All language subtitles for Alcatraz.S01E08.The.Ames.Brothers.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,860 --> 00:00:09,198
Vi må desværre afbryde rundvisningen
pĂĄ grund af uvejret.
2
00:00:09,532 --> 00:00:13,369
I skulle jo helst ikke
overnatte i cellerne.
3
00:00:13,536 --> 00:00:18,875
De er 1,5 gange 2,7 meter.
Man kan røre begge vægge samtidig.
4
00:00:19,042 --> 00:00:23,296
De fleste overvejede
naturligvis at flygte.
5
00:00:23,463 --> 00:00:27,967
Men i alle 29 ĂĄr
lykkedes det ikke nogen at flygte.
6
00:00:28,134 --> 00:00:33,806
De blev vækket af klokken,
og lyset blev slukket klokken 21.30.
7
00:00:33,973 --> 00:00:38,811
Nu skal I høre, hvordan det lød,
nĂĄr de gik i seng.
8
00:00:38,978 --> 00:00:41,314
Luk!
9
00:00:48,488 --> 00:00:51,491
Luk op!
10
00:00:51,658 --> 00:00:56,579
Stil jer op på række!
11
00:00:56,746 --> 00:01:01,084
Af sted! Kom sĂĄ!
12
00:01:06,923 --> 00:01:11,427
- Babe var den bedste.
- Thumper var bedst!
13
00:01:11,594 --> 00:01:16,474
Er det ikke rigtig, Pinky?
Min bror er enig.
14
00:01:17,767 --> 00:01:22,689
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare. Skrid sĂĄ.
15
00:01:26,025 --> 00:01:29,028
- Lad skeen ligge.
- Hvad?
16
00:01:29,195 --> 00:01:31,364
Vi skal bruge din ske.
17
00:01:31,531 --> 00:01:34,617
De tæller bestikket, Herman.
18
00:01:34,784 --> 00:01:38,454
Jeg ryger direkte i isolation.
19
00:01:38,621 --> 00:01:44,627
- Det er bedre end sygeafdelingen.
- Meget bedre.
20
00:01:55,471 --> 00:02:00,476
- Ingen tror pĂĄ, I er tvillinger.
- Tveæggede, din idiot.
21
00:02:00,643 --> 00:02:03,646
Han er bare for meget.
22
00:02:03,813 --> 00:02:08,860
Alt er klar. Vi gør det på søndag.
Afdeling D bliver tom.
23
00:02:09,068 --> 00:02:12,947
- Stoler du pĂĄ ham?
- PĂĄ Donovan? Nej.
24
00:02:13,156 --> 00:02:17,327
Men alt,
hvad han har sagt hidtil, er rigtigt.
25
00:02:17,493 --> 00:02:22,081
- Er det risikoen værd?
- Gevinsten er stor.
26
00:02:22,290 --> 00:02:28,755
Hvis det lykkes,
er vi rige, nĂĄr vi kommer ud.
27
00:02:30,673 --> 00:02:35,178
Optælling! Kom så!
28
00:02:48,691 --> 00:02:55,198
Jeg har boet i San Francisco
hele livet og aldrig haft paraply med.
29
00:02:55,365 --> 00:02:58,785
Kystvagten siger, det bliver værre.
30
00:02:58,952 --> 00:03:02,872
- Jeg venter på Skælfyren.
- Skælfyren?
31
00:03:03,039 --> 00:03:06,876
Hausers mænd.
Han fortæller ikke navnene.
32
00:03:07,043 --> 00:03:11,464
Der er Skælfyr,
Toskjorte, Brille og Fløjteren.
33
00:03:11,631 --> 00:03:16,886
Hørte du ham sidst?
Han fløjtede hele "Les Misérables".
34
00:03:20,974 --> 00:03:26,145
Efter sidste bĂĄd sniger han sig op
og laver eksperimenter.
35
00:03:26,312 --> 00:03:30,316
Han har gjort det i tre uger.
Jeg slĂĄr til nu.
36
00:03:30,483 --> 00:03:37,657
- Skynd dig tilbage.
- Jeg er tilbage om ti minutter.
37
00:03:41,494 --> 00:03:44,580
Det er lige, hvad vi har brug for.
38
00:04:51,564 --> 00:04:53,733
Pinky Ames.
39
00:04:53,900 --> 00:04:56,653
Og hvem er du?
40
00:04:59,822 --> 00:05:06,245
Den 21. marts 1963
lukkede Alcatraz officielt.
41
00:05:08,414 --> 00:05:12,251
Alle fangerne blev fjernet fra øen.
42
00:05:13,753 --> 00:05:18,841
Men det var bare ikke det, der skete.
Overhovedet.
43
00:05:34,305 --> 00:05:39,310
Du har ringet til Doc,
dr. Soto eller Doc's Comics.
44
00:05:39,477 --> 00:05:46,567
Jeg er færdig med at læse om Petty
og vil gerne hjem før...
45
00:05:46,734 --> 00:05:49,737
Jeg skal intet, men alligevel.
46
00:05:49,904 --> 00:05:52,073
Du sagde ti minutter -
47
00:05:52,240 --> 00:05:57,412
- sĂĄ kom tilbage, eller jeg bruger
din jakke som paraply.
48
00:06:19,667 --> 00:06:26,591
- Hvor kender du min bror fra?
- Jeg er en slags Alcatraz-ekspert.
49
00:06:26,758 --> 00:06:30,511
Hvad ved du om os, ekspert?
50
00:06:30,678 --> 00:06:34,766
Jeres flugtforsøg i 1961
var legendarisk...
51
00:06:35,183 --> 00:06:42,440
Jeg har aldrig forstĂĄet, hvordan
I skulle kunne komme væk fra øen.
52
00:06:42,607 --> 00:06:48,196
Det har altid plaget mig.
Jeg har endda en kopi af jeres kort.
53
00:06:48,363 --> 00:06:53,034
- Men det er forældet nu.
- Hvad mener du med forældet?
54
00:06:53,201 --> 00:06:57,121
Det er ubrugeligt.
55
00:06:58,957 --> 00:07:02,627
Hvad gør vi nu?
56
00:07:15,824 --> 00:07:20,745
- I havde ikke adgang.
- Originalen er lavet af en anden.
57
00:07:20,912 --> 00:07:27,085
- Jeg huskede den i hovedet.
- En tredje person. Jeg vidste det.
58
00:07:27,252 --> 00:07:32,674
Kan du opdatere det
og fĂĄ os ned i tunnelerne?
59
00:07:32,841 --> 00:07:38,263
Opdatere et 50 ĂĄr gammelt
flugtkort? Det er intet problem.
60
00:07:38,430 --> 00:07:42,350
Men hvorfor...
61
00:07:44,602 --> 00:07:47,522
Du godeste.
62
00:07:47,689 --> 00:07:52,527
I prøvede ikke på at flygte.
Er guldet ikke en myte?
63
00:07:52,694 --> 00:07:58,199
I ved, hvor det er, gør I ikke?
64
00:07:58,366 --> 00:08:05,707
- Det er spild af tid at frelse dem.
- Der er intet, der er spild af tid.
65
00:08:05,774 --> 00:08:08,943
- Direktør James.
- Pastor Gordon.
66
00:08:09,110 --> 00:08:14,616
Vi håber, De kommer på søndag.
De inspirerer de indsatte.
67
00:08:14,783 --> 00:08:19,621
Det samme gør
den ekstra time uden for cellerne.
68
00:08:19,788 --> 00:08:27,045
Mr. Ames? Er det derfor,
du går til gudstjeneste om søndagen?
69
00:08:27,112 --> 00:08:31,449
- Nej, sir.
- Det er godt, du er pĂĄ rette spor.
70
00:08:31,616 --> 00:08:35,787
Du er ikke den første,
der har genfundet troen.
71
00:08:35,954 --> 00:08:39,124
Derfor jeg kan lide at prædike.
72
00:08:39,291 --> 00:08:43,962
Jeg opfatter mig selv
som mere åndelig end religiøs.
73
00:08:44,129 --> 00:08:50,051
Vil du uddybe forskellen? Kom bare.
74
00:08:50,218 --> 00:08:52,846
Du kan tale frit.
75
00:08:54,556 --> 00:09:01,313
Åndelige søger forståelse.
Religiøse søger belønning.
76
00:09:05,233 --> 00:09:09,821
Det er dit virkefelt,
hvis jeg ikke tager fejl.
77
00:09:09,988 --> 00:09:13,283
Skal jeg tage jakken, sir?
78
00:09:18,914 --> 00:09:20,665
Stop.
79
00:09:25,670 --> 00:09:28,506
Jeg var ved at glemme noget.
80
00:09:28,673 --> 00:09:34,429
Du skal ikke have et glimt af den
før på søndag.
81
00:09:52,531 --> 00:09:56,284
MĂĄ jeg bede om en toiletpause,
Donovan?
82
00:09:56,451 --> 00:09:58,370
Ja.
83
00:10:08,088 --> 00:10:10,966
Har du det med, som jeg bad dig om?
84
00:10:13,134 --> 00:10:17,806
- Fem minutter.
- Hold øje med døren.
85
00:10:36,408 --> 00:10:41,997
Doc!
Hvorfor hvisker jeg? Doc!
86
00:11:29,878 --> 00:11:34,132
Er her nogen?
87
00:12:20,762 --> 00:12:25,350
- Vent. Isolationscellen?
- Du kan ikke komme med.
88
00:12:25,517 --> 00:12:31,439
Jeg kan ikke lide smĂĄ rum.
Hvem var den tredje? Strout? Morgan?
89
00:12:31,606 --> 00:12:36,778
- Jeg har lyst til at dræbe ham.
- Vi render ind i en ekspert.
90
00:12:36,945 --> 00:12:42,951
Det kan man kalde karma.
Vi fĂĄr mĂĄske brug for ham.
91
00:12:43,118 --> 00:12:45,704
Vent. Var det Sonny Burnett?
92
00:12:58,967 --> 00:13:04,139
Vi har ikke sĂĄ lang tid, Pinky.
Skynd dig.
93
00:13:05,891 --> 00:13:07,976
Ikke for meget.
94
00:13:25,327 --> 00:13:30,582
- Skynd dig.
- Du skal ikke skynde pĂĄ mig.
95
00:13:30,749 --> 00:13:33,919
Kom nu.
96
00:13:53,188 --> 00:13:55,607
Det ser godt ud.
97
00:14:09,454 --> 00:14:12,457
Vagtskifte! Kom sĂĄ!
98
00:14:12,624 --> 00:14:16,711
- Bliv så færdige!
- Kom sĂĄ!
99
00:14:16,878 --> 00:14:18,964
Vi skal bruge mere tid.
100
00:14:23,301 --> 00:14:29,057
Kom så! Bliv så færdige.
101
00:14:29,224 --> 00:14:34,980
- Det er ikke slemt med lillefingeren.
- Hvad?
102
00:14:38,316 --> 00:14:41,319
Det var et uheld. Er du med?
103
00:14:53,415 --> 00:14:56,501
- Skaf en læge!
- Hvad skete der?
104
00:14:56,668 --> 00:15:01,756
- Han mistede kontrollen.
- Jeg taler ikke til dig!
105
00:15:03,091 --> 00:15:07,262
Den gled, og sĂĄ blev den skĂĄret af!
106
00:15:07,429 --> 00:15:11,683
I hørte ham godt. Tør op. Kom så!
107
00:15:11,850 --> 00:15:17,022
Tag mig med hen til sygeafdelingen!
Vil I ikke nok?
108
00:15:22,277 --> 00:15:26,781
- Betjent Donovan?
- Archer. Jeg beklager rodet.
109
00:15:54,142 --> 00:15:56,061
Doc?
110
00:16:01,900 --> 00:16:03,818
Kom nu, Doc.
111
00:16:14,496 --> 00:16:19,334
- Hvem er du?
- Du mĂĄ ikke slĂĄ mig ihjel!
112
00:16:19,501 --> 00:16:23,421
- Hvad laver du her?
- To mænd blev her.
113
00:16:23,588 --> 00:16:26,925
De jagede mig herned med pistoler.
114
00:16:27,092 --> 00:16:32,347
- Jeg gemte mig.
- Vend dig langsomt om.
115
00:16:38,854 --> 00:16:44,359
- Hvad hedder du?
- Donovan.
116
00:16:44,526 --> 00:16:47,362
Parkbetjent Donovan.
117
00:16:55,702 --> 00:16:59,790
Hvor længe har du været parkbetjent?
118
00:16:59,956 --> 00:17:05,462
Under en mĂĄned. Er du politibetjent?
119
00:17:07,464 --> 00:17:11,968
SFPD.
Ved du, hvor de to mænd skal hen?
120
00:17:13,887 --> 00:17:19,059
Jeg kan ringe til fastlandet
fra vagtstationen. Vent her.
121
00:17:19,226 --> 00:17:21,395
Du bliver hos mig.
122
00:17:23,397 --> 00:17:26,650
Ja, selvfølgelig. Du har ret.
123
00:17:30,070 --> 00:17:36,743
De var pĂĄ vej hen mod fyrtĂĄrnet.
Er det nogen hjælp?
124
00:17:36,910 --> 00:17:40,747
Kom sĂĄ. GĂĄ bare.
125
00:17:40,914 --> 00:17:45,252
Hvor er Donovan?
Han skulle møde os på Broadway.
126
00:17:45,669 --> 00:17:49,339
- Lad os droppe ham.
- Hvad?
127
00:17:49,464 --> 00:17:54,594
Efter alt, hvad der er sket?
Vi er pludselig i 2012.
128
00:17:54,761 --> 00:18:01,268
- Var det tilfældigt, vi mødte ham?
- Nej, han var der af samme ĂĄrsag.
129
00:18:01,435 --> 00:18:05,939
Det er ikke en tilfældighed,
men grĂĄdighed.
130
00:18:06,106 --> 00:18:12,154
Hvad gavner det, hvis man vinder
hele verden, men mister sin sjæl?
131
00:18:12,279 --> 00:18:19,786
Dette er Herrens ord.
Direktør James vil nu holde prædiken.
132
00:18:26,460 --> 00:18:32,132
Ofte bliver Bibelens ord
overskygget af veltalenhed.
133
00:18:32,299 --> 00:18:40,057
Som en mannequindukke i et vindue
under forklaringens skarpe lys.
134
00:18:40,223 --> 00:18:45,771
Som om frelse er noget,
der skal sælges i butiksvinduer -
135
00:18:45,979 --> 00:18:50,734
- i stedet for bare at blive tilbudt.
136
00:18:51,985 --> 00:18:57,324
Det overrasker jer nok ikke,
at når det gælder inspiration -
137
00:18:57,491 --> 00:19:01,745
- hælder jeg mere
til det gamle testamente.
138
00:19:09,419 --> 00:19:14,966
Men jeg synes,
at Paulus' brev til galaterne...
139
00:19:15,175 --> 00:19:20,263
Har du en kommentar
til den hellige skrift?
140
00:19:20,430 --> 00:19:26,269
Mig? Jeg tænkte bare på, om galaterne
stod pĂĄ Paulus' brevliste.
141
00:19:26,436 --> 00:19:30,440
Tænk, hvis Paulus var på Alcatraz.
142
00:19:30,607 --> 00:19:36,780
"Ingen breve til galaterne,
medmindre de tilhører din familie."
143
00:19:38,615 --> 00:19:43,036
- Jeg tror, jeg fĂĄr ballade.
- Rejs dig op, Ames.
144
00:19:44,705 --> 00:19:47,624
Du er fuld.
145
00:19:47,833 --> 00:19:55,382
- Ransag hans celle. Find hans sprut.
- Nej, ikke sprut. Vin.
146
00:19:55,549 --> 00:19:59,052
- Hvor fik du vin fra?
- Fra Guds bord.
147
00:19:59,219 --> 00:20:04,224
Hold kæft, Herman.
148
00:20:04,391 --> 00:20:08,979
Du fĂĄr god tid
til forstĂĄelse i isolationscellen.
149
00:20:09,146 --> 00:20:13,650
- Kom sĂĄ, Pinky.
- Nej, ikke isolationscellen.
150
00:20:15,569 --> 00:20:22,743
- Op med armene, Pinky.
- StĂĄ stille. Kom med hĂĄnden.
151
00:20:24,953 --> 00:20:27,164
- Kom.
- Jeg tager over.
152
00:20:27,330 --> 00:20:32,836
De har hĂĄndjern pĂĄ, og Herman
er fuld. Det er intet problem.
153
00:20:34,421 --> 00:20:40,218
- Jeg beklager, jeg gĂĄr til Dem.
- Herman og Pinky er glatte som ĂĄl.
154
00:20:40,344 --> 00:20:43,597
Men de er ikke dumme nok til det.
155
00:20:43,722 --> 00:20:48,101
De kan være voldelige,
men oftest med bagtanker.
156
00:20:48,310 --> 00:20:55,025
- Det er, som om de vil i isolation.
- Det vil ingen. Vi kan jo spørge dem.
157
00:20:58,028 --> 00:21:00,697
Ames?
158
00:21:00,864 --> 00:21:03,533
Ames?
159
00:21:09,373 --> 00:21:11,291
- Donovan!
- LĂĄs!
160
00:21:11,458 --> 00:21:16,213
- Angreb! To fanger pĂĄ fri fod!
- Giv mig en forklaring.
161
00:21:16,380 --> 00:21:21,968
De overrumplede mig. De talte
om at flygte, før de bankede mig.
162
00:21:22,135 --> 00:21:25,639
De kan ikke have
forladt øen i dagslys.
163
00:21:25,806 --> 00:21:30,977
Jeg tror, jeg ved,
hvor de to bankrøvere er på vej hen.
164
00:21:31,186 --> 00:21:35,482
Eller hvor de tror, de er pĂĄ vej hen.
Kom med, I to.
165
00:21:40,946 --> 00:21:47,160
Bare tag det roligt. Tag det roligt.
166
00:21:47,327 --> 00:21:51,998
Du har ringet til Madsen.
Læg venligst en besked.
167
00:21:57,879 --> 00:22:02,592
Tag den nu. Tag den nu. Tag den.
168
00:22:02,759 --> 00:22:06,221
-
Doc's Comics. Det er Chet.
- Chet!
169
00:22:06,430 --> 00:22:10,851
Find vagthĂĄndbogen
for Alcatraz i arkivet.
170
00:22:11,018 --> 00:22:17,190
Find ud af, om cellerne kan ĂĄbnes
indefra, hvis man lĂĄser sig inde.
171
00:22:17,357 --> 00:22:19,860
Hvilken idiot gør det?
172
00:22:20,068 --> 00:22:24,948
Jeg siger til Rebecca,
at du har "Twilight" pĂĄ Blu-ray.
173
00:22:25,157 --> 00:22:29,369
Fint! Vent lidt.
174
00:22:33,540 --> 00:22:37,544
Der er et nødrum
i vagtstationen, ikke?
175
00:22:37,711 --> 00:22:41,048
- Det stemmer.
- Godt. Vis vej.
176
00:22:43,383 --> 00:22:45,302
Hvad med de andre to?
177
00:22:45,469 --> 00:22:49,806
- Jeg tager ikke ansvar for dig.
- Har du en pistol?
178
00:22:49,973 --> 00:22:53,226
Du er parkbetjent.
179
00:22:53,477 --> 00:22:56,646
Jeg gik gennem udfaldsporten
for længe siden.
180
00:22:56,813 --> 00:23:03,320
Det er et interessant ordvalg.
Hvor er uniformen fra? Ned på knæ.
181
00:23:03,487 --> 00:23:08,158
- Tag det roligt.
- Ned på knæ nu.
182
00:23:58,041 --> 00:24:00,794
Kom hen til mig!
183
00:24:10,804 --> 00:24:13,056
Jeg er færdig, Madsen.
184
00:24:17,227 --> 00:24:19,062
Af sted!
185
00:24:43,802 --> 00:24:45,372
Kom nu!
186
00:24:47,639 --> 00:24:49,891
Ă…bn nu!
187
00:24:51,977 --> 00:24:54,896
Kom her, Hauser!
188
00:24:56,231 --> 00:25:01,403
Vent, Pinky. Pinky! Tag det roligt.
189
00:25:01,570 --> 00:25:04,739
Vi kan ikke komme igennem døren.
190
00:25:04,906 --> 00:25:11,746
- Vi mĂĄ holde os til planen.
- De skal fĂĄ betalt. Alle sammen.
191
00:25:13,832 --> 00:25:19,254
- Vi starter med manden i cellen.
- Pinky! Vent!
192
00:25:19,421 --> 00:25:23,425
- MĂĄ jeg se?
- Det gĂĄr fint. Kuglen gik igennem.
193
00:25:23,592 --> 00:25:26,428
- Hauser.
- Er du blevet skudt?
194
00:25:26,595 --> 00:25:29,014
Hvad har vi med at gøre?
195
00:25:29,181 --> 00:25:34,186
- Tre mænd. Mindst en er 63er.
- Vi mĂĄ antage, at de alle er.
196
00:25:34,353 --> 00:25:39,692
Hvad betyder det?
Det er lige meget. De har Doc.
197
00:25:39,758 --> 00:25:43,262
- Lad være.
- Hørte du ikke? De har Doc!
198
00:25:43,429 --> 00:25:48,017
De dræbte ham ikke,
sĂĄ han er sandsynligvis i live.
199
00:25:48,183 --> 00:25:53,606
Men hvis du stormer ind
med en pistol, så dræber de ham.
200
00:25:53,772 --> 00:25:57,943
- Hvad er planen?
- Vi har videoovervĂĄgning.
201
00:25:58,110 --> 00:26:03,198
Programmet identificerer dem.
Vi skal vide, hvad de vil.
202
00:26:03,365 --> 00:26:08,203
PĂĄ den mĂĄde kan vi finde ud af,
hvordan vi fanger dem.
203
00:26:11,290 --> 00:26:13,209
Jeg fandt det, Doc.
204
00:26:13,375 --> 00:26:19,298
I hĂĄndbogen stĂĄr der,
at dørene kan låses op øverst oppe.
205
00:26:21,967 --> 00:26:26,805
Mind mig om at give dig
lønforhøjelse.
206
00:26:28,057 --> 00:26:34,146
- Min bror er død på grund af dig!
- Hold op, Pinky!
207
00:26:36,398 --> 00:26:42,821
- Boltsaksen. Vælg en hånd.
- Vent!
208
00:26:42,988 --> 00:26:48,494
Vi kan bruge ham som lokkemad.
Blondinen kommer til os.
209
00:26:48,661 --> 00:26:54,166
Fører døren ned til tunnelerne?
Hvor mange mennesker er der?
210
00:26:54,333 --> 00:26:56,752
Et dusin. MĂĄske flere.
211
00:26:56,919 --> 00:27:03,676
- I kan ikke gøre andet end at flygte.
- Så ville vi allerede være døde. Op!
212
00:27:03,842 --> 00:27:09,598
Donovan har ingen kasse,
men det har Pinky og Herman Ames.
213
00:27:09,765 --> 00:27:15,020
De var berømte for risikable
og udbytterige bankrøverier.
214
00:27:15,187 --> 00:27:21,694
Blandt andet lykkedes det dem næsten
at røve centralbanken i Chicago.
215
00:27:23,529 --> 00:27:28,951
- Hauser?
- Fortsæt.
216
00:27:29,118 --> 00:27:35,791
Der er intet, der afslører,
hvorfor de er sammen med en vagt.
217
00:27:35,958 --> 00:27:40,546
Jeg kan i hvert fald ikke se det.
218
00:27:43,549 --> 00:27:48,637
- Slog de til mod en centralbank?
- Ja, hvorfor?
219
00:27:48,804 --> 00:27:54,393
De 12 centralbanker
har størstedelen af landets guld.
220
00:27:54,560 --> 00:27:58,313
- Jeg tror, jeg ved, hvad de vil.
- Hvad?
221
00:27:58,480 --> 00:28:03,235
Det samme som for 50 ĂĄr siden,
da de blev fanget.
222
00:28:03,402 --> 00:28:06,655
De er pĂĄ jagt efter guld.
223
00:28:08,290 --> 00:28:10,626
Fra borgerkrigen?
224
00:28:15,381 --> 00:28:20,719
Jeg læste om det, men jeg
troede, det var en vandrehistorie.
225
00:28:24,556 --> 00:28:29,812
- Du godeste.
-
Til blondinen, som dræbte min bror:
226
00:28:29,979 --> 00:28:33,065
Du får snart gengæld.
227
00:28:33,232 --> 00:28:39,989
Du har tre minutter til at overgive
dig, før jeg overgiver din ven.
228
00:28:40,155 --> 00:28:45,077
Bid for bid.
229
00:28:49,581 --> 00:28:52,251
Det var drĂĄben. Kom.
230
00:28:54,336 --> 00:28:58,090
- Nej.
- Vent.
231
00:28:58,257 --> 00:29:05,097
- De er to mod en.
- Jeg kan sætte dem op mod hinanden.
232
00:29:05,264 --> 00:29:12,021
- Ved at bruge dig selv som lokkemad?
- Donovan kan føre Doc hen til dig.
233
00:29:12,187 --> 00:29:19,612
- Hauser. Er du klar til det her?
- Det er ikke noget problem.
234
00:29:35,510 --> 00:29:41,099
TUNNELERNE UNDER AFDELING D
235
00:30:01,202 --> 00:30:03,454
Det er her!
236
00:30:10,795 --> 00:30:14,799
Nøglerne passer ikke!
Det er hængelåse!
237
00:30:19,387 --> 00:30:23,057
Vi skal tilbage til cellen
med det samme.
238
00:30:29,730 --> 00:30:31,816
Den ros skal I have.
239
00:30:36,904 --> 00:30:41,909
De fleste lægger planer
ud fra enkle stregtegninger.
240
00:30:42,076 --> 00:30:50,084
Men I dyppede pennen i dristighedens
og kreativitetens blæk.
241
00:30:50,251 --> 00:30:53,588
Der er bare et problem.
242
00:30:53,754 --> 00:30:56,340
I stjal de forkerte nøgler.
243
00:30:58,843 --> 00:31:02,680
Den her åbner døren bag ved jer.
244
00:31:02,847 --> 00:31:06,934
Du slipper aldrig
de to nøgler af syne.
245
00:31:07,101 --> 00:31:12,273
Hvis de ikke giver adgang til guldet,
hvad bruges de sĂĄ til?
246
00:31:14,358 --> 00:31:17,528
Det rager ikke jer.
247
00:31:19,780 --> 00:31:26,120
Mr. Tiller!
Før dem tilbage til hullet.
248
00:31:31,208 --> 00:31:35,129
Kom sĂĄ. Af sted.
249
00:31:40,217 --> 00:31:43,971
Forresten...
250
00:31:44,138 --> 00:31:48,309
...I skylder mig en ske.
251
00:31:53,564 --> 00:31:59,654
Tillykke. Du stoppede et af Alcatraz'
dristigste flugtforsøg.
252
00:31:59,820 --> 00:32:06,160
Flugt? De ville tydeligvis
kun ind ad den dør.
253
00:32:06,327 --> 00:32:09,080
Du tager fejl.
254
00:32:09,247 --> 00:32:15,753
For at undgĂĄ misforstĂĄelser
skal du nok fĂĄ den ros, du fortjener.
255
00:32:15,920 --> 00:32:19,340
Du ender i historiebøgerne.
256
00:32:19,507 --> 00:32:24,178
Medmindre du har flere spørgsmål.
257
00:32:26,180 --> 00:32:29,267
Nej, sir. Ingen spørgsmål.
258
00:32:29,433 --> 00:32:35,022
Udmærket. Hvad med at komme
til middag i min private bolig?
259
00:32:40,194 --> 00:32:43,364
Jeg er inde.
260
00:32:43,531 --> 00:32:47,368
Direktør James inviterede mig hjem.
261
00:32:47,535 --> 00:32:52,039
- Stoler han pĂĄ dig?
- Gør du?
262
00:32:52,206 --> 00:32:56,877
- Du er min bror.
- Stoler du pĂĄ mig?
263
00:33:01,882 --> 00:33:08,306
Hold ud. Jeg skal nok finde ud af,
hvad det er, de gør ved dig.
264
00:33:24,322 --> 00:33:26,824
Er alt vel, Doc?
265
00:33:28,409 --> 00:33:36,000
Hør her. Vi ved, hvor guldet er.
Min partner lĂĄser op -
266
00:33:36,167 --> 00:33:38,669
- hvis I lader ham gĂĄ.
267
00:33:38,836 --> 00:33:41,422
Bag dig!
268
00:33:55,436 --> 00:33:58,689
Jeg gør det! Jeg gør det!
269
00:34:00,024 --> 00:34:03,110
Du er færdig!
270
00:34:04,528 --> 00:34:11,953
Nej, Pinky!
Det er det, hun vil have. Vent! Vent!
271
00:34:12,119 --> 00:34:14,455
Kom sĂĄ!
272
00:34:38,646 --> 00:34:41,065
LĂĄs op.
273
00:34:41,232 --> 00:34:44,902
Jeg har ikke nøglen. Den er derinde.
274
00:34:45,069 --> 00:34:49,073
Jeg vil foreslĂĄ, at du banker pĂĄ.
275
00:34:51,826 --> 00:34:55,079
Hjælp, mr. Hauser.
276
00:34:55,246 --> 00:34:57,915
Kom indenfor.
277
00:35:28,662 --> 00:35:36,503
Du efterlod din pistol.
Ved du hvad?
278
00:35:36,670 --> 00:35:40,925
Jeg vil heller ikke bruge min.
279
00:35:41,050 --> 00:35:46,847
PĂĄ den mĂĄde fĂĄr vi mere tid sammen.
280
00:35:50,517 --> 00:35:53,354
Betjent!
281
00:35:53,562 --> 00:35:56,398
Betjent!
282
00:35:58,234 --> 00:36:04,615
Kom frit frem fra dit gemmested!
283
00:36:08,536 --> 00:36:10,454
Pinky!
284
00:36:23,801 --> 00:36:25,803
Af sted!
285
00:36:25,970 --> 00:36:32,476
Hvor er han? Hvor er ham den gamle?
286
00:36:32,643 --> 00:36:37,398
- Han er nok gĂĄet ud af bagudgangen.
- Hvor? Kom sĂĄ!
287
00:36:37,606 --> 00:36:42,486
Han er mellemleder.
Han er bange for sin egen skygge.
288
00:36:48,534 --> 00:36:50,911
Hvilken vej?
289
00:36:51,078 --> 00:36:56,000
Tunnelerne er den vej. Jeg venter.
Jeg siger ikke noget til nogen.
290
00:36:57,585 --> 00:37:01,839
Siger du det ikke til nogen?
Lover du det?
291
00:37:18,379 --> 00:37:23,050
Du godeste. Doc!
Kom nu, Doc!
292
00:37:23,175 --> 00:37:29,932
- Lad være med at råbe.
- Fint. Hvor er Hauser?
293
00:37:30,099 --> 00:37:36,355
Jeg ved det ikke. Donovan førte mig
herned. Hauser var her ikke.
294
00:37:36,522 --> 00:37:40,026
Han slog mig ned
og løb mod tunnelerne.
295
00:37:40,192 --> 00:37:45,740
Det skal nok gĂĄ.
Tak, fordi du reddede mit liv.
296
00:37:50,161 --> 00:37:53,122
Det er det, man har partnere til.
297
00:38:33,579 --> 00:38:35,998
Nu er det nok.
298
00:38:37,917 --> 00:38:39,669
Hvor kom du fra?
299
00:38:40,086 --> 00:38:43,839
Jeg ville se,
hvor du troede, det var.
300
00:38:44,006 --> 00:38:48,177
Jeg ved, hvor det er. Bag den dør.
301
00:38:48,302 --> 00:38:53,516
Vi kan dele lige over.
302
00:38:53,683 --> 00:38:57,770
Du virker ikke som en,
der holder sine løfter.
303
00:38:59,689 --> 00:39:01,691
Lad være!
304
00:39:49,488 --> 00:39:56,078
- Hauser! Hauser!
- Hvad venter du pĂĄ?
305
00:40:14,180 --> 00:40:16,265
Nej!
306
00:40:19,685 --> 00:40:21,687
Smid den.
307
00:40:28,611 --> 00:40:30,738
Det her sted...
308
00:40:30,863 --> 00:40:34,700
Det her sted!
309
00:40:35,952 --> 00:40:43,876
Jeg har haft en rigtig dĂĄrlig aften,
sĂĄ smid sĂĄ den pistol!
310
00:40:52,551 --> 00:40:59,058
En munk, som jeg så dø i Laos'
jungle, fortalte mig en historie -
311
00:40:59,225 --> 00:41:06,065
- om en stor ørn, som går med til
at flyve to mænd til en guldmåne.
312
00:41:06,399 --> 00:41:10,903
Mændene bliver grådige.
Den ene dræber den anden -
313
00:41:11,070 --> 00:41:15,741
- og så spiser ørnen
den overlevende i afsky.
314
00:41:15,908 --> 00:41:20,788
Alle munkesagn handler
om menneskets meningsløshed.
315
00:41:24,959 --> 00:41:27,420
Jeg kender til nøglerne.
316
00:41:29,005 --> 00:41:34,093
Men jeg vidste ikke,
at de tilhørte direktøren.
317
00:41:34,260 --> 00:41:38,097
Det gør ondt,
hvis du ikke sidder stille.
318
00:41:38,264 --> 00:41:44,020
Det fører mig til nogle spørgsmål,
som jeg hĂĄber, du kan svare pĂĄ.
319
00:41:45,521 --> 00:41:48,524
Der kan du bare se.
320
00:41:48,691 --> 00:41:53,195
Hvorfor var alle sĂĄ interesserede
i Tommy Madsen?
321
00:41:53,362 --> 00:41:57,450
Hvad vidste vagten Ray Archer?
322
00:41:57,617 --> 00:42:01,704
Og direktør James.
Er han kommet tilbage?
323
00:42:01,871 --> 00:42:08,210
Er det ham, der er villig til
at dræbe for disse nøgler?
324
00:42:14,133 --> 00:42:16,636
Bare tag dig tid.
325
00:43:01,747 --> 00:43:05,501
Hej, mine damer.
24472