All language subtitles for Alcatraz.S01E12.Garrett.Stillman.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,291 --> 00:00:03,960 Tidligere i "Alcatraz": 2 00:00:04,127 --> 00:00:06,963 De værste forbrydere i landet kommer tilbage. 3 00:00:07,130 --> 00:00:09,882 Min bedstefar var ikke vagt, men indsat. 4 00:00:10,883 --> 00:00:13,970 Det er ham. Han dræbte min partner. 5 00:00:14,137 --> 00:00:16,806 Han kom tilbage for at dræbe ham. Hvorfor? 6 00:00:16,973 --> 00:00:18,641 Vi har en til. 7 00:00:18,891 --> 00:00:21,811 Gange og tunneler skal filmes. 8 00:00:22,061 --> 00:00:24,814 Hvad er nøglerne til? 9 00:00:27,316 --> 00:00:28,693 Vær ikke genert. 10 00:00:28,860 --> 00:00:32,363 Ved dine kolleger, at du læste filosofi på Yale? 11 00:00:32,572 --> 00:00:35,241 - Ernest Cobb, snigskytte. - Ned, Lucy! 12 00:00:35,908 --> 00:00:39,412 Hun er en af dem. Lucy kan være nøglen til det hele. 13 00:00:56,429 --> 00:01:00,683 Hver mandag morgen... 14 00:01:00,850 --> 00:01:03,728 Det skræmte kragerne. 15 00:01:04,270 --> 00:01:08,441 - Jeg så hvede i luften. - Hvad husker du ellers? 16 00:01:08,608 --> 00:01:13,362 En død gris. Hans kranium... 17 00:01:21,871 --> 00:01:24,624 Emerson. 18 00:01:25,375 --> 00:01:29,962 De sagde, at du skulle slappe af. 19 00:01:30,713 --> 00:01:34,384 Jeg indhenter det forsømte. 20 00:01:36,886 --> 00:01:41,557 Jeg må se til Soto og Madsen. 21 00:01:41,974 --> 00:01:46,562 - Jeg går med. - Dr. Beauregard siger, du skal vente. 22 00:01:48,981 --> 00:01:51,901 Har du ikke talt med dem om mig? 23 00:01:53,069 --> 00:01:59,158 - Jeg fik aldrig mulighed for det. - Nu har du mulighed for det. 24 00:01:59,325 --> 00:02:01,494 Det sagde du altid selv. 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,670 Dr. Beauregard. 26 00:02:10,837 --> 00:02:15,591 Du stråler. Mr. Porters blod var nok godt for dig. 27 00:02:15,758 --> 00:02:20,346 - Jeg vil tilbage på holdet. - Jeg har ikke set på bivirkninger. 28 00:02:20,513 --> 00:02:24,350 Af en seriemorders blod? Lidt sent, ikke? 29 00:02:24,517 --> 00:02:27,353 Jeg skal have din tilladelse. 30 00:02:27,520 --> 00:02:33,526 Jeg kan ikke slippe en patient ud i verden under usikre forhold. 31 00:02:36,028 --> 00:02:39,449 Jeg gør det alene. 32 00:02:39,615 --> 00:02:42,618 Hun er skarp. 33 00:02:54,380 --> 00:02:56,883 Er Howard på toilettet igen? 34 00:03:17,737 --> 00:03:22,492 - Ind i bilen. - Få kasserne ind. 35 00:03:22,658 --> 00:03:26,496 Kom så! Ind med dem! 36 00:03:26,662 --> 00:03:28,748 Så kører vi. 37 00:03:29,165 --> 00:03:32,835 Af med uniformerne! Nu! 38 00:03:33,002 --> 00:03:36,422 Gps-senderen er deaktiveret. 39 00:03:46,933 --> 00:03:50,269 ALCATRAZ GÅRDEN. 1960 40 00:03:57,777 --> 00:04:01,280 I to, flyt jer. 41 00:04:05,618 --> 00:04:12,458 Springer til D6. Jeg har altid foretrukket den. 42 00:04:12,625 --> 00:04:18,381 Den eneste brik, som er god i komplekse og fastlåste positioner. 43 00:04:18,548 --> 00:04:23,469 - Din yndlingsbrik, mr. Stillman? - Løberen. 44 00:04:23,970 --> 00:04:30,309 Jeg er ikke ekspert, men for en mand med din IQ virker de begrænsede. 45 00:04:30,518 --> 00:04:34,814 De bruges i slutspillet. Skrålinjen, som ligger på lur. 46 00:04:34,981 --> 00:04:41,696 Sådan ser du nok dig selv. Tolv panserbiler på to år. 47 00:04:41,904 --> 00:04:46,451 - Politiet er dårligt stillet. - Hvordan? 48 00:04:47,368 --> 00:04:53,291 Forudsigelighed. Ved man, hvad spilleren vil gøre, så vinder man. 49 00:04:54,667 --> 00:05:01,924 Nævnet skal vurdere, hvem der prøveløslades. Du bør komme. 50 00:05:02,425 --> 00:05:07,096 Med al respekt, hr. inspektør, jeg er en tyv. 51 00:05:07,263 --> 00:05:10,183 Hvad kan jeg stjæle til en høring? 52 00:05:15,521 --> 00:05:18,441 Høringen går i gang præcis kl. 11. 53 00:05:24,739 --> 00:05:29,786 - Hun tjekker vel ikke historikken? - Rolig. Det er godt. 54 00:05:29,952 --> 00:05:34,624 Godt? Er det din mening om, at Lucy skal arbejde igen? 55 00:05:34,791 --> 00:05:40,463 - Ja, hvorfor ikke? - Hun var på Alcatraz i 1963. 56 00:05:40,630 --> 00:05:44,384 Med forbryderne, som vi prøver at fange. 57 00:05:44,550 --> 00:05:47,804 Og ingen fortalte os om hendes hop. 58 00:05:47,970 --> 00:05:50,390 Vi spurgte ikke. 59 00:05:56,229 --> 00:05:59,482 Godt... Hej. 60 00:06:00,483 --> 00:06:04,404 - Velkommen tilbage, Lucy. - Hej, dr. Soto. 61 00:06:04,570 --> 00:06:06,489 Rolig nu, Soto. 62 00:06:08,241 --> 00:06:14,831 Vi har lavet den til dig. 63erne, som vi har fanget, siden... Du ved. 63 00:06:19,252 --> 00:06:20,837 Tak. 64 00:06:22,422 --> 00:06:26,175 Vi skylder jer en undskyldning. 65 00:06:27,427 --> 00:06:30,346 Godt. Jeg... 66 00:06:31,597 --> 00:06:35,017 Vi mente, det var bedst at holde det hemmeligt. 67 00:06:35,184 --> 00:06:38,771 Men det var forkert at lyve for jer. 68 00:06:41,691 --> 00:06:46,362 Jeg har læst alt om Alcatraz. Absolut alt. 69 00:06:46,529 --> 00:06:50,616 Ingen nævner en kvindelig læge. 70 00:06:51,200 --> 00:06:54,203 Inspektøren havde hemmeligheder. 71 00:06:54,370 --> 00:06:59,959 - Så du kendte dem, vi jager? - Og din bedstefar. 72 00:07:01,377 --> 00:07:07,300 Jeg prøvede at hjælpe dem. Det var mit job. Troede jeg. 73 00:07:07,467 --> 00:07:12,305 Nu kan du hjælpe os. Du har talt med dem. 74 00:07:12,638 --> 00:07:16,059 Jeg vurderede mange af dem psykisk. 75 00:07:16,225 --> 00:07:20,563 Målet var at forstå deres måde at tænke på. 76 00:07:20,730 --> 00:07:23,983 At nå ind til kernen af deres opførsel. 77 00:07:24,150 --> 00:07:31,574 Vi har kaldt det et hop at forflytte sig fra 1963 til 2012. 78 00:07:31,741 --> 00:07:35,244 Hvordan føles det? 79 00:07:35,411 --> 00:07:40,083 Man vænner sig til, hvordan en pladespiller og en telefon ser ud. 80 00:07:40,249 --> 00:07:48,174 Man savner dem, man lyttede til musikken med og ville tale med. 81 00:07:48,341 --> 00:07:56,099 Folk, som man elskede, har levet et helt andet liv uden en. 82 00:07:59,936 --> 00:08:07,527 Man indser, at selv om man er i deres verden, så er man ikke en del af den. 83 00:08:11,114 --> 00:08:14,200 Jeg er ked af det. 84 00:08:15,702 --> 00:08:18,705 Tak. 85 00:08:22,709 --> 00:08:26,879 Du har forbedret vores søgemaskine, dr. Soto. 86 00:08:27,046 --> 00:08:33,469 Forbryderregister, udskrifter af nødopkald, politiradio? 87 00:08:33,636 --> 00:08:39,726 Som en politiscanner koblet til ordgenkendelses-softwaren. 88 00:08:41,644 --> 00:08:45,648 - Stjålen panserbil. - Ved højlys dag? 89 00:08:46,899 --> 00:08:50,069 - "Vagter er uskadte." - "Ingen spor." 90 00:08:50,236 --> 00:08:53,239 - Garrett Stillman. - Hvem er det? 91 00:08:53,406 --> 00:08:57,744 Militærstrateg for SAS. Han tog til USA efter krigen. 92 00:08:57,952 --> 00:09:03,416 AZ-2109. Han stjal panserbiler. Hans IQ var imponerende. 93 00:09:03,624 --> 00:09:08,087 - Og hans psyke? - Garrett Stillman elskede spil. 94 00:09:08,254 --> 00:09:11,090 Han elskede at flytte brikker. 95 00:09:11,215 --> 00:09:15,344 Hans røverier var omfattende. 96 00:09:15,511 --> 00:09:19,515 Dette er nok kun begyndelsen. 97 00:09:43,206 --> 00:09:46,250 Her er resten af pengene. 98 00:09:50,963 --> 00:09:55,635 - Vent. Giv mig tasken. - Det er bare uniformerne. 99 00:09:59,055 --> 00:10:02,141 Godt arbejde. Vi ses på pubben. 100 00:10:34,006 --> 00:10:40,138 Den 21. marts 1963 lukkede Alcatraz officielt. 101 00:10:42,432 --> 00:10:46,853 Alle indsatte blev fjernet fra øen. 102 00:10:47,770 --> 00:10:51,482 Det var bare ikke det, der skete. 103 00:10:51,607 --> 00:10:53,192 Overhovedet. 104 00:11:05,745 --> 00:11:13,461 Så Lucy kender Tommy. Derfor er du så venlig. 105 00:11:13,962 --> 00:11:20,427 - Jeg er altid venlig. - Så du vil ikke gøre noget? 106 00:11:22,137 --> 00:11:24,848 Jeg er betjent. Klarer han sig? 107 00:11:25,015 --> 00:11:28,018 Det ser ikke godt ud. 108 00:11:34,441 --> 00:11:39,654 Så... Stillman tager vagternes uniformer, men dræber dem ikke. 109 00:11:39,821 --> 00:11:43,825 Han sætter ild til de medskyldige og pengene. 110 00:11:43,992 --> 00:11:47,412 - Og beholder bilen. - Hvad er hans plan? 111 00:11:47,579 --> 00:11:51,166 - Har Lucy ret... - Han ville måske have bilen. 112 00:11:56,588 --> 00:12:01,092 Jeg føler mig som en idiot. Jeg burde have set det. 113 00:12:01,259 --> 00:12:08,224 - Er flere biler blevet røvet? - Stjålet. To forsvundet på en måned. 114 00:12:08,391 --> 00:12:14,898 - Var det fyren i falsk uniform? - Ja, men uniformen var ikke falsk. 115 00:12:15,065 --> 00:12:18,276 Scanneren godkendte skiltet, så jeg åbnede. 116 00:12:18,443 --> 00:12:23,782 - Hvilken slags scanner? - Der er koder på uniformerne. 117 00:12:23,949 --> 00:12:27,786 - Hvor tit opdateres de? - Den første hver måned. 118 00:12:29,204 --> 00:12:34,250 Madsen. Tak. Den tredje medskyldige overlevede. 119 00:12:34,417 --> 00:12:38,880 Send en liste over ansatte, kunder og leveringstider. 120 00:12:39,047 --> 00:12:41,841 Skift alle koder ud i dag. 121 00:12:49,849 --> 00:12:56,356 Ernest Cobb. Tal med ham. Du får måske noget ud af ham. 122 00:12:57,816 --> 00:13:04,781 - Madsen har bevist sit værd. - Hun gør alt personligt. 123 00:13:04,948 --> 00:13:07,909 Spørger hun, før hun skyder? 124 00:13:08,076 --> 00:13:12,789 Det er en brist, som forbryderne kan udnytte. 125 00:13:12,956 --> 00:13:16,835 Eller en styrke, som de ikke kan overvinde. 126 00:13:17,127 --> 00:13:22,048 Du ser det ikke, vel? Du var som hende engang. 127 00:13:26,720 --> 00:13:29,931 Vi har fundet noget, sir. 128 00:13:31,016 --> 00:13:33,852 Hej, dr. Banerjee. Velkommen tilbage. 129 00:13:34,019 --> 00:13:37,063 - Vi har savnet dig. - Tak, Warren. 130 00:13:37,939 --> 00:13:42,736 Et hult område under fyrtårnet. 131 00:13:42,902 --> 00:13:48,700 - Der er ingenting. - Tunneler. Et underjordisk rum. 132 00:13:48,867 --> 00:13:54,664 Fra borgerkrigen, nord for fyret. Har du grundplanen fra 1963? 133 00:13:54,831 --> 00:14:01,171 - Der er intet rum. - Jeg sagde, at det var der. 134 00:14:03,882 --> 00:14:06,468 Find det. 135 00:14:13,850 --> 00:14:18,021 Det er ham. Skiderikken prøvede at dræbe mig. 136 00:14:18,188 --> 00:14:24,152 - Hvor fik han uniformen fra? - Han fandt på en konkurrence. 137 00:14:24,319 --> 00:14:31,743 En af vagterne fik to uger i Cabo som præmie. Så brød han ind hos ham. 138 00:14:31,910 --> 00:14:37,666 - Mook sidder nok på en strand nu. - Hvor fik han våbnene fra? 139 00:14:37,832 --> 00:14:43,546 Han havde en chef, som tog sig af det. 140 00:14:43,713 --> 00:14:48,760 - Mødte du ham? - Nej, han talte kun med Stillman. 141 00:14:53,014 --> 00:14:57,185 Tror du, han er en 63er eller en normal person? 142 00:14:57,352 --> 00:15:01,398 Jack Sylvane og Ernest Cobb fik måske deres våben af ham. 143 00:15:01,564 --> 00:15:04,901 Og Cal Sweeney fik bankboksnummeret. 144 00:15:05,068 --> 00:15:10,532 Hvis vi fanger Stillman, får vi måske også chefen. 145 00:15:31,803 --> 00:15:37,976 Vi starter. Husk, at afgørelsen er fortrolig, indtil den er leveret. 146 00:15:38,435 --> 00:15:43,231 Først: AZ-2173, Simmons, Harlan. 147 00:15:48,194 --> 00:15:51,114 Mr. Simmons. Vi har set på din sag. 148 00:15:51,281 --> 00:15:54,951 - Vil du tilføje noget? - Ja, sir. 149 00:15:55,118 --> 00:16:01,583 Siden jeg kom, har jeg ikke haft sammenstød med fanger eller vagter. 150 00:16:01,750 --> 00:16:08,840 Jeg blev forfremmet for nylig til vagtleder i vaskerummet. 151 00:16:10,634 --> 00:16:14,387 Jeg lover, at jeg vil være en mønsterborger... 152 00:16:14,554 --> 00:16:19,100 - Tak. Vil andre sige noget? - De herrer. 153 00:16:19,267 --> 00:16:25,774 Rapporten viser, at han ved flere lejligheder har haft ulovlige varer. 154 00:16:25,940 --> 00:16:31,071 Det er for tidligt med en prøveløsladelse. 155 00:16:31,237 --> 00:16:33,031 Tak. 156 00:16:53,551 --> 00:16:59,015 - Næste sag. - AZ-2095: Virgil Sunday... 157 00:17:08,274 --> 00:17:12,570 - Hvad siger du? - De havde ingen chance. 158 00:17:12,737 --> 00:17:17,909 Mr. Tiller lader dem ikke gå. 50 procent af pengene kommer fra dem. 159 00:17:18,076 --> 00:17:21,955 Derfor skal du åbne retfærdighedens øjne for mig. 160 00:17:22,122 --> 00:17:25,875 Mr. Simmons kan først vurderes igen i 1965. 161 00:17:26,042 --> 00:17:29,129 Og han skal væk fra min ø før da. 162 00:17:30,880 --> 00:17:37,095 - Skal jeg stjæle nævnets anbefaling? - Og bytte den ud med en anden. 163 00:17:37,262 --> 00:17:39,889 Hvorfor mig? 164 00:17:40,056 --> 00:17:46,354 Du blev afsløret sidste gang. Du stoler ikke på folk. 165 00:17:46,521 --> 00:17:51,067 Så man kan stole på dig. 166 00:17:51,234 --> 00:17:58,908 Mr. Simmons' lukrative salg af ulovlige varer bliver dit. 167 00:17:59,492 --> 00:18:02,120 Jeg gør det gerne. 168 00:18:02,287 --> 00:18:10,420 - Men nævnet er gået. - De skal møde mig til frokost. 169 00:18:10,587 --> 00:18:17,177 Det giver dig tre timer til at rette mr. Simmons' mappe. 170 00:18:27,479 --> 00:18:30,065 Den er åben. 171 00:18:33,735 --> 00:18:38,114 - Har du skaffet dem, jeg bad om? - De er klar. 172 00:18:39,908 --> 00:18:45,580 Jeg håber, at de er gode. Det kostede mig 100.000. 173 00:18:50,126 --> 00:18:53,838 Du tager dig af skakbrikkerne. 174 00:18:54,005 --> 00:18:56,591 Jeg tager mig af brættet. 175 00:19:13,106 --> 00:19:18,862 - Finder du noget? - Det er bare ting i en æske. 176 00:19:20,781 --> 00:19:25,994 Spørg mig om, hvad du vil. Kender jeg svaret, siger jeg det. 177 00:19:27,788 --> 00:19:30,624 - Hvordan var han? - Tommy Madsen? 178 00:19:30,791 --> 00:19:36,004 Charmerende, når han ønskede noget. Grov, hvis han ikke fik det. 179 00:19:36,171 --> 00:19:40,467 - Som de fleste indsatte. - Klog? 180 00:19:40,717 --> 00:19:44,179 Jeg vil sige ubarmhjertig. 181 00:19:44,346 --> 00:19:48,767 Tålmodig. Han kunne skrælle et æble i en skræl. 182 00:19:49,159 --> 00:19:52,537 Hvad med min partner? 183 00:19:52,704 --> 00:19:56,208 Jeg ved ikke, hvorfor han dræbte ham. 184 00:20:01,129 --> 00:20:04,508 En vagt kom tilbage. Guy Hastings. 185 00:20:04,675 --> 00:20:07,719 Han opsøgte onkel Ray for at finde Tommy. 186 00:20:08,011 --> 00:20:12,265 Hauser tror, din bedstefar er vigtig, men ved ikke hvorfor. 187 00:20:12,432 --> 00:20:17,938 - Gør du? - Jeg ved, de tog meget af hans blod. 188 00:20:18,005 --> 00:20:24,928 Mit første år på øen prøvede jeg at undersøge det, men blev stoppet. 189 00:20:25,095 --> 00:20:29,182 Emerson rådede mig til at droppe det. 190 00:20:32,352 --> 00:20:39,318 - Kendte du Hauser på Alcatraz? - Da han var ny som betjent. Ja. 191 00:20:41,486 --> 00:20:45,991 Vent, du og ham? 192 00:20:46,158 --> 00:20:50,787 Umuligt at forestille sig. Hvordan var han? 193 00:20:51,079 --> 00:20:54,333 Han var romantisk. 194 00:20:54,499 --> 00:20:59,504 Han elskede musik og filosofi. Vi blev oppe hele natten. 195 00:20:59,671 --> 00:21:06,428 - Og talte? Hauser? - Han kunne ikke holde mund. 196 00:21:06,595 --> 00:21:13,268 Vildt. Det er, som om vi ikke taler om den samme mand. 197 00:21:14,519 --> 00:21:16,438 Ja. 198 00:21:16,605 --> 00:21:18,523 Hvor blev han af? 199 00:21:21,176 --> 00:21:27,683 Den nat, alle på Alcatraz forsvandt, mistede vi også hinanden. 200 00:21:33,939 --> 00:21:39,486 - Han tænkte ikke på de indsatte. - Men på dig. 201 00:21:41,989 --> 00:21:46,577 - De sidste 50 år... - ...har han prøvet at finde mig. 202 00:21:46,994 --> 00:21:51,373 Og jeg prøver at finde ham. 203 00:21:51,540 --> 00:21:54,251 Er I der? 204 00:21:57,921 --> 00:22:03,635 Broadway Mutual, en af Bynum Securitys største kunder. 205 00:22:03,802 --> 00:22:09,933 Grundlagt af Harlan Simmons. AZ-2173. 206 00:22:10,100 --> 00:22:14,813 - Milliardæren? - Han er ikke set siden 1970erne. 207 00:22:14,980 --> 00:22:19,568 - Han er et finansgeni. - Var han på øen med Stillman? 208 00:22:19,735 --> 00:22:26,325 Ja. Tænk, hvor mange af Harlans penge Stillman kan have i tre panserbiler. 209 00:22:31,413 --> 00:22:35,667 Jeg har spurgt folk. I tre har det, jeg skal bruge. 210 00:22:35,834 --> 00:22:40,088 Ti procent af Harlans penge? Til hver af os? 211 00:22:40,380 --> 00:22:44,051 Når opgaven er udført. 212 00:22:45,260 --> 00:22:49,014 Først: Kan du forfalske prøveløsladelsesskemaer? 213 00:22:49,181 --> 00:22:54,269 Jeg har set mange. Underskrifterne er svære at kopiere. 214 00:22:54,436 --> 00:22:57,689 Godt. Her er planen. 215 00:22:57,856 --> 00:23:04,321 Skemaerne kopieres på karbonpapir og smides ud efter hver høring. 216 00:23:05,405 --> 00:23:09,576 Du tager kopien og giver den til Felix. 217 00:23:20,963 --> 00:23:23,465 Sådan får du underskriften. 218 00:23:24,508 --> 00:23:27,803 Du klarer resten selv. 219 00:23:33,851 --> 00:23:38,272 Jeg skal også bruge en tjeneruniform. 220 00:23:48,282 --> 00:23:53,162 - Hvad er min opgave? - Den er let, men afgørende. 221 00:23:53,328 --> 00:23:56,874 Du serverer til inspektørens frokost. 222 00:23:57,040 --> 00:24:01,128 Du lukker mig ind, og jeg bytter skemaerne ud. 223 00:24:01,295 --> 00:24:05,424 - Bare sådan? - Bare sådan. 224 00:24:05,758 --> 00:24:10,471 Broadway Mutual har intet, som røverne ønsker. 225 00:24:10,637 --> 00:24:14,767 Mr. Simmons' penge er fordelt over hele verden. 226 00:24:14,933 --> 00:24:19,730 - Boksen er bare et lagerrum. - Nå. 227 00:24:19,897 --> 00:24:26,737 Men hvis I intet værdifuldt har, hvorfor har I så Bynum Security? 228 00:24:26,904 --> 00:24:31,784 Transporterer de ikke penge, hvad transporterer de så? 229 00:24:31,950 --> 00:24:36,038 - Det ved jeg ikke. - Skal vi spørge mr. Simmons? 230 00:24:36,205 --> 00:24:40,250 - Et møde med Gud er lettere at få. - Jeg stævner ham gerne. 231 00:24:40,417 --> 00:24:46,423 Aflever den på 29. etage. Det er den juridiske afdeling. 232 00:24:51,929 --> 00:24:55,808 Han blev bange, da du nævnte Bynum Security. 233 00:24:55,974 --> 00:25:00,771 Harlan har noget, Stillman ønsker. 234 00:25:07,152 --> 00:25:12,366 Han sender en e-mail nu. "Fra sikkerhedschefen." 235 00:25:12,533 --> 00:25:18,997 "Øjeblikkelig afhentning. Pacific Bank and Trust. Pakke 2284." 236 00:25:19,414 --> 00:25:21,375 Vi har stedet. 237 00:25:22,459 --> 00:25:29,049 - Du har ikke sagt, hvad det er. - Noget, som må hentes øjeblikkeligt. 238 00:25:31,677 --> 00:25:33,887 - Hvad...? - Hent bilen. 239 00:25:41,961 --> 00:25:48,634 Vi så ikke under fyret, før vi lagde termo - , MR - og lydbilleder sammen. 240 00:25:48,801 --> 00:25:53,306 - Nogen ville skjule gangen. - Det vil jeg tro, sir. 241 00:25:55,391 --> 00:25:58,144 Her, tror jeg. 242 00:26:00,013 --> 00:26:02,849 Det ligner et hulrum. 243 00:26:03,016 --> 00:26:07,437 Bag denne væg. Jeg vil vide, hvad det er. 244 00:26:07,603 --> 00:26:12,859 Find holdet, skaf en forhammer og kom i gang. 245 00:26:24,454 --> 00:26:31,461 - Du er inde. - Broadway Mutuals e-mail-trafik. 246 00:26:33,163 --> 00:26:39,836 Ifølge Bynum Security fragter de en pakke for Harlan hver måned. 247 00:26:40,337 --> 00:26:45,091 Simmons flytter den rundt, så ingen når at finde den. 248 00:26:45,258 --> 00:26:49,346 - Hvad indeholder den? - De nævner kun næste afhentning. 249 00:26:49,512 --> 00:26:55,685 - Det er i næste uge. - Ville Stillman så tage bilen nu? 250 00:26:56,186 --> 00:27:00,190 Nej. Det giver politiet for meget tid. 251 00:27:00,357 --> 00:27:06,696 - Det er måske grunden. - Politiet skulle kontakte Harlan. 252 00:27:06,863 --> 00:27:10,533 Så de gik i panik og flyttede pakken nu. 253 00:27:10,700 --> 00:27:15,955 Jeffries flytter pakken nu. Fra Pacific Bank and Trust. 254 00:27:16,122 --> 00:27:20,377 - Stillman arbejder for nogen. - Jeg tager med. 255 00:27:20,927 --> 00:27:22,512 Gå. 256 00:27:24,097 --> 00:27:28,018 Jeg er klar til at fortsætte afhøringerne. 257 00:27:28,185 --> 00:27:31,688 - Med Cobb? - Jeg starter med ham. 258 00:27:32,022 --> 00:27:37,110 - Jeg bør være med. - Nej, jeg vil helst gøre det selv. 259 00:27:41,698 --> 00:27:46,620 - Skyd ingen. - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 260 00:27:53,293 --> 00:27:56,129 Frokosten er snart slut. 261 00:27:57,798 --> 00:28:01,134 Inspektøren ved, hvem der serverer. 262 00:28:01,301 --> 00:28:04,054 Det stemmer. 263 00:28:04,221 --> 00:28:07,808 Men det gør hans gæster ikke. 264 00:28:15,816 --> 00:28:21,238 Øen skulle ikke være et rehabiliteringssted. 265 00:28:21,404 --> 00:28:28,495 Men vi gør vores for at forhindre kriminelles tilbagefald. 266 00:28:32,415 --> 00:28:40,257 Verdens dyreste kaffe laves af bønner, som palmerulleren fordøjer. 267 00:28:44,094 --> 00:28:47,013 En kat. 268 00:28:47,180 --> 00:28:51,518 Jeg sværger. En kat. 269 00:28:55,188 --> 00:28:59,776 - Koteletterne var perfekte. - Bedre end på Marion. 270 00:28:59,943 --> 00:29:03,864 Og de har ikke vores havudsigt. 271 00:29:11,204 --> 00:29:14,708 Jeg har byttet dem ud. 272 00:29:14,875 --> 00:29:18,044 Du! 2109! 273 00:29:19,129 --> 00:29:21,965 Hvornår blev du tjener? 274 00:29:22,132 --> 00:29:25,469 Han stjal vurderingen af Simmons. 275 00:29:25,635 --> 00:29:30,724 Jeg prøvede at stoppe ham, men han er dygtig. 276 00:30:01,254 --> 00:30:04,424 Dit skilt er ugyldigt. 277 00:30:09,763 --> 00:30:11,848 Planen er ændret. 278 00:30:27,612 --> 00:30:29,531 De kørte den vej. 279 00:30:32,934 --> 00:30:37,022 - Madsen. - De er lige kørt. Kan du se dem? 280 00:30:37,188 --> 00:30:42,527 - De tager Pickard sydpå. - Ring til SFPD. Vi må stoppe dem. 281 00:31:09,637 --> 00:31:13,808 ALCATRAZ HAVNEN - 1960 282 00:31:28,239 --> 00:31:33,411 Du tilkaldte mig nok ikke for at vinke til gæsterne. 283 00:31:33,500 --> 00:31:37,332 Den korte bådtur er ikke pomp og pragt værd. 284 00:31:37,665 --> 00:31:41,419 Nej. Men den er en ægte dom værd. 285 00:31:41,586 --> 00:31:49,094 Af ukendte årsager byttede 2109 Simmons' prøveløsladelsesskema ud. 286 00:31:50,011 --> 00:31:55,517 Men den rette dom er trygt på vej til fastlandet. 287 00:31:56,267 --> 00:32:01,773 Her er kuverten, jeg tog fra Cline. Den, som Stillman gemte. 288 00:32:03,692 --> 00:32:08,113 En stor uretfærdighed blev undgået i dag, E.B. 289 00:32:09,531 --> 00:32:14,786 Lad mig føre mr. Stillman hen til hans nye hjem i D-blokken. 290 00:32:33,304 --> 00:32:36,057 Du skuffer mig. 291 00:32:36,224 --> 00:32:42,230 Jeg gav dig mulighed for at herske over øen, men du klarede det ikke. 292 00:32:44,566 --> 00:32:48,069 Er du sikker på det, hr. inspektør? 293 00:32:52,240 --> 00:32:55,410 Se i kuverten. 294 00:32:57,829 --> 00:32:59,831 ANMODNING AFVIST 295 00:33:08,089 --> 00:33:15,180 - Du fik E.B. til at bytte dem ud. - Der var speciallåse på kufferten. 296 00:33:15,347 --> 00:33:20,602 - Jeg havde ikke fået dem op. - Det var en stor chance at tage. 297 00:33:20,769 --> 00:33:25,774 Hvordan vidste du, at han ville afsløre dig? 298 00:33:27,192 --> 00:33:33,615 Forudsigelighed. Mr. Tiller så os i morges og til høringen. 299 00:33:33,782 --> 00:33:38,119 Han bliver let mistænksom. 300 00:33:38,286 --> 00:33:43,458 - Og Sam er kendt som stikker. - Typen, som ville svigte dig. 301 00:33:43,625 --> 00:33:47,212 Derfor rekrutterede jeg ham. 302 00:33:48,046 --> 00:33:52,467 - Ville jeg svigte dig? - En mand med din IQ? 303 00:33:52,634 --> 00:33:54,803 Nej. 304 00:33:55,970 --> 00:34:01,309 Men du snød mig, mr. Stillman. Det gjorde du. 305 00:34:04,896 --> 00:34:08,650 Vi ses om 30 dage. 306 00:34:17,742 --> 00:34:20,995 Vent her. Bliv ude af syne. 307 00:34:42,767 --> 00:34:45,020 "Bliv ude af syne." 308 00:34:46,604 --> 00:34:48,857 Det tror jeg ikke. 309 00:35:00,785 --> 00:35:03,872 Hvad er planen, Stillman? 310 00:35:04,039 --> 00:35:07,208 Prøver du at komme af med bilen? 311 00:35:07,375 --> 00:35:10,211 Den er let at finde. 312 00:35:11,046 --> 00:35:14,132 Medmindre... 313 00:35:17,802 --> 00:35:23,308 Kortslutning, mr. Stillman? Smart. 314 00:35:23,475 --> 00:35:28,146 Men ikke smart nok til at narre dr. Traz. 315 00:35:45,830 --> 00:35:47,832 Alle tre? 316 00:36:27,706 --> 00:36:31,376 Madsen! Så du Stillman? 317 00:36:31,543 --> 00:36:36,506 Han stjal de andre panserbiler som afledningsmanøvre. 318 00:36:42,053 --> 00:36:47,809 - Ved vi, hvilken bil han er i? - Han havde en flugtbil. Han er kørt. 319 00:36:47,976 --> 00:36:54,065 - Hvorfor ringede du ikke? - Han har en gps i bilen nu. 320 00:36:54,983 --> 00:36:57,652 Lagde du din mobil i bilen? 321 00:37:52,081 --> 00:37:58,963 Opholdet på øen har vel fået dig til at tænke over fortidens fejl? 322 00:37:59,130 --> 00:38:02,800 - De vil ikke gentage sig. - Held og lykke. 323 00:38:06,137 --> 00:38:10,141 - Hvad er det? - Nummeret til en ven. 324 00:38:10,308 --> 00:38:13,728 Han kan få dig på fødderne igen derude. 325 00:38:14,395 --> 00:38:19,317 Han sætter os i kontakt med hinanden, når tiden kommer. 326 00:38:57,996 --> 00:39:01,667 Ghost. Hvad laver du her? 327 00:39:02,092 --> 00:39:05,512 Du skulle ikke åbne den. Giv mig nøglen. 328 00:39:05,679 --> 00:39:10,351 Jeg stjal den ikke til dig, så du får den ikke. 329 00:39:10,517 --> 00:39:12,811 Så må jeg tage den. 330 00:39:23,205 --> 00:39:25,999 Han må være derinde. 331 00:39:26,166 --> 00:39:30,879 Bliv i bilen, og tænd ikke lygterne. 332 00:39:52,401 --> 00:39:53,944 Tomt. 333 00:39:54,736 --> 00:39:57,573 Garrett Stillman. Død. 334 00:40:06,790 --> 00:40:10,961 - Byttet fra Pacific Bank... - ...var værd at dræbe for. 335 00:40:11,128 --> 00:40:13,755 Chefen lukkede munden på ham. 336 00:40:18,218 --> 00:40:21,388 Åh nej. 337 00:40:24,308 --> 00:40:26,518 Rebecca! 338 00:40:41,325 --> 00:40:43,493 Rebecca! 339 00:40:44,036 --> 00:40:46,538 Rebecca! 340 00:40:53,545 --> 00:41:00,135 Det var nok chefen. Han tændte lygterne, så jeg ikke kunne se ham. 341 00:41:03,805 --> 00:41:07,267 Jeg får nogen til at hente liget. 342 00:41:11,021 --> 00:41:14,775 Du havde ret med hensyn til hulrummet, sir. 343 00:41:14,942 --> 00:41:18,904 Der er et rum. Vi fandt en dør. 344 00:41:29,915 --> 00:41:33,460 Inspektørens dør. 345 00:42:08,287 --> 00:42:10,873 Et tredje nøglehul. 346 00:42:12,291 --> 00:42:15,043 Du skød mig, mr. Cobb. 347 00:42:16,587 --> 00:42:23,552 - Du skød mig. Fortæl mig hvorfor. - Et mål. Du var et mål. 348 00:42:23,886 --> 00:42:27,472 Fordi mit hold sporede dig? 349 00:42:27,639 --> 00:42:30,976 Så du havde tænkt dig at dræbe os alle? 350 00:42:31,143 --> 00:42:33,770 Nej. Kun dig. 351 00:42:36,732 --> 00:42:41,904 - Hvorfor mig? - Så længe du er i live, er du et mål. 352 00:42:42,070 --> 00:42:44,323 - For altid? - Ja. 353 00:42:47,801 --> 00:42:51,889 Bilen må være kørt gennem krydset. 354 00:42:52,056 --> 00:42:56,643 Vi er koblet til kameraet ved Bayshore og Lagoon. 355 00:42:59,438 --> 00:43:02,524 Vent! Det er bilen, som jeg så. 356 00:43:04,735 --> 00:43:06,779 Åh gud. 357 00:43:06,945 --> 00:43:12,326 Det er din bedstefar. Tommy Madsen. Han er chefen. 27270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.