Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,751
Tidligere i "Alcatraz":
2
00:00:03,918 --> 00:00:08,506
De værste forbrydere i landet
kommer tilbage.
3
00:00:08,673 --> 00:00:12,177
Min bedstefar var indsat.
4
00:00:12,343 --> 00:00:16,347
Det er ham. Han dræbte min partner.
5
00:00:16,514 --> 00:00:21,019
- Vi skal finde 63erne.
- Og de personer, der tog dem.
6
00:00:21,386 --> 00:00:25,098
- Hvor var du i 50 år?
- Jeg ved det ikke.
7
00:00:30,978 --> 00:00:34,232
SAN FRANCISCO I DAG
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,127
- Kan jeg hjælpe?
- Godmorgen.
9
00:00:54,293 --> 00:01:02,010
- Jeg vil gerne ind til min bankboks.
- Så gerne. Kom med mig.
10
00:01:14,272 --> 00:01:16,774
Vi skal skynde os.
11
00:01:19,819 --> 00:01:23,740
- Er de slukket?
- Chefen skal da ikke se os.
12
00:02:27,970 --> 00:02:33,518
Hej med dig. Hvad er din historie?
13
00:02:45,822 --> 00:02:48,199
Vent! Vent!
14
00:02:48,366 --> 00:02:53,788
Du må ikke! Jeg har familie!
15
00:02:57,834 --> 00:03:01,212
Hør efter. Jeg siger det kun en gang.
16
00:03:01,379 --> 00:03:06,676
Jeg er helt fokuseret på opgaven,
mr Sweeney.
17
00:03:06,843 --> 00:03:13,182
Både vagternes og de indsattes
vasketøj kommer ned der.
18
00:03:13,349 --> 00:03:19,772
Der er bukselommer
og folder i sengetøjet -
19
00:03:19,939 --> 00:03:23,985
- som bruges til opbevaring
af smuglergods.
20
00:03:24,152 --> 00:03:29,824
Det udleveres til de indsatte.
21
00:03:29,991 --> 00:03:32,285
Værsgo at gå i gang.
22
00:03:37,665 --> 00:03:42,837
Jeg er lidt flad i øjeblikket.
Kan jeg betale i næste uge?
23
00:03:43,004 --> 00:03:47,759
Det er i orden, Pinkner.
Men prisen tredobles.
24
00:03:47,925 --> 00:03:54,432
Det er noget af en forretning,
Sweeney. Hvad med lidt kundeservice?
25
00:03:57,518 --> 00:04:02,523
- Tager du virkelig tredobbelt?
- Ja, og ugen efter igen.
26
00:04:02,690 --> 00:04:09,822
Det ser måske nemt ud, men jeg løber
en risiko, så jeg bestemmer.
27
00:04:09,989 --> 00:04:16,913
Så snart jeg giver nogen kredit
uden at udnytte dem -
28
00:04:17,080 --> 00:04:22,960
- tror de, at jeg er svag.
De tror, de kan bestemme.
29
00:04:23,127 --> 00:04:27,090
- Man skal være hård.
- Glem følelserne.
30
00:04:27,256 --> 00:04:29,717
Sådan er du nødt til at være.
31
00:04:29,884 --> 00:04:34,013
Man skal ikke tage sig
af nogen eller noget.
32
00:04:36,557 --> 00:04:42,438
Så snart de ser et ømt punkt,
så har de krammet på dig.
33
00:04:44,691 --> 00:04:49,278
Hvis du vil være min protegé,
er det første lektion.
34
00:04:49,445 --> 00:04:53,282
Jeg har lært det udenad, mr Sweeney.
35
00:04:57,704 --> 00:05:02,625
- Spil syg. Din celle gennemsøges.
- Tiller?
36
00:05:12,135 --> 00:05:15,471
Hvor er den?
37
00:05:15,638 --> 00:05:18,307
Hvor er den?
38
00:05:22,603 --> 00:05:26,524
Jeg skal tale med mr Tiller.
39
00:05:32,613 --> 00:05:35,867
- Hvordan går det?
- Det går godt.
40
00:05:36,034 --> 00:05:43,750
To af alt og ekstra cha siu bao,
feng zhao og nai juk.
41
00:05:43,916 --> 00:05:48,546
Fyldte boller til morgenmad
er vel nok lækkert.
42
00:05:48,713 --> 00:05:50,631
Jeg er nysgerrig.
43
00:05:50,798 --> 00:05:57,305
Hvordan ender nogen med
to doktorgrader i en tegneseriebutik?
44
00:05:58,514 --> 00:06:04,896
Jeg vil først have sirup. Jeg tog
eksamenerne for mine forældres skyld.
45
00:06:05,063 --> 00:06:10,860
Men jeg blev sortlistet,
da jeg offentliggjorde mine fund.
46
00:06:11,027 --> 00:06:13,071
Ser man ned på det?
47
00:06:13,237 --> 00:06:17,241
Ja, hvis det er baseret
på Gotham City.
48
00:06:17,408 --> 00:06:19,911
- Batman.
- Tak. Det ved jeg.
49
00:06:20,078 --> 00:06:27,043
Vil du hellere lade dig ydmyge
end at sige fra over for forældrene?
50
00:06:27,210 --> 00:06:30,254
Det er sødt.
51
00:06:30,421 --> 00:06:34,592
Vi har et indviklet forhold.
52
00:06:34,759 --> 00:06:39,847
Det er Madsen. Vi er på vej.
53
00:06:40,014 --> 00:06:43,976
Bankboksene er røvet
i Colonial Liberty.
54
00:06:44,143 --> 00:06:46,729
- Hvad mere?
- Kun boksene.
55
00:06:46,896 --> 00:06:52,151
- Du godeste. Cal Sweeney.
- Hvem er Cal Sweeney?
56
00:06:52,318 --> 00:06:57,240
AZ-2112. Han røvede bankbokse
i 20 banker i 50erne.
57
00:06:57,407 --> 00:07:02,787
Gik det glat, kom ingen til skade.
De må have overrasket ham.
58
00:07:02,954 --> 00:07:08,710
Hvorfor tager han boksene,
men ikke alle pengene ved siden af?
59
00:07:08,876 --> 00:07:12,213
Værdigenstandene lå i bankboksene.
60
00:07:12,380 --> 00:07:16,718
Penge er forsikret,
men det er bokse ikke.
61
00:07:16,884 --> 00:07:21,472
Så bliver FBI ikke involveret.
Det er ret smart.
62
00:07:24,684 --> 00:07:30,273
Seks kundebokse blev åbnet,
men pengeboksen er ikke brudt op.
63
00:07:36,696 --> 00:07:44,412
- Hvilket våben er brugt?
- En boltpistol, som bruges til kvæg.
64
00:07:44,579 --> 00:07:51,085
- Kameraerne var slukkede.
- Han fik hjælp.
65
00:07:52,337 --> 00:07:56,507
Jeg mødte ham i en dagligvarebutik.
66
00:07:57,717 --> 00:08:04,140
Vi valgte den samme frosne ret,
og han begyndte at snakke med mig.
67
00:08:04,307 --> 00:08:11,522
Han snakkede om alt muligt.
Han smilede.
68
00:08:11,689 --> 00:08:16,402
Når man ser ind i en andens øjne...
69
00:08:16,569 --> 00:08:20,657
Han sagde: "Glem kyllingeretten."
70
00:08:20,823 --> 00:08:25,995
Han spurgte,
om jeg ville spise middag med ham.
71
00:08:26,162 --> 00:08:29,749
- Besøgte du ham?
- Vi var altid hos mig.
72
00:08:29,916 --> 00:08:33,461
- Hans hus blev renoveret.
- Havde han bil?
73
00:08:33,628 --> 00:08:38,257
Ja, men den var på værksted.
74
00:08:39,467 --> 00:08:42,804
Det passer ikke, vel?
75
00:08:46,015 --> 00:08:50,395
Jeg fik den her.
Han sagde, det var bedstemorens.
76
00:08:50,561 --> 00:08:55,984
- Han fortalte en hel historie.
- Tak skal du have.
77
00:09:02,073 --> 00:09:04,242
Han narrede hende.
78
00:09:06,995 --> 00:09:13,251
Røvede Cal en bank for to dage siden?
Han brugte to dage på at pantsætte.
79
00:09:13,418 --> 00:09:19,090
Vi bør sende en liste
over tyvekosterne til pantelånerne.
80
00:09:19,257 --> 00:09:24,971
- Banken kender ikke boksenes indhold.
- Men det gør ejerne.
81
00:09:27,724 --> 00:09:30,476
- Ja?
- Mr Bailey.
82
00:09:30,643 --> 00:09:34,605
Jeg er Peter Carr.
Jeg har dårligt nyt.
83
00:09:34,772 --> 00:09:37,859
Din bankboks blev røvet i morges.
84
00:09:38,026 --> 00:09:43,531
Jeg skal bruge en liste
over indholdet til forsikringen.
85
00:09:43,698 --> 00:09:46,534
Kom indenfor.
86
00:09:50,580 --> 00:09:57,045
Den 21. marts 1963lukkede Alcatraz officielt.
87
00:09:59,172 --> 00:10:03,176
Alle fangerne blev fjernet fra øen.
88
00:10:04,427 --> 00:10:09,724
Men det var bare ikke det, der skete.Overhovedet.
89
00:10:21,409 --> 00:10:27,665
Var der andet ud over testamentet
og skødet på huset?
90
00:10:27,832 --> 00:10:31,127
Ja, en safirhalskæde.
91
00:10:31,294 --> 00:10:35,798
- Kan du beskrive den?
- Det var en kæde med en safir.
92
00:10:35,965 --> 00:10:40,303
- Hvem tilhørte halskæden?
- Min kone.
93
00:10:40,470 --> 00:10:44,432
Jeg gav hende den
til vores sølvbryllup.
94
00:10:49,245 --> 00:10:53,333
Betyder en blå safir noget særligt?
95
00:10:53,499 --> 00:10:58,046
Det var hendes fødselssten. Hvorfor?
96
00:11:00,381 --> 00:11:06,429
- Hvor mødte I hinanden?
- Hvabehar?
97
00:11:06,596 --> 00:11:10,683
Jeg spurgte, hvor du mødte din kone.
98
00:11:10,850 --> 00:11:15,188
Hvorfor skal du bruge det
til forsikringen?
99
00:11:15,355 --> 00:11:18,024
Det skal jeg heller ikke.
100
00:11:25,615 --> 00:11:29,118
Jeg skal vide det for min egen skyld.
101
00:11:34,540 --> 00:11:36,876
Jeg ringer til banken.
102
00:11:41,923 --> 00:11:45,718
Jeg vil høre historien.
103
00:11:45,885 --> 00:11:50,556
Den historie,
der gør halskæden til noget særligt.
104
00:11:52,016 --> 00:11:57,939
Den historie begynder,
da du mødte din kone.
105
00:12:10,910 --> 00:12:15,039
Det skal være helt glat, Silver.
106
00:12:15,206 --> 00:12:19,293
- Du fik beskeden.
- Du gennemsøgte min celle.
107
00:12:19,460 --> 00:12:22,880
Nogle lægger blomster eller bolsjer.
108
00:12:23,047 --> 00:12:28,303
Jeg gennemsøger celler.
Det er en erhvervsrisiko.
109
00:12:28,469 --> 00:12:31,889
- Hvor er den?
- Hvor er hvad?
110
00:12:32,056 --> 00:12:36,019
Du stjal en metalæske.
Jeg vil have den igen.
111
00:12:36,185 --> 00:12:40,148
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Hvad skal jeg?
112
00:12:40,315 --> 00:12:44,068
Jeg vil have en andel
i din virksomhed.
113
00:12:44,235 --> 00:12:49,449
Direktøren ser igennem fingrene
med mindre forseelser.
114
00:12:49,615 --> 00:12:56,372
Hvis jeg kunne, ville jeg gøre noget,
men i stedet udnytter jeg dig.
115
00:12:56,539 --> 00:13:02,629
Ved du, hvad der forhindrer dem
i at dræbe hinanden?
116
00:13:02,795 --> 00:13:04,631
De små ting.
117
00:13:04,797 --> 00:13:11,554
Indtil jeg får min æske tilbage,
holder jeg lukket.
118
00:13:11,721 --> 00:13:18,353
Så kan du se, hvad der sker,
når de ikke får deres cigaretter.
119
00:13:23,274 --> 00:13:28,029
Kender du hemmeligheden
bag en god barbering?
120
00:13:28,196 --> 00:13:32,033
Man skal barbere med hårene -
121
00:13:32,200 --> 00:13:36,788
- så det ender med
at blive fint og glat.
122
00:13:36,954 --> 00:13:44,504
Hvis man gør det modsatte,
kommer man galt af sted.
123
00:13:44,671 --> 00:13:48,424
Før ham tilbage til cellen.
124
00:13:50,426 --> 00:13:53,763
Har du set,
når en hund viser sin mave?
125
00:13:53,930 --> 00:13:57,183
Det betyder, at den underkaster sig.
126
00:13:57,350 --> 00:14:04,565
Hvis jeg lader Tiller få æsken,
flår han min mave op.
127
00:14:05,733 --> 00:14:12,991
Hvad hvis du kunne tale med Tiller
og undgå at tabe ansigt?
128
00:14:13,157 --> 00:14:16,285
Skal jeg invitere ham på te?
129
00:14:19,163 --> 00:14:25,461
Der er fest for Tiller i morgen
hos direktøren. Hvis du er tjener...
130
00:14:25,628 --> 00:14:31,592
- Det får jeg ikke lov til.
- Red. Det er ham, jeg arbejder med.
131
00:14:31,759 --> 00:14:38,808
Han vil sikkert gerne spille syg
for en karton smøger.
132
00:14:38,975 --> 00:14:43,813
Nu begynder det at ligne noget.
133
00:14:45,231 --> 00:14:50,361
Det er det sidste hus.
134
00:14:50,528 --> 00:14:54,532
- Hvad er der?
- Ingenting. Det er bare...
135
00:14:54,699 --> 00:14:58,661
Testamenter,
skøder og fødselsattester.
136
00:14:58,828 --> 00:15:02,749
Man opbevarer ikke
guld og diamanter mere.
137
00:15:02,915 --> 00:15:08,796
- Hej! Kan jeg hjælpe?
- Bor der en William Bailey her?
138
00:15:08,963 --> 00:15:11,674
Det er min mand. Er alt i orden?
139
00:15:11,841 --> 00:15:17,513
Hans bankboks blev røvet.
Vi skal bare stille nogle spørgsmål.
140
00:15:21,517 --> 00:15:25,688
Will? Skat?
141
00:15:25,855 --> 00:15:27,982
Will?
142
00:15:28,149 --> 00:15:33,613
Will! Nej! Nej!
143
00:15:33,780 --> 00:15:37,992
Nej!
144
00:16:09,898 --> 00:16:11,524
DIREKTØRBOLIGEN
VED ALCATRAZ I 1960
145
00:16:13,276 --> 00:16:20,825
Vinglasset øverst. Med champagneglas
og sherryglas dannes der en trekant.
146
00:16:20,992 --> 00:16:25,788
- Er du med?
- Lad os bare sige det.
147
00:16:25,955 --> 00:16:32,754
- Husker du din rolle?
- Det gør jeg.
148
00:16:35,840 --> 00:16:37,759
Nu kommer kongen.
149
00:16:44,140 --> 00:16:48,937
Vi har sørget for det bedste
af det bedste, ikke sandt?
150
00:16:49,103 --> 00:16:53,650
Lad os give E.B. en fødselsdag,
han aldrig glemmer.
151
00:17:03,910 --> 00:17:09,165
Sterlingsølvtøj fra Spanien
og porcelæn fra England.
152
00:17:09,332 --> 00:17:12,168
- Hvem er det?
- Tillers søster.
153
00:17:12,335 --> 00:17:17,549
Hun bor hos ham.
Han hiver hende frem en gang om året.
154
00:17:17,715 --> 00:17:19,843
Du er yndigheden selv.
155
00:17:20,009 --> 00:17:24,639
Jeg ville komme i adamskostume
til ære for Elijah -
156
00:17:24,806 --> 00:17:27,642
- men han er så snerpet.
157
00:17:27,809 --> 00:17:30,562
Det ser fint ud, direktør.
158
00:17:30,728 --> 00:17:36,943
Jeg sparer ikke på noget
til min trofaste ven. Skal vi?
159
00:17:38,987 --> 00:17:42,824
Har De mødt dr. Sengupta,
dr. Beauregard?
160
00:17:42,991 --> 00:17:49,914
Psykologen, som De har lovprist?
Er det hende, jeg skuer?
161
00:17:50,081 --> 00:17:54,961
Hvad er Deres speciale, mrs Singuppy?
162
00:17:55,128 --> 00:18:00,300
Dr. Sengupta.
Jeg er cand.med. og postdoc.
163
00:18:00,467 --> 00:18:03,595
Cand.med. Der kan man bare se.
164
00:18:03,761 --> 00:18:08,141
Jeg får snart næseblod
i disse svimlende højder.
165
00:18:08,308 --> 00:18:15,356
Der er nok at lave her. Udyrene
reagerer på instinkter og impulser.
166
00:18:15,523 --> 00:18:20,904
- De har ingen indre følelser.
- Det er sekundært for mig.
167
00:18:21,070 --> 00:18:25,825
Afvigende adfærd
ligger i hukommelsen.
168
00:18:25,992 --> 00:18:31,206
Især traumatiske minder
udløser instinkter og impulser.
169
00:18:31,372 --> 00:18:37,045
Hvis jeg fjerner de traumatiske
minder og erstatte dem med nye -
170
00:18:37,212 --> 00:18:41,591
- kan vi ændre deres adfærd
og omprogrammere dem.
171
00:18:41,758 --> 00:18:45,553
Fjernelse af minder?
Det lyder som magi.
172
00:18:45,720 --> 00:18:48,306
Det tænkte huleboerne om ild.
173
00:18:48,473 --> 00:18:55,647
Resultaterne er publicerede.
Det så lovende ud hos rotter.
174
00:18:55,814 --> 00:18:58,066
Jeg bruger også rotter.
175
00:18:58,233 --> 00:19:04,781
Men jeg syr dem bare sammen
og sender dem tilbage til cellerne.
176
00:19:08,743 --> 00:19:13,665
Hørte du det?
Nu vil de også fjerne vores minder.
177
00:19:20,004 --> 00:19:24,008
Det er Sweeneys kasse.
178
00:19:24,175 --> 00:19:30,056
- Har han ikke andet?
- Den ser brændt ud.
179
00:19:33,601 --> 00:19:37,897
Hvad betyder ens liv,
når man kun har en tom æske?
180
00:19:38,064 --> 00:19:41,192
Hvad er det, der er så vigtigt?
181
00:19:41,359 --> 00:19:46,406
Vi tjekkede ejerne af boksene
fra Sweeneys røveri.
182
00:19:46,573 --> 00:19:50,994
Leonard Shore blev fundet død
senere samme dag.
183
00:19:51,161 --> 00:19:55,874
Han blev også skudt
med en boltpistol i panden.
184
00:19:56,040 --> 00:20:01,796
- Han besøger en kunde hver gang.
- Gjorde han det førhen?
185
00:20:01,963 --> 00:20:06,843
- Nej, han solgte alt og fortsatte.
- Hvad vil han?
186
00:20:07,010 --> 00:20:12,474
- Er der nogen forbindelse?
- Nej, og pantelånerne ved intet.
187
00:20:12,640 --> 00:20:15,810
Hvordan finder vi ham?
188
00:20:20,607 --> 00:20:25,028
Kassererne.
Det er den eneste konstant.
189
00:20:25,195 --> 00:20:31,201
Kan du afspille optagelserne
fra begge banker samtidig?
190
00:20:32,327 --> 00:20:36,539
De er begge 45-50 år
og har ingen vielsesring.
191
00:20:36,706 --> 00:20:42,212
De er almindelige af udseende.
Han udvalgte dem specifikt.
192
00:20:44,214 --> 00:20:46,841
Må jeg se, når Sweeney går?
193
00:20:48,843 --> 00:20:53,097
Der. Det er samme vase
og samme blomster.
194
00:20:53,264 --> 00:20:59,270
Zoom ind. Det kan være,
vi kan se, hvor de er fra.
195
00:20:59,437 --> 00:21:01,981
Mae's Flowers.
196
00:21:04,776 --> 00:21:08,571
- Kan jeg hjælpe?
- Ja, jeg er fra politiet.
197
00:21:08,738 --> 00:21:13,952
Jeg har nogle spørgsmål.
Har du set denne mand?
198
00:21:14,118 --> 00:21:20,083
Ja. Han sender hele tiden blomster
til forskellige kvinder.
199
00:21:20,250 --> 00:21:24,587
- Vil du printe hans ordrer?
- Selvfølgelig.
200
00:21:24,754 --> 00:21:30,593
Vi giver politiet 15 procent rabat.
201
00:21:32,303 --> 00:21:37,559
Værsgo. Du får 20 procent.
202
00:21:37,725 --> 00:21:44,440
Han har sendt de samme blomster til
en tredje kasserer, Melissa Murphy.
203
00:21:56,369 --> 00:21:59,497
Den er så smuk.
204
00:22:03,501 --> 00:22:08,256
Hvad var det nu, safiren betød?
Hvad laver du?
205
00:22:30,236 --> 00:22:34,240
- Hvorfor må vi ikke gå?
- Beklager.
206
00:22:35,450 --> 00:22:38,495
Jeg beklager, men ingen må gå ud.
207
00:22:53,927 --> 00:22:57,096
Læg jer ned!
208
00:22:59,682 --> 00:23:01,935
Ned med jer! Kom så!
209
00:23:07,565 --> 00:23:12,987
- Det ser ikke godt ud.
- Pokkers.
210
00:23:15,698 --> 00:23:19,911
Det er Madsen.
Vi har et stort problem.
211
00:23:29,045 --> 00:23:30,672
DIREKTØRBOLIGEN
VED ALCATRAZ I 1960
212
00:23:33,432 --> 00:23:38,728
Jeg synes, at korte taler
egner sig bedst til en anledning.
213
00:23:38,895 --> 00:23:42,774
Så undgår man
for storslåede penselstrøg -
214
00:23:43,066 --> 00:23:47,154
- i forhold til,
hvad aftenens lærred kan bære.
215
00:23:47,320 --> 00:23:53,952
Men i dette tilfælde mener jeg,
at den slags ros er berettiget.
216
00:23:56,621 --> 00:23:58,540
Skål for E.B.
217
00:24:22,939 --> 00:24:28,820
"For storslåede mænd
er pennen mægtigere end sværdet."
218
00:24:28,987 --> 00:24:36,787
Selvom vi er uenige, når vi ser,
hvad der sker bag disse mure -
219
00:24:36,953 --> 00:24:42,501
- så påvirkes tankerne af det middel,
de udtrykkes med.
220
00:24:42,667 --> 00:24:46,630
Tak. Det vil jeg huske.
221
00:24:46,797 --> 00:24:49,633
- Din idiot!
- Undskyld, sir.
222
00:24:49,800 --> 00:24:52,427
- Alle begår fejl.
- Stop.
223
00:24:52,594 --> 00:24:56,389
- Elijah!
- E.B.
224
00:24:56,556 --> 00:24:59,935
Fint. I må have mig undskyldt.
225
00:25:03,146 --> 00:25:10,904
Bare spild løs, unge mand.
Så længe du tørrer mig af.
226
00:25:18,286 --> 00:25:20,914
Skal du hjælpe med lynlåsen?
227
00:25:21,081 --> 00:25:26,336
- 20 procent. Og jeg får æsken.
- 50 procent.
228
00:25:26,503 --> 00:25:31,091
- 30 procent.
- 50 procent.
229
00:25:31,258 --> 00:25:35,011
Vær glad for,
at du overhovedet får noget.
230
00:25:35,178 --> 00:25:39,474
Jeg kan altid få en anden rotte
til at overtage.
231
00:25:39,641 --> 00:25:45,397
50 procent. Giv mig så min æske.
232
00:25:45,564 --> 00:25:49,985
Jeg har jo sagt, at jeg ikke har den.
233
00:25:52,404 --> 00:25:56,533
- Hvor er den?
- Jeg har den ikke.
234
00:25:56,700 --> 00:26:00,078
Giv mig min æske!
235
00:26:25,687 --> 00:26:32,402
Bliv her, indtil festen er slut.
Nogen fører dig tilbage til cellen.
236
00:26:32,569 --> 00:26:37,449
Medmindre du bløder ihjel.
Du ryger i isolation.
237
00:26:37,616 --> 00:26:41,244
Du får 30 dage.
238
00:26:45,707 --> 00:26:48,710
Det fordobles, hvis du sladrer.
239
00:27:05,685 --> 00:27:10,065
Sweeney har 20-30 gidsler.
Han har ingen krav.
240
00:27:10,232 --> 00:27:15,612
Det betyder, at han bare vil ud.
Det skal vi hjælpe ham med.
241
00:27:15,779 --> 00:27:17,739
Hvad?
242
00:27:17,906 --> 00:27:21,701
Jeg går hen
til brokkehovederne derovre.
243
00:27:21,868 --> 00:27:29,960
- Det giver dig tid til at komme ind.
- Jeg er med.
244
00:27:30,127 --> 00:27:34,005
- Godt.
- Skal vi diskutere det hver gang?
245
00:27:34,172 --> 00:27:37,175
- Jeg sender skytterne op.
- Nej.
246
00:27:37,342 --> 00:27:40,262
Endnu en bedrevidende agent.
247
00:27:40,429 --> 00:27:43,974
Du må tro mig, når jeg siger -
248
00:27:44,141 --> 00:27:49,813
- at jeg har mere erfaring
med disse situationer, end du har.
249
00:27:49,980 --> 00:27:56,361
- Hvordan kommer jeg ind i banken?
- Har du ikke en plan?
250
00:28:00,532 --> 00:28:06,621
Efter skælvet i 1906
blev mange bygninger hurtigt opført.
251
00:28:06,788 --> 00:28:10,625
Min butik ligger
i en bygning som denne.
252
00:28:10,792 --> 00:28:15,213
Den deler klimaanlæg
med nabobygningerne.
253
00:28:15,380 --> 00:28:19,009
Der er altså adgang
fra nabobygningen?
254
00:28:19,176 --> 00:28:23,889
Du udløser en alarm,
men politiet dækker udgangene.
255
00:28:24,055 --> 00:28:28,226
Medmindre der er en tunnel,
kan du ikke komme ud.
256
00:28:28,393 --> 00:28:34,191
Jeg skal bare ind.
Jeg skal nok finde ud af at komme ud.
257
00:28:34,357 --> 00:28:40,864
- Får du ikke brug for det?
- Så dræber han mig.
258
00:28:43,617 --> 00:28:49,748
Flyt dig. Hallo! Vågn op.
259
00:28:52,459 --> 00:28:58,006
Nu skal du høre godt efter.
Er du med?
260
00:28:58,173 --> 00:29:04,221
Du skal hjælpe mig ud.
Ellers dør alle.
261
00:29:14,898 --> 00:29:20,195
Er der en bagudgang?
Hemmelige tunneler? Hvad som helst!
262
00:29:20,362 --> 00:29:24,533
De står klar ved alle udgangene.
263
00:29:25,867 --> 00:29:30,372
Det er en skam.
Det er ellers en smuk halskæde.
264
00:29:31,498 --> 00:29:33,959
Rør jer ikke!
265
00:29:36,336 --> 00:29:43,051
Den, der er derinde, må hellere
holde hænderne over hovedet.
266
00:29:43,218 --> 00:29:46,221
Ellers skyder jeg gidslerne.
267
00:29:49,850 --> 00:29:55,105
- Hvem er du?
- Rebecca Madsen fra politiet.
268
00:29:55,272 --> 00:29:59,109
- Jeg er ubevæbnet.
- Skal du forhandle?
269
00:29:59,276 --> 00:30:02,696
Nej. Jeg er her for at få dig ud.
270
00:30:24,516 --> 00:30:28,937
Hvorfor skulle en røver
stole på nogen?
271
00:30:29,104 --> 00:30:36,653
Jeg ved, hvem du er, Cal.
Det er i min interesse at få dig ud.
272
00:30:42,910 --> 00:30:46,455
Hvordan vil du bære dig ad med det?
273
00:31:01,386 --> 00:31:03,847
Er du vanvittig?
274
00:31:04,014 --> 00:31:09,395
Om lidt ringer en forhandler
og siger alt, hvad du vil høre.
275
00:31:09,561 --> 00:31:15,109
De lover dig guld og grønne skove,
og så skyder de hovedet af dig.
276
00:31:20,656 --> 00:31:23,117
Hvad vælger du?
277
00:31:26,870 --> 00:31:31,917
Han går kun efter bankbokse.
Det er en sag for politiet.
278
00:31:32,084 --> 00:31:37,464
- Ikke når han har gidsler!
- Vi er klar til at gå ind.
279
00:31:37,631 --> 00:31:42,010
Du har intet grundlag,
og det ved du godt!
280
00:31:43,637 --> 00:31:48,100
Kan du høre skuddene?
Det er vores grundlag.
281
00:32:15,085 --> 00:32:18,130
Kom så!
282
00:32:42,988 --> 00:32:46,200
Flyt jer så!
283
00:32:48,786 --> 00:32:52,581
Sæt dig ind, mr Hauser!
284
00:33:02,800 --> 00:33:07,388
Banken er sikret.
Den mistænkte er væk.
285
00:33:07,554 --> 00:33:13,519
Han er ikke i banken
og ikke blandt gidslerne.
286
00:33:13,685 --> 00:33:16,855
Hvor blev den anden FBI-fyr af?
287
00:33:17,022 --> 00:33:21,318
Du er for tæt på.
Hold afstand, Soto. Afstand!
288
00:33:21,485 --> 00:33:23,487
Du behøver ikke råbe.
289
00:33:23,654 --> 00:33:28,450
Jeg har aldrig sporet nogen før,
så prøv at støtte mig.
290
00:33:28,617 --> 00:33:32,246
Det hedder "skygge".
291
00:33:32,413 --> 00:33:38,794
- Ikke værst, Bonnie. Sikke et par.
- Vi skilles desværre her.
292
00:33:38,961 --> 00:33:45,884
- Jeg lader dig sejle din egen sø.
- Du skal ingen steder.
293
00:33:46,051 --> 00:33:51,265
- Jeg fik dig ud.
- Og nu er du mit gidsel.
294
00:33:56,186 --> 00:34:00,899
- Hvem gav dig kørekort?
- Jeg har ikke kørt siden...
295
00:34:01,066 --> 00:34:04,778
Du var 11 år. Skønt.
296
00:34:09,199 --> 00:34:12,703
Den bil følger efter os.
Kender du dem?
297
00:34:12,870 --> 00:34:17,624
- Nej.
- Ryst dem af dig. Nu.
298
00:34:22,588 --> 00:34:29,178
Lad hende køre væk.
Han må have set os. Hun bestemmer.
299
00:34:32,431 --> 00:34:35,267
- Lad hende køre.
- Er du sikker?
300
00:34:35,434 --> 00:34:37,978
Hold øje med vejen!
301
00:34:39,313 --> 00:34:42,441
Kør videre.
302
00:34:52,733 --> 00:34:54,193
HOVEDAFDELINGEN PÅ ALCATRAZ
303
00:35:07,464 --> 00:35:10,884
Hvordan går det, mr Sweeney?
304
00:35:11,176 --> 00:35:15,556
De kommer snart og henter mig.
305
00:35:15,723 --> 00:35:19,393
Jeg har aldrig siddet der i 30 dage.
306
00:35:19,560 --> 00:35:25,733
- Det var vel det værd.
- Hvad var det værd?
307
00:35:31,030 --> 00:35:37,912
Hvis jeg havde mistet min familie
i en brand som tiårig...
308
00:35:39,872 --> 00:35:44,543
...så ville jeg holde fast i det,
der ikke brændte.
309
00:35:51,842 --> 00:35:57,014
Også selvom det kun var
en tom blikæske.
310
00:36:12,947 --> 00:36:17,952
Der er meget fra min barndom,
jeg helst vil glemme.
311
00:36:18,118 --> 00:36:22,623
Men jeg kan ikke forestille mig
ikke at have noget.
312
00:36:22,790 --> 00:36:30,839
Ikke et eneste billede
fra en familieudflugt eller en jul.
313
00:36:31,006 --> 00:36:38,472
Ingen babybog,
fødselsdagskort eller hårlok.
314
00:36:38,639 --> 00:36:42,059
Ingenting at lægge i blikæsken.
315
00:36:45,312 --> 00:36:49,400
- Hvorfor?
- Du brød reglen, Cal.
316
00:36:49,567 --> 00:36:52,903
Du viste din mave.
317
00:36:55,573 --> 00:37:00,995
Til dig. Du narrede mig.
318
00:37:01,161 --> 00:37:03,455
Sikke en protegé.
319
00:37:05,916 --> 00:37:10,129
Om 30 dage går forretningen så godt -
320
00:37:10,296 --> 00:37:14,925
- at ingen vil kunne huske,
at du har været her.
321
00:37:47,124 --> 00:37:49,793
Åbn 122.
322
00:37:51,837 --> 00:37:58,093
Hvad tog du fra banken?
Hvad var det, der var så vigtigt?
323
00:38:06,185 --> 00:38:12,024
- Hvad er der i den?
- Jeg aner det ikke.
324
00:38:12,191 --> 00:38:16,111
- Åbn den.
- Nej, det må jeg ikke.
325
00:38:16,278 --> 00:38:21,909
- Hvad mener du?
- Jeg ved det ikke. Det er bare...
326
00:38:22,076 --> 00:38:24,536
Hold op med at snakke.
327
00:38:24,703 --> 00:38:29,333
- Jeg holder op med at snakke.
- Drej her og stands.
328
00:38:29,500 --> 00:38:32,586
- Hvorfor?
- Jeg lader dig gå.
329
00:38:42,179 --> 00:38:44,598
Du skulle standse!
330
00:38:44,765 --> 00:38:47,017
- Nej.
- Nej?
331
00:38:47,184 --> 00:38:52,189
Ved du, hvad de ikke havde i 50erne?
Selepåbud.
332
00:39:27,892 --> 00:39:34,356
Vi har fanget fire,
og der er pokkers mange tilbage.
333
00:39:35,941 --> 00:39:39,862
- Klarer du dig?
- Ja. Hvad med dig?
334
00:39:40,029 --> 00:39:45,784
- Hauser kunne ikke lide min kørsel.
- Tak, fordi du passer på mig.
335
00:39:45,951 --> 00:39:50,873
- Altid. Hvad sagde banken?
- Han åbnede kun en boks.
336
00:39:51,040 --> 00:39:53,959
Den her lå indeni.
337
00:39:59,381 --> 00:40:02,301
Det er sejt.
338
00:40:07,264 --> 00:40:10,893
Du har vist noget,
der ikke tilhører dig.
339
00:40:11,060 --> 00:40:15,022
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
340
00:40:15,189 --> 00:40:20,903
Vi kan gøre det på den nemme måde
eller på den vanskelige måde.
341
00:40:28,661 --> 00:40:32,456
Så skal du også sige,
hvad den er til.
342
00:40:32,623 --> 00:40:34,750
Fint.
343
00:40:44,510 --> 00:40:47,471
En anden gang.
344
00:40:48,931 --> 00:40:54,812
Den gik ikke. Han stoler mere
på forskerne end på os.
345
00:41:11,203 --> 00:41:14,248
Vi har en mere.
346
00:41:14,415 --> 00:41:18,043
Samt den fra Sylvane.
347
00:41:18,210 --> 00:41:25,634
Molekylær analyse kan måske fortælle,
hvordan fangerne snyder tiden.
348
00:41:38,856 --> 00:41:43,819
- Hvad ved vi?
- Amalgamering og kolloidt sølv.
349
00:41:43,986 --> 00:41:48,198
- Nøglerne er unikke.
- De er laserskåret.
350
00:41:48,365 --> 00:41:54,246
- Laser?
- Det fandtes ikke dengang.
351
00:41:54,622 --> 00:41:58,751
Tjek alle gange og tunneler
med varmekamera.
352
00:41:58,918 --> 00:42:03,547
Vi skal finde ud af,
hvad de bruges til.
353
00:42:08,344 --> 00:42:12,306
Jeg ved ikke,
hvad Cal sagde, men det er løgn.
354
00:42:12,473 --> 00:42:17,186
- Man skal ikke stole på løgne.
- Hvor fører du mig hen?
355
00:42:17,353 --> 00:42:19,313
Vi skal møde en ven.
356
00:42:19,480 --> 00:42:26,028
Dit kup vakte interesse
hos en underjordisk gæst -
357
00:42:26,195 --> 00:42:30,282
- som ønsker at få en snak.
358
00:43:01,855 --> 00:43:06,402
Din fremtid ser pludselig
meget lysere ud.
359
00:43:10,531 --> 00:43:13,659
Du skal ikke være genert.
27565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.