All language subtitles for [English (auto-generated)] KeremOkhan_GraduationProject _ Video [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,719 --> 00:00:03,439 near is a visual communication system 2 00:00:03,439 --> 00:00:05,960 for Rescuers who enter the rubble to 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,680 receive instant guidance from remote 4 00:00:07,680 --> 00:00:09,840 healthare professionals during post- 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 earthquake rescue 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,719 activities allowing the necessary Health 7 00:00:13,719 --> 00:00:16,440 intervention for earthquake survivors 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,439 the inspiration behind the near concept 9 00:00:18,439 --> 00:00:20,960 stemmed from the 2023 hati 10 00:00:20,960 --> 00:00:24,240 earthquake we conducted interviews with 11 00:00:24,240 --> 00:00:27,320 Rescuers Health Care Professionals and 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,160 volunteers involved in the rescue 13 00:00:29,160 --> 00:00:31,800 operations gaining valuable insights 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,760 into their experiences and the rescue 15 00:00:34,760 --> 00:00:37,120 procedures we discovered that there are 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 many volunteer Rescuers who are capable 17 00:00:39,360 --> 00:00:42,000 of entering the rubble to rescue victims 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,680 however in many scenarios they lack the 19 00:00:44,680 --> 00:00:46,719 necessary knowledge on how to properly 20 00:00:46,719 --> 00:00:48,719 assist and approach those trapped under 21 00:00:48,719 --> 00:00:51,399 the rubble in such cases Rescuers often 22 00:00:51,399 --> 00:00:53,280 had to shout information between team 23 00:00:53,280 --> 00:00:56,039 members making communication difficult 24 00:00:56,039 --> 00:00:58,160 Rescuers struggle to accurately describe 25 00:00:58,160 --> 00:01:00,079 the survivors condition while the the 26 00:01:00,079 --> 00:01:01,800 team had trouble guiding The Rescuer 27 00:01:01,800 --> 00:01:05,239 under the rubble with the near system 28 00:01:05,239 --> 00:01:07,320 Rescuers can receive immediate guidance 29 00:01:07,320 --> 00:01:08,920 from remotely working health 30 00:01:08,920 --> 00:01:11,200 professionals on how to approach 31 00:01:11,200 --> 00:01:13,280 earthquake survivors the health 32 00:01:13,280 --> 00:01:15,400 professionals can instantly access a 33 00:01:15,400 --> 00:01:17,320 visual data about the patient's 34 00:01:17,320 --> 00:01:20,040 condition and direct The Rescuer with 35 00:01:20,040 --> 00:01:22,960 instructions such 36 00:01:22,960 --> 00:01:26,360 as check if they can move their neck 37 00:01:26,360 --> 00:01:28,119 place the neck supporter and carry them 38 00:01:28,119 --> 00:01:30,280 carefully outside 39 00:01:30,280 --> 00:01:31,799 after the patient is removed from the 40 00:01:31,799 --> 00:01:33,880 rubble if there are no Medical Teams 41 00:01:33,880 --> 00:01:35,799 waiting outside the doctor and The 42 00:01:35,799 --> 00:01:37,680 Rescuers initiate an examination 43 00:01:37,680 --> 00:01:40,960 protocol to assess the survivor's 44 00:01:40,960 --> 00:01:43,280 condition start the protocol and place 45 00:01:43,280 --> 00:01:45,040 the screen projection where you find it 46 00:01:45,040 --> 00:01:47,200 comfortable follow the guidance screen 47 00:01:47,200 --> 00:01:49,560 along with my voice and we will examine 48 00:01:49,560 --> 00:01:52,399 the survivor's body this procedure is 49 00:01:52,399 --> 00:01:54,159 enhanced by the projected screen that 50 00:01:54,159 --> 00:01:56,680 near offers with both Visual and audio 51 00:01:56,680 --> 00:01:57,920 guidance they perform the initial 52 00:01:57,920 --> 00:02:00,079 examination and apply necessary 53 00:02:00,079 --> 00:02:02,200 interventions this simple two-minute 54 00:02:02,200 --> 00:02:04,560 process can save lives while waiting for 55 00:02:04,560 --> 00:02:07,479 the health teams to arrive now I will 56 00:02:07,479 --> 00:02:09,360 present you the design system and the 57 00:02:09,360 --> 00:02:11,920 product details of near that make this 58 00:02:11,920 --> 00:02:15,080 process possible 4055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.