Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,141 --> 00:00:04,435
Tidligere i "Alcatraz":
2
00:00:04,644 --> 00:00:09,232
Landets værste forbrydere
kommer tilbage.
3
00:00:09,399 --> 00:00:11,985
Min bedstefar var indsat.
4
00:00:15,238 --> 00:00:17,574
Han dræbte min partner.
5
00:00:17,740 --> 00:00:23,079
Det er min onkel Ray. Han tog
sig af mig, da mine forældre døde.
6
00:00:23,246 --> 00:00:27,667
- Det er ikke din sag.
- Du arbejdede pĂĄ Alcatraz.
7
00:00:27,834 --> 00:00:30,169
Glem det.
8
00:00:30,336 --> 00:00:34,799
- Vi skal finde 63erne.
- Og de personer, som tog dem.
9
00:00:34,966 --> 00:00:39,512
- Hvor har du været de sidste 50 år?
- Jeg ved det ikke!
10
00:01:57,757 --> 00:02:03,096
Hallo! Hvad laver du?
Du hører ikke til her.
11
00:02:49,475 --> 00:02:53,313
Du er oppe, før vækkeuret ringer.
12
00:02:53,479 --> 00:02:57,317
Jeg er nok bare spændt.
13
00:02:57,483 --> 00:03:01,821
Godmorgen, min solstrĂĄle.
14
00:03:04,157 --> 00:03:11,497
- Ring og meld dig syg.
- Ikke i dag. Der er oplæring.
15
00:03:11,664 --> 00:03:14,083
Far!
16
00:03:14,250 --> 00:03:19,005
- Sikke morgenfrisk du er.
- Mor mĂĄlte mig i gĂĄr.
17
00:03:19,172 --> 00:03:21,758
Har hun tegnet på væggen?
18
00:03:21,925 --> 00:03:26,763
- 107 centimeter.
- Sikke en stor pige.
19
00:03:37,690 --> 00:03:40,026
Hvad er der?
20
00:03:40,193 --> 00:03:44,280
Jeg troede ikke,
vi ville blive sĂĄ lykkelige.
21
00:03:44,447 --> 00:03:47,784
Og sĂĄ endda lige her.
22
00:04:06,553 --> 00:04:09,973
Mine herrer!
Velkommen til Alcatraz!
23
00:04:10,139 --> 00:04:15,562
Jeg hedder Guy Hastings.
De fleste af jer holder ikke en dag.
24
00:04:15,728 --> 00:04:19,399
Hvis I gør,
glæder I jer ikke til den næste.
25
00:04:19,566 --> 00:04:23,820
Alcatraz er
verdens farligste fængsel.
26
00:04:23,987 --> 00:04:31,160
Jeg skal sørge for, at I overlever.
Kom til mig. Stol pĂĄ mig.
27
00:04:31,327 --> 00:04:37,417
PĂĄ Alcatraz kan ingen klare sig
alene. Giv mig jeres navne!
28
00:04:37,584 --> 00:04:39,586
- Kawalski.
- Hutch.
29
00:04:39,752 --> 00:04:42,130
- O'Connor.
- Burntree.
30
00:04:42,338 --> 00:04:46,009
- Lansky.
- Archer.
31
00:04:47,677 --> 00:04:53,683
Det er Tommy. Det er mig.
Det var der, vi voksede op.
32
00:04:56,185 --> 00:05:01,107
Du mødte ikke min bedstefar
pĂĄ Alcatraz. Du kendte ham.
33
00:05:03,568 --> 00:05:08,031
- Dræbte han min bedstemor?
- Det troede jeg ikke.
34
00:05:08,197 --> 00:05:11,534
Men senere gjorde jeg.
35
00:05:12,619 --> 00:05:19,125
- Hvorfor gjorde han det?
- Jeg var nødt til at glemme det.
36
00:05:19,292 --> 00:05:23,087
For at tage dig af mig.
37
00:05:23,296 --> 00:05:26,674
Tommy var min bedste ven.
38
00:05:28,968 --> 00:05:35,058
- Bestiller du halvdelen af kortet?
- Nej, det gør jeg ikke længere.
39
00:05:35,225 --> 00:05:39,062
Her er mere cha siu bao.
40
00:05:41,981 --> 00:05:44,651
Værsgo.
41
00:05:46,319 --> 00:05:50,240
- Pokkers. Er vi færdige?
- Ja, det er vi.
42
00:05:50,406 --> 00:05:55,328
- Værsgo.
- Nej, det er dit. Tag det.
43
00:05:55,495 --> 00:06:00,750
Tag resterne med.
Jeg spiser det senere.
44
00:06:02,168 --> 00:06:06,673
- Det er billigere at give dig tøj.
- Farvel, Ray.
45
00:06:11,427 --> 00:06:15,348
En ranger blev angrebet
for en time siden.
46
00:06:15,515 --> 00:06:22,438
Kraniebrud og punkteret lunge.
Denne mand kom ud kort efter.
47
00:06:22,605 --> 00:06:29,529
- Han tog færgen til fastlandet.
- Er det Guy Hastings?
48
00:06:29,696 --> 00:06:31,864
Det er det.
49
00:06:32,031 --> 00:06:36,536
- Hvad var han dømt for?
- Ingenting. Han var vagt.
50
00:06:36,703 --> 00:06:42,292
- Nemlig. Vores første vagt.
- Hvorfor angreb han en ranger?
51
00:06:42,458 --> 00:06:47,797
Vagterne var flinke.
Nogen mĂĄ have fĂĄet Hastings til det.
52
00:06:47,964 --> 00:06:50,049
- Nogen...
- Hvem?
53
00:06:50,216 --> 00:06:54,137
De personer, som tog 63erne.
54
00:06:54,304 --> 00:07:00,143
- NĂĄh ja.
- Hvad har de bedt ham om at gøre?
55
00:07:00,310 --> 00:07:03,062
Det er det, vi skal finde ud af.
56
00:07:25,418 --> 00:07:31,925
Den 21. marts 1963lukkede Alcatraz officielt.
57
00:07:34,010 --> 00:07:37,764
Alle fangerne blev fjernet fra øen.
58
00:07:39,349 --> 00:07:45,188
Men det var bare ikke det, der skete.Overhovedet.
59
00:08:02,479 --> 00:08:08,068
- Sikke trange kĂĄr.
- De betalte 28 dollar om mĂĄneden.
60
00:08:10,404 --> 00:08:15,575
- Udsigten er flot.
- Hvad ved du om Hastings?
61
00:08:15,742 --> 00:08:22,457
Han var i flĂĄden. Han gjorde tjeneste
i Korea og kom hertil i 1957.
62
00:08:22,708 --> 00:08:25,377
Han døde i et kemikalieudslip -
63
00:08:25,544 --> 00:08:31,800
- sammen med otte andre vagter i 1963.
Jeg skrev om det i en af mine bøger.
64
00:08:31,967 --> 00:08:36,263
Det gør mig vel til bedrager. Skønt.
65
00:08:36,430 --> 00:08:43,937
- Ved du, hvorfor Guy kom hertil?
- Ja. Det her var hans lejlighed.
66
00:08:45,063 --> 00:08:49,443
- Hvad er det?
- Blod.
67
00:08:52,237 --> 00:08:59,202
Hvis han angreb rangeren der,
hvorfor er der sĂĄ blod her?
68
00:09:07,252 --> 00:09:13,133
- To laderammer. Han har en pistol.
- Hvad vil han bruge den til?
69
00:09:13,300 --> 00:09:17,763
Hvem ved?
Vi har ingen oplysninger om ham.
70
00:09:17,929 --> 00:09:23,435
- Hvordan finder vi ham?
- Jeg ved, hvor vi kan begynde.
71
00:09:25,020 --> 00:09:32,861
Annie var hans datter.
Hun kan højst have været otte år.
72
00:09:33,028 --> 00:09:37,199
- Find hende.
- Hvad skal vi sige til hende?
73
00:09:37,366 --> 00:09:42,662
"Din far, som du troede var død,
er kommet tilbage."
74
00:09:42,829 --> 00:09:49,044
"Vi ville høre,
om du mĂĄske havde set ham."
75
00:09:49,211 --> 00:09:52,339
Ikke det.
76
00:09:55,092 --> 00:09:59,846
Du er ved at skrive en ny bog.
Jeg er din assistent.
77
00:10:01,556 --> 00:10:03,975
Hej. Kan jeg hjælpe jer?
78
00:10:04,142 --> 00:10:09,356
Hej! Hejsa.
Jeg hedder dr. Diego Soto.
79
00:10:09,523 --> 00:10:14,486
Det er mig.
Er du Guy Hastings' datter Annie?
80
00:10:17,739 --> 00:10:23,245
Alcatraz var fantastisk.
Mine forældre låste ikke dørene.
81
00:10:23,412 --> 00:10:26,373
Det er din far, ikke?
82
00:10:26,540 --> 00:10:29,710
Og mig. Jeg var otte år, da han døde.
83
00:10:29,876 --> 00:10:35,757
NĂĄr han kom hjem efter sine vagter,
lagde han sig pĂĄ gulvet.
84
00:10:35,924 --> 00:10:39,803
Jeg klatrede pĂĄ ham,
som om han var et møbel.
85
00:10:39,970 --> 00:10:43,640
Kan du huske,
da du sĂĄ ham for sidste gang?
86
00:10:43,807 --> 00:10:48,812
Han fulgte mig hen til bĂĄden.
Jeg skulle i skole.
87
00:10:48,979 --> 00:10:53,608
Den eftermiddag
ventede min mor pĂĄ mig pĂĄ molen.
88
00:10:53,775 --> 00:10:59,865
Hun sagde, at der var sket en ulykke.
Der var kemikalieudslip på øen.
89
00:11:00,032 --> 00:11:05,120
Vi mĂĄtte ikke komme tilbage,
sĂĄ vi boede pĂĄ motel.
90
00:11:05,287 --> 00:11:10,417
Og sĂĄ fik vi et opkald om,
at han var død.
91
00:11:10,584 --> 00:11:17,758
Vi fik hans ting nogle dage efter.
Men de sagde ikke, hvad der var sket.
92
00:11:17,924 --> 00:11:24,097
Har du nogen af hans ting
fra Alcatraz?
93
00:11:24,264 --> 00:11:28,393
Jeg har den kasse,
som fængslet sendte til os.
94
00:11:28,560 --> 00:11:32,647
MĂĄ vi fĂĄ lov til at tage den med?
95
00:11:32,814 --> 00:11:36,401
Du skal nok fĂĄ den igen.
På spejderære.
96
00:11:36,568 --> 00:11:42,741
Og jeg har været spejder.
97
00:11:49,289 --> 00:11:53,251
Her er spisesalen,
som kaldes gaskammeret.
98
00:11:53,418 --> 00:11:58,548
- Det er betryggende.
- Der er tĂĄregasbeholdere i loftet.
99
00:11:58,715 --> 00:12:01,593
De er i hvert fald kreative.
100
00:12:01,760 --> 00:12:06,056
Det er det farligste rum
i det farligste fængsel.
101
00:12:06,223 --> 00:12:11,645
Fangerne sidder, hvor de vil,
og de står i kø, som de vil.
102
00:12:11,812 --> 00:12:18,443
Man skal have øjne i nakken.
Archer? Kig pĂĄ mig.
103
00:12:18,610 --> 00:12:22,447
Direktøren har lempet
pĂĄ restriktionerne.
104
00:12:22,614 --> 00:12:28,370
Han mener, værdighed skaber lydighed.
Det lykkes ikke altid.
105
00:12:28,537 --> 00:12:35,419
Sidste uge brugte Red Stevens et ben
til at skære Billy Haskills hals op.
106
00:12:36,628 --> 00:12:40,173
Nej. Nej! Nej!
107
00:12:43,677 --> 00:12:46,555
Du skulle ikke være kommet.
108
00:12:46,722 --> 00:12:50,684
Du ryger i isolation, Madsen!
109
00:13:04,281 --> 00:13:06,616
Jeg kommer om lidt, JT.
110
00:13:19,963 --> 00:13:24,134
- Rør dig ikke.
- Ingen behøver komme til skade.
111
00:13:24,301 --> 00:13:29,431
Hold kæft. Hænderne op.
112
00:13:29,598 --> 00:13:31,975
Vend dig om.
113
00:13:37,314 --> 00:13:39,107
Guy?
114
00:13:45,696 --> 00:13:48,116
- Rolig.
- Det gør ondt.
115
00:13:48,282 --> 00:13:52,703
Det mĂĄ du undskylde.
Jeg glemte bedøvelse.
116
00:13:52,870 --> 00:13:55,957
Normalt er jeg ligeglad.
117
00:13:56,124 --> 00:13:59,043
- Morsomt.
- Klarer han sig?
118
00:13:59,210 --> 00:14:05,466
Han bliver sĂĄ god som ny, pĂĄ samme
tid det tager at ryge en cigaret.
119
00:14:05,633 --> 00:14:12,723
Jeg har aldrig set en bakke skære så
dybt. Han må have været vred på dig.
120
00:14:13,724 --> 00:14:19,814
- Jeg håber, det er værre end det.
- Bare et slag i hovedet.
121
00:14:19,981 --> 00:14:25,069
Er jeg gĂĄet fra mit barn
pĂĄ grund af et sĂĄr?
122
00:14:25,236 --> 00:14:29,490
Jeg tilkaldte kun Tiller
i henhold til kutymen.
123
00:14:29,657 --> 00:14:34,912
Hvis din ekskursion blev afbrudt,
er det en andens skyld.
124
00:14:35,079 --> 00:14:39,834
Madsen overfaldt ham straks.
Er det ikke pudsigt?
125
00:14:40,001 --> 00:14:44,755
Vi lever sammen med mordere,
tyve og voldtægtsmænd.
126
00:14:44,922 --> 00:14:48,926
- Intet er pudsigt.
- De kender hinanden.
127
00:14:49,093 --> 00:14:51,429
Archer vil mĂĄske fĂĄ ham ud.
128
00:14:51,596 --> 00:14:58,519
Det er almindeligt,
at nye vagter bliver overfaldet.
129
00:14:58,686 --> 00:15:00,938
- Archer?
- Ja, direktør.
130
00:15:01,105 --> 00:15:07,862
- Hvad har du mod pĂĄ efter det her?
- Jeg er mere end klar.
131
00:15:08,029 --> 00:15:12,784
Hvis han bliver her,
kan det ende med et flugtforsøg.
132
00:15:12,950 --> 00:15:20,124
Det er op til dig. Holder vi ham tæt
ind til os, eller sender vi ham væk?
133
00:15:20,291 --> 00:15:24,045
Han er uerfaren.
Det kan ikke diskuteres.
134
00:15:24,212 --> 00:15:30,968
De fleste ville skynde sig væk.
NĂĄr han vil blive, fĂĄr han chancen.
135
00:15:31,135 --> 00:15:36,641
Det er en aftale.
Det er Hastings, der stĂĄr for skud.
136
00:15:42,313 --> 00:15:46,901
Vi plejer at finde kikkerter
eller smuglergods.
137
00:15:47,068 --> 00:15:50,655
Det her er fine ting.
Hvad leder vi efter?
138
00:15:50,822 --> 00:15:56,077
En forbindelse til fortiden,
der afslører, hvad han vil.
139
00:15:56,244 --> 00:16:02,416
- Har I fundet noget?
- Intet peger pĂĄ Guy Hastings.
140
00:16:10,091 --> 00:16:14,011
- MĂĄ jeg ringe tilbage?
- Det er JT. Ray er væk.
141
00:16:14,178 --> 00:16:17,515
- Hvad?
- Han smed skrald ud og kom ikke igen.
142
00:16:17,682 --> 00:16:22,353
- Jeg kommer straks. Ray er væk.
- Væk?
143
00:16:22,520 --> 00:16:26,691
- Ja, jeg er nødt til at gå.
- Jeg tager med.
144
00:16:26,858 --> 00:16:32,029
- Tror du, at Hastings er indblandet?
- Rebecca?
145
00:16:35,283 --> 00:16:39,370
Det er Hastings og Ray.
De kendte hinanden.
146
00:16:39,537 --> 00:16:42,123
De var vist venner.
147
00:17:04,145 --> 00:17:06,814
Guy?
148
00:17:08,065 --> 00:17:11,402
Hvad foregår der? Du døde jo.
149
00:17:11,569 --> 00:17:13,404
- Hvor er han?
- Hvem?
150
00:17:13,571 --> 00:17:19,577
- Tommy Madsen.
- Tommy?
151
00:17:19,744 --> 00:17:22,246
Jeg ved, du kender ham.
152
00:17:22,413 --> 00:17:26,667
Vi kender ham begge to
som fange pĂĄ Alcatraz.
153
00:17:26,834 --> 00:17:30,421
- Du skal ikke lyve!
- Du ligner dig selv.
154
00:17:30,588 --> 00:17:34,342
Hvordan er det muligt?
155
00:17:34,509 --> 00:17:40,264
Du fik et helt liv.
Gjorde du ikke, Ray?
156
00:17:44,018 --> 00:17:47,605
Du stiftede familie.
157
00:17:47,772 --> 00:17:52,360
Du fik chance for at leve livet.
158
00:17:54,195 --> 00:17:58,366
Hvad skete der med dig, Guy?
159
00:18:07,458 --> 00:18:13,881
Kendte vi Madsen pĂĄ samme mĂĄde?
Hvad er det her?
160
00:18:14,048 --> 00:18:16,551
Det er dig og Tommy.
161
00:18:21,722 --> 00:18:26,227
- Hvor er han, Ray?
- Han er død. Han døde i 1964.
162
00:18:26,394 --> 00:18:31,649
Sagde de det til dig?
Det passer ikke.
163
00:18:31,858 --> 00:18:37,405
Jeg er her, og det er han ogsĂĄ.
164
00:18:43,661 --> 00:18:51,085
Madsen havde en søn.
Tag mig med hen til hans søn.
165
00:18:51,252 --> 00:18:56,674
- Det kan jeg ikke.
- Jo, det kan du. Og det skal du.
166
00:18:59,677 --> 00:19:05,266
- Er der noget nyt om Ray?
- Nej. Der er gĂĄet to timer.
167
00:19:05,433 --> 00:19:10,563
- Han efterlod sin mobiltelefon.
- Har du set nogen?
168
00:19:10,688 --> 00:19:16,694
- Nej, kun stamkunder.
- Hvad med denne mand?
169
00:19:16,861 --> 00:19:21,365
Ja. Han stod
pĂĄ den anden side af gaden i morges.
170
00:19:21,532 --> 00:19:26,120
Hvorfor har du et billede af ham?
171
00:19:26,329 --> 00:19:29,957
Jeg tager hen i Rays lejlighed.
Vent her.
172
00:19:50,645 --> 00:19:53,231
Ray?
173
00:19:55,900 --> 00:19:58,069
Her er ingen.
174
00:20:13,334 --> 00:20:17,171
- De har været her.
- Hvad er det?
175
00:20:17,338 --> 00:20:22,426
Rays ur. Jeg købte det til ham.
Han har det altid pĂĄ.
176
00:20:22,635 --> 00:20:26,264
- Det er et tegn.
- Han var i live, da de gik.
177
00:20:26,430 --> 00:20:30,768
Ray var ikke pĂĄ Alcatraz,
da det lukkede.
178
00:20:33,563 --> 00:20:40,778
- Guy er mĂĄske ikke ude efter Ray.
- Han er ude efter noget.
179
00:20:40,945 --> 00:20:44,282
Eller nogen.
180
00:20:46,718 --> 00:20:49,345
Det er Ray og min bedstefar.
181
00:20:51,806 --> 00:20:55,852
Tommy Madsen.
182
00:21:04,302 --> 00:21:10,141
Guy er ikke ude efter Ray.
Han er ude efter Tommy.
183
00:21:10,308 --> 00:21:16,900
Hvorfor er de mennesker, som tog
63erne, ude efter min bedstefar?
184
00:21:17,132 --> 00:21:19,551
Jeg ved det ikke.
185
00:21:32,079 --> 00:21:38,377
- Hvordan gĂĄr det?
- Vover jeg at sige, at jeg er rystet?
186
00:21:38,544 --> 00:21:43,716
Alle, som fĂĄr sĂĄdan en omgang,
bliver nervøse.
187
00:21:43,882 --> 00:21:47,845
Men jeg forsvarede dig i gĂĄr,
mr Archer.
188
00:21:48,012 --> 00:21:53,350
Jeg spørger kun en gang.
Kender du Tommy Madsen?
189
00:21:53,517 --> 00:21:57,354
Nej, det gør jeg ikke.
190
00:22:00,149 --> 00:22:03,944
Hvis det er sandt,
har vi et andet problem.
191
00:22:04,111 --> 00:22:11,368
Den eneste valuta, der er noget værd
pĂĄ Alcatraz, er respekt.
192
00:22:11,535 --> 00:22:17,708
Hundrede mænd så Madsen
flække dit hoved.
193
00:22:17,875 --> 00:22:24,757
Dit blod er i vandet.
De kan alle sammen lugte det.
194
00:22:24,923 --> 00:22:28,302
Du siger, at du ikke kender Madsen.
195
00:22:30,387 --> 00:22:32,514
Bevis det.
196
00:22:36,727 --> 00:22:39,897
Hvad sĂĄ?
197
00:22:43,525 --> 00:22:48,030
- Jeg skal tale med jer.
- Er der altid nogen i røret?
198
00:22:48,197 --> 00:22:54,828
Alle skal være til stede. Ja, nu.
199
00:23:04,797 --> 00:23:08,509
Hvad skal han?
Hvad er der sket med Ray?
200
00:23:08,676 --> 00:23:14,223
Guy Hastings har taget ham
for at finde frem til min bedstefar.
201
00:23:14,390 --> 00:23:21,522
Guy var ikke bare vagt. Han var
Rays instruktør og førte journal.
202
00:23:21,689 --> 00:23:25,776
Første uge
blev Ray overfaldet af en indsat.
203
00:23:25,943 --> 00:23:30,489
- Hvem?
- Din bedstefar.
204
00:23:30,656 --> 00:23:34,493
- StĂĄr der hvorfor?
- Nej, men Guy greb ind.
205
00:23:34,660 --> 00:23:40,499
Hvordan går man fra at være bedste
venner til at slĂĄs pĂĄ Alcatraz?
206
00:23:43,002 --> 00:23:45,713
Jeg kan genkende huset.
207
00:23:50,801 --> 00:23:55,389
- Ray gav mig det her.
- Tommy og Ray voksede op der.
208
00:23:55,556 --> 00:24:00,644
En mand, som Ray ikke har set
i 50 ĂĄr, leder efter Tommy.
209
00:24:00,811 --> 00:24:05,816
Jeg tjekkede Rays hus som det første.
Hvis jeg var Guy...
210
00:24:05,983 --> 00:24:09,111
Ville jeg tage hen til Tommys hus.
211
00:24:09,278 --> 00:24:13,782
Vi har nummeret pĂĄ huset.
Vi skal bare finde gaden.
212
00:24:15,242 --> 00:24:20,581
Vi kan udbygge billedet
og mĂĄske finde kvarteret.
213
00:24:20,748 --> 00:24:23,459
Men vi har brug for en ekspert.
214
00:24:25,502 --> 00:24:30,090
Du ville hen til Tommys søn.
Der er han.
215
00:24:30,257 --> 00:24:35,262
Alle, som kendte Tommy, er døde.
Der er kun mig tilbage.
216
00:24:35,429 --> 00:24:39,099
Jeg kender dig.
Du vil ikke skade nogen.
217
00:24:39,266 --> 00:24:42,061
Hvorfor leder du efter Tommy?
218
00:24:44,980 --> 00:24:48,025
- De bad mig om det.
- Hvem?
219
00:24:48,192 --> 00:24:52,905
Du var der selv.
Du sĂĄ, hvad de gjorde mod ham.
220
00:24:53,072 --> 00:24:58,452
Alt det blod
og alle ugerne pĂĄ sygeafdelingen.
221
00:24:58,619 --> 00:25:02,706
Fortalte han det?
Var det derfor, du sagde op?
222
00:25:02,873 --> 00:25:05,542
Nej.
223
00:25:05,709 --> 00:25:09,630
Jeg sagde op
for at tage mig af hans søn.
224
00:25:11,090 --> 00:25:16,261
"Elsket ægtemand og far."
225
00:25:16,428 --> 00:25:21,016
Blondinen pĂĄ billederne
er for ung til at være din.
226
00:25:21,183 --> 00:25:24,728
- Rolig nu.
- Hun er Vans datter.
227
00:25:24,895 --> 00:25:28,274
Tommys barnebarn.
228
00:25:28,440 --> 00:25:32,987
- Hun ligner ham pĂĄ en prik.
- Bland hende udenom.
229
00:25:34,321 --> 00:25:39,285
Hun ved mĂĄske, hvor Tommy er.
230
00:25:39,451 --> 00:25:43,455
Fint. Fint.
231
00:25:46,917 --> 00:25:50,713
Jeg tager dig med hen til Tommy.
232
00:26:02,975 --> 00:26:10,691
- Er servicemedarbejderen eksperten?
- Værsgo. Det er færdigt.
233
00:26:10,858 --> 00:26:14,945
Er det San Mateo-broen?
Det er China Basin...
234
00:26:15,112 --> 00:26:22,161
- Nej, sĂĄ mange husnumre er der ikke.
- Nu hiver han kortene frem igen.
235
00:26:26,498 --> 00:26:32,296
Daly City. Vi tjekker deres navne
og adresser fra 50erne.
236
00:26:32,463 --> 00:26:36,216
Vi skal have en forbindelse
til modellen.
237
00:26:36,383 --> 00:26:42,264
Var der øget seismisk aktivitet,
den dag vagten kom tilbage?
238
00:26:42,431 --> 00:26:47,436
Hænger nøglerne, Tommy Madsen
og tidsspringet sammen?
239
00:26:47,603 --> 00:26:49,605
Bær over med mig.
240
00:26:49,772 --> 00:26:55,819
Der var ubetydelig aktivitet
langs North Hayward-forkastningen.
241
00:26:55,986 --> 00:27:01,200
Lad os gennemgĂĄ, hvad vi ved.
Vagten leder efter Madsen.
242
00:27:01,367 --> 00:27:07,873
- De ved ikke, hvor Madsen er.
- Eller ogsĂĄ har de mistet ham.
243
00:27:08,040 --> 00:27:11,502
Eller de har mistet ham.
244
00:27:11,669 --> 00:27:18,509
Her er det. Der er en Madsen
pĂĄ Hayworth Street, men ingen Archer.
245
00:27:18,676 --> 00:27:24,807
- De voksede jo op i samme kvarter.
- Det er mĂĄske den forkerte Madsen.
246
00:27:27,226 --> 00:27:31,105
"William, forsørger.
Laura, hustru."
247
00:27:31,271 --> 00:27:33,899
"Tommy, søn. Ra..."
248
00:27:34,066 --> 00:27:37,027
"Ray, søn"?
249
00:27:38,654 --> 00:27:42,700
- De var brødre.
- Ray mĂĄ have skiftet efternavn.
250
00:27:42,866 --> 00:27:48,497
- Ellers havde de ikke ansat ham.
- Ray er min onkel.
251
00:27:48,664 --> 00:27:51,292
Min rigtige onkel.
252
00:27:55,087 --> 00:27:57,756
Hold rækken.
253
00:28:01,885 --> 00:28:05,306
- Er du klar, Archer?
- Det opdager vi.
254
00:28:05,472 --> 00:28:11,812
- Jeg mener: "Ja, sir."
- Indtag positionen.
255
00:28:16,734 --> 00:28:22,031
Celledørene er det eneste,
der adskiller kaos og orden.
256
00:28:22,364 --> 00:28:25,951
FĂĄ dem ind.
257
00:28:26,118 --> 00:28:28,495
Træd hen til stregen!
258
00:28:33,459 --> 00:28:38,922
KontrolhĂĄndtaget skal stĂĄ pĂĄ A,
og slĂĄerne slĂĄs fra.
259
00:28:39,089 --> 00:28:42,009
Det tredje håndtag åbner dørene.
260
00:28:46,138 --> 00:28:51,894
Hvad hvis vi vil åbne alle dørene
bortset fra 112?
261
00:28:56,982 --> 00:29:03,155
KontrolhĂĄndtaget skal stĂĄ pĂĄ 12,
og så trækker man.
262
00:29:03,322 --> 00:29:07,201
Gør det.
263
00:29:11,914 --> 00:29:14,458
Celledørene åbnes!
264
00:29:21,465 --> 00:29:25,219
Luk dem!
265
00:29:37,147 --> 00:29:40,150
Du har fængslet publikum.
266
00:29:40,317 --> 00:29:45,781
SlĂĄs! SlĂĄs! SlĂĄs!
267
00:29:52,788 --> 00:29:56,750
GĂĄ ind i cellen, 2002.
268
00:29:56,917 --> 00:30:01,588
Det ville jeg gerne,
men døren er ikke åben.
269
00:30:01,755 --> 00:30:03,632
Den ser ĂĄben ud.
270
00:30:19,023 --> 00:30:22,943
Hør her! Du har bevist det.
271
00:30:26,864 --> 00:30:33,329
- Hvad er det for et sted?
- Tommy voksede op her.
272
00:30:41,837 --> 00:30:44,673
Tommy Madsen?
273
00:30:51,889 --> 00:30:55,726
- Hvor er han?
- Han kommer tilbage.
274
00:30:57,728 --> 00:31:00,481
Du løj for mig.
275
00:31:00,648 --> 00:31:08,072
Vi voksede op her.
Tommy ville helt sikkert tage herhen.
276
00:31:12,368 --> 00:31:14,954
- Ja?
- Hvad vil du i Daly City?
277
00:31:15,120 --> 00:31:16,997
Hvordan ved du det?
278
00:31:17,164 --> 00:31:23,212
- Hvorfor er du i Daly City?
- Han sporer os.
279
00:31:23,379 --> 00:31:27,466
Jeg skal hen til Hayworth Street 139.
280
00:31:27,633 --> 00:31:31,804
- Jeg er pĂĄ vej.
- Hvad gør du, hvis han er der?
281
00:31:31,971 --> 00:31:36,600
- Jeg hĂĄber, han er i god behold.
- Jeg mener Tommy.
282
00:31:36,767 --> 00:31:39,061
Han dræbte min partner.
283
00:31:57,663 --> 00:32:02,209
Kan du huske
min første dag på Alcatraz?
284
00:32:02,376 --> 00:32:09,550
Det øsregnede.
Jeg var skræmt fra vid og sans.
285
00:32:09,717 --> 00:32:15,848
Det eneste, der forhindrede mig i
at tage den første båd hjem, var dig.
286
00:32:19,143 --> 00:32:24,898
Hvad skete der med dig, Guy?
Hvor har du været?
287
00:32:25,065 --> 00:32:29,153
Hvor jeg har været?
288
00:32:31,780 --> 00:32:35,951
Jeg har ikke været nogen steder.
289
00:32:41,540 --> 00:32:48,297
Jeg fulgte min datter til kajen.
290
00:32:48,464 --> 00:32:51,050
Jeg kyssede hende farvel.
291
00:32:53,636 --> 00:33:00,809
Den aften var jeg
i det nordlige tĂĄrn.
292
00:33:00,976 --> 00:33:07,024
TĂĄgen skjulte alle stjernerne.
293
00:33:08,776 --> 00:33:12,321
Næste morgen lå jeg
pĂĄ sygeafdelingen.
294
00:33:14,865 --> 00:33:19,244
De sagde, at der var sket en ulykke.
295
00:33:19,411 --> 00:33:21,413
Vores...
296
00:33:24,416 --> 00:33:28,921
Vores familier var døde.
297
00:33:29,088 --> 00:33:35,469
De fleste af vagterne var der,
og de sagde, at vi var syge.
298
00:33:37,471 --> 00:33:45,271
Vi var blevet smittet.
Vi mĂĄtte ikke tage af sted.
299
00:33:48,440 --> 00:33:50,401
Og sĂĄ...
300
00:33:54,321 --> 00:34:00,160
...var det ikke længere 1963.
301
00:34:12,072 --> 00:34:17,953
- Hun er her.
- Hvem?
302
00:34:18,119 --> 00:34:21,498
Blondinen.
303
00:34:21,665 --> 00:34:24,751
Becca! Bag dig!
304
00:34:29,046 --> 00:34:31,716
- Lad hende gĂĄ.
- Hold kæft!
305
00:34:31,883 --> 00:34:35,303
- Du har familie.
- Familien er død!
306
00:34:35,470 --> 00:34:38,973
- Annie er i live.
- Nej, alle er døde.
307
00:34:39,140 --> 00:34:44,270
- Hør nu på hende, Guy.
- Jeg talte med hende i dag.
308
00:34:44,437 --> 00:34:50,526
Hun sagde, at hun plejede at klatre
på dig, som om du var et møbel.
309
00:34:50,693 --> 00:34:57,283
Hun er i live, Guy. Hun er gift
og har børn, som er dine børnebørn.
310
00:34:57,450 --> 00:35:00,828
- De har løjet om alt.
- Hold kæft!
311
00:35:00,995 --> 00:35:02,747
Mr Hastings!
312
00:35:02,914 --> 00:35:05,958
Jeg tæller til tre og skyder dig.
313
00:35:06,125 --> 00:35:08,002
- Det gĂĄr ikke.
- En.
314
00:35:08,169 --> 00:35:10,088
- Han gør det.
- To.
315
00:35:10,254 --> 00:35:13,800
- Lad være, Hauser!
- Tre!
316
00:35:44,038 --> 00:35:46,499
Du vil ikke have, jeg er her.
317
00:35:46,666 --> 00:35:51,504
Det er lige meget,
at du tror, du fortjener det.
318
00:35:51,671 --> 00:35:56,884
Vi er i familie,
og jeg lader dig ikke rĂĄdne op her.
319
00:35:57,051 --> 00:35:59,679
Det gør jeg ikke.
320
00:36:04,434 --> 00:36:07,603
Vi stĂĄr sammen.
321
00:36:38,301 --> 00:36:44,348
Er det sandt, det du sagde?
Er Annie virkelig i live?
322
00:36:44,515 --> 00:36:50,062
Hun er i live
og har gode minder om sin far.
323
00:36:52,440 --> 00:36:54,984
Kom sĂĄ.
324
00:37:17,340 --> 00:37:22,553
Kan du se dem derovre?
Det er din datter Annie.
325
00:37:22,720 --> 00:37:27,183
Det er hendes børn og dine børnebørn.
326
00:37:33,481 --> 00:37:36,150
Hun ser sĂĄ lykkelig ud.
327
00:37:39,487 --> 00:37:45,284
- MĂĄ jeg tale med hende?
- Nej.
328
00:37:48,329 --> 00:37:53,751
Hvorfor tog du mig sĂĄ med herhen?
329
00:37:53,918 --> 00:37:59,549
Du er et offer.
Du fortjente ikke det, der skete.
330
00:38:12,728 --> 00:38:18,860
- Jeg fĂĄr dem aldrig at se igen, vel?
- Nej.
331
00:39:13,748 --> 00:39:18,878
Jeg er ikke den første Madsen
pĂĄ holdet, vel?
332
00:39:19,045 --> 00:39:23,966
Derfor tager Ray det med ro.
Han vidste det i forvejen.
333
00:39:24,133 --> 00:39:28,721
Du vidste, han ville vide,
hvor Tommy kunne være.
334
00:39:33,976 --> 00:39:39,649
Jeg tilbød Ray Archer et job
for 16 ĂĄr siden. Han sagde nej.
335
00:39:39,816 --> 00:39:44,862
- Det var noget med en lille pige.
- Du fik, hvad du ville have.
336
00:39:45,029 --> 00:39:51,410
- Nogen med tilknytning til Tommy.
- Var det det, jeg ville have?
337
00:39:51,577 --> 00:39:56,207
- Hvor vil du hen med det?
- Nu ved jeg det.
338
00:40:00,586 --> 00:40:05,216
Min bedstefar er vigtigere for dig,
end jeg troede.
339
00:40:05,383 --> 00:40:12,223
Derfor har du mere brug for mig,
end jeg har brug for dig.
340
00:40:34,996 --> 00:40:38,374
Godnat, Ray.
341
00:40:46,215 --> 00:40:53,097
- Der er lukket.
- OgsĂĄ for en gammel ven?
342
00:40:56,559 --> 00:41:00,146
Jeg har bedt dig om ikke at komme.
343
00:41:00,313 --> 00:41:05,902
Du afslørede huset, Ray.
Jeg kan ikke bo der længere.
344
00:41:06,068 --> 00:41:08,613
Hvad skulle jeg have gjort?
345
00:41:08,780 --> 00:41:15,328
- Engang beskyttede du mig altid.
- Det var før Rebecca.
346
00:41:15,495 --> 00:41:20,750
- Ja, Rebecca.
- Hvad er der?
347
00:41:20,917 --> 00:41:24,796
Det er mærkeligt,
at jeg er bedstefar.
348
00:41:24,962 --> 00:41:28,382
Du er ikke nogens bedstefar.
349
00:41:30,259 --> 00:41:32,720
Du har stærke meninger.
350
00:41:32,887 --> 00:41:38,476
Det er godt at se,
at det ikke har ændret sig.
351
00:41:38,643 --> 00:41:43,856
Vend dig om og forsvind fra min bar.
352
00:41:47,151 --> 00:41:53,574
Jeg skal nok gĂĄ.
Det er ikke slut endnu.
353
00:41:53,741 --> 00:41:58,371
Hver gang du nærmer dig,
udsætter du hende for fare.
354
00:41:58,538 --> 00:42:03,668
Hvis jeg ser dig igen,
så dræber jeg dig.
26987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.