All language subtitles for Age.of.Uprising.The.Legend.of.Michael.Kohlhaas.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,106 --> 00:02:31,106 What is this barrier? It's new. 2 00:02:31,106 --> 00:02:34,106 Passage must be granted by the princess or the young baron. 3 00:02:36,106 --> 00:02:38,106 The old one is dead? 4 00:02:38,106 --> 00:02:39,606 That's a pity. 5 00:02:39,606 --> 00:02:42,106 Are the horses yours? You need a permit. 6 00:02:42,106 --> 00:02:47,106 A permit? I've passed this way twenty times without a permit. 7 00:02:47,106 --> 00:02:50,106 You won't pass without a permit. 8 00:02:51,106 --> 00:02:54,106 You need a permit, or you can go back where you came from. 9 00:03:19,106 --> 00:03:21,106 I'm taking them to the fair. 10 00:03:59,106 --> 00:04:02,106 I'll let you have them for thirty. 11 00:04:06,106 --> 00:04:08,106 I've already lowered my price. 12 00:04:09,106 --> 00:04:11,106 I bought them for twenty pounds only a month ago. 13 00:04:14,106 --> 00:04:15,606 He can't pass. He has no permit. 14 00:04:15,606 --> 00:04:17,106 So you'll make use of this story of a permit? 15 00:04:17,106 --> 00:04:22,106 Then leave us something - the horses, the two glossy black ones. 16 00:04:22,806 --> 00:04:24,606 He'll get them back when he gets a permit. 17 00:04:24,606 --> 00:04:28,106 My horses? That's ridiculous. I have to sell them. 18 00:04:57,106 --> 00:05:02,106 Agreed. Leave the black ones. 19 00:05:25,106 --> 00:05:29,106 C�sar, look after the horses until I return. 20 00:06:31,106 --> 00:06:34,106 Where are the horses? 21 00:06:39,606 --> 00:06:43,106 The two black ones that were there. 22 00:08:11,906 --> 00:08:13,106 Kohlhaas. 23 00:08:13,106 --> 00:08:14,606 Governor. 24 00:08:37,306 --> 00:08:39,106 Magnificent. 25 00:08:42,606 --> 00:08:44,106 He's superb. 26 00:08:49,606 --> 00:08:54,606 He is truly exceptional. I don't know how you do it. 27 00:08:55,106 --> 00:08:59,106 Any other merchant would have kept him for himself, but you... 28 00:08:59,606 --> 00:09:02,606 You're going to drive me a hard bargain, aren't you? 29 00:09:16,906 --> 00:09:18,606 What are you doing there? 30 00:09:18,806 --> 00:09:21,106 Who gave you permission to take them out? 31 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Thief. 32 00:09:40,106 --> 00:09:41,606 Release the dogs. 33 00:10:08,106 --> 00:10:10,106 Isn't that the Bible? 34 00:10:12,106 --> 00:10:15,106 You don't read aloud? 35 00:10:16,106 --> 00:10:20,106 Is it the Bible. But not in Latin. 36 00:10:26,106 --> 00:10:30,106 Would you like to read? 37 00:10:36,606 --> 00:10:52,106 Through... a... glass... darkly 38 00:10:56,106 --> 00:11:00,106 Through a glass, darkly. 39 00:11:02,906 --> 00:11:06,106 It's an image. 40 00:11:10,906 --> 00:11:14,106 A way of seeing the world. 41 00:11:15,106 --> 00:11:19,106 Darkly. 42 00:11:19,606 --> 00:11:24,106 Something that you see, but don't recognise. 43 00:11:26,606 --> 00:11:28,606 An enemy. 44 00:11:29,106 --> 00:11:32,606 Or a friend. 45 00:11:32,806 --> 00:11:34,806 Or oneself. 46 00:12:25,106 --> 00:12:28,106 I have something for you. 47 00:12:40,606 --> 00:12:42,606 I don't dare look. 48 00:14:45,606 --> 00:14:50,106 You know what I thought, the first time I saw you? 49 00:14:50,606 --> 00:14:53,606 If only I could touch that man... 50 00:14:53,606 --> 00:14:56,106 ... just once. 51 00:14:58,606 --> 00:15:01,106 He is so handsome... 52 00:15:03,106 --> 00:15:06,606 ...I would drink his tenderness from a pig's trough. 53 00:15:07,606 --> 00:15:10,106 You're blushing. 54 00:16:01,606 --> 00:16:05,106 Are you going to make love? 55 00:16:12,606 --> 00:16:16,106 Mother says I'm not allowed to pretend to be asleep when I hear you. 56 00:16:23,606 --> 00:16:27,106 I heard you. 57 00:18:24,606 --> 00:18:26,606 Who did this? 58 00:18:26,606 --> 00:18:27,906 Where is my manservant? 59 00:18:27,906 --> 00:18:30,106 He left. 60 00:18:30,106 --> 00:18:34,606 We looked after the horses ourselves. We worked them to pay for their keep. 61 00:18:40,106 --> 00:18:41,606 What happened to him? 62 00:18:41,606 --> 00:18:44,106 He ran off with the horses. That's what happened. 63 00:18:44,106 --> 00:18:48,106 So we caught the horses, but he got away. 64 00:18:50,106 --> 00:18:51,606 I don't believe you. 65 00:18:51,906 --> 00:18:56,606 Well, there it is. Believe what you like. 66 00:19:48,606 --> 00:19:52,106 I'm here for my horses, my lord. 67 00:19:52,606 --> 00:19:56,106 Two sable black horses 68 00:19:56,106 --> 00:19:57,606 that were left with you as a guarantee. 69 00:19:57,606 --> 00:19:59,106 They're in the stable. 70 00:19:59,106 --> 00:20:01,106 He just saw them. 71 00:20:01,106 --> 00:20:04,606 He's making a big fuss because they're dirty and we made them work. 72 00:20:05,106 --> 00:20:07,106 Those are not my horses. 73 00:20:07,606 --> 00:20:10,606 I left you two magnificent animals 74 00:20:10,606 --> 00:20:13,106 well-fed and in good health. 75 00:20:14,106 --> 00:20:16,606 I want my horses as they were. 76 00:20:41,606 --> 00:20:45,106 My lord! The princess no longer grants toll privileges. 77 00:20:47,606 --> 00:20:49,106 You mocked me. 78 00:20:49,106 --> 00:20:52,106 Now I want my horses. 79 00:20:53,106 --> 00:20:56,106 I will go to the court, my lord. 80 00:21:20,606 --> 00:21:24,106 Why exactly are you giving me this money? 81 00:21:25,606 --> 00:21:27,106 Show him. 82 00:22:21,606 --> 00:22:25,106 I want you to bring a suit before the tribunal. 83 00:22:27,606 --> 00:22:33,106 Demand reparation for the damages suffered by myself and C�sar. 84 00:22:35,106 --> 00:22:37,106 The right of toll collection no longer exists. 85 00:22:37,106 --> 00:22:39,106 The chancellery confirmed it. 86 00:22:43,106 --> 00:22:45,606 C�sar has always been in my service. 87 00:22:46,106 --> 00:22:48,606 They set the dogs on him. 88 00:22:49,106 --> 00:22:52,606 I leave it to you to estimate the cost of the damages. 89 00:22:55,106 --> 00:22:59,106 And say that I want my horses as they were. 90 00:22:59,606 --> 00:23:02,106 Well-fed and in perfect health. 91 00:24:19,106 --> 00:24:21,106 It's a colt. 92 00:24:23,106 --> 00:24:24,306 It's your horse. 93 00:24:25,806 --> 00:24:27,106 Watch. 94 00:24:28,106 --> 00:24:30,606 He's going to stand up. 95 00:24:53,606 --> 00:24:56,106 I've returned from the tribunal. 96 00:24:56,106 --> 00:24:58,106 Your suit was rejected. 97 00:24:58,606 --> 00:25:01,606 This is the third time. There won't be another. 98 00:25:02,406 --> 00:25:04,106 The baron who wronged you... 99 00:25:04,606 --> 00:25:07,606 He's the relative of a gentleman of the court. 100 00:25:08,106 --> 00:25:11,106 I counsel you to go and retrieve your horses. 101 00:25:13,906 --> 00:25:15,606 Why do you not dismount? 102 00:25:16,606 --> 00:25:18,106 I can't stay. 103 00:25:18,106 --> 00:25:20,106 I must be off again. 104 00:25:21,606 --> 00:25:23,106 Will you not have something to eat? 105 00:25:23,606 --> 00:25:25,106 Please... 106 00:25:26,606 --> 00:25:28,606 Don't press me. 107 00:25:34,906 --> 00:25:37,106 So it ends here? 108 00:25:37,606 --> 00:25:39,106 Kohlhaas... 109 00:25:40,106 --> 00:25:43,606 Is your business so fragile that it can't stand the loss of two horses? 110 00:25:43,606 --> 00:25:44,606 Why do you not answer? 111 00:25:44,606 --> 00:25:46,106 Go and get your horses - 112 00:25:46,106 --> 00:25:48,106 Which horses? 113 00:25:48,606 --> 00:25:50,106 Those half dead beasts 114 00:25:50,106 --> 00:25:52,106 that I left there three months ago? 115 00:25:54,306 --> 00:25:58,106 I would prefer that you leave me out of this. 116 00:26:27,106 --> 00:26:30,106 Mother, come see. 117 00:26:43,606 --> 00:26:47,606 We acknowledge the suit brought by the horse merchant, Michael Kohlhaas, against his lord. 118 00:26:47,606 --> 00:26:52,606 We judge that said lord, to whom he left his horses, is in no way detaining them 119 00:26:52,606 --> 00:26:58,106 and he may send to retrieve them or else designate a place where the lord may deliver them. 120 00:26:59,106 --> 00:27:08,106 We further deem Michael Kohlhaas a vexatious litigant and instruct him to trouble the chancellery no further with such complaints 121 00:27:08,106 --> 00:27:10,106 on pain of imprisonment. 122 00:27:36,606 --> 00:27:38,606 You're selling land? 123 00:27:40,606 --> 00:27:44,106 If you buy right now, I won't haggle over the price. 124 00:27:50,606 --> 00:27:53,106 How much will you give me for all of it? 125 00:27:54,106 --> 00:27:56,106 All of what? 126 00:27:56,106 --> 00:27:58,106 Everything. 127 00:27:58,106 --> 00:28:01,106 The land. The house. 128 00:28:24,606 --> 00:28:27,106 Is it true what C�sar said? 129 00:28:35,606 --> 00:28:39,106 That you want to take your suit to the princess? 130 00:28:43,606 --> 00:28:47,106 That you're selling the house? 131 00:28:47,606 --> 00:28:51,106 Are you getting rid of us? 132 00:28:52,106 --> 00:28:54,106 Judith. 133 00:28:55,106 --> 00:28:57,106 God gave me a wife... 134 00:28:58,606 --> 00:29:00,106 children... 135 00:29:00,606 --> 00:29:04,106 whom I love more than anything. 136 00:29:05,106 --> 00:29:09,606 You want me to regret that for the first time in my life? 137 00:29:17,606 --> 00:29:20,106 What should I do? 138 00:29:21,106 --> 00:29:24,106 Offer my excuses to the baron? 139 00:29:59,606 --> 00:30:01,606 Give me the suit. 140 00:30:02,106 --> 00:30:02,906 Let me go. 141 00:30:02,906 --> 00:30:04,606 Judith... 142 00:30:04,606 --> 00:30:06,606 There is an entourage around the princess. 143 00:30:06,606 --> 00:30:08,106 Which you plan to infiltrate how? 144 00:30:08,606 --> 00:30:10,106 With a sword? 145 00:30:10,106 --> 00:30:13,106 The entourage around the princess is a court. 146 00:30:22,106 --> 00:30:25,106 If you really want your grievance to be heard... 147 00:30:27,106 --> 00:30:29,106 My love... 148 00:30:29,106 --> 00:30:32,106 Let me go. 149 00:31:34,106 --> 00:31:36,606 Go back on foot with the mare. 150 00:31:36,606 --> 00:31:38,606 I'll go faster without you. 151 00:36:25,106 --> 00:36:27,106 Lord... 152 00:36:27,606 --> 00:36:29,606 Lord of lords 153 00:36:31,606 --> 00:36:34,106 You who knows the thoughts of humankind 154 00:36:35,106 --> 00:36:40,606 Creator of thunder, of lightning, of fog 155 00:36:40,606 --> 00:36:44,806 of the wind, the snow, and the rain 156 00:36:46,106 --> 00:36:53,106 You who creates impermanent beings, who maintains them and nourrishes them 157 00:36:55,106 --> 00:36:57,606 Receive the soul of Judith. 158 00:36:58,106 --> 00:37:01,106 Receive the soul of Judith. 159 00:37:01,606 --> 00:37:06,106 Sprinkle her with the dew of Thy Grace. 160 00:37:07,606 --> 00:37:09,606 Sprinkle her with the dew of Thy Grace. 161 00:37:09,606 --> 00:37:13,106 Beneath the shade of Thy wings. 162 00:37:14,106 --> 00:37:18,106 Beneath the shade of Thy wings. 163 00:37:19,106 --> 00:37:24,106 Lord, there is much sorrow for Judith. 164 00:37:26,106 --> 00:37:29,106 Lord... 165 00:37:37,106 --> 00:37:40,106 Let her dwell with You. 166 00:37:41,106 --> 00:37:43,106 Amen. 167 00:38:37,606 --> 00:38:39,106 I can stay here in the house. 168 00:38:39,106 --> 00:38:41,106 Lisbeth. 169 00:38:43,906 --> 00:38:47,606 When it's all over, I'll come back for you. 170 00:38:47,906 --> 00:38:50,106 I promise you. 171 00:38:52,106 --> 00:38:55,106 Giddyup. 172 00:39:19,106 --> 00:39:23,106 The Bible tells us to forgive our enemies. 173 00:39:27,106 --> 00:39:32,106 I pray to God... that He never grant us such forgiveness 174 00:39:32,106 --> 00:39:36,106 as we will give our dog of a lord. 175 00:39:37,606 --> 00:39:40,106 Get dressed. 176 00:45:51,606 --> 00:45:54,106 Put it down. 177 00:45:56,606 --> 00:45:59,106 Take this. 178 00:48:58,106 --> 00:49:01,106 The baron is on foot. He can't have gone far. 179 00:49:05,406 --> 00:49:07,106 They want to follow us. 180 00:49:07,106 --> 00:49:10,106 What do you say? 181 00:49:25,557 --> 00:49:29,143 So I've come, Sir Kohlhaas 182 00:49:29,602 --> 00:49:32,104 and I give you my respects. 183 00:49:34,315 --> 00:49:38,026 A single man and his horse against the entire world. 184 00:49:38,945 --> 00:49:40,696 That's very strong! 185 00:49:41,114 --> 00:49:42,531 I've also... 186 00:49:42,699 --> 00:49:46,106 I've also broken the law. 187 00:49:50,832 --> 00:49:53,876 Listen, listen! I've also broken the law. 188 00:49:54,043 --> 00:49:56,211 Sometimes. Like all men. 189 00:49:56,421 --> 00:50:00,340 I want to say... if there is a just God... 190 00:50:00,508 --> 00:50:02,676 I'm not sure what will happen. 191 00:50:02,844 --> 00:50:06,555 If I weigh on one side of the scales 192 00:50:06,723 --> 00:50:08,348 what I did 193 00:50:09,058 --> 00:50:10,267 and on the other side 194 00:50:10,435 --> 00:50:12,102 what was done to me... 195 00:50:12,812 --> 00:50:14,354 Look, look! 196 00:50:15,523 --> 00:50:17,858 Look, we've reached Sir Kohlhaas. 197 00:50:40,882 --> 00:50:42,341 It's for you. 198 00:50:42,509 --> 00:50:45,344 You'll have to wait a little, but he'll fatten up. 199 00:50:47,106 --> 00:50:48,606 How much did you pay? 200 00:50:48,723 --> 00:50:51,106 No, no, no. Nothing. It's a gift. 201 00:50:51,106 --> 00:50:53,106 Kohlhaas doesn't accept gifts. 202 00:50:53,106 --> 00:50:55,106 We'll pay you. 203 00:51:09,656 --> 00:51:12,106 Who here knows how to fight? 204 00:51:16,706 --> 00:51:19,606 And who has gone to war before? 205 00:51:24,606 --> 00:51:29,606 Do you know what the lord does to peasants who revolt? 206 00:51:30,306 --> 00:51:33,106 They cut off your fingers. 207 00:51:34,606 --> 00:51:37,106 They put out your eyes. 208 00:51:41,606 --> 00:51:44,106 They torture you slowly. 209 00:51:48,106 --> 00:51:51,106 It lasts a day. 210 00:51:51,306 --> 00:51:54,106 The death of a peasant is a joke. 211 00:51:55,906 --> 00:51:58,106 I was a soldier. 212 00:51:58,306 --> 00:52:00,106 I know what I'm talking about. 213 00:52:00,306 --> 00:52:01,606 You, the big one, you'll come with me. 214 00:52:01,606 --> 00:52:04,106 The rest of you, go home. 215 00:52:08,106 --> 00:52:11,606 Er, I... 216 00:52:12,807 --> 00:52:15,606 I... I can fight. 217 00:52:23,106 --> 00:52:25,106 Show me. 218 00:52:26,946 --> 00:52:29,031 I want to learn. 219 00:52:30,658 --> 00:52:33,535 I have to see Sir Kohlhaas. 220 00:52:36,331 --> 00:52:37,414 It's important. 221 00:52:38,106 --> 00:52:41,106 You brought the pig. I haven't forgotten. 222 00:52:41,836 --> 00:52:44,606 The baron... 223 00:52:53,806 --> 00:52:54,106 The baron... 224 00:52:55,808 --> 00:52:57,184 I know where he is. 225 00:56:10,606 --> 00:56:14,106 When I was a child, a rebellion broke out 226 00:56:14,106 --> 00:56:17,606 in a neighbouring province a little distance away. 227 00:56:17,606 --> 00:56:21,106 And one day, a beggar who had passed through that province 228 00:56:21,106 --> 00:56:24,906 brought into my father's house a rebel's manifesto. 229 00:56:25,606 --> 00:56:28,106 It was a feast day. 230 00:56:28,106 --> 00:56:30,106 There were guests in every room. 231 00:56:30,606 --> 00:56:33,106 The priest read out the first article 232 00:56:33,106 --> 00:56:36,106 and everyone started to laugh. 233 00:56:36,606 --> 00:56:39,106 My father tore up the manifesto 234 00:56:39,106 --> 00:56:42,106 and chased off the beggar, beating him with a stick. 235 00:56:42,106 --> 00:56:43,606 Why? 236 00:56:43,606 --> 00:56:46,606 The peasants complained, in those twelve articles 237 00:56:47,106 --> 00:56:49,606 that they counted as less than our dogs. 238 00:56:49,606 --> 00:56:51,106 I was twelve years old. 239 00:56:51,106 --> 00:56:55,106 The great peasant rebellion took place a month later. 240 00:56:55,606 --> 00:56:58,106 My father lost his life. 241 00:56:58,106 --> 00:57:02,106 Three of our family's manors were burned and demolished. 242 00:57:15,106 --> 00:57:17,606 Tell the governor that this was the most discreet thing I could find. 243 00:57:17,606 --> 00:57:20,106 Hurry, and speak to no one. 244 00:57:39,606 --> 00:57:43,106 What are you waiting for? Hurry up. 245 00:59:16,106 --> 00:59:19,106 Flowers are blooming on Judith's grave. 246 00:59:23,106 --> 00:59:25,106 Thank you. 247 00:59:32,606 --> 00:59:35,106 The neighbour doesn't want the house anymore. 248 00:59:35,106 --> 00:59:37,106 He's looking after it for you. 249 00:59:37,606 --> 00:59:40,106 You can buy back the land when you want to. 250 00:59:52,606 --> 00:59:55,106 You know I can't stay with you. 251 00:59:56,606 --> 01:00:00,106 I know. 252 01:00:03,306 --> 01:00:06,106 What do you want me to do? 253 01:00:08,306 --> 01:00:10,606 Go home. 254 01:00:17,906 --> 01:00:20,106 What are you going to do with her? 255 01:00:24,606 --> 01:00:28,106 She's my daughter. 256 01:00:34,606 --> 01:00:36,606 Any news from home? 257 01:00:37,106 --> 01:00:40,106 No one is judging you. 258 01:00:42,106 --> 01:00:45,106 There's not one word against you. 259 01:00:47,106 --> 01:00:49,106 And you? 260 01:00:49,606 --> 01:00:51,606 How do you judge me? 261 01:00:52,106 --> 01:00:55,106 The baron has just left the abbey. 262 01:02:51,606 --> 01:02:55,106 Is it for mother that you're going to war? 263 01:02:55,806 --> 01:02:57,106 No. 264 01:03:01,606 --> 01:03:04,106 For the horses? 265 01:03:08,106 --> 01:03:10,106 No. 266 01:03:54,606 --> 01:03:57,106 C�sar! 267 01:05:57,606 --> 01:06:00,106 Two squads. 268 01:06:01,106 --> 01:06:03,606 Eighteen men. 269 01:06:08,406 --> 01:06:11,106 My men. 270 01:07:56,106 --> 01:07:58,106 We do not take. 271 01:07:58,606 --> 01:08:00,106 We buy. 272 01:08:01,106 --> 01:08:03,106 We pay 273 01:08:05,306 --> 01:08:09,106 the one who owns. 274 01:08:10,306 --> 01:08:12,606 And we accept no donations. 275 01:08:13,106 --> 01:08:17,106 People give because they're afraid. 276 01:08:20,106 --> 01:08:24,106 War does not give us the right. 277 01:08:26,906 --> 01:08:28,606 Demanding tolls... 278 01:08:28,906 --> 01:08:30,106 Stealing... 279 01:08:31,306 --> 01:08:34,106 That is what the lord does. 280 01:08:35,806 --> 01:08:38,106 That is not what we do. 281 01:08:42,806 --> 01:08:45,106 Come forward. 282 01:08:49,306 --> 01:08:52,106 Your house was pillaged. 283 01:08:53,506 --> 01:08:56,106 Show me the one responsible. 284 01:09:04,606 --> 01:09:07,106 Do you have anything to say? 285 01:10:33,106 --> 01:10:36,106 That's your idea of justice? 286 01:10:41,106 --> 01:10:44,106 Hanging your own men? 287 01:10:44,606 --> 01:10:49,106 That's why you burn and massacre? 288 01:10:58,106 --> 01:11:02,106 It seem as though you are preparing to ravage an entire town. 289 01:11:04,606 --> 01:11:08,106 All these people you're leading to war... 290 01:11:09,206 --> 01:11:12,106 Do they know what awaits them? 291 01:11:23,806 --> 01:11:26,106 What did you tell them? 292 01:11:27,606 --> 01:11:31,606 That Kohlhaas was the victim of a great injustice? 293 01:11:34,106 --> 01:11:36,606 You're a merchant. 294 01:11:37,106 --> 01:11:39,606 You're business is prosperous. 295 01:11:40,106 --> 01:11:45,106 For you, life is easy. 296 01:11:46,606 --> 01:11:49,606 What effort did you make to obtain justice? 297 01:11:54,106 --> 01:11:58,106 Me, I see that your heart is corrupted. 298 01:11:58,806 --> 01:12:01,106 That you are leading all these people 299 01:12:01,606 --> 01:12:05,106 into a war that doesn't concern them. 300 01:12:09,406 --> 01:12:13,106 I see that the sword that you wield is not the sword of justice. 301 01:12:13,306 --> 01:12:16,106 That you are not a soldier of God. 302 01:12:17,606 --> 01:12:21,606 God... has been largely forgotten 303 01:12:21,606 --> 01:12:25,106 throughout this entire story. 304 01:12:25,706 --> 01:12:27,606 Kohlhaas... 305 01:12:28,106 --> 01:12:34,106 What awaits you on earth is the gallows. 306 01:12:38,606 --> 01:12:42,106 And all of you? You know very well what awaits you. 307 01:12:42,606 --> 01:12:47,106 It's an honour to meet you. 308 01:12:48,106 --> 01:12:49,806 You know me? 309 01:12:50,606 --> 01:12:52,606 I read your Bible 310 01:12:53,106 --> 01:12:56,106 and I read it to my children. 311 01:13:02,606 --> 01:13:04,806 If everyone acted as you do 312 01:13:05,106 --> 01:13:08,106 there would be no order, no justice. 313 01:13:11,106 --> 01:13:12,806 And you... 314 01:13:13,106 --> 01:13:15,806 What would you do if, among your own troops 315 01:13:16,106 --> 01:13:20,106 each one wanted to be independent, to take justice into his own hands 316 01:13:20,106 --> 01:13:23,106 and seek vengeance for himself? 317 01:13:24,606 --> 01:13:26,806 You would say that it is a higher power that must judge. 318 01:13:26,956 --> 01:13:30,106 That no one may be the judge of his own cause. 319 01:13:31,606 --> 01:13:34,106 God would help you 320 01:13:34,106 --> 01:13:37,106 if you knew how to suffer as He asks of you. 321 01:13:38,606 --> 01:13:42,606 If you learned to endure and to bear injustice. 322 01:13:43,106 --> 01:13:48,106 Do you not know that it does not befit a Christian to fight with the sword and the arquebus 323 01:13:48,606 --> 01:13:52,106 but with the cross and with patience? 324 01:13:52,606 --> 01:13:57,606 That his triumph is neither domination nor power 325 01:13:59,106 --> 01:14:02,106 but submission and humility? 326 01:14:05,606 --> 01:14:08,606 I've spent my life convincing the Church and the princes 327 01:14:09,606 --> 01:14:11,606 that they had no reason to fear us. 328 01:14:12,106 --> 01:14:18,606 That all we asked was to be allowed to live and prosper alongside them. 329 01:14:21,106 --> 01:14:22,806 Your rebellion 330 01:14:23,106 --> 01:14:26,106 has only set back our cause. 331 01:14:28,606 --> 01:14:31,106 The woman... 332 01:14:32,106 --> 01:14:35,106 that I loved 333 01:14:36,106 --> 01:14:38,606 who carried my children 334 01:14:39,606 --> 01:14:44,106 went to the palace of the princess 335 01:14:50,106 --> 01:14:52,606 to beg 336 01:14:53,106 --> 01:14:57,106 that I be given the justice that was my right. 337 01:14:57,606 --> 01:15:01,106 Lay down your arms. 338 01:15:23,106 --> 01:15:24,606 If the baron looks after my horses - 339 01:15:24,806 --> 01:15:28,706 In the name of your faith, and that of your children! 340 01:15:27,106 --> 01:15:28,706 - with his own hands. 341 01:15:28,906 --> 01:15:32,106 - of all children raised by our principles! 342 01:15:35,606 --> 01:15:37,606 If he returns my horses to me in good health 343 01:15:38,106 --> 01:15:40,606 I will lay down my arms. 344 01:15:41,106 --> 01:15:43,606 And if not? 345 01:15:48,606 --> 01:15:51,106 You say that you grieve the loss of your wife. 346 01:15:52,606 --> 01:15:56,106 That you are inconsolable. 347 01:15:58,606 --> 01:16:02,606 Don't you know that there are ways to defeat death? 348 01:16:06,106 --> 01:16:09,106 Every living species has them. 349 01:16:10,606 --> 01:16:14,106 From an ant to a man. 350 01:16:15,106 --> 01:16:16,606 You... 351 01:16:16,906 --> 01:16:20,106 You have the most simple. 352 01:16:22,106 --> 01:16:24,106 Do not kill. 353 01:16:26,106 --> 01:16:28,106 Death is a choice. 354 01:16:29,306 --> 01:16:33,106 He who does not kill, does not die. 355 01:16:39,306 --> 01:16:42,106 What you must consider today 356 01:16:42,606 --> 01:16:44,606 is not your strength, which is great. 357 01:16:45,106 --> 01:16:48,106 It is not the wrong of your adversary, which is undeniable. 358 01:16:48,606 --> 01:16:52,106 I am only asking you to examine 359 01:16:52,106 --> 01:16:56,106 if what you are about to do is in accordance with justice 360 01:16:58,106 --> 01:17:01,106 and with your own conscience. 361 01:17:07,106 --> 01:17:11,606 It's a fine thing to speak to the unfortunate with words that fly like arrows. 362 01:17:12,106 --> 01:17:15,606 Does it not occur to you to think of your own end? 363 01:17:16,106 --> 01:17:19,606 Of the child that you'll leave behind? 364 01:17:21,106 --> 01:17:25,106 Of the reflections that will be lost to you? 365 01:17:25,606 --> 01:17:28,906 Don't forget; 366 01:17:28,906 --> 01:17:30,606 we die alone. 367 01:17:42,106 --> 01:17:45,106 You've had this all along. 368 01:17:45,606 --> 01:17:48,106 The princess is negotiating. 369 01:17:48,406 --> 01:17:49,606 Not me. 370 01:18:02,606 --> 01:18:06,106 I don't ask anything more than what is written there. 371 01:18:06,306 --> 01:18:09,406 I would prefer that you agree with the spirit of the writing 372 01:18:09,906 --> 01:18:13,106 rather than the princess' terms. 373 01:18:27,606 --> 01:18:31,106 Will you hear my confession? 374 01:18:34,406 --> 01:18:37,106 Get down on your knees. 375 01:18:46,606 --> 01:18:50,106 Are you prepared to forgive your enemy 376 01:18:50,306 --> 01:18:52,606 to go and retrieve your horses 377 01:18:53,106 --> 01:18:56,106 and to bring them home to care for them? 378 01:19:07,606 --> 01:19:15,106 I am prepared to forgive those who wronged me unknowingly. 379 01:19:18,106 --> 01:19:19,606 But... 380 01:19:21,606 --> 01:19:23,106 The baron... 381 01:19:23,906 --> 01:19:28,106 Let me demand that he restore my horses with his own hands. 382 01:19:36,606 --> 01:19:39,106 Pastor 383 01:19:41,106 --> 01:19:43,106 Do you deny me peace? 384 01:19:43,106 --> 01:19:45,606 With God, yes. 385 01:19:46,106 --> 01:19:49,106 With the princess, it's in your hands. 386 01:20:00,606 --> 01:20:07,606 The Princess of Angoul�me, Queen of Navarre, sister of the king 387 01:20:08,106 --> 01:20:10,906 accords Michael Kohlhaas right of passage 388 01:20:11,106 --> 01:20:14,106 so that his case may be tried anew 389 01:20:15,106 --> 01:20:18,106 on condition that he lay down his arms. 390 01:20:24,906 --> 01:20:28,106 Should the tribunal dismiss his suit 391 01:20:29,806 --> 01:20:36,606 Kohlhaas will submit himself to the law for having taken justice into his own hands. 392 01:20:37,106 --> 01:20:40,906 On the contrary, should the tribunal find that he is in the right 393 01:20:41,106 --> 01:20:44,106 he and his troops shall be pardonned 394 01:20:44,106 --> 01:20:51,106 and he will be granted amnesty for the extortions of which he is guilty in the land. 395 01:20:51,606 --> 01:20:54,606 I saw injustice. That is why I took up arms. 396 01:20:55,106 --> 01:20:58,106 They will have my arms. I'll fight no more. 397 01:20:59,606 --> 01:21:02,106 Everyone return home. 398 01:21:04,106 --> 01:21:06,106 No one will die today. 399 01:21:06,606 --> 01:21:09,606 And those who are already dead? 400 01:21:13,606 --> 01:21:17,106 And C�sar? 401 01:22:17,106 --> 01:22:19,106 Amnesty! 402 01:22:26,606 --> 01:22:30,106 Surrender your arms! 403 01:22:32,606 --> 01:22:34,606 We surrender our arms! 404 01:22:35,106 --> 01:22:37,106 Everyone! 405 01:23:52,106 --> 01:23:54,106 Have you turned in your weapons? 406 01:23:54,606 --> 01:23:56,606 I did. 407 01:23:58,606 --> 01:23:59,606 Do you have children? 408 01:24:00,106 --> 01:24:01,606 No. 409 01:24:02,106 --> 01:24:03,606 A wife? 410 01:24:04,106 --> 01:24:05,606 No. 411 01:24:08,106 --> 01:24:11,106 You've kept back nothing? You're certain? 412 01:24:11,606 --> 01:24:13,106 I have nothing left. 413 01:24:14,606 --> 01:24:16,606 That's good. 414 01:24:21,606 --> 01:24:24,106 I don't know where to go. 415 01:24:33,506 --> 01:24:36,106 Do you know where J�r�mie is? 416 01:24:42,606 --> 01:24:45,106 Do you know where he's going? 417 01:27:05,306 --> 01:27:08,106 Michael Kohlhaas? 418 01:27:11,606 --> 01:27:14,106 Your Majesty. 419 01:27:33,606 --> 01:27:36,106 Do you know who I am? 420 01:27:39,606 --> 01:27:42,106 My father called you "majesty". 421 01:27:52,306 --> 01:27:56,106 It was in my palace that your mother was injured. 422 01:27:59,106 --> 01:28:02,106 Would you believe me if I told you that I am sorry? 423 01:28:03,106 --> 01:28:06,306 Do you believe it is my fault? 424 01:28:35,106 --> 01:28:39,106 The town that you were preparing to destroy before you surrendered your arms... 425 01:28:40,606 --> 01:28:43,106 I was there. 426 01:28:48,106 --> 01:28:51,106 I had not as many men as you. 427 01:28:54,106 --> 01:28:59,106 You could have taken by your own power much more, so why did you surrender? 428 01:29:00,106 --> 01:29:04,106 I don't want more, Majesty. Only what is owed to me. 429 01:29:04,606 --> 01:29:07,106 You are a fanatic. 430 01:29:08,606 --> 01:29:10,606 I have principles. 431 01:29:11,106 --> 01:29:15,106 A relative of the baron's used his position to make your suit disappear. 432 01:29:16,606 --> 01:29:18,106 Did you know? 433 01:29:18,606 --> 01:29:20,106 Yes. 434 01:29:31,106 --> 01:29:34,106 You are like me. 435 01:29:35,106 --> 01:29:39,106 You live as much by the love as by the fear you inspire. 436 01:29:41,306 --> 01:29:44,606 If you inspire only fear, everyone despises you. 437 01:29:44,906 --> 01:29:47,106 Only love... 438 01:29:48,606 --> 01:29:51,106 and it is sign of weakness. 439 01:29:52,306 --> 01:29:55,106 But I doubt you are alone. 440 01:29:55,306 --> 01:29:57,106 You have armies. 441 01:29:57,606 --> 01:30:00,606 You have a child. 442 01:30:03,106 --> 01:30:06,106 I would like you to accept a guard. 443 01:30:07,606 --> 01:30:08,306 Your Majesty, I don't - 444 01:30:08,606 --> 01:30:11,106 Men... for your protection. 445 01:30:11,606 --> 01:30:14,106 Until the trial. 446 01:31:13,606 --> 01:31:16,106 The baron may have found your horses. 447 01:31:17,106 --> 01:31:19,406 In a poor state, but alive. 448 01:31:19,606 --> 01:31:21,106 Go and identify them. 449 01:31:21,306 --> 01:31:25,106 The tribunal will see them restored to you in their original state. 450 01:31:27,306 --> 01:31:30,106 You shall have what you wanted. 451 01:32:25,106 --> 01:32:26,106 You filled four? 452 01:32:26,106 --> 01:32:28,106 There will be four. 453 01:32:28,606 --> 01:32:30,606 Two mares and two foals. 454 01:32:31,106 --> 01:32:35,106 Is that why you got everything ready? We're going to the fair? 455 01:32:43,606 --> 01:32:46,606 We're waiting for the new ones. They're coming with us. 456 01:32:47,106 --> 01:32:48,606 You're afraid for me. 457 01:32:49,106 --> 01:32:51,106 I don't know. Those are the orders. 458 01:32:51,306 --> 01:32:53,606 You know your orders. 459 01:32:54,106 --> 01:32:57,106 I'll do as I please. 460 01:32:58,106 --> 01:33:00,106 One of your men did not surrender his weapons. 461 01:33:00,106 --> 01:33:02,106 Two nobles were killed, their property stolen 462 01:33:02,106 --> 01:33:03,706 and distributed to the peasants. 463 01:33:04,006 --> 01:33:05,606 But I have no more men. 464 01:33:05,606 --> 01:33:08,106 That is of no concern. 465 01:33:10,106 --> 01:33:11,106 The princess gave me her word. 466 01:33:11,606 --> 01:33:16,106 The princess considers the terms of the amnesty broken. 467 01:33:35,106 --> 01:33:38,106 Does that make me a prisoner? 468 01:33:45,606 --> 01:33:47,106 Get down. 469 01:34:47,106 --> 01:34:49,106 Lisbeth. 470 01:34:52,106 --> 01:34:55,106 It's time to go. 471 01:35:09,906 --> 01:35:12,106 Where is the house? 472 01:35:14,106 --> 01:35:17,106 We're going in exactly the opposite direction. 473 01:36:46,606 --> 01:36:48,106 Lisbeth! 474 01:39:44,106 --> 01:39:46,106 Eat. 475 01:39:50,906 --> 01:39:54,106 I'm afraid I'll have to live with my aunt. 476 01:40:12,906 --> 01:40:16,606 You can't live alone, Lisbeth. 477 01:40:22,606 --> 01:40:25,106 I don't even know her. 478 01:40:27,106 --> 01:40:29,106 I know her. 479 01:40:42,906 --> 01:40:45,106 And the house? 480 01:40:46,106 --> 01:40:49,106 What about the house? 481 01:40:52,106 --> 01:40:55,106 Will I go back there? 482 01:41:03,606 --> 01:41:06,106 Lisbeth 483 01:41:09,106 --> 01:41:12,106 that's not possible. 484 01:42:11,906 --> 01:42:13,606 Apples 485 01:42:14,106 --> 01:42:17,106 from your home. 486 01:42:47,106 --> 01:42:49,106 The neighbour agreed. 487 01:42:49,306 --> 01:42:51,606 I spoke with him. 488 01:42:51,906 --> 01:42:54,106 He wrote you a letter with the details. 489 01:43:28,106 --> 01:43:32,106 Here, at any moment, people will begin to pray. 490 01:43:35,106 --> 01:43:39,106 The bell rings, and they kneel 491 01:43:39,606 --> 01:43:41,606 all at the same time. 492 01:43:42,106 --> 01:43:44,606 I had forgotten. 493 01:43:51,106 --> 01:43:55,106 Only we and the Jews remain standing. 494 01:43:59,406 --> 01:44:02,106 What's coming... 495 01:44:05,706 --> 01:44:08,106 is hard. 496 01:44:16,306 --> 01:44:19,606 It's hard for me to find... 497 01:44:20,106 --> 01:44:22,106 I don't know. 498 01:44:22,606 --> 01:44:24,106 One word. 499 01:44:25,406 --> 01:44:28,106 The princess intervened. 500 01:44:36,781 --> 01:44:38,657 I won't be tortured 501 01:44:40,410 --> 01:44:41,702 or flayed 502 01:44:43,246 --> 01:44:44,663 or burned. 503 01:44:45,540 --> 01:44:46,957 Thank God. 504 01:44:49,085 --> 01:44:50,419 Do you know anything else? 505 01:44:50,587 --> 01:44:51,628 Yes. 506 01:44:52,922 --> 01:44:54,423 Do you want to tell me? 507 01:44:59,554 --> 01:45:00,679 No. 508 01:45:09,606 --> 01:45:13,106 The worst is the certainty. 509 01:45:14,606 --> 01:45:17,106 I count. 510 01:45:19,206 --> 01:45:22,106 Every day, I'm getting closer to Judith. 511 01:45:23,106 --> 01:45:27,106 I'm getting farther away from Lisbeth. 512 01:45:28,806 --> 01:45:30,106 It isn't death. 513 01:45:30,606 --> 01:45:33,106 Death, I'm used to. 514 01:45:34,106 --> 01:45:37,106 I have faith. 515 01:45:37,306 --> 01:45:45,106 But knowing absolutely the day, the hour, and the manner... 516 01:45:49,606 --> 01:45:53,106 is the most difficult. 517 01:48:02,606 --> 01:48:05,106 Kohlhaas... 518 01:48:10,606 --> 01:48:18,106 In the name of Marguerite, Princess of Angoul�me 519 01:48:21,106 --> 01:48:23,606 Queen of Navarre 520 01:48:24,106 --> 01:48:27,106 sister of the king 521 01:48:28,606 --> 01:48:36,106 today, I will give you the justice that you sought. 522 01:49:03,106 --> 01:49:06,106 We return to you what was taken from you by force. 523 01:49:07,106 --> 01:49:10,106 Your horses. 524 01:50:11,606 --> 01:50:18,106 The reparation moneys for your manservant. 525 01:50:34,106 --> 01:50:36,106 C�sar had no family. 526 01:50:38,606 --> 01:50:41,106 Give this to someone who needs it. 527 01:50:47,106 --> 01:50:51,106 The reparation moneys for you. 528 01:51:40,606 --> 01:51:44,106 Two years in prison for what he did to you. 529 01:51:48,106 --> 01:51:51,106 You have what you wanted. 530 01:52:25,106 --> 01:52:28,106 The horses are for you. 531 01:52:36,106 --> 01:52:38,106 Lisbeth... 532 01:52:39,606 --> 01:52:42,106 I know that you're angry. 533 01:52:45,606 --> 01:52:48,106 I'm not asking you to forgive me. 534 01:53:04,606 --> 01:53:08,106 I was fortunate to have you. 535 01:53:09,606 --> 01:53:12,106 You're very brave. 536 01:53:19,106 --> 01:53:22,106 You're hurting my fingers. 537 01:53:30,906 --> 01:53:33,106 I want to go. 538 01:53:35,106 --> 01:53:38,106 Now. 539 01:54:10,106 --> 01:54:13,106 Go with her. 540 01:54:41,106 --> 01:54:43,106 Are we waiting for something? 541 01:54:43,106 --> 01:54:45,106 No. 542 01:55:30,606 --> 01:55:33,106 Michael Kohlhaas 543 01:55:33,606 --> 01:55:39,106 Now that you rights have been restored to you 544 01:55:40,106 --> 01:55:49,106 for having broken the peace, prepare yourself to restore the rights of His Majesty the King 545 01:55:49,606 --> 01:55:54,606 represented here by this legal body. 546 01:56:06,106 --> 01:56:10,106 I'm ready. 547 01:58:52,106 --> 01:58:57,106 SUBTITLES BY HANNIGRAM.COM 548 01:58:59,106 --> 01:59:04,106 TRANSLATED BY XSHIROMORIX.TUMBLR.COM 38029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.