All language subtitles for [Bitsearch.to] Under.the.Bridge.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,209 --> 00:00:11,503 السابق في تحت الجسر.. 2 00:00:12,212 --> 00:00:15,233 ابنة أخي مفقودة، ولا أحد يهتم بذلك! 3 00:00:15,257 --> 00:00:17,527 أخبر أمي أنني سأعود إلى المنزل قريبًا. 4 00:00:17,551 --> 00:00:19,446 يسمون أنفسهم "CMC" 5 00:00:19,470 --> 00:00:21,930 "كريب مافيا كارتل." 6 00:00:22,556 --> 00:00:24,725 يمكنك أن تبقي سرا؟ 7 00:00:25,851 --> 00:00:27,537 الشيء الذي تبين أنه 8 00:00:27,561 --> 00:00:29,414 صحيح هو موقع جثة الفتاة. 9 00:00:29,438 --> 00:00:31,416 بعد ظهر هذا اليوم، على بعد مسافة قصيرة... 10 00:00:31,440 --> 00:00:34,443 (ريبيكا) تكتب كتابًا عني. نحن سنذهب إلى نيويورك. 11 00:00:35,027 --> 00:00:38,423 الشيطان يعمل داخل جوزفين بيل. 12 00:00:38,447 --> 00:00:41,050 اتضح أن بابا فيرك لديه رقم قياسي. 13 00:00:41,074 --> 00:00:43,011 -- ماذا؟ - ومن أين لك هذا؟ 14 00:00:43,035 --> 00:00:46,097 إذا تحدثت معي، فربما أستطيع الحصول على بعض الحقيقة هناك. 15 00:00:46,121 --> 00:00:47,932 لم يكن لمانجيت أي علاقة بهذا. 16 00:00:47,956 --> 00:00:49,976 من أين حذائك؟ 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,604 مم. أعطاهم لي عمي في عيد ميلادي. 18 00:00:52,628 --> 00:00:53,688 إنهم ستيف مادن. 19 00:00:53,712 --> 00:00:56,632 -- سوف نأتي للقاء والديك الأغبياء. - عظيم. 20 00:00:57,216 --> 00:00:59,110 -- سوف يكون ممتعا. - نعم. 21 00:00:59,134 --> 00:01:01,529 -- كيلي؟ - هل تلك رينا؟ 22 00:01:01,553 --> 00:01:03,281 فعلته لأجلك. 23 00:01:06,391 --> 00:01:09,394 في 14 نوفمبر 1997، 24 00:01:10,354 --> 00:01:11,956 قتلتني كيلي إيلارد. 25 00:01:22,074 --> 00:01:24,076 بلدي رينا. 26 00:01:25,077 --> 00:01:27,972 قد يرى البعض أن هذه هي نهاية قصتي. 27 00:01:31,708 --> 00:01:34,020 ولكن والدي علمني دائما.... 28 00:01:39,508 --> 00:01:42,010 القصص ليس لها نهاية ولا بداية. 29 00:01:45,597 --> 00:01:48,034 نحن دائمًا نحصل على قطعة، منتزعة من الكل. 30 00:01:48,058 --> 00:01:50,078 تمام. يبتسم. 31 00:01:52,020 --> 00:01:54,148 قصص مستقبلنا 32 00:01:54,690 --> 00:01:56,525 هي قصص أسلافنا. 33 00:01:58,986 --> 00:02:01,673 لكي نفهم ما حدث لي، 34 00:02:01,697 --> 00:02:03,967 علينا أن نبدأ بأجدادي. 35 00:02:03,991 --> 00:02:07,137 وصلوا إلى كندا في عام 1951. 36 00:02:09,663 --> 00:02:12,016 ♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ ♪ 37 00:02:12,040 --> 00:02:16,688 من بونافيستا إلى جزيرة فانكوفر ♪ ♪ من 38 00:02:16,712 --> 00:02:21,800 الدائرة القطبية الشمالية إلى مياه البحيرة العظمى 39 00:02:23,177 --> 00:02:26,114 ♪ لقد اعتقدوا أن هذا المكان الجميل سيحقق أحلامهم. 40 00:02:26,138 --> 00:02:30,743 ♪ بينما كنت أمشي على شريط الطريق السريع ♪ ♪ 41 00:02:30,767 --> 00:02:31,828 رأيت... ♪ لكي 42 00:02:31,852 --> 00:02:33,413 يعلم نفسه اللغة الإنجليزية، 43 00:02:33,437 --> 00:02:36,773 مارس موكاند الأمثال التي علموه إياها في المدرسة. 44 00:02:37,483 --> 00:02:40,253 -- ♪ ذلك الوادي الذهبي ♪ - "الطفل المحترق يخشى النار." 45 00:02:40,277 --> 00:02:43,465 -- "السعي المستمر غير مرحب به أبدًا." - ♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم 46 00:02:43,489 --> 00:02:45,341 ♪ "خاطئ واحد يغرق القارب." 47 00:02:45,365 --> 00:02:47,343 -- ♪ هذه الأرض هي أرضك ♪ - [بكاء] 48 00:02:47,367 --> 00:02:49,971 ♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ 49 00:02:49,995 --> 00:02:53,266 ♪ من بونافيستا إلى جزيرة فانكوفر ♪ 50 00:02:53,290 --> 00:02:55,602 مع بقاء عائلتيهما في الهند، كل ما 51 00:02:55,626 --> 00:02:59,856 أراده أجدادي هو الانتماء إلى هذه الأرض الجديدة. 52 00:02:59,880 --> 00:03:03,777 ♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم ♪ - ♪ هذه 53 00:03:03,801 --> 00:03:06,196 -- الأرض هي أرضك ♪ - ♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ ♪ هذه الأرض 54 00:03:06,220 --> 00:03:08,406 هي أرضي ♪ ♪ من بونافيستا 55 00:03:08,430 --> 00:03:13,077 إلى جزيرة فانكوفر ♪ ♪ من الدائرة القطبية 56 00:03:13,101 --> 00:03:17,123 الشمالية إلى البحيرة الكبرى المياه ♪ حتى 57 00:03:17,147 --> 00:03:19,209 يوم واحد ... 58 00:03:19,233 --> 00:03:20,877 ♪ هذه الأرض صنعت لي ولكم ♪ وصل 59 00:03:20,901 --> 00:03:22,921 الانتماء إلى عتبة بابهم. 60 00:03:22,945 --> 00:03:25,673 ♪ عندما أشرقت الشمس ♪ ♪ 61 00:03:25,697 --> 00:03:27,842 وكنت أتجول ♪ هل أنت 62 00:03:29,535 --> 00:03:32,097 هنا من أجل عيد ميلاد سومان؟ 63 00:03:32,121 --> 00:03:33,765 لقد جئنا لنتحدث إليكم عن يهوه. 64 00:03:33,789 --> 00:03:35,600 ♪ كان هناك صوت يهتف 65 00:03:35,624 --> 00:03:38,144 ♪ نود أن نرحب بك في مجتمعنا. 66 00:03:38,168 --> 00:03:39,528 ادخل. 67 00:03:40,212 --> 00:03:41,481 ♪ دعونا نسمع يا الآن! 68 00:03:41,505 --> 00:03:43,858 ♪ ♪ هذه الأرض هي أرضك ♪ 69 00:03:43,882 --> 00:03:46,945 ♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ 70 00:03:46,969 --> 00:03:51,140 ♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم! ♪ بدأت 71 00:03:51,849 --> 00:03:55,537 قصتي قبل وقت طويل من وصولي إلى هنا. 72 00:04:06,864 --> 00:04:08,424 ♪ إذا نقرهم بيتر بايبر ♪ ♪ 73 00:04:08,448 --> 00:04:09,759 أراهنك على أن بيجي ستسحقهم ♪ 74 00:04:09,783 --> 00:04:12,303 ♪ أخبرته ألا يضاجعه، قال لي ألا أثق به ♪ - ♪ غنائيًا ♪ - ♪ 75 00:04:12,327 --> 00:04:15,140 -- غنائيًا، أنفض الغبار عنهم مثل التعهد ♪ ♪ اضرب بقوة مثل 76 00:04:15,164 --> 00:04:18,101 المطارق الثقيلة، أيتها العاهرة صاحبة القواعد النحوية البلاتينية 77 00:04:18,125 --> 00:04:20,728 ♪ ♪ أنا محتال عنقود الألماس ♪ 78 00:04:20,752 --> 00:04:22,439 ♪ عاهرة الملكة، عاهرة عليا ♪ 79 00:04:25,299 --> 00:04:27,444 ♪ عاهرة مشهد القتل، عاهرة نظيفة 80 00:04:27,468 --> 00:04:29,320 ♪ ♪ عاهرة خالية من الأمراض، 81 00:04:29,344 --> 00:04:32,115 تحقق منها ♪ ♪ أكتب قافية، تذوب في فمك مثل إم 82 00:04:32,139 --> 00:04:33,992 آند إمز ♪ ♪ انضم إلى المافيا، هل تتذكرهم؟ 83 00:04:34,016 --> 00:04:35,493 ♪ ♪ أخبرهم عندما كنت أعبث مع ♪ 84 00:04:36,852 --> 00:04:39,914 -- مرحبًا. - أهلاً. أنا كيلي. 85 00:04:39,938 --> 00:04:41,666 -- أنا جو. - اسمي داستي. 86 00:04:41,690 --> 00:04:44,210 مرحباً. اه، آسف، أنت... 87 00:04:44,234 --> 00:04:45,795 أنا والدة كيلي. سوزان. 88 00:04:45,819 --> 00:04:47,172 أوه، أنا سومان. 89 00:04:47,196 --> 00:04:49,716 إنها مثل سوزان، لكن بحرف "M" في المنتصف. 90 00:04:49,740 --> 00:04:51,384 غالبا نفس الشيء. 91 00:04:51,408 --> 00:04:53,970 -- مرحبا شباب. ما أخبارك؟ - يا. 92 00:04:53,994 --> 00:04:56,079 -- يا. - ما أخبارك؟ 93 00:04:58,332 --> 00:05:00,532 من الأفضل ألا أضطر إلى خلع حذائي. 94 00:05:01,293 --> 00:05:03,605 جو، هيا. لا يمكنك قول ذلك. 95 00:05:03,629 --> 00:05:06,649 لا بأس. أهلاً. 96 00:05:06,673 --> 00:05:10,111 مرحبًا بك للاحتفاظ بحذائك إذا أردت. 97 00:05:10,135 --> 00:05:13,013 نريدك أن تكون مرتاحًا في منزلنا. 98 00:05:15,307 --> 00:05:16,850 جيد. 99 00:05:17,309 --> 00:05:20,288 لماذا لا أريكم يا رفاق في الطابق العلوي؟ 100 00:05:20,312 --> 00:05:22,123 -- بالتأكيد. - على ما يرام. 101 00:05:23,440 --> 00:05:25,960 -- لو سمحت. - هنا غرفة المعيشة. 102 00:05:28,529 --> 00:05:31,114 -- لديك منزل لطيف. - شكرًا لك. 103 00:05:31,615 --> 00:05:34,677 -- أنتم مدعوون للبقاء لتناول العشاء. - أوه، لا، شكرا لك. 104 00:05:34,701 --> 00:05:36,286 سوف تأخذ فحص المطر. 105 00:05:39,873 --> 00:05:42,602 هل هذا خروف صغير؟ 106 00:05:42,626 --> 00:05:45,021 هذا عند جدتي الكبرى في الهند. 107 00:05:45,045 --> 00:05:46,731 رأيتها وهي تولد. 108 00:05:46,755 --> 00:05:49,317 -- هل تريد رؤية المزيد من الصور؟ - طبعا أكيد. 109 00:05:49,341 --> 00:05:53,029 حسناً، هذا عندما ذهبنا للتخييم مع أصدقاء والدي... 110 00:05:53,053 --> 00:05:56,032 سيد فيرك، كما تعلم، لديك منزل جميل. 111 00:05:56,056 --> 00:05:59,160 -- شكرًا لك. - لدى كيلي منزل جميل أيضًا. 112 00:05:59,184 --> 00:06:01,121 لديها حتى حوض استحمام ساخن. 113 00:06:01,145 --> 00:06:04,415 يبدو أنك تنحدر من عائلة عظيمة يا كيلي. 114 00:06:04,439 --> 00:06:06,459 هذا رائع جدا. أين يا رفاق تأخذ هذا؟ 115 00:06:06,483 --> 00:06:08,628 -- أوه... - أوه، إبكوت. معرض العالم. 116 00:06:08,652 --> 00:06:10,088 نعم، لقد كنت هناك مرتين. 117 00:06:10,112 --> 00:06:13,591 في الواقع، هذه مأخوذة من رحلتنا إلى اليابان. 118 00:06:13,615 --> 00:06:15,468 لقد أمضينا أسبوعين في آسيا. 119 00:06:15,492 --> 00:06:19,329 -- كان رائع. - كيلي، هل سبق لك أن ذهبت إلى آسيا؟ 120 00:06:26,962 --> 00:06:28,122 إذن، هل لديك إخوة؟ 121 00:06:29,006 --> 00:06:32,569 نعم، هذا هو في الواقع أمان، أخي الأصغر. هذا هو... 122 00:06:32,593 --> 00:06:34,487 هل يمكننا رؤية بقية منزلك؟ 123 00:06:34,511 --> 00:06:36,638 تماما. نعم. سأريكم يا رفاق حولها. 124 00:06:37,347 --> 00:06:38,849 هنا بهذه الطريقة. 125 00:06:40,601 --> 00:06:42,829 هل تريدون أي مشروبات أو أي شيء يا رفاق؟ 126 00:06:42,853 --> 00:06:45,939 -- سومان، . ماذا؟ - أي شيء تريده يا رفاق. 127 00:06:47,316 --> 00:06:49,318 إنهم فقط معجبون بمنزلنا. 128 00:06:50,527 --> 00:06:54,406 هؤلاء الفتيات، ليس لديهم أي شيء من هذا القبيل، وإذا ساعدناهم فإننا 129 00:06:56,074 --> 00:06:58,094 نساعد رينا. 130 00:06:58,118 --> 00:06:59,888 كل يوم، هي تشبههم أكثر. 131 00:06:59,912 --> 00:07:01,997 تعال. 132 00:07:02,623 --> 00:07:06,627 ذات مرة، لم نكن كما أراد آباؤنا أيضًا. 133 00:07:07,211 --> 00:07:09,689 همم؟ يتذكر؟ 134 00:07:12,800 --> 00:07:16,654 ♪ هناك طريق سريع ♪ 135 00:07:16,678 --> 00:07:20,700 جاء والدي من الهند لزيارة أخته في عام 1979. 136 00:07:20,724 --> 00:07:23,495 لقد ظن أنه وصل إلى نهاية هذه الرحلة، 137 00:07:23,519 --> 00:07:27,081 لكنه كان في الواقع يبدأ الفصل الأكثر أهمية في حياته. 138 00:07:27,105 --> 00:07:29,292 ♪ أنا لا أعرف حتى أين أنا ♪ 139 00:07:29,316 --> 00:07:30,442 مانجيت. 140 00:07:33,612 --> 00:07:34,589 قد يكون هذا الأخير، 141 00:07:34,613 --> 00:07:38,659 وأريد أن تحصل أمي على أكبر عدد ممكن من الصور عندما أعود. 142 00:07:39,326 --> 00:07:42,764 لا تكن متأكدًا من أنك ستغادر بعد. 143 00:07:42,788 --> 00:07:45,725 -- ♪ سأجلس هنا حيث أنا ♪ - أنت تخطط لشيء ما، أليس كذلك؟ 144 00:07:45,749 --> 00:07:48,770 ♪ ومن الأسهل البقاء هنا ♪ ♪ 145 00:07:48,794 --> 00:07:51,481 أعتقد أنني أعرف طريقي إلى 146 00:07:51,505 --> 00:07:54,359 -- هنا ♪ - ♪ سأستلقي هنا، حسنًا ♪ - قلت إن هذه عائلة بنجابية؟ 147 00:07:54,383 --> 00:07:55,843 نعم. 148 00:08:02,057 --> 00:08:04,560 كما تعلمون، هذا البلد مليء بالفرص. 149 00:08:05,352 --> 00:08:07,372 لماذا تقول ذلك من هذا القبيل؟ 150 00:08:07,396 --> 00:08:08,957 أي نوع من الفرصة؟ 151 00:08:08,981 --> 00:08:10,566 تعال الى هنا. 152 00:08:19,783 --> 00:08:21,785 عمار، أنا لا أفعل ذلك. 153 00:08:23,203 --> 00:08:26,433 الى جانب ذلك، هل تعتقد حقا أنني سأقابل شخصا يعجبني هنا؟ 154 00:08:26,457 --> 00:08:27,976 إنها مجرد فكرة. 155 00:08:28,000 --> 00:08:30,895 هل الأمر سيء للغاية أريد أخي في كندا معي؟ 156 00:08:30,919 --> 00:08:33,690 يمكنك دائمًا العودة إلى موطنك في الهند. 157 00:08:35,799 --> 00:08:38,194 لقد قاموا بتحويلك حقاً، هاه؟ 158 00:08:38,218 --> 00:08:40,363 لم يكن الأمر صعبًا تمامًا. 159 00:08:40,387 --> 00:08:42,949 ♪ سأستلقي هنا، حسنًا ♪ 160 00:08:45,309 --> 00:08:47,412 مرحبًا! أنت ودود. 161 00:08:47,436 --> 00:08:49,914 نعم، هذا أخي. انه وسيم. 162 00:08:58,280 --> 00:08:59,781 شكرا مرة اخرى. 163 00:09:00,991 --> 00:09:03,285 راج، أطفئ ذلك، من فضلك. 164 00:09:05,370 --> 00:09:06,413 سومان. 165 00:09:08,457 --> 00:09:09,958 انظروا ماذا لدي هنا. 166 00:09:11,585 --> 00:09:15,064 سومي، هناك شخص أريد أن أعرفك عليه. 167 00:09:15,088 --> 00:09:18,359 إنه مهندس، وهو شاهد. 168 00:09:19,968 --> 00:09:22,280 -- أم! - ماذا؟ 169 00:09:22,304 --> 00:09:25,408 على الأقل وجدت شخصًا وسيمًا لك هذه المرة. 170 00:09:25,432 --> 00:09:27,035 دعها تستمتع بالحفلة يا تارسم. 171 00:09:27,059 --> 00:09:29,204 يمكنها الانتظار بضع سنوات للعثور على شخص ما. 172 00:09:29,228 --> 00:09:31,873 حسنًا، إنه يأتي من عائلة جيدة حقًا. 173 00:09:34,775 --> 00:09:37,003 وعلينا أن نضرب الحديد وهو ساخن. 174 00:09:37,027 --> 00:09:39,172 -- لم أكن أعرف عن هذا. - حسنا، قلت لك. 175 00:09:39,196 --> 00:09:41,466 لكن من الممكن أن تكون مباراة رائعة. 176 00:09:41,490 --> 00:09:44,135 سيدة مسيح الحجار، من اللطيف مقابلتك. 177 00:09:44,159 --> 00:09:45,619 أنا شقيق أمارجيت. 178 00:09:46,829 --> 00:09:48,664 إنها تتكلم كثيرا عنك. 179 00:09:50,207 --> 00:09:53,311 هل تمانع لو استعرت ابنتك؟ 180 00:09:53,335 --> 00:09:56,564 كنت آمل أن تريني من أين تأتي تلك الرائحة اللذيذة. 181 00:09:56,588 --> 00:09:59,466 -- هناك المزيد من الطعام في الخارج. - اه اه انا جائعة. 182 00:10:00,676 --> 00:10:01,677 أوه... 183 00:10:05,430 --> 00:10:07,432 هل تعلم أن أمارجيت كان لديه أخ؟ 184 00:10:08,600 --> 00:10:10,787 من هو أمارجيت؟ 185 00:10:13,105 --> 00:10:16,543 كما تعلمون، لدي حاسة سادسة لترتيب على وشك الحدوث. 186 00:10:17,818 --> 00:10:20,320 -- نعم، لقد أنقذتني حقاً. - أنا مانجيت. 187 00:10:21,196 --> 00:10:22,674 -- جيد. - جيد. 188 00:10:26,034 --> 00:10:28,328 -- هنا. - شكرًا لك. 189 00:10:40,716 --> 00:10:42,986 هذه غرفتك؟ 190 00:10:43,010 --> 00:10:44,654 انها كبيرة. 191 00:10:44,678 --> 00:10:46,763 اه، نعم، أعتقد. 192 00:10:51,894 --> 00:10:54,456 يو، ما اسم طائرك؟ 193 00:10:54,480 --> 00:10:56,166 تبادل القبل. 194 00:11:05,115 --> 00:11:06,950 مخيف للغاية ليس لديك باب. 195 00:11:08,950 --> 00:11:18,950 تمت ترجمة هذا العنوان الفرعي بواسطة @subtitle_translate_bot، استخدم بوت التليجرام هذا لترجمة ترجماتك المصاحبة 196 00:11:24,968 --> 00:11:26,571 ماذا يوجد هنا؟ 197 00:11:27,679 --> 00:11:29,681 أوه، هذه خزانة أمي. 198 00:11:36,188 --> 00:11:37,439 يا للقرف. 199 00:11:38,649 --> 00:11:40,317 الفوز بالجائزة الكبرى. 200 00:11:41,819 --> 00:11:44,071 يرى؟ أخبرتك أننا يجب أن نأتي 201 00:11:47,157 --> 00:11:49,118 تلك كانت رسالتي العظيمة... 202 00:11:51,787 --> 00:11:53,973 الجدة الكبرى. 203 00:11:53,997 --> 00:11:56,851 يُطلق عليهم اسم جومكاس. 204 00:11:56,875 --> 00:11:59,270 على طول الطريق من الإمبراطورية 205 00:11:59,294 --> 00:12:01,839 المغولية قبل الاستعمار البريطاني. 206 00:12:03,423 --> 00:12:04,859 كما تعلمون، 207 00:12:04,883 --> 00:12:07,845 والدتي أعطتني هذه منذ سنوات عديدة. 208 00:12:09,471 --> 00:12:11,682 وعندما تكبر 209 00:12:12,808 --> 00:12:14,726 ستكون هديتي 210 00:12:15,269 --> 00:12:16,770 لرينا. 211 00:12:33,454 --> 00:12:34,889 أنا أحب هذا الساري. 212 00:12:34,913 --> 00:12:36,558 انها المفضلة لدي. 213 00:12:36,582 --> 00:12:39,918 نعم، انه لطيف جدا. يمين؟ 214 00:12:40,878 --> 00:12:43,314 تماما. سأحاول ارتدائه، 215 00:12:43,338 --> 00:12:46,216 لكن لا أعتقد أن هذا هو مقاسي تمامًا. 216 00:12:47,176 --> 00:12:48,218 داستي، قد يناسبك. 217 00:12:50,512 --> 00:12:53,265 في الواقع، اه، يمكن أن تناسب أي شخص. 218 00:12:53,807 --> 00:12:56,768 أعتقد أنه سيبدو رائعًا عليك يا داستي. هل تريد تجربتها؟ 219 00:12:58,187 --> 00:13:00,189 اه نعم. 220 00:13:00,772 --> 00:13:02,566 يأتي. 221 00:13:04,401 --> 00:13:05,444 تعال. 222 00:13:05,861 --> 00:13:08,864 حسنًا، هذه هي البلوزة... 223 00:13:10,032 --> 00:13:12,218 هنا. جو، هذا سيبدو رائعًا عليك. 224 00:13:15,496 --> 00:13:17,498 -- تمام. - وهذا لون عظيم. 225 00:13:23,378 --> 00:13:25,607 هل ستشاهدنا نتغير فحسب؟ 226 00:13:25,631 --> 00:13:28,258 بالطبع لا. أنا... 227 00:13:28,383 --> 00:13:31,738 -- أبي، إرحل! - أنا أقوم بتسخين العشاء. 228 00:13:31,762 --> 00:13:34,949 يمكنك، 229 00:13:34,973 --> 00:13:37,410 يمكنك أيضًا تجربة هذا ربما. 230 00:13:37,434 --> 00:13:39,037 -- مهلا، السيدة فيرك؟ - نعم؟ 231 00:13:39,061 --> 00:13:40,455 اه، أين الحمام الخاص بك؟ 232 00:13:40,479 --> 00:13:43,625 أوه، إنه أسفل القاعة بجوار غرفة رينا. 233 00:13:43,649 --> 00:13:45,585 -- شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 234 00:13:45,609 --> 00:13:48,505 أنت تعلم أن اللون الأزرق هو لوني، أليس كذلك؟ 235 00:13:48,529 --> 00:13:50,173 أوه؟ 236 00:13:50,197 --> 00:13:52,300 سأضع هذا الشيء هنا 237 00:13:52,324 --> 00:13:54,511 أوه نعم. ن-لا بالطبع. 238 00:13:54,535 --> 00:13:56,453 تمام. رائع. 239 00:14:00,443 --> 00:14:10,443 أفضل مترجم للترجمة. استخدم بوت Telegram الخاص بنا لترجمة الترجمة. botname : @subtitle_translate_bot 240 00:14:19,434 --> 00:14:21,579 لا بأس، لا بأس. 241 00:14:21,603 --> 00:14:24,040 هلا هلا هلا. 242 00:14:24,064 --> 00:14:26,793 أنا آسف. تعال الى هنا. 243 00:14:39,746 --> 00:14:41,540 منذ متى وأنت في كندا؟ 244 00:14:42,332 --> 00:14:44,310 ما يقرب من شهر الآن. 245 00:14:44,334 --> 00:14:46,020 وفقًا للمنجم الخاص بي، كان 246 00:14:46,044 --> 00:14:48,648 مقدرًا لي دائمًا أن أعيش في الخارج. 247 00:14:50,757 --> 00:14:54,028 كما تعلمون، الغرب حلم. 248 00:14:54,052 --> 00:14:56,138 أوه، أنت جديد، حسنًا. 249 00:14:56,805 --> 00:14:58,307 ماذا تقصد؟ 250 00:14:59,141 --> 00:15:01,810 لا تزال ترتدي نظارات وردية اللون. 251 00:15:02,394 --> 00:15:05,898 تعتقد أن كل شيء هنا مغطى بغبار الجنيات. 252 00:15:07,357 --> 00:15:09,502 يبدو أن عائلتك مزدهرة. 253 00:15:09,526 --> 00:15:10,795 لم يكن الأمر سهلا. 254 00:15:10,819 --> 00:15:13,405 ليس قبل أن يجد والدي أخيرًا شعبهم، 255 00:15:14,281 --> 00:15:15,949 الشهود. 256 00:15:16,658 --> 00:15:20,162 لا يمكنك حتى أن تتخيل مدى صعوبة العثور على شاهد هندي آخر. 257 00:15:21,121 --> 00:15:24,100 أراهن أن أمي كانت تطارد ذلك المهندس منذ أشهر. 258 00:15:24,124 --> 00:15:27,461 حسنًا، لا بد أنها ليست سعيدة جدًا معي الآن. 259 00:15:28,629 --> 00:15:30,774 ♪ سأكون هنا عندما... ♪ 260 00:15:30,798 --> 00:15:34,259 كما تعلمون، عائلتي، نحن السيخ. 261 00:15:36,094 --> 00:15:38,782 -- إذن، هذا ما تعنيه اللحية. - مم. 262 00:15:38,806 --> 00:15:41,284 ♪ سأكون هنا مع... ♪ 263 00:15:41,308 --> 00:15:43,769 الرجال في إيماني لا يبقونهم على مبدأ. 264 00:15:45,020 --> 00:15:46,623 إنها "علامات التمرد". 265 00:15:46,647 --> 00:15:49,334 آه، لكن بالنسبة للسيخ، فهم مهمون جدًا. 266 00:15:49,358 --> 00:15:51,753 إحدى العادات القليلة التي يتبعها من يخالف القواعد مثلي. 267 00:15:51,777 --> 00:15:53,671 مم. 268 00:15:53,695 --> 00:15:55,239 أنت بالفعل تشعر بالمشاكل. 269 00:15:56,907 --> 00:15:59,677 كما تعلمون، قبل بضعة أشهر، كنت في الهند 270 00:15:59,701 --> 00:16:01,387 أتوسل للقفز من الطائرات. 271 00:16:01,411 --> 00:16:04,873 -- إذن نعم أنا كذلك. - لماذا؟ 272 00:16:06,834 --> 00:16:10,546 أردت أن أكون مظليًا في الجيش الهندي. 273 00:16:12,047 --> 00:16:14,484 -- لم ينجح الأمر. - ♪ سأكون هنا عندما يهطل المطر... ♪ 274 00:16:14,508 --> 00:16:17,678 الحقيقة أنني كنت محطماً. 275 00:16:18,512 --> 00:16:20,639 لم أكن حتى على متن طائرة. 276 00:16:21,682 --> 00:16:23,576 كما تعلم، يجعلك تشعر بأنك على قيد الحياة، 277 00:16:23,600 --> 00:16:25,686 وتحلق في الهواء بهذه الطريقة. 278 00:16:27,146 --> 00:16:30,107 إنه مثل أن تكون واحدًا مع الألوهية. 279 00:16:31,984 --> 00:16:35,487 أستطيع أن أتخيل أن هذا هو ما يشعر به الله طوال الوقت. 280 00:16:36,655 --> 00:16:41,261 ♪ همومك وأحزانك تملؤك الرهبة ♪ ماذا 281 00:16:41,285 --> 00:16:44,347 ستفعل بحياتك لو كان بإمكانك فعل أي شيء؟ 282 00:16:44,371 --> 00:16:46,039 ♪ برأسك مرفوع ♪ أريد 283 00:16:48,417 --> 00:16:50,127 فقط حياة سعيدة هنا 284 00:16:51,295 --> 00:16:53,297 مع شخص يشاركني القيم. 285 00:16:55,716 --> 00:16:57,718 عائلة سعيدة. 286 00:16:58,218 --> 00:17:01,322 ♪ والشمس مشرقة ♪ عندما 287 00:17:01,346 --> 00:17:04,433 كبرت، كان والدي في الجيش. 288 00:17:05,017 --> 00:17:06,828 ♪ سأكون هنا مع... ♪ لم 289 00:17:06,852 --> 00:17:08,937 يكن متواجدًا كثيرًا. 290 00:17:10,564 --> 00:17:14,067 عائلتي لم تشعر...بالكامل. 291 00:17:17,029 --> 00:17:19,072 لكن برؤيتك، حياتك ربما 292 00:17:21,033 --> 00:17:23,786 ما أريده هو عائلة سعيدة أيضًا. 293 00:17:24,912 --> 00:17:30,185 ♪ لالا لا لالا لا لا لا ♪ أبي، 294 00:17:30,209 --> 00:17:32,729 قلت أننا سنتناول الطعام في الخارج. 295 00:17:32,753 --> 00:17:35,899 ولكن هذا أفضل بكثير. جبن الماعز والفلفل. 296 00:17:38,634 --> 00:17:39,760 ملابس جميلة. 297 00:17:42,304 --> 00:17:45,015 شكرا لك، هذا حلو جدا. 298 00:17:47,351 --> 00:17:49,061 ولك. 299 00:17:50,229 --> 00:17:52,707 -- مم، هذا في الواقع جيد جدًا. - اوه شكرا لك. 300 00:17:52,731 --> 00:17:55,668 يبدو أفضل بكثير من القرف الذي يخدمونه في منزل المجموعة. 301 00:17:57,569 --> 00:18:00,531 -- آسف. - سأحزم لكم بقايا الطعام يا فتيات. 302 00:18:01,365 --> 00:18:05,678 عائلتنا تقول دائما الصلاة قبل أن نأكل. 303 00:18:05,702 --> 00:18:06,971 أمي، لقد وعدت. 304 00:18:06,995 --> 00:18:08,956 مانجيت، لا بأس. 305 00:18:09,373 --> 00:18:10,624 تعال. 306 00:18:11,583 --> 00:18:12,626 لو سمحت. 307 00:18:19,758 --> 00:18:21,444 أيها الآب 308 00:18:21,468 --> 00:18:24,096 السماوي، أشكرك على هذا الطعام الذي باركتنا به. 309 00:18:24,805 --> 00:18:26,157 نحن نعلم مدى كرمك، ونأمل 310 00:18:26,181 --> 00:18:29,768 أن نشارك هذا الكرم مع الآخرين. 311 00:18:30,769 --> 00:18:33,289 باسم يسوع، آمين. 312 00:18:33,313 --> 00:18:34,731 آمين. 313 00:18:35,023 --> 00:18:36,000 آمين. 314 00:18:43,615 --> 00:18:46,636 أم، أعلم أنك تحب المثلجات، لذا... 315 00:18:46,660 --> 00:18:49,514 -- إذن يا داستي. - مم هم؟ 316 00:18:49,538 --> 00:18:52,350 لا بد أن الأمر صعب عليك في المنزل الجماعي 317 00:18:52,374 --> 00:18:54,477 بدون عائلتك، أليس كذلك؟ 318 00:18:54,501 --> 00:18:56,962 اه نعم. 319 00:18:57,921 --> 00:19:00,900 كانت أختي تعتني بي، لكني قمت 320 00:19:00,924 --> 00:19:02,764 ببعض الأشياء الغبية، وقد طردتني. 321 00:19:03,886 --> 00:19:04,928 رائع. 322 00:19:05,429 --> 00:19:07,991 لا بد أن هذه كانت خسارة. 323 00:19:08,015 --> 00:19:11,810 أنا وأختي كنا مقربين جدًا قبل عودتها إلى الهند. 324 00:19:13,437 --> 00:19:16,708 سنصلي من أجل لم شملكم. 325 00:19:16,732 --> 00:19:19,067 العائلة مهمة جداً. 326 00:19:21,403 --> 00:19:24,299 لا، لا، لا تحتاج إلى القيام بذلك. 327 00:19:24,323 --> 00:19:26,009 أنا بخير. 328 00:19:26,033 --> 00:19:27,826 سأحصل عليه. 329 00:19:28,452 --> 00:19:29,679 جو، هل تعرف بماذا يذكرني هذا؟ 330 00:19:29,703 --> 00:19:32,265 هل تتذكر عندما كنا أصغر سناً، وقمنا بمزاح بتسمية مطعم البيتزا هذا؟ 331 00:19:32,289 --> 00:19:34,875 مهلا، جو، هل تريد شريحة أخرى؟ 332 00:19:37,336 --> 00:19:39,963 -- لم تفعل. - كما تعلم، كان والدي في الجيش، 333 00:19:40,964 --> 00:19:43,318 ولم يكن موجودًا أبدًا. 334 00:19:43,342 --> 00:19:45,552 لم يكن لدي هذا النموذج الذي يحتذى به في حياتي. 335 00:19:46,595 --> 00:19:50,265 لذا، أعرف قليلًا من أين أتيتِ يا جوزفين. 336 00:19:54,603 --> 00:19:57,248 اه، رينا أخبرتني أنه تم التعامل معك بقسوة. 337 00:19:57,272 --> 00:20:00,043 اه، مانجيت، لماذا لا نأكل فقط؟ 338 00:20:00,067 --> 00:20:03,546 كل من كان يجب أن يحميك قد خذلك. 339 00:20:03,570 --> 00:20:05,715 -- أبي، توقف. - فإنه يكسر قلبي. 340 00:20:09,118 --> 00:20:10,470 يجب أن يكون الأطفال محبوبين، 341 00:20:10,494 --> 00:20:14,390 ولا يتم التخلي عنهم وتركهم يعتنون بأنفسهم. 342 00:20:14,414 --> 00:20:17,352 -- أود أن أحاول مساعدتك يا جوزفين... - أنت متخلفة لعينة! 343 00:20:17,376 --> 00:20:19,479 -- نعم... - أنت لا تعرفني حتى! 344 00:20:19,503 --> 00:20:21,815 أب! أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه! اسكت! 345 00:20:21,839 --> 00:20:24,359 -- رينا! رينا، رر... اجلس! - جو، انتظر! 346 00:20:28,887 --> 00:20:31,407 أمي، أبي، هل تتذكرين مانجيت؟ 347 00:20:33,100 --> 00:20:36,871 -- نعم. هل ينضم إلينا؟ - هل هذا مقبول؟ 348 00:20:43,569 --> 00:20:45,863 لقد طلبت منك أن تأتي إلى هنا لأنه 349 00:20:46,738 --> 00:20:48,925 في الأسابيع القليلة 350 00:20:48,949 --> 00:20:51,034 الماضية، أشعر أنني تعرفت عليه حقًا 351 00:20:52,202 --> 00:20:53,704 ونريد 352 00:20:56,248 --> 00:20:58,643 أن نكون معًا. 353 00:20:58,667 --> 00:21:01,003 حقًا؟ 354 00:21:02,045 --> 00:21:03,690 لكنك اعترفت للتو أنك تعرفه منذ 355 00:21:03,714 --> 00:21:05,466 وقت قصير جدًا. 356 00:21:06,008 --> 00:21:07,861 حسنا، كنت على استعداد لمطابقتي مع شخص غريب. 357 00:21:09,261 --> 00:21:10,929 إنه ليس حتى من إيمانك. 358 00:21:11,805 --> 00:21:12,782 أب. 359 00:21:12,806 --> 00:21:14,784 تعلمين أنني أعتقد أنك أصغر من أن تتزوجي. 360 00:21:14,808 --> 00:21:16,494 لكن أبي... 361 00:21:16,518 --> 00:21:17,644 موكاند. 362 00:21:20,647 --> 00:21:22,709 عمتي، من فضلك. أنا أحب ابنتك. 363 00:21:22,733 --> 00:21:24,043 "عمتي"؟ 364 00:21:24,067 --> 00:21:27,213 لقد أصبحنا مألوفين، أليس كذلك؟ 365 00:21:27,237 --> 00:21:30,717 الشهر الماضي كانت "السيدة ماسيهاجار" واليوم نحن في "عمتي"؟ 366 00:21:30,741 --> 00:21:33,327 أمي، هيا. 367 00:21:33,952 --> 00:21:36,055 أنت لا تكون عادلة. أنا أعرف ما أريد. 368 00:21:36,079 --> 00:21:39,809 ماذا تعرف بالضبط يا سومان؟ همم؟ 369 00:21:39,833 --> 00:21:41,603 أعلم أنه على استعداد للتخلي 370 00:21:41,627 --> 00:21:44,022 عن حياته كلها في الهند ليكون معي. 371 00:21:44,046 --> 00:21:47,108 لقد قمت بواجباتي على مانجيت. 372 00:21:47,132 --> 00:21:48,258 هل؟ 373 00:21:50,677 --> 00:21:54,640 هل أخبرك كيف مر أسابيع على انتهاء صلاحية تأشيرته السياحية؟ 374 00:21:56,725 --> 00:21:58,620 أخته لديها فم كبير. 375 00:21:58,644 --> 00:22:02,207 الولد يحتاج إلى بطاقة إقامة دائمة، 376 00:22:02,231 --> 00:22:04,066 ويحتاجها بسرعة. 377 00:22:05,192 --> 00:22:09,506 الآن، أخته لا تجني ما يكفي من المال للتأهل لرعايته، ولكن 378 00:22:09,530 --> 00:22:12,449 هناك طريقة أخرى. 379 00:22:14,076 --> 00:22:15,303 أليس هناك؟ 380 00:22:30,926 --> 00:22:32,570 كيف وجدته؟ 381 00:22:32,594 --> 00:22:35,657 لقد كان الأمر فظيعًا. 382 00:22:37,975 --> 00:22:39,119 لقد ثمل كل شيء! 383 00:22:39,143 --> 00:22:40,578 -- رينا! - رينا! 384 00:22:40,602 --> 00:22:41,663 انتظر! 385 00:22:56,994 --> 00:22:58,495 ماذا فعلت؟ 386 00:23:02,026 --> 00:23:12,026 استخدم روبوت التليجرام الخاص بنا @subtitle_translate_bot لترجمة ترجماتك في 10 ثوانٍ فقط 387 00:23:20,559 --> 00:23:23,061 لا. 388 00:23:40,496 --> 00:23:41,997 تبادل القبل؟ 389 00:23:45,709 --> 00:23:47,211 تبادل القبل؟ 390 00:23:49,379 --> 00:23:50,422 رينا؟ 391 00:23:52,591 --> 00:23:54,760 رينا، أقراطي مفقودة. جومكاس بلدي. 392 00:23:55,511 --> 00:23:57,238 لقد سرقونا، رينا. 393 00:23:57,262 --> 00:23:58,990 -- سأتصل بالشرطة. - أنت مجنون. 394 00:23:59,014 --> 00:24:01,201 لا نريدك أن تقضي المزيد من الوقت معهم. 395 00:24:01,225 --> 00:24:03,495 ليس لديك فكرة سخيف ما الذي تتحدث عنه. 396 00:24:03,519 --> 00:24:04,579 -- يا! - رينا! 397 00:24:04,603 --> 00:24:07,040 -- أصدقائي لن يفعلوا ذلك أبداً! - استمع الى نفسك. 398 00:24:07,064 --> 00:24:09,000 كيف يمكنك أن تعتقد أنهم أصدقائك؟ 399 00:24:09,024 --> 00:24:10,668 حسنًا، على الأقل سمحوا لي بالخروج معهم. 400 00:24:13,153 --> 00:24:14,696 لا احد يفعل. 401 00:24:19,952 --> 00:24:22,430 رينا، انظري إلى الطريقة التي يعاملونك بها. 402 00:24:22,454 --> 00:24:24,039 أنت لا تحصل عليه. 403 00:24:24,957 --> 00:24:26,458 الفتيات مثل جو، يحصلون 404 00:24:27,668 --> 00:24:29,687 على كل ما يريدون، وأنا لا أفعل 405 00:24:29,711 --> 00:24:31,314 ذلك أبدًا. 406 00:24:31,338 --> 00:24:34,109 لديك كل ميزة. 407 00:24:34,133 --> 00:24:37,821 AA الأم والأب الذين سيفعلون أي شيء من أجلك. 408 00:24:37,845 --> 00:24:39,572 وجبات مطبوخه بالمنزل. 409 00:24:39,596 --> 00:24:41,533 نحن نأخذك في أيام العطلات. 410 00:24:41,557 --> 00:24:43,785 هؤلاء الفتيات ليس لديهن أي من ذلك! 411 00:24:43,809 --> 00:24:46,830 رينا. 412 00:24:46,854 --> 00:24:50,083 رينا، نحن فقط نحبك! ألا تحبنا؟ 413 00:24:52,609 --> 00:24:54,754 مانجيت، هل لم تعد تحبنا بعد الآن؟ 414 00:24:54,778 --> 00:24:55,922 لماذا تفعل هذا؟ 415 00:24:55,946 --> 00:24:59,283 هذا ليس كل شيء، أماه. اريد فعل هذا. 416 00:25:01,118 --> 00:25:02,929 أنا أومن بذلك. 417 00:25:02,953 --> 00:25:06,039 أعلم أن ذلك يعني ترك إيماننا... 418 00:25:07,666 --> 00:25:09,668 ولكن هذا ما أريد أن أفعله. 419 00:25:11,587 --> 00:25:14,089 يتطلب الأمر فقط بعض التضحيات. 420 00:25:18,469 --> 00:25:21,472 -- هل انت سعيد هناك؟ - نعم انا سعيد. 421 00:25:22,848 --> 00:25:25,142 هناك حياة جيدة بالنسبة لي هنا في كندا. 422 00:25:27,060 --> 00:25:28,288 و انا احبها. 423 00:25:40,532 --> 00:25:44,203 لقد أخبرتني أن الشهود لا يحتفظون بلحى. 424 00:25:46,955 --> 00:25:48,725 مانجيت، لم أكن لأطلب هذا منك أبدًا. 425 00:25:48,749 --> 00:25:50,709 وأنا أعلم ذلك. 426 00:25:53,504 --> 00:25:54,630 اخترت هذا. 427 00:25:56,006 --> 00:25:57,859 انظري، ما لدينا، 428 00:25:57,883 --> 00:26:00,177 ما لدينا حقيقي، سومان. 429 00:26:01,512 --> 00:26:03,364 أريد أن أشارك قيمك معك. 430 00:26:03,388 --> 00:26:06,975 أريد أن أشارك كل شيء معك. 431 00:26:07,684 --> 00:26:10,687 هذا كل ما كان يدور حوله هذا الأمر، أعدك بذلك. 432 00:26:14,107 --> 00:26:15,460 أنت لم تقل أي شيء عن الشارب. 433 00:26:23,325 --> 00:26:26,554 هناك مكان لنا هنا معًا. أنا أعلم أنه. 434 00:26:26,578 --> 00:26:28,664 وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 435 00:26:29,414 --> 00:26:32,126 من أجلنا، من أجل مستقبلنا، 436 00:26:33,293 --> 00:26:34,795 عائلتنا. 437 00:26:51,895 --> 00:26:53,272 يا. 438 00:26:59,278 --> 00:27:02,531 أردت فقط أن أقول أن والدي غبي. 439 00:27:11,457 --> 00:27:13,417 ليس مسموحًا لي أن أقضي وقتًا معكم يا رفاق بعد الآن. 440 00:27:13,959 --> 00:27:16,128 -- بجد؟ - نعم. 441 00:27:17,212 --> 00:27:19,441 لذلك، أردت فقط أن أقول وداعا. 442 00:27:19,465 --> 00:27:20,591 مأساوي. 443 00:27:24,011 --> 00:27:27,973 قالت أمي أنك أخذت حلقها وطائري سموتش. 444 00:27:31,477 --> 00:27:34,747 لماذا أريد تلك الأقراط القبيحة وطائرك اللعين الغبي؟ 445 00:27:34,771 --> 00:27:36,458 لا تتحدث عن Smooch بهذه الطريقة. 446 00:27:36,482 --> 00:27:37,959 تريد أن تذهب سخيف، هاه؟ 447 00:27:37,983 --> 00:27:41,004 كيف تعيش في هذا المنزل؟ 448 00:27:44,072 --> 00:27:45,908 إنه عمليا معسكر اعتقال. 449 00:27:46,241 --> 00:27:49,369 هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ أنا أكره هناك. 450 00:27:51,371 --> 00:27:52,873 بصدق... 451 00:27:53,707 --> 00:27:55,351 أشعر بالأسف من أجلك. 452 00:27:55,375 --> 00:27:57,020 بالمقارنة مع منزلك المجنون 453 00:27:57,044 --> 00:27:59,546 أنا أعيش في الجنة هنا 454 00:28:00,464 --> 00:28:02,299 لقد اخترت العيش هنا. 455 00:28:03,467 --> 00:28:04,802 هل تعلم أن؟ 456 00:28:05,260 --> 00:28:07,530 توسلت لي أمي للبقاء. 457 00:28:07,554 --> 00:28:09,306 كأنها جثت على ركبتيها وهي تبكي وتقرف. 458 00:28:10,182 --> 00:28:12,410 كان الأمر محزنًا نوعًا ما، لأكون صادقًا. 459 00:28:12,434 --> 00:28:13,560 لكن القواعد؟ 460 00:28:14,478 --> 00:28:16,104 ًلا شكرا. 461 00:28:17,022 --> 00:28:19,525 هنا، لا أحد يقول لي ماذا أفعل. 462 00:28:22,903 --> 00:28:24,947 هذا رائع. 463 00:28:26,824 --> 00:28:28,826 كما تعلم، إذا كنت حقًا بائسًا، فأنا أعرف 464 00:28:29,743 --> 00:28:31,787 طريقة يمكنك من خلالها الخروج من هناك. 465 00:28:33,539 --> 00:28:35,374 لكن عليك أن تكون رجل عصابات. 466 00:28:36,542 --> 00:28:38,252 مثلي. 467 00:28:40,087 --> 00:28:42,256 يمكنني أن أكون رجل عصابات. 468 00:28:45,134 --> 00:28:47,946 أنا استطيع. 469 00:28:50,389 --> 00:28:52,474 سيفن أوكس، هذه مارثا. 470 00:29:06,238 --> 00:29:08,031 يجب أن أقول لك شيئا عن 471 00:29:09,074 --> 00:29:10,427 والدي. 472 00:29:25,299 --> 00:29:26,550 سومان. 473 00:29:27,551 --> 00:29:29,070 مجرد الذهاب إلى المتجر. 474 00:29:29,094 --> 00:29:30,814 مبكر جدا؟ 475 00:29:34,725 --> 00:29:36,894 أين أنت ذاهب حقا؟ 476 00:29:47,446 --> 00:29:48,947 مانجيت يحبني. 477 00:29:51,116 --> 00:29:53,344 وقال انه سوف يتحول بالنسبة لي. 478 00:29:53,368 --> 00:29:55,263 أنا أعرف. 479 00:29:55,287 --> 00:29:57,372 قال لي الشيوخ. 480 00:30:00,876 --> 00:30:01,919 انتظر. 481 00:30:03,919 --> 00:30:13,919 استخدم روبوت التليجرام الخاص بنا @subtitle_translate_bot لترجمة ترجماتك في 10 ثوانٍ فقط 482 00:30:19,144 --> 00:30:20,187 هذا لك. 483 00:30:31,198 --> 00:30:32,866 وهذا لمن 484 00:30:34,743 --> 00:30:36,912 تريد أن تعطيه له. 485 00:30:39,957 --> 00:30:41,458 ماذا عن أبي؟ 486 00:30:42,960 --> 00:30:44,461 امنحه الوقت. 487 00:31:01,645 --> 00:31:06,859 -- ♪ أزرق مثل الماء ♪ - [رذاذ مكتوم] 488 00:31:09,528 --> 00:31:13,591 ♪ أزرق، مثل السماء ♪ ♪ 489 00:31:13,615 --> 00:31:17,554 طوال الوقت ♪ ♪ وأنا 490 00:31:17,578 --> 00:31:23,500 بخير ♪ ♪ أنا فقط 491 00:31:25,544 --> 00:31:29,482 أتسكع ♪ ♪ سأكون على 492 00:31:29,506 --> 00:31:32,819 ما يرام ♪ - قبلة؟ 493 00:31:32,843 --> 00:31:35,905 -- ♪ أنا... ♪ 494 00:31:35,929 --> 00:31:38,783 -- معانقة! يا. - ♪ سعيدة جدًا ♪ 495 00:31:42,895 --> 00:31:44,581 مرحبًا. 496 00:31:44,605 --> 00:31:47,691 ♪ أوه... ♪ 497 00:31:55,157 --> 00:31:57,677 -- همم؟ يأتي. - ♪ نعم، يا إلهي ♪ 498 00:32:08,337 --> 00:32:10,315 مرحبًا أيها الضباط. 499 00:32:10,339 --> 00:32:13,318 -- أيمكنني مساعدتك؟ - مانجيت فيرك؟ 500 00:32:13,342 --> 00:32:15,195 -- نعم؟ - اخرج للخارج. 501 00:32:15,219 --> 00:32:16,738 -- أنت رهن الإعتقال. - ماذا؟ 502 00:32:16,762 --> 00:32:18,305 -- اخرج للخارج! - مانجيت؟ 503 00:32:19,097 --> 00:32:20,116 -- يا! - ذوي الخوذات البيضاء - ماذا يحدث؟ 504 00:32:20,140 --> 00:32:22,035 لو سمحت! 505 00:32:22,059 --> 00:32:23,453 -- هل يمكننا التحدث في الداخل؟ - انتظر! 506 00:32:23,477 --> 00:32:26,790 -- سأتعاون بشكل كامل. - ذوي الخوذات البيضاء - ماذا يحدث؟ 507 00:32:26,814 --> 00:32:29,775 لقد اتُهم بإساءة معاملة ابنتك، رينا فيرك. 508 00:32:30,818 --> 00:32:32,569 -- بواسطه من؟ - بقلم رينا . 509 00:32:33,070 --> 00:32:35,048 أخبرت عاملة اجتماعية في دار شباب سيفن أوكس 510 00:32:35,072 --> 00:32:36,657 أنها تعرضت للتحرش. 511 00:32:38,283 --> 00:32:39,761 هذا كذب. 512 00:32:39,785 --> 00:32:42,931 هذا ليس صحيحا! أحب ابنتي! 513 00:32:49,253 --> 00:32:53,900 ♪ أنا سعيد جدًا ♪ 514 00:32:53,924 --> 00:32:55,944 ♪ سعيد ♪ ♪ 515 00:32:55,968 --> 00:32:58,846 سعيد جدًا، سعيد ♪ 516 00:33:00,013 --> 00:33:03,016 ♪ أوه... 517 00:33:05,435 --> 00:33:08,832 ♪ القصص ليس لها نهاية، 518 00:33:08,856 --> 00:33:09,982 ولا بداية. 519 00:33:14,319 --> 00:33:17,156 نحن دائمًا نحصل على قطعة، منتزعة من الكل. 520 00:33:19,324 --> 00:33:22,095 تمام. هذه هي. 521 00:33:22,119 --> 00:33:24,580 ♪ أمي... ♪ ♪ 522 00:33:26,457 --> 00:33:32,254 أنا سعيدة جدًا ♪ ♪ 523 00:33:32,880 --> 00:33:36,860 سعيدة جدًا، سعيدة ♪ ♪ 524 00:33:36,884 --> 00:33:39,470 أوه... ♪ 525 00:33:42,181 --> 00:33:44,534 "الطفل المحترق يخشى النار." 526 00:33:44,558 --> 00:33:47,078 ♪ في الجنة ♪ 527 00:33:47,102 --> 00:33:49,980 "السعي المستمر غير مرحب به أبدًا." 528 00:33:51,356 --> 00:33:53,585 ♪ أوه... 529 00:33:53,609 --> 00:33:56,379 ♪ "خاطئ واحد يغرق القارب." 530 00:33:56,403 --> 00:33:59,591 ♪ أوه، تأتي الفصول ♪ ♪ 531 00:33:59,615 --> 00:34:04,679 للأفيون ♪ أفضل 532 00:34:21,840 --> 00:34:31,840 يوم على الإطلاق! 47431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.