Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,305 --> 00:00:11,904
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:00:15,281 --> 00:00:21,880
TRIALS OF AN OKINAWA VILLAGE
3
00:00:30,063 --> 00:00:34,432
APRIL 1945 U.S. TROOPS
ADVANCE ON TO OKINAWAN SOIL
4
00:00:37,270 --> 00:00:45,270
THE BOMBINGS WERE SO FIERCE,
IT WAS NAMED THE METAL TYPHOON.
250,00 LIVES WERE LOST AND OKINAWA
WAS TAKEN OVER WITHIN TWO MONTHS.
5
00:01:06,366 --> 00:01:14,366
OKINAWA IN STATE OF RECOVERY
UNDER U.S. OCCUPATION.
6
00:01:24,717 --> 00:01:28,517
Produced by:
Koji SHUNDO and Goro KUSAKABE
Screenplay by: Kazuo KASAHARA
7
00:01:28,521 --> 00:01:32,549
Photography by: Sadaji YOSHIDA
Lighting by: Yoshiaki MASUDA
Sound recording by: Masayoshi MIZOGUCHI
Art Direction by: Takatoshi SUZUKI
Music by: Toshiaki TSUSHIMA
Editor: Shintaro MIYAMOTO
8
00:01:49,909 --> 00:01:51,843
CAST
9
00:01:51,845 --> 00:01:53,244
Junko FUJI
10
00:01:53,246 --> 00:01:55,146
Junko FUJI
It's car number 2.
11
00:01:55,148 --> 00:01:55,614
Junko FUJI
12
00:01:56,983 --> 00:02:01,045
Kyosuke MACHIDA, Minoru OKI
13
00:02:01,054 --> 00:02:05,685
Eizo KITAMURA, Kenji USHIO, Toshiaki MINAMI
14
00:02:07,427 --> 00:02:10,522
Shinji, this is no time to be daydreaming!
15
00:02:10,563 --> 00:02:13,863
I'm worried about my gas,
so I can't go any faster.
16
00:02:13,867 --> 00:02:18,566
OK. I'll do something about that,
so just use what you have.
17
00:02:18,605 --> 00:02:20,869
OK!
18
00:02:21,741 --> 00:02:23,732
Don't dilly-dally!
19
00:02:27,147 --> 00:02:29,514
See you later!
20
00:02:37,557 --> 00:02:41,551
Bin AMATSU, Michitaro MIZUSHIMA
21
00:02:42,962 --> 00:02:44,452
Thanks for waiting!
22
00:02:44,464 --> 00:02:45,659
I'll leave the rest up to you!
23
00:02:45,665 --> 00:02:49,568
Bunta SUGAWARA
24
00:02:52,872 --> 00:02:56,502
Directed by: Shigehiro OZAWA
25
00:02:59,045 --> 00:03:00,672
Isamu...
26
00:03:08,488 --> 00:03:10,957
I guess that's where it all is.
27
00:03:10,957 --> 00:03:13,016
Shall we have a little fun?
28
00:03:50,496 --> 00:03:54,023
In other words, he's saying
he can't just give a pig that
29
00:03:54,033 --> 00:03:57,298
wandered into a military zone back
that easily, so how about a date?
30
00:03:57,403 --> 00:03:59,428
I think it might work out.
31
00:03:59,439 --> 00:04:02,670
Let's challenge him
to a barrel with this.
32
00:04:17,857 --> 00:04:19,586
You got a deal.
33
00:05:07,507 --> 00:05:10,135
He said he wants
a date and a kiss and
34
00:05:10,143 --> 00:05:12,578
if he loses he'll
give us two barrels.
35
00:05:49,282 --> 00:05:51,273
Are you sure?
36
00:06:19,645 --> 00:06:22,376
No way!
Is this truck number 32
37
00:06:22,382 --> 00:06:24,646
This is the new addition
to Yonamine Transport.
38
00:06:24,650 --> 00:06:26,414
This one is good.
39
00:06:29,122 --> 00:06:31,682
It's great about getting a new
truck, but we have no gas.
40
00:06:33,659 --> 00:06:35,024
We have to do something.
41
00:06:35,027 --> 00:06:36,961
I told the boss, but...
42
00:06:36,963 --> 00:06:38,931
Hey!
43
00:06:38,931 --> 00:06:42,060
Look, we got three barrels!
44
00:06:42,068 --> 00:06:44,002
Where did you get that?
45
00:06:44,003 --> 00:06:46,438
The boss won it in a poker match.
46
00:06:51,878 --> 00:06:55,746
You did it again. I thought
I told you not to do that.
47
00:06:57,483 --> 00:07:00,214
The new truck is here...
48
00:07:00,219 --> 00:07:02,984
We're going to have a party tonight!
49
00:07:18,070 --> 00:07:20,334
What's tomorrow's schedule like?
50
00:07:22,208 --> 00:07:24,108
This is it...
51
00:07:24,110 --> 00:07:28,047
I'll drive tomorrow, so could
you watch the office?
52
00:07:30,283 --> 00:07:34,242
I can't let you take
all the burden yourself.
53
00:07:36,489 --> 00:07:38,924
Don't worry about it.
54
00:07:38,925 --> 00:07:41,758
I'm just doing what my parents
did to build this company
55
00:07:41,761 --> 00:07:43,923
to what it is today.
56
00:07:44,597 --> 00:07:46,258
But...
57
00:07:46,265 --> 00:07:50,896
If they didn't die in the war,
you wouldn't be doing this...
58
00:07:53,372 --> 00:07:55,170
Don't talk about that!
59
00:07:55,174 --> 00:07:57,871
I thought I made you promise
me that you wouldn't treat me
60
00:07:57,877 --> 00:08:00,676
like a girl until I rebuild this
company to what it used to be.
61
00:08:13,659 --> 00:08:15,821
I'm sorry.
62
00:08:18,431 --> 00:08:21,264
Isamu... you look happy.
Did something happen?
63
00:08:21,934 --> 00:08:24,767
We got a new truck, so I can
drive starting tomorrow.
64
00:08:25,972 --> 00:08:28,942
You're finally a full-fledged driver.
65
00:08:28,941 --> 00:08:31,876
Don't get too close in front
of all these people.
66
00:08:31,878 --> 00:08:33,539
Why?
67
00:08:33,546 --> 00:08:37,642
Our boss lost someone
she loved in the war.
68
00:08:39,552 --> 00:08:41,714
I didn't know that.
69
00:08:46,659 --> 00:08:52,496
Gunso, are you thinking about
the main island again?
70
00:08:55,902 --> 00:09:00,135
I'm fine when I'm working, but
I start to remember the past
71
00:09:00,139 --> 00:09:03,040
when I come to places like this.
72
00:09:03,042 --> 00:09:04,840
Was your home in Kumamoto?
73
00:09:07,013 --> 00:09:09,675
Why don't you go home once?
74
00:09:13,152 --> 00:09:17,146
Everyone thinks I was shot and
killed after escaping a POW camp.
75
00:09:18,691 --> 00:09:20,523
I can't go home now...
76
00:09:30,736 --> 00:09:35,003
I'm sure my wife
forgot about me by now.
77
00:09:49,288 --> 00:09:50,619
Who are those guys?
78
00:09:50,623 --> 00:09:52,557
They're some yakuza that
came from the main island.
79
00:09:52,558 --> 00:09:54,356
They're always like this.
80
00:09:55,595 --> 00:09:57,256
Don't let them get to you.
81
00:10:10,009 --> 00:10:12,501
Would you like some flowers?
82
00:10:12,545 --> 00:10:15,071
Give me one.
83
00:10:18,584 --> 00:10:20,848
Me, too!
84
00:10:26,459 --> 00:10:28,894
They're such cheap flowers.
85
00:10:28,894 --> 00:10:33,855
Is this the only kind of flowers
you have in Okinawa?
86
00:10:33,866 --> 00:10:38,064
I bet you have better flowers...
87
00:10:40,306 --> 00:10:42,070
Stop that!
88
00:10:42,074 --> 00:10:44,475
Are you all right?
89
00:10:44,477 --> 00:10:46,411
You're quite a beauty.
90
00:11:00,393 --> 00:11:03,419
You shouldn't be using
things like that...
91
00:11:06,699 --> 00:11:09,862
The people of Okinawa
fight one on one.
92
00:11:09,869 --> 00:11:11,928
I'm Okinawan.
93
00:11:11,971 --> 00:11:16,499
I can't fight with a woman, but
anyone want to take me on?
94
00:11:16,509 --> 00:11:18,568
I'll take you on.
95
00:11:26,118 --> 00:11:29,144
I'm Daisuke Iba.
Third level Shuriken.
96
00:11:29,155 --> 00:11:32,216
I'm Kensaku Yashiro. Judo.
97
00:12:35,321 --> 00:12:36,846
That's it.
98
00:12:36,856 --> 00:12:38,415
The fight is over.
99
00:12:42,128 --> 00:12:43,823
We fight until someone dies.
100
00:12:43,829 --> 00:12:45,422
Get out of the way.
101
00:12:45,431 --> 00:12:49,800
Are you dissatisfied with my judgment?
102
00:12:49,802 --> 00:12:51,861
Your judgment?
103
00:12:51,871 --> 00:12:54,670
I don't need to be humiliated.
Teach me something.
104
00:12:54,673 --> 00:12:56,198
Very well.
105
00:12:56,208 --> 00:12:58,006
Stop right there.
106
00:13:03,182 --> 00:13:06,482
You're quite the brave one.
107
00:13:06,485 --> 00:13:08,783
I'm Iwamatsu.
108
00:13:08,788 --> 00:13:11,155
I hear you own a trucking company.
109
00:13:11,157 --> 00:13:13,148
I'm Yuri Yonamine.
110
00:13:16,996 --> 00:13:20,489
I run a business as well.
111
00:13:20,499 --> 00:13:24,697
Can we just call it water under
the bridge and talk business?
112
00:13:24,703 --> 00:13:27,604
Unfortunately, I have work to do, so...
113
00:13:48,394 --> 00:13:51,989
I'm sorry we got in
the way of your work.
114
00:13:52,131 --> 00:13:55,328
I'll buy all of that.
115
00:13:55,334 --> 00:13:56,995
I'll hold it.
116
00:13:57,002 --> 00:13:58,834
Thank you.
117
00:14:03,075 --> 00:14:07,535
I wish you would stop
doing this kind of work.
118
00:14:07,546 --> 00:14:08,536
Yes...
119
00:14:09,381 --> 00:14:13,375
But, my village has a lot of
debt and we all have to
120
00:14:13,385 --> 00:14:16,844
work or we won't be
able to repay the debt.
121
00:14:16,856 --> 00:14:18,551
Where is your village?
122
00:14:18,557 --> 00:14:21,583
Aragusuku in Gushikami.
123
00:14:21,594 --> 00:14:23,722
Aragusuku?
124
00:14:25,164 --> 00:14:27,292
Boss, I'll take her home.
125
00:14:27,299 --> 00:14:30,735
I'm fine.
I always walk home when I'm late.
126
00:14:34,273 --> 00:14:37,106
Why don't you stay
at my place tonight?
127
00:14:37,109 --> 00:14:39,976
I'll take you home with
my car in the morning.
128
00:14:42,314 --> 00:14:44,112
Thank you.
129
00:14:49,355 --> 00:14:52,450
What happened to your leg?
130
00:14:52,458 --> 00:14:56,122
I hurt it when I was little in the war.
131
00:14:57,363 --> 00:14:59,331
What about your family?
132
00:14:59,331 --> 00:15:02,858
My grandmother and I
are the only survivors.
133
00:15:07,406 --> 00:15:10,137
Have a good night's rest.
134
00:16:10,970 --> 00:16:14,838
This cave is completely
surrounded by the U.S.
135
00:16:14,840 --> 00:16:18,970
We will prepare ourselves
to proudly sacrifice our lives
136
00:16:18,978 --> 00:16:21,709
for our country.
137
00:16:24,650 --> 00:16:26,584
Follow me!
138
00:16:26,719 --> 00:16:29,086
For those who don't follow me,
I want you to use
139
00:16:29,088 --> 00:16:32,285
the weapons I just gave
you to take your lives.
140
00:16:55,547 --> 00:17:00,610
Father... Mother...
141
00:17:02,988 --> 00:17:06,925
You're still young.
You don't have to die. Escape.
142
00:17:13,899 --> 00:17:16,334
I don't need this anymore.
143
00:17:20,806 --> 00:17:27,542
I have a younger sister that
is about the same age as you.
144
00:17:27,546 --> 00:17:30,846
I was told she died in an air raid.
145
00:18:16,228 --> 00:18:18,754
Don't die.
146
00:19:03,675 --> 00:19:05,700
Be careful.
147
00:19:06,812 --> 00:19:09,008
Thank you very much.
148
00:19:09,014 --> 00:19:10,880
I'll walk you home.
149
00:19:24,630 --> 00:19:26,621
Do you know the house that was here?
150
00:19:26,632 --> 00:19:31,365
No. Did it belong to someone you knew?
151
00:19:31,370 --> 00:19:34,635
It's where my mother was born.
152
00:19:35,774 --> 00:19:39,108
So you're from this village, too.
153
00:19:39,111 --> 00:19:47,111
Yes, but all of my
relatives died in the war.
154
00:19:48,320 --> 00:19:51,381
I haven't been here in a long time.
155
00:19:58,664 --> 00:20:01,690
Sachiko, what happened
to you last night?
156
00:20:01,700 --> 00:20:04,101
Your grandma was waiting for you.
157
00:20:05,704 --> 00:20:09,641
I stayed at her place
since it was too late.
158
00:20:09,641 --> 00:20:13,805
Thank you.
I'm Keisuke Asada, the mayor here.
159
00:20:13,812 --> 00:20:16,042
I'm Yuri Yonamine.
160
00:20:16,048 --> 00:20:17,914
Yuri?
161
00:20:20,485 --> 00:20:23,045
So you're Rika's daughter.
She used to live here.
162
00:20:23,055 --> 00:20:24,045
Yes.
163
00:20:25,824 --> 00:20:28,020
Is that so?
164
00:20:28,427 --> 00:20:31,089
I've heard about you.
I'm glad to see you doing well.
165
00:20:34,333 --> 00:20:40,966
Your mother and I used to play
together when we were little.
166
00:20:42,507 --> 00:20:47,035
This used to be a
quiet village back then.
167
00:20:47,045 --> 00:20:51,004
This became a battleground
during the war where most
168
00:20:51,016 --> 00:20:55,544
of the families in
this village have died.
169
00:20:58,423 --> 00:21:01,188
How about your family?
170
00:21:01,193 --> 00:21:05,460
Yes, my parents and my siblings.
171
00:21:05,464 --> 00:21:08,525
I was away at war...
172
00:21:08,567 --> 00:21:13,664
I'm still happy to be alive
even with this injury.
173
00:21:16,041 --> 00:21:18,408
How about your mother?
174
00:21:18,410 --> 00:21:23,439
She died with my father near Mabuni.
175
00:21:23,448 --> 00:21:26,577
I see.
176
00:21:28,153 --> 00:21:31,589
I'm sure you had a hard
time after the war.
177
00:21:31,590 --> 00:21:33,615
No...
178
00:21:33,625 --> 00:21:36,993
I was preoccupied with work
and never even had time to
179
00:21:37,095 --> 00:21:39,860
think about my mother's hometown at all.
180
00:21:39,865 --> 00:21:42,425
I learned for the first time
yesterday that you're
181
00:21:42,434 --> 00:21:44,232
all struggling here.
182
00:21:44,269 --> 00:21:47,034
Please tell me if there's
anything I can do.
183
00:21:52,144 --> 00:21:56,843
We borrowed a lot of money
to start this sugarcane field.
184
00:21:56,848 --> 00:22:00,409
This land was bare until
last year and we felt we
185
00:22:00,419 --> 00:22:04,822
had to do something, so
we borrowed some money
186
00:22:04,823 --> 00:22:07,918
from a loan company and
planted these sugarcanes
187
00:22:07,959 --> 00:22:11,054
from seedlings that we got from Hawaii.
188
00:22:11,063 --> 00:22:14,897
The sugarcane is doing well,
but we aren't able
189
00:22:14,900 --> 00:22:18,666
to pay the monthly interest
on the loan, and if we don't
190
00:22:18,704 --> 00:22:23,870
do something, all of our profits
will be taken away after November.
191
00:22:23,875 --> 00:22:27,004
I'm responsible for all of this,
but everyone has
192
00:22:27,012 --> 00:22:29,913
been helping selling flowers and such...
193
00:22:32,351 --> 00:22:34,649
How much did you borrow?
194
00:22:34,653 --> 00:22:36,985
12,000 dollars.
195
00:22:40,892 --> 00:22:44,419
Our village is so poor.
196
00:22:44,429 --> 00:22:47,330
We don't have anything we
could soil to make money.
197
00:22:52,671 --> 00:22:56,574
All we have are just these things.
198
00:22:56,608 --> 00:22:58,576
Are there more?
199
00:22:58,610 --> 00:23:00,669
Yes.
200
00:23:00,679 --> 00:23:03,046
We found a lot when we
were cultivating the land.
201
00:23:03,081 --> 00:23:05,709
We put them all at that
garbage dump over there.
202
00:23:05,717 --> 00:23:10,018
Price for scrap has gone up.
Why don't you sell these?
203
00:23:10,021 --> 00:23:16,358
We thought about it, but we don't
have any means to transport it.
204
00:23:16,361 --> 00:23:18,693
I'll help you.
205
00:23:18,697 --> 00:23:21,598
But, you have other
jobs to take care of.
206
00:23:21,600 --> 00:23:25,468
I don't mind. Please allow me.
207
00:23:26,505 --> 00:23:28,098
Yuri...
208
00:23:46,224 --> 00:23:48,659
Hey! The truck is here!
209
00:24:23,829 --> 00:24:25,627
What do you think you're doing?
210
00:24:25,630 --> 00:24:26,961
I'm sorry.
211
00:24:26,965 --> 00:24:28,763
Sony?
212
00:24:28,767 --> 00:24:31,361
We work here. Be careful, you fool!
213
00:24:43,682 --> 00:24:46,276
I'm the supervisor here.
214
00:24:46,284 --> 00:24:48,378
Please have a seat.
215
00:24:50,422 --> 00:24:53,050
You seem quite busy.
216
00:24:53,058 --> 00:24:54,492
Let me get right to the point.
217
00:24:54,526 --> 00:24:58,690
How much per ton will you
give us for today's delivery?
218
00:24:59,197 --> 00:25:02,132
It doesn't look like you have
anything of much value.
219
00:25:02,133 --> 00:25:05,467
It would help us greatly if you
would buy it at market price.
220
00:25:05,470 --> 00:25:09,338
Our village depends on it.
221
00:25:09,341 --> 00:25:12,538
The policy says that we only
need to pay you a service fee
222
00:25:12,544 --> 00:25:17,175
for bringing the scrap since the U.S.
military takes care of all of that.
223
00:25:17,182 --> 00:25:20,345
Yes, but it goes for 50 dollars
per ton when handed off
224
00:25:20,352 --> 00:25:25,313
to the U.S. military and 10 times as
much when it's sold to the main island.
225
00:25:25,323 --> 00:25:28,520
We can have you take it back
if you're going to be trouble.
226
00:25:28,527 --> 00:25:31,394
We're the only ones that have
been granted special rights
227
00:25:31,396 --> 00:25:35,856
to gather these scraps.
228
00:25:35,867 --> 00:25:39,861
You should watch your attitude here.
229
00:25:41,172 --> 00:25:43,641
I apologize if I was rude.
230
00:25:43,642 --> 00:25:45,667
I'm making a request.
231
00:25:45,677 --> 00:25:48,510
We haven't settled our fight
from last night either.
232
00:25:50,515 --> 00:25:54,543
Let me think about it.
233
00:25:57,956 --> 00:25:59,924
Will you be able to pay for it now?
234
00:25:59,925 --> 00:26:02,792
After it sells.
235
00:26:02,794 --> 00:26:06,458
That's fine. Thank you very much.
236
00:26:16,308 --> 00:26:18,208
Aren't you the mayor of Aragusuku?
237
00:26:18,543 --> 00:26:20,238
Yes.
238
00:26:20,245 --> 00:26:23,271
I'm asking you this as a personal favor.
239
00:26:24,916 --> 00:26:27,749
Could you deliver this to my family?
240
00:26:27,752 --> 00:26:30,449
I can't leave this place since
they're watching me.
241
00:26:30,455 --> 00:26:32,549
Watching you?
242
00:26:34,426 --> 00:26:37,327
They're putting the scraps
on a black market ship.
243
00:26:37,329 --> 00:26:39,696
What?
244
00:26:39,698 --> 00:26:41,757
Please...
245
00:26:56,681 --> 00:26:59,878
I heard rumors, but
I can't believe it's true.
246
00:26:59,884 --> 00:27:04,515
Boss, we found this in the
scrap that they just brought.
247
00:27:05,523 --> 00:27:07,355
Is it a live bomb?
248
00:27:07,359 --> 00:27:12,559
No, this is an old Japanese artillery.
249
00:27:12,564 --> 00:27:14,760
It belonged to the Japanese military?
250
00:27:14,766 --> 00:27:17,827
Boss, I heard about a cave
near Aragusuku that they
251
00:27:17,836 --> 00:27:20,897
used as a storage for artillery.
252
00:27:21,006 --> 00:27:22,804
This might be...
253
00:27:22,974 --> 00:27:26,000
Are there a lot of caves near Aragusuku?
254
00:27:26,177 --> 00:27:28,145
Yes.
255
00:27:28,146 --> 00:27:32,344
If the storage is untouched
then there must be a lot.
256
00:27:32,350 --> 00:27:35,320
The U.S. military doesn't know
about it, so this would be a
257
00:27:35,320 --> 00:27:38,779
huge treasure chest to send to Hong Kong.
258
00:27:38,790 --> 00:27:41,122
This is interesting.
259
00:27:41,126 --> 00:27:45,256
Let's get that artillery and
make some money.
260
00:27:45,263 --> 00:27:50,827
Iba, I want you to be the
lead and check it out.
261
00:27:50,935 --> 00:27:52,403
Yes.
262
00:27:56,474 --> 00:27:58,169
Stop.
263
00:28:00,945 --> 00:28:04,347
You can't go through past this point.
264
00:28:05,750 --> 00:28:07,377
On whose orders?
265
00:28:07,385 --> 00:28:09,217
We're representatives of the military.
266
00:28:09,220 --> 00:28:11,052
Just do as we say.
267
00:28:12,190 --> 00:28:13,885
Get out of here.
268
00:28:34,979 --> 00:28:36,743
How's it going?
269
00:28:37,816 --> 00:28:39,614
I want you to be thorough.
270
00:28:58,603 --> 00:29:01,072
What are you doing?
271
00:29:01,072 --> 00:29:03,234
Stop!
272
00:29:05,777 --> 00:29:08,269
The sugarcane is our livelihood!
273
00:29:08,279 --> 00:29:10,111
Stop!
274
00:29:11,082 --> 00:29:13,346
Please make them stop.
275
00:29:13,351 --> 00:29:16,685
We need to do this for
our excavation project.
276
00:29:16,688 --> 00:29:18,679
I hope you're going to
compensate us for this.
277
00:29:18,690 --> 00:29:20,920
Just plant it again.
278
00:29:20,925 --> 00:29:21,915
You...
279
00:29:23,928 --> 00:29:28,889
There are a lot of soldiers'
remains in this cave!
280
00:29:30,001 --> 00:29:34,802
I'm responsible for this property until
all of those remains are removed!
281
00:29:35,140 --> 00:29:36,574
I won't let you do this!
282
00:29:36,574 --> 00:29:39,134
Just do as you want.
283
00:29:39,144 --> 00:29:41,511
I'm going to go ahead with out plans.
284
00:29:54,259 --> 00:29:56,250
Ma'am!
285
00:30:08,173 --> 00:30:10,904
And you call yourselves Japanese?
286
00:30:10,909 --> 00:30:16,075
Do you know how hard these people
worked to plant this sugarcane?
287
00:30:17,081 --> 00:30:20,540
Mr. Iba, you're an Okinawan.
I'm sure you understand.
288
00:30:24,889 --> 00:30:27,221
Just get out of here.
289
00:30:27,225 --> 00:30:30,160
I'm not going to move until
you leave this place.
290
00:30:30,161 --> 00:30:32,630
Yuri, let me handle this.
291
00:30:33,765 --> 00:30:37,599
Mr. Iwamatsu, if you insist
on continuing your work,
292
00:30:37,602 --> 00:30:39,832
then I have a plan as well.
293
00:30:39,838 --> 00:30:42,000
I'm going to confirm with
the military whether your
294
00:30:42,006 --> 00:30:43,405
actions are legal or not.
295
00:30:43,508 --> 00:30:44,839
That's fine.
296
00:30:44,943 --> 00:30:48,174
I have a friend that's an officer.
297
00:30:48,613 --> 00:30:51,275
Would you like me to
introduce you to him?
298
00:30:51,282 --> 00:30:56,152
I'm going to ask about your black
market in Hong Kong as well!
299
00:30:58,423 --> 00:31:01,154
I don't know what you're
talking about, but do
300
00:31:01,159 --> 00:31:03,127
whatever you want!
301
00:31:09,734 --> 00:31:11,293
Help me!
302
00:31:11,302 --> 00:31:14,704
Boss, it seems he asked
them to deliver a message.
303
00:31:14,706 --> 00:31:18,336
I just wanted to send my
wife and kids some money.
304
00:31:18,343 --> 00:31:22,610
I was paying you so well.
You're such a fool.
305
00:31:47,772 --> 00:31:49,365
I was able to figure most of it out.
306
00:31:49,374 --> 00:31:50,842
How was it?
307
00:31:50,842 --> 00:31:53,311
Toyo Industries is registered
under a foreign name and
308
00:31:53,311 --> 00:31:55,712
it seems Iwamatsu owns
the rights to the company.
309
00:31:55,713 --> 00:31:58,045
It seems they use that
foreigner to get the ship
310
00:31:58,049 --> 00:32:01,041
to transport the scraps to Hong Kong.
311
00:32:01,052 --> 00:32:03,817
Unfortunately, I don't know what port.
312
00:32:03,821 --> 00:32:06,620
What's the foreigner's name?
313
00:32:06,624 --> 00:32:08,285
James Harrison.
314
00:32:08,293 --> 00:32:09,556
That's all I need to know.
315
00:32:09,560 --> 00:32:11,187
I'm going to see the general.
316
00:32:11,195 --> 00:32:12,720
I'll go with you.
317
00:32:12,730 --> 00:32:14,425
No, I'll be fine by myself.
318
00:32:14,432 --> 00:32:16,366
Please pretend that you
don't know anything if
319
00:32:16,367 --> 00:32:18,062
the U.S. military asks you.
320
00:32:36,287 --> 00:32:37,880
Mayor!
321
00:32:42,060 --> 00:32:43,755
Mr. Asato!
322
00:32:48,232 --> 00:32:50,929
Yuri...
323
00:32:50,935 --> 00:32:55,133
Please take care of the sugarcane field.
324
00:33:03,881 --> 00:33:06,077
Mr. Asato!
325
00:34:08,112 --> 00:34:10,444
You must be Mr. Nakagami.
326
00:34:10,448 --> 00:34:14,009
I work for the Iwamatsu group.
I'm here to pick you up.
327
00:34:14,018 --> 00:34:15,884
Please...
328
00:34:19,257 --> 00:34:21,521
Iwamatsu group?
329
00:34:21,526 --> 00:34:24,359
You have the wrong person.
330
00:34:24,362 --> 00:34:26,854
Wait a minute. Just get in.
331
00:34:32,303 --> 00:34:35,534
Sit there and wait.
332
00:34:36,474 --> 00:34:38,033
Are you deaf?
333
00:34:43,781 --> 00:34:45,875
You fool!
334
00:34:46,984 --> 00:34:49,453
Don't be rude to our guest.
335
00:34:52,356 --> 00:34:58,591
Mr. Nakagami, I'm sorry for the
way my boys are behaving.
336
00:34:58,596 --> 00:35:02,294
I'm Gunji Iwamatsu of the
Iwamatsu group of Kyushu.
337
00:35:02,300 --> 00:35:05,565
I guess you know who I am.
338
00:35:05,570 --> 00:35:09,768
I'm Nakagami from Tokyo,
but what do you want from me?
339
00:35:12,076 --> 00:35:15,512
This is a newspaper
from the main island.
340
00:35:15,513 --> 00:35:18,915
There's a huge article.
341
00:35:18,916 --> 00:35:21,351
NAKAGAMI GROUP LEADER...
NATIONWIDE SEARCH!
342
00:35:23,454 --> 00:35:26,480
I received a message from
my office in Kyushu that
343
00:35:26,491 --> 00:35:29,153
you were going to
enter Okinawa illegally.
344
00:35:35,967 --> 00:35:37,867
I thought it would be rude
if we ignored that message,
345
00:35:37,869 --> 00:35:39,894
so I sent my boys to pick you up.
346
00:35:39,904 --> 00:35:43,534
Please enjoy yourself
while you're here.
347
00:35:44,675 --> 00:35:47,303
Thank you for your
hospitality, but I've
348
00:35:47,311 --> 00:35:50,872
been a lone wolf my entire life.
349
00:35:50,882 --> 00:35:54,648
I don't want to be obligated to anyone.
350
00:35:54,652 --> 00:36:00,557
I fought against the Americans
here during the war.
351
00:36:04,762 --> 00:36:08,323
I lost a lot of men...
352
00:36:08,332 --> 00:36:11,199
...And there are those I want to see.
353
00:36:11,235 --> 00:36:14,500
So, please don't worry about me.
354
00:36:14,505 --> 00:36:17,770
I just want to relax
and walk around town.
355
00:36:19,510 --> 00:36:23,447
If that's what you want.
356
00:36:23,447 --> 00:36:27,680
But please let us know if
we can be of any help.
357
00:36:31,589 --> 00:36:35,457
Would you be able to loan me a car?
358
00:36:35,459 --> 00:36:36,984
Sure.
359
00:37:03,187 --> 00:37:05,155
That guy...
360
00:37:26,177 --> 00:37:28,236
Oh, be quiet.
361
00:37:30,948 --> 00:37:33,076
He's so persistent.
362
00:37:49,634 --> 00:37:51,227
Be careful!
363
00:37:54,438 --> 00:37:57,408
Right back at you!
364
00:37:57,441 --> 00:37:59,842
Is there some rule that
says I can't pass you?
365
00:37:59,844 --> 00:38:01,869
We drive on the right
in Okinawa, so if you
366
00:38:01,912 --> 00:38:04,506
want to pass someone
you pass them on the left.
367
00:38:04,515 --> 00:38:07,951
I forgot. I was wrong.
368
00:38:07,985 --> 00:38:11,580
But you sure are rough.
I can't believe you're a woman.
369
00:38:11,589 --> 00:38:13,921
I'm not a woman.
370
00:38:15,459 --> 00:38:17,188
Do what you want.
371
00:38:26,837 --> 00:38:28,965
What's with that guy?
372
00:38:47,325 --> 00:38:50,590
Where are you headed for?
373
00:38:50,628 --> 00:38:54,223
To Aragusuku.
374
00:38:54,231 --> 00:38:57,292
Were you hired by Iwamatsu, too?
375
00:38:57,335 --> 00:39:00,828
No, but I'm surprised
you're so informed.
376
00:39:02,473 --> 00:39:04,874
You're going to help him
dig up some artillery, rights?
377
00:39:04,875 --> 00:39:06,434
Artillery?
378
00:39:06,477 --> 00:39:08,502
I'm going to see some friends.
379
00:39:08,512 --> 00:39:13,006
So you were in the
battle here in Okinawa?
380
00:39:13,050 --> 00:39:16,247
We lost the war while I was
injured in the hospital.
381
00:39:20,024 --> 00:39:24,427
I'm going to see the man
who saved my life.
382
00:39:24,428 --> 00:39:28,194
I heard he's the mayor of Aragusuku now.
383
00:39:28,199 --> 00:39:30,691
Is his name Asato?
384
00:39:30,735 --> 00:39:32,760
Yes, do you know him?
385
00:39:34,739 --> 00:39:38,266
Mr. Asato died.
386
00:39:39,610 --> 00:39:41,271
Died?
387
00:39:42,613 --> 00:39:45,981
We're laying him to rest today.
388
00:39:52,623 --> 00:39:54,216
Hurry up!
389
00:39:54,225 --> 00:39:55,454
Don't dilly-dally!
390
00:39:55,459 --> 00:39:56,927
I know!
391
00:39:59,363 --> 00:40:00,728
Hurry up!
392
00:40:02,366 --> 00:40:04,664
Hurry up!
393
00:40:09,206 --> 00:40:12,232
It looks like it would be around here.
394
00:40:16,614 --> 00:40:18,673
Carry this.
395
00:40:55,453 --> 00:40:58,320
That's so dangerous.
396
00:41:25,349 --> 00:41:28,683
So are you saying Iwamatsu's
boys did this to him?
397
00:41:28,686 --> 00:41:32,782
I can't confirm it,
but I'm sure they did.
398
00:41:35,493 --> 00:41:38,326
He was a good man.
399
00:41:38,329 --> 00:41:41,594
He would never have any enemies.
400
00:41:41,599 --> 00:41:43,624
How dare they...
401
00:41:45,703 --> 00:41:49,230
But, aren't you a yakuza like them?
402
00:42:07,892 --> 00:42:09,951
Yoshiko...
403
00:42:13,397 --> 00:42:15,627
Yoshiko...
404
00:42:21,171 --> 00:42:23,037
Mom...
405
00:42:25,976 --> 00:42:28,343
Mom!
406
00:42:31,382 --> 00:42:35,250
Mom!
407
00:43:19,863 --> 00:43:21,524
Mr. Iwamatsu.
408
00:43:21,532 --> 00:43:22,795
Young lady...
409
00:43:22,800 --> 00:43:24,598
I need to talk to you.
410
00:43:24,602 --> 00:43:26,434
Let's have a drink.
411
00:43:29,039 --> 00:43:31,098
This is no time to be drinking.
412
00:43:31,108 --> 00:43:32,940
You...
413
00:43:32,943 --> 00:43:36,140
Three mothers have died
because of you.
414
00:43:36,146 --> 00:43:38,171
So what?
415
00:43:38,182 --> 00:43:41,345
Mr. Iwamatsu, let's have you
pay for their compensation
416
00:43:41,352 --> 00:43:45,311
and for the scrap that
we delivered to you.
417
00:43:46,757 --> 00:43:49,852
Unfortunately, we'll be
handing it over to the
418
00:43:49,860 --> 00:43:55,321
U.S. military since there were some
hazardous materials in that delivery.
419
00:43:55,332 --> 00:43:57,733
We have nothing to do
with the three that died.
420
00:43:57,735 --> 00:44:01,330
They were careless, that's all.
421
00:44:01,338 --> 00:44:03,807
You forced them to work there!
422
00:44:03,807 --> 00:44:06,003
We didn't force anyone.
423
00:44:08,612 --> 00:44:13,243
This is the deed for the land that the
mayor used as collateral to get the loan.
424
00:44:13,250 --> 00:44:16,709
I paid it off for them.
425
00:44:16,754 --> 00:44:21,055
We settled it by having the
people of Aragasuku pay
426
00:44:21,058 --> 00:44:24,289
this off by working for us.
427
00:44:26,864 --> 00:44:30,823
We have the new mayor's signature as well.
428
00:44:30,868 --> 00:44:33,701
Do you still have more to say?
429
00:44:33,704 --> 00:44:35,399
Go on home.
430
00:44:35,439 --> 00:44:38,875
Mr. Iwamatsu, I'm still not convinced.
431
00:44:38,876 --> 00:44:41,436
If you insist on continuing
what you're doing, I'll
432
00:44:41,445 --> 00:44:44,437
go directly to the GHQ myself.
433
00:44:44,448 --> 00:44:48,009
I won't die that
easily like Mr. Asato.
434
00:44:48,018 --> 00:44:49,383
You!
435
00:44:59,596 --> 00:45:02,497
Don't be pulling things like that
in front of people.
436
00:45:03,634 --> 00:45:09,073
Mr. Iwamatsu, it looks like you
have a lot going on here.
437
00:45:09,073 --> 00:45:12,532
I know where that storage
that you're looking for is.
438
00:45:16,613 --> 00:45:18,172
You?
439
00:45:19,850 --> 00:45:23,343
I was the leader of the
heavy artillery regiment.
440
00:45:23,353 --> 00:45:27,517
So I've been to the cave many
times to retrieve weapons.
441
00:45:27,558 --> 00:45:29,151
Where is it?
442
00:45:29,159 --> 00:45:30,718
Calm down.
443
00:45:30,728 --> 00:45:33,561
It's been a while, so my
memory isn't too clear yet.
444
00:45:33,564 --> 00:45:36,534
Why don't we sit down
and talk about it?
445
00:45:38,035 --> 00:45:40,527
I have something to talk
to you about later.
446
00:45:40,537 --> 00:45:43,029
Let me handle this and go on home.
447
00:45:51,749 --> 00:45:54,411
Mr. Nakagami, please have a seat.
448
00:46:03,627 --> 00:46:07,154
Please give this to the
children from today...
449
00:46:08,699 --> 00:46:11,532
How about rethinking
what you're doing?
450
00:46:13,337 --> 00:46:16,864
I have a criminal record,
so Iwamatsu was the only
451
00:46:16,874 --> 00:46:18,968
one who would hire me.
452
00:46:34,458 --> 00:46:42,422
I made Iwamatsu agree that he would
stop all work until I finish my research.
453
00:46:42,466 --> 00:46:45,299
He's such a greedy fool.
454
00:46:45,302 --> 00:46:47,862
I don't have to do any research.
455
00:46:47,871 --> 00:46:49,464
And?
456
00:46:51,542 --> 00:46:54,568
I want to borrow your truck.
457
00:46:54,578 --> 00:46:57,570
If my calculations are correct,
we should be
458
00:46:57,581 --> 00:47:00,175
able to transport all of the
artillery in three days
459
00:47:00,184 --> 00:47:02,551
using all three trucks all day.
460
00:47:02,553 --> 00:47:07,650
I talked to Shinwa Industries
to do this sale under the table.
461
00:47:10,360 --> 00:47:14,319
That should take care of the debt.
462
00:47:15,899 --> 00:47:18,493
I understand what you want to do, but
463
00:47:18,502 --> 00:47:20,971
please get the money for the
children that lost
464
00:47:20,971 --> 00:47:22,939
their mothers from Iwamatsu first.
465
00:47:22,940 --> 00:47:25,341
We can use the money that we'll
get from selling the artillery.
466
00:47:25,342 --> 00:47:28,209
I need you to do this or
I won't be able to trust you.
467
00:47:28,212 --> 00:47:31,238
You're in the same business
as Iwamatsu, right?
468
00:47:31,248 --> 00:47:34,650
The village people aren't going
to work for you otherwise.
469
00:47:36,353 --> 00:47:39,050
Yes, I am a yakuza.
470
00:47:39,056 --> 00:47:42,287
But I'm not like Iwamatsu.
471
00:47:42,292 --> 00:47:45,853
I was known as Nakagami of Ginza.
472
00:47:45,863 --> 00:47:48,161
I've never scammed a commoner.
473
00:47:48,165 --> 00:47:51,624
Then I would like you to do
the right thing here.
474
00:47:51,635 --> 00:47:54,161
I want to take revenge for Mr. Asato.
475
00:47:54,171 --> 00:47:55,866
Don't you understand that?
476
00:47:55,873 --> 00:47:58,035
I can't go to that village until
we compensate the children
477
00:47:58,041 --> 00:48:00,408
for losing their mothers.
478
00:48:00,410 --> 00:48:03,971
I was the reason why
this whole thing started.
479
00:48:03,981 --> 00:48:05,710
All right.
480
00:48:05,716 --> 00:48:08,651
I won't ask for your help!
You're so stubborn!
481
00:48:08,652 --> 00:48:10,848
You're the one that's stubborn!
482
00:48:10,854 --> 00:48:14,085
I can't believe you're a woman.
483
00:48:14,091 --> 00:48:17,823
The Okinawan women I met
during the war were much cuter.
484
00:48:43,520 --> 00:48:46,546
I think you should trust him.
485
00:49:02,105 --> 00:49:06,838
The Okinawan women I met
during the war were much cuter.
486
00:51:31,721 --> 00:51:33,883
Who's there?
487
00:51:41,598 --> 00:51:43,657
It's you.
488
00:51:50,907 --> 00:51:53,501
What are you doing here?
489
00:52:22,639 --> 00:52:25,540
You're that girl?
490
00:52:48,064 --> 00:52:50,726
Don't die.
491
00:53:55,665 --> 00:53:57,292
Ma'am.
492
00:53:58,301 --> 00:54:00,360
I have some great news.
493
00:54:00,370 --> 00:54:03,067
The fishermen have been
bringing up loads of
494
00:54:03,073 --> 00:54:05,565
abandoned artillery
that are under water.
495
00:54:05,575 --> 00:54:07,805
They just want the gunpowder, so they
496
00:54:07,811 --> 00:54:10,473
don't know what to do with the scraps.
497
00:54:10,480 --> 00:54:13,450
It seems they have enough
to fill two truckloads.
498
00:54:13,450 --> 00:54:16,010
We can sell that without going
through Iwamatsu.
499
00:54:16,019 --> 00:54:18,784
Yes, it's Shinwa Industries'
jurisdiction, so we should
500
00:54:18,788 --> 00:54:22,656
be able to get enough to
compensate the children.
501
00:54:22,659 --> 00:54:24,127
Let's go!
502
00:54:28,898 --> 00:54:30,889
Thank you.
503
00:54:45,649 --> 00:54:47,913
Gunso! Are you all right?
504
00:54:47,917 --> 00:54:50,409
I can't move my legs.
505
00:54:51,087 --> 00:54:52,612
Hold on!
506
00:55:07,237 --> 00:55:08,636
It's a time bomb.
507
00:55:08,638 --> 00:55:10,299
Boss, get out!
508
00:55:10,307 --> 00:55:12,435
You, too!
509
00:55:12,442 --> 00:55:16,310
It's a time bomb.
I must have triggered the timer.
510
00:55:18,148 --> 00:55:21,448
Hurry! Get out of here.
511
00:55:21,451 --> 00:55:23,613
Tell the everyone to take cover.
512
00:55:32,162 --> 00:55:34,130
Run!
513
00:55:36,800 --> 00:55:39,235
Please run!
514
00:55:44,007 --> 00:55:45,668
What happened?
515
00:55:45,675 --> 00:55:48,235
Mr. Nakagami, there's a man
stuck under a time bomb.
516
00:55:48,244 --> 00:55:50,611
A time bomb?
517
00:55:52,315 --> 00:55:56,047
Boss... don't worry about me.
Please get out of here.
518
00:55:56,853 --> 00:55:58,480
Boss.
519
00:56:02,292 --> 00:56:04,226
Mr. Nakagami..
520
00:56:07,497 --> 00:56:09,397
The timer is moving.
521
00:56:09,399 --> 00:56:11,697
Get me some tools and don't
let anyone come
522
00:56:11,701 --> 00:56:14,398
within 500 meters of this place.
523
00:56:14,404 --> 00:56:15,803
Get out of here.
524
00:56:15,805 --> 00:56:17,068
I'm going to help.
525
00:56:17,073 --> 00:56:18,563
You fool!
526
00:56:18,575 --> 00:56:20,134
I said go!
527
00:57:47,730 --> 00:57:51,724
Gunso, do you remember
any military songs?
528
00:57:56,039 --> 00:57:58,235
Sing it to me.
529
00:59:10,914 --> 00:59:12,905
Ma'am!
530
00:59:42,145 --> 00:59:44,443
It's done.
531
00:59:49,686 --> 00:59:52,621
Thank you, Mr. Nakagami.
532
01:00:07,437 --> 01:00:09,496
Yuri...
533
01:00:10,440 --> 01:00:13,432
I came here because I wanted
to talk to you again.
534
01:00:15,878 --> 01:00:20,213
I've become someone not
worthy of respect, but
535
01:00:20,216 --> 01:00:25,177
you should go back to being
the cute girl you used to be.
536
01:00:25,188 --> 01:00:28,556
You'll be happier that way.
537
01:00:29,759 --> 01:00:32,592
Please don't ruin the dream
of a man who
538
01:00:32,595 --> 01:00:35,860
came all the way here to see you.
539
01:00:43,906 --> 01:00:47,865
I don't like men from the main island.
540
01:00:56,986 --> 01:01:00,923
My late mother always said
people from the
541
01:01:00,923 --> 01:01:04,587
main island were very nice,
but they all just
542
01:01:05,361 --> 01:01:09,594
passed through Okinawa.
543
01:01:13,770 --> 01:01:18,173
They never looked at the
reality of this island.
544
01:01:20,810 --> 01:01:24,269
Those people who just
pass through this island
545
01:01:24,280 --> 01:01:27,545
will never know how we really feel.
546
01:01:32,822 --> 01:01:36,656
But, I'll help you from tomorrow.
547
01:02:24,841 --> 01:02:26,366
It's here.
548
01:02:48,297 --> 01:02:49,856
It's a pit viper.
549
01:03:11,420 --> 01:03:13,889
It's over here.
550
01:03:29,639 --> 01:03:33,473
Some of these still have their fuses,
so tell your men to be careful.
551
01:03:33,876 --> 01:03:35,469
Yes.
552
01:03:38,181 --> 01:03:40,377
Be careful.
553
01:03:58,634 --> 01:04:01,433
Please let us help you.
554
01:04:01,437 --> 01:04:04,668
This is dangerous, so please
don't come near here.
555
01:04:08,110 --> 01:04:10,602
Thank you.
556
01:04:11,981 --> 01:04:15,178
It's heavy.
Please be careful.
557
01:04:15,184 --> 01:04:17,949
The rest of you can come this way.
558
01:04:19,755 --> 01:04:21,450
Thank you.
559
01:04:38,674 --> 01:04:40,665
That Nakagami...
560
01:04:40,676 --> 01:04:42,974
Start the preparations.
561
01:04:42,979 --> 01:04:46,040
Do whatever you need to do
to stop Nakagami.
562
01:04:46,048 --> 01:04:48,881
I won't let you tell me no.
563
01:04:48,885 --> 01:04:50,751
I understand.
564
01:05:01,130 --> 01:05:02,996
Get it ready.
565
01:05:47,677 --> 01:05:50,578
Thank you.
566
01:05:55,384 --> 01:05:57,478
They're coming!
567
01:06:23,446 --> 01:06:25,312
You idiot!
568
01:06:38,894 --> 01:06:40,453
Isamu!
569
01:06:41,664 --> 01:06:43,291
Isamu!
570
01:06:44,633 --> 01:06:46,158
Kanamaru!
571
01:06:47,503 --> 01:06:49,301
Isamu!
572
01:06:50,539 --> 01:06:53,031
Nakagami, I'm here to take your life!
573
01:07:02,084 --> 01:07:04,246
Do you work for Iwamatsu?
574
01:07:05,054 --> 01:07:06,749
Mr. Iba...
575
01:07:50,232 --> 01:07:52,030
Don't kill him.
576
01:07:52,034 --> 01:07:54,628
Please spare his life. Please!
577
01:07:54,637 --> 01:07:57,265
Yuri... He's...
578
01:07:57,273 --> 01:08:00,334
Mr. Iba... Go...
579
01:08:36,979 --> 01:08:40,540
Isamu...
580
01:08:48,958 --> 01:08:52,485
They were going to get
married next month.
581
01:09:10,846 --> 01:09:12,245
Yes?
582
01:09:12,248 --> 01:09:15,775
Is a man by the name of
Tetsu Nakagami here?
583
01:09:15,784 --> 01:09:18,515
He's on suspicion of entering
illegally with a fake passport.
584
01:09:18,521 --> 01:09:20,956
We're going to search the premises.
Get out of my way.
585
01:09:20,990 --> 01:09:23,925
Wait...
586
01:09:30,065 --> 01:09:32,124
Please wait!
587
01:09:32,134 --> 01:09:34,501
There's no one by that name here.
588
01:09:53,956 --> 01:09:56,448
Iwamatsu ratted me out.
589
01:09:59,728 --> 01:10:01,492
Don't be foolish.
590
01:10:01,497 --> 01:10:04,467
Okinawa is not like Japan.
It's controlled by the U.S.
591
01:10:10,739 --> 01:10:13,231
Let me handle Iwamatsu.
592
01:10:18,113 --> 01:10:22,346
You should go back to the main island.
593
01:11:00,189 --> 01:11:02,886
How do I get there?
594
01:11:08,197 --> 01:11:10,393
I guess a person from Nagoya
can't communicate with
595
01:11:10,399 --> 01:11:11,833
a person from Okinawa.
596
01:11:11,834 --> 01:11:13,598
Nakagami...
597
01:11:17,606 --> 01:11:20,132
No, he's not a fish monger.
598
01:11:20,142 --> 01:11:21,041
Be quiet!
599
01:11:21,076 --> 01:11:22,635
Nakagami!
600
01:11:22,645 --> 01:11:24,135
Are you crazy?
601
01:11:24,146 --> 01:11:25,272
That's right! What?
602
01:11:30,753 --> 01:11:33,848
Excuse me. Let me cross.
603
01:11:36,392 --> 01:11:39,089
It's so hot here in Okinawa.
604
01:12:01,717 --> 01:12:04,209
Why I am running?
I didn't do anything.
605
01:12:09,525 --> 01:12:11,926
I'm from Kanto...
606
01:12:11,927 --> 01:12:14,157
Kanto is a big area...
607
01:12:14,163 --> 01:12:18,100
I was born near Sumida River.
608
01:12:18,133 --> 01:12:21,364
My grandparents were born
in Asakusa, too.
609
01:12:21,370 --> 01:12:23,532
Please...
610
01:12:28,610 --> 01:12:30,669
It's here.
611
01:12:30,679 --> 01:12:32,204
Is he really here?
612
01:12:32,214 --> 01:12:34,478
Gunso... this man is
looking for Mr. Nakagami.
613
01:12:34,483 --> 01:12:36,815
Nice to meet you.
614
01:12:36,819 --> 01:12:38,548
Is that the office?
615
01:12:41,457 --> 01:12:43,357
Ouch!
616
01:12:43,359 --> 01:12:45,350
Hey!
617
01:12:45,361 --> 01:12:47,125
Come out here!
618
01:12:50,866 --> 01:12:52,300
Hide!
619
01:12:52,301 --> 01:12:54,167
Boss...
620
01:12:54,203 --> 01:12:56,900
I'm sorry, I didn't know it was you.
621
01:12:56,905 --> 01:12:58,464
I'm so sorry.
622
01:12:58,474 --> 01:13:01,842
Why are you under the truck?
623
01:13:01,844 --> 01:13:05,041
I've come to rescue you.
624
01:13:07,349 --> 01:13:10,319
It's been a while.
625
01:13:10,319 --> 01:13:12,185
That's dirty!
626
01:13:12,187 --> 01:13:13,848
Fool.
627
01:13:13,856 --> 01:13:15,290
Ouch.
628
01:13:32,241 --> 01:13:34,801
Boss, the coast is clear.
629
01:13:34,843 --> 01:13:37,039
This is the only kind of place
I can have a drink
630
01:13:37,045 --> 01:13:38,604
since they're all after me.
631
01:13:38,614 --> 01:13:40,412
Thank you for waiting.
632
01:13:40,416 --> 01:13:41,975
How did you get here?
633
01:13:41,984 --> 01:13:43,952
From Kagoshima...
634
01:13:43,986 --> 01:13:46,284
That's creepy...
635
01:13:46,321 --> 01:13:49,586
There's a hole...
636
01:13:49,591 --> 01:13:51,582
The ear...
637
01:13:54,897 --> 01:13:57,889
I entered here illegally.
638
01:13:57,933 --> 01:13:59,526
I'm sorry.
639
01:13:59,535 --> 01:14:00,593
Yes...
640
01:14:02,204 --> 01:14:03,467
Have some.
641
01:14:03,505 --> 01:14:06,133
This? No way!
642
01:14:09,912 --> 01:14:13,746
How did it go in Tokyo?
643
01:14:13,749 --> 01:14:16,411
The Daitokai group came
to apologize to us.
644
01:14:16,418 --> 01:14:20,048
One of their men testified that
you weren't at the scene.
645
01:14:20,055 --> 01:14:21,819
I see.
646
01:14:21,824 --> 01:14:26,193
Boss... please come home
as soon as possible.
647
01:14:26,195 --> 01:14:29,256
We have more territory and more jobs.
648
01:14:29,298 --> 01:14:32,268
Everyone is waiting for you.
649
01:14:32,267 --> 01:14:34,361
I did it...
650
01:14:35,304 --> 01:14:38,330
It stinks.
651
01:14:38,340 --> 01:14:41,037
I didn't think it would be good
to bring cash, so
652
01:14:41,076 --> 01:14:44,307
I brought the checkbook and your stamp.
653
01:14:48,317 --> 01:14:50,945
I'm not going home to Tokyo.
654
01:14:50,953 --> 01:14:54,287
What did you just say?
655
01:14:54,289 --> 01:14:56,348
I'm leaving the group.
656
01:15:00,128 --> 01:15:04,395
I want you to talk it over with
everyone and manage the group.
657
01:15:04,433 --> 01:15:06,959
Boss, are you serious?
658
01:15:12,808 --> 01:15:16,142
I'll pay my respects
once I'm done here.
659
01:15:20,148 --> 01:15:24,142
I have a favor to ask of you.
660
01:15:26,955 --> 01:15:31,984
Could you let me write any amount
I want as a severance pay?
661
01:15:32,027 --> 01:15:35,622
Please tell them this
is my last request.
662
01:15:42,371 --> 01:15:47,673
Boss... never mind about the money...
663
01:15:49,478 --> 01:15:54,541
I guess it wasn't a good idea to
come to a place that's so hot.
664
01:15:54,550 --> 01:15:57,383
You really do go senile...
665
01:16:22,010 --> 01:16:24,672
Can't you walk faster?
666
01:16:26,481 --> 01:16:29,314
Listen up!
You all have a 12,000 dollar debt!
667
01:16:29,318 --> 01:16:31,377
You better work hard!
668
01:16:41,830 --> 01:16:44,800
Boss, I have a favor to ask of you.
669
01:16:44,800 --> 01:16:46,734
Could you stop making the women
and elderly do this hard labor?
670
01:16:46,735 --> 01:16:50,603
- It's too dangerous.
- We don't have time.
671
01:16:50,606 --> 01:16:52,938
We need to clean it all up
by today or tomorrow if
672
01:16:52,941 --> 01:16:55,035
we want to put it on that
boat to Hong Kong.
673
01:16:55,043 --> 01:16:57,205
But, we've had an accident before...
674
01:16:58,447 --> 01:17:01,906
Who do you think you are
talking to me like that?
675
01:17:01,917 --> 01:17:04,511
You can't even do one thing right.
676
01:17:05,320 --> 01:17:06,947
Boss...
677
01:17:08,824 --> 01:17:12,021
I can't take this anymore.
678
01:17:13,095 --> 01:17:15,826
Please let me leave.
679
01:17:15,864 --> 01:17:17,389
What?
680
01:17:17,399 --> 01:17:19,128
Please...
681
01:17:22,337 --> 01:17:24,431
Boss...
682
01:17:24,439 --> 01:17:27,238
Who do you think took you
in when you were
683
01:17:27,242 --> 01:17:31,076
homeless and made you into
the man you are today?
684
01:17:31,380 --> 01:17:33,781
How dare you forget that.
685
01:17:33,815 --> 01:17:36,785
Iba, I'll take care of you later.
686
01:17:49,064 --> 01:17:51,499
Hurry up!
687
01:17:59,508 --> 01:18:02,341
She was hiding in the village.
688
01:18:06,214 --> 01:18:08,239
What do you think she could do?
689
01:18:08,283 --> 01:18:10,081
What?
690
01:18:12,120 --> 01:18:14,350
She's for our enjoyment!
691
01:18:22,097 --> 01:18:23,724
Get back to work!
692
01:18:24,499 --> 01:18:26,695
Let me go!
693
01:18:38,080 --> 01:18:40,947
Help me!
694
01:18:41,950 --> 01:18:43,611
Stop!
695
01:19:27,696 --> 01:19:29,460
Look over there!
696
01:19:30,465 --> 01:19:32,524
Stay down.
697
01:19:43,044 --> 01:19:46,014
They're threatening the
people with their guns
698
01:19:46,014 --> 01:19:48,813
and doing things I can't bear to watch.
699
01:19:51,286 --> 01:19:56,247
They have the entire village surrounded
and there's no way you can get in.
700
01:20:09,304 --> 01:20:11,432
Here's 20,000 dollars.
701
01:20:11,439 --> 01:20:14,739
Give this to the people of Aragusuku.
702
01:20:20,582 --> 01:20:24,849
Just do as I say.
703
01:20:26,254 --> 01:20:28,416
Mr. Nakagami..
704
01:20:28,423 --> 01:20:30,517
Boss!
705
01:20:35,697 --> 01:20:37,096
Sachi...
706
01:20:37,866 --> 01:20:39,800
Are you all right?
707
01:20:43,104 --> 01:20:45,505
Mr. Iba...
708
01:20:45,507 --> 01:20:47,305
Take him inside.
709
01:20:58,253 --> 01:21:00,381
Mr. Iba!
710
01:21:05,627 --> 01:21:09,086
Where is she?
711
01:21:12,934 --> 01:21:15,494
She's safe.
712
01:21:15,503 --> 01:21:17,631
She's right here.
713
01:21:19,007 --> 01:21:22,170
Thank you, Mr. Iba.
714
01:21:26,414 --> 01:21:28,508
I...
715
01:21:35,957 --> 01:21:39,086
...couldn't even repay
you for your kindness.
716
01:21:39,094 --> 01:21:40,084
No...
717
01:21:40,929 --> 01:21:43,660
You're one of us!
718
01:21:48,670 --> 01:21:51,401
Thank you.
719
01:21:53,541 --> 01:21:55,771
Mr. Iba!
720
01:22:26,308 --> 01:22:27,969
Mr. Nakagami!
721
01:22:27,976 --> 01:22:29,410
Get off!
722
01:22:29,444 --> 01:22:31,503
I'm coming with you.
723
01:22:31,513 --> 01:22:34,005
This is not something
a woman should do.
724
01:22:41,823 --> 01:22:43,348
Fool!
725
01:22:47,095 --> 01:22:50,190
I'm not going back to the main island.
726
01:22:50,198 --> 01:22:52,360
Just let me do as I please.
727
01:23:15,190 --> 01:23:16,680
Boss!
728
01:23:17,892 --> 01:23:19,485
Boss!
729
01:23:21,763 --> 01:23:24,198
Miss Yuri!
730
01:24:37,539 --> 01:24:39,268
Surround them!
731
01:24:43,611 --> 01:24:45,306
Find him!
732
01:24:50,885 --> 01:24:52,512
There he is!
733
01:25:05,867 --> 01:25:07,596
Mr. Nakagami!
734
01:25:12,774 --> 01:25:14,674
Go!
735
01:25:43,471 --> 01:25:44,768
Mr. Nakagami..
736
01:25:44,772 --> 01:25:46,240
Yuri!
737
01:25:54,182 --> 01:25:55,616
Find him!
738
01:25:58,453 --> 01:26:00,854
Don't let him get away!
739
01:26:02,423 --> 01:26:06,155
Please go back to the main island.
740
01:26:07,829 --> 01:26:10,890
I don't want to be a man
who just passes by.
741
01:26:14,035 --> 01:26:17,596
I came here...
742
01:26:17,605 --> 01:26:20,404
...because I wanted to see you.
743
01:29:29,364 --> 01:29:30,559
Mr. Nakagami!
744
01:29:30,565 --> 01:29:32,897
Never mind about me!
Go after him!
745
01:32:03,651 --> 01:32:07,519
Okinawa belongs to America.
746
01:32:07,522 --> 01:32:11,618
No matter what the reason,
the crimes you have committed
747
01:32:11,626 --> 01:32:14,095
are heinous, however...
748
01:32:14,095 --> 01:32:16,826
Yuri Yonamine, you are
declared innocent and
749
01:32:16,831 --> 01:32:19,300
will be released immediately.
750
01:32:20,535 --> 01:32:23,971
According to Tetsu Nakagami's
statement and our investigation,
751
01:32:23,971 --> 01:32:30,377
we determined that he shall hold
the burden of this crime.
752
01:32:30,378 --> 01:32:33,814
Please wait!
753
01:32:33,848 --> 01:32:35,976
He will be executed.
754
01:32:39,754 --> 01:32:41,586
Please wait!
755
01:32:41,589 --> 01:32:43,250
I did it!
756
01:32:43,257 --> 01:32:45,555
Please wait!
757
01:32:45,560 --> 01:32:48,052
He didn't do it!
758
01:32:51,365 --> 01:32:52,992
Mr. Nakagami!
759
01:32:56,037 --> 01:32:58,028
Don't die!
760
01:33:01,542 --> 01:33:03,169
Don't die!
761
01:33:03,177 --> 01:33:04,975
Mr. Nakagami!
762
01:33:09,250 --> 01:33:13,687
Don't die!
763
01:33:13,688 --> 01:33:16,658
Mr. Nakagami!
764
01:34:30,798 --> 01:34:34,496
TETSU NAKAGAMI
765
01:35:40,668 --> 01:35:46,471
THE END
50064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.