Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,106 --> 00:02:31,106
What is this barrier? It's new.
2
00:02:31,106 --> 00:02:34,106
Passage must be granted by the princess or the young baron.
3
00:02:36,106 --> 00:02:38,106
The old one is dead?
4
00:02:38,106 --> 00:02:39,606
That's a pity.
5
00:02:39,606 --> 00:02:42,106
Are the horses yours? You need a permit.
6
00:02:42,106 --> 00:02:47,106
A permit? I've passed this way twenty times without a permit.
7
00:02:47,106 --> 00:02:50,106
You won't pass without a permit.
8
00:02:51,106 --> 00:02:54,106
You need a permit, or you can go back where you came from.
9
00:03:19,106 --> 00:03:21,106
I'm taking them to the fair.
10
00:03:59,106 --> 00:04:02,106
I'll let you have them for thirty.
11
00:04:06,106 --> 00:04:08,106
I've already lowered my price.
12
00:04:09,106 --> 00:04:11,106
I bought them for twenty pounds only a month ago.
13
00:04:14,106 --> 00:04:15,606
He can't pass. He has no permit.
14
00:04:15,606 --> 00:04:17,106
So you'll make use of this story of a permit?
15
00:04:17,106 --> 00:04:22,106
Then leave us something - the horses, the two glossy black ones.
16
00:04:22,806 --> 00:04:24,606
He'll get them back when he gets a permit.
17
00:04:24,606 --> 00:04:28,106
My horses? That's ridiculous. I have to sell them.
18
00:04:57,106 --> 00:05:02,106
Agreed. Leave the black ones.
19
00:05:25,106 --> 00:05:29,106
C�sar, look after the horses until I return.
20
00:06:31,106 --> 00:06:34,106
Where are the horses?
21
00:06:39,606 --> 00:06:43,106
The two black ones that were there.
22
00:08:11,906 --> 00:08:13,106
Kohlhaas.
23
00:08:13,106 --> 00:08:14,606
Governor.
24
00:08:37,306 --> 00:08:39,106
Magnificent.
25
00:08:42,606 --> 00:08:44,106
He's superb.
26
00:08:49,606 --> 00:08:54,606
He is truly exceptional. I don't know how you do it.
27
00:08:55,106 --> 00:08:59,106
Any other merchant would have kept him for himself, but you...
28
00:08:59,606 --> 00:09:02,606
You're going to drive me a hard bargain, aren't you?
29
00:09:16,906 --> 00:09:18,606
What are you doing there?
30
00:09:18,806 --> 00:09:21,106
Who gave you permission to take them out?
31
00:09:25,606 --> 00:09:26,606
Thief.
32
00:09:40,106 --> 00:09:41,606
Release the dogs.
33
00:10:08,106 --> 00:10:10,106
Isn't that the Bible?
34
00:10:12,106 --> 00:10:15,106
You don't read aloud?
35
00:10:16,106 --> 00:10:20,106
Is it the Bible. But not in Latin.
36
00:10:26,106 --> 00:10:30,106
Would you like to read?
37
00:10:36,606 --> 00:10:52,106
Through... a... glass... darkly
38
00:10:56,106 --> 00:11:00,106
Through a glass, darkly.
39
00:11:02,906 --> 00:11:06,106
It's an image.
40
00:11:10,906 --> 00:11:14,106
A way of seeing the world.
41
00:11:15,106 --> 00:11:19,106
Darkly.
42
00:11:19,606 --> 00:11:24,106
Something that you see, but don't recognise.
43
00:11:26,606 --> 00:11:28,606
An enemy.
44
00:11:29,106 --> 00:11:32,606
Or a friend.
45
00:11:32,806 --> 00:11:34,806
Or oneself.
46
00:12:25,106 --> 00:12:28,106
I have something for you.
47
00:12:40,606 --> 00:12:42,606
I don't dare look.
48
00:14:45,606 --> 00:14:50,106
You know what I thought, the first time I saw you?
49
00:14:50,606 --> 00:14:53,606
If only I could touch that man...
50
00:14:53,606 --> 00:14:56,106
... just once.
51
00:14:58,606 --> 00:15:01,106
He is so handsome...
52
00:15:03,106 --> 00:15:06,606
...I would drink his tenderness from a pig's trough.
53
00:15:07,606 --> 00:15:10,106
You're blushing.
54
00:16:01,606 --> 00:16:05,106
Are you going to make love?
55
00:16:12,606 --> 00:16:16,106
Mother says I'm not allowed to pretend to be asleep when I hear you.
56
00:16:23,606 --> 00:16:27,106
I heard you.
57
00:18:24,606 --> 00:18:26,606
Who did this?
58
00:18:26,606 --> 00:18:27,906
Where is my manservant?
59
00:18:27,906 --> 00:18:30,106
He left.
60
00:18:30,106 --> 00:18:34,606
We looked after the horses ourselves. We worked them to pay for their keep.
61
00:18:40,106 --> 00:18:41,606
What happened to him?
62
00:18:41,606 --> 00:18:44,106
He ran off with the horses. That's what happened.
63
00:18:44,106 --> 00:18:48,106
So we caught the horses, but he got away.
64
00:18:50,106 --> 00:18:51,606
I don't believe you.
65
00:18:51,906 --> 00:18:56,606
Well, there it is. Believe what you like.
66
00:19:48,606 --> 00:19:52,106
I'm here for my horses, my lord.
67
00:19:52,606 --> 00:19:56,106
Two sable black horses
68
00:19:56,106 --> 00:19:57,606
that were left with you as a guarantee.
69
00:19:57,606 --> 00:19:59,106
They're in the stable.
70
00:19:59,106 --> 00:20:01,106
He just saw them.
71
00:20:01,106 --> 00:20:04,606
He's making a big fuss because they're dirty and we made them work.
72
00:20:05,106 --> 00:20:07,106
Those are not my horses.
73
00:20:07,606 --> 00:20:10,606
I left you two magnificent animals
74
00:20:10,606 --> 00:20:13,106
well-fed and in good health.
75
00:20:14,106 --> 00:20:16,606
I want my horses as they were.
76
00:20:41,606 --> 00:20:45,106
My lord! The princess no longer grants toll privileges.
77
00:20:47,606 --> 00:20:49,106
You mocked me.
78
00:20:49,106 --> 00:20:52,106
Now I want my horses.
79
00:20:53,106 --> 00:20:56,106
I will go to the court, my lord.
80
00:21:20,606 --> 00:21:24,106
Why exactly are you giving me this money?
81
00:21:25,606 --> 00:21:27,106
Show him.
82
00:22:21,606 --> 00:22:25,106
I want you to bring a suit before the tribunal.
83
00:22:27,606 --> 00:22:33,106
Demand reparation for the damages suffered by myself and C�sar.
84
00:22:35,106 --> 00:22:37,106
The right of toll collection no longer exists.
85
00:22:37,106 --> 00:22:39,106
The chancellery confirmed it.
86
00:22:43,106 --> 00:22:45,606
C�sar has always been in my service.
87
00:22:46,106 --> 00:22:48,606
They set the dogs on him.
88
00:22:49,106 --> 00:22:52,606
I leave it to you to estimate the cost of the damages.
89
00:22:55,106 --> 00:22:59,106
And say that I want my horses as they were.
90
00:22:59,606 --> 00:23:02,106
Well-fed and in perfect health.
91
00:24:19,106 --> 00:24:21,106
It's a colt.
92
00:24:23,106 --> 00:24:24,306
It's your horse.
93
00:24:25,806 --> 00:24:27,106
Watch.
94
00:24:28,106 --> 00:24:30,606
He's going to stand up.
95
00:24:53,606 --> 00:24:56,106
I've returned from the tribunal.
96
00:24:56,106 --> 00:24:58,106
Your suit was rejected.
97
00:24:58,606 --> 00:25:01,606
This is the third time. There won't be another.
98
00:25:02,406 --> 00:25:04,106
The baron who wronged you...
99
00:25:04,606 --> 00:25:07,606
He's the relative of a gentleman of the court.
100
00:25:08,106 --> 00:25:11,106
I counsel you to go and retrieve your horses.
101
00:25:13,906 --> 00:25:15,606
Why do you not dismount?
102
00:25:16,606 --> 00:25:18,106
I can't stay.
103
00:25:18,106 --> 00:25:20,106
I must be off again.
104
00:25:21,606 --> 00:25:23,106
Will you not have something to eat?
105
00:25:23,606 --> 00:25:25,106
Please...
106
00:25:26,606 --> 00:25:28,606
Don't press me.
107
00:25:34,906 --> 00:25:37,106
So it ends here?
108
00:25:37,606 --> 00:25:39,106
Kohlhaas...
109
00:25:40,106 --> 00:25:43,606
Is your business so fragile that it can't stand the loss of two horses?
110
00:25:43,606 --> 00:25:44,606
Why do you not answer?
111
00:25:44,606 --> 00:25:46,106
Go and get your horses -
112
00:25:46,106 --> 00:25:48,106
Which horses?
113
00:25:48,606 --> 00:25:50,106
Those half dead beasts
114
00:25:50,106 --> 00:25:52,106
that I left there three months ago?
115
00:25:54,306 --> 00:25:58,106
I would prefer that you leave me out of this.
116
00:26:27,106 --> 00:26:30,106
Mother, come see.
117
00:26:43,606 --> 00:26:47,606
We acknowledge the suit brought by the horse merchant,
Michael Kohlhaas, against his lord.
118
00:26:47,606 --> 00:26:52,606
We judge that said lord, to whom he left his horses, is in no way detaining them
119
00:26:52,606 --> 00:26:58,106
and he may send to retrieve them or else designate
a place where the lord may deliver them.
120
00:26:59,106 --> 00:27:08,106
We further deem Michael Kohlhaas a vexatious litigant and instruct him
to trouble the chancellery no further with such complaints
121
00:27:08,106 --> 00:27:10,106
on pain of imprisonment.
122
00:27:36,606 --> 00:27:38,606
You're selling land?
123
00:27:40,606 --> 00:27:44,106
If you buy right now, I won't haggle over the price.
124
00:27:50,606 --> 00:27:53,106
How much will you give me for all of it?
125
00:27:54,106 --> 00:27:56,106
All of what?
126
00:27:56,106 --> 00:27:58,106
Everything.
127
00:27:58,106 --> 00:28:01,106
The land. The house.
128
00:28:24,606 --> 00:28:27,106
Is it true what C�sar said?
129
00:28:35,606 --> 00:28:39,106
That you want to take your suit to the princess?
130
00:28:43,606 --> 00:28:47,106
That you're selling the house?
131
00:28:47,606 --> 00:28:51,106
Are you getting rid of us?
132
00:28:52,106 --> 00:28:54,106
Judith.
133
00:28:55,106 --> 00:28:57,106
God gave me a wife...
134
00:28:58,606 --> 00:29:00,106
children...
135
00:29:00,606 --> 00:29:04,106
whom I love more than anything.
136
00:29:05,106 --> 00:29:09,606
You want me to regret that for the first time in my life?
137
00:29:17,606 --> 00:29:20,106
What should I do?
138
00:29:21,106 --> 00:29:24,106
Offer my excuses to the baron?
139
00:29:59,606 --> 00:30:01,606
Give me the suit.
140
00:30:02,106 --> 00:30:02,906
Let me go.
141
00:30:02,906 --> 00:30:04,606
Judith...
142
00:30:04,606 --> 00:30:06,606
There is an entourage around the princess.
143
00:30:06,606 --> 00:30:08,106
Which you plan to infiltrate how?
144
00:30:08,606 --> 00:30:10,106
With a sword?
145
00:30:10,106 --> 00:30:13,106
The entourage around the princess is a court.
146
00:30:22,106 --> 00:30:25,106
If you really want your grievance to be heard...
147
00:30:27,106 --> 00:30:29,106
My love...
148
00:30:29,106 --> 00:30:32,106
Let me go.
149
00:31:34,106 --> 00:31:36,606
Go back on foot with the mare.
150
00:31:36,606 --> 00:31:38,606
I'll go faster without you.
151
00:36:25,106 --> 00:36:27,106
Lord...
152
00:36:27,606 --> 00:36:29,606
Lord of lords
153
00:36:31,606 --> 00:36:34,106
You who knows the thoughts of humankind
154
00:36:35,106 --> 00:36:40,606
Creator of thunder, of lightning, of fog
155
00:36:40,606 --> 00:36:44,806
of the wind, the snow, and the rain
156
00:36:46,106 --> 00:36:53,106
You who creates impermanent beings, who maintains them and nourrishes them
157
00:36:55,106 --> 00:36:57,606
Receive the soul of Judith.
158
00:36:58,106 --> 00:37:01,106
Receive the soul of Judith.
159
00:37:01,606 --> 00:37:06,106
Sprinkle her with the dew of Thy Grace.
160
00:37:07,606 --> 00:37:09,606
Sprinkle her with the dew of Thy Grace.
161
00:37:09,606 --> 00:37:13,106
Beneath the shade of Thy wings.
162
00:37:14,106 --> 00:37:18,106
Beneath the shade of Thy wings.
163
00:37:19,106 --> 00:37:24,106
Lord, there is much sorrow for Judith.
164
00:37:26,106 --> 00:37:29,106
Lord...
165
00:37:37,106 --> 00:37:40,106
Let her dwell with You.
166
00:37:41,106 --> 00:37:43,106
Amen.
167
00:38:37,606 --> 00:38:39,106
I can stay here in the house.
168
00:38:39,106 --> 00:38:41,106
Lisbeth.
169
00:38:43,906 --> 00:38:47,606
When it's all over, I'll come back for you.
170
00:38:47,906 --> 00:38:50,106
I promise you.
171
00:38:52,106 --> 00:38:55,106
Giddyup.
172
00:39:19,106 --> 00:39:23,106
The Bible tells us to forgive our enemies.
173
00:39:27,106 --> 00:39:32,106
I pray to God... that He never grant us such forgiveness
174
00:39:32,106 --> 00:39:36,106
as we will give our dog of a lord.
175
00:39:37,606 --> 00:39:40,106
Get dressed.
176
00:45:51,606 --> 00:45:54,106
Put it down.
177
00:45:56,606 --> 00:45:59,106
Take this.
178
00:48:58,106 --> 00:49:01,106
The baron is on foot. He can't have gone far.
179
00:49:05,406 --> 00:49:07,106
They want to follow us.
180
00:49:07,106 --> 00:49:10,106
What do you say?
181
00:49:25,557 --> 00:49:29,143
So I've come, Sir Kohlhaas
182
00:49:29,602 --> 00:49:32,104
and I give you my respects.
183
00:49:34,315 --> 00:49:38,026
A single man and his horse against the entire world.
184
00:49:38,945 --> 00:49:40,696
That's very strong!
185
00:49:41,114 --> 00:49:42,531
I've also...
186
00:49:42,699 --> 00:49:46,106
I've also broken the law.
187
00:49:50,832 --> 00:49:53,876
Listen, listen! I've also broken the law.
188
00:49:54,043 --> 00:49:56,211
Sometimes. Like all men.
189
00:49:56,421 --> 00:50:00,340
I want to say... if there is a just God...
190
00:50:00,508 --> 00:50:02,676
I'm not sure what will happen.
191
00:50:02,844 --> 00:50:06,555
If I weigh on one side of the scales
192
00:50:06,723 --> 00:50:08,348
what I did
193
00:50:09,058 --> 00:50:10,267
and on the other side
194
00:50:10,435 --> 00:50:12,102
what was done to me...
195
00:50:12,812 --> 00:50:14,354
Look, look!
196
00:50:15,523 --> 00:50:17,858
Look, we've reached Sir Kohlhaas.
197
00:50:40,882 --> 00:50:42,341
It's for you.
198
00:50:42,509 --> 00:50:45,344
You'll have to wait a little, but he'll fatten up.
199
00:50:47,106 --> 00:50:48,606
How much did you pay?
200
00:50:48,723 --> 00:50:51,106
No, no, no. Nothing. It's a gift.
201
00:50:51,106 --> 00:50:53,106
Kohlhaas doesn't accept gifts.
202
00:50:53,106 --> 00:50:55,106
We'll pay you.
203
00:51:09,656 --> 00:51:12,106
Who here knows how to fight?
204
00:51:16,706 --> 00:51:19,606
And who has gone to war before?
205
00:51:24,606 --> 00:51:29,606
Do you know what the lord does to peasants who revolt?
206
00:51:30,306 --> 00:51:33,106
They cut off your fingers.
207
00:51:34,606 --> 00:51:37,106
They put out your eyes.
208
00:51:41,606 --> 00:51:44,106
They torture you slowly.
209
00:51:48,106 --> 00:51:51,106
It lasts a day.
210
00:51:51,306 --> 00:51:54,106
The death of a peasant is a joke.
211
00:51:55,906 --> 00:51:58,106
I was a soldier.
212
00:51:58,306 --> 00:52:00,106
I know what I'm talking about.
213
00:52:00,306 --> 00:52:01,606
You, the big one, you'll come with me.
214
00:52:01,606 --> 00:52:04,106
The rest of you, go home.
215
00:52:08,106 --> 00:52:11,606
Er, I...
216
00:52:12,807 --> 00:52:15,606
I... I can fight.
217
00:52:23,106 --> 00:52:25,106
Show me.
218
00:52:26,946 --> 00:52:29,031
I want to learn.
219
00:52:30,658 --> 00:52:33,535
I have to see Sir Kohlhaas.
220
00:52:36,331 --> 00:52:37,414
It's important.
221
00:52:38,106 --> 00:52:41,106
You brought the pig. I haven't forgotten.
222
00:52:41,836 --> 00:52:44,606
The baron...
223
00:52:53,806 --> 00:52:54,106
The baron...
224
00:52:55,808 --> 00:52:57,184
I know where he is.
225
00:56:10,606 --> 00:56:14,106
When I was a child, a rebellion broke out
226
00:56:14,106 --> 00:56:17,606
in a neighbouring province a little distance away.
227
00:56:17,606 --> 00:56:21,106
And one day, a beggar who had passed through that province
228
00:56:21,106 --> 00:56:24,906
brought into my father's house a rebel's manifesto.
229
00:56:25,606 --> 00:56:28,106
It was a feast day.
230
00:56:28,106 --> 00:56:30,106
There were guests in every room.
231
00:56:30,606 --> 00:56:33,106
The priest read out the first article
232
00:56:33,106 --> 00:56:36,106
and everyone started to laugh.
233
00:56:36,606 --> 00:56:39,106
My father tore up the manifesto
234
00:56:39,106 --> 00:56:42,106
and chased off the beggar, beating him with a stick.
235
00:56:42,106 --> 00:56:43,606
Why?
236
00:56:43,606 --> 00:56:46,606
The peasants complained, in those twelve articles
237
00:56:47,106 --> 00:56:49,606
that they counted as less than our dogs.
238
00:56:49,606 --> 00:56:51,106
I was twelve years old.
239
00:56:51,106 --> 00:56:55,106
The great peasant rebellion took place a month later.
240
00:56:55,606 --> 00:56:58,106
My father lost his life.
241
00:56:58,106 --> 00:57:02,106
Three of our family's manors were burned and demolished.
242
00:57:15,106 --> 00:57:17,606
Tell the governor that this was the most discreet thing I could find.
243
00:57:17,606 --> 00:57:20,106
Hurry, and speak to no one.
244
00:57:39,606 --> 00:57:43,106
What are you waiting for? Hurry up.
245
00:59:16,106 --> 00:59:19,106
Flowers are blooming on Judith's grave.
246
00:59:23,106 --> 00:59:25,106
Thank you.
247
00:59:32,606 --> 00:59:35,106
The neighbour doesn't want the house anymore.
248
00:59:35,106 --> 00:59:37,106
He's looking after it for you.
249
00:59:37,606 --> 00:59:40,106
You can buy back the land when you want to.
250
00:59:52,606 --> 00:59:55,106
You know I can't stay with you.
251
00:59:56,606 --> 01:00:00,106
I know.
252
01:00:03,306 --> 01:00:06,106
What do you want me to do?
253
01:00:08,306 --> 01:00:10,606
Go home.
254
01:00:17,906 --> 01:00:20,106
What are you going to do with her?
255
01:00:24,606 --> 01:00:28,106
She's my daughter.
256
01:00:34,606 --> 01:00:36,606
Any news from home?
257
01:00:37,106 --> 01:00:40,106
No one is judging you.
258
01:00:42,106 --> 01:00:45,106
There's not one word against you.
259
01:00:47,106 --> 01:00:49,106
And you?
260
01:00:49,606 --> 01:00:51,606
How do you judge me?
261
01:00:52,106 --> 01:00:55,106
The baron has just left the abbey.
262
01:02:51,606 --> 01:02:55,106
Is it for mother that you're going to war?
263
01:02:55,806 --> 01:02:57,106
No.
264
01:03:01,606 --> 01:03:04,106
For the horses?
265
01:03:08,106 --> 01:03:10,106
No.
266
01:03:54,606 --> 01:03:57,106
C�sar!
267
01:05:57,606 --> 01:06:00,106
Two squads.
268
01:06:01,106 --> 01:06:03,606
Eighteen men.
269
01:06:08,406 --> 01:06:11,106
My men.
270
01:07:56,106 --> 01:07:58,106
We do not take.
271
01:07:58,606 --> 01:08:00,106
We buy.
272
01:08:01,106 --> 01:08:03,106
We pay
273
01:08:05,306 --> 01:08:09,106
the one who owns.
274
01:08:10,306 --> 01:08:12,606
And we accept no donations.
275
01:08:13,106 --> 01:08:17,106
People give because they're afraid.
276
01:08:20,106 --> 01:08:24,106
War does not give us the right.
277
01:08:26,906 --> 01:08:28,606
Demanding tolls...
278
01:08:28,906 --> 01:08:30,106
Stealing...
279
01:08:31,306 --> 01:08:34,106
That is what the lord does.
280
01:08:35,806 --> 01:08:38,106
That is not what we do.
281
01:08:42,806 --> 01:08:45,106
Come forward.
282
01:08:49,306 --> 01:08:52,106
Your house was pillaged.
283
01:08:53,506 --> 01:08:56,106
Show me the one responsible.
284
01:09:04,606 --> 01:09:07,106
Do you have anything to say?
285
01:10:33,106 --> 01:10:36,106
That's your idea of justice?
286
01:10:41,106 --> 01:10:44,106
Hanging your own men?
287
01:10:44,606 --> 01:10:49,106
That's why you burn and massacre?
288
01:10:58,106 --> 01:11:02,106
It seem as though you are preparing to ravage an entire town.
289
01:11:04,606 --> 01:11:08,106
All these people you're leading to war...
290
01:11:09,206 --> 01:11:12,106
Do they know what awaits them?
291
01:11:23,806 --> 01:11:26,106
What did you tell them?
292
01:11:27,606 --> 01:11:31,606
That Kohlhaas was the victim of a great injustice?
293
01:11:34,106 --> 01:11:36,606
You're a merchant.
294
01:11:37,106 --> 01:11:39,606
You're business is prosperous.
295
01:11:40,106 --> 01:11:45,106
For you, life is easy.
296
01:11:46,606 --> 01:11:49,606
What effort did you make to obtain justice?
297
01:11:54,106 --> 01:11:58,106
Me, I see that your heart is corrupted.
298
01:11:58,806 --> 01:12:01,106
That you are leading all these people
299
01:12:01,606 --> 01:12:05,106
into a war that doesn't concern them.
300
01:12:09,406 --> 01:12:13,106
I see that the sword that you wield is not the sword of justice.
301
01:12:13,306 --> 01:12:16,106
That you are not a soldier of God.
302
01:12:17,606 --> 01:12:21,606
God... has been largely forgotten
303
01:12:21,606 --> 01:12:25,106
throughout this entire story.
304
01:12:25,706 --> 01:12:27,606
Kohlhaas...
305
01:12:28,106 --> 01:12:34,106
What awaits you on earth is the gallows.
306
01:12:38,606 --> 01:12:42,106
And all of you? You know very well what awaits you.
307
01:12:42,606 --> 01:12:47,106
It's an honour to meet you.
308
01:12:48,106 --> 01:12:49,806
You know me?
309
01:12:50,606 --> 01:12:52,606
I read your Bible
310
01:12:53,106 --> 01:12:56,106
and I read it to my children.
311
01:13:02,606 --> 01:13:04,806
If everyone acted as you do
312
01:13:05,106 --> 01:13:08,106
there would be no order, no justice.
313
01:13:11,106 --> 01:13:12,806
And you...
314
01:13:13,106 --> 01:13:15,806
What would you do if, among your own troops
315
01:13:16,106 --> 01:13:20,106
each one wanted to be independent, to take justice into his own hands
316
01:13:20,106 --> 01:13:23,106
and seek vengeance for himself?
317
01:13:24,606 --> 01:13:26,806
You would say that it is a higher power that must judge.
318
01:13:26,956 --> 01:13:30,106
That no one may be the judge of his own cause.
319
01:13:31,606 --> 01:13:34,106
God would help you
320
01:13:34,106 --> 01:13:37,106
if you knew how to suffer as He asks of you.
321
01:13:38,606 --> 01:13:42,606
If you learned to endure and to bear injustice.
322
01:13:43,106 --> 01:13:48,106
Do you not know that it does not befit a Christian
to fight with the sword and the arquebus
323
01:13:48,606 --> 01:13:52,106
but with the cross and with patience?
324
01:13:52,606 --> 01:13:57,606
That his triumph is neither domination nor power
325
01:13:59,106 --> 01:14:02,106
but submission and humility?
326
01:14:05,606 --> 01:14:08,606
I've spent my life convincing the Church and the princes
327
01:14:09,606 --> 01:14:11,606
that they had no reason to fear us.
328
01:14:12,106 --> 01:14:18,606
That all we asked was to be allowed to live and prosper alongside them.
329
01:14:21,106 --> 01:14:22,806
Your rebellion
330
01:14:23,106 --> 01:14:26,106
has only set back our cause.
331
01:14:28,606 --> 01:14:31,106
The woman...
332
01:14:32,106 --> 01:14:35,106
that I loved
333
01:14:36,106 --> 01:14:38,606
who carried my children
334
01:14:39,606 --> 01:14:44,106
went to the palace of the princess
335
01:14:50,106 --> 01:14:52,606
to beg
336
01:14:53,106 --> 01:14:57,106
that I be given the justice that was my right.
337
01:14:57,606 --> 01:15:01,106
Lay down your arms.
338
01:15:23,106 --> 01:15:24,606
If the baron looks after my horses -
339
01:15:24,806 --> 01:15:28,706
In the name of your faith, and that of your children!
340
01:15:27,106 --> 01:15:28,706
- with his own hands.
341
01:15:28,906 --> 01:15:32,106
- of all children raised by our principles!
342
01:15:35,606 --> 01:15:37,606
If he returns my horses to me in good health
343
01:15:38,106 --> 01:15:40,606
I will lay down my arms.
344
01:15:41,106 --> 01:15:43,606
And if not?
345
01:15:48,606 --> 01:15:51,106
You say that you grieve the loss of your wife.
346
01:15:52,606 --> 01:15:56,106
That you are inconsolable.
347
01:15:58,606 --> 01:16:02,606
Don't you know that there are ways to defeat death?
348
01:16:06,106 --> 01:16:09,106
Every living species has them.
349
01:16:10,606 --> 01:16:14,106
From an ant to a man.
350
01:16:15,106 --> 01:16:16,606
You...
351
01:16:16,906 --> 01:16:20,106
You have the most simple.
352
01:16:22,106 --> 01:16:24,106
Do not kill.
353
01:16:26,106 --> 01:16:28,106
Death is a choice.
354
01:16:29,306 --> 01:16:33,106
He who does not kill, does not die.
355
01:16:39,306 --> 01:16:42,106
What you must consider today
356
01:16:42,606 --> 01:16:44,606
is not your strength, which is great.
357
01:16:45,106 --> 01:16:48,106
It is not the wrong of your adversary, which is undeniable.
358
01:16:48,606 --> 01:16:52,106
I am only asking you to examine
359
01:16:52,106 --> 01:16:56,106
if what you are about to do is in accordance with justice
360
01:16:58,106 --> 01:17:01,106
and with your own conscience.
361
01:17:07,106 --> 01:17:11,606
It's a fine thing to speak to the unfortunate with words that fly like arrows.
362
01:17:12,106 --> 01:17:15,606
Does it not occur to you to think of your own end?
363
01:17:16,106 --> 01:17:19,606
Of the child that you'll leave behind?
364
01:17:21,106 --> 01:17:25,106
Of the reflections that will be lost to you?
365
01:17:25,606 --> 01:17:28,906
Don't forget;
366
01:17:28,906 --> 01:17:30,606
we die alone.
367
01:17:42,106 --> 01:17:45,106
You've had this all along.
368
01:17:45,606 --> 01:17:48,106
The princess is negotiating.
369
01:17:48,406 --> 01:17:49,606
Not me.
370
01:18:02,606 --> 01:18:06,106
I don't ask anything more than what is written there.
371
01:18:06,306 --> 01:18:09,406
I would prefer that you agree with the spirit of the writing
372
01:18:09,906 --> 01:18:13,106
rather than the princess' terms.
373
01:18:27,606 --> 01:18:31,106
Will you hear my confession?
374
01:18:34,406 --> 01:18:37,106
Get down on your knees.
375
01:18:46,606 --> 01:18:50,106
Are you prepared to forgive your enemy
376
01:18:50,306 --> 01:18:52,606
to go and retrieve your horses
377
01:18:53,106 --> 01:18:56,106
and to bring them home to care for them?
378
01:19:07,606 --> 01:19:15,106
I am prepared to forgive those who wronged me unknowingly.
379
01:19:18,106 --> 01:19:19,606
But...
380
01:19:21,606 --> 01:19:23,106
The baron...
381
01:19:23,906 --> 01:19:28,106
Let me demand that he restore my horses with his own hands.
382
01:19:36,606 --> 01:19:39,106
Pastor
383
01:19:41,106 --> 01:19:43,106
Do you deny me peace?
384
01:19:43,106 --> 01:19:45,606
With God, yes.
385
01:19:46,106 --> 01:19:49,106
With the princess, it's in your hands.
386
01:20:00,606 --> 01:20:07,606
The Princess of Angoul�me, Queen of Navarre, sister of the king
387
01:20:08,106 --> 01:20:10,906
accords Michael Kohlhaas right of passage
388
01:20:11,106 --> 01:20:14,106
so that his case may be tried anew
389
01:20:15,106 --> 01:20:18,106
on condition that he lay down his arms.
390
01:20:24,906 --> 01:20:28,106
Should the tribunal dismiss his suit
391
01:20:29,806 --> 01:20:36,606
Kohlhaas will submit himself to the law
for having taken justice into his own hands.
392
01:20:37,106 --> 01:20:40,906
On the contrary, should the tribunal find that he is in the right
393
01:20:41,106 --> 01:20:44,106
he and his troops shall be pardonned
394
01:20:44,106 --> 01:20:51,106
and he will be granted amnesty for the extortions
of which he is guilty in the land.
395
01:20:51,606 --> 01:20:54,606
I saw injustice. That is why I took up arms.
396
01:20:55,106 --> 01:20:58,106
They will have my arms. I'll fight no more.
397
01:20:59,606 --> 01:21:02,106
Everyone return home.
398
01:21:04,106 --> 01:21:06,106
No one will die today.
399
01:21:06,606 --> 01:21:09,606
And those who are already dead?
400
01:21:13,606 --> 01:21:17,106
And C�sar?
401
01:22:17,106 --> 01:22:19,106
Amnesty!
402
01:22:26,606 --> 01:22:30,106
Surrender your arms!
403
01:22:32,606 --> 01:22:34,606
We surrender our arms!
404
01:22:35,106 --> 01:22:37,106
Everyone!
405
01:23:52,106 --> 01:23:54,106
Have you turned in your weapons?
406
01:23:54,606 --> 01:23:56,606
I did.
407
01:23:58,606 --> 01:23:59,606
Do you have children?
408
01:24:00,106 --> 01:24:01,606
No.
409
01:24:02,106 --> 01:24:03,606
A wife?
410
01:24:04,106 --> 01:24:05,606
No.
411
01:24:08,106 --> 01:24:11,106
You've kept back nothing? You're certain?
412
01:24:11,606 --> 01:24:13,106
I have nothing left.
413
01:24:14,606 --> 01:24:16,606
That's good.
414
01:24:21,606 --> 01:24:24,106
I don't know where to go.
415
01:24:33,506 --> 01:24:36,106
Do you know where J�r�mie is?
416
01:24:42,606 --> 01:24:45,106
Do you know where he's going?
417
01:27:05,306 --> 01:27:08,106
Michael Kohlhaas?
418
01:27:11,606 --> 01:27:14,106
Your Majesty.
419
01:27:33,606 --> 01:27:36,106
Do you know who I am?
420
01:27:39,606 --> 01:27:42,106
My father called you "majesty".
421
01:27:52,306 --> 01:27:56,106
It was in my palace that your mother was injured.
422
01:27:59,106 --> 01:28:02,106
Would you believe me if I told you that I am sorry?
423
01:28:03,106 --> 01:28:06,306
Do you believe it is my fault?
424
01:28:35,106 --> 01:28:39,106
The town that you were preparing to destroy before you surrendered your arms...
425
01:28:40,606 --> 01:28:43,106
I was there.
426
01:28:48,106 --> 01:28:51,106
I had not as many men as you.
427
01:28:54,106 --> 01:28:59,106
You could have taken by your own power much more, so why did you surrender?
428
01:29:00,106 --> 01:29:04,106
I don't want more, Majesty. Only what is owed to me.
429
01:29:04,606 --> 01:29:07,106
You are a fanatic.
430
01:29:08,606 --> 01:29:10,606
I have principles.
431
01:29:11,106 --> 01:29:15,106
A relative of the baron's used his position to make your suit disappear.
432
01:29:16,606 --> 01:29:18,106
Did you know?
433
01:29:18,606 --> 01:29:20,106
Yes.
434
01:29:31,106 --> 01:29:34,106
You are like me.
435
01:29:35,106 --> 01:29:39,106
You live as much by the love as by the fear you inspire.
436
01:29:41,306 --> 01:29:44,606
If you inspire only fear, everyone despises you.
437
01:29:44,906 --> 01:29:47,106
Only love...
438
01:29:48,606 --> 01:29:51,106
and it is sign of weakness.
439
01:29:52,306 --> 01:29:55,106
But I doubt you are alone.
440
01:29:55,306 --> 01:29:57,106
You have armies.
441
01:29:57,606 --> 01:30:00,606
You have a child.
442
01:30:03,106 --> 01:30:06,106
I would like you to accept a guard.
443
01:30:07,606 --> 01:30:08,306
Your Majesty, I don't -
444
01:30:08,606 --> 01:30:11,106
Men... for your protection.
445
01:30:11,606 --> 01:30:14,106
Until the trial.
446
01:31:13,606 --> 01:31:16,106
The baron may have found your horses.
447
01:31:17,106 --> 01:31:19,406
In a poor state, but alive.
448
01:31:19,606 --> 01:31:21,106
Go and identify them.
449
01:31:21,306 --> 01:31:25,106
The tribunal will see them restored to you in their original state.
450
01:31:27,306 --> 01:31:30,106
You shall have what you wanted.
451
01:32:25,106 --> 01:32:26,106
You filled four?
452
01:32:26,106 --> 01:32:28,106
There will be four.
453
01:32:28,606 --> 01:32:30,606
Two mares and two foals.
454
01:32:31,106 --> 01:32:35,106
Is that why you got everything ready? We're going to the fair?
455
01:32:43,606 --> 01:32:46,606
We're waiting for the new ones. They're coming with us.
456
01:32:47,106 --> 01:32:48,606
You're afraid for me.
457
01:32:49,106 --> 01:32:51,106
I don't know. Those are the orders.
458
01:32:51,306 --> 01:32:53,606
You know your orders.
459
01:32:54,106 --> 01:32:57,106
I'll do as I please.
460
01:32:58,106 --> 01:33:00,106
One of your men did not surrender his weapons.
461
01:33:00,106 --> 01:33:02,106
Two nobles were killed, their property stolen
462
01:33:02,106 --> 01:33:03,706
and distributed to the peasants.
463
01:33:04,006 --> 01:33:05,606
But I have no more men.
464
01:33:05,606 --> 01:33:08,106
That is of no concern.
465
01:33:10,106 --> 01:33:11,106
The princess gave me her word.
466
01:33:11,606 --> 01:33:16,106
The princess considers the terms of the amnesty broken.
467
01:33:35,106 --> 01:33:38,106
Does that make me a prisoner?
468
01:33:45,606 --> 01:33:47,106
Get down.
469
01:34:47,106 --> 01:34:49,106
Lisbeth.
470
01:34:52,106 --> 01:34:55,106
It's time to go.
471
01:35:09,906 --> 01:35:12,106
Where is the house?
472
01:35:14,106 --> 01:35:17,106
We're going in exactly the opposite direction.
473
01:36:46,606 --> 01:36:48,106
Lisbeth!
474
01:39:44,106 --> 01:39:46,106
Eat.
475
01:39:50,906 --> 01:39:54,106
I'm afraid I'll have to live with my aunt.
476
01:40:12,906 --> 01:40:16,606
You can't live alone, Lisbeth.
477
01:40:22,606 --> 01:40:25,106
I don't even know her.
478
01:40:27,106 --> 01:40:29,106
I know her.
479
01:40:42,906 --> 01:40:45,106
And the house?
480
01:40:46,106 --> 01:40:49,106
What about the house?
481
01:40:52,106 --> 01:40:55,106
Will I go back there?
482
01:41:03,606 --> 01:41:06,106
Lisbeth
483
01:41:09,106 --> 01:41:12,106
that's not possible.
484
01:42:11,906 --> 01:42:13,606
Apples
485
01:42:14,106 --> 01:42:17,106
from your home.
486
01:42:47,106 --> 01:42:49,106
The neighbour agreed.
487
01:42:49,306 --> 01:42:51,606
I spoke with him.
488
01:42:51,906 --> 01:42:54,106
He wrote you a letter with the details.
489
01:43:28,106 --> 01:43:32,106
Here, at any moment, people will begin to pray.
490
01:43:35,106 --> 01:43:39,106
The bell rings, and they kneel
491
01:43:39,606 --> 01:43:41,606
all at the same time.
492
01:43:42,106 --> 01:43:44,606
I had forgotten.
493
01:43:51,106 --> 01:43:55,106
Only we and the Jews remain standing.
494
01:43:59,406 --> 01:44:02,106
What's coming...
495
01:44:05,706 --> 01:44:08,106
is hard.
496
01:44:16,306 --> 01:44:19,606
It's hard for me to find...
497
01:44:20,106 --> 01:44:22,106
I don't know.
498
01:44:22,606 --> 01:44:24,106
One word.
499
01:44:25,406 --> 01:44:28,106
The princess intervened.
500
01:44:36,781 --> 01:44:38,657
I won't be tortured
501
01:44:40,410 --> 01:44:41,702
or flayed
502
01:44:43,246 --> 01:44:44,663
or burned.
503
01:44:45,540 --> 01:44:46,957
Thank God.
504
01:44:49,085 --> 01:44:50,419
Do you know anything else?
505
01:44:50,587 --> 01:44:51,628
Yes.
506
01:44:52,922 --> 01:44:54,423
Do you want to tell me?
507
01:44:59,554 --> 01:45:00,679
No.
508
01:45:09,606 --> 01:45:13,106
The worst is the certainty.
509
01:45:14,606 --> 01:45:17,106
I count.
510
01:45:19,206 --> 01:45:22,106
Every day, I'm getting closer to Judith.
511
01:45:23,106 --> 01:45:27,106
I'm getting farther away from Lisbeth.
512
01:45:28,806 --> 01:45:30,106
It isn't death.
513
01:45:30,606 --> 01:45:33,106
Death, I'm used to.
514
01:45:34,106 --> 01:45:37,106
I have faith.
515
01:45:37,306 --> 01:45:45,106
But knowing absolutely the day, the hour, and the manner...
516
01:45:49,606 --> 01:45:53,106
is the most difficult.
517
01:48:02,606 --> 01:48:05,106
Kohlhaas...
518
01:48:10,606 --> 01:48:18,106
In the name of Marguerite, Princess of Angoul�me
519
01:48:21,106 --> 01:48:23,606
Queen of Navarre
520
01:48:24,106 --> 01:48:27,106
sister of the king
521
01:48:28,606 --> 01:48:36,106
today, I will give you the justice that you sought.
522
01:49:03,106 --> 01:49:06,106
We return to you what was taken from you by force.
523
01:49:07,106 --> 01:49:10,106
Your horses.
524
01:50:11,606 --> 01:50:18,106
The reparation moneys for your manservant.
525
01:50:34,106 --> 01:50:36,106
C�sar had no family.
526
01:50:38,606 --> 01:50:41,106
Give this to someone who needs it.
527
01:50:47,106 --> 01:50:51,106
The reparation moneys for you.
528
01:51:40,606 --> 01:51:44,106
Two years in prison for what he did to you.
529
01:51:48,106 --> 01:51:51,106
You have what you wanted.
530
01:52:25,106 --> 01:52:28,106
The horses are for you.
531
01:52:36,106 --> 01:52:38,106
Lisbeth...
532
01:52:39,606 --> 01:52:42,106
I know that you're angry.
533
01:52:45,606 --> 01:52:48,106
I'm not asking you to forgive me.
534
01:53:04,606 --> 01:53:08,106
I was fortunate to have you.
535
01:53:09,606 --> 01:53:12,106
You're very brave.
536
01:53:19,106 --> 01:53:22,106
You're hurting my fingers.
537
01:53:30,906 --> 01:53:33,106
I want to go.
538
01:53:35,106 --> 01:53:38,106
Now.
539
01:54:10,106 --> 01:54:13,106
Go with her.
540
01:54:41,106 --> 01:54:43,106
Are we waiting for something?
541
01:54:43,106 --> 01:54:45,106
No.
542
01:55:30,606 --> 01:55:33,106
Michael Kohlhaas
543
01:55:33,606 --> 01:55:39,106
Now that you rights have been restored to you
544
01:55:40,106 --> 01:55:49,106
for having broken the peace, prepare yourself to restore the rights of His Majesty the King
545
01:55:49,606 --> 01:55:54,606
represented here by this legal body.
546
01:56:06,106 --> 01:56:10,106
I'm ready.
547
01:58:52,106 --> 01:58:57,106
SUBTITLES BY HANNIGRAM.COM
548
01:58:59,106 --> 01:59:04,106
TRANSLATED BY XSHIROMORIX.TUMBLR.COM
38029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.