:21,075 --> 00:17:22,665 com o facto de poderes ser julgada com desaprovação. 377 00:17:22,745 --> 00:17:24,765 Ela pensou que eu me estava a "vender", sim. 378 00:17:24,945 --> 00:17:27,945 Se eu o fizesse uma vez, fá-lo-ia outra vez e outra vez... 379 00:17:28,040 --> 00:17:32,065 até que, parar de o fazer, sair e fazer a coisa certa... 380 00:17:32,125 --> 00:17:33,575 seria, simplesmente, impossível. 381 00:17:35,687 --> 00:17:38,220 A nossa discussão de ontem à noite foi sobre isso. 382 00:17:39,173 --> 00:17:40,975 Sobre fazer a coisa certa. 383 00:17:41,192 --> 00:17:42,875 "A coisa certa." 384 00:17:43,515 --> 00:17:45,400 Se sabes onde é que a Zoey está... 385 00:17:45,465 --> 00:17:48,445 a coisa certa a fazer é dizer-nos. 386 00:17:50,815 --> 00:17:51,925 A coisa certa. 387 00:17:52,030 --> 00:17:54,975 A Zoey sabe sempre qual é. 388 00:17:55,335 --> 00:17:57,725 Já eu, nem tanto. 389 00:18:00,641 --> 00:18:02,225 Não podes estar a falar a sério. 390 00:18:02,300 --> 00:18:04,835 Ligaste-me há uma hora. Estou a esfalfar-me aqui. 391 00:18:04,910 --> 00:18:06,500 E, agora, dizes que não me vais pagar... 392 00:18:06,565 --> 00:18:08,425 porque não estou a trabalhar suficientemente rápido? 393 00:18:08,515 --> 00:18:10,745 Dei-te o nome do banco. 394 00:18:10,815 --> 00:18:12,900 Queres os registos financeiros, eu vou arranjar os registos financeiros. 395 00:18:12,965 --> 00:18:15,075 - Estas coisas levam tempo! - Eu não tenho tempo, está bem? 396 00:18:15,145 --> 00:18:17,545 A vida de uma rapariga depende da obtenção dessa informação. 397 00:18:17,625 --> 00:18:19,665 Eu entendo e estou a dar o meu melhor. 398 00:18:19,735 --> 00:18:21,085 - Está bem. - Apenas... 399 00:18:22,245 --> 00:18:24,253 - É o meu pai. - O que é que se passa com o teu pai? 400 00:18:24,924 --> 00:18:26,900 Há dois meses, encontraram-lhe um... 401 00:18:27,365 --> 00:18:28,366 tipo um caroço. 402 00:18:29,603 --> 00:18:31,465 Fizeram-lhe quimioterapia. 403 00:18:31,968 --> 00:18:33,980 Os comprimidos, as dietas... 404 00:18:34,819 --> 00:18:36,145 Aromaterapia. 405 00:18:37,265 --> 00:18:39,500 Respirar pelas pálpebras. 406 00:18:39,810 --> 00:18:42,175 - "Respirar pelas pálpebras." - Faz parte do Protocolo Durham. 407 00:18:42,245 --> 00:18:44,065 - Não tenho tempo para isto. - Desculpa! 408 00:18:44,125 --> 00:18:47,040 A doença do meu pai está a atrapalhar a tua agenda muito ocupada? 409 00:18:47,100 --> 00:18:50,428 - Fazes isto todas as vezes. - O meu pai está a morrer! 410 00:18:50,429 --> 00:18:51,835 E o teu irmão caiu a um poço... 411 00:18:51,885 --> 00:18:53,500 e a tua irmã foi atingida por um raio... 412 00:18:53,575 --> 00:18:55,545 e o teu tio tem icterícia. Não sei, seja aquilo que for... 413 00:18:55,610 --> 00:18:57,600 ainda não estou mais próximo de conseguir aquilo que vim buscar! 414 00:18:57,665 --> 00:18:59,838 Preciso dos registos bancários deste tipo. 415 00:19:00,345 --> 00:19:01,765 5000 dólares. 416 00:19:02,700 --> 00:19:03,900 É só disso que eu preciso. 417 00:19:03,960 --> 00:19:06,825 Para o funeral do pai, sabes? Porque isso iria, realmente, ajudar-me muito. 418 00:19:06,880 --> 00:19:09,055 Ele não morreu! Acabaste de dizer que ele está vivo! 419 00:19:09,125 --> 00:19:11,465 Bom, temos de planear com antecedência! Estas coisas avançam rapidamente, sabes. 420 00:19:11,531 --> 00:19:12,531 Deixa-me pensar. 421 00:19:12,545 --> 00:19:14,734 - Não, não te vou dar dinheiro nenhum. - Tudo bem! 422 00:19:15,234 --> 00:19:16,724 Valeu a pena a tentativa. 423 00:19:18,845 --> 00:19:20,286 Aqui está a informação, forreta. 424 00:19:21,685 --> 00:19:24,275 A propósito, o meu pai vai organizar um torneio de "euchre" na quarta-feira. 425 00:19:24,345 --> 00:19:26,612 - A sério? - Sim! Vou-te enviar um convite. 426 00:19:28,465 --> 00:19:29,900 A Sarah Marks mentiu. 427 00:19:29,965 --> 00:19:32,500 Ela disse que foi paga para ser modelo de um artista... 428 00:19:32,559 --> 00:19:34,515 mas, tenho alguma dificuldade em acreditar que um artista pague... 429 00:19:34,574 --> 00:19:36,125 25 mil dólares a uma jovem universitária... 430 00:19:36,169 --> 00:19:38,000 ou que lhe estejam a pagar através de uma conta bancária na Suíça. 431 00:19:38,075 --> 00:19:40,345 Espera aí. O Colector é um homem do lixo? 432 00:19:40,410 --> 00:19:42,335 Ele, literalmente, recolhe lixo? 433 00:19:42,390 --> 00:19:43,965 Sim, para tecnologia e finanças. 434 00:19:44,045 --> 00:19:45,925 É assim que ele consegue aceder aos registos bancários. 435 00:19:45,985 --> 00:19:47,745 "Aceder"? É isso que lhe chamas? 436 00:19:47,801 --> 00:19:48,825 E eu chamar-lhe-ia uma pista... 437 00:19:48,875 --> 00:19:51,113 para uma miúda universitária que tem uma conta na Suíça. 438 00:19:51,114 --> 00:19:53,075 De duas miúdas universitárias que a utilizam. 439 00:19:53,118 --> 00:19:54,625 O estúdio de arte da Zoey... 440 00:19:54,665 --> 00:19:56,545 o senhorio, ele é pago através da mesma conta. 441 00:19:56,610 --> 00:19:59,215 Quando perguntei à Sarah o que é que aconteceu à Zoey... 442 00:19:59,265 --> 00:20:02,515 ela falou de ambição e de fazer a coisa errada enquanto a persegui-a... 443 00:20:02,575 --> 00:20:04,905 mas, parecia que ela estava a falar de si mesma. 444 00:20:04,906 --> 00:20:07,445 Como se ela soubesse como ajudar a Zoey... 445 00:20:07,510 --> 00:20:09,700 mas, não tivesse coragem para o fazer. 446 00:20:11,472 --> 00:20:12,875 Irei fazê-lo. 447 00:20:13,820 --> 00:20:16,525 Aquilo pelo qual ele me pagou, mas, tem de libertá-la. 448 00:20:17,315 --> 00:20:19,610 Não, eu não disse à Polícia... 449 00:20:20,470 --> 00:20:22,800 Porque é que importa o motivo pelo qual mudei de ideias? 450 00:20:23,545 --> 00:20:25,582 Porque é a coisa certa a fazer, está bem? 451 00:20:26,225 --> 00:20:27,980 Preciso de fazer a coisa certa. 452 00:20:30,335 --> 00:20:31,684 Tu sabes a morada. 453 00:20:32,210 --> 00:20:35,145 A conta pertence a uma empresa de serviços financeiros... 454 00:20:35,235 --> 00:20:37,375 mas, dezenas de executivos fazem parte dela. 455 00:20:37,450 --> 00:20:39,300 A Zoey está desaparecida há nove horas. 456 00:20:39,365 --> 00:20:41,345 Mas, à medida que investigamos cada nome, poderá ser demasiado tarde. 457 00:20:41,400 --> 00:20:44,000 Mas, só precisamos de investigar um nome. 458 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 - Meu Deus... - Como é que sabes? 459 00:20:45,565 --> 00:20:47,512 Porque tudo é possível. 460 00:20:47,513 --> 00:20:50,825 A negociante de arte da Zoey deu-me isto. 461 00:20:50,880 --> 00:20:53,125 Para quem não entende nada de horticultura... 462 00:20:53,185 --> 00:20:54,415 isso é o "Baby's Breath". 463 00:20:54,475 --> 00:20:56,665 Em alemão, uma língua que eu aprendi para localizar... 464 00:20:56,735 --> 00:20:59,265 refugiados ucranianos que eram vendidos como escravos... 465 00:20:59,345 --> 00:21:00,665 Sim, isso acontece. 466 00:21:00,745 --> 00:21:03,225 Em alemão, a palavra para "Baby's Breath" é... 467 00:21:03,280 --> 00:21:04,800 Schleierkraut. 468 00:21:04,900 --> 00:21:07,225 H. Schleierkraut. 469 00:21:07,315 --> 00:21:09,500 Quero a morada de casa e do escritório dele. 470 00:21:09,565 --> 00:21:12,775 Tudo aquilo que há para saber sobre o "Baby's Breath", eu quero saber. 471 00:21:13,445 --> 00:21:16,012 O "Baby's Breath" é um bilionário. 472 00:21:16,445 --> 00:21:18,565 Um deus dos fundos de investimento de alto risco. 473 00:21:18,730 --> 00:21:20,700 Sem filhos, nem esposa. 474 00:21:20,775 --> 00:21:23,400 Jactos particulares, festas particulares com CEO's... 475 00:21:23,465 --> 00:21:25,645 europeus de fama secundária e... 476 00:21:25,720 --> 00:21:28,080 Ela. Jacqueline Phillips. 477 00:21:28,127 --> 00:21:29,215 A negociante de arte da Zoey... 478 00:21:29,265 --> 00:21:31,437 também é curadora da colecção do "Baby's Breath". 479 00:21:31,438 --> 00:21:34,000 O que é que um bilionário anda a fazer com universitárias? 480 00:21:34,100 --> 00:21:36,200 - A Sarah falou sobre expectativas. - Sim. 481 00:21:36,265 --> 00:21:38,615 A pressão que a Zoey sentia para ser igual ao pai. 482 00:21:38,685 --> 00:21:40,325 O "Baby's Breath" podia ajudá-la nisso... 483 00:21:40,380 --> 00:21:44,180 mas, talvez houvesse algo que ele quisesse em troca, certo? 484 00:21:44,265 --> 00:21:45,600 Algo que ela não queria dar. 485 00:21:45,660 --> 00:21:48,600 Imagens de videovigilância. Tudo na última hora. 486 00:21:48,665 --> 00:21:50,900 Esse é o carro do rapto da Zoey. 487 00:21:51,200 --> 00:21:53,855 Avisa o Gabinete do Xerife e a Brigada de Trânsito. 488 00:21:53,935 --> 00:21:56,180 O Jay e eu vamos fazer uma visita ao "Baby's Breath". 489 00:21:56,234 --> 00:21:57,849 Talvez também lhe queiram mostrar isto. 490 00:21:58,845 --> 00:22:00,600 Mensagens de texto do telemóvel da Sarah. 491 00:22:00,655 --> 00:22:02,865 Parece que ela sempre sabe aquilo que aconteceu à Zoey. 492 00:22:02,955 --> 00:22:05,615 E alguém a intimidou para que não colaborasse connosco. 493 00:22:10,900 --> 00:22:12,700 Acha que poderíamos conversarmos em privado? 494 00:22:12,765 --> 00:22:15,125 Porquê? Não tenho nada a esconder. Obrigado. 495 00:22:17,200 --> 00:22:18,545 "Tudo é possível"? 496 00:22:18,625 --> 00:22:20,100 Acredito que seja. Você não? 497 00:22:20,180 --> 00:22:22,000 Porque é que não nos fala sobre a Zoey Roth? 498 00:22:22,145 --> 00:22:25,000 - O que é que gostariam de saber? - Onde é que ela está seria óptimo. 499 00:22:25,120 --> 00:22:26,495 Ela foi raptada. 500 00:22:26,933 --> 00:22:28,012 Não! 501 00:22:28,274 --> 00:22:29,565 Isso é horrível. 502 00:22:30,189 --> 00:22:31,265 Sim, é horrível. 503 00:22:31,325 --> 00:22:34,365 Estamos interessados na natureza do seu relacionamento com a Zoey. 504 00:22:34,435 --> 00:22:37,300 Não havia nenhum relacionamento. Eu, apenas, comprei o trabalho dela. 505 00:22:37,375 --> 00:22:40,965 Bem, comprou o trabalho dela e pagou-lhe o estúdio. 506 00:22:41,045 --> 00:22:43,074 Deu à amiga dela 25 mil dólares. 507 00:22:43,615 --> 00:22:45,465 Eu não dei dinheiro à amiga dela. 508 00:22:45,565 --> 00:22:47,100 Dei-o à musa dela. 509 00:22:47,165 --> 00:22:48,800 Está bem. Onde é que esteve ontem à noite? 510 00:22:48,860 --> 00:22:50,180 Estive num jantar. 511 00:22:50,255 --> 00:22:51,500 Do Elon Musk. 512 00:22:52,400 --> 00:22:54,535 Se quiser verificar, posso arranjar-lhe o número pessoal dele. 513 00:22:54,600 --> 00:22:55,607 Não, tudo bem. 514 00:22:56,629 --> 00:22:59,345 "Diz alguma coisa e a tua carreira terminará." 515 00:22:59,410 --> 00:23:02,375 "Vai à Polícia e nunca irás entrar na Faculdade de Medicina." 516 00:23:02,449 --> 00:23:04,845 Estas mensagens foram enviadas de um telemóvel descartável... 517 00:23:04,910 --> 00:23:07,185 apenas algumas horas depois da Zoey ser raptada. 518 00:23:07,255 --> 00:23:10,845 Obviamente enviadas por alguém que não quer que saibamos onde a Zoey está. 519 00:23:10,925 --> 00:23:12,325 Talvez alguém como você... 520 00:23:12,385 --> 00:23:15,675 que faz parte do Conselho Directivo da Faculdade de Medicina onde ela quer entrar. 521 00:23:15,745 --> 00:23:17,123 Fez os seus "trabalhos de casa". 522 00:23:18,336 --> 00:23:19,336 Também eu. 523 00:23:20,100 --> 00:23:21,600 Ex-marido e mulher. 524 00:23:21,710 --> 00:23:24,175 Perderam o vosso filho e ajuda a encontrar os dos outros. 525 00:23:24,245 --> 00:23:26,565 Isso deve tornar cada caso muito pessoal. 526 00:23:27,091 --> 00:23:29,910 Então, deixem-me tornar este muito pessoal para vocês. 527 00:23:30,324 --> 00:23:32,345 Saiam do meu maldito escritório... 528 00:23:32,446 --> 00:23:35,275 e não voltem até terem algo mais substancial... 529 00:23:35,340 --> 00:23:38,514 do que mensagens anónimas e transferências bancárias legais. 530 00:23:40,135 --> 00:23:42,180 - Do que é que ele está a falar? - Olha para estas imagens de CCTV. 531 00:23:42,245 --> 00:23:45,035 Falar do Keith? Tornar as coisas pessoais? Gostava de lhe dar um soco. 532 00:23:45,120 --> 00:23:46,745 - E sufocá-lo com aquele lenço. - Espera. 533 00:23:46,825 --> 00:23:48,100 Há 10 minutos em Hawthorne. 534 00:23:48,165 --> 00:23:49,090 - Jay. - O quê? 535 00:23:49,165 --> 00:23:50,900 - Olha. - Estou a olhar. O que foi? 536 00:23:50,980 --> 00:23:53,782 Olha para onde eles estão a ir. Deming, perto de Hawthorne. 537 00:23:54,192 --> 00:23:55,315 Sarah. 538 00:23:55,365 --> 00:23:56,575 Exactamente. 539 00:23:56,856 --> 00:23:58,409 Socorro! 540 00:23:58,878 --> 00:24:00,125 Socorro! 541 00:24:00,355 --> 00:24:01,365 Está aí alguém? 542 00:24:01,400 --> 00:24:03,166 Tirem-me daqui! 543 00:24:12,718 --> 00:24:13,865 Chegamos demasiado tarde. 544 00:24:13,945 --> 00:24:16,000 A câmara mostra que ele estava aqui há 10 minutos. 545 00:24:16,165 --> 00:24:17,345 A Sarah foi raptada. 546 00:24:17,440 --> 00:24:21,345 Conseguimos verificar que ele está a ir no sentido oeste, em Walnut Street. 547 00:24:21,400 --> 00:24:22,545 Está bem. Estamos a caminho. 548 00:24:22,645 --> 00:24:24,620 Emite um alerta. E continua a emiti-los. 549 00:24:24,675 --> 00:24:26,685 Não tenho a certeza se o PSP irá aceitar isso. 550 00:24:26,765 --> 00:24:29,090 Um a cada cinco minutos. Ele não irá fugir! 551 00:24:36,312 --> 00:24:38,675 DESAPARECIDA 552 00:24:39,265 --> 00:24:40,385 Não irei fazer isso. 553 00:24:40,455 --> 00:24:41,500 É claro que vais. 554 00:24:41,575 --> 00:24:42,800 É por isso que aqui estás. 555 00:24:42,875 --> 00:24:44,845 Pela Sarah. Para pagar a dívida dela. 556 00:24:44,945 --> 00:24:46,517 Não é por isso que eu estou aqui. 557 00:24:46,518 --> 00:24:47,945 Só vim falar com ele. 558 00:24:48,100 --> 00:24:51,325 O Ministro virá esta noite por causa da promessa dela. 559 00:24:51,380 --> 00:24:55,050 O Henry pagou-lhe 25 mil dólares com base nessa promessa. 560 00:24:55,525 --> 00:24:57,855 Então, veste isto, toma uma bebida. 561 00:24:57,955 --> 00:24:59,100 E relaxa. 562 00:25:01,400 --> 00:25:02,726 Ele tem a Sarah. 563 00:25:03,940 --> 00:25:04,940 Isso é mentira. 564 00:25:05,020 --> 00:25:06,889 Bem, já conheces o Henry, então, sabes que não é. 565 00:25:06,890 --> 00:25:08,143 O acordo não era esse. 566 00:25:09,745 --> 00:25:11,565 Sabes como é que isto funciona. 567 00:25:12,885 --> 00:25:14,815 Proporciona ao Ministro uma excelente diversão esta noite... 568 00:25:14,865 --> 00:25:16,165 e tudo será perdoado. 569 00:25:16,265 --> 00:25:17,780 A ambas. 570 00:25:26,501 --> 00:25:27,800 Ajudem-me! 571 00:25:29,720 --> 00:25:31,225 Socorro! 572 00:25:38,075 --> 00:25:39,915 Encontramos. Imagens em tempo real. 573 00:25:40,040 --> 00:25:42,910 Bomba de gasolina na esquina da 53rd e Market. 574 00:26:05,636 --> 00:26:07,955 Só queremos as raparigas, está bem? 575 00:26:08,065 --> 00:26:09,600 Só queremos recuperá-las. 576 00:26:09,685 --> 00:26:11,969 Onde é que estão a Zoey e a Sarah? 577 00:26:11,970 --> 00:26:13,063 Nik! 578 00:26:20,732 --> 00:26:23,020 Kemi, estamos na bomba de gasolina. 579 00:26:23,065 --> 00:26:24,800 Precisamos dos paramédicos agora! 580 00:26:24,875 --> 00:26:26,145 Ouve-me... Então! 581 00:26:26,200 --> 00:26:28,090 Não temos muito tempo. Isto é importante. Está bem? 582 00:26:28,165 --> 00:26:29,625 A Sarah e a Zoey? Onde é que elas estão? Então, então! 583 00:26:29,685 --> 00:26:31,542 Os paramédicos chegam dentro de cinco minutos. 584 00:26:34,377 --> 00:26:36,436 Vamos. Não tens autorização para morrer. Vamos! 585 00:26:36,867 --> 00:26:38,518 Verifica, verifica-lhe o pulso. Vai. Vamos. 586 00:26:40,092 --> 00:26:42,013 Não? Vamos. 587 00:26:43,614 --> 00:26:44,565 - Jay. - O quê? 588 00:26:44,645 --> 00:26:46,200 - Jason. Jason! - O que foi? 589 00:26:46,255 --> 00:26:47,671 - Ele morreu. - Pois... 590 00:26:47,735 --> 00:26:48,960 Bem, então, as raparigas também. 591 00:26:50,018 --> 00:26:51,653 Alguém me consegue ouvir? 592 00:26:52,398 --> 00:26:53,765 Sarah! 593 00:26:54,006 --> 00:26:55,330 Socorro! 594 00:26:58,371 --> 00:26:59,765 Ajudem-me, por favor! 595 00:26:59,827 --> 00:27:02,120 Sarah! Vamos tirar-te daí! 596 00:27:04,276 --> 00:27:06,110 Está tudo bem, está tudo bem. 597 00:27:06,111 --> 00:27:07,100 Tu estás bem. 598 00:27:07,158 --> 00:27:09,126 Estás a salvo agora. Estás bem. 599 00:27:13,268 --> 00:27:16,396 Os teus pais estão a caminho com sorrisos e muitos abraços. 600 00:27:16,875 --> 00:27:20,800 Mas, antes que eles cheguem, preciso que me digas aquilo que sabes. 601 00:27:21,200 --> 00:27:24,375 A vida da Zoey poderá depender disso. Percebeste? 602 00:27:26,909 --> 00:27:28,190 Óptimo. 603 00:27:30,300 --> 00:27:32,375 A primeira coisa que preciso de saber... 604 00:27:32,411 --> 00:27:34,437 é para onde é que te iam levar. 605 00:27:35,211 --> 00:27:36,565 Não sei. 606 00:27:37,000 --> 00:27:40,242 Tudo aquilo que sei é que seria para algum sítio perto de Haverford. 607 00:27:41,317 --> 00:27:45,343 Ele costumava levar-nos em carros com vidros escurecidos, então... 608 00:27:46,168 --> 00:27:48,600 Agora que ele não confia em mim, colocou-me no porta-bagagens. 609 00:27:48,640 --> 00:27:50,765 Mas, tu confiavas nele, não confiavas? 610 00:27:51,522 --> 00:27:52,800 Ele estava... 611 00:27:53,658 --> 00:27:55,100 interessado em nós. 612 00:27:55,985 --> 00:27:57,565 Fazia-nos sentir... 613 00:27:58,204 --> 00:28:00,046 importantes. 614 00:28:01,413 --> 00:28:03,391 Talentosas e protegidas... 615 00:28:05,171 --> 00:28:06,500 E, depois... 616 00:28:07,505 --> 00:28:09,135 ele e a Jacqueline atacaram-na. 617 00:28:09,200 --> 00:28:10,220 Temos de ir embora. 618 00:28:10,259 --> 00:28:12,100 - O que é que se passa? - Não quero falar sobre isso! 619 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 E aquele ataque foi chocante e horrível... 620 00:28:15,045 --> 00:28:16,823 e nós fugimos depois disso. 621 00:28:18,845 --> 00:28:22,565 E, depois, a Jacqueline ligou-me e... 622 00:28:23,175 --> 00:28:25,445 Disse-me que tinha sido tudo um mal-entendido. 623 00:28:25,510 --> 00:28:26,870 E... 624 00:28:27,310 --> 00:28:29,665 ofereceu-me dinheiro... 625 00:28:29,885 --> 00:28:32,365 para divertir um tipo qualquer. 626 00:28:32,440 --> 00:28:34,900 Então, a ambição de que nos falaste... 627 00:28:35,145 --> 00:28:37,441 Era tua, e não da Zoey. 628 00:28:38,645 --> 00:28:40,246 Ou dos meus pais, enfim. 629 00:28:43,580 --> 00:28:45,445 Eles querem que eu seja médica. 630 00:28:45,945 --> 00:28:49,761 Se fizer qualquer outra coisa, eles irão ficar horrorizados. 631 00:28:50,352 --> 00:28:53,765 Mas, as Faculdades de Medicina são impossíveis de entrar... 632 00:28:54,330 --> 00:28:57,445 e ele está no Conselho de Administração de uma mesmo muito boa, então... 633 00:28:58,637 --> 00:29:00,335 Aceitei o dinheiro dele. 634 00:29:01,065 --> 00:29:02,707 Mas, depois, mudei de ideias. 635 00:29:04,415 --> 00:29:06,900 Ele ficou tão... 636 00:29:07,735 --> 00:29:09,065 transtornado... 637 00:29:09,245 --> 00:29:10,348 quando eu lhe disse. 638 00:29:11,657 --> 00:29:12,657 Ele, simplesmente... 639 00:29:13,475 --> 00:29:14,613 passou-se. 640 00:29:16,245 --> 00:29:18,707 Então, eu fui rapidamente ter com a Zoey. 641 00:29:19,846 --> 00:29:21,765 Disseste-lhe na festa... 642 00:29:22,825 --> 00:29:26,475 e, então, ela insistiu em falar com ele, certo? 643 00:29:26,929 --> 00:29:28,935 Em te proteger. 644 00:29:29,982 --> 00:29:32,250 Mas, depois, ele enviou-te uma mensagem... 645 00:29:32,290 --> 00:29:35,543 e ameaçou não te ajudar se tu falasses connosco. 646 00:29:36,810 --> 00:29:38,015 Querida... 647 00:29:38,075 --> 00:29:39,700 A Zoey defendeu-te. 648 00:29:39,790 --> 00:29:42,600 Então, tu decidiste defendê-la. 649 00:29:43,310 --> 00:29:45,866 Fazeres tu o trabalho, para que ela não tivesse de o fazer. 650 00:29:49,565 --> 00:29:51,465 Vi-os na outra sala. 651 00:29:53,265 --> 00:29:54,363 Os pais da Zoey. 652 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 Devo-lhes um pedido de desculpas. 653 00:29:57,465 --> 00:30:01,000 Eles, sem dúvida, que merecem um pedido de desculpas, mas, não teu. 654 00:30:05,675 --> 00:30:06,865 Haverford. 655 00:30:07,020 --> 00:30:09,300 A Sarah disse que estava a ser levada algures para perto de Haverford. 656 00:30:09,400 --> 00:30:12,165 A declaração de impostos dela diz que o "Baby Breath" tem uma casa em Chestnut Hill... 657 00:30:12,225 --> 00:30:13,700 e um escritório em University City. 658 00:30:13,775 --> 00:30:14,954 Nada perto de Haverford. 659 00:30:14,955 --> 00:30:17,065 Talvez devêssemos pedir uma morada ao Paul Roth. 660 00:30:17,155 --> 00:30:18,720 O pai da Zoey. Porque é que haveríamos de lhe pedir? 661 00:30:18,800 --> 00:30:20,400 Porque o nosso rapaz, "Schleierkraut"... 662 00:30:20,465 --> 00:30:22,200 parece que ele o conhece. 663 00:30:23,720 --> 00:30:25,725 Sim, eu apresentei o Henry à Zoey. 664 00:30:25,845 --> 00:30:27,865 E ambos têm um lugar no Conselho de Administração da Fundação. 665 00:30:28,045 --> 00:30:29,925 Uma das dezenas de administrações em que o "Baby's Breath" está. 666 00:30:30,055 --> 00:30:31,425 Sim, eu ouvi dizer que ele era coleccionador... 667 00:30:31,465 --> 00:30:33,435 então, juntei-os. Você sabe alguma coisa? 668 00:30:33,525 --> 00:30:34,835 Ele tem uma propriedade em Haverford? 669 00:30:34,900 --> 00:30:36,345 Que diferença é que faz onde é que ele vive... 670 00:30:36,400 --> 00:30:37,800 excepto se ele estiver envolvido? 671 00:30:37,845 --> 00:30:39,600 Excepto se for onde ela está. 672 00:30:39,645 --> 00:30:42,000 - Tudo aquilo que queremos é uma morada. - Vou matá-lo. 673 00:30:42,065 --> 00:30:43,825 Vou encontrá-lo, vou trazer a Zoey de volta... 674 00:30:43,865 --> 00:30:46,325 e meter-lhe uma bala na cabeça! 675 00:30:46,380 --> 00:30:47,535 Paul, ouça-me. 676 00:30:47,585 --> 00:30:49,525 Eu disse-lhe que sei aquilo porque está a passar. 677 00:30:49,579 --> 00:30:52,275 Aquilo que precisa de fazer agora, aquilo que a Zoey precisa que faça... 678 00:30:52,335 --> 00:30:55,428 é que nos deixe fazer o nosso trabalho. Está bem? 679 00:30:57,256 --> 00:30:59,565 Sabe a morada? 680 00:31:03,133 --> 00:31:04,565 Não. 681 00:31:06,335 --> 00:31:07,356 Podemos falar? 682 00:31:07,357 --> 00:31:08,993 Disse que os ovos ajudariam! 683 00:31:13,070 --> 00:31:14,975 Disse que tudo ficaria bem. 684 00:31:15,454 --> 00:31:18,465 Muito bem, então, esta é uma das colagens da Zoey. 685 00:31:18,545 --> 00:31:21,645 E era para isto que ela estava a olhar quando a criou. 686 00:31:21,800 --> 00:31:23,600 O Rio Schuylkill mesmo à saída da cidade. 687 00:31:23,825 --> 00:31:25,200 Graças a Deus que a Zoey não é cubista. 688 00:31:25,285 --> 00:31:27,335 Nem o meu quarto marido conseguiu encontrar a localização... 689 00:31:27,375 --> 00:31:28,310 mesmo que pudesse. 690 00:31:28,425 --> 00:31:30,175 - Casaste quatro vezes? - Doze, na verdade. 691 00:31:30,310 --> 00:31:32,500 Uma vez por século. Número quatro, esse foi... 692 00:31:32,625 --> 00:31:34,755 Bonaventura Cavalieri. 693 00:31:34,802 --> 00:31:37,410 Aluno de Galileu. Inventor das coordenadas polares. 694 00:31:37,500 --> 00:31:38,815 Amante de carneiro. Entendes? 695 00:31:38,965 --> 00:31:40,465 Peço desculpa. Muito bem... 696 00:31:40,545 --> 00:31:44,500 O poste. É a Zoey. E aquela é a janela dela. 697 00:31:44,545 --> 00:31:47,300 O raio entre a janela dela e as colinas... 698 00:31:47,345 --> 00:31:48,756 dá-nos o eixo polar. 699 00:31:48,757 --> 00:31:50,790 E as coordenadas das colinas... 700 00:31:50,834 --> 00:31:53,135 fornecem-nos as coordenadas da casa. 701 00:31:53,195 --> 00:31:54,765 Até ao boneco do "Street View". 702 00:31:54,865 --> 00:31:56,680 Adoro o tipo do "Street View". Ele é tão amoroso. 703 00:31:56,681 --> 00:31:59,410 Está bem. Quero mandatos para a casa do Schleierkraut. 704 00:31:59,525 --> 00:32:01,920 Escritório, avião, barco, banheira. Aquilo que for possível. 705 00:32:01,955 --> 00:32:03,200 Entendido. 706 00:32:04,249 --> 00:32:05,667 A Zoey é uma estrela. 707 00:32:05,668 --> 00:32:07,451 Adoraria mostrar-lhe o trabalho dela. 708 00:32:07,452 --> 00:32:08,820 Talvez mais tarde. 709 00:32:08,970 --> 00:32:10,655 Mais tarde. É claro. 710 00:32:10,894 --> 00:32:14,120 Entretanto, a casa é toda sua. 711 00:32:24,396 --> 00:32:26,056 Bem, Zoey. 712 00:32:31,309 --> 00:32:33,701 Estás mesmo linda. 713 00:32:43,556 --> 00:32:45,265 Rebelde. 714 00:32:45,310 --> 00:32:46,665 Gosto disso. 715 00:32:47,634 --> 00:32:49,134 Não, não! 716 00:32:49,362 --> 00:32:50,712 Não, pare! 717 00:32:58,110 --> 00:32:59,360 Afaste-se de mim! 718 00:33:04,142 --> 00:33:05,449 Não vou fazer isso! 719 00:33:06,797 --> 00:33:08,368 Acabou-se a brincadeira. 720 00:33:19,182 --> 00:33:20,565 Está tudo bem, tudo bem. 721 00:33:21,329 --> 00:33:23,534 Então, então! Está tudo bem. 722 00:33:24,626 --> 00:33:26,634 Vamos levar-te para casa, está bem? 723 00:33:27,673 --> 00:33:29,455 É o Mike. Sobre o "Schleierkraut". 724 00:33:29,507 --> 00:33:31,275 - Está bem, será que podias...? - Sim. 725 00:33:33,431 --> 00:33:34,445 Fala comigo. 726 00:33:34,485 --> 00:33:36,755 Executamos um mandado judicial na casa dele. Ele está aqui. 727 00:33:36,816 --> 00:33:39,575 - Então, apanharam-no. - Não propriamente, não... 728 00:33:41,210 --> 00:33:43,765 Está bem, tenha calma. Então, se me alvejar agora... 729 00:33:43,835 --> 00:33:46,245 os polícias virão armados e você irá morrer. 730 00:33:46,285 --> 00:33:47,365 Óptimo. 731 00:33:47,410 --> 00:33:50,205 Então, ambos teremos aquilo que merecemos. 732 00:33:59,438 --> 00:34:01,235 - Ele ainda está na biblioteca? - Sim. 733 00:34:01,285 --> 00:34:03,025 Mas, ele ainda não contactou ninguém, nem fez quaisquer exigências. 734 00:34:03,078 --> 00:34:04,475 Ele sabe que ela está segura? 735 00:34:04,535 --> 00:34:06,166 Sabe. Parece que isso não importa. 736 00:34:06,689 --> 00:34:08,955 Está bem, Nik, vamos vestir-lhe um colete. 737 00:34:09,020 --> 00:34:11,460 Se nós não o conseguirmos convencer, talvez ela consiga. 738 00:34:11,965 --> 00:34:13,475 Você disse que iria ajudá-la. 739 00:34:13,525 --> 00:34:16,000 - Tem de me ouvir. - Foi uma promessa que fez. 740 00:34:16,050 --> 00:34:18,835 Tudo aquilo que aconteceu foi, apenas, um mal-entendido. 741 00:34:18,883 --> 00:34:20,290 Eu confiei em si. 742 00:34:20,334 --> 00:34:22,190 - Raptou a minha filha. - Não. 743 00:34:22,224 --> 00:34:23,945 Colocou-a no porta-bagagens de um carro. 744 00:34:23,980 --> 00:34:25,585 - Isso eu posso explicar... - No porta-bagagens... 745 00:34:25,625 --> 00:34:27,700 - de um maldito carro! - Paul. 746 00:34:29,500 --> 00:34:31,900 Paul, fala comigo. Paul! 747 00:34:31,950 --> 00:34:34,365 Papá? Papá, eu estou bem. 748 00:34:35,526 --> 00:34:36,865 Eu vi o vídeo. 749 00:34:36,901 --> 00:34:39,665 A minha filha naquele porta-bagagens, a gritar por socorro. 750 00:34:39,707 --> 00:34:41,735 - Deixa-me ouvir-te gritar. - Sinto muito. 751 00:34:41,793 --> 00:34:43,573 Pode fazer melhor do que isso. 752 00:34:44,552 --> 00:34:45,872 Papá! 753 00:34:50,260 --> 00:34:51,535 Zoey, sinto muito... 754 00:34:51,592 --> 00:34:53,212 Papá, deixa-me entrar. 755 00:34:53,213 --> 00:34:54,478 Zoey, sou o teu pai. 756 00:34:54,479 --> 00:34:56,845 - Era suposto proteger-te. - Papá, por favor. 757 00:34:56,895 --> 00:34:58,610 Eu apresentei-te a ele. 758 00:34:59,647 --> 00:35:01,755 Empurrei-te para cima dele. Pressionei-te. 759 00:35:01,810 --> 00:35:03,400 Vi o poder e o dinheiro dele... 760 00:35:03,455 --> 00:35:04,920 e aquilo que poderia fazer por ti. 761 00:35:04,963 --> 00:35:06,700 Quando devia ter visto tudo o resto. 762 00:35:06,741 --> 00:35:09,235 Você e a Zoey podem falar sobre tudo isso, está bem? 763 00:35:09,275 --> 00:35:10,965 Vão ter muito tempo para conversar. 764 00:35:11,035 --> 00:35:13,545 Se abrir esta porta. 765 00:35:13,585 --> 00:35:16,400 Se não a abrir, e esse homem morrer... 766 00:35:16,457 --> 00:35:18,939 então, você e a sua filha não terão nada. 767 00:35:19,653 --> 00:35:22,185 - Paul, deixe-nos entrar. - Não temos muito tempo... 768 00:35:22,225 --> 00:35:25,900 então, por favor, pode abrir esta porta, Paul? 769 00:35:26,710 --> 00:35:28,775 Então, Paul. Podemos falar sobre isto. 770 00:35:30,185 --> 00:35:31,309 Paul? 771 00:35:35,189 --> 00:35:36,961 - Onde é que está a arma? - Na lareira. 772 00:35:36,962 --> 00:35:38,595 Ali. Não se mexa. 773 00:35:39,408 --> 00:35:40,627 Papá. 774 00:35:43,995 --> 00:35:45,136 Zoey! 775 00:35:47,402 --> 00:35:49,543 Quero que olhe muito bem em redor. 776 00:35:50,314 --> 00:35:52,525 Nunca mais vai estar num quarto assim tão bonito. 777 00:35:52,575 --> 00:35:54,575 Porque você está preso. 778 00:35:54,626 --> 00:35:56,139 Quero que esperem lá fora. 779 00:35:56,580 --> 00:35:58,600 - Por rapto... - Elas vão ficar bem. 780 00:35:58,660 --> 00:36:01,455 agressão e tentativa de violação. 781 00:36:02,325 --> 00:36:04,947 E tenho a sensação de que isso será, apenas, o início. 782 00:36:07,486 --> 00:36:08,600 Está pronto? 783 00:36:08,658 --> 00:36:09,900 O que é que acontece a seguir? 784 00:36:09,950 --> 00:36:11,620 Bem... você alvejou um tipo. 785 00:36:11,660 --> 00:36:13,900 Então, o Procurador Distrital irá, provavelmente, apresentar queixa. 786 00:36:13,950 --> 00:36:15,200 Mas, irei fazer o possível... 787 00:36:15,250 --> 00:36:16,845 para tentar convencê-lo a não o fazer. 788 00:36:17,527 --> 00:36:20,015 - Porque é que faria isso? - Porque acho que entendo. 789 00:36:21,075 --> 00:36:23,000 Os pesadelos alguma vez desaparecem? 790 00:36:23,045 --> 00:36:24,800 Sobre ele ter sido levado. 791 00:36:24,850 --> 00:36:27,775 Não. Quer dizer, não para mim. Não desaparecem. 792 00:36:28,357 --> 00:36:29,655 Porque você é um bom pai. 793 00:36:30,685 --> 00:36:33,166 E os bons pais são vigilantes. E... 794 00:36:34,256 --> 00:36:36,445 As coisas más não deveriam acontecer... 795 00:36:36,525 --> 00:36:37,674 quando somos vigilantes. 796 00:36:42,213 --> 00:36:44,225 Sinto como se estivesse no escuro. 797 00:36:46,590 --> 00:36:49,015 Como se estivesse perdido e não conseguisse encontrar o caminho. 798 00:36:49,078 --> 00:36:51,025 Bem, tal como eu disse, talvez eu o possa ajudar. 799 00:36:51,090 --> 00:36:53,500 Talvez possamos ajudar-nos mutuamente, está bem? 800 00:36:53,845 --> 00:36:54,902 Sim. 801 00:37:02,580 --> 00:37:03,975 Ouve... 802 00:37:04,100 --> 00:37:06,838 Tenho aqui algumas pessoas que gostariam de te ver. 803 00:37:08,661 --> 00:37:10,017 Sarah! 804 00:37:20,740 --> 00:37:21,982 Então! 805 00:37:22,839 --> 00:37:24,195 A notícia da prisão do "Baby's Breath"... 806 00:37:24,325 --> 00:37:26,300 fez com que mais mulheres fizessem queixa. 807 00:37:26,345 --> 00:37:29,200 Dele e da mulher que lhe arranjava as raparigas. 808 00:37:32,600 --> 00:37:35,590 Sabes, a responsabilidade que o pai da Zoey sente... 809 00:37:35,629 --> 00:37:37,835 - eu também a sinto. - Eu sei que sim. 810 00:37:37,875 --> 00:37:40,090 E sei que foi por isso que pressionaste tanto o Keith. 811 00:37:40,120 --> 00:37:42,330 Eu sei... e sei que não devia. 812 00:37:42,745 --> 00:37:43,815 Está bem? 813 00:37:43,855 --> 00:37:44,935 E eu sei que... 814 00:37:44,972 --> 00:37:47,322 ele precisa de espaço, de tempo. 815 00:37:48,072 --> 00:37:49,945 Mas, eu não estava lá quando ele foi raptado... 816 00:37:49,996 --> 00:37:52,500 então, sinto que tenho de compensá-lo de alguma forma. 817 00:37:52,558 --> 00:37:55,267 Está bem, por não ter estado vigilante. 818 00:37:55,489 --> 00:37:57,556 Sabes, o alarme não estava ligado naquela noite. 819 00:37:58,820 --> 00:38:00,925 Eu ligava-o todas as noites... 820 00:38:00,965 --> 00:38:02,564 excepto naquela que importava. 821 00:38:02,932 --> 00:38:04,335 Então... 822 00:38:04,380 --> 00:38:06,174 nenhum de nós fez o suficiente. 823 00:38:06,965 --> 00:38:09,838 Mas, ambos fizemos tudo aquilo que podíamos, certo? 824 00:38:10,235 --> 00:38:12,736 Tens razão. Tens razão. 825 00:38:58,265 --> 00:38:59,825 A Pam enviou-me uma mensagem... 826 00:38:59,865 --> 00:39:02,180 com os resultados dos testes do Keith. Olha. 827 00:39:05,360 --> 00:39:07,425 Não pode... Isso não pode estar correcto. 828 00:39:07,465 --> 00:39:09,015 Não, não pode. 829 00:39:09,065 --> 00:39:10,906 Não se for mesmo o Keith. 830 00:39:13,657 --> 00:39:14,887 Sid? 831 00:39:16,806 --> 00:39:17,897 Sidney? 832 00:39:31,885 --> 00:39:33,200 Desculpa. 833 00:39:33,245 --> 00:39:34,508 Desculpa, eu... 834 00:39:35,657 --> 00:39:38,175 - O que é que tu queres? - Eu, apenas... 835 00:39:39,901 --> 00:39:43,120 Eu sei que estás a passar por um momento difícil. 836 00:39:44,684 --> 00:39:45,750 Comigo. 837 00:39:48,011 --> 00:39:49,956 Por isso, apenas queria pedir desculpa. 838 00:39:52,445 --> 00:39:53,891 Essa nota nesse trabalho? 839 00:39:54,255 --> 00:39:57,010 Ganhei-a por escrever que o Grendel não fazia monstruosidades... 840 00:39:57,065 --> 00:39:59,133 porque foi exilado e amaldiçoado por Deus. 841 00:39:59,617 --> 00:40:01,235 Ele foi exilado e amaldiçoado por Deus... 842 00:40:01,285 --> 00:40:02,906 pelas coisas monstruosas que fez. 843 00:40:05,328 --> 00:40:06,978 Tentando destruir uma família. 844 00:40:07,910 --> 00:40:09,465 Podes tentar enganar toda a gente... 845 00:40:09,500 --> 00:40:10,735 mas, a mim não me enganas. 846 00:40:11,652 --> 00:40:13,300 Sid, por favor. 847 00:40:14,057 --> 00:40:17,010 - Sou o teu irmão. - O meu irmão está morto. 848 00:40:21,715 --> 00:40:24,227 - Olá, querido. - Olá, mãe. 849 00:40:25,654 --> 00:40:27,857 Recebemos os resultados dos teus testes. 850 00:40:28,250 --> 00:40:30,102 Vais avançar um ano escolar. 851 00:40:31,077 --> 00:40:33,149 Havia livros no meu quarto. 852 00:40:33,350 --> 00:40:34,977 Era, basicamente, tudo aquilo que tinha. 853 00:40:35,232 --> 00:40:37,633 Tens fome? O que é que te posso fazer? 854 00:40:38,780 --> 00:40:40,266 Surpreende-me. 855 00:40:41,001 --> 00:40:44,141 Está bem. Vou trocar de roupa e desço já. Está bem? 856 00:40:45,336 --> 00:40:46,600 Sabes, é engraçado. 857 00:40:46,643 --> 00:40:49,242 Quando eras pequeno, detestava surpresas. 858 00:40:49,545 --> 00:40:51,130 Agora, estás cheio delas. 859 00:42:09,795 --> 00:42:11,321 Eu posso explicar. 860 00:42:13,082 --> 00:42:15,001 Obrigada por acreditares em mim. 861 00:42:16,565 --> 00:42:20,565 Legendas em PT-PT por mpenaf 64667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.