All language subtitles for Alcatraz.S01E10.Clarence.Montgomery.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,277 Tidligere i "Alcatraz": 2 00:00:04,443 --> 00:00:08,781 De vĂŠrste forbrydere i landet kommer tilbage. 3 00:00:08,948 --> 00:00:12,618 Min bedstefar var ikke vagt, men indsat. 4 00:00:12,785 --> 00:00:16,914 Det er ham. Tommy Madsen drĂŠbte min partner. 5 00:00:17,081 --> 00:00:20,668 55 volt i to tiendedele af et sekund. 6 00:00:23,212 --> 00:00:27,508 Forklar mig, hvorfor en sund og rask mand - 7 00:00:27,675 --> 00:00:30,553 - altid er pĂ„ sygeafdelingen. 8 00:00:30,720 --> 00:00:35,558 Tommy Madsen er rask. Hvorfor er han pĂ„ sygeafdelingen? 9 00:00:35,725 --> 00:00:42,481 - Hvad vil du med hans blod? - Et lille rĂ„d: OvertrĂŠd ikke grĂŠnsen. 10 00:01:15,431 --> 00:01:17,934 Undskyld mig. 11 00:01:27,410 --> 00:01:31,581 Har du budt pĂ„ noget pĂ„ auktionen? 12 00:01:31,831 --> 00:01:38,296 - Nej, ikke endnu. - Har du udset dig noget? 13 00:01:38,463 --> 00:01:41,924 - Ja, det kan du tro. - Du mĂ„ skynde dig. 14 00:01:42,091 --> 00:01:46,304 Budrunden varer ikke for evigt. 15 00:01:46,471 --> 00:01:53,478 - Det er en fin aften til en gĂ„tur. - Hvad med noget lidt mere dristigt? 16 00:02:12,397 --> 00:02:15,858 - Jeg har kĂžbt et hus til os. - Hvabehar? 17 00:02:16,025 --> 00:02:22,865 Det er ikke sĂ„ fint, men der er en have og et kĂžkken med vindue. 18 00:02:23,032 --> 00:02:30,123 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. Men du er i hvert fald sĂžd. 19 00:02:43,177 --> 00:02:49,684 Du godeste! Du godeste! Hvad skete der? 20 00:02:54,522 --> 00:02:57,859 Hvem har gjort det mod dig? 21 00:03:04,115 --> 00:03:06,117 Du godeste. 22 00:03:11,122 --> 00:03:14,375 Hvem har gjort det? 23 00:03:14,542 --> 00:03:16,836 Hvem har gjort det mod dig? 24 00:03:19,005 --> 00:03:23,301 Hvem har gjort det mod dig? 25 00:03:33,895 --> 00:03:39,776 Kom sĂ„. GĂ„ sĂ„ videre. 26 00:03:42,737 --> 00:03:49,702 Det er de farvedes tur. HĂŠnderne op. Af sted, afdeling C! 27 00:03:55,959 --> 00:03:59,921 Ud i kĂžkkenet nu. Af sted. FĂ„ lidt fart pĂ„. 28 00:04:00,088 --> 00:04:03,383 DirektĂžren vil tale med dig. Kom sĂ„. 29 00:04:10,974 --> 00:04:18,856 Kom sĂ„. GĂ„ videre. Helt nede bagerst. 30 00:04:20,567 --> 00:04:25,446 Clarence. Er det i orden, at jeg kalder dig Clarence? 31 00:04:25,513 --> 00:04:28,558 Smag pĂ„ det her. 32 00:04:30,602 --> 00:04:33,146 Smag. 33 00:04:35,899 --> 00:04:39,944 - Og? - Det smager godt. 34 00:04:40,111 --> 00:04:46,034 PrĂžv igen. Husk, at jeg sĂŠtter pris pĂ„ oprigtighed. 35 00:04:49,896 --> 00:04:53,650 Lidt mere smĂžr gĂžr, at melet ikke klumper. 36 00:04:53,817 --> 00:04:57,320 Pisk det lidt lettere. 37 00:04:57,487 --> 00:05:00,281 Det er en gave. 38 00:05:00,448 --> 00:05:05,370 Det er noget, man er fĂždt med. Det kan man ikke lĂŠre. 39 00:05:11,710 --> 00:05:14,379 Der er middag om to dage. 40 00:05:14,546 --> 00:05:20,301 Du skal stĂ„ for menuen og have ansvar for kĂžkkenet. 41 00:05:20,468 --> 00:05:25,265 - Er det kun for sorte? - Nej, det er for alle. 42 00:05:25,432 --> 00:05:28,018 Sidst jeg lavede mad for hvide, endte jeg her. 43 00:05:28,184 --> 00:05:34,899 Da du brugte kokkekniven pĂ„ en hvid piges strube, endte du her. 44 00:05:37,502 --> 00:05:40,714 Du har chance for rĂ„de bod pĂ„ det. 45 00:05:43,091 --> 00:05:49,097 - Hvad hvis jeg siger nej? - RĂ„d bod pĂ„ det. 46 00:05:55,562 --> 00:06:01,359 Drab pĂ„ en tankstation. Det kan vĂŠre AZ-2445. 47 00:06:01,526 --> 00:06:08,283 Eller bare en lokal narkoman. Det har intet med 63erne at gĂžre. 48 00:06:10,493 --> 00:06:15,707 Megan Palmer fundet dĂžd pĂ„ en golfbane for tre timer siden. 49 00:06:15,874 --> 00:06:22,047 Interessant. Brunette i starten af 20erne. 50 00:06:40,523 --> 00:06:47,030 Ellen Casey, 1958. Er det dig, Clarence? 51 00:06:48,532 --> 00:06:54,204 - Hvem er det? - Det er mig. Clarence Montgomery. 52 00:06:57,874 --> 00:07:03,964 Clarence? Du godeste! 53 00:07:06,550 --> 00:07:10,637 Jeg havde ingen andre steder at tage hen. 54 00:07:10,804 --> 00:07:17,435 - Jeg vil ikke bebyrde dig, Emmitt. - De sagde, du dĂžde i Lompoc. 55 00:07:17,602 --> 00:07:19,604 Lompoc? 56 00:07:25,026 --> 00:07:30,448 - Hvordan kan du vĂŠre den samme? - Jeg er ikke den samme. 57 00:07:35,745 --> 00:07:40,667 - Hvad er der sket med dig? - Jeg tror, jeg drĂŠbte en pige. 58 00:07:40,834 --> 00:07:43,837 Hvad mener du? 59 00:07:44,004 --> 00:07:51,553 Det giver ingen mening. Du har aldrig drĂŠbt nogen. 60 00:07:51,720 --> 00:07:53,847 Du var uskyldig. 61 00:07:59,561 --> 00:08:03,648 Du var der sammen med mig. Du husker det, ikke? 62 00:08:03,815 --> 00:08:10,780 - Alcatraz? Det er 50 Ă„r siden. - Ikke for mig. 63 00:08:16,161 --> 00:08:22,626 De fjernede mig fra cellen hver nat. De tog mit blod og gjorde mig skĂžr. 64 00:08:22,792 --> 00:08:26,004 Hvem? Hvad snakker du om? 65 00:08:26,171 --> 00:08:32,302 Man tror, man ved, hvem man er, men de presser, indtil man knĂŠkker. 66 00:08:32,469 --> 00:08:39,309 - Man er ikke den samme. - Du var uskyldig, Clarence. 67 00:08:39,476 --> 00:08:41,895 Jeg er ikke uskyldig. 68 00:08:44,522 --> 00:08:46,566 Ikke lĂŠngere. 69 00:08:49,052 --> 00:08:55,683 Den 21. marts 1963 lukkede Alcatraz officielt. 70 00:08:57,644 --> 00:09:01,689 Alle indsatte blev fjernet fra Ăžen. 71 00:09:02,982 --> 00:09:07,779 Det var bare ikke det, der skete. Overhovedet. 72 00:09:20,865 --> 00:09:25,703 De var den fĂžrste farvede i en golfklub for hvide. 73 00:09:25,870 --> 00:09:28,000 Se, hvordan det gik. 74 00:09:28,198 --> 00:09:31,409 Tror De, det er pĂ„ grund af hudfarve? 75 00:09:31,576 --> 00:09:37,082 Jeg er her, fordi hvide folk gĂžr, hvad de vil. 76 00:09:37,249 --> 00:09:44,923 NĂ„r folk som os to omgĂ„s dem, ender vi med at fĂ„ prygl. 77 00:09:45,090 --> 00:09:50,762 - Er min situation den samme? - Du er ikke hvid. 78 00:09:53,849 --> 00:09:57,769 Deres kĂŠreste var hvid. 79 00:09:57,936 --> 00:10:02,107 De myrdede hende. De skar halsen over pĂ„ hende. 80 00:10:02,274 --> 00:10:06,486 - Er det ikke derfor, De er her? - Det ved du jo. 81 00:10:06,695 --> 00:10:10,824 Der er ingen grund til at vĂŠre fjendtlig. 82 00:10:10,949 --> 00:10:14,828 Jeg kan kun vĂŠre det, som verden forventer. 83 00:10:15,036 --> 00:10:18,123 Er det ikke rigtigt, doktor? 84 00:10:24,296 --> 00:10:27,632 Hvad har vi? 85 00:10:27,799 --> 00:10:33,221 - Muligvis en 63er. - Ellen Casey, 1958. 86 00:10:33,388 --> 00:10:39,394 Montgomery, fĂžrste afroamerikanske kĂžkkenchef i en golfklub. 87 00:10:39,561 --> 00:10:44,649 Han var der i seks Ă„r, men forelskede sig i ejerens datter. 88 00:10:44,816 --> 00:10:46,902 Hun dĂžde ligesom hende. 89 00:10:47,068 --> 00:10:51,031 Ofret er Megan Palmer, som lĂŠste pĂ„ Berkeley. 90 00:10:51,156 --> 00:10:55,160 Hun er ikke drĂŠbt her. Der er intet blod. 91 00:10:55,327 --> 00:10:58,413 Han flyttede hende til hul 13. 92 00:10:58,580 --> 00:11:06,004 - HvornĂ„r kan vi flytte liget? - Ikke fĂžr vi er fĂŠrdige. 93 00:11:06,171 --> 00:11:10,092 - Genkender du ham her? - Jeg kender ham ikke. 94 00:11:10,258 --> 00:11:17,015 - Hvad med ofret? Kendte du hende? - Nej. Du kan tale med veninden. 95 00:11:25,357 --> 00:11:29,528 Det gĂžr mig ondt. 96 00:11:29,694 --> 00:11:33,448 SĂ„ du, hvem hun tog af sted med? 97 00:11:33,615 --> 00:11:38,870 Megan er sĂ„ smuk. Jeg mener... 98 00:11:39,037 --> 00:11:43,208 Der var mange mĂŠnd, der ville snakke med hende. 99 00:11:43,375 --> 00:11:50,298 - Var han en af dem? - Jeg sĂ„ ikke... 100 00:11:50,465 --> 00:11:53,385 Megan er lidt smĂ„skĂžr. 101 00:11:53,552 --> 00:11:57,389 Jeg tĂŠnkte ikke over det, da hun var vĂŠk. 102 00:11:57,556 --> 00:11:59,724 Tak skal du have. 103 00:12:07,566 --> 00:12:12,320 - Genkendte hun ham? - Nej. Liget ligger pĂ„ samme mĂ„de. 104 00:12:12,487 --> 00:12:15,574 Han skal identificeres. 105 00:12:15,740 --> 00:12:18,660 - Det er ham. - Bevis det. 106 00:12:21,997 --> 00:12:26,918 - Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse. - Du skal bare lave mad. 107 00:12:27,085 --> 00:12:30,922 - Problemet er gĂŠsterne. - Hvad med de andre? 108 00:12:31,089 --> 00:12:35,510 Du fĂ„r en chance for deltage i bevĂŠgelsen. 109 00:12:35,677 --> 00:12:41,683 En sort, som overtager mĂ„ltiderne i verdens mest berĂžmte fĂŠngsel. 110 00:12:41,850 --> 00:12:45,103 Det er et symbol pĂ„ fremgang. 111 00:12:45,270 --> 00:12:49,691 Jeg vil ikke vĂŠre et symbol. Jeg vil bare afsone. 112 00:12:49,858 --> 00:12:54,112 Du er her, fordi de hvide siger, du er en morder. 113 00:12:54,279 --> 00:12:58,116 Men i kĂžkkenet kan du vise dig som en mand. 114 00:12:58,283 --> 00:13:04,623 - Du skal ikke vĂŠre, som de siger. - Du tager fejl. Jeg kan ikke andet. 115 00:13:06,541 --> 00:13:10,712 Har I hĂžrt om Clarences store forfremmelse? 116 00:13:12,047 --> 00:13:15,300 Han skal lave mad til hele fĂŠngslet. 117 00:13:15,467 --> 00:13:20,972 BĂ„de farvede og hvide. Hvad synes I om det? 118 00:13:21,139 --> 00:13:26,812 Den gode direktĂžr tror, han kan omvende jer alle. 119 00:13:26,978 --> 00:13:34,653 Omvende og rehabilitere jer. Tyve, voldtĂŠgtsmĂŠnd... 120 00:13:34,820 --> 00:13:38,990 ...og mordere. 121 00:13:41,910 --> 00:13:48,583 DirektĂžren tror, I kan forandre jer. Jeg mĂ„ indrĂžmme, at jeg tvivler. 122 00:13:48,750 --> 00:13:55,590 Men jeg er ivrig efter at se resultaterne. 123 00:14:01,513 --> 00:14:03,348 Hurra! 124 00:14:07,185 --> 00:14:11,773 Jeg glĂŠder mig til festlighederne. 125 00:14:13,608 --> 00:14:17,779 Tror du, at madlavning ĂŠndrer det, Emmitt? 126 00:14:19,914 --> 00:14:24,669 Vi tror, at Megans morder drĂŠbte denne kvinde. 127 00:14:24,836 --> 00:14:29,674 Der er ligheder. Samme type kĂžkkenkniv blev brugt. 128 00:14:29,841 --> 00:14:34,262 Men ham her kunne ikke finde ud af at bruge kniven. 129 00:14:34,429 --> 00:14:37,515 - Det er ujĂŠvnt. - Men ikke her. 130 00:14:37,682 --> 00:14:42,103 - Det er prĂŠcist. - Det er ikke den samme person. 131 00:14:42,270 --> 00:14:45,356 Er han mĂ„ske blevet bedre? 132 00:14:45,523 --> 00:14:53,364 Har han ĂŠndret kiralitet? Om han er hĂžjre- eller venstrehĂ„ndet. 133 00:14:53,531 --> 00:14:59,370 Det her sĂ„r er skĂ„ret forfra fra hĂžjre mod venstre. 134 00:14:59,537 --> 00:15:03,792 SĂ„ret pĂ„ det andet billede Ă„bner pĂ„ hĂžjre side. 135 00:15:03,958 --> 00:15:07,379 Den morder var altsĂ„ venstrehĂ„ndet. 136 00:15:09,047 --> 00:15:15,887 Den, som drĂŠbte det fĂžrste offer, er ikke den samme, som drĂŠbte Megan. 137 00:15:21,475 --> 00:15:24,686 Kan det vĂŠre en efteraber? 138 00:15:25,062 --> 00:15:30,651 - Hvem gĂžr det efter 50 Ă„r? - En, som arbejder i golfklubben? 139 00:15:30,817 --> 00:15:33,945 - Er det Montgomerys kasse? - Ja. 140 00:15:34,112 --> 00:15:38,325 Det var jo ikke den samme gerningsmand. 141 00:15:38,492 --> 00:15:44,122 Clarence drĂŠbte ikke Megan Palmer, sĂ„ det er ikke vores sag. 142 00:15:44,289 --> 00:15:49,628 Morderen ved alt om sagen. BĂ„de om gerningsstedet og ofret. 143 00:15:49,795 --> 00:15:53,465 Billederne blev ikke offentliggjort. 144 00:15:53,632 --> 00:15:58,428 Enten er det Clarence eller nogen, der kender ham. 145 00:15:58,595 --> 00:16:05,978 12 timer. Opklar sagen, ellers fĂ„r drabsafdelingen den. 146 00:16:06,144 --> 00:16:11,775 - Vi overtalte ham. - HĂžrte du, at han sagde 12 timer? 147 00:16:11,942 --> 00:16:16,697 Penicillin og B6-vitamin. Hvad er det godt for? 148 00:16:16,863 --> 00:16:21,159 Jeg kan finde pĂ„ 12 ting, og jeg er ikke lĂŠge. 149 00:16:21,326 --> 00:16:23,245 Du ved... 150 00:16:23,412 --> 00:16:27,207 Opskrifter. "Annie Mays rĂžgede ribben". 151 00:16:27,374 --> 00:16:32,379 - Det lyder godt. - Et navn er markeret: Emmitt Little. 152 00:16:33,463 --> 00:16:37,634 AZ-2410. En gangster, som blev lĂžsladt i 1961. 153 00:16:37,801 --> 00:16:43,557 Han var hĂžjt pĂ„ strĂ„ i De Sorte Pantere. Clarence mĂ„ have kendt ham. 154 00:16:43,724 --> 00:16:46,810 Tror du, han er i live? 155 00:16:46,977 --> 00:16:51,148 Ja, han bor i Oakland. 156 00:16:54,609 --> 00:16:58,864 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Emmitt Little? 157 00:16:59,031 --> 00:17:04,619 Kriminalassistent Madsen. Vi har nogle spĂžrgsmĂ„l om et drab. 158 00:17:04,786 --> 00:17:07,956 - Kom indenfor. - Tak. 159 00:17:21,678 --> 00:17:29,019 - Var De med i krigen, mr. Little? - Ja, krigen herhjemme. 160 00:17:29,186 --> 00:17:32,606 Jeg blev lĂžsladt fra Alcatraz i 1961. 161 00:17:35,442 --> 00:17:40,447 Jeg blev i Oakland. Der var mange, der gjorde noget godt. 162 00:17:40,614 --> 00:17:44,576 Bobby Seale og sĂ„ videre. Jeg ville vĂŠre med. 163 00:17:44,743 --> 00:17:51,750 De lokale myndigheder var uenige. Vi havde en uoverensstemmelse. 164 00:17:51,917 --> 00:17:54,878 Jeg mĂ„tte ikke bĂŠre vĂ„ben. 165 00:17:55,045 --> 00:17:59,049 Jeg blev skudt i ryggen og kunne ikke kĂŠmpe. 166 00:17:59,216 --> 00:18:04,888 - Var Clarence ogsĂ„ politisk aktiv? - Clarence? 167 00:18:05,055 --> 00:18:10,060 Hvorfor spĂžrger du om Clarence? Han har vĂŠret dĂžd i 50 Ă„r. 168 00:18:10,227 --> 00:18:14,231 - Vi undersĂžger hans sag. - Hans sag? 169 00:18:14,398 --> 00:18:19,319 - Clarence Montgomery var uskyldig. - Uskyldig? 170 00:18:19,486 --> 00:18:25,575 Clarence elskede den pige. Han ville stikke af med hende. 171 00:18:25,742 --> 00:18:31,832 De skulle op til et hus, han havde kĂžbt. Hun blev drĂŠbt, og han dĂžmt. 172 00:18:31,999 --> 00:18:37,963 - SĂ„ De Clarence efter Alcatraz? - Vi holdt kontakten et stykke tid. 173 00:18:38,130 --> 00:18:42,968 Derefter blev han sendt til Lompoc. 174 00:18:43,135 --> 00:18:46,430 Rygtet lyder, at han dĂžde i fĂŠngslet. 175 00:18:46,596 --> 00:18:50,475 Selvom ingen af os nogensinde slipper ud. 176 00:18:50,642 --> 00:18:54,062 Vi flytter fra en celle til en anden. 177 00:18:54,229 --> 00:19:00,736 En ting mere. Kan De huske, om Clarence var hĂžjrehĂ„ndet? 178 00:19:00,902 --> 00:19:05,240 Jeg beklager. Min hukommelse svigter. 179 00:19:06,992 --> 00:19:09,453 Tak, fordi De tog Dem tid. 180 00:19:13,874 --> 00:19:20,047 - Tror du, at Clarence var uskyldig? - Det tror Emmitt i hvert fald. 181 00:19:20,213 --> 00:19:25,177 - Hvad har du fundet? - Et hĂ„r fra en afroamerikaner. 182 00:19:25,344 --> 00:19:29,222 - Det er en med Wilsons sygdom. - Hvad er det? 183 00:19:29,389 --> 00:19:35,437 Ophobning af kobber. Man kan ikke tĂŠnke klart uden behandling. 184 00:19:35,604 --> 00:19:39,816 - Hvad fĂ„r man? - Penicillamin og B6-vitamin. 185 00:19:39,983 --> 00:19:45,739 - Hvad med for 50 Ă„r siden? - Da brugte man penicillin. 186 00:19:45,906 --> 00:19:50,827 - Tak. - Arbejder I med uopklarede sager? 187 00:19:50,994 --> 00:19:57,960 Vi snakkes ved, Nikki. Clarence var mĂ„ske uskyldig fĂžr, men ikke nu. 188 00:20:16,853 --> 00:20:20,190 - 20 minutter pĂ„ 175 grader. - Fint. 189 00:20:42,379 --> 00:20:45,799 KØKKENET PÅ ALCATRAZ I 1960 190 00:20:46,842 --> 00:20:51,054 Varsko syersken. Min livvidde er i fare. 191 00:20:51,221 --> 00:20:56,727 - Kan du lide det? - Jeg har brug for kniv og gaffel. 192 00:20:58,979 --> 00:21:04,693 Hvis vi var alene, ville du se min sande hensigt med dette ben. 193 00:21:06,820 --> 00:21:12,367 Jeg vil bare sige tak. Jeg anede ikke, jeg savnede det sĂ„ meget. 194 00:21:12,534 --> 00:21:18,665 Husk denne dag. Din nye fremtid er lige startet. 195 00:21:33,513 --> 00:21:36,266 Underhandling. 196 00:21:36,433 --> 00:21:40,479 En samtale mellem fjender om vĂ„benhvile. 197 00:21:40,646 --> 00:21:47,319 Anse dette festmĂ„ltid som jeres underhandling. 198 00:21:47,486 --> 00:21:54,409 En vis mand sagde, at nĂ„r man bryder brĂžd med fjenden, er man civiliseret. 199 00:21:54,576 --> 00:21:59,706 MĂ„ I vĂŠre civiliserede i dag. 200 00:21:59,873 --> 00:22:06,380 Uanset om I var sĂ„dan i forvejen, eller det er vores fortjeneste. 201 00:22:09,841 --> 00:22:12,844 Bon appĂ©tit. 202 00:22:37,411 --> 00:22:43,583 Jeg sagde "bon appĂ©tit", skiderikker! 203 00:22:45,210 --> 00:22:50,340 - Vi spiser ikke det skidt! - Giv det til hundene! 204 00:22:50,507 --> 00:22:53,260 Jeg spiser ikke det skidt! 205 00:22:55,053 --> 00:22:58,390 Tag tilbage og pluk bomuld! 206 00:22:58,557 --> 00:23:03,854 - Rom blev ikke bygget pĂ„ en dag. - Du kan godt lide drama, EB. 207 00:23:04,021 --> 00:23:09,818 Jeg lader dig spille med denne gang. 208 00:23:17,075 --> 00:23:21,955 - Stop! - Der er han. 209 00:23:23,165 --> 00:23:29,963 Tror du, at du er god nok til at lave mad til os? Tilbage med dig. 210 00:23:53,445 --> 00:23:55,656 En Ăžl, tak. 211 00:23:58,950 --> 00:24:00,786 En whisky. 212 00:24:13,256 --> 00:24:15,384 Hvidvin, tak. 213 00:24:18,762 --> 00:24:23,225 Har du Ăžnsket det lykkelige par tillykke? 214 00:24:24,434 --> 00:24:28,605 - Nej, det har jeg ikke. - Det er en kedelig fest. 215 00:24:28,772 --> 00:24:31,316 Det er det. 216 00:24:31,483 --> 00:24:36,363 Det er en fin aften til en gĂ„tur. 217 00:24:44,052 --> 00:24:47,222 Det er en ny golfbane. Montgomery. 218 00:24:47,389 --> 00:24:50,726 - Han var uskyldig. - Han er morderen. 219 00:24:50,893 --> 00:24:54,479 Hvorfor begynder han at drĂŠbe nu? 220 00:24:54,646 --> 00:24:59,318 - Hvad laver politimesteren her? - Et Ăžjeblik. 221 00:25:01,904 --> 00:25:05,657 - Godmorgen. - Agent Hauser. 222 00:25:05,824 --> 00:25:10,829 - Er der et problem? - Ikke et, som kan diskuteres her. 223 00:25:10,996 --> 00:25:16,335 Godt. Det sĂŠdvanlige sted. 224 00:25:17,502 --> 00:25:24,509 - Der var forlovelsesfest i gĂ„r. - Udgav han sig mon for at vĂŠre gĂŠst? 225 00:25:27,930 --> 00:25:30,015 Eller kok. 226 00:25:34,436 --> 00:25:36,855 Annie Mays rĂžgede ribben. 227 00:25:37,022 --> 00:25:43,528 - Det var en af hans opskrifter. - Det var sĂ„dan, han kom ind. 228 00:25:53,455 --> 00:25:55,791 Åbn 131! 229 00:25:58,877 --> 00:26:02,965 - Jeg skal ikke arbejde nu. - Hold kĂŠft. 230 00:26:05,300 --> 00:26:10,222 VĂŠr stĂŠrk. Det skal nok gĂ„. 231 00:26:10,389 --> 00:26:12,474 Vi er med dig, Clarence. 232 00:26:19,481 --> 00:26:24,987 - Vagten gĂ„r ud med affald. - Han har to skygger. 233 00:26:25,153 --> 00:26:31,660 - Du hĂžrer ikke til her! - Er du faret vild? 234 00:26:41,086 --> 00:26:45,007 Hvor er vi? Hvad foregĂ„r der? 235 00:26:45,173 --> 00:26:52,431 Jeg har ikke gjort noget. Jeg har intet... Jeg har intet gjort. 236 00:27:06,862 --> 00:27:09,698 Slap af. 237 00:27:14,870 --> 00:27:17,039 Godt. 238 00:27:18,957 --> 00:27:21,293 Har juryen en kendelse? 239 00:27:21,460 --> 00:27:29,301 Clarence Montgomery findes skyldig i overlagt mord pĂ„ Ellen Casey. 240 00:27:29,468 --> 00:27:35,140 Hvis det fungerer den ene vej, bĂžr det ogsĂ„ fungere den anden vej. 241 00:27:35,307 --> 00:27:41,230 Lad os prĂžve 60 volt i to sekunder. 242 00:27:57,663 --> 00:28:01,416 Drab. Skyldig. Ellen Casey. 243 00:28:01,583 --> 00:28:04,086 Drab. Skyldig. 244 00:28:04,253 --> 00:28:07,589 Nyd filmen. 245 00:28:07,756 --> 00:28:10,425 Skyldig! Morder! 246 00:28:11,843 --> 00:28:12,844 Ondskab! 247 00:28:21,687 --> 00:28:25,774 Hej. Jeg er fra politiet. Har du set ham her? 248 00:28:25,941 --> 00:28:28,527 Clarence. Han er her. 249 00:28:28,694 --> 00:28:35,367 Jeg burde have fyret ham, men han er min bedste kok. 250 00:28:35,534 --> 00:28:38,620 Det er politiet! Bliv, hvor du er! 251 00:28:38,787 --> 00:28:40,789 Clarence. 252 00:29:48,722 --> 00:29:51,225 Jeg advarede dig. 253 00:29:51,392 --> 00:29:55,396 Dette fĂŠngsel er ikke klar til en kok som dig. 254 00:29:55,562 --> 00:30:03,320 Men det er ikke din skyld. Din slags ved bare ikke, hvad I er. 255 00:30:03,487 --> 00:30:05,489 Min slags? 256 00:30:05,656 --> 00:30:10,494 Troede du, jeg mente farvede? Nej, forbrydere. 257 00:30:10,661 --> 00:30:17,501 Selv ikke direktĂžrens gode hensigter kan gĂžre jer til mĂŠnd. 258 00:30:21,255 --> 00:30:26,677 Tror du, at du kender mig, mr. Tiller? Tror du, jeg er en morder? 259 00:30:26,844 --> 00:30:32,266 Jeg ved, at du tog din kĂŠreste med ud pĂ„ den golfbane. 260 00:30:32,433 --> 00:30:37,604 Du skar hendes smukke hals over. Du sĂ„ hende forblĂžde. 261 00:30:37,771 --> 00:30:42,026 Nu er du her. Det er, hvad jeg ved. 262 00:30:44,945 --> 00:30:48,615 Tilbage til arbejdet, min dreng. 263 00:30:56,206 --> 00:31:01,211 William Gent. Der skulle vĂŠre tre bundter til mig. 264 00:31:01,378 --> 00:31:05,049 Dig kender jeg godt. Du er kokken, ikke? 265 00:31:05,215 --> 00:31:09,303 Mens du fik slag, smagte jeg lidt pĂ„ ribbenene. 266 00:31:09,470 --> 00:31:13,640 Du er god. Der var sĂ„ mange krydderier. 267 00:31:13,807 --> 00:31:18,228 Jeg ville have fortalt, hvor godt det var, men... 268 00:31:18,395 --> 00:31:21,648 - Skyldig! - Ikke sĂ„dan et sted. 269 00:31:21,815 --> 00:31:25,486 DirektĂžren lader dig mĂ„ske lave mad igen. 270 00:31:25,652 --> 00:31:28,822 Du bĂžr fortĂŠlle ham... 271 00:31:47,341 --> 00:31:49,677 GĂ„ vĂŠk, 2214! 272 00:31:52,596 --> 00:31:54,598 Kom sĂ„. 273 00:31:56,433 --> 00:31:59,353 - Han slap vĂŠk. - Vil han flygte? 274 00:31:59,520 --> 00:32:05,025 Han skal have sin medicin. Vi sporer ham via recepten. 275 00:32:05,192 --> 00:32:11,782 - Man skulle tro, I nĂžd at vĂŠre her. - Vi skal spore en recept. 276 00:32:11,949 --> 00:32:19,039 - Jeg kan tjekke alle apoteker i byen. - Tjek penicillamin den seneste uge. 277 00:32:22,376 --> 00:32:26,964 - Der er 12. - Emmitt Little. 278 00:32:27,131 --> 00:32:31,719 - Tak. Jeg skylder dig en drink. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 279 00:32:31,885 --> 00:32:34,304 Hvad med i morgen? 280 00:32:34,471 --> 00:32:38,475 - Mener du mig eller... - Dig. 281 00:32:38,642 --> 00:32:43,647 I morgen? Ja, gerne. 282 00:32:43,814 --> 00:32:46,817 I morgen passer fint. 283 00:33:00,414 --> 00:33:04,668 - Lejligheden er pĂ„ anden etage. - Var I her i gĂ„r? 284 00:33:04,835 --> 00:33:11,508 - Little skaffer medicin til ham. - Vi gĂ„r stille ind. 285 00:33:15,179 --> 00:33:19,350 Det er kriminalassistent Madsen. 286 00:33:19,516 --> 00:33:21,935 VĂŠk! 287 00:33:26,106 --> 00:33:29,193 Han skal ikke tilbage i fĂŠngsel! 288 00:33:29,360 --> 00:33:35,783 - Vi vil ikke skade nogen. - Det er det eneste, I gĂžr. 289 00:33:43,123 --> 00:33:46,710 Vi ved, at Clarence var uskyldig i 1958. 290 00:33:46,877 --> 00:33:52,299 Herren gav ham en ny chance og sendte ham tilbage, som han var. 291 00:33:52,466 --> 00:33:55,636 I skal ikke fratage ham den chance. 292 00:34:17,356 --> 00:34:22,194 Ved du, hvorfor vi er her? Clarence drĂŠber folk. 293 00:34:23,454 --> 00:34:27,458 Han drĂŠber kvinder ligesom hans kĂŠreste. 294 00:34:27,625 --> 00:34:32,880 Det er jeres skyld. I sendte ham ud pĂ„ den Ăž. 295 00:34:33,047 --> 00:34:37,051 Hvis han drĂŠber folk, er det jeres skyld. 296 00:34:38,093 --> 00:34:42,723 Magasinet har otte skud. Et mere, sĂ„ slĂ„r jeg til. 297 00:34:44,558 --> 00:34:48,437 Clarence? Jeg vil snakke. 298 00:34:48,604 --> 00:34:51,440 - Smid pistolen. - Det gĂ„r ikke. 299 00:34:51,607 --> 00:34:58,989 - SĂ„ kommer du ikke ind. - Vi kan snakke, eller jeg kan skyde. 300 00:34:59,156 --> 00:35:01,867 Det er lige meget for mig. 301 00:35:02,034 --> 00:35:09,166 - Du drĂŠbte ikke pigen i 1958. - Hvad kan jeg bruge det til nu? 302 00:35:09,333 --> 00:35:12,044 Du var uskyldig. 303 00:35:13,587 --> 00:35:15,631 Ikke lĂŠngere. 304 00:35:20,594 --> 00:35:26,058 - Jeg drĂŠbte pigerne pĂ„ golfbanen. - Det ved jeg. 305 00:35:26,225 --> 00:35:29,854 Det er derfor, det mĂ„ stoppe. 306 00:35:41,156 --> 00:35:47,413 Jeg drĂŠbte pigerne, Emmitt. Jeg er den, de siger, jeg er. 307 00:35:47,580 --> 00:35:52,543 - Det er Clarence. - Jeg kan ikke stoppe mig selv. 308 00:35:52,710 --> 00:35:55,087 HjĂŠlp mig. 309 00:35:55,254 --> 00:35:59,967 Jeg vil ikke tilbage. Du mĂ„ ikke lade dem tage mig med. 310 00:36:08,350 --> 00:36:11,395 Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig? 311 00:36:11,562 --> 00:36:14,607 Smid den! 312 00:36:32,208 --> 00:36:35,336 Den sorte bil. 313 00:37:17,586 --> 00:37:23,217 Mine mĂŠnd er utilfredse. Sagerne bliver taget fra dem. 314 00:37:23,384 --> 00:37:26,679 De triller tommelfingre. 315 00:37:26,846 --> 00:37:30,391 HvornĂ„r er du begyndt at gĂ„ op i moral? 316 00:37:30,558 --> 00:37:36,897 NĂ„r man stiller op til valg, er folks humĂžr vigtigt. 317 00:37:37,064 --> 00:37:42,027 Her er et plaster pĂ„ sĂ„ret. En sag, du netop har lĂžst. 318 00:37:42,194 --> 00:37:45,739 Et fotografi og fingeraftryk fra 1958? 319 00:37:45,906 --> 00:37:52,079 - Hvad er det? - Manden, som drĂŠbte Ellen Casey. 320 00:37:55,249 --> 00:38:00,880 Vi har anholdt en morder og renset en uskyldig mands navn. 321 00:38:01,046 --> 00:38:05,885 Montgomery er frikendt for drabet pĂ„ Ellen Casey. 322 00:38:06,051 --> 00:38:10,389 Mr. Montgomery gik bort i fĂŠngslet i Lompoc i 1965. 323 00:38:10,556 --> 00:38:15,895 Vi hĂ„ber, at hans frikendelse kan give familien fred. 324 00:38:16,061 --> 00:38:20,065 Sikke et rod. Clarence er endelig uskyldig. 325 00:38:20,232 --> 00:38:23,027 Og to piger er dĂžde. 326 00:38:25,905 --> 00:38:32,244 - Hvad gjorde ham til morder? - Man udfĂžrte mange eksperimenter. 327 00:38:32,411 --> 00:38:38,167 Syfilis, dioksin og LSD. CIA brugte MK-ULTRA. 328 00:38:38,334 --> 00:38:41,795 Man tog blod fra indsatte i Utah i 1961. 329 00:38:41,962 --> 00:38:47,468 Det blev blandet med radioaktivt stof og sprĂžjtet ind igen. 330 00:38:47,635 --> 00:38:53,474 - Alcatraz? - Det troede jeg ikke. 331 00:38:54,600 --> 00:38:57,228 Indtil nu. 332 00:39:01,565 --> 00:39:07,738 DirektĂžren gav mig en portion ribben og kager. 333 00:39:07,905 --> 00:39:13,202 Det var udsĂžgt, mr. Montgomery. De er en talentfuld kok. 334 00:39:16,997 --> 00:39:21,502 Det her er liget af William Gent. 335 00:39:21,669 --> 00:39:24,880 Da vagterne kom, rettede De pĂ„ liget. 336 00:39:25,047 --> 00:39:30,302 Jeg gĂ„r ud fra, at det skulle se ud som... 337 00:39:30,469 --> 00:39:33,806 ...det her. 338 00:39:33,973 --> 00:39:37,434 Ellen Casey. Deres kĂŠreste. 339 00:39:39,812 --> 00:39:46,318 Se pĂ„ det. Se pĂ„ det! 340 00:39:56,453 --> 00:40:01,333 Et traume er en vejspĂŠrring i vores psyke. 341 00:40:01,500 --> 00:40:06,589 Man vil gerne videre, men traumet forhindrer os. 342 00:40:06,755 --> 00:40:11,719 Derfor gentager man det ligesom en plade, der hakker. 343 00:40:11,886 --> 00:40:17,975 Deres plade sidder fast i det Ăžjeblik, hvor De drĂŠbte Ellen Casey. 344 00:40:18,142 --> 00:40:20,853 Jeg drĂŠbte hende ikke. 345 00:40:21,020 --> 00:40:26,525 - Men De drĂŠbte William Gent. - Ja. 346 00:40:26,692 --> 00:40:33,574 De kom til Alcatraz som uskyldig og blev morder. 347 00:40:36,535 --> 00:40:43,083 Hvis du lukker mig ind, kan jeg hjĂŠlpe dig, Clarence. 348 00:40:43,250 --> 00:40:50,633 Jeg kan fjerne det minde. Alle de minder. 349 00:40:50,799 --> 00:40:56,805 Nej, det kan du ikke. 350 00:40:56,972 --> 00:40:59,808 Du kan ikke stoppe mig nu. 351 00:41:04,396 --> 00:41:06,649 Det kan ingen. 352 00:41:11,946 --> 00:41:14,657 Clarence Montgomery. 353 00:41:14,823 --> 00:41:18,285 Det eneste uskyldige lam pĂ„ vores eng. 354 00:41:18,452 --> 00:41:23,374 - Ikke lĂŠngere. - Ikke lĂŠngere. 355 00:41:23,541 --> 00:41:28,712 - Du misbrugte metoderne. - Du spurgte, om det var muligt. 356 00:41:28,879 --> 00:41:32,007 Clarences ugerning er et bevis. 357 00:41:32,174 --> 00:41:37,972 Men resultatet mangler elegance. 358 00:41:38,138 --> 00:41:41,350 Jeg klapper ikke mig selv pĂ„ ryggen. 359 00:41:41,517 --> 00:41:45,604 Det er belĂžnning nok, at du er tilfreds. 360 00:41:45,771 --> 00:41:51,277 Men jeg hĂ„bede, at du nu ville fortĂŠlle mig... 361 00:41:51,443 --> 00:41:58,784 ...hvad du gĂžr med deres blod, fĂžr jeg giver dem det tilbage. 362 00:41:58,951 --> 00:42:02,079 Jeg gĂžr ikke noget, Milton. 363 00:42:02,246 --> 00:42:09,879 Hvilken slags fĂŠngselsdirektĂžr har hemmeligheder for de ansatte? 27984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.