Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,291 --> 00:00:03,960
Tidligere i "Alcatraz":
2
00:00:04,127 --> 00:00:06,963
De værste forbrydere i landet
kommer tilbage.
3
00:00:07,130 --> 00:00:09,882
Min bedstefar var ikke vagt,
men indsat.
4
00:00:10,883 --> 00:00:13,970
Det er ham. Han dræbte min partner.
5
00:00:14,137 --> 00:00:16,806
Han kom tilbage for at dræbe ham.
Hvorfor?
6
00:00:16,973 --> 00:00:18,641
Vi har en til.
7
00:00:18,891 --> 00:00:21,811
Gange og tunneler skal filmes.
8
00:00:22,061 --> 00:00:24,814
Hvad er nøglerne til?
9
00:00:27,316 --> 00:00:28,693
Vær ikke genert.
10
00:00:28,860 --> 00:00:32,363
Ved dine kolleger,
at du læste filosofi på Yale?
11
00:00:32,572 --> 00:00:35,241
- Ernest Cobb, snigskytte.
- Ned, Lucy!
12
00:00:35,908 --> 00:00:39,412
Hun er en af dem.
Lucy kan være nøglen til det hele.
13
00:00:56,429 --> 00:01:00,683
Hver mandag morgen...
14
00:01:00,850 --> 00:01:03,728
Det skræmte kragerne.
15
00:01:04,270 --> 00:01:08,441
- Jeg så hvede i luften.- Hvad husker du ellers?
16
00:01:08,608 --> 00:01:13,362
En død gris. Hans kranium...
17
00:01:21,871 --> 00:01:24,624
Emerson.
18
00:01:25,375 --> 00:01:29,962
De sagde, at du skulle slappe af.
19
00:01:30,713 --> 00:01:34,384
Jeg indhenter det forsømte.
20
00:01:36,886 --> 00:01:41,557
Jeg må se til Soto og Madsen.
21
00:01:41,974 --> 00:01:46,562
- Jeg går med.
- Dr. Beauregard siger, du skal vente.
22
00:01:48,981 --> 00:01:51,901
Har du ikke talt med dem om mig?
23
00:01:53,069 --> 00:01:59,158
- Jeg fik aldrig mulighed for det.
- Nu har du mulighed for det.
24
00:01:59,325 --> 00:02:01,494
Det sagde du altid selv.
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,670
Dr. Beauregard.
26
00:02:10,837 --> 00:02:15,591
Du stråler.
Mr. Porters blod var nok godt for dig.
27
00:02:15,758 --> 00:02:20,346
- Jeg vil tilbage på holdet.
- Jeg har ikke set på bivirkninger.
28
00:02:20,513 --> 00:02:24,350
Af en seriemorders blod?
Lidt sent, ikke?
29
00:02:24,517 --> 00:02:27,353
Jeg skal have din tilladelse.
30
00:02:27,520 --> 00:02:33,526
Jeg kan ikke slippe en patient
ud i verden under usikre forhold.
31
00:02:36,028 --> 00:02:39,449
Jeg gør det alene.
32
00:02:39,615 --> 00:02:42,618
Hun er skarp.
33
00:02:54,380 --> 00:02:56,883
Er Howard på toilettet igen?
34
00:03:17,737 --> 00:03:22,492
- Ind i bilen.
- Få kasserne ind.
35
00:03:22,658 --> 00:03:26,496
Kom så! Ind med dem!
36
00:03:26,662 --> 00:03:28,748
Så kører vi.
37
00:03:29,165 --> 00:03:32,835
Af med uniformerne! Nu!
38
00:03:33,002 --> 00:03:36,422
Gps-senderen er deaktiveret.
39
00:03:46,933 --> 00:03:50,269
ALCATRAZ
GÅRDEN. 1960
40
00:03:57,777 --> 00:04:01,280
I to, flyt jer.
41
00:04:05,618 --> 00:04:12,458
Springer til D6.
Jeg har altid foretrukket den.
42
00:04:12,625 --> 00:04:18,381
Den eneste brik, som er god
i komplekse og fastlåste positioner.
43
00:04:18,548 --> 00:04:23,469
- Din yndlingsbrik, mr. Stillman?
- Løberen.
44
00:04:23,970 --> 00:04:30,309
Jeg er ikke ekspert, men for en mand
med din IQ virker de begrænsede.
45
00:04:30,518 --> 00:04:34,814
De bruges i slutspillet.
Skrålinjen, som ligger på lur.
46
00:04:34,981 --> 00:04:41,696
Sådan ser du nok dig selv.
Tolv panserbiler på to år.
47
00:04:41,904 --> 00:04:46,451
- Politiet er dårligt stillet.
- Hvordan?
48
00:04:47,368 --> 00:04:53,291
Forudsigelighed. Ved man, hvad
spilleren vil gøre, så vinder man.
49
00:04:54,667 --> 00:05:01,924
Nævnet skal vurdere, hvem der
prøveløslades. Du bør komme.
50
00:05:02,425 --> 00:05:07,096
Med al respekt,
hr. inspektør, jeg er en tyv.
51
00:05:07,263 --> 00:05:10,183
Hvad kan jeg stjæle til en høring?
52
00:05:15,521 --> 00:05:18,441
Høringen går i gang præcis kl. 11.
53
00:05:24,739 --> 00:05:29,786
- Hun tjekker vel ikke historikken?
- Rolig. Det er godt.
54
00:05:29,952 --> 00:05:34,624
Godt? Er det din mening om,
at Lucy skal arbejde igen?
55
00:05:34,791 --> 00:05:40,463
- Ja, hvorfor ikke?
- Hun var på Alcatraz i 1963.
56
00:05:40,630 --> 00:05:44,384
Med forbryderne,
som vi prøver at fange.
57
00:05:44,550 --> 00:05:47,804
Og ingen fortalte os om hendes hop.
58
00:05:47,970 --> 00:05:50,390
Vi spurgte ikke.
59
00:05:56,229 --> 00:05:59,482
Godt... Hej.
60
00:06:00,483 --> 00:06:04,404
- Velkommen tilbage, Lucy.
- Hej, dr. Soto.
61
00:06:04,570 --> 00:06:06,489
Rolig nu, Soto.
62
00:06:08,241 --> 00:06:14,831
Vi har lavet den til dig. 63erne,
som vi har fanget, siden... Du ved.
63
00:06:19,252 --> 00:06:20,837
Tak.
64
00:06:22,422 --> 00:06:26,175
Vi skylder jer en undskyldning.
65
00:06:27,427 --> 00:06:30,346
Godt. Jeg...
66
00:06:31,597 --> 00:06:35,017
Vi mente, det var bedst
at holde det hemmeligt.
67
00:06:35,184 --> 00:06:38,771
Men det var forkert at lyve for jer.
68
00:06:41,691 --> 00:06:46,362
Jeg har læst alt
om Alcatraz. Absolut alt.
69
00:06:46,529 --> 00:06:50,616
Ingen nævner en kvindelig læge.
70
00:06:51,200 --> 00:06:54,203
Inspektøren havde hemmeligheder.
71
00:06:54,370 --> 00:06:59,959
- Så du kendte dem, vi jager?
- Og din bedstefar.
72
00:07:01,377 --> 00:07:07,300
Jeg prøvede at hjælpe dem.
Det var mit job. Troede jeg.
73
00:07:07,467 --> 00:07:12,305
Nu kan du hjælpe os.
Du har talt med dem.
74
00:07:12,638 --> 00:07:16,059
Jeg vurderede
mange af dem psykisk.
75
00:07:16,225 --> 00:07:20,563
Målet var at forstå
deres måde at tænke på.
76
00:07:20,730 --> 00:07:23,983
At nå ind til kernen
af deres opførsel.
77
00:07:24,150 --> 00:07:31,574
Vi har kaldt det et hop
at forflytte sig fra 1963 til 2012.
78
00:07:31,741 --> 00:07:35,244
Hvordan føles det?
79
00:07:35,411 --> 00:07:40,083
Man vænner sig til, hvordan en
pladespiller og en telefon ser ud.
80
00:07:40,249 --> 00:07:48,174
Man savner dem, man lyttede til
musikken med og ville tale med.
81
00:07:48,341 --> 00:07:56,099
Folk, som man elskede,
har levet et helt andet liv uden en.
82
00:07:59,936 --> 00:08:07,527
Man indser, at selv om man er i deres
verden, så er man ikke en del af den.
83
00:08:11,114 --> 00:08:14,200
Jeg er ked af det.
84
00:08:15,702 --> 00:08:18,705
Tak.
85
00:08:22,709 --> 00:08:26,879
Du har forbedret
vores søgemaskine, dr. Soto.
86
00:08:27,046 --> 00:08:33,469
Forbryderregister, udskrifter
af nødopkald, politiradio?
87
00:08:33,636 --> 00:08:39,726
Som en politiscanner koblet
til ordgenkendelses-softwaren.
88
00:08:41,644 --> 00:08:45,648
- Stjålen panserbil.
- Ved højlys dag?
89
00:08:46,899 --> 00:08:50,069
- "Vagter er uskadte."
- "Ingen spor."
90
00:08:50,236 --> 00:08:53,239
- Garrett Stillman.
- Hvem er det?
91
00:08:53,406 --> 00:08:57,744
Militærstrateg for SAS.
Han tog til USA efter krigen.
92
00:08:57,952 --> 00:09:03,416
AZ-2109. Han stjal panserbiler.
Hans IQ var imponerende.
93
00:09:03,624 --> 00:09:08,087
- Og hans psyke?
- Garrett Stillman elskede spil.
94
00:09:08,254 --> 00:09:11,090
Han elskede at flytte brikker.
95
00:09:11,215 --> 00:09:15,344
Hans røverier var omfattende.
96
00:09:15,511 --> 00:09:19,515
Dette er nok kun begyndelsen.
97
00:09:43,206 --> 00:09:46,250
Her er resten af pengene.
98
00:09:50,963 --> 00:09:55,635
- Vent. Giv mig tasken.
- Det er bare uniformerne.
99
00:09:59,055 --> 00:10:02,141
Godt arbejde. Vi ses på pubben.
100
00:10:34,006 --> 00:10:40,138
Den 21. marts 1963lukkede Alcatraz officielt.
101
00:10:42,432 --> 00:10:46,853
Alle indsatte blev fjernet fra øen.
102
00:10:47,770 --> 00:10:51,482
Det var bare ikke det, der skete.
103
00:10:51,607 --> 00:10:53,192
Overhovedet.
104
00:11:05,745 --> 00:11:13,461
Så Lucy kender Tommy.
Derfor er du så venlig.
105
00:11:13,962 --> 00:11:20,427
- Jeg er altid venlig.
- Så du vil ikke gøre noget?
106
00:11:22,137 --> 00:11:24,848
Jeg er betjent. Klarer han sig?
107
00:11:25,015 --> 00:11:28,018
Det ser ikke godt ud.
108
00:11:34,441 --> 00:11:39,654
Så... Stillman tager vagternes
uniformer, men dræber dem ikke.
109
00:11:39,821 --> 00:11:43,825
Han sætter ild
til de medskyldige og pengene.
110
00:11:43,992 --> 00:11:47,412
- Og beholder bilen.
- Hvad er hans plan?
111
00:11:47,579 --> 00:11:51,166
- Har Lucy ret...
- Han ville måske have bilen.
112
00:11:56,588 --> 00:12:01,092
Jeg føler mig som en idiot.
Jeg burde have set det.
113
00:12:01,259 --> 00:12:08,224
- Er flere biler blevet røvet?
- Stjålet. To forsvundet på en måned.
114
00:12:08,391 --> 00:12:14,898
- Var det fyren i falsk uniform?
- Ja, men uniformen var ikke falsk.
115
00:12:15,065 --> 00:12:18,276
Scanneren godkendte skiltet,
så jeg åbnede.
116
00:12:18,443 --> 00:12:23,782
- Hvilken slags scanner?
- Der er koder på uniformerne.
117
00:12:23,949 --> 00:12:27,786
- Hvor tit opdateres de?
- Den første hver måned.
118
00:12:29,204 --> 00:12:34,250
Madsen. Tak.
Den tredje medskyldige overlevede.
119
00:12:34,417 --> 00:12:38,880
Send en liste over ansatte,
kunder og leveringstider.
120
00:12:39,047 --> 00:12:41,841
Skift alle koder ud i dag.
121
00:12:49,849 --> 00:12:56,356
Ernest Cobb. Tal med ham.
Du får måske noget ud af ham.
122
00:12:57,816 --> 00:13:04,781
- Madsen har bevist sit værd.
- Hun gør alt personligt.
123
00:13:04,948 --> 00:13:07,909
Spørger hun, før hun skyder?
124
00:13:08,076 --> 00:13:12,789
Det er en brist,
som forbryderne kan udnytte.
125
00:13:12,956 --> 00:13:16,835
Eller en styrke,
som de ikke kan overvinde.
126
00:13:17,127 --> 00:13:22,048
Du ser det ikke, vel?
Du var som hende engang.
127
00:13:26,720 --> 00:13:29,931
Vi har fundet noget, sir.
128
00:13:31,016 --> 00:13:33,852
Hej, dr. Banerjee.
Velkommen tilbage.
129
00:13:34,019 --> 00:13:37,063
- Vi har savnet dig.
- Tak, Warren.
130
00:13:37,939 --> 00:13:42,736
Et hult område under fyrtårnet.
131
00:13:42,902 --> 00:13:48,700
- Der er ingenting.
- Tunneler. Et underjordisk rum.
132
00:13:48,867 --> 00:13:54,664
Fra borgerkrigen, nord for fyret.
Har du grundplanen fra 1963?
133
00:13:54,831 --> 00:14:01,171
- Der er intet rum.
- Jeg sagde, at det var der.
134
00:14:03,882 --> 00:14:06,468
Find det.
135
00:14:13,850 --> 00:14:18,021
Det er ham.
Skiderikken prøvede at dræbe mig.
136
00:14:18,188 --> 00:14:24,152
- Hvor fik han uniformen fra?
- Han fandt på en konkurrence.
137
00:14:24,319 --> 00:14:31,743
En af vagterne fik to uger i Cabo
som præmie. Så brød han ind hos ham.
138
00:14:31,910 --> 00:14:37,666
- Mook sidder nok på en strand nu.
- Hvor fik han våbnene fra?
139
00:14:37,832 --> 00:14:43,546
Han havde en chef,
som tog sig af det.
140
00:14:43,713 --> 00:14:48,760
- Mødte du ham?
- Nej, han talte kun med Stillman.
141
00:14:53,014 --> 00:14:57,185
Tror du, han er en 63er
eller en normal person?
142
00:14:57,352 --> 00:15:01,398
Jack Sylvane og Ernest Cobb
fik måske deres våben af ham.
143
00:15:01,564 --> 00:15:04,901
Og Cal Sweeney fik
bankboksnummeret.
144
00:15:05,068 --> 00:15:10,532
Hvis vi fanger Stillman,
får vi måske også chefen.
145
00:15:31,803 --> 00:15:37,976
Vi starter. Husk, at afgørelsen
er fortrolig, indtil den er leveret.
146
00:15:38,435 --> 00:15:43,231
Først: AZ-2173, Simmons, Harlan.
147
00:15:48,194 --> 00:15:51,114
Mr. Simmons.
Vi har set på din sag.
148
00:15:51,281 --> 00:15:54,951
- Vil du tilføje noget?
- Ja, sir.
149
00:15:55,118 --> 00:16:01,583
Siden jeg kom, har jeg ikke haft
sammenstød med fanger eller vagter.
150
00:16:01,750 --> 00:16:08,840
Jeg blev forfremmet for nylig
til vagtleder i vaskerummet.
151
00:16:10,634 --> 00:16:14,387
Jeg lover,
at jeg vil være en mønsterborger...
152
00:16:14,554 --> 00:16:19,100
- Tak. Vil andre sige noget?
- De herrer.
153
00:16:19,267 --> 00:16:25,774
Rapporten viser, at han ved flere
lejligheder har haft ulovlige varer.
154
00:16:25,940 --> 00:16:31,071
Det er for tidligt
med en prøveløsladelse.
155
00:16:31,237 --> 00:16:33,031
Tak.
156
00:16:53,551 --> 00:16:59,015
- Næste sag.
- AZ-2095: Virgil Sunday...
157
00:17:08,274 --> 00:17:12,570
- Hvad siger du?
- De havde ingen chance.
158
00:17:12,737 --> 00:17:17,909
Mr. Tiller lader dem ikke gå.
50 procent af pengene kommer fra dem.
159
00:17:18,076 --> 00:17:21,955
Derfor skal du åbne
retfærdighedens øjne for mig.
160
00:17:22,122 --> 00:17:25,875
Mr. Simmons kan først
vurderes igen i 1965.
161
00:17:26,042 --> 00:17:29,129
Og han skal væk fra min ø før da.
162
00:17:30,880 --> 00:17:37,095
- Skal jeg stjæle nævnets anbefaling?
- Og bytte den ud med en anden.
163
00:17:37,262 --> 00:17:39,889
Hvorfor mig?
164
00:17:40,056 --> 00:17:46,354
Du blev afsløret sidste gang.
Du stoler ikke på folk.
165
00:17:46,521 --> 00:17:51,067
Så man kan stole på dig.
166
00:17:51,234 --> 00:17:58,908
Mr. Simmons' lukrative salg
af ulovlige varer bliver dit.
167
00:17:59,492 --> 00:18:02,120
Jeg gør det gerne.
168
00:18:02,287 --> 00:18:10,420
- Men nævnet er gået.
- De skal møde mig til frokost.
169
00:18:10,587 --> 00:18:17,177
Det giver dig tre timer
til at rette mr. Simmons' mappe.
170
00:18:27,479 --> 00:18:30,065
Den er åben.
171
00:18:33,735 --> 00:18:38,114
- Har du skaffet dem, jeg bad om?
- De er klar.
172
00:18:39,908 --> 00:18:45,580
Jeg håber, at de er gode.
Det kostede mig 100.000.
173
00:18:50,126 --> 00:18:53,838
Du tager dig af skakbrikkerne.
174
00:18:54,005 --> 00:18:56,591
Jeg tager mig af brættet.
175
00:19:13,106 --> 00:19:18,862
- Finder du noget?
- Det er bare ting i en æske.
176
00:19:20,781 --> 00:19:25,994
Spørg mig om, hvad du vil.
Kender jeg svaret, siger jeg det.
177
00:19:27,788 --> 00:19:30,624
- Hvordan var han?
- Tommy Madsen?
178
00:19:30,791 --> 00:19:36,004
Charmerende, når han ønskede noget.
Grov, hvis han ikke fik det.
179
00:19:36,171 --> 00:19:40,467
- Som de fleste indsatte.
- Klog?
180
00:19:40,717 --> 00:19:44,179
Jeg vil sige ubarmhjertig.
181
00:19:44,346 --> 00:19:48,767
Tålmodig. Han kunne
skrælle et æble i en skræl.
182
00:19:49,159 --> 00:19:52,537
Hvad med min partner?
183
00:19:52,704 --> 00:19:56,208
Jeg ved ikke,
hvorfor han dræbte ham.
184
00:20:01,129 --> 00:20:04,508
En vagt kom tilbage. Guy Hastings.
185
00:20:04,675 --> 00:20:07,719
Han opsøgte onkel Ray
for at finde Tommy.
186
00:20:08,011 --> 00:20:12,265
Hauser tror, din bedstefar er vigtig,
men ved ikke hvorfor.
187
00:20:12,432 --> 00:20:17,938
- Gør du?
- Jeg ved, de tog meget af hans blod.
188
00:20:18,005 --> 00:20:24,928
Mit første år på øen prøvede jeg
at undersøge det, men blev stoppet.
189
00:20:25,095 --> 00:20:29,182
Emerson rådede mig
til at droppe det.
190
00:20:32,352 --> 00:20:39,318
- Kendte du Hauser på Alcatraz?
- Da han var ny som betjent. Ja.
191
00:20:41,486 --> 00:20:45,991
Vent, du og ham?
192
00:20:46,158 --> 00:20:50,787
Umuligt at forestille sig.
Hvordan var han?
193
00:20:51,079 --> 00:20:54,333
Han var romantisk.
194
00:20:54,499 --> 00:20:59,504
Han elskede musik og filosofi.
Vi blev oppe hele natten.
195
00:20:59,671 --> 00:21:06,428
- Og talte? Hauser?
- Han kunne ikke holde mund.
196
00:21:06,595 --> 00:21:13,268
Vildt. Det er, som om
vi ikke taler om den samme mand.
197
00:21:14,519 --> 00:21:16,438
Ja.
198
00:21:16,605 --> 00:21:18,523
Hvor blev han af?
199
00:21:21,176 --> 00:21:27,683
Den nat, alle på Alcatraz forsvandt,
mistede vi også hinanden.
200
00:21:33,939 --> 00:21:39,486
- Han tænkte ikke på de indsatte.
- Men på dig.
201
00:21:41,989 --> 00:21:46,577
- De sidste 50 år...
- ...har han prøvet at finde mig.
202
00:21:46,994 --> 00:21:51,373
Og jeg prøver at finde ham.
203
00:21:51,540 --> 00:21:54,251
Er I der?
204
00:21:57,921 --> 00:22:03,635
Broadway Mutual, en af
Bynum Securitys største kunder.
205
00:22:03,802 --> 00:22:09,933
Grundlagt af
Harlan Simmons. AZ-2173.
206
00:22:10,100 --> 00:22:14,813
- Milliardæren?
- Han er ikke set siden 1970erne.
207
00:22:14,980 --> 00:22:19,568
- Han er et finansgeni.
- Var han på øen med Stillman?
208
00:22:19,735 --> 00:22:26,325
Ja. Tænk, hvor mange af Harlans penge
Stillman kan have i tre panserbiler.
209
00:22:31,413 --> 00:22:35,667
Jeg har spurgt folk.
I tre har det, jeg skal bruge.
210
00:22:35,834 --> 00:22:40,088
Ti procent af Harlans penge?
Til hver af os?
211
00:22:40,380 --> 00:22:44,051
Når opgaven er udført.
212
00:22:45,260 --> 00:22:49,014
Først: Kan du forfalske
prøveløsladelsesskemaer?
213
00:22:49,181 --> 00:22:54,269
Jeg har set mange.
Underskrifterne er svære at kopiere.
214
00:22:54,436 --> 00:22:57,689
Godt. Her er planen.
215
00:22:57,856 --> 00:23:04,321
Skemaerne kopieres på karbonpapirog smides ud efter hver høring.
216
00:23:05,405 --> 00:23:09,576
Du tager kopienog giver den til Felix.
217
00:23:20,963 --> 00:23:23,465
Sådan får du underskriften.
218
00:23:24,508 --> 00:23:27,803
Du klarer resten selv.
219
00:23:33,851 --> 00:23:38,272
Jeg skal også
bruge en tjeneruniform.
220
00:23:48,282 --> 00:23:53,162
- Hvad er min opgave?
- Den er let, men afgørende.
221
00:23:53,328 --> 00:23:56,874
Du serverer
til inspektørens frokost.
222
00:23:57,040 --> 00:24:01,128
Du lukker mig ind,
og jeg bytter skemaerne ud.
223
00:24:01,295 --> 00:24:05,424
- Bare sådan?
- Bare sådan.
224
00:24:05,758 --> 00:24:10,471
Broadway Mutual har intet,
som røverne ønsker.
225
00:24:10,637 --> 00:24:14,767
Mr. Simmons' penge
er fordelt over hele verden.
226
00:24:14,933 --> 00:24:19,730
- Boksen er bare et lagerrum.
- Nå.
227
00:24:19,897 --> 00:24:26,737
Men hvis I intet værdifuldt har,
hvorfor har I så Bynum Security?
228
00:24:26,904 --> 00:24:31,784
Transporterer de ikke penge,
hvad transporterer de så?
229
00:24:31,950 --> 00:24:36,038
- Det ved jeg ikke.
- Skal vi spørge mr. Simmons?
230
00:24:36,205 --> 00:24:40,250
- Et møde med Gud er lettere at få.
- Jeg stævner ham gerne.
231
00:24:40,417 --> 00:24:46,423
Aflever den på 29. etage.
Det er den juridiske afdeling.
232
00:24:51,929 --> 00:24:55,808
Han blev bange,
da du nævnte Bynum Security.
233
00:24:55,974 --> 00:25:00,771
Harlan har noget, Stillman ønsker.
234
00:25:07,152 --> 00:25:12,366
Han sender en e-mail nu.
"Fra sikkerhedschefen."
235
00:25:12,533 --> 00:25:18,997
"Øjeblikkelig afhentning.
Pacific Bank and Trust. Pakke 2284."
236
00:25:19,414 --> 00:25:21,375
Vi har stedet.
237
00:25:22,459 --> 00:25:29,049
- Du har ikke sagt, hvad det er.
- Noget, som må hentes øjeblikkeligt.
238
00:25:31,677 --> 00:25:33,887
- Hvad...?
- Hent bilen.
239
00:25:41,961 --> 00:25:48,634
Vi så ikke under fyret, før vi lagde
termo - , MR - og lydbilleder sammen.
240
00:25:48,801 --> 00:25:53,306
- Nogen ville skjule gangen.
- Det vil jeg tro, sir.
241
00:25:55,391 --> 00:25:58,144
Her, tror jeg.
242
00:26:00,013 --> 00:26:02,849
Det ligner et hulrum.
243
00:26:03,016 --> 00:26:07,437
Bag denne væg.
Jeg vil vide, hvad det er.
244
00:26:07,603 --> 00:26:12,859
Find holdet,
skaf en forhammer og kom i gang.
245
00:26:24,454 --> 00:26:31,461
- Du er inde.
- Broadway Mutuals e-mail-trafik.
246
00:26:33,163 --> 00:26:39,836
Ifølge Bynum Security fragter de
en pakke for Harlan hver måned.
247
00:26:40,337 --> 00:26:45,091
Simmons flytter den rundt,
så ingen når at finde den.
248
00:26:45,258 --> 00:26:49,346
- Hvad indeholder den?
- De nævner kun næste afhentning.
249
00:26:49,512 --> 00:26:55,685
- Det er i næste uge.
- Ville Stillman så tage bilen nu?
250
00:26:56,186 --> 00:27:00,190
Nej.
Det giver politiet for meget tid.
251
00:27:00,357 --> 00:27:06,696
- Det er måske grunden.
- Politiet skulle kontakte Harlan.
252
00:27:06,863 --> 00:27:10,533
Så de gik i panik
og flyttede pakken nu.
253
00:27:10,700 --> 00:27:15,955
Jeffries flytter pakken nu.
Fra Pacific Bank and Trust.
254
00:27:16,122 --> 00:27:20,377
- Stillman arbejder for nogen.
- Jeg tager med.
255
00:27:20,927 --> 00:27:22,512
Gå.
256
00:27:24,097 --> 00:27:28,018
Jeg er klar
til at fortsætte afhøringerne.
257
00:27:28,185 --> 00:27:31,688
- Med Cobb?
- Jeg starter med ham.
258
00:27:32,022 --> 00:27:37,110
- Jeg bør være med.
- Nej, jeg vil helst gøre det selv.
259
00:27:41,698 --> 00:27:46,620
- Skyd ingen.
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
260
00:27:53,293 --> 00:27:56,129
Frokosten er snart slut.
261
00:27:57,798 --> 00:28:01,134
Inspektøren ved,
hvem der serverer.
262
00:28:01,301 --> 00:28:04,054
Det stemmer.
263
00:28:04,221 --> 00:28:07,808
Men det gør hans gæster ikke.
264
00:28:15,816 --> 00:28:21,238
Øen skulle ikke
være et rehabiliteringssted.
265
00:28:21,404 --> 00:28:28,495
Men vi gør vores for
at forhindre kriminelles tilbagefald.
266
00:28:32,415 --> 00:28:40,257
Verdens dyreste kaffe laves af
bønner, som palmerulleren fordøjer.
267
00:28:44,094 --> 00:28:47,013
En kat.
268
00:28:47,180 --> 00:28:51,518
Jeg sværger. En kat.
269
00:28:55,188 --> 00:28:59,776
- Koteletterne var perfekte.
- Bedre end på Marion.
270
00:28:59,943 --> 00:29:03,864
Og de har ikke vores havudsigt.
271
00:29:11,204 --> 00:29:14,708
Jeg har byttet dem ud.
272
00:29:14,875 --> 00:29:18,044
Du! 2109!
273
00:29:19,129 --> 00:29:21,965
Hvornår blev du tjener?
274
00:29:22,132 --> 00:29:25,469
Han stjal
vurderingen af Simmons.
275
00:29:25,635 --> 00:29:30,724
Jeg prøvede at stoppe ham,
men han er dygtig.
276
00:30:01,254 --> 00:30:04,424
Dit skilt er ugyldigt.
277
00:30:09,763 --> 00:30:11,848
Planen er ændret.
278
00:30:27,612 --> 00:30:29,531
De kørte den vej.
279
00:30:32,934 --> 00:30:37,022
- Madsen.
- De er lige kørt. Kan du se dem?
280
00:30:37,188 --> 00:30:42,527
- De tager Pickard sydpå.
- Ring til SFPD. Vi må stoppe dem.
281
00:31:09,637 --> 00:31:13,808
ALCATRAZ
HAVNEN - 1960
282
00:31:28,239 --> 00:31:33,411
Du tilkaldte mig nok ikke
for at vinke til gæsterne.
283
00:31:33,500 --> 00:31:37,332
Den korte bådtur er
ikke pomp og pragt værd.
284
00:31:37,665 --> 00:31:41,419
Nej. Men den er en ægte dom værd.
285
00:31:41,586 --> 00:31:49,094
Af ukendte årsager byttede 2109
Simmons' prøveløsladelsesskema ud.
286
00:31:50,011 --> 00:31:55,517
Men den rette dom
er trygt på vej til fastlandet.
287
00:31:56,267 --> 00:32:01,773
Her er kuverten, jeg tog fra Cline.
Den, som Stillman gemte.
288
00:32:03,692 --> 00:32:08,113
En stor uretfærdighed
blev undgået i dag, E.B.
289
00:32:09,531 --> 00:32:14,786
Lad mig føre mr. Stillman
hen til hans nye hjem i D-blokken.
290
00:32:33,304 --> 00:32:36,057
Du skuffer mig.
291
00:32:36,224 --> 00:32:42,230
Jeg gav dig mulighed for at herske
over øen, men du klarede det ikke.
292
00:32:44,566 --> 00:32:48,069
Er du sikker på det, hr. inspektør?
293
00:32:52,240 --> 00:32:55,410
Se i kuverten.
294
00:32:57,829 --> 00:32:59,831
ANMODNING AFVIST
295
00:33:08,089 --> 00:33:15,180
- Du fik E.B. til at bytte dem ud.
- Der var speciallåse på kufferten.
296
00:33:15,347 --> 00:33:20,602
- Jeg havde ikke fået dem op.
- Det var en stor chance at tage.
297
00:33:20,769 --> 00:33:25,774
Hvordan vidste du,
at han ville afsløre dig?
298
00:33:27,192 --> 00:33:33,615
Forudsigelighed. Mr. Tiller så os
i morges og til høringen.
299
00:33:33,782 --> 00:33:38,119
Han bliver let mistænksom.
300
00:33:38,286 --> 00:33:43,458
- Og Sam er kendt som stikker.
- Typen, som ville svigte dig.
301
00:33:43,625 --> 00:33:47,212
Derfor rekrutterede jeg ham.
302
00:33:48,046 --> 00:33:52,467
- Ville jeg svigte dig?
- En mand med din IQ?
303
00:33:52,634 --> 00:33:54,803
Nej.
304
00:33:55,970 --> 00:34:01,309
Men du snød mig, mr. Stillman.
Det gjorde du.
305
00:34:04,896 --> 00:34:08,650
Vi ses om 30 dage.
306
00:34:17,742 --> 00:34:20,995
Vent her. Bliv ude af syne.
307
00:34:42,767 --> 00:34:45,020
"Bliv ude af syne."
308
00:34:46,604 --> 00:34:48,857
Det tror jeg ikke.
309
00:35:00,785 --> 00:35:03,872
Hvad er planen, Stillman?
310
00:35:04,039 --> 00:35:07,208
Prøver du at komme af med bilen?
311
00:35:07,375 --> 00:35:10,211
Den er let at finde.
312
00:35:11,046 --> 00:35:14,132
Medmindre...
313
00:35:17,802 --> 00:35:23,308
Kortslutning, mr. Stillman? Smart.
314
00:35:23,475 --> 00:35:28,146
Men ikke smart nok
til at narre dr. Traz.
315
00:35:45,830 --> 00:35:47,832
Alle tre?
316
00:36:27,706 --> 00:36:31,376
Madsen! Så du Stillman?
317
00:36:31,543 --> 00:36:36,506
Han stjal de andre panserbiler
som afledningsmanøvre.
318
00:36:42,053 --> 00:36:47,809
- Ved vi, hvilken bil han er i?
- Han havde en flugtbil. Han er kørt.
319
00:36:47,976 --> 00:36:54,065
- Hvorfor ringede du ikke?
- Han har en gps i bilen nu.
320
00:36:54,983 --> 00:36:57,652
Lagde du din mobil i bilen?
321
00:37:52,081 --> 00:37:58,963
Opholdet på øen har vel fået dig
til at tænke over fortidens fejl?
322
00:37:59,130 --> 00:38:02,800
- De vil ikke gentage sig.
- Held og lykke.
323
00:38:06,137 --> 00:38:10,141
- Hvad er det?
- Nummeret til en ven.
324
00:38:10,308 --> 00:38:13,728
Han kan få dig
på fødderne igen derude.
325
00:38:14,395 --> 00:38:19,317
Han sætter os i kontakt
med hinanden, når tiden kommer.
326
00:38:57,996 --> 00:39:01,667
Ghost. Hvad laver du her?
327
00:39:02,092 --> 00:39:05,512
Du skulle ikke åbne den.
Giv mig nøglen.
328
00:39:05,679 --> 00:39:10,351
Jeg stjal den ikke til dig,
så du får den ikke.
329
00:39:10,517 --> 00:39:12,811
Så må jeg tage den.
330
00:39:23,205 --> 00:39:25,999
Han må være derinde.
331
00:39:26,166 --> 00:39:30,879
Bliv i bilen, og tænd ikke lygterne.
332
00:39:52,401 --> 00:39:53,944
Tomt.
333
00:39:54,736 --> 00:39:57,573
Garrett Stillman. Død.
334
00:40:06,790 --> 00:40:10,961
- Byttet fra Pacific Bank...
- ...var værd at dræbe for.
335
00:40:11,128 --> 00:40:13,755
Chefen lukkede munden på ham.
336
00:40:18,218 --> 00:40:21,388
Åh nej.
337
00:40:24,308 --> 00:40:26,518
Rebecca!
338
00:40:41,325 --> 00:40:43,493
Rebecca!
339
00:40:44,036 --> 00:40:46,538
Rebecca!
340
00:40:53,545 --> 00:41:00,135
Det var nok chefen. Han tændte
lygterne, så jeg ikke kunne se ham.
341
00:41:03,805 --> 00:41:07,267
Jeg får nogen til at hente liget.
342
00:41:11,021 --> 00:41:14,775
Du havde ret
med hensyn til hulrummet, sir.
343
00:41:14,942 --> 00:41:18,904
Der er et rum. Vi fandt en dør.
344
00:41:29,915 --> 00:41:33,460
Inspektørens dør.
345
00:42:08,287 --> 00:42:10,873
Et tredje nøglehul.
346
00:42:12,291 --> 00:42:15,043
Du skød mig, mr. Cobb.
347
00:42:16,587 --> 00:42:23,552
- Du skød mig. Fortæl mig hvorfor.
- Et mål. Du var et mål.
348
00:42:23,886 --> 00:42:27,472
Fordi mit hold sporede dig?
349
00:42:27,639 --> 00:42:30,976
Så du havde tænkt dig
at dræbe os alle?
350
00:42:31,143 --> 00:42:33,770
Nej. Kun dig.
351
00:42:36,732 --> 00:42:41,904
- Hvorfor mig?
- Så længe du er i live, er du et mål.
352
00:42:42,070 --> 00:42:44,323
- For altid?
- Ja.
353
00:42:47,801 --> 00:42:51,889
Bilen må være
kørt gennem krydset.
354
00:42:52,056 --> 00:42:56,643
Vi er koblet til kameraet
ved Bayshore og Lagoon.
355
00:42:59,438 --> 00:43:02,524
Vent! Det er bilen, som jeg så.
356
00:43:04,735 --> 00:43:06,779
Åh gud.
357
00:43:06,945 --> 00:43:12,326
Det er din bedstefar.
Tommy Madsen. Han er chefen.
27270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.