All language subtitles for Alcatraz.S01E04.Cal.Sweeney.1080p.BluRay.10Bit.DDP5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,751 Tidligere i "Alcatraz": 2 00:00:03,918 --> 00:00:08,506 De værste forbrydere i landet kommer tilbage. 3 00:00:08,673 --> 00:00:12,177 Min bedstefar var indsat. 4 00:00:12,343 --> 00:00:16,347 Det er ham. Han dræbte min partner. 5 00:00:16,514 --> 00:00:21,019 - Vi skal finde 63erne. - Og de personer, der tog dem. 6 00:00:21,386 --> 00:00:25,098 - Hvor var du i 50 år? - Jeg ved det ikke. 7 00:00:30,978 --> 00:00:34,232 SAN FRANCISCO I DAG 8 00:00:51,040 --> 00:00:54,127 - Kan jeg hjælpe? - Godmorgen. 9 00:00:54,293 --> 00:01:02,010 - Jeg vil gerne ind til min bankboks. - Så gerne. Kom med mig. 10 00:01:14,272 --> 00:01:16,774 Vi skal skynde os. 11 00:01:19,819 --> 00:01:23,740 - Er de slukket? - Chefen skal da ikke se os. 12 00:02:27,970 --> 00:02:33,518 Hej med dig. Hvad er din historie? 13 00:02:45,822 --> 00:02:48,199 Vent! Vent! 14 00:02:48,366 --> 00:02:53,788 Du må ikke! Jeg har familie! 15 00:02:57,834 --> 00:03:01,212 Hør efter. Jeg siger det kun en gang. 16 00:03:01,379 --> 00:03:06,676 Jeg er helt fokuseret på opgaven, mr Sweeney. 17 00:03:06,843 --> 00:03:13,182 Både vagternes og de indsattes vasketøj kommer ned der. 18 00:03:13,349 --> 00:03:19,772 Der er bukselommer og folder i sengetøjet - 19 00:03:19,939 --> 00:03:23,985 - som bruges til opbevaring af smuglergods. 20 00:03:24,152 --> 00:03:29,824 Det udleveres til de indsatte. 21 00:03:29,991 --> 00:03:32,285 Værsgo at gå i gang. 22 00:03:37,665 --> 00:03:42,837 Jeg er lidt flad i øjeblikket. Kan jeg betale i næste uge? 23 00:03:43,004 --> 00:03:47,759 Det er i orden, Pinkner. Men prisen tredobles. 24 00:03:47,925 --> 00:03:54,432 Det er noget af en forretning, Sweeney. Hvad med lidt kundeservice? 25 00:03:57,518 --> 00:04:02,523 - Tager du virkelig tredobbelt? - Ja, og ugen efter igen. 26 00:04:02,690 --> 00:04:09,822 Det ser måske nemt ud, men jeg løber en risiko, så jeg bestemmer. 27 00:04:09,989 --> 00:04:16,913 Så snart jeg giver nogen kredit uden at udnytte dem - 28 00:04:17,080 --> 00:04:22,960 - tror de, at jeg er svag. De tror, de kan bestemme. 29 00:04:23,127 --> 00:04:27,090 - Man skal være hård. - Glem følelserne. 30 00:04:27,256 --> 00:04:29,717 Sådan er du nødt til at være. 31 00:04:29,884 --> 00:04:34,013 Man skal ikke tage sig af nogen eller noget. 32 00:04:36,557 --> 00:04:42,438 Så snart de ser et ømt punkt, så har de krammet på dig. 33 00:04:44,691 --> 00:04:49,278 Hvis du vil være min protegé, er det første lektion. 34 00:04:49,445 --> 00:04:53,282 Jeg har lært det udenad, mr Sweeney. 35 00:04:57,704 --> 00:05:02,625 - Spil syg. Din celle gennemsøges. - Tiller? 36 00:05:12,135 --> 00:05:15,471 Hvor er den? 37 00:05:15,638 --> 00:05:18,307 Hvor er den? 38 00:05:22,603 --> 00:05:26,524 Jeg skal tale med mr Tiller. 39 00:05:32,613 --> 00:05:35,867 - Hvordan går det? - Det går godt. 40 00:05:36,034 --> 00:05:43,750 To af alt og ekstra cha siu bao, feng zhao og nai juk. 41 00:05:43,916 --> 00:05:48,546 Fyldte boller til morgenmad er vel nok lækkert. 42 00:05:48,713 --> 00:05:50,631 Jeg er nysgerrig. 43 00:05:50,798 --> 00:05:57,305 Hvordan ender nogen med to doktorgrader i en tegneseriebutik? 44 00:05:58,514 --> 00:06:04,896 Jeg vil først have sirup. Jeg tog eksamenerne for mine forældres skyld. 45 00:06:05,063 --> 00:06:10,860 Men jeg blev sortlistet, da jeg offentliggjorde mine fund. 46 00:06:11,027 --> 00:06:13,071 Ser man ned på det? 47 00:06:13,237 --> 00:06:17,241 Ja, hvis det er baseret på Gotham City. 48 00:06:17,408 --> 00:06:19,911 - Batman. - Tak. Det ved jeg. 49 00:06:20,078 --> 00:06:27,043 Vil du hellere lade dig ydmyge end at sige fra over for forældrene? 50 00:06:27,210 --> 00:06:30,254 Det er sødt. 51 00:06:30,421 --> 00:06:34,592 Vi har et indviklet forhold. 52 00:06:34,759 --> 00:06:39,847 Det er Madsen. Vi er på vej. 53 00:06:40,014 --> 00:06:43,976 Bankboksene er røvet i Colonial Liberty. 54 00:06:44,143 --> 00:06:46,729 - Hvad mere? - Kun boksene. 55 00:06:46,896 --> 00:06:52,151 - Du godeste. Cal Sweeney. - Hvem er Cal Sweeney? 56 00:06:52,318 --> 00:06:57,240 AZ-2112. Han røvede bankbokse i 20 banker i 50erne. 57 00:06:57,407 --> 00:07:02,787 Gik det glat, kom ingen til skade. De må have overrasket ham. 58 00:07:02,954 --> 00:07:08,710 Hvorfor tager han boksene, men ikke alle pengene ved siden af? 59 00:07:08,876 --> 00:07:12,213 Værdigenstandene lå i bankboksene. 60 00:07:12,380 --> 00:07:16,718 Penge er forsikret, men det er bokse ikke. 61 00:07:16,884 --> 00:07:21,472 Så bliver FBI ikke involveret. Det er ret smart. 62 00:07:24,684 --> 00:07:30,273 Seks kundebokse blev åbnet, men pengeboksen er ikke brudt op. 63 00:07:36,696 --> 00:07:44,412 - Hvilket våben er brugt? - En boltpistol, som bruges til kvæg. 64 00:07:44,579 --> 00:07:51,085 - Kameraerne var slukkede. - Han fik hjælp. 65 00:07:52,337 --> 00:07:56,507 Jeg mødte ham i en dagligvarebutik. 66 00:07:57,717 --> 00:08:04,140 Vi valgte den samme frosne ret, og han begyndte at snakke med mig. 67 00:08:04,307 --> 00:08:11,522 Han snakkede om alt muligt. Han smilede. 68 00:08:11,689 --> 00:08:16,402 Når man ser ind i en andens øjne... 69 00:08:16,569 --> 00:08:20,657 Han sagde: "Glem kyllingeretten." 70 00:08:20,823 --> 00:08:25,995 Han spurgte, om jeg ville spise middag med ham. 71 00:08:26,162 --> 00:08:29,749 - Besøgte du ham? - Vi var altid hos mig. 72 00:08:29,916 --> 00:08:33,461 - Hans hus blev renoveret. - Havde han bil? 73 00:08:33,628 --> 00:08:38,257 Ja, men den var på værksted. 74 00:08:39,467 --> 00:08:42,804 Det passer ikke, vel? 75 00:08:46,015 --> 00:08:50,395 Jeg fik den her. Han sagde, det var bedstemorens. 76 00:08:50,561 --> 00:08:55,984 - Han fortalte en hel historie. - Tak skal du have. 77 00:09:02,073 --> 00:09:04,242 Han narrede hende. 78 00:09:06,995 --> 00:09:13,251 Røvede Cal en bank for to dage siden? Han brugte to dage på at pantsætte. 79 00:09:13,418 --> 00:09:19,090 Vi bør sende en liste over tyvekosterne til pantelånerne. 80 00:09:19,257 --> 00:09:24,971 - Banken kender ikke boksenes indhold. - Men det gør ejerne. 81 00:09:27,724 --> 00:09:30,476 - Ja? - Mr Bailey. 82 00:09:30,643 --> 00:09:34,605 Jeg er Peter Carr. Jeg har dårligt nyt. 83 00:09:34,772 --> 00:09:37,859 Din bankboks blev røvet i morges. 84 00:09:38,026 --> 00:09:43,531 Jeg skal bruge en liste over indholdet til forsikringen. 85 00:09:43,698 --> 00:09:46,534 Kom indenfor. 86 00:09:50,580 --> 00:09:57,045 Den 21. marts 1963 lukkede Alcatraz officielt. 87 00:09:59,172 --> 00:10:03,176 Alle fangerne blev fjernet fra øen. 88 00:10:04,427 --> 00:10:09,724 Men det var bare ikke det, der skete. Overhovedet. 89 00:10:21,409 --> 00:10:27,665 Var der andet ud over testamentet og skødet på huset? 90 00:10:27,832 --> 00:10:31,127 Ja, en safirhalskæde. 91 00:10:31,294 --> 00:10:35,798 - Kan du beskrive den? - Det var en kæde med en safir. 92 00:10:35,965 --> 00:10:40,303 - Hvem tilhørte halskæden? - Min kone. 93 00:10:40,470 --> 00:10:44,432 Jeg gav hende den til vores sølvbryllup. 94 00:10:49,245 --> 00:10:53,333 Betyder en blå safir noget særligt? 95 00:10:53,499 --> 00:10:58,046 Det var hendes fødselssten. Hvorfor? 96 00:11:00,381 --> 00:11:06,429 - Hvor mødte I hinanden? - Hvabehar? 97 00:11:06,596 --> 00:11:10,683 Jeg spurgte, hvor du mødte din kone. 98 00:11:10,850 --> 00:11:15,188 Hvorfor skal du bruge det til forsikringen? 99 00:11:15,355 --> 00:11:18,024 Det skal jeg heller ikke. 100 00:11:25,615 --> 00:11:29,118 Jeg skal vide det for min egen skyld. 101 00:11:34,540 --> 00:11:36,876 Jeg ringer til banken. 102 00:11:41,923 --> 00:11:45,718 Jeg vil høre historien. 103 00:11:45,885 --> 00:11:50,556 Den historie, der gør halskæden til noget særligt. 104 00:11:52,016 --> 00:11:57,939 Den historie begynder, da du mødte din kone. 105 00:12:10,910 --> 00:12:15,039 Det skal være helt glat, Silver. 106 00:12:15,206 --> 00:12:19,293 - Du fik beskeden. - Du gennemsøgte min celle. 107 00:12:19,460 --> 00:12:22,880 Nogle lægger blomster eller bolsjer. 108 00:12:23,047 --> 00:12:28,303 Jeg gennemsøger celler. Det er en erhvervsrisiko. 109 00:12:28,469 --> 00:12:31,889 - Hvor er den? - Hvor er hvad? 110 00:12:32,056 --> 00:12:36,019 Du stjal en metalæske. Jeg vil have den igen. 111 00:12:36,185 --> 00:12:40,148 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Hvad skal jeg? 112 00:12:40,315 --> 00:12:44,068 Jeg vil have en andel i din virksomhed. 113 00:12:44,235 --> 00:12:49,449 Direktøren ser igennem fingrene med mindre forseelser. 114 00:12:49,615 --> 00:12:56,372 Hvis jeg kunne, ville jeg gøre noget, men i stedet udnytter jeg dig. 115 00:12:56,539 --> 00:13:02,629 Ved du, hvad der forhindrer dem i at dræbe hinanden? 116 00:13:02,795 --> 00:13:04,631 De små ting. 117 00:13:04,797 --> 00:13:11,554 Indtil jeg får min æske tilbage, holder jeg lukket. 118 00:13:11,721 --> 00:13:18,353 Så kan du se, hvad der sker, når de ikke får deres cigaretter. 119 00:13:23,274 --> 00:13:28,029 Kender du hemmeligheden bag en god barbering? 120 00:13:28,196 --> 00:13:32,033 Man skal barbere med hårene - 121 00:13:32,200 --> 00:13:36,788 - så det ender med at blive fint og glat. 122 00:13:36,954 --> 00:13:44,504 Hvis man gør det modsatte, kommer man galt af sted. 123 00:13:44,671 --> 00:13:48,424 Før ham tilbage til cellen. 124 00:13:50,426 --> 00:13:53,763 Har du set, når en hund viser sin mave? 125 00:13:53,930 --> 00:13:57,183 Det betyder, at den underkaster sig. 126 00:13:57,350 --> 00:14:04,565 Hvis jeg lader Tiller få æsken, flår han min mave op. 127 00:14:05,733 --> 00:14:12,991 Hvad hvis du kunne tale med Tiller og undgå at tabe ansigt? 128 00:14:13,157 --> 00:14:16,285 Skal jeg invitere ham på te? 129 00:14:19,163 --> 00:14:25,461 Der er fest for Tiller i morgen hos direktøren. Hvis du er tjener... 130 00:14:25,628 --> 00:14:31,592 - Det får jeg ikke lov til. - Red. Det er ham, jeg arbejder med. 131 00:14:31,759 --> 00:14:38,808 Han vil sikkert gerne spille syg for en karton smøger. 132 00:14:38,975 --> 00:14:43,813 Nu begynder det at ligne noget. 133 00:14:45,231 --> 00:14:50,361 Det er det sidste hus. 134 00:14:50,528 --> 00:14:54,532 - Hvad er der? - Ingenting. Det er bare... 135 00:14:54,699 --> 00:14:58,661 Testamenter, skøder og fødselsattester. 136 00:14:58,828 --> 00:15:02,749 Man opbevarer ikke guld og diamanter mere. 137 00:15:02,915 --> 00:15:08,796 - Hej! Kan jeg hjælpe? - Bor der en William Bailey her? 138 00:15:08,963 --> 00:15:11,674 Det er min mand. Er alt i orden? 139 00:15:11,841 --> 00:15:17,513 Hans bankboks blev røvet. Vi skal bare stille nogle spørgsmål. 140 00:15:21,517 --> 00:15:25,688 Will? Skat? 141 00:15:25,855 --> 00:15:27,982 Will? 142 00:15:28,149 --> 00:15:33,613 Will! Nej! Nej! 143 00:15:33,780 --> 00:15:37,992 Nej! 144 00:16:09,898 --> 00:16:11,524 DIREKTØRBOLIGEN VED ALCATRAZ I 1960 145 00:16:13,276 --> 00:16:20,825 Vinglasset øverst. Med champagneglas og sherryglas dannes der en trekant. 146 00:16:20,992 --> 00:16:25,788 - Er du med? - Lad os bare sige det. 147 00:16:25,955 --> 00:16:32,754 - Husker du din rolle? - Det gør jeg. 148 00:16:35,840 --> 00:16:37,759 Nu kommer kongen. 149 00:16:44,140 --> 00:16:48,937 Vi har sørget for det bedste af det bedste, ikke sandt? 150 00:16:49,103 --> 00:16:53,650 Lad os give E.B. en fødselsdag, han aldrig glemmer. 151 00:17:03,910 --> 00:17:09,165 Sterlingsølvtøj fra Spanien og porcelæn fra England. 152 00:17:09,332 --> 00:17:12,168 - Hvem er det? - Tillers søster. 153 00:17:12,335 --> 00:17:17,549 Hun bor hos ham. Han hiver hende frem en gang om året. 154 00:17:17,715 --> 00:17:19,843 Du er yndigheden selv. 155 00:17:20,009 --> 00:17:24,639 Jeg ville komme i adamskostume til ære for Elijah - 156 00:17:24,806 --> 00:17:27,642 - men han er så snerpet. 157 00:17:27,809 --> 00:17:30,562 Det ser fint ud, direktør. 158 00:17:30,728 --> 00:17:36,943 Jeg sparer ikke på noget til min trofaste ven. Skal vi? 159 00:17:38,987 --> 00:17:42,824 Har De mødt dr. Sengupta, dr. Beauregard? 160 00:17:42,991 --> 00:17:49,914 Psykologen, som De har lovprist? Er det hende, jeg skuer? 161 00:17:50,081 --> 00:17:54,961 Hvad er Deres speciale, mrs Singuppy? 162 00:17:55,128 --> 00:18:00,300 Dr. Sengupta. Jeg er cand.med. og postdoc. 163 00:18:00,467 --> 00:18:03,595 Cand.med. Der kan man bare se. 164 00:18:03,761 --> 00:18:08,141 Jeg får snart næseblod i disse svimlende højder. 165 00:18:08,308 --> 00:18:15,356 Der er nok at lave her. Udyrene reagerer på instinkter og impulser. 166 00:18:15,523 --> 00:18:20,904 - De har ingen indre følelser. - Det er sekundært for mig. 167 00:18:21,070 --> 00:18:25,825 Afvigende adfærd ligger i hukommelsen. 168 00:18:25,992 --> 00:18:31,206 Især traumatiske minder udløser instinkter og impulser. 169 00:18:31,372 --> 00:18:37,045 Hvis jeg fjerner de traumatiske minder og erstatte dem med nye - 170 00:18:37,212 --> 00:18:41,591 - kan vi ændre deres adfærd og omprogrammere dem. 171 00:18:41,758 --> 00:18:45,553 Fjernelse af minder? Det lyder som magi. 172 00:18:45,720 --> 00:18:48,306 Det tænkte huleboerne om ild. 173 00:18:48,473 --> 00:18:55,647 Resultaterne er publicerede. Det så lovende ud hos rotter. 174 00:18:55,814 --> 00:18:58,066 Jeg bruger også rotter. 175 00:18:58,233 --> 00:19:04,781 Men jeg syr dem bare sammen og sender dem tilbage til cellerne. 176 00:19:08,743 --> 00:19:13,665 Hørte du det? Nu vil de også fjerne vores minder. 177 00:19:20,004 --> 00:19:24,008 Det er Sweeneys kasse. 178 00:19:24,175 --> 00:19:30,056 - Har han ikke andet? - Den ser brændt ud. 179 00:19:33,601 --> 00:19:37,897 Hvad betyder ens liv, når man kun har en tom æske? 180 00:19:38,064 --> 00:19:41,192 Hvad er det, der er så vigtigt? 181 00:19:41,359 --> 00:19:46,406 Vi tjekkede ejerne af boksene fra Sweeneys røveri. 182 00:19:46,573 --> 00:19:50,994 Leonard Shore blev fundet død senere samme dag. 183 00:19:51,161 --> 00:19:55,874 Han blev også skudt med en boltpistol i panden. 184 00:19:56,040 --> 00:20:01,796 - Han besøger en kunde hver gang. - Gjorde han det førhen? 185 00:20:01,963 --> 00:20:06,843 - Nej, han solgte alt og fortsatte. - Hvad vil han? 186 00:20:07,010 --> 00:20:12,474 - Er der nogen forbindelse? - Nej, og pantelånerne ved intet. 187 00:20:12,640 --> 00:20:15,810 Hvordan finder vi ham? 188 00:20:20,607 --> 00:20:25,028 Kassererne. Det er den eneste konstant. 189 00:20:25,195 --> 00:20:31,201 Kan du afspille optagelserne fra begge banker samtidig? 190 00:20:32,327 --> 00:20:36,539 De er begge 45-50 år og har ingen vielsesring. 191 00:20:36,706 --> 00:20:42,212 De er almindelige af udseende. Han udvalgte dem specifikt. 192 00:20:44,214 --> 00:20:46,841 Må jeg se, når Sweeney går? 193 00:20:48,843 --> 00:20:53,097 Der. Det er samme vase og samme blomster. 194 00:20:53,264 --> 00:20:59,270 Zoom ind. Det kan være, vi kan se, hvor de er fra. 195 00:20:59,437 --> 00:21:01,981 Mae's Flowers. 196 00:21:04,776 --> 00:21:08,571 - Kan jeg hjælpe? - Ja, jeg er fra politiet. 197 00:21:08,738 --> 00:21:13,952 Jeg har nogle spørgsmål. Har du set denne mand? 198 00:21:14,118 --> 00:21:20,083 Ja. Han sender hele tiden blomster til forskellige kvinder. 199 00:21:20,250 --> 00:21:24,587 - Vil du printe hans ordrer? - Selvfølgelig. 200 00:21:24,754 --> 00:21:30,593 Vi giver politiet 15 procent rabat. 201 00:21:32,303 --> 00:21:37,559 Værsgo. Du får 20 procent. 202 00:21:37,725 --> 00:21:44,440 Han har sendt de samme blomster til en tredje kasserer, Melissa Murphy. 203 00:21:56,369 --> 00:21:59,497 Den er så smuk. 204 00:22:03,501 --> 00:22:08,256 Hvad var det nu, safiren betød? Hvad laver du? 205 00:22:30,236 --> 00:22:34,240 - Hvorfor må vi ikke gå? - Beklager. 206 00:22:35,450 --> 00:22:38,495 Jeg beklager, men ingen må gå ud. 207 00:22:53,927 --> 00:22:57,096 Læg jer ned! 208 00:22:59,682 --> 00:23:01,935 Ned med jer! Kom så! 209 00:23:07,565 --> 00:23:12,987 - Det ser ikke godt ud. - Pokkers. 210 00:23:15,698 --> 00:23:19,911 Det er Madsen. Vi har et stort problem. 211 00:23:29,045 --> 00:23:30,672 DIREKTØRBOLIGEN VED ALCATRAZ I 1960 212 00:23:33,432 --> 00:23:38,728 Jeg synes, at korte taler egner sig bedst til en anledning. 213 00:23:38,895 --> 00:23:42,774 Så undgår man for storslåede penselstrøg - 214 00:23:43,066 --> 00:23:47,154 - i forhold til, hvad aftenens lærred kan bære. 215 00:23:47,320 --> 00:23:53,952 Men i dette tilfælde mener jeg, at den slags ros er berettiget. 216 00:23:56,621 --> 00:23:58,540 Skål for E.B. 217 00:24:22,939 --> 00:24:28,820 "For storslåede mænd er pennen mægtigere end sværdet." 218 00:24:28,987 --> 00:24:36,787 Selvom vi er uenige, når vi ser, hvad der sker bag disse mure - 219 00:24:36,953 --> 00:24:42,501 - så påvirkes tankerne af det middel, de udtrykkes med. 220 00:24:42,667 --> 00:24:46,630 Tak. Det vil jeg huske. 221 00:24:46,797 --> 00:24:49,633 - Din idiot! - Undskyld, sir. 222 00:24:49,800 --> 00:24:52,427 - Alle begår fejl. - Stop. 223 00:24:52,594 --> 00:24:56,389 - Elijah! - E.B. 224 00:24:56,556 --> 00:24:59,935 Fint. I må have mig undskyldt. 225 00:25:03,146 --> 00:25:10,904 Bare spild løs, unge mand. Så længe du tørrer mig af. 226 00:25:18,286 --> 00:25:20,914 Skal du hjælpe med lynlåsen? 227 00:25:21,081 --> 00:25:26,336 - 20 procent. Og jeg får æsken. - 50 procent. 228 00:25:26,503 --> 00:25:31,091 - 30 procent. - 50 procent. 229 00:25:31,258 --> 00:25:35,011 Vær glad for, at du overhovedet får noget. 230 00:25:35,178 --> 00:25:39,474 Jeg kan altid få en anden rotte til at overtage. 231 00:25:39,641 --> 00:25:45,397 50 procent. Giv mig så min æske. 232 00:25:45,564 --> 00:25:49,985 Jeg har jo sagt, at jeg ikke har den. 233 00:25:52,404 --> 00:25:56,533 - Hvor er den? - Jeg har den ikke. 234 00:25:56,700 --> 00:26:00,078 Giv mig min æske! 235 00:26:25,687 --> 00:26:32,402 Bliv her, indtil festen er slut. Nogen fører dig tilbage til cellen. 236 00:26:32,569 --> 00:26:37,449 Medmindre du bløder ihjel. Du ryger i isolation. 237 00:26:37,616 --> 00:26:41,244 Du får 30 dage. 238 00:26:45,707 --> 00:26:48,710 Det fordobles, hvis du sladrer. 239 00:27:05,685 --> 00:27:10,065 Sweeney har 20-30 gidsler. Han har ingen krav. 240 00:27:10,232 --> 00:27:15,612 Det betyder, at han bare vil ud. Det skal vi hjælpe ham med. 241 00:27:15,779 --> 00:27:17,739 Hvad? 242 00:27:17,906 --> 00:27:21,701 Jeg går hen til brokkehovederne derovre. 243 00:27:21,868 --> 00:27:29,960 - Det giver dig tid til at komme ind. - Jeg er med. 244 00:27:30,127 --> 00:27:34,005 - Godt. - Skal vi diskutere det hver gang? 245 00:27:34,172 --> 00:27:37,175 - Jeg sender skytterne op. - Nej. 246 00:27:37,342 --> 00:27:40,262 Endnu en bedrevidende agent. 247 00:27:40,429 --> 00:27:43,974 Du må tro mig, når jeg siger - 248 00:27:44,141 --> 00:27:49,813 - at jeg har mere erfaring med disse situationer, end du har. 249 00:27:49,980 --> 00:27:56,361 - Hvordan kommer jeg ind i banken? - Har du ikke en plan? 250 00:28:00,532 --> 00:28:06,621 Efter skælvet i 1906 blev mange bygninger hurtigt opført. 251 00:28:06,788 --> 00:28:10,625 Min butik ligger i en bygning som denne. 252 00:28:10,792 --> 00:28:15,213 Den deler klimaanlæg med nabobygningerne. 253 00:28:15,380 --> 00:28:19,009 Der er altså adgang fra nabobygningen? 254 00:28:19,176 --> 00:28:23,889 Du udløser en alarm, men politiet dækker udgangene. 255 00:28:24,055 --> 00:28:28,226 Medmindre der er en tunnel, kan du ikke komme ud. 256 00:28:28,393 --> 00:28:34,191 Jeg skal bare ind. Jeg skal nok finde ud af at komme ud. 257 00:28:34,357 --> 00:28:40,864 - Får du ikke brug for det? - Så dræber han mig. 258 00:28:43,617 --> 00:28:49,748 Flyt dig. Hallo! Vågn op. 259 00:28:52,459 --> 00:28:58,006 Nu skal du høre godt efter. Er du med? 260 00:28:58,173 --> 00:29:04,221 Du skal hjælpe mig ud. Ellers dør alle. 261 00:29:14,898 --> 00:29:20,195 Er der en bagudgang? Hemmelige tunneler? Hvad som helst! 262 00:29:20,362 --> 00:29:24,533 De står klar ved alle udgangene. 263 00:29:25,867 --> 00:29:30,372 Det er en skam. Det er ellers en smuk halskæde. 264 00:29:31,498 --> 00:29:33,959 Rør jer ikke! 265 00:29:36,336 --> 00:29:43,051 Den, der er derinde, må hellere holde hænderne over hovedet. 266 00:29:43,218 --> 00:29:46,221 Ellers skyder jeg gidslerne. 267 00:29:49,850 --> 00:29:55,105 - Hvem er du? - Rebecca Madsen fra politiet. 268 00:29:55,272 --> 00:29:59,109 - Jeg er ubevæbnet. - Skal du forhandle? 269 00:29:59,276 --> 00:30:02,696 Nej. Jeg er her for at få dig ud. 270 00:30:24,516 --> 00:30:28,937 Hvorfor skulle en røver stole på nogen? 271 00:30:29,104 --> 00:30:36,653 Jeg ved, hvem du er, Cal. Det er i min interesse at få dig ud. 272 00:30:42,910 --> 00:30:46,455 Hvordan vil du bære dig ad med det? 273 00:31:01,386 --> 00:31:03,847 Er du vanvittig? 274 00:31:04,014 --> 00:31:09,395 Om lidt ringer en forhandler og siger alt, hvad du vil høre. 275 00:31:09,561 --> 00:31:15,109 De lover dig guld og grønne skove, og så skyder de hovedet af dig. 276 00:31:20,656 --> 00:31:23,117 Hvad vælger du? 277 00:31:26,870 --> 00:31:31,917 Han går kun efter bankbokse. Det er en sag for politiet. 278 00:31:32,084 --> 00:31:37,464 - Ikke når han har gidsler! - Vi er klar til at gå ind. 279 00:31:37,631 --> 00:31:42,010 Du har intet grundlag, og det ved du godt! 280 00:31:43,637 --> 00:31:48,100 Kan du høre skuddene? Det er vores grundlag. 281 00:32:15,085 --> 00:32:18,130 Kom så! 282 00:32:42,988 --> 00:32:46,200 Flyt jer så! 283 00:32:48,786 --> 00:32:52,581 Sæt dig ind, mr Hauser! 284 00:33:02,800 --> 00:33:07,388 Banken er sikret. Den mistænkte er væk. 285 00:33:07,554 --> 00:33:13,519 Han er ikke i banken og ikke blandt gidslerne. 286 00:33:13,685 --> 00:33:16,855 Hvor blev den anden FBI-fyr af? 287 00:33:17,022 --> 00:33:21,318 Du er for tæt på. Hold afstand, Soto. Afstand! 288 00:33:21,485 --> 00:33:23,487 Du behøver ikke råbe. 289 00:33:23,654 --> 00:33:28,450 Jeg har aldrig sporet nogen før, så prøv at støtte mig. 290 00:33:28,617 --> 00:33:32,246 Det hedder "skygge". 291 00:33:32,413 --> 00:33:38,794 - Ikke værst, Bonnie. Sikke et par. - Vi skilles desværre her. 292 00:33:38,961 --> 00:33:45,884 - Jeg lader dig sejle din egen sø. - Du skal ingen steder. 293 00:33:46,051 --> 00:33:51,265 - Jeg fik dig ud. - Og nu er du mit gidsel. 294 00:33:56,186 --> 00:34:00,899 - Hvem gav dig kørekort? - Jeg har ikke kørt siden... 295 00:34:01,066 --> 00:34:04,778 Du var 11 år. Skønt. 296 00:34:09,199 --> 00:34:12,703 Den bil følger efter os. Kender du dem? 297 00:34:12,870 --> 00:34:17,624 - Nej. - Ryst dem af dig. Nu. 298 00:34:22,588 --> 00:34:29,178 Lad hende køre væk. Han må have set os. Hun bestemmer. 299 00:34:32,431 --> 00:34:35,267 - Lad hende køre. - Er du sikker? 300 00:34:35,434 --> 00:34:37,978 Hold øje med vejen! 301 00:34:39,313 --> 00:34:42,441 Kør videre. 302 00:34:52,733 --> 00:34:54,193 HOVEDAFDELINGEN PÅ ALCATRAZ 303 00:35:07,464 --> 00:35:10,884 Hvordan går det, mr Sweeney? 304 00:35:11,176 --> 00:35:15,556 De kommer snart og henter mig. 305 00:35:15,723 --> 00:35:19,393 Jeg har aldrig siddet der i 30 dage. 306 00:35:19,560 --> 00:35:25,733 - Det var vel det værd. - Hvad var det værd? 307 00:35:31,030 --> 00:35:37,912 Hvis jeg havde mistet min familie i en brand som tiårig... 308 00:35:39,872 --> 00:35:44,543 ...så ville jeg holde fast i det, der ikke brændte. 309 00:35:51,842 --> 00:35:57,014 Også selvom det kun var en tom blikæske. 310 00:36:12,947 --> 00:36:17,952 Der er meget fra min barndom, jeg helst vil glemme. 311 00:36:18,118 --> 00:36:22,623 Men jeg kan ikke forestille mig ikke at have noget. 312 00:36:22,790 --> 00:36:30,839 Ikke et eneste billede fra en familieudflugt eller en jul. 313 00:36:31,006 --> 00:36:38,472 Ingen babybog, fødselsdagskort eller hårlok. 314 00:36:38,639 --> 00:36:42,059 Ingenting at lægge i blikæsken. 315 00:36:45,312 --> 00:36:49,400 - Hvorfor? - Du brød reglen, Cal. 316 00:36:49,567 --> 00:36:52,903 Du viste din mave. 317 00:36:55,573 --> 00:37:00,995 Til dig. Du narrede mig. 318 00:37:01,161 --> 00:37:03,455 Sikke en protegé. 319 00:37:05,916 --> 00:37:10,129 Om 30 dage går forretningen så godt - 320 00:37:10,296 --> 00:37:14,925 - at ingen vil kunne huske, at du har været her. 321 00:37:47,124 --> 00:37:49,793 Åbn 122. 322 00:37:51,837 --> 00:37:58,093 Hvad tog du fra banken? Hvad var det, der var så vigtigt? 323 00:38:06,185 --> 00:38:12,024 - Hvad er der i den? - Jeg aner det ikke. 324 00:38:12,191 --> 00:38:16,111 - Åbn den. - Nej, det må jeg ikke. 325 00:38:16,278 --> 00:38:21,909 - Hvad mener du? - Jeg ved det ikke. Det er bare... 326 00:38:22,076 --> 00:38:24,536 Hold op med at snakke. 327 00:38:24,703 --> 00:38:29,333 - Jeg holder op med at snakke. - Drej her og stands. 328 00:38:29,500 --> 00:38:32,586 - Hvorfor? - Jeg lader dig gå. 329 00:38:42,179 --> 00:38:44,598 Du skulle standse! 330 00:38:44,765 --> 00:38:47,017 - Nej. - Nej? 331 00:38:47,184 --> 00:38:52,189 Ved du, hvad de ikke havde i 50erne? Selepåbud. 332 00:39:27,892 --> 00:39:34,356 Vi har fanget fire, og der er pokkers mange tilbage. 333 00:39:35,941 --> 00:39:39,862 - Klarer du dig? - Ja. Hvad med dig? 334 00:39:40,029 --> 00:39:45,784 - Hauser kunne ikke lide min kørsel. - Tak, fordi du passer på mig. 335 00:39:45,951 --> 00:39:50,873 - Altid. Hvad sagde banken? - Han åbnede kun en boks. 336 00:39:51,040 --> 00:39:53,959 Den her lå indeni. 337 00:39:59,381 --> 00:40:02,301 Det er sejt. 338 00:40:07,264 --> 00:40:10,893 Du har vist noget, der ikke tilhører dig. 339 00:40:11,060 --> 00:40:15,022 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 340 00:40:15,189 --> 00:40:20,903 Vi kan gøre det på den nemme måde eller på den vanskelige måde. 341 00:40:28,661 --> 00:40:32,456 Så skal du også sige, hvad den er til. 342 00:40:32,623 --> 00:40:34,750 Fint. 343 00:40:44,510 --> 00:40:47,471 En anden gang. 344 00:40:48,931 --> 00:40:54,812 Den gik ikke. Han stoler mere på forskerne end på os. 345 00:41:11,203 --> 00:41:14,248 Vi har en mere. 346 00:41:14,415 --> 00:41:18,043 Samt den fra Sylvane. 347 00:41:18,210 --> 00:41:25,634 Molekylær analyse kan måske fortælle, hvordan fangerne snyder tiden. 348 00:41:38,856 --> 00:41:43,819 - Hvad ved vi? - Amalgamering og kolloidt sølv. 349 00:41:43,986 --> 00:41:48,198 - Nøglerne er unikke. - De er laserskåret. 350 00:41:48,365 --> 00:41:54,246 - Laser? - Det fandtes ikke dengang. 351 00:41:54,622 --> 00:41:58,751 Tjek alle gange og tunneler med varmekamera. 352 00:41:58,918 --> 00:42:03,547 Vi skal finde ud af, hvad de bruges til. 353 00:42:08,344 --> 00:42:12,306 Jeg ved ikke, hvad Cal sagde, men det er løgn. 354 00:42:12,473 --> 00:42:17,186 - Man skal ikke stole på løgne. - Hvor fører du mig hen? 355 00:42:17,353 --> 00:42:19,313 Vi skal møde en ven. 356 00:42:19,480 --> 00:42:26,028 Dit kup vakte interesse hos en underjordisk gæst - 357 00:42:26,195 --> 00:42:30,282 - som ønsker at få en snak. 358 00:43:01,855 --> 00:43:06,402 Din fremtid ser pludselig meget lysere ud. 359 00:43:10,531 --> 00:43:13,659 Du skal ikke være genert. 27565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.