All language subtitles for Trials of an Okinawa Village (1971) DVDRip Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:11,904 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:15,281 --> 00:00:21,880 TRIALS OF AN OKINAWA VILLAGE 3 00:00:30,063 --> 00:00:34,432 APRIL 1945 U.S. TROOPS ADVANCE ON TO OKINAWAN SOIL 4 00:00:37,270 --> 00:00:45,270 THE BOMBINGS WERE SO FIERCE, IT WAS NAMED THE METAL TYPHOON. 250,00 LIVES WERE LOST AND OKINAWA WAS TAKEN OVER WITHIN TWO MONTHS. 5 00:01:06,366 --> 00:01:14,366 OKINAWA IN STATE OF RECOVERY UNDER U.S. OCCUPATION. 6 00:01:24,717 --> 00:01:28,517 Produced by: Koji SHUNDO and Goro KUSAKABE Screenplay by: Kazuo KASAHARA 7 00:01:28,521 --> 00:01:32,549 Photography by: Sadaji YOSHIDA Lighting by: Yoshiaki MASUDA Sound recording by: Masayoshi MIZOGUCHI Art Direction by: Takatoshi SUZUKI Music by: Toshiaki TSUSHIMA Editor: Shintaro MIYAMOTO 8 00:01:49,909 --> 00:01:51,843 CAST 9 00:01:51,845 --> 00:01:53,244 Junko FUJI 10 00:01:53,246 --> 00:01:55,146 Junko FUJI It's car number 2. 11 00:01:55,148 --> 00:01:55,614 Junko FUJI 12 00:01:56,983 --> 00:02:01,045 Kyosuke MACHIDA, Minoru OKI 13 00:02:01,054 --> 00:02:05,685 Eizo KITAMURA, Kenji USHIO, Toshiaki MINAMI 14 00:02:07,427 --> 00:02:10,522 Shinji, this is no time to be daydreaming! 15 00:02:10,563 --> 00:02:13,863 I'm worried about my gas, so I can't go any faster. 16 00:02:13,867 --> 00:02:18,566 OK. I'll do something about that, so just use what you have. 17 00:02:18,605 --> 00:02:20,869 OK! 18 00:02:21,741 --> 00:02:23,732 Don't dilly-dally! 19 00:02:27,147 --> 00:02:29,514 See you later! 20 00:02:37,557 --> 00:02:41,551 Bin AMATSU, Michitaro MIZUSHIMA 21 00:02:42,962 --> 00:02:44,452 Thanks for waiting! 22 00:02:44,464 --> 00:02:45,659 I'll leave the rest up to you! 23 00:02:45,665 --> 00:02:49,568 Bunta SUGAWARA 24 00:02:52,872 --> 00:02:56,502 Directed by: Shigehiro OZAWA 25 00:02:59,045 --> 00:03:00,672 Isamu... 26 00:03:08,488 --> 00:03:10,957 I guess that's where it all is. 27 00:03:10,957 --> 00:03:13,016 Shall we have a little fun? 28 00:03:50,496 --> 00:03:54,023 In other words, he's saying he can't just give a pig that 29 00:03:54,033 --> 00:03:57,298 wandered into a military zone back that easily, so how about a date? 30 00:03:57,403 --> 00:03:59,428 I think it might work out. 31 00:03:59,439 --> 00:04:02,670 Let's challenge him to a barrel with this. 32 00:04:17,857 --> 00:04:19,586 You got a deal. 33 00:05:07,507 --> 00:05:10,135 He said he wants a date and a kiss and 34 00:05:10,143 --> 00:05:12,578 if he loses he'll give us two barrels. 35 00:05:49,282 --> 00:05:51,273 Are you sure? 36 00:06:19,645 --> 00:06:22,376 No way! Is this truck number 32 37 00:06:22,382 --> 00:06:24,646 This is the new addition to Yonamine Transport. 38 00:06:24,650 --> 00:06:26,414 This one is good. 39 00:06:29,122 --> 00:06:31,682 It's great about getting a new truck, but we have no gas. 40 00:06:33,659 --> 00:06:35,024 We have to do something. 41 00:06:35,027 --> 00:06:36,961 I told the boss, but... 42 00:06:36,963 --> 00:06:38,931 Hey! 43 00:06:38,931 --> 00:06:42,060 Look, we got three barrels! 44 00:06:42,068 --> 00:06:44,002 Where did you get that? 45 00:06:44,003 --> 00:06:46,438 The boss won it in a poker match. 46 00:06:51,878 --> 00:06:55,746 You did it again. I thought I told you not to do that. 47 00:06:57,483 --> 00:07:00,214 The new truck is here... 48 00:07:00,219 --> 00:07:02,984 We're going to have a party tonight! 49 00:07:18,070 --> 00:07:20,334 What's tomorrow's schedule like? 50 00:07:22,208 --> 00:07:24,108 This is it... 51 00:07:24,110 --> 00:07:28,047 I'll drive tomorrow, so could you watch the office? 52 00:07:30,283 --> 00:07:34,242 I can't let you take all the burden yourself. 53 00:07:36,489 --> 00:07:38,924 Don't worry about it. 54 00:07:38,925 --> 00:07:41,758 I'm just doing what my parents did to build this company 55 00:07:41,761 --> 00:07:43,923 to what it is today. 56 00:07:44,597 --> 00:07:46,258 But... 57 00:07:46,265 --> 00:07:50,896 If they didn't die in the war, you wouldn't be doing this... 58 00:07:53,372 --> 00:07:55,170 Don't talk about that! 59 00:07:55,174 --> 00:07:57,871 I thought I made you promise me that you wouldn't treat me 60 00:07:57,877 --> 00:08:00,676 like a girl until I rebuild this company to what it used to be. 61 00:08:13,659 --> 00:08:15,821 I'm sorry. 62 00:08:18,431 --> 00:08:21,264 Isamu... you look happy. Did something happen? 63 00:08:21,934 --> 00:08:24,767 We got a new truck, so I can drive starting tomorrow. 64 00:08:25,972 --> 00:08:28,942 You're finally a full-fledged driver. 65 00:08:28,941 --> 00:08:31,876 Don't get too close in front of all these people. 66 00:08:31,878 --> 00:08:33,539 Why? 67 00:08:33,546 --> 00:08:37,642 Our boss lost someone she loved in the war. 68 00:08:39,552 --> 00:08:41,714 I didn't know that. 69 00:08:46,659 --> 00:08:52,496 Gunso, are you thinking about the main island again? 70 00:08:55,902 --> 00:09:00,135 I'm fine when I'm working, but I start to remember the past 71 00:09:00,139 --> 00:09:03,040 when I come to places like this. 72 00:09:03,042 --> 00:09:04,840 Was your home in Kumamoto? 73 00:09:07,013 --> 00:09:09,675 Why don't you go home once? 74 00:09:13,152 --> 00:09:17,146 Everyone thinks I was shot and killed after escaping a POW camp. 75 00:09:18,691 --> 00:09:20,523 I can't go home now... 76 00:09:30,736 --> 00:09:35,003 I'm sure my wife forgot about me by now. 77 00:09:49,288 --> 00:09:50,619 Who are those guys? 78 00:09:50,623 --> 00:09:52,557 They're some yakuza that came from the main island. 79 00:09:52,558 --> 00:09:54,356 They're always like this. 80 00:09:55,595 --> 00:09:57,256 Don't let them get to you. 81 00:10:10,009 --> 00:10:12,501 Would you like some flowers? 82 00:10:12,545 --> 00:10:15,071 Give me one. 83 00:10:18,584 --> 00:10:20,848 Me, too! 84 00:10:26,459 --> 00:10:28,894 They're such cheap flowers. 85 00:10:28,894 --> 00:10:33,855 Is this the only kind of flowers you have in Okinawa? 86 00:10:33,866 --> 00:10:38,064 I bet you have better flowers... 87 00:10:40,306 --> 00:10:42,070 Stop that! 88 00:10:42,074 --> 00:10:44,475 Are you all right? 89 00:10:44,477 --> 00:10:46,411 You're quite a beauty. 90 00:11:00,393 --> 00:11:03,419 You shouldn't be using things like that... 91 00:11:06,699 --> 00:11:09,862 The people of Okinawa fight one on one. 92 00:11:09,869 --> 00:11:11,928 I'm Okinawan. 93 00:11:11,971 --> 00:11:16,499 I can't fight with a woman, but anyone want to take me on? 94 00:11:16,509 --> 00:11:18,568 I'll take you on. 95 00:11:26,118 --> 00:11:29,144 I'm Daisuke Iba. Third level Shuriken. 96 00:11:29,155 --> 00:11:32,216 I'm Kensaku Yashiro. Judo. 97 00:12:35,321 --> 00:12:36,846 That's it. 98 00:12:36,856 --> 00:12:38,415 The fight is over. 99 00:12:42,128 --> 00:12:43,823 We fight until someone dies. 100 00:12:43,829 --> 00:12:45,422 Get out of the way. 101 00:12:45,431 --> 00:12:49,800 Are you dissatisfied with my judgment? 102 00:12:49,802 --> 00:12:51,861 Your judgment? 103 00:12:51,871 --> 00:12:54,670 I don't need to be humiliated. Teach me something. 104 00:12:54,673 --> 00:12:56,198 Very well. 105 00:12:56,208 --> 00:12:58,006 Stop right there. 106 00:13:03,182 --> 00:13:06,482 You're quite the brave one. 107 00:13:06,485 --> 00:13:08,783 I'm Iwamatsu. 108 00:13:08,788 --> 00:13:11,155 I hear you own a trucking company. 109 00:13:11,157 --> 00:13:13,148 I'm Yuri Yonamine. 110 00:13:16,996 --> 00:13:20,489 I run a business as well. 111 00:13:20,499 --> 00:13:24,697 Can we just call it water under the bridge and talk business? 112 00:13:24,703 --> 00:13:27,604 Unfortunately, I have work to do, so... 113 00:13:48,394 --> 00:13:51,989 I'm sorry we got in the way of your work. 114 00:13:52,131 --> 00:13:55,328 I'll buy all of that. 115 00:13:55,334 --> 00:13:56,995 I'll hold it. 116 00:13:57,002 --> 00:13:58,834 Thank you. 117 00:14:03,075 --> 00:14:07,535 I wish you would stop doing this kind of work. 118 00:14:07,546 --> 00:14:08,536 Yes... 119 00:14:09,381 --> 00:14:13,375 But, my village has a lot of debt and we all have to 120 00:14:13,385 --> 00:14:16,844 work or we won't be able to repay the debt. 121 00:14:16,856 --> 00:14:18,551 Where is your village? 122 00:14:18,557 --> 00:14:21,583 Aragusuku in Gushikami. 123 00:14:21,594 --> 00:14:23,722 Aragusuku? 124 00:14:25,164 --> 00:14:27,292 Boss, I'll take her home. 125 00:14:27,299 --> 00:14:30,735 I'm fine. I always walk home when I'm late. 126 00:14:34,273 --> 00:14:37,106 Why don't you stay at my place tonight? 127 00:14:37,109 --> 00:14:39,976 I'll take you home with my car in the morning. 128 00:14:42,314 --> 00:14:44,112 Thank you. 129 00:14:49,355 --> 00:14:52,450 What happened to your leg? 130 00:14:52,458 --> 00:14:56,122 I hurt it when I was little in the war. 131 00:14:57,363 --> 00:14:59,331 What about your family? 132 00:14:59,331 --> 00:15:02,858 My grandmother and I are the only survivors. 133 00:15:07,406 --> 00:15:10,137 Have a good night's rest. 134 00:16:10,970 --> 00:16:14,838 This cave is completely surrounded by the U.S. 135 00:16:14,840 --> 00:16:18,970 We will prepare ourselves to proudly sacrifice our lives 136 00:16:18,978 --> 00:16:21,709 for our country. 137 00:16:24,650 --> 00:16:26,584 Follow me! 138 00:16:26,719 --> 00:16:29,086 For those who don't follow me, I want you to use 139 00:16:29,088 --> 00:16:32,285 the weapons I just gave you to take your lives. 140 00:16:55,547 --> 00:17:00,610 Father... Mother... 141 00:17:02,988 --> 00:17:06,925 You're still young. You don't have to die. Escape. 142 00:17:13,899 --> 00:17:16,334 I don't need this anymore. 143 00:17:20,806 --> 00:17:27,542 I have a younger sister that is about the same age as you. 144 00:17:27,546 --> 00:17:30,846 I was told she died in an air raid. 145 00:18:16,228 --> 00:18:18,754 Don't die. 146 00:19:03,675 --> 00:19:05,700 Be careful. 147 00:19:06,812 --> 00:19:09,008 Thank you very much. 148 00:19:09,014 --> 00:19:10,880 I'll walk you home. 149 00:19:24,630 --> 00:19:26,621 Do you know the house that was here? 150 00:19:26,632 --> 00:19:31,365 No. Did it belong to someone you knew? 151 00:19:31,370 --> 00:19:34,635 It's where my mother was born. 152 00:19:35,774 --> 00:19:39,108 So you're from this village, too. 153 00:19:39,111 --> 00:19:47,111 Yes, but all of my relatives died in the war. 154 00:19:48,320 --> 00:19:51,381 I haven't been here in a long time. 155 00:19:58,664 --> 00:20:01,690 Sachiko, what happened to you last night? 156 00:20:01,700 --> 00:20:04,101 Your grandma was waiting for you. 157 00:20:05,704 --> 00:20:09,641 I stayed at her place since it was too late. 158 00:20:09,641 --> 00:20:13,805 Thank you. I'm Keisuke Asada, the mayor here. 159 00:20:13,812 --> 00:20:16,042 I'm Yuri Yonamine. 160 00:20:16,048 --> 00:20:17,914 Yuri? 161 00:20:20,485 --> 00:20:23,045 So you're Rika's daughter. She used to live here. 162 00:20:23,055 --> 00:20:24,045 Yes. 163 00:20:25,824 --> 00:20:28,020 Is that so? 164 00:20:28,427 --> 00:20:31,089 I've heard about you. I'm glad to see you doing well. 165 00:20:34,333 --> 00:20:40,966 Your mother and I used to play together when we were little. 166 00:20:42,507 --> 00:20:47,035 This used to be a quiet village back then. 167 00:20:47,045 --> 00:20:51,004 This became a battleground during the war where most 168 00:20:51,016 --> 00:20:55,544 of the families in this village have died. 169 00:20:58,423 --> 00:21:01,188 How about your family? 170 00:21:01,193 --> 00:21:05,460 Yes, my parents and my siblings. 171 00:21:05,464 --> 00:21:08,525 I was away at war... 172 00:21:08,567 --> 00:21:13,664 I'm still happy to be alive even with this injury. 173 00:21:16,041 --> 00:21:18,408 How about your mother? 174 00:21:18,410 --> 00:21:23,439 She died with my father near Mabuni. 175 00:21:23,448 --> 00:21:26,577 I see. 176 00:21:28,153 --> 00:21:31,589 I'm sure you had a hard time after the war. 177 00:21:31,590 --> 00:21:33,615 No... 178 00:21:33,625 --> 00:21:36,993 I was preoccupied with work and never even had time to 179 00:21:37,095 --> 00:21:39,860 think about my mother's hometown at all. 180 00:21:39,865 --> 00:21:42,425 I learned for the first time yesterday that you're 181 00:21:42,434 --> 00:21:44,232 all struggling here. 182 00:21:44,269 --> 00:21:47,034 Please tell me if there's anything I can do. 183 00:21:52,144 --> 00:21:56,843 We borrowed a lot of money to start this sugarcane field. 184 00:21:56,848 --> 00:22:00,409 This land was bare until last year and we felt we 185 00:22:00,419 --> 00:22:04,822 had to do something, so we borrowed some money 186 00:22:04,823 --> 00:22:07,918 from a loan company and planted these sugarcanes 187 00:22:07,959 --> 00:22:11,054 from seedlings that we got from Hawaii. 188 00:22:11,063 --> 00:22:14,897 The sugarcane is doing well, but we aren't able 189 00:22:14,900 --> 00:22:18,666 to pay the monthly interest on the loan, and if we don't 190 00:22:18,704 --> 00:22:23,870 do something, all of our profits will be taken away after November. 191 00:22:23,875 --> 00:22:27,004 I'm responsible for all of this, but everyone has 192 00:22:27,012 --> 00:22:29,913 been helping selling flowers and such... 193 00:22:32,351 --> 00:22:34,649 How much did you borrow? 194 00:22:34,653 --> 00:22:36,985 12,000 dollars. 195 00:22:40,892 --> 00:22:44,419 Our village is so poor. 196 00:22:44,429 --> 00:22:47,330 We don't have anything we could soil to make money. 197 00:22:52,671 --> 00:22:56,574 All we have are just these things. 198 00:22:56,608 --> 00:22:58,576 Are there more? 199 00:22:58,610 --> 00:23:00,669 Yes. 200 00:23:00,679 --> 00:23:03,046 We found a lot when we were cultivating the land. 201 00:23:03,081 --> 00:23:05,709 We put them all at that garbage dump over there. 202 00:23:05,717 --> 00:23:10,018 Price for scrap has gone up. Why don't you sell these? 203 00:23:10,021 --> 00:23:16,358 We thought about it, but we don't have any means to transport it. 204 00:23:16,361 --> 00:23:18,693 I'll help you. 205 00:23:18,697 --> 00:23:21,598 But, you have other jobs to take care of. 206 00:23:21,600 --> 00:23:25,468 I don't mind. Please allow me. 207 00:23:26,505 --> 00:23:28,098 Yuri... 208 00:23:46,224 --> 00:23:48,659 Hey! The truck is here! 209 00:24:23,829 --> 00:24:25,627 What do you think you're doing? 210 00:24:25,630 --> 00:24:26,961 I'm sorry. 211 00:24:26,965 --> 00:24:28,763 Sony? 212 00:24:28,767 --> 00:24:31,361 We work here. Be careful, you fool! 213 00:24:43,682 --> 00:24:46,276 I'm the supervisor here. 214 00:24:46,284 --> 00:24:48,378 Please have a seat. 215 00:24:50,422 --> 00:24:53,050 You seem quite busy. 216 00:24:53,058 --> 00:24:54,492 Let me get right to the point. 217 00:24:54,526 --> 00:24:58,690 How much per ton will you give us for today's delivery? 218 00:24:59,197 --> 00:25:02,132 It doesn't look like you have anything of much value. 219 00:25:02,133 --> 00:25:05,467 It would help us greatly if you would buy it at market price. 220 00:25:05,470 --> 00:25:09,338 Our village depends on it. 221 00:25:09,341 --> 00:25:12,538 The policy says that we only need to pay you a service fee 222 00:25:12,544 --> 00:25:17,175 for bringing the scrap since the U.S. military takes care of all of that. 223 00:25:17,182 --> 00:25:20,345 Yes, but it goes for 50 dollars per ton when handed off 224 00:25:20,352 --> 00:25:25,313 to the U.S. military and 10 times as much when it's sold to the main island. 225 00:25:25,323 --> 00:25:28,520 We can have you take it back if you're going to be trouble. 226 00:25:28,527 --> 00:25:31,394 We're the only ones that have been granted special rights 227 00:25:31,396 --> 00:25:35,856 to gather these scraps. 228 00:25:35,867 --> 00:25:39,861 You should watch your attitude here. 229 00:25:41,172 --> 00:25:43,641 I apologize if I was rude. 230 00:25:43,642 --> 00:25:45,667 I'm making a request. 231 00:25:45,677 --> 00:25:48,510 We haven't settled our fight from last night either. 232 00:25:50,515 --> 00:25:54,543 Let me think about it. 233 00:25:57,956 --> 00:25:59,924 Will you be able to pay for it now? 234 00:25:59,925 --> 00:26:02,792 After it sells. 235 00:26:02,794 --> 00:26:06,458 That's fine. Thank you very much. 236 00:26:16,308 --> 00:26:18,208 Aren't you the mayor of Aragusuku? 237 00:26:18,543 --> 00:26:20,238 Yes. 238 00:26:20,245 --> 00:26:23,271 I'm asking you this as a personal favor. 239 00:26:24,916 --> 00:26:27,749 Could you deliver this to my family? 240 00:26:27,752 --> 00:26:30,449 I can't leave this place since they're watching me. 241 00:26:30,455 --> 00:26:32,549 Watching you? 242 00:26:34,426 --> 00:26:37,327 They're putting the scraps on a black market ship. 243 00:26:37,329 --> 00:26:39,696 What? 244 00:26:39,698 --> 00:26:41,757 Please... 245 00:26:56,681 --> 00:26:59,878 I heard rumors, but I can't believe it's true. 246 00:26:59,884 --> 00:27:04,515 Boss, we found this in the scrap that they just brought. 247 00:27:05,523 --> 00:27:07,355 Is it a live bomb? 248 00:27:07,359 --> 00:27:12,559 No, this is an old Japanese artillery. 249 00:27:12,564 --> 00:27:14,760 It belonged to the Japanese military? 250 00:27:14,766 --> 00:27:17,827 Boss, I heard about a cave near Aragusuku that they 251 00:27:17,836 --> 00:27:20,897 used as a storage for artillery. 252 00:27:21,006 --> 00:27:22,804 This might be... 253 00:27:22,974 --> 00:27:26,000 Are there a lot of caves near Aragusuku? 254 00:27:26,177 --> 00:27:28,145 Yes. 255 00:27:28,146 --> 00:27:32,344 If the storage is untouched then there must be a lot. 256 00:27:32,350 --> 00:27:35,320 The U.S. military doesn't know about it, so this would be a 257 00:27:35,320 --> 00:27:38,779 huge treasure chest to send to Hong Kong. 258 00:27:38,790 --> 00:27:41,122 This is interesting. 259 00:27:41,126 --> 00:27:45,256 Let's get that artillery and make some money. 260 00:27:45,263 --> 00:27:50,827 Iba, I want you to be the lead and check it out. 261 00:27:50,935 --> 00:27:52,403 Yes. 262 00:27:56,474 --> 00:27:58,169 Stop. 263 00:28:00,945 --> 00:28:04,347 You can't go through past this point. 264 00:28:05,750 --> 00:28:07,377 On whose orders? 265 00:28:07,385 --> 00:28:09,217 We're representatives of the military. 266 00:28:09,220 --> 00:28:11,052 Just do as we say. 267 00:28:12,190 --> 00:28:13,885 Get out of here. 268 00:28:34,979 --> 00:28:36,743 How's it going? 269 00:28:37,816 --> 00:28:39,614 I want you to be thorough. 270 00:28:58,603 --> 00:29:01,072 What are you doing? 271 00:29:01,072 --> 00:29:03,234 Stop! 272 00:29:05,777 --> 00:29:08,269 The sugarcane is our livelihood! 273 00:29:08,279 --> 00:29:10,111 Stop! 274 00:29:11,082 --> 00:29:13,346 Please make them stop. 275 00:29:13,351 --> 00:29:16,685 We need to do this for our excavation project. 276 00:29:16,688 --> 00:29:18,679 I hope you're going to compensate us for this. 277 00:29:18,690 --> 00:29:20,920 Just plant it again. 278 00:29:20,925 --> 00:29:21,915 You... 279 00:29:23,928 --> 00:29:28,889 There are a lot of soldiers' remains in this cave! 280 00:29:30,001 --> 00:29:34,802 I'm responsible for this property until all of those remains are removed! 281 00:29:35,140 --> 00:29:36,574 I won't let you do this! 282 00:29:36,574 --> 00:29:39,134 Just do as you want. 283 00:29:39,144 --> 00:29:41,511 I'm going to go ahead with out plans. 284 00:29:54,259 --> 00:29:56,250 Ma'am! 285 00:30:08,173 --> 00:30:10,904 And you call yourselves Japanese? 286 00:30:10,909 --> 00:30:16,075 Do you know how hard these people worked to plant this sugarcane? 287 00:30:17,081 --> 00:30:20,540 Mr. Iba, you're an Okinawan. I'm sure you understand. 288 00:30:24,889 --> 00:30:27,221 Just get out of here. 289 00:30:27,225 --> 00:30:30,160 I'm not going to move until you leave this place. 290 00:30:30,161 --> 00:30:32,630 Yuri, let me handle this. 291 00:30:33,765 --> 00:30:37,599 Mr. Iwamatsu, if you insist on continuing your work, 292 00:30:37,602 --> 00:30:39,832 then I have a plan as well. 293 00:30:39,838 --> 00:30:42,000 I'm going to confirm with the military whether your 294 00:30:42,006 --> 00:30:43,405 actions are legal or not. 295 00:30:43,508 --> 00:30:44,839 That's fine. 296 00:30:44,943 --> 00:30:48,174 I have a friend that's an officer. 297 00:30:48,613 --> 00:30:51,275 Would you like me to introduce you to him? 298 00:30:51,282 --> 00:30:56,152 I'm going to ask about your black market in Hong Kong as well! 299 00:30:58,423 --> 00:31:01,154 I don't know what you're talking about, but do 300 00:31:01,159 --> 00:31:03,127 whatever you want! 301 00:31:09,734 --> 00:31:11,293 Help me! 302 00:31:11,302 --> 00:31:14,704 Boss, it seems he asked them to deliver a message. 303 00:31:14,706 --> 00:31:18,336 I just wanted to send my wife and kids some money. 304 00:31:18,343 --> 00:31:22,610 I was paying you so well. You're such a fool. 305 00:31:47,772 --> 00:31:49,365 I was able to figure most of it out. 306 00:31:49,374 --> 00:31:50,842 How was it? 307 00:31:50,842 --> 00:31:53,311 Toyo Industries is registered under a foreign name and 308 00:31:53,311 --> 00:31:55,712 it seems Iwamatsu owns the rights to the company. 309 00:31:55,713 --> 00:31:58,045 It seems they use that foreigner to get the ship 310 00:31:58,049 --> 00:32:01,041 to transport the scraps to Hong Kong. 311 00:32:01,052 --> 00:32:03,817 Unfortunately, I don't know what port. 312 00:32:03,821 --> 00:32:06,620 What's the foreigner's name? 313 00:32:06,624 --> 00:32:08,285 James Harrison. 314 00:32:08,293 --> 00:32:09,556 That's all I need to know. 315 00:32:09,560 --> 00:32:11,187 I'm going to see the general. 316 00:32:11,195 --> 00:32:12,720 I'll go with you. 317 00:32:12,730 --> 00:32:14,425 No, I'll be fine by myself. 318 00:32:14,432 --> 00:32:16,366 Please pretend that you don't know anything if 319 00:32:16,367 --> 00:32:18,062 the U.S. military asks you. 320 00:32:36,287 --> 00:32:37,880 Mayor! 321 00:32:42,060 --> 00:32:43,755 Mr. Asato! 322 00:32:48,232 --> 00:32:50,929 Yuri... 323 00:32:50,935 --> 00:32:55,133 Please take care of the sugarcane field. 324 00:33:03,881 --> 00:33:06,077 Mr. Asato! 325 00:34:08,112 --> 00:34:10,444 You must be Mr. Nakagami. 326 00:34:10,448 --> 00:34:14,009 I work for the Iwamatsu group. I'm here to pick you up. 327 00:34:14,018 --> 00:34:15,884 Please... 328 00:34:19,257 --> 00:34:21,521 Iwamatsu group? 329 00:34:21,526 --> 00:34:24,359 You have the wrong person. 330 00:34:24,362 --> 00:34:26,854 Wait a minute. Just get in. 331 00:34:32,303 --> 00:34:35,534 Sit there and wait. 332 00:34:36,474 --> 00:34:38,033 Are you deaf? 333 00:34:43,781 --> 00:34:45,875 You fool! 334 00:34:46,984 --> 00:34:49,453 Don't be rude to our guest. 335 00:34:52,356 --> 00:34:58,591 Mr. Nakagami, I'm sorry for the way my boys are behaving. 336 00:34:58,596 --> 00:35:02,294 I'm Gunji Iwamatsu of the Iwamatsu group of Kyushu. 337 00:35:02,300 --> 00:35:05,565 I guess you know who I am. 338 00:35:05,570 --> 00:35:09,768 I'm Nakagami from Tokyo, but what do you want from me? 339 00:35:12,076 --> 00:35:15,512 This is a newspaper from the main island. 340 00:35:15,513 --> 00:35:18,915 There's a huge article. 341 00:35:18,916 --> 00:35:21,351 NAKAGAMI GROUP LEADER... NATIONWIDE SEARCH! 342 00:35:23,454 --> 00:35:26,480 I received a message from my office in Kyushu that 343 00:35:26,491 --> 00:35:29,153 you were going to enter Okinawa illegally. 344 00:35:35,967 --> 00:35:37,867 I thought it would be rude if we ignored that message, 345 00:35:37,869 --> 00:35:39,894 so I sent my boys to pick you up. 346 00:35:39,904 --> 00:35:43,534 Please enjoy yourself while you're here. 347 00:35:44,675 --> 00:35:47,303 Thank you for your hospitality, but I've 348 00:35:47,311 --> 00:35:50,872 been a lone wolf my entire life. 349 00:35:50,882 --> 00:35:54,648 I don't want to be obligated to anyone. 350 00:35:54,652 --> 00:36:00,557 I fought against the Americans here during the war. 351 00:36:04,762 --> 00:36:08,323 I lost a lot of men... 352 00:36:08,332 --> 00:36:11,199 ...And there are those I want to see. 353 00:36:11,235 --> 00:36:14,500 So, please don't worry about me. 354 00:36:14,505 --> 00:36:17,770 I just want to relax and walk around town. 355 00:36:19,510 --> 00:36:23,447 If that's what you want. 356 00:36:23,447 --> 00:36:27,680 But please let us know if we can be of any help. 357 00:36:31,589 --> 00:36:35,457 Would you be able to loan me a car? 358 00:36:35,459 --> 00:36:36,984 Sure. 359 00:37:03,187 --> 00:37:05,155 That guy... 360 00:37:26,177 --> 00:37:28,236 Oh, be quiet. 361 00:37:30,948 --> 00:37:33,076 He's so persistent. 362 00:37:49,634 --> 00:37:51,227 Be careful! 363 00:37:54,438 --> 00:37:57,408 Right back at you! 364 00:37:57,441 --> 00:37:59,842 Is there some rule that says I can't pass you? 365 00:37:59,844 --> 00:38:01,869 We drive on the right in Okinawa, so if you 366 00:38:01,912 --> 00:38:04,506 want to pass someone you pass them on the left. 367 00:38:04,515 --> 00:38:07,951 I forgot. I was wrong. 368 00:38:07,985 --> 00:38:11,580 But you sure are rough. I can't believe you're a woman. 369 00:38:11,589 --> 00:38:13,921 I'm not a woman. 370 00:38:15,459 --> 00:38:17,188 Do what you want. 371 00:38:26,837 --> 00:38:28,965 What's with that guy? 372 00:38:47,325 --> 00:38:50,590 Where are you headed for? 373 00:38:50,628 --> 00:38:54,223 To Aragusuku. 374 00:38:54,231 --> 00:38:57,292 Were you hired by Iwamatsu, too? 375 00:38:57,335 --> 00:39:00,828 No, but I'm surprised you're so informed. 376 00:39:02,473 --> 00:39:04,874 You're going to help him dig up some artillery, rights? 377 00:39:04,875 --> 00:39:06,434 Artillery? 378 00:39:06,477 --> 00:39:08,502 I'm going to see some friends. 379 00:39:08,512 --> 00:39:13,006 So you were in the battle here in Okinawa? 380 00:39:13,050 --> 00:39:16,247 We lost the war while I was injured in the hospital. 381 00:39:20,024 --> 00:39:24,427 I'm going to see the man who saved my life. 382 00:39:24,428 --> 00:39:28,194 I heard he's the mayor of Aragusuku now. 383 00:39:28,199 --> 00:39:30,691 Is his name Asato? 384 00:39:30,735 --> 00:39:32,760 Yes, do you know him? 385 00:39:34,739 --> 00:39:38,266 Mr. Asato died. 386 00:39:39,610 --> 00:39:41,271 Died? 387 00:39:42,613 --> 00:39:45,981 We're laying him to rest today. 388 00:39:52,623 --> 00:39:54,216 Hurry up! 389 00:39:54,225 --> 00:39:55,454 Don't dilly-dally! 390 00:39:55,459 --> 00:39:56,927 I know! 391 00:39:59,363 --> 00:40:00,728 Hurry up! 392 00:40:02,366 --> 00:40:04,664 Hurry up! 393 00:40:09,206 --> 00:40:12,232 It looks like it would be around here. 394 00:40:16,614 --> 00:40:18,673 Carry this. 395 00:40:55,453 --> 00:40:58,320 That's so dangerous. 396 00:41:25,349 --> 00:41:28,683 So are you saying Iwamatsu's boys did this to him? 397 00:41:28,686 --> 00:41:32,782 I can't confirm it, but I'm sure they did. 398 00:41:35,493 --> 00:41:38,326 He was a good man. 399 00:41:38,329 --> 00:41:41,594 He would never have any enemies. 400 00:41:41,599 --> 00:41:43,624 How dare they... 401 00:41:45,703 --> 00:41:49,230 But, aren't you a yakuza like them? 402 00:42:07,892 --> 00:42:09,951 Yoshiko... 403 00:42:13,397 --> 00:42:15,627 Yoshiko... 404 00:42:21,171 --> 00:42:23,037 Mom... 405 00:42:25,976 --> 00:42:28,343 Mom! 406 00:42:31,382 --> 00:42:35,250 Mom! 407 00:43:19,863 --> 00:43:21,524 Mr. Iwamatsu. 408 00:43:21,532 --> 00:43:22,795 Young lady... 409 00:43:22,800 --> 00:43:24,598 I need to talk to you. 410 00:43:24,602 --> 00:43:26,434 Let's have a drink. 411 00:43:29,039 --> 00:43:31,098 This is no time to be drinking. 412 00:43:31,108 --> 00:43:32,940 You... 413 00:43:32,943 --> 00:43:36,140 Three mothers have died because of you. 414 00:43:36,146 --> 00:43:38,171 So what? 415 00:43:38,182 --> 00:43:41,345 Mr. Iwamatsu, let's have you pay for their compensation 416 00:43:41,352 --> 00:43:45,311 and for the scrap that we delivered to you. 417 00:43:46,757 --> 00:43:49,852 Unfortunately, we'll be handing it over to the 418 00:43:49,860 --> 00:43:55,321 U.S. military since there were some hazardous materials in that delivery. 419 00:43:55,332 --> 00:43:57,733 We have nothing to do with the three that died. 420 00:43:57,735 --> 00:44:01,330 They were careless, that's all. 421 00:44:01,338 --> 00:44:03,807 You forced them to work there! 422 00:44:03,807 --> 00:44:06,003 We didn't force anyone. 423 00:44:08,612 --> 00:44:13,243 This is the deed for the land that the mayor used as collateral to get the loan. 424 00:44:13,250 --> 00:44:16,709 I paid it off for them. 425 00:44:16,754 --> 00:44:21,055 We settled it by having the people of Aragasuku pay 426 00:44:21,058 --> 00:44:24,289 this off by working for us. 427 00:44:26,864 --> 00:44:30,823 We have the new mayor's signature as well. 428 00:44:30,868 --> 00:44:33,701 Do you still have more to say? 429 00:44:33,704 --> 00:44:35,399 Go on home. 430 00:44:35,439 --> 00:44:38,875 Mr. Iwamatsu, I'm still not convinced. 431 00:44:38,876 --> 00:44:41,436 If you insist on continuing what you're doing, I'll 432 00:44:41,445 --> 00:44:44,437 go directly to the GHQ myself. 433 00:44:44,448 --> 00:44:48,009 I won't die that easily like Mr. Asato. 434 00:44:48,018 --> 00:44:49,383 You! 435 00:44:59,596 --> 00:45:02,497 Don't be pulling things like that in front of people. 436 00:45:03,634 --> 00:45:09,073 Mr. Iwamatsu, it looks like you have a lot going on here. 437 00:45:09,073 --> 00:45:12,532 I know where that storage that you're looking for is. 438 00:45:16,613 --> 00:45:18,172 You? 439 00:45:19,850 --> 00:45:23,343 I was the leader of the heavy artillery regiment. 440 00:45:23,353 --> 00:45:27,517 So I've been to the cave many times to retrieve weapons. 441 00:45:27,558 --> 00:45:29,151 Where is it? 442 00:45:29,159 --> 00:45:30,718 Calm down. 443 00:45:30,728 --> 00:45:33,561 It's been a while, so my memory isn't too clear yet. 444 00:45:33,564 --> 00:45:36,534 Why don't we sit down and talk about it? 445 00:45:38,035 --> 00:45:40,527 I have something to talk to you about later. 446 00:45:40,537 --> 00:45:43,029 Let me handle this and go on home. 447 00:45:51,749 --> 00:45:54,411 Mr. Nakagami, please have a seat. 448 00:46:03,627 --> 00:46:07,154 Please give this to the children from today... 449 00:46:08,699 --> 00:46:11,532 How about rethinking what you're doing? 450 00:46:13,337 --> 00:46:16,864 I have a criminal record, so Iwamatsu was the only 451 00:46:16,874 --> 00:46:18,968 one who would hire me. 452 00:46:34,458 --> 00:46:42,422 I made Iwamatsu agree that he would stop all work until I finish my research. 453 00:46:42,466 --> 00:46:45,299 He's such a greedy fool. 454 00:46:45,302 --> 00:46:47,862 I don't have to do any research. 455 00:46:47,871 --> 00:46:49,464 And? 456 00:46:51,542 --> 00:46:54,568 I want to borrow your truck. 457 00:46:54,578 --> 00:46:57,570 If my calculations are correct, we should be 458 00:46:57,581 --> 00:47:00,175 able to transport all of the artillery in three days 459 00:47:00,184 --> 00:47:02,551 using all three trucks all day. 460 00:47:02,553 --> 00:47:07,650 I talked to Shinwa Industries to do this sale under the table. 461 00:47:10,360 --> 00:47:14,319 That should take care of the debt. 462 00:47:15,899 --> 00:47:18,493 I understand what you want to do, but 463 00:47:18,502 --> 00:47:20,971 please get the money for the children that lost 464 00:47:20,971 --> 00:47:22,939 their mothers from Iwamatsu first. 465 00:47:22,940 --> 00:47:25,341 We can use the money that we'll get from selling the artillery. 466 00:47:25,342 --> 00:47:28,209 I need you to do this or I won't be able to trust you. 467 00:47:28,212 --> 00:47:31,238 You're in the same business as Iwamatsu, right? 468 00:47:31,248 --> 00:47:34,650 The village people aren't going to work for you otherwise. 469 00:47:36,353 --> 00:47:39,050 Yes, I am a yakuza. 470 00:47:39,056 --> 00:47:42,287 But I'm not like Iwamatsu. 471 00:47:42,292 --> 00:47:45,853 I was known as Nakagami of Ginza. 472 00:47:45,863 --> 00:47:48,161 I've never scammed a commoner. 473 00:47:48,165 --> 00:47:51,624 Then I would like you to do the right thing here. 474 00:47:51,635 --> 00:47:54,161 I want to take revenge for Mr. Asato. 475 00:47:54,171 --> 00:47:55,866 Don't you understand that? 476 00:47:55,873 --> 00:47:58,035 I can't go to that village until we compensate the children 477 00:47:58,041 --> 00:48:00,408 for losing their mothers. 478 00:48:00,410 --> 00:48:03,971 I was the reason why this whole thing started. 479 00:48:03,981 --> 00:48:05,710 All right. 480 00:48:05,716 --> 00:48:08,651 I won't ask for your help! You're so stubborn! 481 00:48:08,652 --> 00:48:10,848 You're the one that's stubborn! 482 00:48:10,854 --> 00:48:14,085 I can't believe you're a woman. 483 00:48:14,091 --> 00:48:17,823 The Okinawan women I met during the war were much cuter. 484 00:48:43,520 --> 00:48:46,546 I think you should trust him. 485 00:49:02,105 --> 00:49:06,838 The Okinawan women I met during the war were much cuter. 486 00:51:31,721 --> 00:51:33,883 Who's there? 487 00:51:41,598 --> 00:51:43,657 It's you. 488 00:51:50,907 --> 00:51:53,501 What are you doing here? 489 00:52:22,639 --> 00:52:25,540 You're that girl? 490 00:52:48,064 --> 00:52:50,726 Don't die. 491 00:53:55,665 --> 00:53:57,292 Ma'am. 492 00:53:58,301 --> 00:54:00,360 I have some great news. 493 00:54:00,370 --> 00:54:03,067 The fishermen have been bringing up loads of 494 00:54:03,073 --> 00:54:05,565 abandoned artillery that are under water. 495 00:54:05,575 --> 00:54:07,805 They just want the gunpowder, so they 496 00:54:07,811 --> 00:54:10,473 don't know what to do with the scraps. 497 00:54:10,480 --> 00:54:13,450 It seems they have enough to fill two truckloads. 498 00:54:13,450 --> 00:54:16,010 We can sell that without going through Iwamatsu. 499 00:54:16,019 --> 00:54:18,784 Yes, it's Shinwa Industries' jurisdiction, so we should 500 00:54:18,788 --> 00:54:22,656 be able to get enough to compensate the children. 501 00:54:22,659 --> 00:54:24,127 Let's go! 502 00:54:28,898 --> 00:54:30,889 Thank you. 503 00:54:45,649 --> 00:54:47,913 Gunso! Are you all right? 504 00:54:47,917 --> 00:54:50,409 I can't move my legs. 505 00:54:51,087 --> 00:54:52,612 Hold on! 506 00:55:07,237 --> 00:55:08,636 It's a time bomb. 507 00:55:08,638 --> 00:55:10,299 Boss, get out! 508 00:55:10,307 --> 00:55:12,435 You, too! 509 00:55:12,442 --> 00:55:16,310 It's a time bomb. I must have triggered the timer. 510 00:55:18,148 --> 00:55:21,448 Hurry! Get out of here. 511 00:55:21,451 --> 00:55:23,613 Tell the everyone to take cover. 512 00:55:32,162 --> 00:55:34,130 Run! 513 00:55:36,800 --> 00:55:39,235 Please run! 514 00:55:44,007 --> 00:55:45,668 What happened? 515 00:55:45,675 --> 00:55:48,235 Mr. Nakagami, there's a man stuck under a time bomb. 516 00:55:48,244 --> 00:55:50,611 A time bomb? 517 00:55:52,315 --> 00:55:56,047 Boss... don't worry about me. Please get out of here. 518 00:55:56,853 --> 00:55:58,480 Boss. 519 00:56:02,292 --> 00:56:04,226 Mr. Nakagami.. 520 00:56:07,497 --> 00:56:09,397 The timer is moving. 521 00:56:09,399 --> 00:56:11,697 Get me some tools and don't let anyone come 522 00:56:11,701 --> 00:56:14,398 within 500 meters of this place. 523 00:56:14,404 --> 00:56:15,803 Get out of here. 524 00:56:15,805 --> 00:56:17,068 I'm going to help. 525 00:56:17,073 --> 00:56:18,563 You fool! 526 00:56:18,575 --> 00:56:20,134 I said go! 527 00:57:47,730 --> 00:57:51,724 Gunso, do you remember any military songs? 528 00:57:56,039 --> 00:57:58,235 Sing it to me. 529 00:59:10,914 --> 00:59:12,905 Ma'am! 530 00:59:42,145 --> 00:59:44,443 It's done. 531 00:59:49,686 --> 00:59:52,621 Thank you, Mr. Nakagami. 532 01:00:07,437 --> 01:00:09,496 Yuri... 533 01:00:10,440 --> 01:00:13,432 I came here because I wanted to talk to you again. 534 01:00:15,878 --> 01:00:20,213 I've become someone not worthy of respect, but 535 01:00:20,216 --> 01:00:25,177 you should go back to being the cute girl you used to be. 536 01:00:25,188 --> 01:00:28,556 You'll be happier that way. 537 01:00:29,759 --> 01:00:32,592 Please don't ruin the dream of a man who 538 01:00:32,595 --> 01:00:35,860 came all the way here to see you. 539 01:00:43,906 --> 01:00:47,865 I don't like men from the main island. 540 01:00:56,986 --> 01:01:00,923 My late mother always said people from the 541 01:01:00,923 --> 01:01:04,587 main island were very nice, but they all just 542 01:01:05,361 --> 01:01:09,594 passed through Okinawa. 543 01:01:13,770 --> 01:01:18,173 They never looked at the reality of this island. 544 01:01:20,810 --> 01:01:24,269 Those people who just pass through this island 545 01:01:24,280 --> 01:01:27,545 will never know how we really feel. 546 01:01:32,822 --> 01:01:36,656 But, I'll help you from tomorrow. 547 01:02:24,841 --> 01:02:26,366 It's here. 548 01:02:48,297 --> 01:02:49,856 It's a pit viper. 549 01:03:11,420 --> 01:03:13,889 It's over here. 550 01:03:29,639 --> 01:03:33,473 Some of these still have their fuses, so tell your men to be careful. 551 01:03:33,876 --> 01:03:35,469 Yes. 552 01:03:38,181 --> 01:03:40,377 Be careful. 553 01:03:58,634 --> 01:04:01,433 Please let us help you. 554 01:04:01,437 --> 01:04:04,668 This is dangerous, so please don't come near here. 555 01:04:08,110 --> 01:04:10,602 Thank you. 556 01:04:11,981 --> 01:04:15,178 It's heavy. Please be careful. 557 01:04:15,184 --> 01:04:17,949 The rest of you can come this way. 558 01:04:19,755 --> 01:04:21,450 Thank you. 559 01:04:38,674 --> 01:04:40,665 That Nakagami... 560 01:04:40,676 --> 01:04:42,974 Start the preparations. 561 01:04:42,979 --> 01:04:46,040 Do whatever you need to do to stop Nakagami. 562 01:04:46,048 --> 01:04:48,881 I won't let you tell me no. 563 01:04:48,885 --> 01:04:50,751 I understand. 564 01:05:01,130 --> 01:05:02,996 Get it ready. 565 01:05:47,677 --> 01:05:50,578 Thank you. 566 01:05:55,384 --> 01:05:57,478 They're coming! 567 01:06:23,446 --> 01:06:25,312 You idiot! 568 01:06:38,894 --> 01:06:40,453 Isamu! 569 01:06:41,664 --> 01:06:43,291 Isamu! 570 01:06:44,633 --> 01:06:46,158 Kanamaru! 571 01:06:47,503 --> 01:06:49,301 Isamu! 572 01:06:50,539 --> 01:06:53,031 Nakagami, I'm here to take your life! 573 01:07:02,084 --> 01:07:04,246 Do you work for Iwamatsu? 574 01:07:05,054 --> 01:07:06,749 Mr. Iba... 575 01:07:50,232 --> 01:07:52,030 Don't kill him. 576 01:07:52,034 --> 01:07:54,628 Please spare his life. Please! 577 01:07:54,637 --> 01:07:57,265 Yuri... He's... 578 01:07:57,273 --> 01:08:00,334 Mr. Iba... Go... 579 01:08:36,979 --> 01:08:40,540 Isamu... 580 01:08:48,958 --> 01:08:52,485 They were going to get married next month. 581 01:09:10,846 --> 01:09:12,245 Yes? 582 01:09:12,248 --> 01:09:15,775 Is a man by the name of Tetsu Nakagami here? 583 01:09:15,784 --> 01:09:18,515 He's on suspicion of entering illegally with a fake passport. 584 01:09:18,521 --> 01:09:20,956 We're going to search the premises. Get out of my way. 585 01:09:20,990 --> 01:09:23,925 Wait... 586 01:09:30,065 --> 01:09:32,124 Please wait! 587 01:09:32,134 --> 01:09:34,501 There's no one by that name here. 588 01:09:53,956 --> 01:09:56,448 Iwamatsu ratted me out. 589 01:09:59,728 --> 01:10:01,492 Don't be foolish. 590 01:10:01,497 --> 01:10:04,467 Okinawa is not like Japan. It's controlled by the U.S. 591 01:10:10,739 --> 01:10:13,231 Let me handle Iwamatsu. 592 01:10:18,113 --> 01:10:22,346 You should go back to the main island. 593 01:11:00,189 --> 01:11:02,886 How do I get there? 594 01:11:08,197 --> 01:11:10,393 I guess a person from Nagoya can't communicate with 595 01:11:10,399 --> 01:11:11,833 a person from Okinawa. 596 01:11:11,834 --> 01:11:13,598 Nakagami... 597 01:11:17,606 --> 01:11:20,132 No, he's not a fish monger. 598 01:11:20,142 --> 01:11:21,041 Be quiet! 599 01:11:21,076 --> 01:11:22,635 Nakagami! 600 01:11:22,645 --> 01:11:24,135 Are you crazy? 601 01:11:24,146 --> 01:11:25,272 That's right! What? 602 01:11:30,753 --> 01:11:33,848 Excuse me. Let me cross. 603 01:11:36,392 --> 01:11:39,089 It's so hot here in Okinawa. 604 01:12:01,717 --> 01:12:04,209 Why I am running? I didn't do anything. 605 01:12:09,525 --> 01:12:11,926 I'm from Kanto... 606 01:12:11,927 --> 01:12:14,157 Kanto is a big area... 607 01:12:14,163 --> 01:12:18,100 I was born near Sumida River. 608 01:12:18,133 --> 01:12:21,364 My grandparents were born in Asakusa, too. 609 01:12:21,370 --> 01:12:23,532 Please... 610 01:12:28,610 --> 01:12:30,669 It's here. 611 01:12:30,679 --> 01:12:32,204 Is he really here? 612 01:12:32,214 --> 01:12:34,478 Gunso... this man is looking for Mr. Nakagami. 613 01:12:34,483 --> 01:12:36,815 Nice to meet you. 614 01:12:36,819 --> 01:12:38,548 Is that the office? 615 01:12:41,457 --> 01:12:43,357 Ouch! 616 01:12:43,359 --> 01:12:45,350 Hey! 617 01:12:45,361 --> 01:12:47,125 Come out here! 618 01:12:50,866 --> 01:12:52,300 Hide! 619 01:12:52,301 --> 01:12:54,167 Boss... 620 01:12:54,203 --> 01:12:56,900 I'm sorry, I didn't know it was you. 621 01:12:56,905 --> 01:12:58,464 I'm so sorry. 622 01:12:58,474 --> 01:13:01,842 Why are you under the truck? 623 01:13:01,844 --> 01:13:05,041 I've come to rescue you. 624 01:13:07,349 --> 01:13:10,319 It's been a while. 625 01:13:10,319 --> 01:13:12,185 That's dirty! 626 01:13:12,187 --> 01:13:13,848 Fool. 627 01:13:13,856 --> 01:13:15,290 Ouch. 628 01:13:32,241 --> 01:13:34,801 Boss, the coast is clear. 629 01:13:34,843 --> 01:13:37,039 This is the only kind of place I can have a drink 630 01:13:37,045 --> 01:13:38,604 since they're all after me. 631 01:13:38,614 --> 01:13:40,412 Thank you for waiting. 632 01:13:40,416 --> 01:13:41,975 How did you get here? 633 01:13:41,984 --> 01:13:43,952 From Kagoshima... 634 01:13:43,986 --> 01:13:46,284 That's creepy... 635 01:13:46,321 --> 01:13:49,586 There's a hole... 636 01:13:49,591 --> 01:13:51,582 The ear... 637 01:13:54,897 --> 01:13:57,889 I entered here illegally. 638 01:13:57,933 --> 01:13:59,526 I'm sorry. 639 01:13:59,535 --> 01:14:00,593 Yes... 640 01:14:02,204 --> 01:14:03,467 Have some. 641 01:14:03,505 --> 01:14:06,133 This? No way! 642 01:14:09,912 --> 01:14:13,746 How did it go in Tokyo? 643 01:14:13,749 --> 01:14:16,411 The Daitokai group came to apologize to us. 644 01:14:16,418 --> 01:14:20,048 One of their men testified that you weren't at the scene. 645 01:14:20,055 --> 01:14:21,819 I see. 646 01:14:21,824 --> 01:14:26,193 Boss... please come home as soon as possible. 647 01:14:26,195 --> 01:14:29,256 We have more territory and more jobs. 648 01:14:29,298 --> 01:14:32,268 Everyone is waiting for you. 649 01:14:32,267 --> 01:14:34,361 I did it... 650 01:14:35,304 --> 01:14:38,330 It stinks. 651 01:14:38,340 --> 01:14:41,037 I didn't think it would be good to bring cash, so 652 01:14:41,076 --> 01:14:44,307 I brought the checkbook and your stamp. 653 01:14:48,317 --> 01:14:50,945 I'm not going home to Tokyo. 654 01:14:50,953 --> 01:14:54,287 What did you just say? 655 01:14:54,289 --> 01:14:56,348 I'm leaving the group. 656 01:15:00,128 --> 01:15:04,395 I want you to talk it over with everyone and manage the group. 657 01:15:04,433 --> 01:15:06,959 Boss, are you serious? 658 01:15:12,808 --> 01:15:16,142 I'll pay my respects once I'm done here. 659 01:15:20,148 --> 01:15:24,142 I have a favor to ask of you. 660 01:15:26,955 --> 01:15:31,984 Could you let me write any amount I want as a severance pay? 661 01:15:32,027 --> 01:15:35,622 Please tell them this is my last request. 662 01:15:42,371 --> 01:15:47,673 Boss... never mind about the money... 663 01:15:49,478 --> 01:15:54,541 I guess it wasn't a good idea to come to a place that's so hot. 664 01:15:54,550 --> 01:15:57,383 You really do go senile... 665 01:16:22,010 --> 01:16:24,672 Can't you walk faster? 666 01:16:26,481 --> 01:16:29,314 Listen up! You all have a 12,000 dollar debt! 667 01:16:29,318 --> 01:16:31,377 You better work hard! 668 01:16:41,830 --> 01:16:44,800 Boss, I have a favor to ask of you. 669 01:16:44,800 --> 01:16:46,734 Could you stop making the women and elderly do this hard labor? 670 01:16:46,735 --> 01:16:50,603 - It's too dangerous. - We don't have time. 671 01:16:50,606 --> 01:16:52,938 We need to clean it all up by today or tomorrow if 672 01:16:52,941 --> 01:16:55,035 we want to put it on that boat to Hong Kong. 673 01:16:55,043 --> 01:16:57,205 But, we've had an accident before... 674 01:16:58,447 --> 01:17:01,906 Who do you think you are talking to me like that? 675 01:17:01,917 --> 01:17:04,511 You can't even do one thing right. 676 01:17:05,320 --> 01:17:06,947 Boss... 677 01:17:08,824 --> 01:17:12,021 I can't take this anymore. 678 01:17:13,095 --> 01:17:15,826 Please let me leave. 679 01:17:15,864 --> 01:17:17,389 What? 680 01:17:17,399 --> 01:17:19,128 Please... 681 01:17:22,337 --> 01:17:24,431 Boss... 682 01:17:24,439 --> 01:17:27,238 Who do you think took you in when you were 683 01:17:27,242 --> 01:17:31,076 homeless and made you into the man you are today? 684 01:17:31,380 --> 01:17:33,781 How dare you forget that. 685 01:17:33,815 --> 01:17:36,785 Iba, I'll take care of you later. 686 01:17:49,064 --> 01:17:51,499 Hurry up! 687 01:17:59,508 --> 01:18:02,341 She was hiding in the village. 688 01:18:06,214 --> 01:18:08,239 What do you think she could do? 689 01:18:08,283 --> 01:18:10,081 What? 690 01:18:12,120 --> 01:18:14,350 She's for our enjoyment! 691 01:18:22,097 --> 01:18:23,724 Get back to work! 692 01:18:24,499 --> 01:18:26,695 Let me go! 693 01:18:38,080 --> 01:18:40,947 Help me! 694 01:18:41,950 --> 01:18:43,611 Stop! 695 01:19:27,696 --> 01:19:29,460 Look over there! 696 01:19:30,465 --> 01:19:32,524 Stay down. 697 01:19:43,044 --> 01:19:46,014 They're threatening the people with their guns 698 01:19:46,014 --> 01:19:48,813 and doing things I can't bear to watch. 699 01:19:51,286 --> 01:19:56,247 They have the entire village surrounded and there's no way you can get in. 700 01:20:09,304 --> 01:20:11,432 Here's 20,000 dollars. 701 01:20:11,439 --> 01:20:14,739 Give this to the people of Aragusuku. 702 01:20:20,582 --> 01:20:24,849 Just do as I say. 703 01:20:26,254 --> 01:20:28,416 Mr. Nakagami.. 704 01:20:28,423 --> 01:20:30,517 Boss! 705 01:20:35,697 --> 01:20:37,096 Sachi... 706 01:20:37,866 --> 01:20:39,800 Are you all right? 707 01:20:43,104 --> 01:20:45,505 Mr. Iba... 708 01:20:45,507 --> 01:20:47,305 Take him inside. 709 01:20:58,253 --> 01:21:00,381 Mr. Iba! 710 01:21:05,627 --> 01:21:09,086 Where is she? 711 01:21:12,934 --> 01:21:15,494 She's safe. 712 01:21:15,503 --> 01:21:17,631 She's right here. 713 01:21:19,007 --> 01:21:22,170 Thank you, Mr. Iba. 714 01:21:26,414 --> 01:21:28,508 I... 715 01:21:35,957 --> 01:21:39,086 ...couldn't even repay you for your kindness. 716 01:21:39,094 --> 01:21:40,084 No... 717 01:21:40,929 --> 01:21:43,660 You're one of us! 718 01:21:48,670 --> 01:21:51,401 Thank you. 719 01:21:53,541 --> 01:21:55,771 Mr. Iba! 720 01:22:26,308 --> 01:22:27,969 Mr. Nakagami! 721 01:22:27,976 --> 01:22:29,410 Get off! 722 01:22:29,444 --> 01:22:31,503 I'm coming with you. 723 01:22:31,513 --> 01:22:34,005 This is not something a woman should do. 724 01:22:41,823 --> 01:22:43,348 Fool! 725 01:22:47,095 --> 01:22:50,190 I'm not going back to the main island. 726 01:22:50,198 --> 01:22:52,360 Just let me do as I please. 727 01:23:15,190 --> 01:23:16,680 Boss! 728 01:23:17,892 --> 01:23:19,485 Boss! 729 01:23:21,763 --> 01:23:24,198 Miss Yuri! 730 01:24:37,539 --> 01:24:39,268 Surround them! 731 01:24:43,611 --> 01:24:45,306 Find him! 732 01:24:50,885 --> 01:24:52,512 There he is! 733 01:25:05,867 --> 01:25:07,596 Mr. Nakagami! 734 01:25:12,774 --> 01:25:14,674 Go! 735 01:25:43,471 --> 01:25:44,768 Mr. Nakagami.. 736 01:25:44,772 --> 01:25:46,240 Yuri! 737 01:25:54,182 --> 01:25:55,616 Find him! 738 01:25:58,453 --> 01:26:00,854 Don't let him get away! 739 01:26:02,423 --> 01:26:06,155 Please go back to the main island. 740 01:26:07,829 --> 01:26:10,890 I don't want to be a man who just passes by. 741 01:26:14,035 --> 01:26:17,596 I came here... 742 01:26:17,605 --> 01:26:20,404 ...because I wanted to see you. 743 01:29:29,364 --> 01:29:30,559 Mr. Nakagami! 744 01:29:30,565 --> 01:29:32,897 Never mind about me! Go after him! 745 01:32:03,651 --> 01:32:07,519 Okinawa belongs to America. 746 01:32:07,522 --> 01:32:11,618 No matter what the reason, the crimes you have committed 747 01:32:11,626 --> 01:32:14,095 are heinous, however... 748 01:32:14,095 --> 01:32:16,826 Yuri Yonamine, you are declared innocent and 749 01:32:16,831 --> 01:32:19,300 will be released immediately. 750 01:32:20,535 --> 01:32:23,971 According to Tetsu Nakagami's statement and our investigation, 751 01:32:23,971 --> 01:32:30,377 we determined that he shall hold the burden of this crime. 752 01:32:30,378 --> 01:32:33,814 Please wait! 753 01:32:33,848 --> 01:32:35,976 He will be executed. 754 01:32:39,754 --> 01:32:41,586 Please wait! 755 01:32:41,589 --> 01:32:43,250 I did it! 756 01:32:43,257 --> 01:32:45,555 Please wait! 757 01:32:45,560 --> 01:32:48,052 He didn't do it! 758 01:32:51,365 --> 01:32:52,992 Mr. Nakagami! 759 01:32:56,037 --> 01:32:58,028 Don't die! 760 01:33:01,542 --> 01:33:03,169 Don't die! 761 01:33:03,177 --> 01:33:04,975 Mr. Nakagami! 762 01:33:09,250 --> 01:33:13,687 Don't die! 763 01:33:13,688 --> 01:33:16,658 Mr. Nakagami! 764 01:34:30,798 --> 01:34:34,496 TETSU NAKAGAMI 765 01:35:40,668 --> 01:35:46,471 THE END 50064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.