Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,608 --> 00:00:04,527
Tidligere i "Alcatraz":
2
00:00:04,735 --> 00:00:09,115
Landets værste forbrydere
kommer tilbage.
3
00:00:09,282 --> 00:00:12,952
Min bedstefar var indsat.
4
00:00:13,119 --> 00:00:18,791
Det er ham. Tommy Madsen.
Han dræbte min partner.
5
00:00:18,958 --> 00:00:22,128
Vi skal finde 63erne.
6
00:00:22,295 --> 00:00:26,215
- Smid pistolen!
- Jeg hører til her!
7
00:00:26,382 --> 00:00:28,134
Duk dig, Lucy!
8
00:00:29,886 --> 00:00:34,807
- Ved du, om hun ønskede genoplivning?
- Er hun døende?
9
00:00:37,560 --> 00:00:41,147
Du kender hendes metoder.
Hjælp hende.
10
00:00:47,887 --> 00:00:53,726
Man kan sige, hvad man vil
om teknologi. Alt er i Guds hænder.
11
00:00:53,893 --> 00:00:59,649
Jeg har prøvet elektrochok,
traumeterapi og akupunktur.
12
00:00:59,816 --> 00:01:03,486
Alt, som jeg ved,
hun har benyttet sig af.
13
00:01:03,653 --> 00:01:08,491
Hun nægter stadig at reagere.
14
00:01:08,616 --> 00:01:11,744
Hvorfor er der EEG-aktivitet?
15
00:01:11,911 --> 00:01:15,915
- Hun drømmer.
- Drømmer?
16
00:01:16,082 --> 00:01:23,589
Det, hun drømmer om, er åbenbart
bedre end vores sĂĄkaldte virkelighed.
17
00:01:23,756 --> 00:01:28,678
- Hun er i dyb søvn.
- Hvad sĂĄ nu?
18
00:01:28,845 --> 00:01:32,098
Det er enkelt.
19
00:01:32,265 --> 00:01:35,935
Læs for hende.
20
00:01:36,102 --> 00:01:39,689
- Harold Robbins?
- "De ubændige."
21
00:01:39,856 --> 00:01:46,446
Det er en moderne klassiker
og en af dr. Senguptas favoritter.
22
00:01:46,612 --> 00:01:51,200
Din stemme kan mĂĄske
fĂĄ hende op til overfladen -
23
00:01:51,367 --> 00:01:55,204
- hvor videnskaben
kan nĂĄ ind til hende.
24
00:01:59,041 --> 00:02:05,631
Hun har brug for en grund, sir.
Kærlighed er en god grund.
25
00:02:06,883 --> 00:02:09,635
Hvad er du bange for, Emerson?
26
00:02:09,802 --> 00:02:14,640
Ring til mig, nĂĄr du har
en hĂĄndgribelig behandling.
27
00:02:39,332 --> 00:02:43,586
Hallo! Herovre.
28
00:02:45,755 --> 00:02:51,844
Vores ven er forlovet og skal have
et knald. Du skal drikke ham fuld.
29
00:02:52,011 --> 00:02:59,268
- "Vi kan ikke bryde naturens love."
- Hvad er dit problem?
30
00:02:59,435 --> 00:03:06,442
- Bare lav drinksene.
- Jeg laver noget særligt til jer.
31
00:03:06,609 --> 00:03:09,195
Sikke en taber.
32
00:03:31,217 --> 00:03:35,138
- Cullen vil se dig.
- Jeg taler ikke med ham.
33
00:03:35,304 --> 00:03:39,559
Du har ikke noget valg.
34
00:03:56,492 --> 00:03:59,412
- Mikey Cullen.
- Jeg kender dig.
35
00:03:59,579 --> 00:04:06,419
Man mister vel sin anonymitet,
nĂĄr man er frygtet.
36
00:04:06,586 --> 00:04:13,426
Du skal gøre mig en tjeneste.
Den rastløse skakspiller skal dø.
37
00:04:16,846 --> 00:04:19,849
Bibliotekaren Grindle? Hvorfor?
38
00:04:20,016 --> 00:04:24,854
Han sælger knive fra biblioteket.
Det er mit omrĂĄde.
39
00:04:25,021 --> 00:04:30,276
- Hvorfor mig?
- Gift udfører opgaven i stilhed.
40
00:04:31,611 --> 00:04:36,824
- Hvad hvis jeg siger nej?
- Du siger ikke nej til mig.
41
00:04:37,033 --> 00:04:43,456
- Der er en tyran i enhver skolegĂĄrd.
- Det her er ikke en skolegĂĄrd, McKee.
42
00:04:43,623 --> 00:04:47,085
Få det gjort, ellers dør du selv.
43
00:04:58,638 --> 00:05:01,057
- Værsgo.
- Det var pĂĄ tide!
44
00:05:01,224 --> 00:05:03,476
Det er mig, der giver.
45
00:05:16,572 --> 00:05:19,158
Er alt i orden?
46
00:05:23,830 --> 00:05:27,917
Er alt vel? Hvad er der i vejen?
47
00:05:29,419 --> 00:05:36,592
Hjælp mig! Ring efter en ambulance!
48
00:05:40,930 --> 00:05:48,187
Doktoren er her. Doktoren opererer.
49
00:05:48,354 --> 00:05:51,190
Og verden er hans legeplads.
50
00:05:52,942 --> 00:05:58,030
Stormer du fire porte?
Det er ingenting.
51
00:05:58,197 --> 00:06:04,203
- Er det, hvad du kan præstere?
- Bruger du en Pentagon-maskine?
52
00:06:04,370 --> 00:06:06,289
Jeg er mesteren.
53
00:06:11,961 --> 00:06:14,297
Vent.
54
00:06:27,560 --> 00:06:31,898
Du godeste. Johnny McKee.
55
00:06:35,651 --> 00:06:39,155
- Hvorfor er du vĂĄgen? Er alt vel?
- Nej.
56
00:06:39,322 --> 00:06:45,745
Jeg har en ny 63er. Johnny McKee.
Han dræbte 70 mennesker i 1958.
57
00:06:45,912 --> 00:06:50,166
- Rolig.
- Der er en video fra en natklub.
58
00:06:50,333 --> 00:06:56,339
- Folk dør, mens jeg ser på!
- HvornĂĄr er videoen lagt ud?
59
00:06:56,506 --> 00:07:02,512
- For to og et halvt minut siden.
- Jeg ringer til Hauser. Vi ses.
60
00:07:07,016 --> 00:07:13,606
Den 21. marts 1963lukkede Alcatraz officielt.
61
00:07:15,775 --> 00:07:19,529
Alle fangerne blev fjernet fra øen.
62
00:07:21,030 --> 00:07:26,035
Men det var bare ikke det, der skete.Overhovedet.
63
00:07:44,027 --> 00:07:47,280
Det er derinde.
64
00:07:47,447 --> 00:07:51,117
- Godmorgen. Har du sovet?
- Nej.
65
00:07:51,284 --> 00:07:54,746
- Hvad har vi?
- Johnny McKee.
66
00:07:54,913 --> 00:07:59,251
Han er fra Oregon.
Han er kvik, men genert.
67
00:07:59,417 --> 00:08:04,881
Han underviste i organisk kemi
og forgiftede folk i fritiden.
68
00:08:05,048 --> 00:08:08,426
Han brugte cyanid
og startede i det smĂĄ -
69
00:08:08,593 --> 00:08:14,057
- indtil han dræbte det meste
af sin afgangsklasse. 42 døde.
70
00:08:14,224 --> 00:08:18,395
Han gav sig ud for
at være pedel til festen -
71
00:08:18,562 --> 00:08:22,232
- og fyldte sprinklerne med cyanid.
72
00:08:24,317 --> 00:08:29,197
- Politiet kalder det en overdosis.
- Er det mon cyanid?
73
00:08:29,364 --> 00:08:34,327
- Prøverne skal først analyseres.
- Chefen stĂĄr i baren.
74
00:08:36,538 --> 00:08:39,875
Jeg hedder Madsen. Har du set ham?
75
00:08:40,041 --> 00:08:44,880
- Ja, det er Johnny. Han søgte job.
- Talte du med ham?
76
00:08:45,046 --> 00:08:52,512
- Han lavede en martini.
- Må jeg se hans ansøgning?
77
00:08:52,679 --> 00:08:56,057
- Hvorfor de fire?
- Han dræber mænd.
78
00:08:56,224 --> 00:08:59,019
- Hvorfor?
- Det sagde han ikke.
79
00:08:59,186 --> 00:09:01,605
Værsgo.
80
00:09:01,771 --> 00:09:09,696
Adressen er 142 South Broadway
Boulevard. Det er i Richmond.
81
00:09:18,455 --> 00:09:21,666
- Hvad er det?
- Fire fyre døde i går.
82
00:09:21,833 --> 00:09:27,797
- Videoen er lagt ud pĂĄ nettet.
- Er det i tv?
83
00:09:27,964 --> 00:09:34,346
- Hallo! Det hedder internettet.
- McKee? Kom med mig.
84
00:09:34,512 --> 00:09:38,141
Vi har krævende, rige kunder.
85
00:09:38,308 --> 00:09:44,356
Pooldrengen kom ikke tilbage fra
frokost i gĂĄr. Det er tredje gang.
86
00:09:44,523 --> 00:09:48,693
- Hvor har du arbejdet før?
- Lad os se.
87
00:09:48,860 --> 00:09:53,490
PĂĄ et bibliotek,
i en have, pĂĄ et vaskeri...
88
00:09:53,657 --> 00:09:59,913
- Kan du blande kemikalier til poolen?
- Mit yndlingsfag var kemi.
89
00:10:00,080 --> 00:10:02,249
Du er ansat.
90
00:10:09,548 --> 00:10:12,759
- 142 Broadway.
- Det er her.
91
00:10:12,926 --> 00:10:16,221
Han opgav en falsk adresse.
92
00:10:16,388 --> 00:10:23,103
Vent. Jeg er en idiot.
Det var hans adresse for 50 ĂĄr siden.
93
00:10:23,270 --> 00:10:29,192
142 var McKees cellenummer
pĂĄ afdelingen, som hed Broadway.
94
00:10:29,359 --> 00:10:37,242
Venstre side havde lige numre, sĂĄ
naboen var 144. Ved du, hvem det var?
95
00:10:37,409 --> 00:10:39,870
Jack Sylvane.
96
00:10:54,301 --> 00:10:58,889
Det er vist ikke til vores fordel.
97
00:11:07,189 --> 00:11:10,192
Det var dig, der gjorde det, ikke?
98
00:11:10,358 --> 00:11:16,198
- Fortæl om McKee.
- Gæt, hvem der sad i nabocellen.
99
00:11:16,364 --> 00:11:21,203
- Jack Sylvane. Vi mĂĄ snakke med ham.
- Hvorfor?
100
00:11:21,369 --> 00:11:28,335
Analysen kan tage flere dage.
Jack kan mĂĄske give os en ledetrĂĄd.
101
00:11:28,501 --> 00:11:32,839
Bare sig,
hvilket fængsel Jack sidder i.
102
00:11:33,006 --> 00:11:37,135
Jeg skal nok hente ham.
103
00:11:39,179 --> 00:11:44,309
- Er der noget nyt om prøverne?
- Jeg kan ikke fĂĄ fat i Nikki.
104
00:11:44,476 --> 00:11:51,191
Nikki og telefoner. Bare tag derned.
Jeg bad hende se efter cyanid.
105
00:11:51,358 --> 00:11:56,905
- Skal jeg selv mødes med Nikki?
- Er lighuset et problem?
106
00:11:57,072 --> 00:12:00,742
Et problem? Nej, slet ikke.
107
00:12:00,909 --> 00:12:06,206
- Er alt det her fra McKees kasse?
- Ja. Et glas med biller.
108
00:12:06,373 --> 00:12:11,628
"En verdensomsejling under havet"
og en masse artikler.
109
00:12:11,795 --> 00:12:16,550
- "Vernes vision: Fremtiden er nu."
- Han må være fan.
110
00:12:16,716 --> 00:12:20,846
Jeg læste om McKees
massemord pĂĄ sin klasse.
111
00:12:21,012 --> 00:12:28,061
Han nægtede sig skyldig, selv om han
blev pĂĄgrebet pĂĄ stedet med giften.
112
00:12:28,228 --> 00:12:31,565
- Han ville se pĂĄ.
- Ligesom i videoen.
113
00:12:31,731 --> 00:12:34,693
Hævdede han at være sindssyg?
114
00:12:34,860 --> 00:12:38,572
Nej, nødværge.
Mændene var tyranner.
115
00:12:38,738 --> 00:12:44,911
- Alle mændene i hans afgangsklasse?
- Nej, kun fodboldholdet.
116
00:12:45,078 --> 00:12:48,123
Han var nørd. De mobbede ham måske.
117
00:12:48,290 --> 00:12:52,961
Eller hende. Det var ogsĂĄ i kassen.
118
00:12:55,255 --> 00:13:00,635
Ginny. En søster eller kæreste måske?
119
00:13:00,802 --> 00:13:05,932
Han hævner måske det,
der skete med hende.
120
00:13:18,069 --> 00:13:21,865
Hallo, håndklædedreng.
121
00:13:22,032 --> 00:13:27,412
- Jeg skal bruge et nyt håndklæde.
- Værsgo, sir.
122
00:14:10,455 --> 00:14:16,127
Jeg leder efter en bog med
skarpt indhold, hvis du forstĂĄr.
123
00:14:16,294 --> 00:14:19,256
Sikke underfundig du er.
124
00:14:19,422 --> 00:14:23,134
- Fik du job her for at fĂĄ en kniv?
- Ja.
125
00:14:23,301 --> 00:14:27,806
Hvad har du til mig?
126
00:14:46,700 --> 00:14:50,078
Det er den skarpeste, jeg har.
127
00:14:56,251 --> 00:15:01,965
Skal du til filmaften? Det er
en western med Mamie Van Doren.
128
00:15:02,132 --> 00:15:07,137
- Jeg foretrækker at læse.
- Man fĂĄr ellers meloner at se.
129
00:15:07,304 --> 00:15:12,225
SĂĄ er det jo pludselig noget andet.
Jeg kommer.
130
00:16:03,951 --> 00:16:08,205
- Hvem er de?
- Stil dine spørgsmål.
131
00:16:13,752 --> 00:16:16,338
Hej, Jack.
132
00:16:16,505 --> 00:16:20,759
Du var pĂĄ kirkegĂĄrden,
da jeg blev fanget.
133
00:16:20,926 --> 00:16:22,845
Det er rigtigt.
134
00:16:23,011 --> 00:16:27,516
- Du skød mig ikke.
- Nej.
135
00:16:27,683 --> 00:16:33,230
Jeg hedder Rebecca Madsen.
Jeg vil spørge dig om Johnny McKee.
136
00:16:33,480 --> 00:16:37,025
McKee.
137
00:16:37,192 --> 00:16:41,822
Hvis jeg ikke svarer,
skal jeg sĂĄ hen til Beauregard?
138
00:16:41,989 --> 00:16:44,867
- Hvem?
- Det handler om McKee.
139
00:16:45,033 --> 00:16:50,873
- Hvad fĂĄr jeg ud af det?
- Ingenting.
140
00:16:51,039 --> 00:16:57,880
Det her er vist dit. Jeg tænkte,
du nok gerne ville have det.
141
00:17:03,093 --> 00:17:09,057
- Hvor fandt du det?
- Alt i cellen blev lagt i en kasse.
142
00:17:09,224 --> 00:17:12,311
For 50 ĂĄr siden.
143
00:17:12,478 --> 00:17:18,442
- Hvor længe var du i San Francisco?
- I nogle dage.
144
00:17:18,609 --> 00:17:21,111
Hvor kom du tilbage?
145
00:17:21,278 --> 00:17:26,909
- Her pĂĄ Alcatraz.
- Hvordan?
146
00:17:27,075 --> 00:17:30,370
Det er det, jeg vil spørge dig om.
147
00:17:30,537 --> 00:17:32,915
McKee.
148
00:17:37,085 --> 00:17:42,007
Jeg ved ikke, hvordan du er endt her.
149
00:17:45,219 --> 00:17:47,429
Sylvane?
150
00:17:47,596 --> 00:17:52,392
Jeg tør vædde med,
at du kigger pĂĄ billedet af din pige.
151
00:17:52,559 --> 00:17:54,978
Johnny...
152
00:17:56,730 --> 00:18:00,901
Hvis du havde haft en kæreste,
ville du forstĂĄ.
153
00:18:01,068 --> 00:18:04,822
Jeg har haft en kæreste engang.
154
00:18:04,988 --> 00:18:11,453
Ginny Winters. Hun var sĂĄ smuk.
155
00:18:12,663 --> 00:18:16,208
En aften tog vi pĂĄ sodavandsbar.
156
00:18:16,375 --> 00:18:21,171
Vi drak chokoladevand
og snakkede lige til lukketid.
157
00:18:21,338 --> 00:18:24,675
Derefter gik vi op pĂĄ taget.
158
00:18:24,842 --> 00:18:31,014
Vi holdt i hĂĄnden.
Hun havde så varme hænder.
159
00:18:31,181 --> 00:18:35,018
Jeg fortalte hende om Jules Verne.
160
00:18:35,185 --> 00:18:40,232
I 1800-tallet vidste han,
at vi ville rejse under vand.
161
00:18:40,399 --> 00:18:46,864
Ginny sagde, jeg var kvik,
og at de andre drenge var dumme.
162
00:18:47,030 --> 00:18:51,910
De kunne ikke finde ud af
at snakke om ting.
163
00:18:54,621 --> 00:18:56,999
Derefter kyssede hun mig.
164
00:19:00,335 --> 00:19:06,383
Det var sĂĄdan et kys,
som man kan leve resten af livet pĂĄ.
165
00:19:06,550 --> 00:19:08,802
Hvad skete der med hende?
166
00:19:12,681 --> 00:19:15,642
Det er ikke godt at vide.
167
00:19:19,271 --> 00:19:23,066
Han var spøjs.
Han læste science fiction.
168
00:19:23,233 --> 00:19:26,195
Mænd på månen og gale kaptajner.
169
00:19:26,361 --> 00:19:28,822
- Jules Verne.
- Ja, Verne.
170
00:19:28,989 --> 00:19:32,367
Han plaprede løs. "Fremtiden er nu."
171
00:19:32,534 --> 00:19:36,830
- Hvad?
- Fremtiden.
172
00:19:36,997 --> 00:19:40,125
Han sagde altid: "Lige om hjørnet."
173
00:19:43,962 --> 00:19:49,843
- Har du hørt om "Nautilus"?
- Det er en ubĂĄd.
174
00:19:50,010 --> 00:19:56,767
For to ĂĄr siden sejlede "USS Nautilus"
gennem San Francisco-bugten -
175
00:19:56,934 --> 00:20:03,273
- et stenkast herfra
pĂĄ vej til Nordpolen.
176
00:20:03,440 --> 00:20:10,113
- Er det rigtigt?
- Ja. Verne havde ret.
177
00:20:10,280 --> 00:20:14,201
Han har en anden bog
om mennesker pĂĄ mĂĄnen.
178
00:20:14,368 --> 00:20:20,457
MĂĄnen? Du er vanvittig.
179
00:20:22,501 --> 00:20:24,294
Tro mig.
180
00:20:27,089 --> 00:20:30,217
Det kommer til at ske.
181
00:20:31,718 --> 00:20:36,515
Han havde et glas med biller.
Det var hans dræberglas.
182
00:20:36,682 --> 00:20:41,645
- Hvordan dræbte han dem?
- Han samlede pĂĄ planter.
183
00:20:41,812 --> 00:20:46,316
Han knuste store gule frø
og smed dem i glasset.
184
00:20:46,483 --> 00:20:49,444
- Giftplanter.
- En natskygge.
185
00:20:49,611 --> 00:20:53,907
- De er over hele øen.
- Vi gĂĄr nu.
186
00:20:54,074 --> 00:20:57,077
Kendte du Tommy Madsen?
187
00:20:57,244 --> 00:21:03,250
2002, ikke? Han var ofte
pĂĄ sygeafdelingen og gav blod.
188
00:21:03,417 --> 00:21:05,252
Var han syg?
189
00:21:05,419 --> 00:21:11,341
Det er svært at sige.
De gjorde, hvad de ville.
190
00:21:11,508 --> 00:21:14,970
Tommy fortalte
om et hul under hullet.
191
00:21:15,137 --> 00:21:19,516
Under cellerne.
Ved du, hvad det betyder?
192
00:21:19,683 --> 00:21:23,145
- Her pĂĄ Alcatraz?
- Tiden er gĂĄet.
193
00:21:23,312 --> 00:21:25,981
Der er sket en ny forgiftning.
194
00:21:29,359 --> 00:21:35,282
Du hedder Madsen, ikke?
Du har hans øjne.
195
00:21:45,042 --> 00:21:48,921
Hej, Doc.
McKee brugte natskygger fra øen.
196
00:21:49,087 --> 00:21:54,676
Ja, de er fra Etiopien. Det vardet eneste, der ville vokse her.
197
00:21:54,843 --> 00:21:59,681
Find ud af, om det sælges.
McKee har måske været der.
198
00:22:06,855 --> 00:22:10,192
Mandligt kønsorgan. Gennemsnitligt.
199
00:22:10,359 --> 00:22:14,905
- Hvabehar?
- Hvad laver du her, Doc?
200
00:22:15,072 --> 00:22:19,493
Jeg er her angĂĄende
de toksikologiske analyser.
201
00:22:19,660 --> 00:22:23,121
- Ingen almindelige stoffer.
- Cyanid?
202
00:22:23,288 --> 00:22:25,874
- Nej.
- Kan I tjekke flere?
203
00:22:26,041 --> 00:22:30,379
Vi har 500 sager om mĂĄneden.
Vi mĂĄ prioritere.
204
00:22:30,546 --> 00:22:35,384
- Ikke alle fĂĄr hele enchiladaen.
- Det mĂĄ du ikke sige.
205
00:22:41,014 --> 00:22:44,434
Var det alt? Han skal tilbage på køl.
206
00:22:44,601 --> 00:22:52,234
Cool. Altså ikke cool som i køligt,
men du ved... Cool.
207
00:22:56,696 --> 00:23:02,494
Chefen identificerede McKee.
Han er over alle bjerge.
208
00:23:02,661 --> 00:23:07,666
- Der er pillet ved kemikalierne.
- Hvad med natskygger?
209
00:23:07,832 --> 00:23:11,795
- Lægen siger nej.
- Super. En ukendt gift.
210
00:23:11,961 --> 00:23:14,547
McKee øger indsatsen.
211
00:23:14,714 --> 00:23:21,471
Han gjorde det i et bassin. Kan han
mon gøre det ved vandforsyningen?
212
00:23:22,681 --> 00:23:28,186
Doc skriver, det ikke er cyanid,
men der er nyt om natskyggen.
213
00:24:14,816 --> 00:24:16,067
SYGEAFDELINGEN PĂ… ALCATRAZ
214
00:24:16,443 --> 00:24:21,323
- Sikke en fryd for øjet.
- Godt at møde Dem, mr McKee.
215
00:24:21,614 --> 00:24:25,660
Mr?
Det er jeg ikke blevet kaldt længe.
216
00:24:25,827 --> 00:24:32,584
Rolig nu, McKee. Damen er læge.
217
00:24:32,751 --> 00:24:37,380
- Forgiftning er personligt.
- Alle har et talent.
218
00:24:37,547 --> 00:24:40,759
- Mit var kemi.
- 70 mennesker døde.
219
00:24:41,175 --> 00:24:44,470
Jeg angrer mine handlinger.
220
00:24:44,637 --> 00:24:49,267
Jeg har forbedret mig.
Jeg gør ikke en flue fortræd.
221
00:24:49,434 --> 00:24:53,187
Han tror, at svarene sætter ham fri.
222
00:24:53,354 --> 00:25:00,236
- Det gør de ikke. Jeg vil hjælpe.
- Hvilken hjælp har jeg brug for?
223
00:25:00,403 --> 00:25:04,574
De fleste ofre var mænd.
Hvorfor valgte De dem?
224
00:25:04,741 --> 00:25:09,579
- De valgte mig.
- Jeg kan være en allieret.
225
00:25:09,746 --> 00:25:13,499
- Jeg kender min plads.
- Hvad mener De?
226
00:25:13,666 --> 00:25:19,172
- Du er smuk. Ikke andet.
- Johnny.
227
00:25:19,339 --> 00:25:24,177
- Drømmer De om drabene?
- Nej, jeg sover som et barn.
228
00:25:24,344 --> 00:25:27,680
- Tiden er gĂĄet.
- Du sagde en time.
229
00:25:27,847 --> 00:25:33,394
Hvis man samarbejder og benytter sig
af dr. Senguptas tilbud.
230
00:25:36,064 --> 00:25:39,984
Næste gang er De måske
mere imødekommende.
231
00:25:53,531 --> 00:25:55,533
Hej.
232
00:25:59,454 --> 00:26:02,039
HvornĂĄr var han her sidst?
233
00:26:02,206 --> 00:26:06,085
Jeg glemte at sige,
at han kun kan kinesisk.
234
00:26:17,096 --> 00:26:23,644
Mr Lee havde ingen natskygger,
men han fik dem leveret senere.
235
00:26:23,811 --> 00:26:27,982
Har han McKees adresse?
236
00:26:32,195 --> 00:26:38,493
- Mon den ogsĂĄ er falsk?
- Han ved ikke, folk leder efter ham.
237
00:26:47,627 --> 00:26:54,509
- Hvad handlede det om?
- Han siger, min qi er dunkel.
238
00:27:02,308 --> 00:27:05,770
Blev det leveret
til en nedlagt skole?
239
00:27:05,937 --> 00:27:09,107
SĂĄ er der ingen vidner.
240
00:27:36,259 --> 00:27:39,804
- Han er her ikke.
- Ikke længere.
241
00:27:39,971 --> 00:27:42,306
Bare kom ind.
242
00:27:44,058 --> 00:27:49,147
Ventilationen er tændt.
Han kommer mĂĄske. Der lugter.
243
00:27:49,313 --> 00:27:55,695
Der lugter af nyklippet græs.
244
00:28:02,493 --> 00:28:05,830
Hvad er der med forskere og mus?
245
00:28:12,003 --> 00:28:16,048
- Ved du, hvad han laver?
- MĂĄske COCl2.
246
00:28:16,215 --> 00:28:18,801
SlĂĄ det op.
247
00:28:21,929 --> 00:28:26,976
Fosgen.
"Det kan lugte af hø eller græs."
248
00:28:27,143 --> 00:28:34,817
"Brugt som kemisk vĂĄben, angriber
lungeblærer og forårsager kvælning."
249
00:28:34,984 --> 00:28:38,738
"Forvandles til gas
ved stuetemperatur."
250
00:28:38,905 --> 00:28:43,868
- Vandopløseligt?
- Opløselighed i vand... Ja.
251
00:28:44,035 --> 00:28:49,290
- Det er den ukendte gift.
- Det er noget helt andet end cyanid.
252
00:28:49,457 --> 00:28:53,002
Hvor vil han bruge det næste gang?
253
00:28:53,169 --> 00:28:58,174
- "Fremtiden er nu."
- Fra McKees kasse. Avisartikel.
254
00:28:58,341 --> 00:29:02,178
"Vernes vision: Fremtiden er nu."
255
00:29:02,345 --> 00:29:09,435
"En undersøisk jernbane vil forbinde
San Francisco og Oakland."
256
00:29:09,602 --> 00:29:13,815
- East Bay-banen.
- Vil han bruge gift der?
257
00:29:13,981 --> 00:29:17,401
Det er et dræberglas for mennesker.
258
00:29:24,117 --> 00:29:28,913
- Hvem er du?
- Jeg fik besked om at tjekke...
259
00:29:29,080 --> 00:29:34,001
- Hold da op. Se der. Kan du se det?
- Hvad?
260
00:30:00,960 --> 00:30:06,466
Hej, Grindle.
Jeg har holdt en god plads til dig.
261
00:30:18,770 --> 00:30:22,607
Film, film, film!
262
00:30:22,774 --> 00:30:28,780
Film, film, film!
263
00:30:28,946 --> 00:30:32,367
Hvorfor elsker vi western?
264
00:30:32,533 --> 00:30:37,121
Normalt er det
for at se det gode besejre det onde.
265
00:30:37,288 --> 00:30:42,877
Men her blandt disse
affældige masser...
266
00:30:43,044 --> 00:30:50,051
...passer det ikke helt. I ved ikke,
om I er til hest eller til fods.
267
00:30:50,218 --> 00:30:53,679
Om I har afføring
eller bliver blinde.
268
00:30:53,846 --> 00:31:00,937
I vil trampe og stampe uanset hvad,
og I tænker ikke over hvorfor.
269
00:31:04,607 --> 00:31:09,570
"Born Reckless"
med Mamie Van Doren.
270
00:31:12,448 --> 00:31:16,160
Ingen rygning.
271
00:31:34,220 --> 00:31:35,888
Tik tak, McKee.
272
00:31:36,055 --> 00:31:40,852
Jeg venter til Mamies slutningsscene.
273
00:32:08,004 --> 00:32:11,632
Jeg beklager forsinkelsen.
274
00:33:06,270 --> 00:33:10,066
Filmen er slut. Af sted med jer.
275
00:33:11,734 --> 00:33:14,487
Er du glad for, at du kom?
276
00:33:15,947 --> 00:33:17,782
Hallo, Grindle.
277
00:33:20,535 --> 00:33:26,374
- De bedste meloner i lang tid.
- De eneste, du har set i lang tid.
278
00:33:29,335 --> 00:33:32,714
Cullen?
279
00:33:33,965 --> 00:33:38,636
Kom sĂĄ! Hvad pokker?
280
00:33:41,931 --> 00:33:44,308
Han er død.
281
00:33:44,475 --> 00:33:48,813
- Stil jer op på række! Ingen må gå.
- I hørte ham!
282
00:33:48,980 --> 00:33:50,606
Op mod væggen!
283
00:33:50,773 --> 00:33:53,735
Hvem turde dræbe Cullen?
284
00:33:53,901 --> 00:34:00,283
Det kan være hvem som helst.
Ingen kan lide tyranner.
285
00:34:01,826 --> 00:34:05,079
Kun East Bay-banen kører under vand.
286
00:34:05,246 --> 00:34:10,752
- Der kører fire linjer.
- De kommer fra hele East Bay.
287
00:34:10,918 --> 00:34:16,090
- Hvad betyder det røde lys?
- Toget er standset.
288
00:34:16,257 --> 00:34:19,719
- Det er ham.
- Hvad er den hurtigste vej?
289
00:34:19,886 --> 00:34:25,558
Nødtunnelerne.I kan tage en vedligeholdelsesbil.
290
00:34:51,600 --> 00:34:59,024
- Der er ild i toget!
- Det er ikke brand. Det er røg!
291
00:35:11,369 --> 00:35:13,580
Stop bilen.
292
00:35:32,808 --> 00:35:35,977
Vi mĂĄ knuse glasset!
293
00:35:37,354 --> 00:35:40,482
Træd tilbage!
294
00:35:42,651 --> 00:35:46,530
Hjælp os!
295
00:35:49,950 --> 00:35:52,577
Hauser!
296
00:36:18,979 --> 00:36:22,899
McKee! Lad være med det!
297
00:36:28,321 --> 00:36:30,282
Bliv liggende!
298
00:36:47,841 --> 00:36:51,678
- Pulsen er der stadig.
- Lad os få ham væk.
299
00:36:53,238 --> 00:36:57,617
Trafikken i East Bay-tunnelengik i stĂĄ i dag -
300
00:36:57,784 --> 00:37:02,664
- da et tog fik mekaniske problemer.
301
00:37:02,831 --> 00:37:07,419
Passagererne blev evakueredepĂĄ grund af gasudslip.
302
00:37:07,586 --> 00:37:14,176
Skaderne blev hurtigt udbedret,og togene kører nu normalt.
303
00:37:14,343 --> 00:37:18,639
- Hvordan finder de pĂĄ det?
- Hvad tror du?
304
00:37:18,805 --> 00:37:23,602
Jeg har fundet Ginny.
Virginia Winters fra McKees by.
305
00:37:23,769 --> 00:37:25,937
De gik pĂĄ samme skole.
306
00:37:26,104 --> 00:37:31,735
Hun kom til skade,
da en flaske farvestof eksploderede.
307
00:37:31,902 --> 00:37:34,321
En form for ferrocyanid.
308
00:37:34,488 --> 00:37:40,952
- SĂĄ var det McKee.
- MĂĄske. Men hvorfor?
309
00:37:45,791 --> 00:37:49,711
- Kunne De lide filmen?
- Hvem kan ikke det?
310
00:37:49,878 --> 00:37:54,091
MĂĄske Mike Cullen.
Det var hans sidste film.
311
00:37:54,257 --> 00:38:00,013
Dr. Beauregard siger, han blev
forgiftet. Hvem gjorde det mon?
312
00:38:00,180 --> 00:38:04,977
- Det er ikke godt at vide.
- De er meget vred, mr McKee.
313
00:38:05,143 --> 00:38:09,606
- Det kan jeg se.
- Nu kommer der noget godt.
314
00:38:09,773 --> 00:38:14,861
- Ding.
- Ja, ja. Jeg skal nok samarbejde.
315
00:38:15,028 --> 00:38:18,949
- Fortæl om pigen.
- Hvilken pige?
316
00:38:19,116 --> 00:38:23,537
- Virginia Winters.
- Jeg ved ikke, hvem det er.
317
00:38:23,704 --> 00:38:26,915
Jo, jeg kan huske navnet fra skolen.
318
00:38:27,082 --> 00:38:31,461
- Var I kærester?
- Nej.
319
00:38:31,628 --> 00:38:34,423
- Hun var køn.
- I var pĂĄ date.
320
00:38:34,589 --> 00:38:39,094
- Vi var bare pĂĄ sodavandsbar.
- Hvad skete der?
321
00:38:39,261 --> 00:38:41,221
- Ingenting.
- Ding.
322
00:38:41,388 --> 00:38:47,269
Der skete intet. Du kan bare
blive ved, men der skete intet.
323
00:38:47,436 --> 00:38:53,025
Tog hun Dem ikke med op pĂĄ taget,
hvor der var dejligt mørkt?
324
00:38:53,191 --> 00:38:57,612
Kyssede hun Dem ikke
og tog Deres tøj af?
325
00:38:57,779 --> 00:39:03,035
Stod fodboldholdet ikke og grinede
og kastede lynkinesere?
326
00:39:03,201 --> 00:39:08,999
Var der ikke en af dem,
der sprængte Deres testikler af?
327
00:39:11,168 --> 00:39:14,880
Har De ikke villet
have hævn siden da?
328
00:39:16,173 --> 00:39:22,679
Jeg kan hjælpe med Deres minde.
Jeg kan fĂĄ det til at forsvinde.
329
00:39:22,846 --> 00:39:26,308
Men først skal jeg høre sandheden.
330
00:39:30,187 --> 00:39:32,105
Hvem er denne pige?
331
00:39:38,362 --> 00:39:41,698
Hun...
332
00:39:41,865 --> 00:39:48,538
- Hun gjorde alt det, du sagde.
- Og hvad gjorde De ved hende?
333
00:39:49,956 --> 00:39:54,503
Jeg brændte hende med syre.
334
00:39:58,131 --> 00:40:01,718
Du spurgte mig, hvad jeg drømmer om.
335
00:40:05,681 --> 00:40:08,475
Jeg drømmer om hendes ansigt.
336
00:40:10,519 --> 00:40:15,899
Godt, Johnny.
Nu kan jeg hjælpe dig.
337
00:40:30,455 --> 00:40:34,292
- Svaret er stadig nej.
- Du forhaster dig.
338
00:40:34,459 --> 00:40:38,255
Sylvane har bedt om
at fĂĄ lov til at se dig.
339
00:40:53,854 --> 00:40:56,815
Du mĂĄ gerne fĂĄ det tilbage.
340
00:40:56,982 --> 00:41:00,444
- Hvorfor?
- Jeg vil ikke have det mere.
341
00:41:00,610 --> 00:41:06,783
Jeg vil ikke stirre på døde mennesker
og tænke på et liv, jeg aldrig får.
342
00:41:09,119 --> 00:41:14,041
- Hvad skal der ske med os?
- Ske?
343
00:41:14,207 --> 00:41:20,672
Jeg hĂĄber stadig,
det er et mareridt, jeg vĂĄgner fra.
344
00:41:20,839 --> 00:41:23,091
Det er det ikke.
345
00:41:23,258 --> 00:41:27,346
Du var i fængsel dengang,
og du er i fængsel nu.
346
00:41:27,512 --> 00:41:34,061
Bortset fra at der er gĂĄet 50 ĂĄr,
er ingenting forandret for dig.
347
00:41:34,227 --> 00:41:38,815
- Jeg har forandret mig.
- Hvordan?
348
00:41:38,982 --> 00:41:41,276
Jeg drømmer ikke.
349
00:42:31,243 --> 00:42:33,078
OVIDS METAMORFOSER
350
00:42:34,955 --> 00:42:40,961
Du troede vel ikke,
hun læste det bras?
351
00:42:52,889 --> 00:42:58,228
Om kroppes forvandlingtil forskellige former synger jeg
352
00:42:58,395 --> 00:43:03,358
I guder,som udrettede disse mirakler
353
00:43:03,525 --> 00:43:07,863
Fyld min sang med himmelsk glød
354
00:43:09,573 --> 00:43:13,160
Til mit arbejde er fuldendt
27156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.