Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,503
السابق في تحت الجسر..
2
00:00:12,212 --> 00:00:15,233
ابنة أخي مفقودة، ولا أحد يهتم بذلك!
3
00:00:15,257 --> 00:00:17,527
أخبر أمي أنني سأعود إلى المنزل قريبًا.
4
00:00:17,551 --> 00:00:19,446
يسمون أنفسهم "CMC"
5
00:00:19,470 --> 00:00:21,930
"كريب مافيا كارتل."
6
00:00:22,556 --> 00:00:24,725
يمكنك أن تبقي سرا؟
7
00:00:25,851 --> 00:00:27,537
الشيء الذي تبين أنه
8
00:00:27,561 --> 00:00:29,414
صحيح هو موقع جثة الفتاة.
9
00:00:29,438 --> 00:00:31,416
بعد ظهر هذا اليوم،
على بعد مسافة قصيرة...
10
00:00:31,440 --> 00:00:34,443
(ريبيكا) تكتب كتابًا عني.
نحن سنذهب إلى نيويورك.
11
00:00:35,027 --> 00:00:38,423
الشيطان يعمل داخل جوزفين بيل.
12
00:00:38,447 --> 00:00:41,050
اتضح أن بابا فيرك لديه رقم قياسي.
13
00:00:41,074 --> 00:00:43,011
-- ماذا؟
- ومن أين لك هذا؟
14
00:00:43,035 --> 00:00:46,097
إذا تحدثت معي، فربما أستطيع
الحصول على بعض الحقيقة هناك.
15
00:00:46,121 --> 00:00:47,932
لم يكن لمانجيت أي علاقة بهذا.
16
00:00:47,956 --> 00:00:49,976
من أين حذائك؟
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,604
مم. أعطاهم لي عمي في عيد ميلادي.
18
00:00:52,628 --> 00:00:53,688
إنهم ستيف مادن.
19
00:00:53,712 --> 00:00:56,632
-- سوف نأتي للقاء والديك الأغبياء.
- عظيم.
20
00:00:57,216 --> 00:00:59,110
-- سوف يكون ممتعا.
- نعم.
21
00:00:59,134 --> 00:01:01,529
-- كيلي؟
- هل تلك رينا؟
22
00:01:01,553 --> 00:01:03,281
فعلته لأجلك.
23
00:01:06,391 --> 00:01:09,394
في 14 نوفمبر 1997،
24
00:01:10,354 --> 00:01:11,956
قتلتني كيلي إيلارد.
25
00:01:22,074 --> 00:01:24,076
بلدي رينا.
26
00:01:25,077 --> 00:01:27,972
قد يرى البعض أن هذه هي نهاية قصتي.
27
00:01:31,708 --> 00:01:34,020
ولكن والدي علمني دائما....
28
00:01:39,508 --> 00:01:42,010
القصص ليس لها نهاية ولا بداية.
29
00:01:45,597 --> 00:01:48,034
نحن دائمًا نحصل على
قطعة، منتزعة من الكل.
30
00:01:48,058 --> 00:01:50,078
تمام. يبتسم.
31
00:01:52,020 --> 00:01:54,148
قصص مستقبلنا
32
00:01:54,690 --> 00:01:56,525
هي قصص أسلافنا.
33
00:01:58,986 --> 00:02:01,673
لكي نفهم ما حدث لي،
34
00:02:01,697 --> 00:02:03,967
علينا أن نبدأ بأجدادي.
35
00:02:03,991 --> 00:02:07,137
وصلوا إلى كندا في عام 1951.
36
00:02:09,663 --> 00:02:12,016
♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ ♪
37
00:02:12,040 --> 00:02:16,688
من بونافيستا إلى جزيرة فانكوفر ♪ ♪ من
38
00:02:16,712 --> 00:02:21,800
الدائرة القطبية الشمالية
إلى مياه البحيرة العظمى
39
00:02:23,177 --> 00:02:26,114
♪ لقد اعتقدوا أن هذا
المكان الجميل سيحقق أحلامهم.
40
00:02:26,138 --> 00:02:30,743
♪ بينما كنت أمشي على
شريط الطريق السريع ♪ ♪
41
00:02:30,767 --> 00:02:31,828
رأيت... ♪ لكي
42
00:02:31,852 --> 00:02:33,413
يعلم نفسه اللغة الإنجليزية،
43
00:02:33,437 --> 00:02:36,773
مارس موكاند الأمثال التي
علموه إياها في المدرسة.
44
00:02:37,483 --> 00:02:40,253
-- ♪ ذلك الوادي الذهبي ♪
- "الطفل المحترق يخشى النار."
45
00:02:40,277 --> 00:02:43,465
-- "السعي المستمر غير مرحب به أبدًا."
- ♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم
46
00:02:43,489 --> 00:02:45,341
♪ "خاطئ واحد يغرق القارب."
47
00:02:45,365 --> 00:02:47,343
-- ♪ هذه الأرض هي أرضك ♪
- [بكاء]
48
00:02:47,367 --> 00:02:49,971
♪ هذه الأرض هي أرضي ♪
49
00:02:49,995 --> 00:02:53,266
♪ من بونافيستا إلى جزيرة فانكوفر ♪
50
00:02:53,290 --> 00:02:55,602
مع بقاء عائلتيهما في الهند، كل ما
51
00:02:55,626 --> 00:02:59,856
أراده أجدادي هو الانتماء
إلى هذه الأرض الجديدة.
52
00:02:59,880 --> 00:03:03,777
♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم ♪ - ♪ هذه
53
00:03:03,801 --> 00:03:06,196
-- الأرض هي أرضك ♪
- ♪ هذه الأرض هي أرضي ♪ ♪ هذه الأرض
54
00:03:06,220 --> 00:03:08,406
هي أرضي ♪ ♪ من بونافيستا
55
00:03:08,430 --> 00:03:13,077
إلى جزيرة فانكوفر ♪
♪ من الدائرة القطبية
56
00:03:13,101 --> 00:03:17,123
الشمالية إلى البحيرة
الكبرى المياه ♪ حتى
57
00:03:17,147 --> 00:03:19,209
يوم واحد ...
58
00:03:19,233 --> 00:03:20,877
♪ هذه الأرض صنعت لي ولكم ♪ وصل
59
00:03:20,901 --> 00:03:22,921
الانتماء إلى عتبة بابهم.
60
00:03:22,945 --> 00:03:25,673
♪ عندما أشرقت الشمس ♪ ♪
61
00:03:25,697 --> 00:03:27,842
وكنت أتجول ♪ هل أنت
62
00:03:29,535 --> 00:03:32,097
هنا من أجل عيد ميلاد سومان؟
63
00:03:32,121 --> 00:03:33,765
لقد جئنا لنتحدث إليكم عن يهوه.
64
00:03:33,789 --> 00:03:35,600
♪ كان هناك صوت يهتف
65
00:03:35,624 --> 00:03:38,144
♪ نود أن نرحب بك في مجتمعنا.
66
00:03:38,168 --> 00:03:39,528
ادخل.
67
00:03:40,212 --> 00:03:41,481
♪ دعونا نسمع يا الآن!
68
00:03:41,505 --> 00:03:43,858
♪ ♪ هذه الأرض هي أرضك ♪
69
00:03:43,882 --> 00:03:46,945
♪ هذه الأرض هي أرضي ♪
70
00:03:46,969 --> 00:03:51,140
♪ هذه الأرض خلقت لي ولكم! ♪ بدأت
71
00:03:51,849 --> 00:03:55,537
قصتي قبل وقت طويل من وصولي إلى هنا.
72
00:04:06,864 --> 00:04:08,424
♪ إذا نقرهم بيتر بايبر ♪ ♪
73
00:04:08,448 --> 00:04:09,759
أراهنك على أن بيجي ستسحقهم ♪
74
00:04:09,783 --> 00:04:12,303
♪ أخبرته ألا يضاجعه، قال لي
ألا أثق به ♪ - ♪ غنائيًا ♪ - ♪
75
00:04:12,327 --> 00:04:15,140
-- غنائيًا، أنفض الغبار عنهم
مثل التعهد ♪ ♪ اضرب بقوة مثل
76
00:04:15,164 --> 00:04:18,101
المطارق الثقيلة، أيتها العاهرة
صاحبة القواعد النحوية البلاتينية
77
00:04:18,125 --> 00:04:20,728
♪ ♪ أنا محتال عنقود الألماس ♪
78
00:04:20,752 --> 00:04:22,439
♪ عاهرة الملكة، عاهرة عليا ♪
79
00:04:25,299 --> 00:04:27,444
♪ عاهرة مشهد القتل، عاهرة نظيفة
80
00:04:27,468 --> 00:04:29,320
♪ ♪ عاهرة خالية من الأمراض،
81
00:04:29,344 --> 00:04:32,115
تحقق منها ♪ ♪ أكتب
قافية، تذوب في فمك مثل إم
82
00:04:32,139 --> 00:04:33,992
آند إمز ♪ ♪ انضم إلى
المافيا، هل تتذكرهم؟
83
00:04:34,016 --> 00:04:35,493
♪ ♪ أخبرهم عندما كنت أعبث مع ♪
84
00:04:36,852 --> 00:04:39,914
-- مرحبًا.
- أهلاً. أنا كيلي.
85
00:04:39,938 --> 00:04:41,666
-- أنا جو.
- اسمي داستي.
86
00:04:41,690 --> 00:04:44,210
مرحباً. اه، آسف، أنت...
87
00:04:44,234 --> 00:04:45,795
أنا والدة كيلي. سوزان.
88
00:04:45,819 --> 00:04:47,172
أوه، أنا سومان.
89
00:04:47,196 --> 00:04:49,716
إنها مثل سوزان، لكن بحرف "M" في المنتصف.
90
00:04:49,740 --> 00:04:51,384
غالبا نفس الشيء.
91
00:04:51,408 --> 00:04:53,970
-- مرحبا شباب. ما أخبارك؟
- يا.
92
00:04:53,994 --> 00:04:56,079
-- يا.
- ما أخبارك؟
93
00:04:58,332 --> 00:05:00,532
من الأفضل ألا أضطر إلى خلع حذائي.
94
00:05:01,293 --> 00:05:03,605
جو، هيا. لا يمكنك قول ذلك.
95
00:05:03,629 --> 00:05:06,649
لا بأس. أهلاً.
96
00:05:06,673 --> 00:05:10,111
مرحبًا بك للاحتفاظ بحذائك إذا أردت.
97
00:05:10,135 --> 00:05:13,013
نريدك أن تكون مرتاحًا في منزلنا.
98
00:05:15,307 --> 00:05:16,850
جيد.
99
00:05:17,309 --> 00:05:20,288
لماذا لا أريكم يا رفاق في الطابق العلوي؟
100
00:05:20,312 --> 00:05:22,123
-- بالتأكيد.
- على ما يرام.
101
00:05:23,440 --> 00:05:25,960
-- لو سمحت.
- هنا غرفة المعيشة.
102
00:05:28,529 --> 00:05:31,114
-- لديك منزل لطيف.
- شكرًا لك.
103
00:05:31,615 --> 00:05:34,677
-- أنتم مدعوون للبقاء لتناول العشاء.
- أوه، لا، شكرا لك.
104
00:05:34,701 --> 00:05:36,286
سوف تأخذ فحص المطر.
105
00:05:39,873 --> 00:05:42,602
هل هذا خروف صغير؟
106
00:05:42,626 --> 00:05:45,021
هذا عند جدتي الكبرى في الهند.
107
00:05:45,045 --> 00:05:46,731
رأيتها وهي تولد.
108
00:05:46,755 --> 00:05:49,317
-- هل تريد رؤية المزيد من الصور؟
- طبعا أكيد.
109
00:05:49,341 --> 00:05:53,029
حسناً، هذا عندما ذهبنا
للتخييم مع أصدقاء والدي...
110
00:05:53,053 --> 00:05:56,032
سيد فيرك، كما تعلم، لديك منزل جميل.
111
00:05:56,056 --> 00:05:59,160
-- شكرًا لك.
- لدى كيلي منزل جميل أيضًا.
112
00:05:59,184 --> 00:06:01,121
لديها حتى حوض استحمام ساخن.
113
00:06:01,145 --> 00:06:04,415
يبدو أنك تنحدر من عائلة عظيمة يا كيلي.
114
00:06:04,439 --> 00:06:06,459
هذا رائع جدا. أين يا رفاق تأخذ هذا؟
115
00:06:06,483 --> 00:06:08,628
-- أوه...
- أوه، إبكوت. معرض العالم.
116
00:06:08,652 --> 00:06:10,088
نعم، لقد كنت هناك مرتين.
117
00:06:10,112 --> 00:06:13,591
في الواقع، هذه مأخوذة
من رحلتنا إلى اليابان.
118
00:06:13,615 --> 00:06:15,468
لقد أمضينا أسبوعين في آسيا.
119
00:06:15,492 --> 00:06:19,329
-- كان رائع.
- كيلي، هل سبق لك أن ذهبت إلى آسيا؟
120
00:06:26,962 --> 00:06:28,122
إذن، هل لديك إخوة؟
121
00:06:29,006 --> 00:06:32,569
نعم، هذا هو في الواقع
أمان، أخي الأصغر. هذا هو...
122
00:06:32,593 --> 00:06:34,487
هل يمكننا رؤية بقية منزلك؟
123
00:06:34,511 --> 00:06:36,638
تماما. نعم. سأريكم يا رفاق حولها.
124
00:06:37,347 --> 00:06:38,849
هنا بهذه الطريقة.
125
00:06:40,601 --> 00:06:42,829
هل تريدون أي مشروبات أو أي شيء يا رفاق؟
126
00:06:42,853 --> 00:06:45,939
-- سومان، . ماذا؟
- أي شيء تريده يا رفاق.
127
00:06:47,316 --> 00:06:49,318
إنهم فقط معجبون بمنزلنا.
128
00:06:50,527 --> 00:06:54,406
هؤلاء الفتيات، ليس لديهم أي شيء
من هذا القبيل، وإذا ساعدناهم فإننا
129
00:06:56,074 --> 00:06:58,094
نساعد رينا.
130
00:06:58,118 --> 00:06:59,888
كل يوم، هي تشبههم أكثر.
131
00:06:59,912 --> 00:07:01,997
تعال.
132
00:07:02,623 --> 00:07:06,627
ذات مرة، لم نكن كما أراد آباؤنا أيضًا.
133
00:07:07,211 --> 00:07:09,689
همم؟ يتذكر؟
134
00:07:12,800 --> 00:07:16,654
♪ هناك طريق سريع ♪
135
00:07:16,678 --> 00:07:20,700
جاء والدي من الهند
لزيارة أخته في عام 1979.
136
00:07:20,724 --> 00:07:23,495
لقد ظن أنه وصل إلى نهاية هذه الرحلة،
137
00:07:23,519 --> 00:07:27,081
لكنه كان في الواقع يبدأ
الفصل الأكثر أهمية في حياته.
138
00:07:27,105 --> 00:07:29,292
♪ أنا لا أعرف حتى أين أنا ♪
139
00:07:29,316 --> 00:07:30,442
مانجيت.
140
00:07:33,612 --> 00:07:34,589
قد يكون هذا الأخير،
141
00:07:34,613 --> 00:07:38,659
وأريد أن تحصل أمي على أكبر
عدد ممكن من الصور عندما أعود.
142
00:07:39,326 --> 00:07:42,764
لا تكن متأكدًا من أنك ستغادر بعد.
143
00:07:42,788 --> 00:07:45,725
-- ♪ سأجلس هنا حيث أنا ♪
- أنت تخطط لشيء ما، أليس كذلك؟
144
00:07:45,749 --> 00:07:48,770
♪ ومن الأسهل البقاء هنا ♪ ♪
145
00:07:48,794 --> 00:07:51,481
أعتقد أنني أعرف طريقي إلى
146
00:07:51,505 --> 00:07:54,359
-- هنا ♪
- ♪ سأستلقي هنا، حسنًا ♪
- قلت إن هذه عائلة بنجابية؟
147
00:07:54,383 --> 00:07:55,843
نعم.
148
00:08:02,057 --> 00:08:04,560
كما تعلمون، هذا البلد مليء بالفرص.
149
00:08:05,352 --> 00:08:07,372
لماذا تقول ذلك من هذا القبيل؟
150
00:08:07,396 --> 00:08:08,957
أي نوع من الفرصة؟
151
00:08:08,981 --> 00:08:10,566
تعال الى هنا.
152
00:08:19,783 --> 00:08:21,785
عمار، أنا لا أفعل ذلك.
153
00:08:23,203 --> 00:08:26,433
الى جانب ذلك، هل تعتقد حقا
أنني سأقابل شخصا يعجبني هنا؟
154
00:08:26,457 --> 00:08:27,976
إنها مجرد فكرة.
155
00:08:28,000 --> 00:08:30,895
هل الأمر سيء للغاية
أريد أخي في كندا معي؟
156
00:08:30,919 --> 00:08:33,690
يمكنك دائمًا العودة إلى موطنك في الهند.
157
00:08:35,799 --> 00:08:38,194
لقد قاموا بتحويلك حقاً، هاه؟
158
00:08:38,218 --> 00:08:40,363
لم يكن الأمر صعبًا تمامًا.
159
00:08:40,387 --> 00:08:42,949
♪ سأستلقي هنا، حسنًا ♪
160
00:08:45,309 --> 00:08:47,412
مرحبًا! أنت ودود.
161
00:08:47,436 --> 00:08:49,914
نعم، هذا أخي. انه وسيم.
162
00:08:58,280 --> 00:08:59,781
شكرا مرة اخرى.
163
00:09:00,991 --> 00:09:03,285
راج، أطفئ ذلك، من فضلك.
164
00:09:05,370 --> 00:09:06,413
سومان.
165
00:09:08,457 --> 00:09:09,958
انظروا ماذا لدي هنا.
166
00:09:11,585 --> 00:09:15,064
سومي، هناك شخص أريد أن أعرفك عليه.
167
00:09:15,088 --> 00:09:18,359
إنه مهندس، وهو شاهد.
168
00:09:19,968 --> 00:09:22,280
-- أم!
- ماذا؟
169
00:09:22,304 --> 00:09:25,408
على الأقل وجدت شخصًا
وسيمًا لك هذه المرة.
170
00:09:25,432 --> 00:09:27,035
دعها تستمتع بالحفلة يا تارسم.
171
00:09:27,059 --> 00:09:29,204
يمكنها الانتظار بضع
سنوات للعثور على شخص ما.
172
00:09:29,228 --> 00:09:31,873
حسنًا، إنه يأتي من عائلة جيدة حقًا.
173
00:09:34,775 --> 00:09:37,003
وعلينا أن نضرب الحديد وهو ساخن.
174
00:09:37,027 --> 00:09:39,172
-- لم أكن أعرف عن هذا.
- حسنا، قلت لك.
175
00:09:39,196 --> 00:09:41,466
لكن من الممكن أن تكون مباراة رائعة.
176
00:09:41,490 --> 00:09:44,135
سيدة مسيح الحجار، من اللطيف مقابلتك.
177
00:09:44,159 --> 00:09:45,619
أنا شقيق أمارجيت.
178
00:09:46,829 --> 00:09:48,664
إنها تتكلم كثيرا عنك.
179
00:09:50,207 --> 00:09:53,311
هل تمانع لو استعرت ابنتك؟
180
00:09:53,335 --> 00:09:56,564
كنت آمل أن تريني من أين
تأتي تلك الرائحة اللذيذة.
181
00:09:56,588 --> 00:09:59,466
-- هناك المزيد من الطعام في الخارج.
- اه اه انا جائعة.
182
00:10:00,676 --> 00:10:01,677
أوه...
183
00:10:05,430 --> 00:10:07,432
هل تعلم أن أمارجيت كان لديه أخ؟
184
00:10:08,600 --> 00:10:10,787
من هو أمارجيت؟
185
00:10:13,105 --> 00:10:16,543
كما تعلمون، لدي حاسة سادسة
لترتيب على وشك الحدوث.
186
00:10:17,818 --> 00:10:20,320
-- نعم، لقد أنقذتني حقاً.
- أنا مانجيت.
187
00:10:21,196 --> 00:10:22,674
-- جيد.
- جيد.
188
00:10:26,034 --> 00:10:28,328
-- هنا.
- شكرًا لك.
189
00:10:40,716 --> 00:10:42,986
هذه غرفتك؟
190
00:10:43,010 --> 00:10:44,654
انها كبيرة.
191
00:10:44,678 --> 00:10:46,763
اه، نعم، أعتقد.
192
00:10:51,894 --> 00:10:54,456
يو، ما اسم طائرك؟
193
00:10:54,480 --> 00:10:56,166
تبادل القبل.
194
00:11:05,115 --> 00:11:06,950
مخيف للغاية ليس لديك باب.
195
00:11:08,950 --> 00:11:18,950
تمت ترجمة هذا العنوان الفرعي بواسطة @subtitle_translate_bot،
استخدم بوت التليجرام هذا لترجمة ترجماتك المصاحبة
196
00:11:24,968 --> 00:11:26,571
ماذا يوجد هنا؟
197
00:11:27,679 --> 00:11:29,681
أوه، هذه خزانة أمي.
198
00:11:36,188 --> 00:11:37,439
يا للقرف.
199
00:11:38,649 --> 00:11:40,317
الفوز بالجائزة الكبرى.
200
00:11:41,819 --> 00:11:44,071
يرى؟ أخبرتك أننا يجب أن نأتي
201
00:11:47,157 --> 00:11:49,118
تلك كانت رسالتي العظيمة...
202
00:11:51,787 --> 00:11:53,973
الجدة الكبرى.
203
00:11:53,997 --> 00:11:56,851
يُطلق عليهم اسم جومكاس.
204
00:11:56,875 --> 00:11:59,270
على طول الطريق من الإمبراطورية
205
00:11:59,294 --> 00:12:01,839
المغولية قبل الاستعمار البريطاني.
206
00:12:03,423 --> 00:12:04,859
كما تعلمون،
207
00:12:04,883 --> 00:12:07,845
والدتي أعطتني هذه منذ سنوات عديدة.
208
00:12:09,471 --> 00:12:11,682
وعندما تكبر
209
00:12:12,808 --> 00:12:14,726
ستكون هديتي
210
00:12:15,269 --> 00:12:16,770
لرينا.
211
00:12:33,454 --> 00:12:34,889
أنا أحب هذا الساري.
212
00:12:34,913 --> 00:12:36,558
انها المفضلة لدي.
213
00:12:36,582 --> 00:12:39,918
نعم، انه لطيف جدا. يمين؟
214
00:12:40,878 --> 00:12:43,314
تماما. سأحاول ارتدائه،
215
00:12:43,338 --> 00:12:46,216
لكن لا أعتقد أن هذا هو مقاسي تمامًا.
216
00:12:47,176 --> 00:12:48,218
داستي، قد يناسبك.
217
00:12:50,512 --> 00:12:53,265
في الواقع، اه، يمكن أن تناسب أي شخص.
218
00:12:53,807 --> 00:12:56,768
أعتقد أنه سيبدو رائعًا عليك
يا داستي. هل تريد تجربتها؟
219
00:12:58,187 --> 00:13:00,189
اه نعم.
220
00:13:00,772 --> 00:13:02,566
يأتي.
221
00:13:04,401 --> 00:13:05,444
تعال.
222
00:13:05,861 --> 00:13:08,864
حسنًا، هذه هي البلوزة...
223
00:13:10,032 --> 00:13:12,218
هنا. جو، هذا سيبدو رائعًا عليك.
224
00:13:15,496 --> 00:13:17,498
-- تمام.
- وهذا لون عظيم.
225
00:13:23,378 --> 00:13:25,607
هل ستشاهدنا نتغير فحسب؟
226
00:13:25,631 --> 00:13:28,258
بالطبع لا. أنا...
227
00:13:28,383 --> 00:13:31,738
-- أبي، إرحل!
- أنا أقوم بتسخين العشاء.
228
00:13:31,762 --> 00:13:34,949
يمكنك،
229
00:13:34,973 --> 00:13:37,410
يمكنك أيضًا تجربة هذا ربما.
230
00:13:37,434 --> 00:13:39,037
-- مهلا، السيدة فيرك؟
- نعم؟
231
00:13:39,061 --> 00:13:40,455
اه، أين الحمام الخاص بك؟
232
00:13:40,479 --> 00:13:43,625
أوه، إنه أسفل القاعة بجوار غرفة رينا.
233
00:13:43,649 --> 00:13:45,585
-- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
234
00:13:45,609 --> 00:13:48,505
أنت تعلم أن اللون الأزرق
هو لوني، أليس كذلك؟
235
00:13:48,529 --> 00:13:50,173
أوه؟
236
00:13:50,197 --> 00:13:52,300
سأضع هذا الشيء هنا
237
00:13:52,324 --> 00:13:54,511
أوه نعم. ن-لا بالطبع.
238
00:13:54,535 --> 00:13:56,453
تمام. رائع.
239
00:14:00,443 --> 00:14:10,443
أفضل مترجم للترجمة. استخدم بوت Telegram الخاص بنا
لترجمة الترجمة. botname : @subtitle_translate_bot
240
00:14:19,434 --> 00:14:21,579
لا بأس، لا بأس.
241
00:14:21,603 --> 00:14:24,040
هلا هلا هلا.
242
00:14:24,064 --> 00:14:26,793
أنا آسف. تعال الى هنا.
243
00:14:39,746 --> 00:14:41,540
منذ متى وأنت في كندا؟
244
00:14:42,332 --> 00:14:44,310
ما يقرب من شهر الآن.
245
00:14:44,334 --> 00:14:46,020
وفقًا للمنجم الخاص بي، كان
246
00:14:46,044 --> 00:14:48,648
مقدرًا لي دائمًا أن أعيش في الخارج.
247
00:14:50,757 --> 00:14:54,028
كما تعلمون، الغرب حلم.
248
00:14:54,052 --> 00:14:56,138
أوه، أنت جديد، حسنًا.
249
00:14:56,805 --> 00:14:58,307
ماذا تقصد؟
250
00:14:59,141 --> 00:15:01,810
لا تزال ترتدي نظارات وردية اللون.
251
00:15:02,394 --> 00:15:05,898
تعتقد أن كل شيء هنا مغطى بغبار الجنيات.
252
00:15:07,357 --> 00:15:09,502
يبدو أن عائلتك مزدهرة.
253
00:15:09,526 --> 00:15:10,795
لم يكن الأمر سهلا.
254
00:15:10,819 --> 00:15:13,405
ليس قبل أن يجد والدي أخيرًا شعبهم،
255
00:15:14,281 --> 00:15:15,949
الشهود.
256
00:15:16,658 --> 00:15:20,162
لا يمكنك حتى أن تتخيل مدى
صعوبة العثور على شاهد هندي آخر.
257
00:15:21,121 --> 00:15:24,100
أراهن أن أمي كانت تطارد
ذلك المهندس منذ أشهر.
258
00:15:24,124 --> 00:15:27,461
حسنًا، لا بد أنها ليست
سعيدة جدًا معي الآن.
259
00:15:28,629 --> 00:15:30,774
♪ سأكون هنا عندما... ♪
260
00:15:30,798 --> 00:15:34,259
كما تعلمون، عائلتي، نحن السيخ.
261
00:15:36,094 --> 00:15:38,782
-- إذن، هذا ما تعنيه اللحية.
- مم.
262
00:15:38,806 --> 00:15:41,284
♪ سأكون هنا مع... ♪
263
00:15:41,308 --> 00:15:43,769
الرجال في إيماني لا يبقونهم على مبدأ.
264
00:15:45,020 --> 00:15:46,623
إنها "علامات التمرد".
265
00:15:46,647 --> 00:15:49,334
آه، لكن بالنسبة للسيخ، فهم مهمون جدًا.
266
00:15:49,358 --> 00:15:51,753
إحدى العادات القليلة التي
يتبعها من يخالف القواعد مثلي.
267
00:15:51,777 --> 00:15:53,671
مم.
268
00:15:53,695 --> 00:15:55,239
أنت بالفعل تشعر بالمشاكل.
269
00:15:56,907 --> 00:15:59,677
كما تعلمون، قبل بضعة أشهر، كنت في الهند
270
00:15:59,701 --> 00:16:01,387
أتوسل للقفز من الطائرات.
271
00:16:01,411 --> 00:16:04,873
-- إذن نعم أنا كذلك.
- لماذا؟
272
00:16:06,834 --> 00:16:10,546
أردت أن أكون مظليًا في الجيش الهندي.
273
00:16:12,047 --> 00:16:14,484
-- لم ينجح الأمر.
- ♪ سأكون هنا عندما يهطل المطر... ♪
274
00:16:14,508 --> 00:16:17,678
الحقيقة أنني كنت محطماً.
275
00:16:18,512 --> 00:16:20,639
لم أكن حتى على متن طائرة.
276
00:16:21,682 --> 00:16:23,576
كما تعلم، يجعلك تشعر
بأنك على قيد الحياة،
277
00:16:23,600 --> 00:16:25,686
وتحلق في الهواء بهذه الطريقة.
278
00:16:27,146 --> 00:16:30,107
إنه مثل أن تكون واحدًا مع الألوهية.
279
00:16:31,984 --> 00:16:35,487
أستطيع أن أتخيل أن هذا هو
ما يشعر به الله طوال الوقت.
280
00:16:36,655 --> 00:16:41,261
♪ همومك وأحزانك تملؤك الرهبة ♪ ماذا
281
00:16:41,285 --> 00:16:44,347
ستفعل بحياتك لو كان بإمكانك فعل أي شيء؟
282
00:16:44,371 --> 00:16:46,039
♪ برأسك مرفوع ♪ أريد
283
00:16:48,417 --> 00:16:50,127
فقط حياة سعيدة هنا
284
00:16:51,295 --> 00:16:53,297
مع شخص يشاركني القيم.
285
00:16:55,716 --> 00:16:57,718
عائلة سعيدة.
286
00:16:58,218 --> 00:17:01,322
♪ والشمس مشرقة ♪ عندما
287
00:17:01,346 --> 00:17:04,433
كبرت، كان والدي في الجيش.
288
00:17:05,017 --> 00:17:06,828
♪ سأكون هنا مع... ♪ لم
289
00:17:06,852 --> 00:17:08,937
يكن متواجدًا كثيرًا.
290
00:17:10,564 --> 00:17:14,067
عائلتي لم تشعر...بالكامل.
291
00:17:17,029 --> 00:17:19,072
لكن برؤيتك، حياتك ربما
292
00:17:21,033 --> 00:17:23,786
ما أريده هو عائلة سعيدة أيضًا.
293
00:17:24,912 --> 00:17:30,185
♪ لالا لا لالا لا لا لا ♪ أبي،
294
00:17:30,209 --> 00:17:32,729
قلت أننا سنتناول الطعام في الخارج.
295
00:17:32,753 --> 00:17:35,899
ولكن هذا أفضل بكثير. جبن الماعز والفلفل.
296
00:17:38,634 --> 00:17:39,760
ملابس جميلة.
297
00:17:42,304 --> 00:17:45,015
شكرا لك، هذا حلو جدا.
298
00:17:47,351 --> 00:17:49,061
ولك.
299
00:17:50,229 --> 00:17:52,707
-- مم، هذا في الواقع جيد جدًا.
- اوه شكرا لك.
300
00:17:52,731 --> 00:17:55,668
يبدو أفضل بكثير من القرف
الذي يخدمونه في منزل المجموعة.
301
00:17:57,569 --> 00:18:00,531
-- آسف.
- سأحزم لكم بقايا الطعام يا فتيات.
302
00:18:01,365 --> 00:18:05,678
عائلتنا تقول دائما الصلاة قبل أن نأكل.
303
00:18:05,702 --> 00:18:06,971
أمي، لقد وعدت.
304
00:18:06,995 --> 00:18:08,956
مانجيت، لا بأس.
305
00:18:09,373 --> 00:18:10,624
تعال.
306
00:18:11,583 --> 00:18:12,626
لو سمحت.
307
00:18:19,758 --> 00:18:21,444
أيها الآب
308
00:18:21,468 --> 00:18:24,096
السماوي، أشكرك على هذا
الطعام الذي باركتنا به.
309
00:18:24,805 --> 00:18:26,157
نحن نعلم مدى كرمك، ونأمل
310
00:18:26,181 --> 00:18:29,768
أن نشارك هذا الكرم مع الآخرين.
311
00:18:30,769 --> 00:18:33,289
باسم يسوع، آمين.
312
00:18:33,313 --> 00:18:34,731
آمين.
313
00:18:35,023 --> 00:18:36,000
آمين.
314
00:18:43,615 --> 00:18:46,636
أم، أعلم أنك تحب المثلجات، لذا...
315
00:18:46,660 --> 00:18:49,514
-- إذن يا داستي.
- مم هم؟
316
00:18:49,538 --> 00:18:52,350
لا بد أن الأمر صعب
عليك في المنزل الجماعي
317
00:18:52,374 --> 00:18:54,477
بدون عائلتك، أليس كذلك؟
318
00:18:54,501 --> 00:18:56,962
اه نعم.
319
00:18:57,921 --> 00:19:00,900
كانت أختي تعتني بي، لكني قمت
320
00:19:00,924 --> 00:19:02,764
ببعض الأشياء الغبية، وقد طردتني.
321
00:19:03,886 --> 00:19:04,928
رائع.
322
00:19:05,429 --> 00:19:07,991
لا بد أن هذه كانت خسارة.
323
00:19:08,015 --> 00:19:11,810
أنا وأختي كنا مقربين
جدًا قبل عودتها إلى الهند.
324
00:19:13,437 --> 00:19:16,708
سنصلي من أجل لم شملكم.
325
00:19:16,732 --> 00:19:19,067
العائلة مهمة جداً.
326
00:19:21,403 --> 00:19:24,299
لا، لا، لا تحتاج إلى القيام بذلك.
327
00:19:24,323 --> 00:19:26,009
أنا بخير.
328
00:19:26,033 --> 00:19:27,826
سأحصل عليه.
329
00:19:28,452 --> 00:19:29,679
جو، هل تعرف بماذا يذكرني هذا؟
330
00:19:29,703 --> 00:19:32,265
هل تتذكر عندما كنا أصغر سناً،
وقمنا بمزاح بتسمية مطعم البيتزا هذا؟
331
00:19:32,289 --> 00:19:34,875
مهلا، جو، هل تريد شريحة أخرى؟
332
00:19:37,336 --> 00:19:39,963
-- لم تفعل.
- كما تعلم، كان والدي في الجيش،
333
00:19:40,964 --> 00:19:43,318
ولم يكن موجودًا أبدًا.
334
00:19:43,342 --> 00:19:45,552
لم يكن لدي هذا النموذج
الذي يحتذى به في حياتي.
335
00:19:46,595 --> 00:19:50,265
لذا، أعرف قليلًا من أين أتيتِ يا جوزفين.
336
00:19:54,603 --> 00:19:57,248
اه، رينا أخبرتني أنه
تم التعامل معك بقسوة.
337
00:19:57,272 --> 00:20:00,043
اه، مانجيت، لماذا لا نأكل فقط؟
338
00:20:00,067 --> 00:20:03,546
كل من كان يجب أن يحميك قد خذلك.
339
00:20:03,570 --> 00:20:05,715
-- أبي، توقف.
- فإنه يكسر قلبي.
340
00:20:09,118 --> 00:20:10,470
يجب أن يكون الأطفال محبوبين،
341
00:20:10,494 --> 00:20:14,390
ولا يتم التخلي عنهم
وتركهم يعتنون بأنفسهم.
342
00:20:14,414 --> 00:20:17,352
-- أود أن أحاول مساعدتك يا جوزفين...
- أنت متخلفة لعينة!
343
00:20:17,376 --> 00:20:19,479
-- نعم...
- أنت لا تعرفني حتى!
344
00:20:19,503 --> 00:20:21,815
أب! أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه! اسكت!
345
00:20:21,839 --> 00:20:24,359
-- رينا! رينا، رر... اجلس!
- جو، انتظر!
346
00:20:28,887 --> 00:20:31,407
أمي، أبي، هل تتذكرين مانجيت؟
347
00:20:33,100 --> 00:20:36,871
-- نعم. هل ينضم إلينا؟
- هل هذا مقبول؟
348
00:20:43,569 --> 00:20:45,863
لقد طلبت منك أن تأتي إلى هنا لأنه
349
00:20:46,738 --> 00:20:48,925
في الأسابيع القليلة
350
00:20:48,949 --> 00:20:51,034
الماضية، أشعر أنني تعرفت عليه حقًا
351
00:20:52,202 --> 00:20:53,704
ونريد
352
00:20:56,248 --> 00:20:58,643
أن نكون معًا.
353
00:20:58,667 --> 00:21:01,003
حقًا؟
354
00:21:02,045 --> 00:21:03,690
لكنك اعترفت للتو أنك تعرفه منذ
355
00:21:03,714 --> 00:21:05,466
وقت قصير جدًا.
356
00:21:06,008 --> 00:21:07,861
حسنا، كنت على استعداد
لمطابقتي مع شخص غريب.
357
00:21:09,261 --> 00:21:10,929
إنه ليس حتى من إيمانك.
358
00:21:11,805 --> 00:21:12,782
أب.
359
00:21:12,806 --> 00:21:14,784
تعلمين أنني أعتقد أنك أصغر من أن تتزوجي.
360
00:21:14,808 --> 00:21:16,494
لكن أبي...
361
00:21:16,518 --> 00:21:17,644
موكاند.
362
00:21:20,647 --> 00:21:22,709
عمتي، من فضلك. أنا أحب ابنتك.
363
00:21:22,733 --> 00:21:24,043
"عمتي"؟
364
00:21:24,067 --> 00:21:27,213
لقد أصبحنا مألوفين، أليس كذلك؟
365
00:21:27,237 --> 00:21:30,717
الشهر الماضي كانت "السيدة
ماسيهاجار" واليوم نحن في "عمتي"؟
366
00:21:30,741 --> 00:21:33,327
أمي، هيا.
367
00:21:33,952 --> 00:21:36,055
أنت لا تكون عادلة. أنا أعرف ما أريد.
368
00:21:36,079 --> 00:21:39,809
ماذا تعرف بالضبط يا سومان؟ همم؟
369
00:21:39,833 --> 00:21:41,603
أعلم أنه على استعداد للتخلي
370
00:21:41,627 --> 00:21:44,022
عن حياته كلها في الهند ليكون معي.
371
00:21:44,046 --> 00:21:47,108
لقد قمت بواجباتي على مانجيت.
372
00:21:47,132 --> 00:21:48,258
هل؟
373
00:21:50,677 --> 00:21:54,640
هل أخبرك كيف مر أسابيع على
انتهاء صلاحية تأشيرته السياحية؟
374
00:21:56,725 --> 00:21:58,620
أخته لديها فم كبير.
375
00:21:58,644 --> 00:22:02,207
الولد يحتاج إلى بطاقة إقامة دائمة،
376
00:22:02,231 --> 00:22:04,066
ويحتاجها بسرعة.
377
00:22:05,192 --> 00:22:09,506
الآن، أخته لا تجني ما يكفي
من المال للتأهل لرعايته، ولكن
378
00:22:09,530 --> 00:22:12,449
هناك طريقة أخرى.
379
00:22:14,076 --> 00:22:15,303
أليس هناك؟
380
00:22:30,926 --> 00:22:32,570
كيف وجدته؟
381
00:22:32,594 --> 00:22:35,657
لقد كان الأمر فظيعًا.
382
00:22:37,975 --> 00:22:39,119
لقد ثمل كل شيء!
383
00:22:39,143 --> 00:22:40,578
-- رينا!
- رينا!
384
00:22:40,602 --> 00:22:41,663
انتظر!
385
00:22:56,994 --> 00:22:58,495
ماذا فعلت؟
386
00:23:02,026 --> 00:23:12,026
استخدم روبوت التليجرام الخاص بنا
@subtitle_translate_bot لترجمة ترجماتك في 10 ثوانٍ فقط
387
00:23:20,559 --> 00:23:23,061
لا.
388
00:23:40,496 --> 00:23:41,997
تبادل القبل؟
389
00:23:45,709 --> 00:23:47,211
تبادل القبل؟
390
00:23:49,379 --> 00:23:50,422
رينا؟
391
00:23:52,591 --> 00:23:54,760
رينا، أقراطي مفقودة. جومكاس بلدي.
392
00:23:55,511 --> 00:23:57,238
لقد سرقونا، رينا.
393
00:23:57,262 --> 00:23:58,990
-- سأتصل بالشرطة.
- أنت مجنون.
394
00:23:59,014 --> 00:24:01,201
لا نريدك أن تقضي المزيد من الوقت معهم.
395
00:24:01,225 --> 00:24:03,495
ليس لديك فكرة سخيف ما الذي تتحدث عنه.
396
00:24:03,519 --> 00:24:04,579
-- يا!
- رينا!
397
00:24:04,603 --> 00:24:07,040
-- أصدقائي لن يفعلوا ذلك أبداً!
- استمع الى نفسك.
398
00:24:07,064 --> 00:24:09,000
كيف يمكنك أن تعتقد أنهم أصدقائك؟
399
00:24:09,024 --> 00:24:10,668
حسنًا، على الأقل سمحوا لي بالخروج معهم.
400
00:24:13,153 --> 00:24:14,696
لا احد يفعل.
401
00:24:19,952 --> 00:24:22,430
رينا، انظري إلى الطريقة
التي يعاملونك بها.
402
00:24:22,454 --> 00:24:24,039
أنت لا تحصل عليه.
403
00:24:24,957 --> 00:24:26,458
الفتيات مثل جو، يحصلون
404
00:24:27,668 --> 00:24:29,687
على كل ما يريدون، وأنا لا أفعل
405
00:24:29,711 --> 00:24:31,314
ذلك أبدًا.
406
00:24:31,338 --> 00:24:34,109
لديك كل ميزة.
407
00:24:34,133 --> 00:24:37,821
AA الأم والأب الذين
سيفعلون أي شيء من أجلك.
408
00:24:37,845 --> 00:24:39,572
وجبات مطبوخه بالمنزل.
409
00:24:39,596 --> 00:24:41,533
نحن نأخذك في أيام العطلات.
410
00:24:41,557 --> 00:24:43,785
هؤلاء الفتيات ليس لديهن أي من ذلك!
411
00:24:43,809 --> 00:24:46,830
رينا.
412
00:24:46,854 --> 00:24:50,083
رينا، نحن فقط نحبك! ألا تحبنا؟
413
00:24:52,609 --> 00:24:54,754
مانجيت، هل لم تعد تحبنا بعد الآن؟
414
00:24:54,778 --> 00:24:55,922
لماذا تفعل هذا؟
415
00:24:55,946 --> 00:24:59,283
هذا ليس كل شيء، أماه. اريد فعل هذا.
416
00:25:01,118 --> 00:25:02,929
أنا أومن بذلك.
417
00:25:02,953 --> 00:25:06,039
أعلم أن ذلك يعني ترك إيماننا...
418
00:25:07,666 --> 00:25:09,668
ولكن هذا ما أريد أن أفعله.
419
00:25:11,587 --> 00:25:14,089
يتطلب الأمر فقط بعض التضحيات.
420
00:25:18,469 --> 00:25:21,472
-- هل انت سعيد هناك؟
- نعم انا سعيد.
421
00:25:22,848 --> 00:25:25,142
هناك حياة جيدة بالنسبة لي هنا في كندا.
422
00:25:27,060 --> 00:25:28,288
و انا احبها.
423
00:25:40,532 --> 00:25:44,203
لقد أخبرتني أن الشهود لا يحتفظون بلحى.
424
00:25:46,955 --> 00:25:48,725
مانجيت، لم أكن لأطلب هذا منك أبدًا.
425
00:25:48,749 --> 00:25:50,709
وأنا أعلم ذلك.
426
00:25:53,504 --> 00:25:54,630
اخترت هذا.
427
00:25:56,006 --> 00:25:57,859
انظري، ما لدينا،
428
00:25:57,883 --> 00:26:00,177
ما لدينا حقيقي، سومان.
429
00:26:01,512 --> 00:26:03,364
أريد أن أشارك قيمك معك.
430
00:26:03,388 --> 00:26:06,975
أريد أن أشارك كل شيء معك.
431
00:26:07,684 --> 00:26:10,687
هذا كل ما كان يدور حوله
هذا الأمر، أعدك بذلك.
432
00:26:14,107 --> 00:26:15,460
أنت لم تقل أي شيء عن الشارب.
433
00:26:23,325 --> 00:26:26,554
هناك مكان لنا هنا معًا. أنا أعلم أنه.
434
00:26:26,578 --> 00:26:28,664
وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر.
435
00:26:29,414 --> 00:26:32,126
من أجلنا، من أجل مستقبلنا،
436
00:26:33,293 --> 00:26:34,795
عائلتنا.
437
00:26:51,895 --> 00:26:53,272
يا.
438
00:26:59,278 --> 00:27:02,531
أردت فقط أن أقول أن والدي غبي.
439
00:27:11,457 --> 00:27:13,417
ليس مسموحًا لي أن أقضي
وقتًا معكم يا رفاق بعد الآن.
440
00:27:13,959 --> 00:27:16,128
-- بجد؟
- نعم.
441
00:27:17,212 --> 00:27:19,441
لذلك، أردت فقط أن أقول وداعا.
442
00:27:19,465 --> 00:27:20,591
مأساوي.
443
00:27:24,011 --> 00:27:27,973
قالت أمي أنك أخذت حلقها وطائري سموتش.
444
00:27:31,477 --> 00:27:34,747
لماذا أريد تلك الأقراط
القبيحة وطائرك اللعين الغبي؟
445
00:27:34,771 --> 00:27:36,458
لا تتحدث عن Smooch بهذه الطريقة.
446
00:27:36,482 --> 00:27:37,959
تريد أن تذهب سخيف، هاه؟
447
00:27:37,983 --> 00:27:41,004
كيف تعيش في هذا المنزل؟
448
00:27:44,072 --> 00:27:45,908
إنه عمليا معسكر اعتقال.
449
00:27:46,241 --> 00:27:49,369
هل تعتقد أنني لا أعرف
ذلك؟ أنا أكره هناك.
450
00:27:51,371 --> 00:27:52,873
بصدق...
451
00:27:53,707 --> 00:27:55,351
أشعر بالأسف من أجلك.
452
00:27:55,375 --> 00:27:57,020
بالمقارنة مع منزلك المجنون
453
00:27:57,044 --> 00:27:59,546
أنا أعيش في الجنة هنا
454
00:28:00,464 --> 00:28:02,299
لقد اخترت العيش هنا.
455
00:28:03,467 --> 00:28:04,802
هل تعلم أن؟
456
00:28:05,260 --> 00:28:07,530
توسلت لي أمي للبقاء.
457
00:28:07,554 --> 00:28:09,306
كأنها جثت على ركبتيها وهي تبكي وتقرف.
458
00:28:10,182 --> 00:28:12,410
كان الأمر محزنًا نوعًا ما، لأكون صادقًا.
459
00:28:12,434 --> 00:28:13,560
لكن القواعد؟
460
00:28:14,478 --> 00:28:16,104
ًلا شكرا.
461
00:28:17,022 --> 00:28:19,525
هنا، لا أحد يقول لي ماذا أفعل.
462
00:28:22,903 --> 00:28:24,947
هذا رائع.
463
00:28:26,824 --> 00:28:28,826
كما تعلم، إذا كنت
حقًا بائسًا، فأنا أعرف
464
00:28:29,743 --> 00:28:31,787
طريقة يمكنك من خلالها الخروج من هناك.
465
00:28:33,539 --> 00:28:35,374
لكن عليك أن تكون رجل عصابات.
466
00:28:36,542 --> 00:28:38,252
مثلي.
467
00:28:40,087 --> 00:28:42,256
يمكنني أن أكون رجل عصابات.
468
00:28:45,134 --> 00:28:47,946
أنا استطيع.
469
00:28:50,389 --> 00:28:52,474
سيفن أوكس، هذه مارثا.
470
00:29:06,238 --> 00:29:08,031
يجب أن أقول لك شيئا عن
471
00:29:09,074 --> 00:29:10,427
والدي.
472
00:29:25,299 --> 00:29:26,550
سومان.
473
00:29:27,551 --> 00:29:29,070
مجرد الذهاب إلى المتجر.
474
00:29:29,094 --> 00:29:30,814
مبكر جدا؟
475
00:29:34,725 --> 00:29:36,894
أين أنت ذاهب حقا؟
476
00:29:47,446 --> 00:29:48,947
مانجيت يحبني.
477
00:29:51,116 --> 00:29:53,344
وقال انه سوف يتحول بالنسبة لي.
478
00:29:53,368 --> 00:29:55,263
أنا أعرف.
479
00:29:55,287 --> 00:29:57,372
قال لي الشيوخ.
480
00:30:00,876 --> 00:30:01,919
انتظر.
481
00:30:03,919 --> 00:30:13,919
استخدم روبوت التليجرام الخاص بنا
@subtitle_translate_bot لترجمة ترجماتك في 10 ثوانٍ فقط
482
00:30:19,144 --> 00:30:20,187
هذا لك.
483
00:30:31,198 --> 00:30:32,866
وهذا لمن
484
00:30:34,743 --> 00:30:36,912
تريد أن تعطيه له.
485
00:30:39,957 --> 00:30:41,458
ماذا عن أبي؟
486
00:30:42,960 --> 00:30:44,461
امنحه الوقت.
487
00:31:01,645 --> 00:31:06,859
-- ♪ أزرق مثل الماء ♪
- [رذاذ مكتوم]
488
00:31:09,528 --> 00:31:13,591
♪ أزرق، مثل السماء ♪ ♪
489
00:31:13,615 --> 00:31:17,554
طوال الوقت ♪ ♪ وأنا
490
00:31:17,578 --> 00:31:23,500
بخير ♪ ♪ أنا فقط
491
00:31:25,544 --> 00:31:29,482
أتسكع ♪ ♪ سأكون على
492
00:31:29,506 --> 00:31:32,819
ما يرام ♪ - قبلة؟
493
00:31:32,843 --> 00:31:35,905
-- ♪ أنا... ♪
494
00:31:35,929 --> 00:31:38,783
-- معانقة! يا.
- ♪ سعيدة جدًا ♪
495
00:31:42,895 --> 00:31:44,581
مرحبًا.
496
00:31:44,605 --> 00:31:47,691
♪ أوه... ♪
497
00:31:55,157 --> 00:31:57,677
-- همم؟ يأتي.
- ♪ نعم، يا إلهي ♪
498
00:32:08,337 --> 00:32:10,315
مرحبًا أيها الضباط.
499
00:32:10,339 --> 00:32:13,318
-- أيمكنني مساعدتك؟
- مانجيت فيرك؟
500
00:32:13,342 --> 00:32:15,195
-- نعم؟
- اخرج للخارج.
501
00:32:15,219 --> 00:32:16,738
-- أنت رهن الإعتقال.
- ماذا؟
502
00:32:16,762 --> 00:32:18,305
-- اخرج للخارج!
- مانجيت؟
503
00:32:19,097 --> 00:32:20,116
-- يا!
- ذوي الخوذات البيضاء
- ماذا يحدث؟
504
00:32:20,140 --> 00:32:22,035
لو سمحت!
505
00:32:22,059 --> 00:32:23,453
-- هل يمكننا التحدث في الداخل؟
- انتظر!
506
00:32:23,477 --> 00:32:26,790
-- سأتعاون بشكل كامل.
- ذوي الخوذات البيضاء
- ماذا يحدث؟
507
00:32:26,814 --> 00:32:29,775
لقد اتُهم بإساءة
معاملة ابنتك، رينا فيرك.
508
00:32:30,818 --> 00:32:32,569
-- بواسطه من؟
- بقلم رينا .
509
00:32:33,070 --> 00:32:35,048
أخبرت عاملة اجتماعية
في دار شباب سيفن أوكس
510
00:32:35,072 --> 00:32:36,657
أنها تعرضت للتحرش.
511
00:32:38,283 --> 00:32:39,761
هذا كذب.
512
00:32:39,785 --> 00:32:42,931
هذا ليس صحيحا! أحب ابنتي!
513
00:32:49,253 --> 00:32:53,900
♪ أنا سعيد جدًا ♪
514
00:32:53,924 --> 00:32:55,944
♪ سعيد ♪ ♪
515
00:32:55,968 --> 00:32:58,846
سعيد جدًا، سعيد ♪
516
00:33:00,013 --> 00:33:03,016
♪ أوه...
517
00:33:05,435 --> 00:33:08,832
♪ القصص ليس لها نهاية،
518
00:33:08,856 --> 00:33:09,982
ولا بداية.
519
00:33:14,319 --> 00:33:17,156
نحن دائمًا نحصل على
قطعة، منتزعة من الكل.
520
00:33:19,324 --> 00:33:22,095
تمام. هذه هي.
521
00:33:22,119 --> 00:33:24,580
♪ أمي... ♪ ♪
522
00:33:26,457 --> 00:33:32,254
أنا سعيدة جدًا ♪ ♪
523
00:33:32,880 --> 00:33:36,860
سعيدة جدًا، سعيدة ♪ ♪
524
00:33:36,884 --> 00:33:39,470
أوه... ♪
525
00:33:42,181 --> 00:33:44,534
"الطفل المحترق يخشى النار."
526
00:33:44,558 --> 00:33:47,078
♪ في الجنة ♪
527
00:33:47,102 --> 00:33:49,980
"السعي المستمر غير مرحب به أبدًا."
528
00:33:51,356 --> 00:33:53,585
♪ أوه...
529
00:33:53,609 --> 00:33:56,379
♪ "خاطئ واحد يغرق القارب."
530
00:33:56,403 --> 00:33:59,591
♪ أوه، تأتي الفصول ♪ ♪
531
00:33:59,615 --> 00:34:04,679
للأفيون ♪ أفضل
532
00:34:21,840 --> 00:34:31,840
يوم على الإطلاق!
47431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.