All language subtitles for Alcatraz.S01E10.Clarence.Montgomery.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,277
Tidligere i "Alcatraz":
2
00:00:04,443 --> 00:00:08,781
De vĂŠrste forbrydere i landet
kommer tilbage.
3
00:00:08,948 --> 00:00:12,618
Min bedstefar var ikke vagt,
men indsat.
4
00:00:12,785 --> 00:00:16,914
Det er ham.
Tommy Madsen drĂŠbte min partner.
5
00:00:17,081 --> 00:00:20,668
55 volt i to tiendedele af et sekund.
6
00:00:23,212 --> 00:00:27,508
Forklar mig,
hvorfor en sund og rask mand -
7
00:00:27,675 --> 00:00:30,553
- altid er pÄ sygeafdelingen.
8
00:00:30,720 --> 00:00:35,558
Tommy Madsen er rask.
Hvorfor er han pÄ sygeafdelingen?
9
00:00:35,725 --> 00:00:42,481
- Hvad vil du med hans blod?
- Et lille rÄd: OvertrÊd ikke grÊnsen.
10
00:01:15,431 --> 00:01:17,934
Undskyld mig.
11
00:01:27,410 --> 00:01:31,581
Har du budt pÄ noget pÄ auktionen?
12
00:01:31,831 --> 00:01:38,296
- Nej, ikke endnu.
- Har du udset dig noget?
13
00:01:38,463 --> 00:01:41,924
- Ja, det kan du tro.
- Du mÄ skynde dig.
14
00:01:42,091 --> 00:01:46,304
Budrunden varer ikke for evigt.
15
00:01:46,471 --> 00:01:53,478
- Det er en fin aften til en gÄtur.
- Hvad med noget lidt mere dristigt?
16
00:02:12,397 --> 00:02:15,858
- Jeg har kĂžbt et hus til os.
- Hvabehar?
17
00:02:16,025 --> 00:02:22,865
Det er ikke sÄ fint, men der er
en have og et kĂžkken med vindue.
18
00:02:23,032 --> 00:02:30,123
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
Men du er i hvert fald sĂžd.
19
00:02:43,177 --> 00:02:49,684
Du godeste! Du godeste!
Hvad skete der?
20
00:02:54,522 --> 00:02:57,859
Hvem har gjort det mod dig?
21
00:03:04,115 --> 00:03:06,117
Du godeste.
22
00:03:11,122 --> 00:03:14,375
Hvem har gjort det?
23
00:03:14,542 --> 00:03:16,836
Hvem har gjort det mod dig?
24
00:03:19,005 --> 00:03:23,301
Hvem har gjort det mod dig?
25
00:03:33,895 --> 00:03:39,776
Kom sÄ. GÄ sÄ videre.
26
00:03:42,737 --> 00:03:49,702
Det er de farvedes tur. HĂŠnderne op.
Af sted, afdeling C!
27
00:03:55,959 --> 00:03:59,921
Ud i kĂžkkenet nu. Af sted.
FÄ lidt fart pÄ.
28
00:04:00,088 --> 00:04:03,383
DirektÞren vil tale med dig. Kom sÄ.
29
00:04:10,974 --> 00:04:18,856
Kom sÄ. GÄ videre. Helt nede bagerst.
30
00:04:20,567 --> 00:04:25,446
Clarence. Er det i orden,
at jeg kalder dig Clarence?
31
00:04:25,513 --> 00:04:28,558
Smag pÄ det her.
32
00:04:30,602 --> 00:04:33,146
Smag.
33
00:04:35,899 --> 00:04:39,944
- Og?
- Det smager godt.
34
00:04:40,111 --> 00:04:46,034
PrĂžv igen. Husk,
at jeg sÊtter pris pÄ oprigtighed.
35
00:04:49,896 --> 00:04:53,650
Lidt mere smĂžr gĂžr,
at melet ikke klumper.
36
00:04:53,817 --> 00:04:57,320
Pisk det lidt lettere.
37
00:04:57,487 --> 00:05:00,281
Det er en gave.
38
00:05:00,448 --> 00:05:05,370
Det er noget, man er fĂždt med.
Det kan man ikke lĂŠre.
39
00:05:11,710 --> 00:05:14,379
Der er middag om to dage.
40
00:05:14,546 --> 00:05:20,301
Du skal stÄ for menuen
og have ansvar for kĂžkkenet.
41
00:05:20,468 --> 00:05:25,265
- Er det kun for sorte?
- Nej, det er for alle.
42
00:05:25,432 --> 00:05:28,018
Sidst jeg lavede mad for hvide,
endte jeg her.
43
00:05:28,184 --> 00:05:34,899
Da du brugte kokkekniven pÄ
en hvid piges strube, endte du her.
44
00:05:37,502 --> 00:05:40,714
Du har chance for rÄde bod pÄ det.
45
00:05:43,091 --> 00:05:49,097
- Hvad hvis jeg siger nej?
- RÄd bod pÄ det.
46
00:05:55,562 --> 00:06:01,359
Drab pÄ en tankstation.
Det kan vĂŠre AZ-2445.
47
00:06:01,526 --> 00:06:08,283
Eller bare en lokal narkoman.
Det har intet med 63erne at gĂžre.
48
00:06:10,493 --> 00:06:15,707
Megan Palmer fundet dĂžd
pÄ en golfbane for tre timer siden.
49
00:06:15,874 --> 00:06:22,047
Interessant.
Brunette i starten af 20erne.
50
00:06:40,523 --> 00:06:47,030
Ellen Casey, 1958.
Er det dig, Clarence?
51
00:06:48,532 --> 00:06:54,204
- Hvem er det?
- Det er mig. Clarence Montgomery.
52
00:06:57,874 --> 00:07:03,964
Clarence? Du godeste!
53
00:07:06,550 --> 00:07:10,637
Jeg havde ingen andre steder
at tage hen.
54
00:07:10,804 --> 00:07:17,435
- Jeg vil ikke bebyrde dig, Emmitt.
- De sagde, du dĂžde i Lompoc.
55
00:07:17,602 --> 00:07:19,604
Lompoc?
56
00:07:25,026 --> 00:07:30,448
- Hvordan kan du vĂŠre den samme?
- Jeg er ikke den samme.
57
00:07:35,745 --> 00:07:40,667
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg tror, jeg drĂŠbte en pige.
58
00:07:40,834 --> 00:07:43,837
Hvad mener du?
59
00:07:44,004 --> 00:07:51,553
Det giver ingen mening.
Du har aldrig drĂŠbt nogen.
60
00:07:51,720 --> 00:07:53,847
Du var uskyldig.
61
00:07:59,561 --> 00:08:03,648
Du var der sammen med mig.
Du husker det, ikke?
62
00:08:03,815 --> 00:08:10,780
- Alcatraz? Det er 50 Är siden.
- Ikke for mig.
63
00:08:16,161 --> 00:08:22,626
De fjernede mig fra cellen hver nat.
De tog mit blod og gjorde mig skĂžr.
64
00:08:22,792 --> 00:08:26,004
Hvem? Hvad snakker du om?
65
00:08:26,171 --> 00:08:32,302
Man tror, man ved, hvem man er,
men de presser, indtil man knĂŠkker.
66
00:08:32,469 --> 00:08:39,309
- Man er ikke den samme.
- Du var uskyldig, Clarence.
67
00:08:39,476 --> 00:08:41,895
Jeg er ikke uskyldig.
68
00:08:44,522 --> 00:08:46,566
Ikke lĂŠngere.
69
00:08:49,052 --> 00:08:55,683
Den 21. marts 1963
lukkede Alcatraz officielt.
70
00:08:57,644 --> 00:09:01,689
Alle indsatte blev fjernet fra Ăžen.
71
00:09:02,982 --> 00:09:07,779
Det var bare ikke det, der skete.
Overhovedet.
72
00:09:20,865 --> 00:09:25,703
De var den fĂžrste farvede
i en golfklub for hvide.
73
00:09:25,870 --> 00:09:28,000
Se, hvordan det gik.
74
00:09:28,198 --> 00:09:31,409
Tror De, det er pÄ grund af hudfarve?
75
00:09:31,576 --> 00:09:37,082
Jeg er her,
fordi hvide folk gĂžr, hvad de vil.
76
00:09:37,249 --> 00:09:44,923
NÄr folk som os to omgÄs dem,
ender vi med at fÄ prygl.
77
00:09:45,090 --> 00:09:50,762
- Er min situation den samme?
- Du er ikke hvid.
78
00:09:53,849 --> 00:09:57,769
Deres kĂŠreste var hvid.
79
00:09:57,936 --> 00:10:02,107
De myrdede hende.
De skar halsen over pÄ hende.
80
00:10:02,274 --> 00:10:06,486
- Er det ikke derfor, De er her?
- Det ved du jo.
81
00:10:06,695 --> 00:10:10,824
Der er ingen grund
til at vĂŠre fjendtlig.
82
00:10:10,949 --> 00:10:14,828
Jeg kan kun vĂŠre det,
som verden forventer.
83
00:10:15,036 --> 00:10:18,123
Er det ikke rigtigt, doktor?
84
00:10:24,296 --> 00:10:27,632
Hvad har vi?
85
00:10:27,799 --> 00:10:33,221
- Muligvis en 63er.
- Ellen Casey, 1958.
86
00:10:33,388 --> 00:10:39,394
Montgomery, fĂžrste afroamerikanske
kĂžkkenchef i en golfklub.
87
00:10:39,561 --> 00:10:44,649
Han var der i seks Är,
men forelskede sig i ejerens datter.
88
00:10:44,816 --> 00:10:46,902
Hun dĂžde ligesom hende.
89
00:10:47,068 --> 00:10:51,031
Ofret er Megan Palmer,
som lÊste pÄ Berkeley.
90
00:10:51,156 --> 00:10:55,160
Hun er ikke drĂŠbt her.
Der er intet blod.
91
00:10:55,327 --> 00:10:58,413
Han flyttede hende til hul 13.
92
00:10:58,580 --> 00:11:06,004
- HvornÄr kan vi flytte liget?
- Ikke fĂžr vi er fĂŠrdige.
93
00:11:06,171 --> 00:11:10,092
- Genkender du ham her?
- Jeg kender ham ikke.
94
00:11:10,258 --> 00:11:17,015
- Hvad med ofret? Kendte du hende?
- Nej. Du kan tale med veninden.
95
00:11:25,357 --> 00:11:29,528
Det gĂžr mig ondt.
96
00:11:29,694 --> 00:11:33,448
SĂ„ du, hvem hun tog af sted med?
97
00:11:33,615 --> 00:11:38,870
Megan er sÄ smuk. Jeg mener...
98
00:11:39,037 --> 00:11:43,208
Der var mange mĂŠnd,
der ville snakke med hende.
99
00:11:43,375 --> 00:11:50,298
- Var han en af dem?
- Jeg sÄ ikke...
100
00:11:50,465 --> 00:11:53,385
Megan er lidt smÄskÞr.
101
00:11:53,552 --> 00:11:57,389
Jeg tĂŠnkte ikke over det,
da hun var vĂŠk.
102
00:11:57,556 --> 00:11:59,724
Tak skal du have.
103
00:12:07,566 --> 00:12:12,320
- Genkendte hun ham?
- Nej. Liget ligger pÄ samme mÄde.
104
00:12:12,487 --> 00:12:15,574
Han skal identificeres.
105
00:12:15,740 --> 00:12:18,660
- Det er ham.
- Bevis det.
106
00:12:21,997 --> 00:12:26,918
- Jeg har en dÄrlig fornemmelse.
- Du skal bare lave mad.
107
00:12:27,085 --> 00:12:30,922
- Problemet er gĂŠsterne.
- Hvad med de andre?
108
00:12:31,089 --> 00:12:35,510
Du fÄr en chance
for deltage i bevĂŠgelsen.
109
00:12:35,677 --> 00:12:41,683
En sort, som overtager mÄltiderne
i verdens mest berĂžmte fĂŠngsel.
110
00:12:41,850 --> 00:12:45,103
Det er et symbol pÄ fremgang.
111
00:12:45,270 --> 00:12:49,691
Jeg vil ikke vĂŠre et symbol.
Jeg vil bare afsone.
112
00:12:49,858 --> 00:12:54,112
Du er her, fordi de hvide siger,
du er en morder.
113
00:12:54,279 --> 00:12:58,116
Men i kĂžkkenet
kan du vise dig som en mand.
114
00:12:58,283 --> 00:13:04,623
- Du skal ikke vĂŠre, som de siger.
- Du tager fejl. Jeg kan ikke andet.
115
00:13:06,541 --> 00:13:10,712
Har I hĂžrt
om Clarences store forfremmelse?
116
00:13:12,047 --> 00:13:15,300
Han skal lave mad til hele fĂŠngslet.
117
00:13:15,467 --> 00:13:20,972
BÄde farvede og hvide.
Hvad synes I om det?
118
00:13:21,139 --> 00:13:26,812
Den gode direktĂžr tror,
han kan omvende jer alle.
119
00:13:26,978 --> 00:13:34,653
Omvende og rehabilitere jer.
Tyve, voldtĂŠgtsmĂŠnd...
120
00:13:34,820 --> 00:13:38,990
...og mordere.
121
00:13:41,910 --> 00:13:48,583
DirektĂžren tror, I kan forandre jer.
Jeg mÄ indrÞmme, at jeg tvivler.
122
00:13:48,750 --> 00:13:55,590
Men jeg er ivrig
efter at se resultaterne.
123
00:14:01,513 --> 00:14:03,348
Hurra!
124
00:14:07,185 --> 00:14:11,773
Jeg glĂŠder mig til festlighederne.
125
00:14:13,608 --> 00:14:17,779
Tror du,
at madlavning ĂŠndrer det, Emmitt?
126
00:14:19,914 --> 00:14:24,669
Vi tror, at Megans morder
drĂŠbte denne kvinde.
127
00:14:24,836 --> 00:14:29,674
Der er ligheder.
Samme type kĂžkkenkniv blev brugt.
128
00:14:29,841 --> 00:14:34,262
Men ham her kunne ikke
finde ud af at bruge kniven.
129
00:14:34,429 --> 00:14:37,515
- Det er ujĂŠvnt.
- Men ikke her.
130
00:14:37,682 --> 00:14:42,103
- Det er prĂŠcist.
- Det er ikke den samme person.
131
00:14:42,270 --> 00:14:45,356
Er han mÄske blevet bedre?
132
00:14:45,523 --> 00:14:53,364
Har han ĂŠndret kiralitet?
Om han er hÞjre- eller venstrehÄndet.
133
00:14:53,531 --> 00:14:59,370
Det her sÄr er skÄret forfra
fra hĂžjre mod venstre.
134
00:14:59,537 --> 00:15:03,792
SÄret pÄ det andet billede
Äbner pÄ hÞjre side.
135
00:15:03,958 --> 00:15:07,379
Den morder var altsÄ venstrehÄndet.
136
00:15:09,047 --> 00:15:15,887
Den, som drĂŠbte det fĂžrste offer,
er ikke den samme, som drĂŠbte Megan.
137
00:15:21,475 --> 00:15:24,686
Kan det vĂŠre en efteraber?
138
00:15:25,062 --> 00:15:30,651
- Hvem gÞr det efter 50 Är?
- En, som arbejder i golfklubben?
139
00:15:30,817 --> 00:15:33,945
- Er det Montgomerys kasse?
- Ja.
140
00:15:34,112 --> 00:15:38,325
Det var jo ikke
den samme gerningsmand.
141
00:15:38,492 --> 00:15:44,122
Clarence drĂŠbte ikke Megan Palmer,
sÄ det er ikke vores sag.
142
00:15:44,289 --> 00:15:49,628
Morderen ved alt om sagen.
BÄde om gerningsstedet og ofret.
143
00:15:49,795 --> 00:15:53,465
Billederne blev ikke offentliggjort.
144
00:15:53,632 --> 00:15:58,428
Enten er det Clarence eller nogen,
der kender ham.
145
00:15:58,595 --> 00:16:05,978
12 timer. Opklar sagen,
ellers fÄr drabsafdelingen den.
146
00:16:06,144 --> 00:16:11,775
- Vi overtalte ham.
- HĂžrte du, at han sagde 12 timer?
147
00:16:11,942 --> 00:16:16,697
Penicillin og B6-vitamin.
Hvad er det godt for?
148
00:16:16,863 --> 00:16:21,159
Jeg kan finde pÄ 12 ting,
og jeg er ikke lĂŠge.
149
00:16:21,326 --> 00:16:23,245
Du ved...
150
00:16:23,412 --> 00:16:27,207
Opskrifter.
"Annie Mays rĂžgede ribben".
151
00:16:27,374 --> 00:16:32,379
- Det lyder godt.
- Et navn er markeret: Emmitt Little.
152
00:16:33,463 --> 00:16:37,634
AZ-2410.
En gangster, som blev lĂžsladt i 1961.
153
00:16:37,801 --> 00:16:43,557
Han var hÞjt pÄ strÄ i De Sorte
Pantere. Clarence mÄ have kendt ham.
154
00:16:43,724 --> 00:16:46,810
Tror du, han er i live?
155
00:16:46,977 --> 00:16:51,148
Ja, han bor i Oakland.
156
00:16:54,609 --> 00:16:58,864
- Kan jeg hjĂŠlpe?
- Emmitt Little?
157
00:16:59,031 --> 00:17:04,619
Kriminalassistent Madsen.
Vi har nogle spÞrgsmÄl om et drab.
158
00:17:04,786 --> 00:17:07,956
- Kom indenfor.
- Tak.
159
00:17:21,678 --> 00:17:29,019
- Var De med i krigen, mr. Little?
- Ja, krigen herhjemme.
160
00:17:29,186 --> 00:17:32,606
Jeg blev lĂžsladt fra Alcatraz i 1961.
161
00:17:35,442 --> 00:17:40,447
Jeg blev i Oakland.
Der var mange, der gjorde noget godt.
162
00:17:40,614 --> 00:17:44,576
Bobby Seale og sÄ videre.
Jeg ville vĂŠre med.
163
00:17:44,743 --> 00:17:51,750
De lokale myndigheder var uenige.
Vi havde en uoverensstemmelse.
164
00:17:51,917 --> 00:17:54,878
Jeg mÄtte ikke bÊre vÄben.
165
00:17:55,045 --> 00:17:59,049
Jeg blev skudt i ryggen
og kunne ikke kĂŠmpe.
166
00:17:59,216 --> 00:18:04,888
- Var Clarence ogsÄ politisk aktiv?
- Clarence?
167
00:18:05,055 --> 00:18:10,060
Hvorfor spĂžrger du om Clarence?
Han har vÊret dÞd i 50 Är.
168
00:18:10,227 --> 00:18:14,231
- Vi undersĂžger hans sag.
- Hans sag?
169
00:18:14,398 --> 00:18:19,319
- Clarence Montgomery var uskyldig.
- Uskyldig?
170
00:18:19,486 --> 00:18:25,575
Clarence elskede den pige.
Han ville stikke af med hende.
171
00:18:25,742 --> 00:18:31,832
De skulle op til et hus, han havde
kĂžbt. Hun blev drĂŠbt, og han dĂžmt.
172
00:18:31,999 --> 00:18:37,963
- SĂ„ De Clarence efter Alcatraz?
- Vi holdt kontakten et stykke tid.
173
00:18:38,130 --> 00:18:42,968
Derefter blev han sendt til Lompoc.
174
00:18:43,135 --> 00:18:46,430
Rygtet lyder, at han dĂžde i fĂŠngslet.
175
00:18:46,596 --> 00:18:50,475
Selvom ingen af os
nogensinde slipper ud.
176
00:18:50,642 --> 00:18:54,062
Vi flytter fra en celle til en anden.
177
00:18:54,229 --> 00:19:00,736
En ting mere. Kan De huske,
om Clarence var hÞjrehÄndet?
178
00:19:00,902 --> 00:19:05,240
Jeg beklager. Min hukommelse svigter.
179
00:19:06,992 --> 00:19:09,453
Tak, fordi De tog Dem tid.
180
00:19:13,874 --> 00:19:20,047
- Tror du, at Clarence var uskyldig?
- Det tror Emmitt i hvert fald.
181
00:19:20,213 --> 00:19:25,177
- Hvad har du fundet?
- Et hÄr fra en afroamerikaner.
182
00:19:25,344 --> 00:19:29,222
- Det er en med Wilsons sygdom.
- Hvad er det?
183
00:19:29,389 --> 00:19:35,437
Ophobning af kobber. Man kan ikke
tĂŠnke klart uden behandling.
184
00:19:35,604 --> 00:19:39,816
- Hvad fÄr man?
-
Penicillamin og B6-vitamin.
185
00:19:39,983 --> 00:19:45,739
- Hvad med for 50 Är siden?
- Da brugte man penicillin.
186
00:19:45,906 --> 00:19:50,827
- Tak.
- Arbejder I med uopklarede sager?
187
00:19:50,994 --> 00:19:57,960
Vi snakkes ved, Nikki. Clarence var
mÄske uskyldig fÞr, men ikke nu.
188
00:20:16,853 --> 00:20:20,190
- 20 minutter pÄ 175 grader.
- Fint.
189
00:20:42,379 --> 00:20:45,799
KĂKKENET PĂ
ALCATRAZ I 1960
190
00:20:46,842 --> 00:20:51,054
Varsko syersken.
Min livvidde er i fare.
191
00:20:51,221 --> 00:20:56,727
- Kan du lide det?
- Jeg har brug for kniv og gaffel.
192
00:20:58,979 --> 00:21:04,693
Hvis vi var alene, ville du se
min sande hensigt med dette ben.
193
00:21:06,820 --> 00:21:12,367
Jeg vil bare sige tak. Jeg anede
ikke, jeg savnede det sÄ meget.
194
00:21:12,534 --> 00:21:18,665
Husk denne dag.
Din nye fremtid er lige startet.
195
00:21:33,513 --> 00:21:36,266
Underhandling.
196
00:21:36,433 --> 00:21:40,479
En samtale mellem fjender
om vÄbenhvile.
197
00:21:40,646 --> 00:21:47,319
Anse dette festmÄltid
som jeres underhandling.
198
00:21:47,486 --> 00:21:54,409
En vis mand sagde, at nÄr man bryder
brĂžd med fjenden, er man civiliseret.
199
00:21:54,576 --> 00:21:59,706
MĂ„ I vĂŠre civiliserede i dag.
200
00:21:59,873 --> 00:22:06,380
Uanset om I var sÄdan i forvejen,
eller det er vores fortjeneste.
201
00:22:09,841 --> 00:22:12,844
Bon appétit.
202
00:22:37,411 --> 00:22:43,583
Jeg sagde
"bon appétit", skiderikker!
203
00:22:45,210 --> 00:22:50,340
- Vi spiser ikke det skidt!
- Giv det til hundene!
204
00:22:50,507 --> 00:22:53,260
Jeg spiser ikke det skidt!
205
00:22:55,053 --> 00:22:58,390
Tag tilbage og pluk bomuld!
206
00:22:58,557 --> 00:23:03,854
- Rom blev ikke bygget pÄ en dag.
- Du kan godt lide drama, EB.
207
00:23:04,021 --> 00:23:09,818
Jeg lader dig spille med denne gang.
208
00:23:17,075 --> 00:23:21,955
- Stop!
- Der er han.
209
00:23:23,165 --> 00:23:29,963
Tror du, at du er god nok til
at lave mad til os? Tilbage med dig.
210
00:23:53,445 --> 00:23:55,656
En Ăžl, tak.
211
00:23:58,950 --> 00:24:00,786
En whisky.
212
00:24:13,256 --> 00:24:15,384
Hvidvin, tak.
213
00:24:18,762 --> 00:24:23,225
Har du Ăžnsket
det lykkelige par tillykke?
214
00:24:24,434 --> 00:24:28,605
- Nej, det har jeg ikke.
- Det er en kedelig fest.
215
00:24:28,772 --> 00:24:31,316
Det er det.
216
00:24:31,483 --> 00:24:36,363
Det er en fin aften til en gÄtur.
217
00:24:44,052 --> 00:24:47,222
Det er en ny golfbane. Montgomery.
218
00:24:47,389 --> 00:24:50,726
- Han var uskyldig.
- Han er morderen.
219
00:24:50,893 --> 00:24:54,479
Hvorfor begynder han at drĂŠbe nu?
220
00:24:54,646 --> 00:24:59,318
- Hvad laver politimesteren her?
- Et Ăžjeblik.
221
00:25:01,904 --> 00:25:05,657
- Godmorgen.
- Agent Hauser.
222
00:25:05,824 --> 00:25:10,829
- Er der et problem?
- Ikke et, som kan diskuteres her.
223
00:25:10,996 --> 00:25:16,335
Godt. Det sĂŠdvanlige sted.
224
00:25:17,502 --> 00:25:24,509
- Der var forlovelsesfest i gÄr.
- Udgav han sig mon for at vĂŠre gĂŠst?
225
00:25:27,930 --> 00:25:30,015
Eller kok.
226
00:25:34,436 --> 00:25:36,855
Annie Mays rĂžgede ribben.
227
00:25:37,022 --> 00:25:43,528
- Det var en af hans opskrifter.
- Det var sÄdan, han kom ind.
228
00:25:53,455 --> 00:25:55,791
Ă
bn 131!
229
00:25:58,877 --> 00:26:02,965
- Jeg skal ikke arbejde nu.
- Hold kĂŠft.
230
00:26:05,300 --> 00:26:10,222
VÊr stÊrk. Det skal nok gÄ.
231
00:26:10,389 --> 00:26:12,474
Vi er med dig, Clarence.
232
00:26:19,481 --> 00:26:24,987
- Vagten gÄr ud med affald.
- Han har to skygger.
233
00:26:25,153 --> 00:26:31,660
- Du hĂžrer ikke til her!
- Er du faret vild?
234
00:26:41,086 --> 00:26:45,007
Hvor er vi? Hvad foregÄr der?
235
00:26:45,173 --> 00:26:52,431
Jeg har ikke gjort noget.
Jeg har intet... Jeg har intet gjort.
236
00:27:06,862 --> 00:27:09,698
Slap af.
237
00:27:14,870 --> 00:27:17,039
Godt.
238
00:27:18,957 --> 00:27:21,293
Har juryen en kendelse?
239
00:27:21,460 --> 00:27:29,301
Clarence Montgomery findes skyldig
i overlagt mord pÄ Ellen Casey.
240
00:27:29,468 --> 00:27:35,140
Hvis det fungerer den ene vej,
bÞr det ogsÄ fungere den anden vej.
241
00:27:35,307 --> 00:27:41,230
Lad os prĂžve 60 volt i to sekunder.
242
00:27:57,663 --> 00:28:01,416
Drab. Skyldig. Ellen Casey.
243
00:28:01,583 --> 00:28:04,086
Drab. Skyldig.
244
00:28:04,253 --> 00:28:07,589
Nyd filmen.
245
00:28:07,756 --> 00:28:10,425
Skyldig! Morder!
246
00:28:11,843 --> 00:28:12,844
Ondskab!
247
00:28:21,687 --> 00:28:25,774
Hej. Jeg er fra politiet.
Har du set ham her?
248
00:28:25,941 --> 00:28:28,527
Clarence. Han er her.
249
00:28:28,694 --> 00:28:35,367
Jeg burde have fyret ham,
men han er min bedste kok.
250
00:28:35,534 --> 00:28:38,620
Det er politiet! Bliv, hvor du er!
251
00:28:38,787 --> 00:28:40,789
Clarence.
252
00:29:48,722 --> 00:29:51,225
Jeg advarede dig.
253
00:29:51,392 --> 00:29:55,396
Dette fĂŠngsel er ikke klar
til en kok som dig.
254
00:29:55,562 --> 00:30:03,320
Men det er ikke din skyld.
Din slags ved bare ikke, hvad I er.
255
00:30:03,487 --> 00:30:05,489
Min slags?
256
00:30:05,656 --> 00:30:10,494
Troede du, jeg mente farvede?
Nej, forbrydere.
257
00:30:10,661 --> 00:30:17,501
Selv ikke direktĂžrens gode hensigter
kan gĂžre jer til mĂŠnd.
258
00:30:21,255 --> 00:30:26,677
Tror du, at du kender mig, mr. Tiller?
Tror du, jeg er en morder?
259
00:30:26,844 --> 00:30:32,266
Jeg ved, at du tog din kĂŠreste
med ud pÄ den golfbane.
260
00:30:32,433 --> 00:30:37,604
Du skar hendes smukke hals over.
Du sÄ hende forblÞde.
261
00:30:37,771 --> 00:30:42,026
Nu er du her. Det er, hvad jeg ved.
262
00:30:44,945 --> 00:30:48,615
Tilbage til arbejdet, min dreng.
263
00:30:56,206 --> 00:31:01,211
William Gent.
Der skulle vĂŠre tre bundter til mig.
264
00:31:01,378 --> 00:31:05,049
Dig kender jeg godt.
Du er kokken, ikke?
265
00:31:05,215 --> 00:31:09,303
Mens du fik slag,
smagte jeg lidt pÄ ribbenene.
266
00:31:09,470 --> 00:31:13,640
Du er god.
Der var sÄ mange krydderier.
267
00:31:13,807 --> 00:31:18,228
Jeg ville have fortalt,
hvor godt det var, men...
268
00:31:18,395 --> 00:31:21,648
- Skyldig!
- Ikke sÄdan et sted.
269
00:31:21,815 --> 00:31:25,486
DirektĂžren lader dig
mÄske lave mad igen.
270
00:31:25,652 --> 00:31:28,822
Du bĂžr fortĂŠlle ham...
271
00:31:47,341 --> 00:31:49,677
GĂ„ vĂŠk, 2214!
272
00:31:52,596 --> 00:31:54,598
Kom sÄ.
273
00:31:56,433 --> 00:31:59,353
- Han slap vĂŠk.
- Vil han flygte?
274
00:31:59,520 --> 00:32:05,025
Han skal have sin medicin.
Vi sporer ham via recepten.
275
00:32:05,192 --> 00:32:11,782
- Man skulle tro, I nĂžd at vĂŠre her.
- Vi skal spore en recept.
276
00:32:11,949 --> 00:32:19,039
- Jeg kan tjekke alle apoteker i byen.
- Tjek penicillamin den seneste uge.
277
00:32:22,376 --> 00:32:26,964
- Der er 12.
- Emmitt Little.
278
00:32:27,131 --> 00:32:31,719
- Tak. Jeg skylder dig en drink.
- Det gÞr jeg ogsÄ.
279
00:32:31,885 --> 00:32:34,304
Hvad med i morgen?
280
00:32:34,471 --> 00:32:38,475
- Mener du mig eller...
- Dig.
281
00:32:38,642 --> 00:32:43,647
I morgen? Ja, gerne.
282
00:32:43,814 --> 00:32:46,817
I morgen passer fint.
283
00:33:00,414 --> 00:33:04,668
- Lejligheden er pÄ anden etage.
- Var I her i gÄr?
284
00:33:04,835 --> 00:33:11,508
- Little skaffer medicin til ham.
- Vi gÄr stille ind.
285
00:33:15,179 --> 00:33:19,350
Det er kriminalassistent Madsen.
286
00:33:19,516 --> 00:33:21,935
VĂŠk!
287
00:33:26,106 --> 00:33:29,193
Han skal ikke tilbage i fĂŠngsel!
288
00:33:29,360 --> 00:33:35,783
- Vi vil ikke skade nogen.
- Det er det eneste, I gĂžr.
289
00:33:43,123 --> 00:33:46,710
Vi ved,
at Clarence var uskyldig i 1958.
290
00:33:46,877 --> 00:33:52,299
Herren gav ham en ny chance
og sendte ham tilbage, som han var.
291
00:33:52,466 --> 00:33:55,636
I skal ikke fratage ham den chance.
292
00:34:17,356 --> 00:34:22,194
Ved du, hvorfor vi er her?
Clarence drĂŠber folk.
293
00:34:23,454 --> 00:34:27,458
Han drĂŠber kvinder
ligesom hans kĂŠreste.
294
00:34:27,625 --> 00:34:32,880
Det er jeres skyld.
I sendte ham ud pÄ den Þ.
295
00:34:33,047 --> 00:34:37,051
Hvis han drĂŠber folk,
er det jeres skyld.
296
00:34:38,093 --> 00:34:42,723
Magasinet har otte skud.
Et mere, sÄ slÄr jeg til.
297
00:34:44,558 --> 00:34:48,437
Clarence? Jeg vil snakke.
298
00:34:48,604 --> 00:34:51,440
- Smid pistolen.
- Det gÄr ikke.
299
00:34:51,607 --> 00:34:58,989
- SĂ„ kommer du ikke ind.
- Vi kan snakke, eller jeg kan skyde.
300
00:34:59,156 --> 00:35:01,867
Det er lige meget for mig.
301
00:35:02,034 --> 00:35:09,166
- Du drĂŠbte ikke pigen i 1958.
- Hvad kan jeg bruge det til nu?
302
00:35:09,333 --> 00:35:12,044
Du var uskyldig.
303
00:35:13,587 --> 00:35:15,631
Ikke lĂŠngere.
304
00:35:20,594 --> 00:35:26,058
- Jeg drÊbte pigerne pÄ golfbanen.
- Det ved jeg.
305
00:35:26,225 --> 00:35:29,854
Det er derfor, det mÄ stoppe.
306
00:35:41,156 --> 00:35:47,413
Jeg drĂŠbte pigerne, Emmitt.
Jeg er den, de siger, jeg er.
307
00:35:47,580 --> 00:35:52,543
- Det er Clarence.
- Jeg kan ikke stoppe mig selv.
308
00:35:52,710 --> 00:35:55,087
HjĂŠlp mig.
309
00:35:55,254 --> 00:35:59,967
Jeg vil ikke tilbage.
Du mÄ ikke lade dem tage mig med.
310
00:36:08,350 --> 00:36:11,395
Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig?
311
00:36:11,562 --> 00:36:14,607
Smid den!
312
00:36:32,208 --> 00:36:35,336
Den sorte bil.
313
00:37:17,586 --> 00:37:23,217
Mine mĂŠnd er utilfredse.
Sagerne bliver taget fra dem.
314
00:37:23,384 --> 00:37:26,679
De triller tommelfingre.
315
00:37:26,846 --> 00:37:30,391
HvornÄr er du begyndt
at gÄ op i moral?
316
00:37:30,558 --> 00:37:36,897
NÄr man stiller op til valg,
er folks humĂžr vigtigt.
317
00:37:37,064 --> 00:37:42,027
Her er et plaster pÄ sÄret.
En sag, du netop har lĂžst.
318
00:37:42,194 --> 00:37:45,739
Et fotografi
og fingeraftryk fra 1958?
319
00:37:45,906 --> 00:37:52,079
- Hvad er det?
- Manden, som drĂŠbte Ellen Casey.
320
00:37:55,249 --> 00:38:00,880
Vi har anholdt en morder
og renset en uskyldig mands navn.
321
00:38:01,046 --> 00:38:05,885
Montgomery er frikendt
for drabet pÄ Ellen Casey.
322
00:38:06,051 --> 00:38:10,389
Mr. Montgomery gik bort
i fĂŠngslet i Lompoc i 1965.
323
00:38:10,556 --> 00:38:15,895
Vi hÄber, at hans frikendelse
kan give familien fred.
324
00:38:16,061 --> 00:38:20,065
Sikke et rod.
Clarence er endelig uskyldig.
325
00:38:20,232 --> 00:38:23,027
Og to piger er dĂžde.
326
00:38:25,905 --> 00:38:32,244
- Hvad gjorde ham til morder?
- Man udfĂžrte mange eksperimenter.
327
00:38:32,411 --> 00:38:38,167
Syfilis, dioksin og LSD.
CIA brugte MK-ULTRA.
328
00:38:38,334 --> 00:38:41,795
Man tog blod
fra indsatte i Utah i 1961.
329
00:38:41,962 --> 00:38:47,468
Det blev blandet med radioaktivt stof
og sprĂžjtet ind igen.
330
00:38:47,635 --> 00:38:53,474
- Alcatraz?
- Det troede jeg ikke.
331
00:38:54,600 --> 00:38:57,228
Indtil nu.
332
00:39:01,565 --> 00:39:07,738
DirektĂžren gav mig
en portion ribben og kager.
333
00:39:07,905 --> 00:39:13,202
Det var udsĂžgt, mr. Montgomery.
De er en talentfuld kok.
334
00:39:16,997 --> 00:39:21,502
Det her er liget af William Gent.
335
00:39:21,669 --> 00:39:24,880
Da vagterne kom, rettede De pÄ liget.
336
00:39:25,047 --> 00:39:30,302
Jeg gÄr ud fra,
at det skulle se ud som...
337
00:39:30,469 --> 00:39:33,806
...det her.
338
00:39:33,973 --> 00:39:37,434
Ellen Casey. Deres kĂŠreste.
339
00:39:39,812 --> 00:39:46,318
Se pÄ det. Se pÄ det!
340
00:39:56,453 --> 00:40:01,333
Et traume er
en vejspĂŠrring i vores psyke.
341
00:40:01,500 --> 00:40:06,589
Man vil gerne videre,
men traumet forhindrer os.
342
00:40:06,755 --> 00:40:11,719
Derfor gentager man det
ligesom en plade, der hakker.
343
00:40:11,886 --> 00:40:17,975
Deres plade sidder fast i det
Ăžjeblik, hvor De drĂŠbte Ellen Casey.
344
00:40:18,142 --> 00:40:20,853
Jeg drĂŠbte hende ikke.
345
00:40:21,020 --> 00:40:26,525
- Men De drĂŠbte William Gent.
- Ja.
346
00:40:26,692 --> 00:40:33,574
De kom til Alcatraz som uskyldig
og blev morder.
347
00:40:36,535 --> 00:40:43,083
Hvis du lukker mig ind,
kan jeg hjĂŠlpe dig, Clarence.
348
00:40:43,250 --> 00:40:50,633
Jeg kan fjerne det minde.
Alle de minder.
349
00:40:50,799 --> 00:40:56,805
Nej, det kan du ikke.
350
00:40:56,972 --> 00:40:59,808
Du kan ikke stoppe mig nu.
351
00:41:04,396 --> 00:41:06,649
Det kan ingen.
352
00:41:11,946 --> 00:41:14,657
Clarence Montgomery.
353
00:41:14,823 --> 00:41:18,285
Det eneste uskyldige lam
pÄ vores eng.
354
00:41:18,452 --> 00:41:23,374
- Ikke lĂŠngere.
- Ikke lĂŠngere.
355
00:41:23,541 --> 00:41:28,712
- Du misbrugte metoderne.
- Du spurgte, om det var muligt.
356
00:41:28,879 --> 00:41:32,007
Clarences ugerning er et bevis.
357
00:41:32,174 --> 00:41:37,972
Men resultatet mangler elegance.
358
00:41:38,138 --> 00:41:41,350
Jeg klapper ikke mig selv pÄ ryggen.
359
00:41:41,517 --> 00:41:45,604
Det er belĂžnning nok,
at du er tilfreds.
360
00:41:45,771 --> 00:41:51,277
Men jeg hÄbede,
at du nu ville fortĂŠlle mig...
361
00:41:51,443 --> 00:41:58,784
...hvad du gĂžr med deres blod,
fĂžr jeg giver dem det tilbage.
362
00:41:58,951 --> 00:42:02,079
Jeg gĂžr ikke noget, Milton.
363
00:42:02,246 --> 00:42:09,879
Hvilken slags fĂŠngselsdirektĂžr
har hemmeligheder for de ansatte?
27984