All language subtitles for Alcatraz.S01E08.The.Ames.Brothers.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:09,198 Vi må desværre afbryde rundvisningen på grund af uvejret. 2 00:00:09,532 --> 00:00:13,369 I skulle jo helst ikke overnatte i cellerne. 3 00:00:13,536 --> 00:00:18,875 De er 1,5 gange 2,7 meter. Man kan røre begge vægge samtidig. 4 00:00:19,042 --> 00:00:23,296 De fleste overvejede naturligvis at flygte. 5 00:00:23,463 --> 00:00:27,967 Men i alle 29 år lykkedes det ikke nogen at flygte. 6 00:00:28,134 --> 00:00:33,806 De blev vækket af klokken, og lyset blev slukket klokken 21.30. 7 00:00:33,973 --> 00:00:38,811 Nu skal I høre, hvordan det lød, når de gik i seng. 8 00:00:38,978 --> 00:00:41,314 Luk! 9 00:00:48,488 --> 00:00:51,491 Luk op! 10 00:00:51,658 --> 00:00:56,579 Stil jer op på række! 11 00:00:56,746 --> 00:01:01,084 Af sted! Kom så! 12 00:01:06,923 --> 00:01:11,427 - Babe var den bedste. - Thumper var bedst! 13 00:01:11,594 --> 00:01:16,474 Er det ikke rigtig, Pinky? Min bror er enig. 14 00:01:17,767 --> 00:01:22,689 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare. Skrid så. 15 00:01:26,025 --> 00:01:29,028 - Lad skeen ligge. - Hvad? 16 00:01:29,195 --> 00:01:31,364 Vi skal bruge din ske. 17 00:01:31,531 --> 00:01:34,617 De tæller bestikket, Herman. 18 00:01:34,784 --> 00:01:38,454 Jeg ryger direkte i isolation. 19 00:01:38,621 --> 00:01:44,627 - Det er bedre end sygeafdelingen. - Meget bedre. 20 00:01:55,471 --> 00:02:00,476 - Ingen tror på, I er tvillinger. - Tveæggede, din idiot. 21 00:02:00,643 --> 00:02:03,646 Han er bare for meget. 22 00:02:03,813 --> 00:02:08,860 Alt er klar. Vi gør det på søndag. Afdeling D bliver tom. 23 00:02:09,068 --> 00:02:12,947 - Stoler du på ham? - På Donovan? Nej. 24 00:02:13,156 --> 00:02:17,327 Men alt, hvad han har sagt hidtil, er rigtigt. 25 00:02:17,493 --> 00:02:22,081 - Er det risikoen værd? - Gevinsten er stor. 26 00:02:22,290 --> 00:02:28,755 Hvis det lykkes, er vi rige, når vi kommer ud. 27 00:02:30,673 --> 00:02:35,178 Optælling! Kom så! 28 00:02:48,691 --> 00:02:55,198 Jeg har boet i San Francisco hele livet og aldrig haft paraply med. 29 00:02:55,365 --> 00:02:58,785 Kystvagten siger, det bliver værre. 30 00:02:58,952 --> 00:03:02,872 - Jeg venter på Skælfyren. - Skælfyren? 31 00:03:03,039 --> 00:03:06,876 Hausers mænd. Han fortæller ikke navnene. 32 00:03:07,043 --> 00:03:11,464 Der er Skælfyr, Toskjorte, Brille og Fløjteren. 33 00:03:11,631 --> 00:03:16,886 Hørte du ham sidst? Han fløjtede hele "Les Misérables". 34 00:03:20,974 --> 00:03:26,145 Efter sidste båd sniger han sig op og laver eksperimenter. 35 00:03:26,312 --> 00:03:30,316 Han har gjort det i tre uger. Jeg slår til nu. 36 00:03:30,483 --> 00:03:37,657 - Skynd dig tilbage. - Jeg er tilbage om ti minutter. 37 00:03:41,494 --> 00:03:44,580 Det er lige, hvad vi har brug for. 38 00:04:51,564 --> 00:04:53,733 Pinky Ames. 39 00:04:53,900 --> 00:04:56,653 Og hvem er du? 40 00:04:59,822 --> 00:05:06,245 Den 21. marts 1963 lukkede Alcatraz officielt. 41 00:05:08,414 --> 00:05:12,251 Alle fangerne blev fjernet fra øen. 42 00:05:13,753 --> 00:05:18,841 Men det var bare ikke det, der skete. Overhovedet. 43 00:05:34,305 --> 00:05:39,310 Du har ringet til Doc, dr. Soto eller Doc's Comics. 44 00:05:39,477 --> 00:05:46,567 Jeg er færdig med at læse om Petty og vil gerne hjem før... 45 00:05:46,734 --> 00:05:49,737 Jeg skal intet, men alligevel. 46 00:05:49,904 --> 00:05:52,073 Du sagde ti minutter - 47 00:05:52,240 --> 00:05:57,412 - så kom tilbage, eller jeg bruger din jakke som paraply. 48 00:06:19,667 --> 00:06:26,591 - Hvor kender du min bror fra? - Jeg er en slags Alcatraz-ekspert. 49 00:06:26,758 --> 00:06:30,511 Hvad ved du om os, ekspert? 50 00:06:30,678 --> 00:06:34,766 Jeres flugtforsøg i 1961 var legendarisk... 51 00:06:35,183 --> 00:06:42,440 Jeg har aldrig forstået, hvordan I skulle kunne komme væk fra øen. 52 00:06:42,607 --> 00:06:48,196 Det har altid plaget mig. Jeg har endda en kopi af jeres kort. 53 00:06:48,363 --> 00:06:53,034 - Men det er forældet nu. - Hvad mener du med forældet? 54 00:06:53,201 --> 00:06:57,121 Det er ubrugeligt. 55 00:06:58,957 --> 00:07:02,627 Hvad gør vi nu? 56 00:07:15,824 --> 00:07:20,745 - I havde ikke adgang. - Originalen er lavet af en anden. 57 00:07:20,912 --> 00:07:27,085 - Jeg huskede den i hovedet. - En tredje person. Jeg vidste det. 58 00:07:27,252 --> 00:07:32,674 Kan du opdatere det og få os ned i tunnelerne? 59 00:07:32,841 --> 00:07:38,263 Opdatere et 50 år gammelt flugtkort? Det er intet problem. 60 00:07:38,430 --> 00:07:42,350 Men hvorfor... 61 00:07:44,602 --> 00:07:47,522 Du godeste. 62 00:07:47,689 --> 00:07:52,527 I prøvede ikke på at flygte. Er guldet ikke en myte? 63 00:07:52,694 --> 00:07:58,199 I ved, hvor det er, gør I ikke? 64 00:07:58,366 --> 00:08:05,707 - Det er spild af tid at frelse dem. - Der er intet, der er spild af tid. 65 00:08:05,774 --> 00:08:08,943 - Direktør James. - Pastor Gordon. 66 00:08:09,110 --> 00:08:14,616 Vi håber, De kommer på søndag. De inspirerer de indsatte. 67 00:08:14,783 --> 00:08:19,621 Det samme gør den ekstra time uden for cellerne. 68 00:08:19,788 --> 00:08:27,045 Mr. Ames? Er det derfor, du går til gudstjeneste om søndagen? 69 00:08:27,112 --> 00:08:31,449 - Nej, sir. - Det er godt, du er på rette spor. 70 00:08:31,616 --> 00:08:35,787 Du er ikke den første, der har genfundet troen. 71 00:08:35,954 --> 00:08:39,124 Derfor jeg kan lide at prædike. 72 00:08:39,291 --> 00:08:43,962 Jeg opfatter mig selv som mere åndelig end religiøs. 73 00:08:44,129 --> 00:08:50,051 Vil du uddybe forskellen? Kom bare. 74 00:08:50,218 --> 00:08:52,846 Du kan tale frit. 75 00:08:54,556 --> 00:09:01,313 Åndelige søger forståelse. Religiøse søger belønning. 76 00:09:05,233 --> 00:09:09,821 Det er dit virkefelt, hvis jeg ikke tager fejl. 77 00:09:09,988 --> 00:09:13,283 Skal jeg tage jakken, sir? 78 00:09:18,914 --> 00:09:20,665 Stop. 79 00:09:25,670 --> 00:09:28,506 Jeg var ved at glemme noget. 80 00:09:28,673 --> 00:09:34,429 Du skal ikke have et glimt af den før på søndag. 81 00:09:52,531 --> 00:09:56,284 Må jeg bede om en toiletpause, Donovan? 82 00:09:56,451 --> 00:09:58,370 Ja. 83 00:10:08,088 --> 00:10:10,966 Har du det med, som jeg bad dig om? 84 00:10:13,134 --> 00:10:17,806 - Fem minutter. - Hold øje med døren. 85 00:10:36,408 --> 00:10:41,997 Doc! Hvorfor hvisker jeg? Doc! 86 00:11:29,878 --> 00:11:34,132 Er her nogen? 87 00:12:20,762 --> 00:12:25,350 - Vent. Isolationscellen? - Du kan ikke komme med. 88 00:12:25,517 --> 00:12:31,439 Jeg kan ikke lide små rum. Hvem var den tredje? Strout? Morgan? 89 00:12:31,606 --> 00:12:36,778 - Jeg har lyst til at dræbe ham. - Vi render ind i en ekspert. 90 00:12:36,945 --> 00:12:42,951 Det kan man kalde karma. Vi får måske brug for ham. 91 00:12:43,118 --> 00:12:45,704 Vent. Var det Sonny Burnett? 92 00:12:58,967 --> 00:13:04,139 Vi har ikke så lang tid, Pinky. Skynd dig. 93 00:13:05,891 --> 00:13:07,976 Ikke for meget. 94 00:13:25,327 --> 00:13:30,582 - Skynd dig. - Du skal ikke skynde på mig. 95 00:13:30,749 --> 00:13:33,919 Kom nu. 96 00:13:53,188 --> 00:13:55,607 Det ser godt ud. 97 00:14:09,454 --> 00:14:12,457 Vagtskifte! Kom så! 98 00:14:12,624 --> 00:14:16,711 - Bliv så færdige! - Kom så! 99 00:14:16,878 --> 00:14:18,964 Vi skal bruge mere tid. 100 00:14:23,301 --> 00:14:29,057 Kom så! Bliv så færdige. 101 00:14:29,224 --> 00:14:34,980 - Det er ikke slemt med lillefingeren. - Hvad? 102 00:14:38,316 --> 00:14:41,319 Det var et uheld. Er du med? 103 00:14:53,415 --> 00:14:56,501 - Skaf en læge! - Hvad skete der? 104 00:14:56,668 --> 00:15:01,756 - Han mistede kontrollen. - Jeg taler ikke til dig! 105 00:15:03,091 --> 00:15:07,262 Den gled, og så blev den skåret af! 106 00:15:07,429 --> 00:15:11,683 I hørte ham godt. Tør op. Kom så! 107 00:15:11,850 --> 00:15:17,022 Tag mig med hen til sygeafdelingen! Vil I ikke nok? 108 00:15:22,277 --> 00:15:26,781 - Betjent Donovan? - Archer. Jeg beklager rodet. 109 00:15:54,142 --> 00:15:56,061 Doc? 110 00:16:01,900 --> 00:16:03,818 Kom nu, Doc. 111 00:16:14,496 --> 00:16:19,334 - Hvem er du? - Du må ikke slå mig ihjel! 112 00:16:19,501 --> 00:16:23,421 - Hvad laver du her? - To mænd blev her. 113 00:16:23,588 --> 00:16:26,925 De jagede mig herned med pistoler. 114 00:16:27,092 --> 00:16:32,347 - Jeg gemte mig. - Vend dig langsomt om. 115 00:16:38,854 --> 00:16:44,359 - Hvad hedder du? - Donovan. 116 00:16:44,526 --> 00:16:47,362 Parkbetjent Donovan. 117 00:16:55,702 --> 00:16:59,790 Hvor længe har du været parkbetjent? 118 00:16:59,956 --> 00:17:05,462 Under en måned. Er du politibetjent? 119 00:17:07,464 --> 00:17:11,968 SFPD. Ved du, hvor de to mænd skal hen? 120 00:17:13,887 --> 00:17:19,059 Jeg kan ringe til fastlandet fra vagtstationen. Vent her. 121 00:17:19,226 --> 00:17:21,395 Du bliver hos mig. 122 00:17:23,397 --> 00:17:26,650 Ja, selvfølgelig. Du har ret. 123 00:17:30,070 --> 00:17:36,743 De var på vej hen mod fyrtårnet. Er det nogen hjælp? 124 00:17:36,910 --> 00:17:40,747 Kom så. Gå bare. 125 00:17:40,914 --> 00:17:45,252 Hvor er Donovan? Han skulle møde os på Broadway. 126 00:17:45,669 --> 00:17:49,339 - Lad os droppe ham. - Hvad? 127 00:17:49,464 --> 00:17:54,594 Efter alt, hvad der er sket? Vi er pludselig i 2012. 128 00:17:54,761 --> 00:18:01,268 - Var det tilfældigt, vi mødte ham? - Nej, han var der af samme årsag. 129 00:18:01,435 --> 00:18:05,939 Det er ikke en tilfældighed, men grådighed. 130 00:18:06,106 --> 00:18:12,154 Hvad gavner det, hvis man vinder hele verden, men mister sin sjæl? 131 00:18:12,279 --> 00:18:19,786 Dette er Herrens ord. Direktør James vil nu holde prædiken. 132 00:18:26,460 --> 00:18:32,132 Ofte bliver Bibelens ord overskygget af veltalenhed. 133 00:18:32,299 --> 00:18:40,057 Som en mannequindukke i et vindue under forklaringens skarpe lys. 134 00:18:40,223 --> 00:18:45,771 Som om frelse er noget, der skal sælges i butiksvinduer - 135 00:18:45,979 --> 00:18:50,734 - i stedet for bare at blive tilbudt. 136 00:18:51,985 --> 00:18:57,324 Det overrasker jer nok ikke, at når det gælder inspiration - 137 00:18:57,491 --> 00:19:01,745 - hælder jeg mere til det gamle testamente. 138 00:19:09,419 --> 00:19:14,966 Men jeg synes, at Paulus' brev til galaterne... 139 00:19:15,175 --> 00:19:20,263 Har du en kommentar til den hellige skrift? 140 00:19:20,430 --> 00:19:26,269 Mig? Jeg tænkte bare på, om galaterne stod på Paulus' brevliste. 141 00:19:26,436 --> 00:19:30,440 Tænk, hvis Paulus var på Alcatraz. 142 00:19:30,607 --> 00:19:36,780 "Ingen breve til galaterne, medmindre de tilhører din familie." 143 00:19:38,615 --> 00:19:43,036 - Jeg tror, jeg får ballade. - Rejs dig op, Ames. 144 00:19:44,705 --> 00:19:47,624 Du er fuld. 145 00:19:47,833 --> 00:19:55,382 - Ransag hans celle. Find hans sprut. - Nej, ikke sprut. Vin. 146 00:19:55,549 --> 00:19:59,052 - Hvor fik du vin fra? - Fra Guds bord. 147 00:19:59,219 --> 00:20:04,224 Hold kæft, Herman. 148 00:20:04,391 --> 00:20:08,979 Du får god tid til forståelse i isolationscellen. 149 00:20:09,146 --> 00:20:13,650 - Kom så, Pinky. - Nej, ikke isolationscellen. 150 00:20:15,569 --> 00:20:22,743 - Op med armene, Pinky. - Stå stille. Kom med hånden. 151 00:20:24,953 --> 00:20:27,164 - Kom. - Jeg tager over. 152 00:20:27,330 --> 00:20:32,836 De har håndjern på, og Herman er fuld. Det er intet problem. 153 00:20:34,421 --> 00:20:40,218 - Jeg beklager, jeg går til Dem. - Herman og Pinky er glatte som ål. 154 00:20:40,344 --> 00:20:43,597 Men de er ikke dumme nok til det. 155 00:20:43,722 --> 00:20:48,101 De kan være voldelige, men oftest med bagtanker. 156 00:20:48,310 --> 00:20:55,025 - Det er, som om de vil i isolation. - Det vil ingen. Vi kan jo spørge dem. 157 00:20:58,028 --> 00:21:00,697 Ames? 158 00:21:00,864 --> 00:21:03,533 Ames? 159 00:21:09,373 --> 00:21:11,291 - Donovan! - Lås! 160 00:21:11,458 --> 00:21:16,213 - Angreb! To fanger på fri fod! - Giv mig en forklaring. 161 00:21:16,380 --> 00:21:21,968 De overrumplede mig. De talte om at flygte, før de bankede mig. 162 00:21:22,135 --> 00:21:25,639 De kan ikke have forladt øen i dagslys. 163 00:21:25,806 --> 00:21:30,977 Jeg tror, jeg ved, hvor de to bankrøvere er på vej hen. 164 00:21:31,186 --> 00:21:35,482 Eller hvor de tror, de er på vej hen. Kom med, I to. 165 00:21:40,946 --> 00:21:47,160 Bare tag det roligt. Tag det roligt. 166 00:21:47,327 --> 00:21:51,998 Du har ringet til Madsen. Læg venligst en besked. 167 00:21:57,879 --> 00:22:02,592 Tag den nu. Tag den nu. Tag den. 168 00:22:02,759 --> 00:22:06,221 - Doc's Comics. Det er Chet. - Chet! 169 00:22:06,430 --> 00:22:10,851 Find vagthåndbogen for Alcatraz i arkivet. 170 00:22:11,018 --> 00:22:17,190 Find ud af, om cellerne kan åbnes indefra, hvis man låser sig inde. 171 00:22:17,357 --> 00:22:19,860 Hvilken idiot gør det? 172 00:22:20,068 --> 00:22:24,948 Jeg siger til Rebecca, at du har "Twilight" på Blu-ray. 173 00:22:25,157 --> 00:22:29,369 Fint! Vent lidt. 174 00:22:33,540 --> 00:22:37,544 Der er et nødrum i vagtstationen, ikke? 175 00:22:37,711 --> 00:22:41,048 - Det stemmer. - Godt. Vis vej. 176 00:22:43,383 --> 00:22:45,302 Hvad med de andre to? 177 00:22:45,469 --> 00:22:49,806 - Jeg tager ikke ansvar for dig. - Har du en pistol? 178 00:22:49,973 --> 00:22:53,226 Du er parkbetjent. 179 00:22:53,477 --> 00:22:56,646 Jeg gik gennem udfaldsporten for længe siden. 180 00:22:56,813 --> 00:23:03,320 Det er et interessant ordvalg. Hvor er uniformen fra? Ned på knæ. 181 00:23:03,487 --> 00:23:08,158 - Tag det roligt. - Ned på knæ nu. 182 00:23:58,041 --> 00:24:00,794 Kom hen til mig! 183 00:24:10,804 --> 00:24:13,056 Jeg er færdig, Madsen. 184 00:24:17,227 --> 00:24:19,062 Af sted! 185 00:24:43,802 --> 00:24:45,372 Kom nu! 186 00:24:47,639 --> 00:24:49,891 Åbn nu! 187 00:24:51,977 --> 00:24:54,896 Kom her, Hauser! 188 00:24:56,231 --> 00:25:01,403 Vent, Pinky. Pinky! Tag det roligt. 189 00:25:01,570 --> 00:25:04,739 Vi kan ikke komme igennem døren. 190 00:25:04,906 --> 00:25:11,746 - Vi må holde os til planen. - De skal få betalt. Alle sammen. 191 00:25:13,832 --> 00:25:19,254 - Vi starter med manden i cellen. - Pinky! Vent! 192 00:25:19,421 --> 00:25:23,425 - Må jeg se? - Det går fint. Kuglen gik igennem. 193 00:25:23,592 --> 00:25:26,428 - Hauser. - Er du blevet skudt? 194 00:25:26,595 --> 00:25:29,014 Hvad har vi med at gøre? 195 00:25:29,181 --> 00:25:34,186 - Tre mænd. Mindst en er 63er. - Vi må antage, at de alle er. 196 00:25:34,353 --> 00:25:39,692 Hvad betyder det? Det er lige meget. De har Doc. 197 00:25:39,758 --> 00:25:43,262 - Lad være. - Hørte du ikke? De har Doc! 198 00:25:43,429 --> 00:25:48,017 De dræbte ham ikke, så han er sandsynligvis i live. 199 00:25:48,183 --> 00:25:53,606 Men hvis du stormer ind med en pistol, så dræber de ham. 200 00:25:53,772 --> 00:25:57,943 - Hvad er planen? - Vi har videoovervågning. 201 00:25:58,110 --> 00:26:03,198 Programmet identificerer dem. Vi skal vide, hvad de vil. 202 00:26:03,365 --> 00:26:08,203 På den måde kan vi finde ud af, hvordan vi fanger dem. 203 00:26:11,290 --> 00:26:13,209 Jeg fandt det, Doc. 204 00:26:13,375 --> 00:26:19,298 I håndbogen står der, at dørene kan låses op øverst oppe. 205 00:26:21,967 --> 00:26:26,805 Mind mig om at give dig lønforhøjelse. 206 00:26:28,057 --> 00:26:34,146 - Min bror er død på grund af dig! - Hold op, Pinky! 207 00:26:36,398 --> 00:26:42,821 - Boltsaksen. Vælg en hånd. - Vent! 208 00:26:42,988 --> 00:26:48,494 Vi kan bruge ham som lokkemad. Blondinen kommer til os. 209 00:26:48,661 --> 00:26:54,166 Fører døren ned til tunnelerne? Hvor mange mennesker er der? 210 00:26:54,333 --> 00:26:56,752 Et dusin. Måske flere. 211 00:26:56,919 --> 00:27:03,676 - I kan ikke gøre andet end at flygte. - Så ville vi allerede være døde. Op! 212 00:27:03,842 --> 00:27:09,598 Donovan har ingen kasse, men det har Pinky og Herman Ames. 213 00:27:09,765 --> 00:27:15,020 De var berømte for risikable og udbytterige bankrøverier. 214 00:27:15,187 --> 00:27:21,694 Blandt andet lykkedes det dem næsten at røve centralbanken i Chicago. 215 00:27:23,529 --> 00:27:28,951 - Hauser? - Fortsæt. 216 00:27:29,118 --> 00:27:35,791 Der er intet, der afslører, hvorfor de er sammen med en vagt. 217 00:27:35,958 --> 00:27:40,546 Jeg kan i hvert fald ikke se det. 218 00:27:43,549 --> 00:27:48,637 - Slog de til mod en centralbank? - Ja, hvorfor? 219 00:27:48,804 --> 00:27:54,393 De 12 centralbanker har størstedelen af landets guld. 220 00:27:54,560 --> 00:27:58,313 - Jeg tror, jeg ved, hvad de vil. - Hvad? 221 00:27:58,480 --> 00:28:03,235 Det samme som for 50 år siden, da de blev fanget. 222 00:28:03,402 --> 00:28:06,655 De er på jagt efter guld. 223 00:28:08,290 --> 00:28:10,626 Fra borgerkrigen? 224 00:28:15,381 --> 00:28:20,719 Jeg læste om det, men jeg troede, det var en vandrehistorie. 225 00:28:24,556 --> 00:28:29,812 - Du godeste. - Til blondinen, som dræbte min bror: 226 00:28:29,979 --> 00:28:33,065 Du får snart gengæld. 227 00:28:33,232 --> 00:28:39,989 Du har tre minutter til at overgive dig, før jeg overgiver din ven. 228 00:28:40,155 --> 00:28:45,077 Bid for bid. 229 00:28:49,581 --> 00:28:52,251 Det var dråben. Kom. 230 00:28:54,336 --> 00:28:58,090 - Nej. - Vent. 231 00:28:58,257 --> 00:29:05,097 - De er to mod en. - Jeg kan sætte dem op mod hinanden. 232 00:29:05,264 --> 00:29:12,021 - Ved at bruge dig selv som lokkemad? - Donovan kan føre Doc hen til dig. 233 00:29:12,187 --> 00:29:19,612 - Hauser. Er du klar til det her? - Det er ikke noget problem. 234 00:29:35,510 --> 00:29:41,099 TUNNELERNE UNDER AFDELING D 235 00:30:01,202 --> 00:30:03,454 Det er her! 236 00:30:10,795 --> 00:30:14,799 Nøglerne passer ikke! Det er hængelåse! 237 00:30:19,387 --> 00:30:23,057 Vi skal tilbage til cellen med det samme. 238 00:30:29,730 --> 00:30:31,816 Den ros skal I have. 239 00:30:36,904 --> 00:30:41,909 De fleste lægger planer ud fra enkle stregtegninger. 240 00:30:42,076 --> 00:30:50,084 Men I dyppede pennen i dristighedens og kreativitetens blæk. 241 00:30:50,251 --> 00:30:53,588 Der er bare et problem. 242 00:30:53,754 --> 00:30:56,340 I stjal de forkerte nøgler. 243 00:30:58,843 --> 00:31:02,680 Den her åbner døren bag ved jer. 244 00:31:02,847 --> 00:31:06,934 Du slipper aldrig de to nøgler af syne. 245 00:31:07,101 --> 00:31:12,273 Hvis de ikke giver adgang til guldet, hvad bruges de så til? 246 00:31:14,358 --> 00:31:17,528 Det rager ikke jer. 247 00:31:19,780 --> 00:31:26,120 Mr. Tiller! Før dem tilbage til hullet. 248 00:31:31,208 --> 00:31:35,129 Kom så. Af sted. 249 00:31:40,217 --> 00:31:43,971 Forresten... 250 00:31:44,138 --> 00:31:48,309 ...I skylder mig en ske. 251 00:31:53,564 --> 00:31:59,654 Tillykke. Du stoppede et af Alcatraz' dristigste flugtforsøg. 252 00:31:59,820 --> 00:32:06,160 Flugt? De ville tydeligvis kun ind ad den dør. 253 00:32:06,327 --> 00:32:09,080 Du tager fejl. 254 00:32:09,247 --> 00:32:15,753 For at undgå misforståelser skal du nok få den ros, du fortjener. 255 00:32:15,920 --> 00:32:19,340 Du ender i historiebøgerne. 256 00:32:19,507 --> 00:32:24,178 Medmindre du har flere spørgsmål. 257 00:32:26,180 --> 00:32:29,267 Nej, sir. Ingen spørgsmål. 258 00:32:29,433 --> 00:32:35,022 Udmærket. Hvad med at komme til middag i min private bolig? 259 00:32:40,194 --> 00:32:43,364 Jeg er inde. 260 00:32:43,531 --> 00:32:47,368 Direktør James inviterede mig hjem. 261 00:32:47,535 --> 00:32:52,039 - Stoler han på dig? - Gør du? 262 00:32:52,206 --> 00:32:56,877 - Du er min bror. - Stoler du på mig? 263 00:33:01,882 --> 00:33:08,306 Hold ud. Jeg skal nok finde ud af, hvad det er, de gør ved dig. 264 00:33:24,322 --> 00:33:26,824 Er alt vel, Doc? 265 00:33:28,409 --> 00:33:36,000 Hør her. Vi ved, hvor guldet er. Min partner låser op - 266 00:33:36,167 --> 00:33:38,669 - hvis I lader ham gå. 267 00:33:38,836 --> 00:33:41,422 Bag dig! 268 00:33:55,436 --> 00:33:58,689 Jeg gør det! Jeg gør det! 269 00:34:00,024 --> 00:34:03,110 Du er færdig! 270 00:34:04,528 --> 00:34:11,953 Nej, Pinky! Det er det, hun vil have. Vent! Vent! 271 00:34:12,119 --> 00:34:14,455 Kom så! 272 00:34:38,646 --> 00:34:41,065 Lås op. 273 00:34:41,232 --> 00:34:44,902 Jeg har ikke nøglen. Den er derinde. 274 00:34:45,069 --> 00:34:49,073 Jeg vil foreslå, at du banker på. 275 00:34:51,826 --> 00:34:55,079 Hjælp, mr. Hauser. 276 00:34:55,246 --> 00:34:57,915 Kom indenfor. 277 00:35:28,662 --> 00:35:36,503 Du efterlod din pistol. Ved du hvad? 278 00:35:36,670 --> 00:35:40,925 Jeg vil heller ikke bruge min. 279 00:35:41,050 --> 00:35:46,847 På den måde får vi mere tid sammen. 280 00:35:50,517 --> 00:35:53,354 Betjent! 281 00:35:53,562 --> 00:35:56,398 Betjent! 282 00:35:58,234 --> 00:36:04,615 Kom frit frem fra dit gemmested! 283 00:36:08,536 --> 00:36:10,454 Pinky! 284 00:36:23,801 --> 00:36:25,803 Af sted! 285 00:36:25,970 --> 00:36:32,476 Hvor er han? Hvor er ham den gamle? 286 00:36:32,643 --> 00:36:37,398 - Han er nok gået ud af bagudgangen. - Hvor? Kom så! 287 00:36:37,606 --> 00:36:42,486 Han er mellemleder. Han er bange for sin egen skygge. 288 00:36:48,534 --> 00:36:50,911 Hvilken vej? 289 00:36:51,078 --> 00:36:56,000 Tunnelerne er den vej. Jeg venter. Jeg siger ikke noget til nogen. 290 00:36:57,585 --> 00:37:01,839 Siger du det ikke til nogen? Lover du det? 291 00:37:18,379 --> 00:37:23,050 Du godeste. Doc! Kom nu, Doc! 292 00:37:23,175 --> 00:37:29,932 - Lad være med at råbe. - Fint. Hvor er Hauser? 293 00:37:30,099 --> 00:37:36,355 Jeg ved det ikke. Donovan førte mig herned. Hauser var her ikke. 294 00:37:36,522 --> 00:37:40,026 Han slog mig ned og løb mod tunnelerne. 295 00:37:40,192 --> 00:37:45,740 Det skal nok gå. Tak, fordi du reddede mit liv. 296 00:37:50,161 --> 00:37:53,122 Det er det, man har partnere til. 297 00:38:33,579 --> 00:38:35,998 Nu er det nok. 298 00:38:37,917 --> 00:38:39,669 Hvor kom du fra? 299 00:38:40,086 --> 00:38:43,839 Jeg ville se, hvor du troede, det var. 300 00:38:44,006 --> 00:38:48,177 Jeg ved, hvor det er. Bag den dør. 301 00:38:48,302 --> 00:38:53,516 Vi kan dele lige over. 302 00:38:53,683 --> 00:38:57,770 Du virker ikke som en, der holder sine løfter. 303 00:38:59,689 --> 00:39:01,691 Lad være! 304 00:39:49,488 --> 00:39:56,078 - Hauser! Hauser! - Hvad venter du på? 305 00:40:14,180 --> 00:40:16,265 Nej! 306 00:40:19,685 --> 00:40:21,687 Smid den. 307 00:40:28,611 --> 00:40:30,738 Det her sted... 308 00:40:30,863 --> 00:40:34,700 Det her sted! 309 00:40:35,952 --> 00:40:43,876 Jeg har haft en rigtig dårlig aften, så smid så den pistol! 310 00:40:52,551 --> 00:40:59,058 En munk, som jeg så dø i Laos' jungle, fortalte mig en historie - 311 00:40:59,225 --> 00:41:06,065 - om en stor ørn, som går med til at flyve to mænd til en guldmåne. 312 00:41:06,399 --> 00:41:10,903 Mændene bliver grådige. Den ene dræber den anden - 313 00:41:11,070 --> 00:41:15,741 - og så spiser ørnen den overlevende i afsky. 314 00:41:15,908 --> 00:41:20,788 Alle munkesagn handler om menneskets meningsløshed. 315 00:41:24,959 --> 00:41:27,420 Jeg kender til nøglerne. 316 00:41:29,005 --> 00:41:34,093 Men jeg vidste ikke, at de tilhørte direktøren. 317 00:41:34,260 --> 00:41:38,097 Det gør ondt, hvis du ikke sidder stille. 318 00:41:38,264 --> 00:41:44,020 Det fører mig til nogle spørgsmål, som jeg håber, du kan svare på. 319 00:41:45,521 --> 00:41:48,524 Der kan du bare se. 320 00:41:48,691 --> 00:41:53,195 Hvorfor var alle så interesserede i Tommy Madsen? 321 00:41:53,362 --> 00:41:57,450 Hvad vidste vagten Ray Archer? 322 00:41:57,617 --> 00:42:01,704 Og direktør James. Er han kommet tilbage? 323 00:42:01,871 --> 00:42:08,210 Er det ham, der er villig til at dræbe for disse nøgler? 324 00:42:14,133 --> 00:42:16,636 Bare tag dig tid. 325 00:43:01,747 --> 00:43:05,501 Hej, mine damer. 24472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.