All language subtitles for Time stands still 1982 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:08,620 --> 00:00:15,020 Mafilm Budapest Studio presenta 4 00:00:23,100 --> 00:00:28,700 Budapest, 5 de noviembre de 1956 5 00:02:11,740 --> 00:02:14,220 - ¡Dini! ¿No te dije que no hicieras eso? - Quiero bajar con padre. 6 00:02:14,260 --> 00:02:15,980 ¡Serás mi muerte! ¿Quieres arruinarme? 7 00:02:16,020 --> 00:02:17,180 Tu padre vendrá pronto. 8 00:02:17,540 --> 00:02:21,740 ¿Te lo suplico, Gábor? 9 00:02:21,780 --> 00:02:25,660 ¡No me vuelvas loco! ¿Quieres ser mi muerte? 10 00:02:25,980 --> 00:02:29,940 Podrías tener más sentido. Cállate sólo por esta vez 11 00:02:29,980 --> 00:02:32,340 o todos moriremos aquí. ¿Es eso lo que quieres? 12 00:03:02,980 --> 00:03:05,700 Esta no es la última despedida, 13 00:03:06,420 --> 00:03:10,900 - espera un poco hasta que amaine el viento... - Esta no es la última despedida, 14 00:03:12,100 --> 00:03:15,380 espera un poco hasta que el viento amaine... 15 00:03:28,340 --> 00:03:29,340 ¡Padre! 16 00:03:30,100 --> 00:03:32,460 Padre, no te irás ahora, ¿verdad? 17 00:03:51,300 --> 00:03:53,860 ¡Vamos! ¿Por qué estás ahí parado como un muñeco de peluche? 18 00:03:53,900 --> 00:03:55,860 - Muévete, maldita sea. - Yo no voy. 19 00:03:56,140 --> 00:03:57,740 Vas a ir, sigue adelante. 20 00:03:58,180 --> 00:03:59,740 ¿Por qué estás aquí? 21 00:03:59,780 --> 00:04:01,100 No voy a ninguna parte. 22 00:04:01,140 --> 00:04:03,100 El conductor dijo que nos daría diez minutos. 23 00:04:04,100 --> 00:04:05,340 Ve si quieres. 24 00:04:06,140 --> 00:04:08,500 ¿Qué quieres decir con querer? ¡Yo debo! 25 00:04:08,940 --> 00:04:10,340 ¿No puedes entender tanto? 26 00:04:10,620 --> 00:04:12,220 Probablemente ya hayan detenido a Bodor. 27 00:04:12,260 --> 00:04:15,340 Pueden venir por mí en cualquier momento, ¿no lo entiendes? 28 00:04:15,660 --> 00:04:16,780 No soy... 29 00:04:17,660 --> 00:04:19,180 Es un camión de la Cruz Roja. 30 00:04:19,460 --> 00:04:21,580 Estaremos en Viena en cuestión de horas. 31 00:04:21,620 --> 00:04:23,100 No pueden decir una palabra. 32 00:04:23,140 --> 00:04:25,300 Seremos vendados como heridos. 33 00:04:27,900 --> 00:04:29,100 ¿Hay otro hombre? 34 00:04:30,660 --> 00:04:31,660 ¡Pista! 35 00:04:32,900 --> 00:04:33,780 ¿Cómo puedes pensar eso? 36 00:04:33,820 --> 00:04:36,500 - Bueno, ¿a qué estás esperando entonces? Ponerse en marcha. - Quiero quedarme aquí. 37 00:04:37,660 --> 00:04:38,900 Usted debe estar avergonzado de sí mismo. 38 00:04:39,300 --> 00:04:40,740 ¿Por qué estás aquí? 39 00:04:46,220 --> 00:04:48,580 ¡Estos niños no pueden quedarse aquí! 40 00:04:50,740 --> 00:04:52,620 - Me llevaré a Gábor conmigo. - No. 41 00:04:53,740 --> 00:04:56,620 Oh, todo bien. Te dije que te quedaras aquí si quieres. 42 00:04:56,660 --> 00:04:59,660 Quédate aquí con tu pequeño favorito. 43 00:05:00,380 --> 00:05:03,060 Cuando hayas recobrado el sentido y te arrepientas amargamente, 44 00:05:03,540 --> 00:05:05,180 Puedes venir tras nosotros a Viena. 45 00:05:05,780 --> 00:05:07,340 Cuando tu quieras. 46 00:05:08,300 --> 00:05:10,540 Siempre serás mi esposa. 47 00:05:18,860 --> 00:05:19,980 Escribiré. 48 00:05:51,780 --> 00:05:56,540 EL TIEMPO SE DETIENE - Película húngara 49 00:06:18,500 --> 00:06:19,580 Bien. 50 00:06:20,380 --> 00:06:22,300 Entonces vamos a vivir aquí. 51 00:06:31,300 --> 00:06:37,340 Escrito por Géza Bereményi y Péter Gothár 52 00:06:50,900 --> 00:06:55,500 Director de fotografía: Lajos Koltai 53 00:06:55,540 --> 00:06:58,740 Dirigida por Péter Gotár 54 00:07:03,540 --> 00:07:05,780 El tiempo se detiene, 55 00:07:05,820 --> 00:07:07,580 5 de noviembre de 1963 56 00:07:07,620 --> 00:07:11,100 Estrellas silenciosas cuelgan en el cielo... 57 00:07:11,140 --> 00:07:17,060 Uno a la izquierda, dos a la derecha, uno a la izquierda, uno a la derecha, dos... 58 00:07:17,100 --> 00:07:19,860 Párate derecho, no te encorves. 59 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 Uno izquierdo, dos derechos. 60 00:07:22,740 --> 00:07:25,820 Uno izquierdo, dos derechos... 61 00:07:37,140 --> 00:07:38,900 No mires al vacío. 62 00:07:41,980 --> 00:07:43,820 Eso es todo gracias. 63 00:07:43,860 --> 00:07:47,580 Para presentarse, los chicos giran a la derecha. 64 00:07:50,140 --> 00:07:53,020 No juegues ahora, Hedvig. 65 00:08:02,180 --> 00:08:05,180 - Gyula Tosoki. - Denes Köves. 66 00:08:06,220 --> 00:08:08,860 Magda Szukics. 67 00:08:15,820 --> 00:08:17,460 Los Rosenberg. 68 00:08:25,220 --> 00:08:28,580 Uno izquierdo, dos derechos. 69 00:08:28,700 --> 00:08:31,260 Eso es todo. No es tan complicado, ¿verdad? 70 00:08:38,340 --> 00:08:39,900 ¿Puedo? 71 00:08:48,540 --> 00:08:53,060 No te preocupes si te sudan las palmas, le puede pasar a cualquiera. 72 00:08:53,620 --> 00:08:56,180 Uno izquierdo, dos derechos. 73 00:08:57,020 --> 00:09:00,020 A esta chica le va muy bien. 74 00:09:00,260 --> 00:09:01,140 Así es. 75 00:09:21,580 --> 00:09:24,380 Mantenga la mano más arriba, sobre el omóplato. 76 00:09:24,780 --> 00:09:26,020 Eso es todo. 77 00:09:26,060 --> 00:09:27,460 Así es. Sí. 78 00:09:36,780 --> 00:09:39,820 ...luego Pierre se acercó a Ficere, sacó una moneda de un florín, 79 00:09:39,860 --> 00:09:44,660 lo dobló en dos con sus dos dedos y dijo: 80 00:09:45,140 --> 00:09:47,180 ¿Te rompo la columna? 81 00:09:47,220 --> 00:09:49,020 Ficere miró a Pierre y dijo: 82 00:09:49,420 --> 00:09:51,820 Ven, ven, querido muchacho. 83 00:09:52,220 --> 00:09:54,540 - Y Pierre... - Vilma, ¿quién es ese Pierre? 84 00:09:55,820 --> 00:09:59,540 Maldito tonto. Me hiciste saltar. 85 00:10:00,260 --> 00:10:01,500 Escucha, Vilma. 86 00:10:04,660 --> 00:10:06,860 ¿Conoces a una chica llamada Magda Szukics? 87 00:10:07,860 --> 00:10:09,020 ¿Estás loco? 88 00:10:09,500 --> 00:10:12,220 Ella rema por Dózsa, idiota. 89 00:10:13,460 --> 00:10:14,620 ¿Ella? 90 00:10:17,260 --> 00:10:19,900 ¡Magda y Dini juntos! ¡Eso es una risa! 91 00:10:24,380 --> 00:10:25,420 ¡Religioso! 92 00:10:27,300 --> 00:10:28,260 ¿Bien? 93 00:10:29,060 --> 00:10:30,700 Sé bailar. 94 00:10:30,740 --> 00:10:31,660 ¿En realidad? 95 00:10:32,140 --> 00:10:34,300 Y fui novia de Pierre durante un mes. 96 00:10:39,220 --> 00:10:43,820 ¿Por qué crees que vine a esta tonta escuela de baile? 97 00:10:44,580 --> 00:10:45,740 ¿Por qué lo hiciste? 98 00:10:46,540 --> 00:10:48,940 ¿No lo sabes? ¿En realidad? 99 00:10:49,780 --> 00:10:50,780 En realidad. 100 00:10:50,820 --> 00:10:53,060 Bueno, cuando lo hayas descubierto, dímelo, ¿vale? 101 00:10:53,540 --> 00:10:54,660 Bueno. 102 00:11:01,700 --> 00:11:03,980 ¿Me estás tomando el pelo o realmente eres así? 103 00:11:06,900 --> 00:11:10,340 ¿No vienes, Dini? Es el foxtrot... 104 00:11:10,380 --> 00:11:12,300 Piérdase. ¿Estás ciego? 105 00:12:10,420 --> 00:12:11,700 Gabor! 106 00:12:16,220 --> 00:12:17,460 ¿Está la madre dormida? 107 00:12:18,380 --> 00:12:19,700 Está en el turno de madrugada. 108 00:12:41,540 --> 00:12:44,700 ¡Rellénalos! ¿Qué diablos hicieron con eso? 109 00:12:45,820 --> 00:12:46,940 Con un cuchillo. 110 00:12:47,340 --> 00:12:48,580 Dirigido a mi hígado. 111 00:12:48,940 --> 00:12:51,580 Fui a una fiesta en casa de Irén con Pierre. 112 00:12:51,620 --> 00:12:54,100 - ¿Irén te apuñaló? - Por supuesto que no. 113 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Su padre... 114 00:12:55,620 --> 00:12:59,540 Tampoco me va a ayudar a entrar a la universidad. 115 00:12:59,580 --> 00:13:02,860 Por todos mis intentos de lograrlo con Irén y su ser partidista. 116 00:13:03,860 --> 00:13:07,340 Ni siquiera saben dónde está mi hígado. 117 00:13:12,060 --> 00:13:14,860 Anda tu. No estoy en casa. 118 00:13:14,900 --> 00:13:16,980 Estoy en el hospital o en algún lugar. 119 00:13:20,580 --> 00:13:21,980 - Buenas noches. - Buenas noches. 120 00:13:22,420 --> 00:13:24,380 Estoy buscando a la señora István Köves. 121 00:13:24,660 --> 00:13:26,220 Mi madre está dormida. 122 00:13:30,900 --> 00:13:32,260 ¿Cual eres tu? 123 00:13:33,740 --> 00:13:34,940 ¿El pequeño? 124 00:13:37,860 --> 00:13:39,420 Buenas noches, 125 00:13:40,380 --> 00:13:41,540 Víspera. 126 00:13:41,780 --> 00:13:44,540 Lo lamento. ¿Quién eres? 127 00:13:44,580 --> 00:13:46,820 - Barato. - ¿Barato? 128 00:13:49,460 --> 00:13:51,100 László Bodor. 129 00:13:53,260 --> 00:13:54,740 Entra, entonces. 130 00:14:01,580 --> 00:14:03,060 ¡Bueno, yo nunca! 131 00:14:07,220 --> 00:14:08,660 Tener algo para comer. 132 00:14:10,860 --> 00:14:13,220 ¿No has comido todavía? Tendrás algo más tarde. 133 00:14:18,460 --> 00:14:19,580 Ven por aquí. 134 00:14:23,860 --> 00:14:25,460 ¿Has comido algo, Gábor? 135 00:14:26,100 --> 00:14:29,380 ¿Por qué ustedes dos nunca comen nada? Todo me sale mal. 136 00:14:34,380 --> 00:14:36,020 ¿Nada para beber? 137 00:14:37,660 --> 00:14:38,740 Nada. 138 00:14:41,260 --> 00:14:42,780 ¿Cuándo saliste? 139 00:14:44,700 --> 00:14:47,100 Hace dos semanas. 140 00:14:48,020 --> 00:14:49,500 ¿Dónde estás ahora? 141 00:14:49,540 --> 00:14:52,180 Estoy haciendo un túnel en el metro. En el cajón, 142 00:14:56,060 --> 00:14:58,980 donde el trabajo es más duro. Me han empujado... 143 00:15:00,180 --> 00:15:02,300 ...en el suelo hasta mi cintura. 144 00:15:04,500 --> 00:15:05,980 ¿Qué noticias de tu marido? 145 00:15:06,820 --> 00:15:08,460 ¿Pista? 146 00:15:09,380 --> 00:15:13,420 Dejó este lugar hace siete años para ir a Estados Unidos. 147 00:15:13,860 --> 00:15:15,780 Y desde entonces nada. 148 00:15:15,820 --> 00:15:18,140 Debe haberle dolido que te negaras a ir. 149 00:15:19,100 --> 00:15:22,700 - ¿Por qué no fue más persuasivo? - ¿Por qué necesitan ser persuadidos? 150 00:15:22,740 --> 00:15:24,180 "¿Que mucho?" 151 00:15:24,220 --> 00:15:27,900 Si intentas culparme por haberte dejado Médi, 152 00:15:28,180 --> 00:15:29,740 olvídalo. 153 00:15:30,060 --> 00:15:33,140 - No te atrevas a agruparnos. - Ella también tenía razón. 154 00:15:33,180 --> 00:15:34,380 Ella era joven, 155 00:15:35,020 --> 00:15:36,580 no tuvimos hijos. 156 00:15:38,100 --> 00:15:39,860 Sólo soy yo a quien arruinó. 157 00:15:41,660 --> 00:15:43,660 Todo el mundo tiene razón. 158 00:15:46,020 --> 00:15:48,540 En esta mierda amontonada sobre mierda. 159 00:15:50,140 --> 00:15:52,980 - ¿Tienes algún lugar donde vivir? - No. Pero Médi tampoco. 160 00:15:54,380 --> 00:15:57,260 Mientras yo estaba en prisión, a ella la echaron del piso. 161 00:15:57,300 --> 00:16:00,460 Una especie de pez gordo vive allí ahora. 162 00:16:00,500 --> 00:16:02,620 Bueno, él también tiene razón. 163 00:16:04,260 --> 00:16:06,060 Tú también, Eva. 164 00:16:06,380 --> 00:16:10,700 Todo el mundo tiene razón. 165 00:16:11,460 --> 00:16:12,940 Yo no dije eso. 166 00:16:16,500 --> 00:16:18,220 Veo que lo estás haciendo bien. 167 00:16:18,540 --> 00:16:21,660 - ¿Necesitas algo? - No. Ya lo tengo. 168 00:16:23,420 --> 00:16:26,460 - Lo principal es que estamos vivos. - Y saludable. 169 00:16:26,980 --> 00:16:28,780 Dime algo sobre ti. 170 00:16:30,060 --> 00:16:31,340 ¿Cómo era por dentro? 171 00:16:32,780 --> 00:16:33,860 ¿Por qué? 172 00:16:36,740 --> 00:16:38,980 ¿Cómo era afuera? 173 00:16:41,260 --> 00:16:45,020 Estamos a punto de salir del lío en el que me metió Pista. 174 00:16:46,460 --> 00:16:49,100 Estoy intentando arreglar la entrada a la universidad de Gábor. 175 00:16:49,140 --> 00:16:51,940 Quizás pueda enderezar mi vida. 176 00:16:52,500 --> 00:16:53,740 Gradualmente. 177 00:16:54,540 --> 00:16:56,980 Hago trabajo extra. 178 00:16:57,540 --> 00:16:59,780 Es posible que salgamos adelante de alguna manera. 179 00:17:02,020 --> 00:17:05,820 No quiero que los niños se mezclen con nuestro pasado. 180 00:17:07,460 --> 00:17:08,780 Lo siento, 181 00:17:10,220 --> 00:17:11,220 Víspera. 182 00:17:29,620 --> 00:17:31,900 - ¿Quieres desmayarte? - Puedes apostar. 183 00:17:33,620 --> 00:17:35,780 Bueno, entonces echa un vistazo a estos. 184 00:17:38,780 --> 00:17:39,980 ¿Lo ves? 185 00:17:40,700 --> 00:17:42,740 - ¿Qué dices? - ¡Infierno sangriento! 186 00:17:43,500 --> 00:17:46,780 ¿Bien? Los encontré en el cajón de mi padre. 187 00:17:47,540 --> 00:17:49,420 Allí hay al menos otros cinco mil. 188 00:17:49,460 --> 00:17:52,020 Y también películas que se pueden proyectar. 189 00:17:53,300 --> 00:17:55,540 ¿Qué crees que están haciendo aquí? 190 00:17:55,580 --> 00:17:56,940 Yo tampoco estoy seguro. 191 00:17:56,980 --> 00:17:58,380 Espera un minuto. 192 00:17:58,420 --> 00:18:00,500 Esa debe ser la mano de la rubia. 193 00:18:05,100 --> 00:18:07,060 Aquí está la pierna del tipo. 194 00:18:07,100 --> 00:18:08,740 ¿Allí arriba? ¿Su pierna? 195 00:18:09,540 --> 00:18:12,380 Está torcido, ¿ves? Por la chica de pelo negro. 196 00:18:12,700 --> 00:18:15,180 ¿Pero por qué su pierna está tan arriba? 197 00:18:15,220 --> 00:18:17,260 Porque es muy cachondo. 198 00:18:17,620 --> 00:18:19,900 - Mejor que la revista juvenil húngara, ¿no? - Puedes apostar. 199 00:18:19,940 --> 00:18:22,580 - Elige tu opción. - No quiero ninguno. 200 00:18:22,980 --> 00:18:27,100 Estás loco. Solo mira. Podemos proyectarlo más tarde en tu casa. 201 00:18:27,940 --> 00:18:30,180 - ¿Quieres masturbarte con estos? - ¿Quién lo dijo? 202 00:18:30,220 --> 00:18:32,260 Pero podemos mirarlos, ¿no? 203 00:18:33,420 --> 00:18:36,260 No me interesa. ¿Entender? 204 00:18:37,020 --> 00:18:38,820 ¿Qué haremos entonces con ellos? 205 00:18:40,540 --> 00:18:43,380 - Deberíamos venderlos. - ¿A quién? 206 00:18:44,020 --> 00:18:47,140 - A los alumnos de cuarto grado. - ¿Tu hermano no los quiere? 207 00:18:47,580 --> 00:18:52,140 Mi hermano hace tanto esos puestos que está harto de ellos. 208 00:18:52,860 --> 00:18:56,820 Está ese Pierre del cuarto grado. Ya sabes, Pierre. 209 00:18:57,300 --> 00:18:58,780 Lo conoces, ¿no? 210 00:18:59,540 --> 00:19:02,100 - Sólo para saludar. - ¿Él también te saluda? 211 00:19:02,140 --> 00:19:05,620 Verás. ¿A cuánto los venderemos? 212 00:19:08,620 --> 00:19:13,340 Supongo que aquellos en los que solo hay una chica deberían optar por un florín. 213 00:19:13,580 --> 00:19:16,260 las fotos de grupo y las de parejas para dos. 214 00:19:17,500 --> 00:19:18,860 ¿Esto por un florín? 215 00:19:18,900 --> 00:19:21,580 ¡Mira lo que hace esa chica con las manos! 216 00:19:21,620 --> 00:19:23,260 Es mejor que cualquier foto de grupo. 217 00:19:23,300 --> 00:19:25,220 No importa. No discutamos. 218 00:19:25,460 --> 00:19:26,620 Todo esto no vale la pena. 219 00:19:26,660 --> 00:19:29,460 Un florín para solistas, dos para dúos y conjuntos fotográficos. 220 00:19:29,940 --> 00:19:31,300 ¿Y la tira de película? 221 00:19:33,780 --> 00:19:34,860 Mirar. 222 00:19:39,900 --> 00:19:42,500 ¿Qué haces aquí Köves? ¿Vilma? Participar. 223 00:19:45,380 --> 00:19:48,060 - Buen día señor. - Buenos días señor. 224 00:20:00,540 --> 00:20:02,980 - Hola. Lamento interrumpir tu lección. - Hola. 225 00:20:03,420 --> 00:20:07,900 He trabajado demasiado en el escritorio. Me gustaría relajarme un poco. 226 00:20:07,940 --> 00:20:11,380 - Esta es la clase para los chicos sin talento. - ¿Puedo unirme? 227 00:20:11,420 --> 00:20:14,300 Un poco de baloncesto con los muchachos. Solía ​​jugar voleibol, 228 00:20:14,340 --> 00:20:16,460 - pero probablemente también pueda jugar esto. - Vilmon, a los chalecos, 229 00:20:16,500 --> 00:20:18,260 Köves a los no chalecos. Te gustaría unirte 230 00:20:18,300 --> 00:20:19,460 - ¿los chalecos? - Gracias. 231 00:21:11,740 --> 00:21:14,420 - ¿Escuchaste? - Los alumnos de cuarto grado. 232 00:21:33,100 --> 00:21:35,580 - Piedra. - Hola, Pedro. 233 00:21:37,380 --> 00:21:38,620 Pedro. 234 00:22:38,300 --> 00:22:41,780 Pedro... Pedro... 235 00:23:19,860 --> 00:23:20,900 ¡Pierre! 236 00:23:23,100 --> 00:23:24,180 Esperar. 237 00:23:35,860 --> 00:23:37,820 Prometiste que vendrías. 238 00:23:40,460 --> 00:23:42,900 ¿No te dije que nunca vinieras a la escuela? 239 00:23:46,580 --> 00:23:49,220 - ¡Niño! - ¿Te refieres a mí, Pierre? 240 00:23:51,540 --> 00:23:53,860 Tráemelo mañana por la mañana, ¿entiendes? 241 00:24:54,020 --> 00:24:56,500 “Magda Szukics te ama. 242 00:24:56,540 --> 00:25:00,180 ¿Qué tal? 378-802” 243 00:25:01,020 --> 00:25:04,180 Todo el mundo dice que Magda Szukics está loca por ti. 244 00:25:15,260 --> 00:25:19,100 Pierre, muchacho, mañana hablaremos sobre el cabello. 245 00:25:20,620 --> 00:25:24,060 Pedro. Te esperé toda la noche. Usted dijo... 246 00:25:24,500 --> 00:25:26,620 Dijiste que me dirías lo que debería hacer. 247 00:25:26,660 --> 00:25:28,860 Voy a estar hecho un manojo de nervios si no me hablas. 248 00:25:28,900 --> 00:25:31,860 Pierre, ¿puedes dedicar un momento? Me gustaría tener unas palabras. 249 00:25:31,900 --> 00:25:33,860 ¿Qué pasa, chico? ¿Están bloqueados los pantanos? 250 00:25:36,540 --> 00:25:40,460 Hay muchos más de ellos. Son dos florines. Diferentes variaciones. 251 00:25:40,500 --> 00:25:41,900 ¿No los has visto antes? 252 00:25:41,940 --> 00:25:44,180 Los alumnos de segundo grado se los están azotando a todos. 253 00:25:44,220 --> 00:25:46,660 - Tengo más si quieres. - Lárgate, ¿quieres? 254 00:25:46,980 --> 00:25:49,260 - Dos florines. - Ser rellenado. 255 00:25:49,300 --> 00:25:50,780 ¡Dame el dinero o devuélvemelos! 256 00:25:51,820 --> 00:25:55,060 ¿De verdad saliste con Magda Szukics? 257 00:25:55,220 --> 00:25:56,380 ¿Quien es ella? 258 00:25:56,780 --> 00:25:58,740 ¿Quién crees que eres? 259 00:25:59,780 --> 00:26:01,140 Tu pequeño... 260 00:26:13,100 --> 00:26:14,860 - Ellos vienen. - ¡Cuidado! 261 00:26:18,700 --> 00:26:19,980 ¡Clase de pie! 262 00:26:37,580 --> 00:26:38,740 Siéntate. 263 00:26:42,180 --> 00:26:45,180 Todo el mundo debería vaciar sus bolsillos sobre sus escritorios. 264 00:26:45,620 --> 00:26:48,420 Y tus carteras también. No puede quedar nada en sus escritorios. 265 00:26:48,460 --> 00:26:51,260 Cuídate, lo vamos a comprobar. 266 00:27:25,620 --> 00:27:27,620 ¿Incluso los pañuelos, señor? 267 00:27:28,340 --> 00:27:29,660 Sí. Todo. 268 00:27:30,180 --> 00:27:31,980 Y no quiero escuchar una palabra. 269 00:27:50,140 --> 00:27:51,620 Señor sábado, 270 00:27:52,820 --> 00:27:54,340 ¿cómo se llama este chico? 271 00:27:55,140 --> 00:27:56,260 Ven ahora. 272 00:27:56,300 --> 00:27:58,940 Preséntese al subdirector. 273 00:27:59,580 --> 00:28:00,940 Esa es Vilma. 274 00:28:01,780 --> 00:28:03,980 - Peter Vilmón. - Peter Vilmón. 275 00:28:04,020 --> 00:28:06,100 ¿Podrías darme las cerillas también? 276 00:28:11,100 --> 00:28:12,540 Mantenlo presionado. 277 00:28:13,420 --> 00:28:15,900 No pedí una lección, muchacho. 278 00:28:16,780 --> 00:28:18,860 ¡Qué pequeña clase tan impactante! 279 00:28:21,540 --> 00:28:23,220 ¿Para qué usas esto, Kutas? 280 00:28:23,820 --> 00:28:27,020 Vivo en un barrio pobre. Cuando vuelvo a casa siempre... 281 00:28:28,660 --> 00:28:32,020 - Está bien. - No no. De ninguna manera está bien. 282 00:28:32,060 --> 00:28:35,380 Bueno, por supuesto que no. No lo dije como un elogio. 283 00:28:35,420 --> 00:28:37,140 Por supuesto. 284 00:28:52,220 --> 00:28:53,580 ¿De quién es este abrigo? 285 00:28:58,420 --> 00:29:00,780 ¿Y esto? ¿Qué son estas imágenes? 286 00:29:01,380 --> 00:29:04,140 De vacaciones en el lago Balaton... 287 00:29:11,940 --> 00:29:13,380 ¿De quién es este abrigo? 288 00:29:23,820 --> 00:29:25,300 ¿Y este abrigo? 289 00:29:28,100 --> 00:29:29,420 Körmendi. 290 00:29:30,900 --> 00:29:32,500 Bueno, señor sábado? 291 00:29:33,260 --> 00:29:34,260 No están aquí. 292 00:29:34,500 --> 00:29:37,660 Entonces eso es todo. Buen trabajo. 293 00:29:39,140 --> 00:29:40,700 ¡Clase de pie! 294 00:29:43,020 --> 00:29:44,260 Adiós. 295 00:29:51,380 --> 00:29:52,940 Qué buena clase eres. 296 00:30:06,900 --> 00:30:08,740 NUESTRA VIDA 297 00:30:35,180 --> 00:30:36,820 - ¡Detener! - Adiós señor. 298 00:30:37,140 --> 00:30:39,060 - ¡Punta gorra! - Adiós señor. 299 00:30:40,060 --> 00:30:43,460 - ¡Lote desordenado! - Adiós señor. - Adiós. Buen día señor. 300 00:30:43,900 --> 00:30:46,020 - Saludos señor. - Adiós señor. 301 00:31:17,020 --> 00:31:20,700 Mientras mirabas estas fotos, ¿nunca se te ocurrió? 302 00:31:22,220 --> 00:31:25,620 que tu madre y tu padre se unieron 303 00:31:25,660 --> 00:31:27,300 para que nazcas 304 00:31:27,340 --> 00:31:29,780 ¿Y luego hicieron lo mismo que esta gente de aquí? 305 00:31:30,500 --> 00:31:33,740 ¿Y cómo harás para tener hijos? 306 00:31:35,220 --> 00:31:36,620 ¿No te da vergüenza? 307 00:31:38,780 --> 00:31:41,660 ¿Te llevaste estas fotos al baño? 308 00:31:42,540 --> 00:31:43,540 No. 309 00:31:45,260 --> 00:31:48,460 ¿Nunca se te ocurrió que esto es algo sagrado? 310 00:31:50,180 --> 00:31:51,220 ¿Qué? 311 00:31:52,100 --> 00:31:53,540 Sexualidad. 312 00:31:54,460 --> 00:31:58,020 Puede que sea la última persona que conozcas que piense así. 313 00:31:58,860 --> 00:32:01,100 así que me gustaría recalcarles: 314 00:32:02,460 --> 00:32:05,220 El sexo es un regalo sagrado de Dios. 315 00:32:05,780 --> 00:32:07,780 Y no hay filosofia 316 00:32:08,340 --> 00:32:10,500 y ningún régimen político 317 00:32:11,020 --> 00:32:12,940 que puede negarlo. 318 00:32:14,260 --> 00:32:16,420 De lo contrario no hay familia, 319 00:32:17,300 --> 00:32:18,420 sin ética. 320 00:32:20,180 --> 00:32:21,980 Te darás cuenta de esto más adelante. 321 00:32:22,660 --> 00:32:23,740 Ellos también lo harán. 322 00:32:25,820 --> 00:32:27,580 Pueden echarme de la escuela. 323 00:32:28,140 --> 00:32:31,140 Porque creen que a nadie le importo. 324 00:32:32,620 --> 00:32:35,580 Pero cuando te quedas riéndose en las esquinas de las calles del mundo 325 00:32:35,620 --> 00:32:37,100 Me extrañarán. 326 00:32:37,620 --> 00:32:40,420 Si las niñas no quieren ser madres, ya verás cómo será. 327 00:32:40,460 --> 00:32:43,260 Entonces podrás practicar estas posiciones todo lo que quieras. 328 00:32:47,820 --> 00:32:51,300 Entonces te darás cuenta de lo que defendí y de lo que están destruyendo ahora. 329 00:32:53,060 --> 00:32:55,500 No es para preocuparse. Me voy de la escuela. 330 00:32:56,860 --> 00:32:59,740 Me pidieron que no le dijera a nadie que voy. 331 00:33:00,340 --> 00:33:01,820 Conseguirás a alguien más. 332 00:33:02,300 --> 00:33:05,020 Con el nuevo profesor no te saldrás con la tuya. 333 00:33:06,820 --> 00:33:07,820 Bien, 334 00:33:10,180 --> 00:33:11,500 se puede ir. 335 00:33:13,100 --> 00:33:15,540 Y puedes contarle a cualquiera lo que dije, hijo. 336 00:33:40,900 --> 00:33:43,460 Escucha, tú, Magda estás esperando. 337 00:34:07,180 --> 00:34:08,460 ¿Estás libre ahora? 338 00:34:09,700 --> 00:34:11,460 No hay nadie en casa. 339 00:34:12,140 --> 00:34:13,940 Mi familia se fue por dos días. 340 00:34:14,780 --> 00:34:17,180 Perdón ahora no. 341 00:34:18,420 --> 00:34:19,620 Otro momento. 342 00:34:20,180 --> 00:34:21,940 Pero ahora es el momento. 343 00:34:26,620 --> 00:34:30,140 ¿Cuánto tiempo quieres seguir haciendo esto? ¿Estás loco? 344 00:34:30,180 --> 00:34:32,780 Magda está frenética por tu culpa. 345 00:34:33,140 --> 00:34:35,380 Estoy ocupado. 346 00:34:35,860 --> 00:34:37,820 Szombati me pidió que hiciera algo. 347 00:34:39,460 --> 00:34:40,620 Adiós. 348 00:34:42,820 --> 00:34:46,220 Muere John F. Kennedy, el quinto presidente de EE.UU. 349 00:34:46,260 --> 00:34:49,260 - en circunstancias trágicas. - Buen día. 350 00:34:49,300 --> 00:34:52,580 Nació el 29 de mayo de 1917... 351 00:34:52,620 --> 00:34:55,540 - Arriba te pones. - ...en Brooklyn, Massachusetts. 352 00:34:55,780 --> 00:34:58,980 - Fue inaugurado el 20 de enero de 1961... - Es de mañana. 353 00:34:59,020 --> 00:35:00,860 ...a su oficina como presidente. 354 00:35:01,260 --> 00:35:04,820 En el verano de este año realizó una gira europea. 355 00:35:04,860 --> 00:35:09,380 durante el cual se reunió con el Primer Ministro Krushchev en Viena. 356 00:35:09,940 --> 00:35:13,260 - El escenario de su muerte fue Texas. - Eso te refieres a ti también, Gábor. 357 00:35:13,300 --> 00:35:17,340 Llegó allí ayer y pensaba terminar su gira esta tarde. 358 00:35:17,620 --> 00:35:23,540 Fue en Dallas, Texas, donde la bala del asesino lo alcanzó. 359 00:35:32,420 --> 00:35:33,620 ¡Buen día! 360 00:35:34,020 --> 00:35:35,060 Gabor... 361 00:35:36,500 --> 00:35:39,940 Gabor, ¿estás escuchando? Mira quien esta aquí. 362 00:35:44,580 --> 00:35:47,900 Señor Bodor. Buenos días, señor Bodor. 363 00:35:47,940 --> 00:35:50,900 Tu madre me pidió que le explicara la situación. 364 00:35:51,620 --> 00:35:53,060 Ella no está en condiciones de hacerlo. 365 00:35:53,260 --> 00:35:55,420 ¿Quieres registrar esto como tu dirección? 366 00:35:55,460 --> 00:35:56,660 Sí. 367 00:35:59,020 --> 00:36:00,980 Ambos pensamos que era una buena idea. 368 00:36:02,780 --> 00:36:04,180 Si tú también lo crees... 369 00:36:04,780 --> 00:36:07,300 Si no interfieres en las cosas... 370 00:36:07,340 --> 00:36:10,020 Por lo que a mí me importa, puede interferir con lo que le gusta. 371 00:36:10,660 --> 00:36:15,140 Pero si eres legal aquí, este apartamento pronto se convertirá en un nido de delincuencia. 372 00:36:15,180 --> 00:36:16,900 Mi padre es un contrarrevolucionario, 373 00:36:16,940 --> 00:36:19,420 y estoy solicitando ingreso a la universidad por segunda vez. 374 00:36:19,460 --> 00:36:21,860 Aún no he entrado y tampoco entraré ahora. 375 00:36:21,900 --> 00:36:26,060 Y no lo olvides, no solo mamá te acepta, sino yo también. 376 00:36:26,100 --> 00:36:27,420 Obviamente no lo haces ahora 377 00:36:27,460 --> 00:36:29,780 que recientemente me han dado un trabajo muy respetable. 378 00:36:31,780 --> 00:36:34,580 Me he convertido en una persona importante en la agricultura. 379 00:36:34,620 --> 00:36:37,140 ¿Oh sí? ¿En qué calidad? 380 00:36:38,220 --> 00:36:40,300 Como consultor de tiempo completo. 381 00:36:42,380 --> 00:36:44,660 Fui a la universidad agrícola 382 00:36:45,380 --> 00:36:46,740 en los viejos dias. 383 00:36:46,780 --> 00:36:48,500 Tengo mis propias innovaciones. 384 00:36:49,300 --> 00:36:50,500 Me necesitan. 385 00:36:50,540 --> 00:36:54,100 Eso es sólo experiencia. No te aclara políticamente de ninguna manera. 386 00:36:54,780 --> 00:36:56,700 De hecho, así es. 387 00:36:57,780 --> 00:37:00,140 Este es el comienzo de mi proceso de purificación. 388 00:37:00,180 --> 00:37:04,420 ¿Pero cuándo termina? Porque estoy haciendo el examen de ingreso ahora. 389 00:37:04,460 --> 00:37:08,300 Y no te opondrás a que fumemos. 390 00:37:08,900 --> 00:37:10,340 ¿Lo harás, Laci? 391 00:37:10,380 --> 00:37:11,740 Yo no. 392 00:37:12,060 --> 00:37:14,620 Y de ahora en adelante podremos traer chicas aquí, ¿no? 393 00:37:14,660 --> 00:37:18,820 Hay un pájaro que sigue llamando para decir: "¿Qué te parece?" 394 00:37:22,140 --> 00:37:28,020 Guzmics, dime qué es lep. 395 00:37:28,380 --> 00:37:32,940 El lep, el lep es un poquito, 396 00:37:32,980 --> 00:37:37,460 espiral rizada siete veces. 397 00:37:37,500 --> 00:37:40,420 ¿La espiral, Guzmics? 398 00:37:40,460 --> 00:37:44,900 - Bueno, no del todo. - Guzmics, tú... 399 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Siéntate. 400 00:37:57,020 --> 00:37:59,020 Voy a escribir una cita en la pizarra. 401 00:38:00,140 --> 00:38:04,420 “Somos humanos, no bestias, 402 00:38:05,180 --> 00:38:07,380 tenemos mentes, 403 00:38:08,780 --> 00:38:14,500 y mientras nuestro corazón alimente el deseo, 404 00:38:14,940 --> 00:38:18,020 No somos datos para sistemas de archivo”. 405 00:38:18,220 --> 00:38:21,420 ¿Alguien puede decirme quién escribió esto? 406 00:38:21,460 --> 00:38:23,460 - József Atila. - Exactamente. 407 00:38:24,020 --> 00:38:26,980 Y es mi lema. Por favor, no te rías. 408 00:38:28,260 --> 00:38:31,460 Probablemente ya habrás adivinado que soy tu nuevo maestro. 409 00:38:31,500 --> 00:38:34,580 Mi nombre es Sra. Endre Lovas, Lívia Kertész. 410 00:38:34,980 --> 00:38:38,700 Mi apodo es Piggie. Sin embargo, no me gusta tener ese nombre. 411 00:38:38,740 --> 00:38:41,140 -me gritó por el pasillo. 412 00:38:41,180 --> 00:38:43,620 Peso 58 kilos, casada. 413 00:38:43,980 --> 00:38:46,300 ¿Alguna otra información que desee? 414 00:38:46,740 --> 00:38:47,780 ¿Sí? 415 00:38:48,380 --> 00:38:50,380 Podrías decirnos 416 00:38:51,180 --> 00:38:53,620 ¿Por qué expulsaron al profesor anterior? 417 00:38:54,700 --> 00:38:56,340 No esperaba esa pregunta. 418 00:38:57,620 --> 00:39:00,500 No pensé que estaría en una clase con tan buen espíritu. 419 00:39:00,780 --> 00:39:03,340 Espero que en el futuro también podamos discutir las cosas abiertamente. 420 00:39:04,660 --> 00:39:09,260 Bueno, ya ves, quieren hacer de ésta una escuela modelo. 421 00:39:10,220 --> 00:39:14,460 No sé hasta qué punto encajaré en sus ideas, 422 00:39:14,900 --> 00:39:16,500 pero eso no es ni aquí ni allá. 423 00:39:17,020 --> 00:39:19,900 Pero una cosa es segura: el señor Szombati no encajaba. 424 00:39:20,180 --> 00:39:21,820 ¿Fue satisfactoria mi explicación? 425 00:39:21,860 --> 00:39:24,900 Excepto que no lo entiendo del todo. 426 00:39:30,020 --> 00:39:31,500 Esta es la Europa libre... 427 00:39:31,540 --> 00:39:32,660 Hola. 428 00:39:33,220 --> 00:39:34,340 Sí. Lo contactaré. 429 00:39:36,780 --> 00:39:38,020 ¡Paciencia! 430 00:39:41,100 --> 00:39:43,300 Teléfono para ti. 431 00:39:47,180 --> 00:39:48,260 Hola. 432 00:39:49,500 --> 00:39:52,300 ¿Qué tal? Estoy aquí preparado. 433 00:39:53,380 --> 00:39:55,820 Puedes venir, puedes venir. Pero apurate. 434 00:39:56,020 --> 00:39:58,700 Adiós, pequeño desgraciado. 435 00:40:14,380 --> 00:40:18,220 Vete de aqui. Ella se paralizará por completo si te encuentras. 436 00:40:18,540 --> 00:40:19,940 ¿Puedes moverte? 437 00:40:22,580 --> 00:40:23,660 Sí. 438 00:40:25,100 --> 00:40:27,700 Piérdanse, idiotas. 439 00:40:28,380 --> 00:40:30,780 Bueno, entonces, felicidades por el equipo local, gran jefe. 440 00:40:34,740 --> 00:40:37,460 ¿Qué sabes de la mujer? 441 00:40:37,500 --> 00:40:39,340 Supongo que sólo es un pájaro joven. 442 00:40:41,380 --> 00:40:45,060 ¿Sí? Tu hermano cuesta un poco caro. Tu madre en la iglesia orando por él. 443 00:40:45,100 --> 00:40:48,100 para entrar a la universidad, y nosotros parados por aquí. Vamos. 444 00:40:48,140 --> 00:40:50,700 - Un minuto más. - Está bien. 445 00:40:53,620 --> 00:40:55,900 ¡Mirar! En taxi y todo. 446 00:41:06,980 --> 00:41:08,500 ¡Esperar! ¿Adónde vas? 447 00:41:08,540 --> 00:41:10,900 ¿Qué deseas? A tu casa si quieres saberlo. 448 00:41:10,940 --> 00:41:11,980 ¡No! 449 00:41:12,340 --> 00:41:13,940 ¿Qué tiene que ver contigo? 450 00:41:13,980 --> 00:41:15,780 Voy con tu hermano, no contigo. 451 00:41:15,820 --> 00:41:17,820 No. Por favor, no lo hagas, si es posible. 452 00:41:17,860 --> 00:41:20,980 - ¿Por qué estás tan triste? Eso es lo que querías, ¿no? - ¡Yo no! 453 00:41:21,580 --> 00:41:24,180 - Lárgate, ¿quieres? - No te dejaré subir. 454 00:41:24,220 --> 00:41:25,700 ¡Eso es lo que piensas! 455 00:41:26,900 --> 00:41:28,060 ¡Estúpido! 456 00:41:31,700 --> 00:41:33,140 Vamos. Vamos. 457 00:41:50,900 --> 00:41:53,740 Realmente debería ser el último o llegaremos tarde. 458 00:41:59,820 --> 00:42:03,100 Al menos no podrían empeorar esta mezcla. 459 00:42:04,780 --> 00:42:05,900 ¿Qué pasa? 460 00:42:08,100 --> 00:42:09,420 ¿Es una mujer? 461 00:42:09,980 --> 00:42:12,100 No me interesan las mujeres. 462 00:42:12,820 --> 00:42:14,900 No voy a doblegarme ante ellos. 463 00:42:17,780 --> 00:42:20,020 No quiero ser un desastre. 464 00:42:20,700 --> 00:42:21,940 Bien dicho. 465 00:42:23,100 --> 00:42:25,340 ¿Pero entonces sabes lo que tendrás que aprender? 466 00:42:26,580 --> 00:42:27,740 ¿Qué? 467 00:42:30,500 --> 00:42:32,260 Tendrás que tener mucho cuidado. 468 00:42:32,940 --> 00:42:36,020 Tienes que ser muy ingenioso en este país. 469 00:42:37,620 --> 00:42:39,900 ¿Te llevas bien con alguno de tus profesores? 470 00:42:40,500 --> 00:42:42,180 ¿Hablas con alguno de ellos? 471 00:42:42,980 --> 00:42:45,140 - Hay uno. - ¿Hace preguntas? 472 00:42:45,940 --> 00:42:46,940 Sí. 473 00:42:47,940 --> 00:42:49,540 ¿Has hablado de mí? 474 00:42:50,620 --> 00:42:51,900 o tu padre? 475 00:42:52,740 --> 00:42:53,740 No. 476 00:43:06,940 --> 00:43:09,700 Cuídate Dini, no dejes que te acojan, 477 00:43:09,740 --> 00:43:12,380 No seas bocazas, no presumas. 478 00:43:12,780 --> 00:43:14,980 ¿No soy un ejemplo bastante malo para ti? 479 00:43:15,660 --> 00:43:18,620 ¿Qué dijo tu hermano cuando me mudé contigo? 480 00:43:18,660 --> 00:43:20,100 Que traería problemas. 481 00:43:21,060 --> 00:43:23,220 ¿Puedo decir una sola palabra en contra de eso? 482 00:43:24,340 --> 00:43:26,140 Aunque ya casi estoy en el camino correcto. 483 00:43:26,700 --> 00:43:27,660 Casi. 484 00:43:28,620 --> 00:43:30,740 Y te diré por qué es sólo casi. 485 00:43:30,780 --> 00:43:35,220 Aunque soy bueno en el trabajo que me permiten hacer ahora. 486 00:43:35,740 --> 00:43:40,300 ¿Entonces por qué? ¿Por qué? ¿Estas escuchando? 487 00:43:40,900 --> 00:43:44,740 Porque una vez, sólo una vez, tuve el valor de pasarme de la raya. 488 00:43:45,100 --> 00:43:46,660 Hice algunos disparos. Yo era un patriota. 489 00:43:46,700 --> 00:43:48,860 Tratan con gente así de inmediato. 490 00:43:49,540 --> 00:43:51,100 Los cazan. 491 00:43:51,620 --> 00:43:55,900 Y ahora cualquier mocoso llorón puede acusarme de arruinarle la vida. 492 00:43:57,980 --> 00:44:00,500 De eso quiero protegerte, Dini. 493 00:44:05,180 --> 00:44:09,060 Cualquiera que haga preguntas te está animando. Porque lo están bombeando. 494 00:44:10,660 --> 00:44:14,460 Estudiar. Aprenda su trabajo escolar, repítaselo. 495 00:44:15,020 --> 00:44:16,260 Ese es tu trabajo. 496 00:44:17,060 --> 00:44:19,780 No levantes la mano, nunca hables a menos que sea necesario. 497 00:44:22,860 --> 00:44:24,700 Por no hablar de las mujeres. 498 00:45:59,940 --> 00:46:01,020 ¡Mi hijo! 499 00:46:04,020 --> 00:46:05,140 ¡Piedra! 500 00:46:05,420 --> 00:46:08,180 - ¡Dini Köves! - Buenos días señor. 501 00:46:08,220 --> 00:46:09,660 Hola hijo. 502 00:46:10,340 --> 00:46:12,980 - ¿Qué novedades hay en la escuela? - Nada. 503 00:46:14,220 --> 00:46:17,780 ¿Sabes que estoy enseñando en Eger? Lo disfruto. 504 00:46:17,820 --> 00:46:20,180 - ¿Alguna vez hablas de mí? - No. 505 00:46:20,900 --> 00:46:22,660 - ¿Le ruego me disculpe? - No. 506 00:46:25,260 --> 00:46:26,700 ¿Has estado bebiendo? 507 00:46:26,740 --> 00:46:30,820 Y te haré saber que no es algo sagrado. 508 00:46:31,300 --> 00:46:32,740 Lleva a alguien más. 509 00:46:32,780 --> 00:46:34,340 ¿De qué estás hablando, Köves? 510 00:46:34,380 --> 00:46:36,620 Ese sexo no es sagrado. 511 00:46:37,060 --> 00:46:39,300 ¿Estás loco, Köves? 512 00:48:54,420 --> 00:48:56,060 ¿Qué pasa, Köves? 513 00:48:56,100 --> 00:48:57,820 Te he echado el ojo desde hace algún tiempo. 514 00:48:58,260 --> 00:48:59,340 Ah, ven ahora. 515 00:48:59,780 --> 00:49:01,900 Por favor, no te preocupes por mí. No pasa nada. 516 00:49:01,940 --> 00:49:06,100 ¿Por qué nunca levantas la mano? ¿Incluso cuando sabes la respuesta? 517 00:49:06,380 --> 00:49:09,500 Solías ser tan activo. Te estoy observando, Köves. 518 00:49:10,140 --> 00:49:12,340 ¿No tienes nada mejor que hacer? 519 00:49:13,260 --> 00:49:14,140 No. 520 00:49:14,780 --> 00:49:17,780 De acuerdo entonces. Levantaré la mano. Ahí tienes. 521 00:49:18,420 --> 00:49:20,820 Levantaré la mano, ¿vale? 522 00:49:27,620 --> 00:49:29,580 - Está loca. - Diré. 523 00:49:37,740 --> 00:49:40,980 Queridos niños y niñas, respetado personal docente. 524 00:49:42,180 --> 00:49:49,300 Hoy se cumplen 19 años desde que el ejército soviético impulsó el último fa... faf... 525 00:49:49,340 --> 00:49:51,540 soldado fascista fuera de nuestro sufrido país 526 00:49:51,580 --> 00:49:54,180 y comenzó el trabajo de reconstrucción. 527 00:49:54,820 --> 00:49:56,260 Pero déjame relacionarte contigo 528 00:49:56,300 --> 00:50:00,300 que estuve en Csepel ese día hace 19 años. 529 00:50:00,780 --> 00:50:03,580 Nunca olvidaré las caras de la gente. 530 00:50:03,620 --> 00:50:06,180 cuando la alentadora noticia llegó a sus oídos. 531 00:50:06,940 --> 00:50:10,100 Después de tanto problema, de tanto sufrimiento, 532 00:50:10,140 --> 00:50:12,900 apenas se atrevían a creer que estábamos liberados. 533 00:50:12,940 --> 00:50:16,900 Luego, poco después, vi a esos mismos trabajadores 534 00:50:16,940 --> 00:50:19,980 mientras estaban en la entrada de su fábrica bombardeada 535 00:50:20,340 --> 00:50:23,220 y miró horrorizado ante la destrucción. 536 00:50:23,260 --> 00:50:24,940 Pero sólo por un momento. 537 00:50:24,980 --> 00:50:27,340 Luego, como un solo hombre, se arrodillaron ante ello, 538 00:50:27,380 --> 00:50:29,780 corriendo para ver cómo podían reparar 539 00:50:29,820 --> 00:50:32,140 y reconstruirlo todo con su trabajo febril. 540 00:50:32,540 --> 00:50:35,780 Y lo hicieron sin una palabra de mando. 541 00:50:36,060 --> 00:50:38,500 con la fe y el entusiasmo... 542 00:50:38,540 --> 00:50:41,340 - Discúlpeme señor. - ...que sólo esos tienen... 543 00:50:41,380 --> 00:50:43,580 Soy Péter Szalai de IV/a. 544 00:50:43,620 --> 00:50:47,220 ¿Podrías empezar de nuevo porque no podemos oír nada? 545 00:50:47,260 --> 00:50:48,660 porque está crepitando. 546 00:50:50,460 --> 00:50:52,940 El señor Vigassi tampoco pudo entender el discurso. 547 00:50:52,980 --> 00:50:54,980 ¿Podrías subirlo o algo así? 548 00:50:55,020 --> 00:50:57,540 porque nos gustaría saber qué pasó entonces. 549 00:50:57,580 --> 00:50:59,660 - ¿Qué está pasando aquí, Szalai? - Él entró... 550 00:50:59,700 --> 00:51:02,660 Porque no podemos entender una palabra. Hola hola. 551 00:51:02,700 --> 00:51:05,860 ¿Puedes oír, C? Es Pedro. Larga vida a los idiotas. 552 00:51:05,900 --> 00:51:07,300 Que no haya nada. 553 00:51:08,620 --> 00:51:11,300 Sé bueno. Colina de moras azules. Trabajo de construcción. 554 00:51:11,340 --> 00:51:14,220 Beso. Abajo los bebés. Larga vida a las chicas. 555 00:51:14,260 --> 00:51:16,780 Nuestra tierra sufrida desde hace mucho tiempo. Con fe y entusiasmo. 556 00:51:16,820 --> 00:51:18,180 Hurra por estar solo. 557 00:51:18,620 --> 00:51:20,900 Hungría 6, Inglaterra 3. 558 00:51:29,740 --> 00:51:33,140 ¿Sabes que no te graduarás de aquí, “Pierre”? 559 00:51:34,580 --> 00:51:36,260 Esto es más que un asunto escolar. 560 00:51:36,540 --> 00:51:37,820 ¿Sabes que es esto? 561 00:51:38,220 --> 00:51:40,740 Es asunto tuyo, ¿eh, Rajnák? 562 00:51:41,340 --> 00:51:42,740 Interés del Estado. 563 00:51:44,060 --> 00:51:45,460 ¿No tienes miedo? 564 00:51:46,300 --> 00:51:47,740 Nunca me agarrarás. 565 00:51:48,500 --> 00:51:52,340 ¿Qué crees que estoy haciendo ahora? 566 00:51:52,820 --> 00:51:53,940 Nada. 567 00:51:54,860 --> 00:51:56,780 ¿A quién tengo aquí ahora mismo? 568 00:51:57,420 --> 00:52:00,860 Nadie. Él no está aquí, Rajnák. 569 00:52:02,980 --> 00:52:04,460 Queridos niños y niñas. 570 00:52:05,860 --> 00:52:07,300 Personal docente respetado. 571 00:52:07,540 --> 00:52:15,820 Hoy se cumplen 19 años desde que el ejército soviético expulsó a los últimos soldados fascistas. 572 00:52:15,860 --> 00:52:20,620 de nuestro sufrido país y comenzamos el trabajo de reconstrucción. 573 00:52:21,140 --> 00:52:22,980 - Puede parecer inmodesto... - ¿Köves? 574 00:52:26,860 --> 00:52:28,780 Sí, señor. 575 00:52:29,620 --> 00:52:30,980 ¿Qué estás haciendo aquí? 576 00:52:32,700 --> 00:52:34,540 La señora Lovas me envió. 577 00:52:36,060 --> 00:52:39,380 ¿Puedo preguntar por qué te envió? 578 00:52:41,140 --> 00:52:42,420 Me estaba riendo. 579 00:52:43,700 --> 00:52:45,140 ¿En qué? 580 00:52:46,740 --> 00:52:48,380 Se me ocurrió algo. 581 00:52:49,420 --> 00:52:50,460 ¿Qué? 582 00:52:52,500 --> 00:52:53,660 Nada. 583 00:52:54,300 --> 00:52:58,060 Vamos dime. ¿Qué te ocurrió? A mí también me gustaría reírme. 584 00:52:59,300 --> 00:53:01,860 Nada en realidad. 585 00:53:04,660 --> 00:53:07,820 De acuerdo entonces. Le preguntaremos a tu profesor. 586 00:53:19,100 --> 00:53:22,420 ¿Es cierto que mandaste a este chico fuera de clase? 587 00:53:22,620 --> 00:53:23,580 Sí. 588 00:53:24,860 --> 00:53:25,900 ¿Por qué? 589 00:53:26,580 --> 00:53:27,740 No es importante. 590 00:53:29,940 --> 00:53:30,940 ¿Cómo? 591 00:53:31,380 --> 00:53:34,060 No es lo suficientemente importante como para involucrarte. 592 00:53:38,140 --> 00:53:40,340 Déjame decidir eso, ¿de acuerdo? 593 00:53:40,940 --> 00:53:43,420 Déjame decidir eso, ¿de acuerdo? 594 00:53:48,940 --> 00:53:50,380 Clase. ¡Ponerse de pie! 595 00:53:51,500 --> 00:53:52,620 Siéntate. 596 00:53:52,900 --> 00:53:55,860 No me gustaría que malinterpretes la escena reciente. 597 00:53:56,020 --> 00:53:58,340 El subdirector y yo cometimos un error. 598 00:53:58,380 --> 00:54:00,420 No deberíamos habernos comportado como lo hicimos. 599 00:54:00,860 --> 00:54:02,180 ¿Estas escuchando? 600 00:54:03,060 --> 00:54:06,300 Nos rozamos porque las esferas de autoridad no están claramente definidas. 601 00:54:06,980 --> 00:54:09,540 Es mi trabajo exponer este problema ante el personal, 602 00:54:09,580 --> 00:54:11,780 porque es sólo una cuestión de organización. 603 00:54:12,340 --> 00:54:15,100 Así que me gustaría pedirte que me dejes el asunto a mí. 604 00:54:15,140 --> 00:54:16,620 y con ello tus intereses. 605 00:54:16,660 --> 00:54:18,940 Nadie debería intentar juntar dos innecesariamente. 606 00:54:18,980 --> 00:54:20,780 Ese es mi trabajo. ¿Está claro? 607 00:54:21,180 --> 00:54:22,260 Siéntate. 608 00:54:23,380 --> 00:54:25,940 ¡Köves, ven aquí! 609 00:54:27,180 --> 00:54:30,700 ¿Por qué te echaron de clase durante el discurso del director? 610 00:54:31,580 --> 00:54:33,660 - ¿Qué debería decirle, maestro? - La verdad. 611 00:54:34,060 --> 00:54:36,940 - ¿Qué debería decirle, maestro? - Qué pasó. 612 00:54:37,500 --> 00:54:40,740 El asunto ya no pertenece a nuestra esfera de competencias, Köves. 613 00:54:40,780 --> 00:54:43,860 - Me reí. - ¿Qué te pareció tan gracioso? 614 00:54:43,900 --> 00:54:44,980 Nada. 615 00:54:46,180 --> 00:54:47,340 ¿Nada? 616 00:54:47,660 --> 00:54:50,180 De todos modos no te voy a contestar. 617 00:54:50,220 --> 00:54:51,340 ¿Y yo? 618 00:54:53,460 --> 00:54:55,140 Sólo nos concierne a nosotros. 619 00:54:55,420 --> 00:54:59,980 Se rió porque le dije “topo”. 620 00:55:00,860 --> 00:55:01,900 ¿Lunar? 621 00:55:02,260 --> 00:55:05,180 Sí, porque Körmendi se volvió "proletario". 622 00:55:07,020 --> 00:55:08,300 ¿Cuál es Körmendi? 623 00:55:11,580 --> 00:55:13,940 dije "proletario" 624 00:55:13,980 --> 00:55:21,340 porque Morvai dijo que los trabajadores querían tocar el laúd. 625 00:55:21,380 --> 00:55:23,100 ¿Qué tipo de trabajadores? 626 00:55:23,140 --> 00:55:25,860 De aquellos de los que hablaba el director en la radio. 627 00:55:26,100 --> 00:55:27,220 ¿A mí? 628 00:55:27,260 --> 00:55:32,940 Dijiste que después de la liberación viste a esos trabajadores... 629 00:55:32,980 --> 00:55:36,540 ¿Quién entró en las fábricas bombardeadas y empezó a correr de un lado a otro? 630 00:55:36,580 --> 00:55:39,380 reconstruirlos lo antes posible. 631 00:55:39,740 --> 00:55:43,700 Ante lo cual Morvai me susurró que debían haber estado corriendo 632 00:55:43,740 --> 00:55:45,740 buscando algo que saquear. 633 00:55:45,980 --> 00:55:48,500 Entonces dijiste "proletario" 634 00:55:49,500 --> 00:55:51,380 a lo que dijo “topo” 635 00:55:54,820 --> 00:55:57,860 y te reíste de eso. 636 00:55:59,660 --> 00:56:03,340 ¿Sabes lo que significaba vivir y trabajar en aquella época? 637 00:56:05,460 --> 00:56:07,260 Sí, lo hago, señor, pero... 638 00:56:07,620 --> 00:56:09,380 ¿Cómo debería saberlo? ¿De ti? 639 00:56:14,860 --> 00:56:16,660 ¿Cuál es la ocupación de tu padre? 640 00:56:17,540 --> 00:56:19,020 Está en la oficina de correos. 641 00:56:20,460 --> 00:56:21,780 Una especie de... 642 00:56:23,100 --> 00:56:26,700 ¿Has pensado qué diría tu padre a todo esto? 643 00:56:27,180 --> 00:56:29,420 Se considera un proletario en casa. 644 00:56:29,460 --> 00:56:32,380 Muy bien, está bien. Le preguntaremos. 645 00:56:35,980 --> 00:56:37,260 ¿Que me cuentas de tu padre? 646 00:56:38,180 --> 00:56:39,380 Él está muerto. 647 00:56:40,220 --> 00:56:41,340 Perdido. 648 00:56:43,060 --> 00:56:45,100 Los tres deberían recibir una amonestación por escrito. 649 00:56:55,180 --> 00:56:56,940 ¿Quién es nuestro líder? 650 00:56:57,580 --> 00:56:59,380 Cerdito. 651 00:56:59,420 --> 00:57:00,900 ¿Quién la arrojará? 652 00:57:01,140 --> 00:57:02,660 Todos. 653 00:57:02,700 --> 00:57:04,300 ¿Quién la atrapará? 654 00:57:04,340 --> 00:57:05,860 Nadie. 655 00:57:08,140 --> 00:57:09,700 ¿Quién es nuestro líder? 656 00:57:10,100 --> 00:57:11,460 Cerdito. 657 00:57:11,700 --> 00:57:14,380 - ¿Quién la arrojará? - Todos. 658 00:57:14,420 --> 00:57:17,260 - ¿Quién la atrapará? - Nadie. 659 00:57:17,980 --> 00:57:19,420 ¿Dónde está el pequeño Köves? 660 00:57:20,500 --> 00:57:22,500 Dini, Pierre te quiere. 661 00:57:23,140 --> 00:57:25,540 Estuviste genial, Pierre. ¿Te han expulsado? 662 00:57:25,580 --> 00:57:27,660 - ¿OMS? - Hola Dini. 663 00:57:28,340 --> 00:57:30,500 No sabía que eras el hermano pequeño de Köves. 664 00:57:30,820 --> 00:57:32,620 - ¿Has sido expulsado, Pierre? - Sí. 665 00:57:32,660 --> 00:57:35,660 Dile hermano que Pierre quiere que lo busque. 666 00:57:37,900 --> 00:57:39,460 ¿Quién es nuestro líder? 667 00:57:39,500 --> 00:57:41,300 Cerdito. 668 00:57:41,340 --> 00:57:42,780 ¿Quién la arrojará? 669 00:57:42,820 --> 00:57:44,300 Todos. 670 00:57:44,340 --> 00:57:45,820 ¿Quién la atrapará? 671 00:57:45,860 --> 00:57:47,300 Nadie. 672 00:57:49,620 --> 00:57:50,980 ¿Qué te pasa, Köves? 673 00:57:51,020 --> 00:57:52,900 Te he estado observando durante mucho tiempo. 674 00:57:53,940 --> 00:57:55,660 No te preocupes por mí. No pasa nada. 675 00:57:55,700 --> 00:57:58,340 Todavía no estás preparado para levantar la mano. 676 00:57:58,380 --> 00:58:00,500 - Déjame en paz, por favor. - En un momento. 677 00:58:01,140 --> 00:58:03,820 Sólo dime por qué quieres deshacerte de mí. 678 00:58:05,140 --> 00:58:07,140 - ¿Tu quieres saber? - Sí. 679 00:58:09,780 --> 00:58:12,540 Porque estoy loco por ti. 680 00:58:15,140 --> 00:58:16,340 ¿Puedo ir? 681 00:58:26,820 --> 00:58:28,780 ¿De qué tipo de poder de discusión estás hablando, vaca? 682 00:58:28,820 --> 00:58:30,500 Detén eso inmediatamente, ¿quieres? 683 00:58:30,540 --> 00:58:32,380 ¿Por qué no dijiste lo que yo dije, que sería bueno? 684 00:58:32,420 --> 00:58:33,900 No me dictes. 685 00:58:33,940 --> 00:58:36,660 - ¡Infierno sangriento! Soy un tonto por hablar contigo. - Eso es todo. 686 00:58:36,700 --> 00:58:38,500 ¡Paremos toda esta locura! 687 00:58:38,540 --> 00:58:40,300 - ¡Cállate! La campana está sonando. - Lo contestaré. 688 00:58:40,340 --> 00:58:42,620 ¡Déjame ir, maldito tonto! 689 00:58:43,300 --> 00:58:44,340 ¡Regresar! 690 00:58:46,420 --> 00:58:47,540 ¡Te encerraré! 691 00:58:48,300 --> 00:58:50,700 ¡Te encerraré! Soy más fuerte que tú de todos modos. 692 00:58:52,980 --> 00:58:54,460 ¡No me mantendrás aquí! 693 00:58:58,300 --> 00:59:01,060 - Buenas noches. - Buenas noches. 694 00:59:02,700 --> 00:59:05,180 - Soy la señora István Köves. - Sra. Endre Lovás. 695 00:59:05,220 --> 00:59:07,260 - Buenas noches. - Buenas noches. 696 00:59:07,580 --> 00:59:10,580 Lo siento pero sólo podemos hablar en la cocina. 697 00:59:10,620 --> 00:59:13,020 - Mi marido no se siente bien. - Entre aquí, señora. 698 00:59:13,060 --> 00:59:15,580 - Entra ahí. ¡Entra! - Oye, no me empujes. 699 00:59:16,220 --> 00:59:19,140 No me encierres otra vez. No haré nada. 700 00:59:19,780 --> 00:59:22,100 - Dije que entraras ahí. - No me cierres la puerta, por favor. 701 00:59:22,140 --> 00:59:23,820 ¿Tienes el descaro de cerrarlo? 702 00:59:24,700 --> 00:59:26,780 No quiero molestarte por nada del mundo. 703 00:59:26,820 --> 00:59:29,060 Puedo venir en otro momento. Es solo que... 704 00:59:29,100 --> 00:59:33,860 El Dr. Ludwig, mi jefe, me animó a venir. 705 00:59:34,340 --> 00:59:37,540 Le dijiste que podía venir en cualquier momento, ¿no? 706 00:59:37,580 --> 00:59:39,540 Por eso me tomé la libertad. 707 00:59:41,820 --> 00:59:43,740 ¿Qué le pasa a tu pobre marido? 708 00:59:44,340 --> 00:59:45,740 Nada en concreto. 709 00:59:46,260 --> 00:59:49,060 ¿Cómo está Feri? ¿Lastimado a Ludwig? 710 00:59:49,540 --> 00:59:50,780 ¿Ya es mundialmente famoso? 711 00:59:50,820 --> 00:59:52,860 No tanto como merecería ser. 712 00:59:52,900 --> 00:59:56,620 Ya sabes, tiene todos esos enemigos. Pero habló muy amablemente de usted. 713 00:59:56,660 --> 01:00:00,740 Elogió lo sensata que siempre fuiste. 714 01:00:01,420 --> 01:00:03,220 ¿Qué tipo de trabajo haces con él? 715 01:00:03,260 --> 01:00:05,460 Realizo sus experimentos en el Instituto. 716 01:00:05,500 --> 01:00:08,700 Hago el papeleo para el Dr. Ludwig. 717 01:00:08,940 --> 01:00:10,780 Abrir. 718 01:00:10,820 --> 01:00:12,540 ¿Por qué no lo dejas salir? 719 01:00:12,980 --> 01:00:14,260 ¿Debo ir? 720 01:00:14,300 --> 01:00:15,660 Parará pronto. 721 01:00:16,140 --> 01:00:18,300 - Porfavor abre la puerta. - Sus nervios. 722 01:00:18,340 --> 01:00:19,420 Sí. 723 01:00:22,340 --> 01:00:24,060 Estuve en ese estado una vez. 724 01:00:24,620 --> 01:00:29,060 Y si me hubieran encerrado, me habría sentido fatal. 725 01:00:29,860 --> 01:00:32,380 ¿No te dijo Ludwig qué clase de marido tengo? 726 01:00:32,420 --> 01:00:33,420 No. 727 01:00:34,580 --> 01:00:35,940 Sé que te lo dijo. 728 01:00:36,980 --> 01:00:38,140 Él sabe 729 01:00:39,060 --> 01:00:41,380 y él no es el tipo de persona que no lo dice. 730 01:00:42,980 --> 01:00:45,140 Y seguramente habrá dicho que soy un tonto... 731 01:00:45,180 --> 01:00:46,380 Cómo puedes decir eso? 732 01:00:46,420 --> 01:00:48,860 Te dije que dijo que eres muy sensato. 733 01:00:48,900 --> 01:00:52,220 Dijiste que él dijo que yo era sensato. 734 01:00:53,380 --> 01:00:55,420 Y sé por qué usó el tiempo pasado. 735 01:00:55,460 --> 01:00:56,580 ¿Por qué? 736 01:00:57,940 --> 01:01:00,740 No importa. Es historia pasada, cambiemos de tema. 737 01:01:02,060 --> 01:01:04,580 - Viniste por tu hijo, ¿no? - Sí. Mirar. 738 01:01:05,100 --> 01:01:08,860 Supongo que mi hijo menor es tan tonto como esos. 739 01:01:08,900 --> 01:01:13,060 quien le dio la reprimenda. Importa muchísimo si fueron ellos. 740 01:01:13,100 --> 01:01:15,540 o mi hijo que lo empezó. Ponte entre ellos por mí también. 741 01:01:15,580 --> 01:01:18,140 Ahora sé qué le pasa a su marido. 742 01:01:18,180 --> 01:01:21,420 El mío, el actual, empieza a ganar bastante bien, gracias a Dios. 743 01:01:21,780 --> 01:01:23,460 Necesitas más esto. 744 01:01:23,500 --> 01:01:25,300 Hay algo que no sabes. 745 01:01:25,900 --> 01:01:28,060 Mi marido tenía un trabajo tan importante que, 746 01:01:28,100 --> 01:01:31,900 cualquiera que sea su estado actual, recibe una asignación tan grande 747 01:01:31,940 --> 01:01:33,940 que me da mucha vergüenza. 748 01:01:34,940 --> 01:01:38,060 - Está bien, sólo lo estaba intentando. ¿Importa? - ¡Livia! 749 01:01:38,100 --> 01:01:40,260 - Tú... - Déjame salir. 750 01:01:40,660 --> 01:01:41,700 I’m Éva. 751 01:01:43,180 --> 01:01:46,540 - ¿Qué dice tu hijo de mí en casa? - Sólo las mejores cosas. 752 01:01:46,580 --> 01:01:48,540 ¿Por qué no eres franco conmigo? 753 01:01:50,220 --> 01:01:53,020 Si no fueras la maestra de mi hijo... 754 01:01:54,300 --> 01:01:55,820 Escucha, Livia. 755 01:01:56,340 --> 01:01:59,260 - ¿Por qué esperas... - Lívia, déjame salir! 756 01:01:59,980 --> 01:02:03,740 Estás donde estás, en el movimiento o donde quieras. 757 01:02:03,940 --> 01:02:07,380 Estoy aquí donde estoy. Nunca me preocupé por ustedes. 758 01:02:07,580 --> 01:02:10,540 Mis maridos le dispararon a su marido en 1956. 759 01:02:10,580 --> 01:02:12,700 ¿No ves que estamos hablando de tu hijo? 760 01:02:12,740 --> 01:02:14,660 No me digas que él también estaba disparando. 761 01:02:14,700 --> 01:02:18,380 ¿Crees que no sé que tú sabes...? 762 01:02:19,340 --> 01:02:21,660 ...¿eso lo sé? Sabemos. 763 01:02:21,980 --> 01:02:24,860 ¿Por qué no se puede dar una opinión honesta sobre un niño? 764 01:02:26,020 --> 01:02:29,260 ¿Por qué no se puede dar una opinión honesta sobre nada? 765 01:02:30,620 --> 01:02:33,500 ¿Por qué quieres involucrar a tu hijo en nuestros asuntos? 766 01:02:33,780 --> 01:02:36,820 cuando por fin podamos hablar de ellos como realmente son. 767 01:02:37,540 --> 01:02:38,780 Son tal como somos nosotros. 768 01:02:38,820 --> 01:02:40,500 Son iguales que nosotros. 769 01:02:41,340 --> 01:02:44,580 Serán iguales que nosotros si no dejas de hablar evasivas. 770 01:02:44,820 --> 01:02:46,220 ¡Déjame salir! 771 01:02:46,780 --> 01:02:48,540 Y si quieres saberlo, tu hijo es... 772 01:02:48,580 --> 01:02:50,500 - Lo romperé todo. - ...ya... 773 01:02:51,340 --> 01:02:53,740 - ...un astuto. - ¡Me suicidaré! 774 01:02:53,940 --> 01:02:55,260 Ahora ¿cuál es el problema? 775 01:02:58,820 --> 01:03:00,020 Nada. 776 01:03:00,420 --> 01:03:03,020 Sólo quería conocer a la maestra de mi hijo. 777 01:03:54,580 --> 01:03:56,140 Oye, ¿qué hay ahí arriba? 778 01:03:57,620 --> 01:04:00,660 ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 779 01:04:00,700 --> 01:04:01,940 ¡No te acerques, Rajnák! 780 01:04:01,980 --> 01:04:03,220 Ven aquí de inmediato. 781 01:04:10,100 --> 01:04:12,900 El tiempo se detiene, 782 01:04:14,260 --> 01:04:18,140 Estrellas silenciosas cuelgan del cielo. 783 01:04:19,940 --> 01:04:23,540 En la Tierra sólo tú y yo... 784 01:04:23,580 --> 01:04:25,940 ¿Por qué no vuelves a casa? ¿Qué son todas estas llamadas telefónicas? 785 01:04:26,780 --> 01:04:28,700 Yo estaba en el ministerio. 786 01:04:31,620 --> 01:04:32,860 ¿Qué querían? 787 01:04:33,420 --> 01:04:35,820 Me han confiado el programa de carne. 788 01:04:35,860 --> 01:04:37,900 Se ha creado un comité de gobierno. 789 01:04:38,540 --> 01:04:39,940 ¿Y usted es miembro de ello? 790 01:04:40,820 --> 01:04:42,020 Sí. 791 01:04:45,700 --> 01:04:47,340 Entonces Gábor será médico. 792 01:04:48,100 --> 01:04:49,620 No te apresures. 793 01:04:51,420 --> 01:04:53,660 La cosa no está del todo clara. 794 01:04:56,700 --> 01:04:58,380 ¿Crees que podría fallar? 795 01:04:59,860 --> 01:05:01,220 y tu con el? 796 01:05:01,260 --> 01:05:04,020 Quizás quieran eso. Es posible. 797 01:05:08,060 --> 01:05:11,260 - La última vez dijiste que las cosas se iban a poner más difíciles. - Sí. 798 01:05:12,860 --> 01:05:14,820 Bueno, y si se aprietan, 799 01:05:19,380 --> 01:05:21,700 Ahora estarás entre los endurecedores. 800 01:05:23,060 --> 01:05:24,420 Proporcionó... 801 01:05:25,940 --> 01:05:28,100 ...Me involucro. 802 01:05:30,700 --> 01:05:32,580 ¿Podrás salir de ahí nuevamente en cualquier momento? 803 01:05:33,380 --> 01:05:35,060 Si mantengo mi ingenio sobre mí, 804 01:05:36,460 --> 01:05:37,620 en cualquier momento. 805 01:05:39,500 --> 01:05:40,700 No te preocupes. 806 01:05:41,060 --> 01:05:45,100 Te lo advertiré si empiezas a ser deshonesto. Lo notaré. 807 01:05:48,580 --> 01:05:49,980 Estoy asustado... 808 01:05:50,660 --> 01:05:51,900 ...Eva. 809 01:05:54,380 --> 01:05:56,620 No quiero terminar de nuevo. 810 01:05:56,980 --> 01:05:58,820 No seas demasiado patriota. 811 01:06:00,900 --> 01:06:02,100 ¿Entonces que? 812 01:06:05,620 --> 01:06:07,380 Mientras tanto, piensa en mí. 813 01:06:15,100 --> 01:06:17,300 Vas a hacer lo que te digo, ¿entiendes? 814 01:06:23,300 --> 01:06:25,100 Nos curaremos nosotros mismos. 815 01:06:25,660 --> 01:06:28,140 Esta noche soy el médico del alma. 816 01:06:28,580 --> 01:06:29,820 Te curaré. 817 01:06:30,620 --> 01:06:32,300 Está bien. ¿Pero que quieres? 818 01:06:35,620 --> 01:06:36,940 Vas a entrar conmigo. 819 01:06:38,660 --> 01:06:39,940 Hay una mujer allí. 820 01:06:40,540 --> 01:06:42,100 ¡Vete al infierno! 821 01:06:46,900 --> 01:06:49,340 Si no haces esto por mí, no eres mi hermano. 822 01:06:50,420 --> 01:06:52,780 Piensa que lo estás haciendo por mí. 823 01:06:53,260 --> 01:06:57,180 No puedo descansar hasta que terminemos, ¿ves? 824 01:07:03,780 --> 01:07:05,620 Echar un vistazo. ¿Cómo te gusta ella? 825 01:07:10,460 --> 01:07:12,660 Entonces él es mi hermano, Jutka. 826 01:07:13,020 --> 01:07:15,060 - Hola. - Hola. 827 01:07:18,660 --> 01:07:22,260 Bueno, querida Jutka, aquí tienes las sábanas. 828 01:07:22,740 --> 01:07:24,300 Sigue adelante 829 01:07:24,740 --> 01:07:27,820 y enviaré al niño tras de ti, pero primero charlaremos un poco. 830 01:07:28,580 --> 01:07:31,900 Vale, pero no tardes mucho porque el timbre puede sonar en cualquier momento. 831 01:07:32,620 --> 01:07:34,580 Escuchen, religiosos. 832 01:07:35,740 --> 01:07:37,540 Te dejo a esta mujer. 833 01:07:37,580 --> 01:07:40,700 Puedes ir a verla en cualquier momento. Como si ella fuera yo. 834 01:07:42,260 --> 01:07:43,380 ¡Hola! 835 01:07:44,820 --> 01:07:46,860 No dijo que estuvieras aquí, Pierre. 836 01:07:48,260 --> 01:07:49,500 Porque es un secreto. 837 01:07:49,900 --> 01:07:52,740 Pero mañana salgo, ¿eh, Gábor? 838 01:07:54,220 --> 01:07:56,180 - ¿Adónde vas? - Esperar. 839 01:07:56,220 --> 01:08:00,060 No debes decir ni una palabra de lo que voy a decir a nadie. 840 01:08:00,100 --> 01:08:02,180 Me han rechazado la entrada a la universidad otra vez. 841 01:08:02,700 --> 01:08:04,100 y estoy condenado 842 01:08:04,140 --> 01:08:06,300 si voy a apelar. Seré médico en Estados Unidos. 843 01:08:06,340 --> 01:08:08,500 Porque mañana cuando le quiten el yeso 844 01:08:08,540 --> 01:08:10,220 Nos lo saltaremos a Estados Unidos. 845 01:08:10,260 --> 01:08:12,540 - ¿Cómo? - Hay maneras. 846 01:08:12,580 --> 01:08:15,860 Pero ni una palabra a mamá hasta que recibas una tarjeta de Viena. 847 01:08:18,060 --> 01:08:20,580 Bueno, cuando hayas terminado, Jutka te acompañará. 848 01:08:25,540 --> 01:08:28,420 - ¿Le digo al Padre que me envías tu cariño? - Sí. 849 01:08:29,020 --> 01:08:31,380 Inclínate y dame uno también. 850 01:08:43,740 --> 01:08:44,940 Adiós. 851 01:11:03,260 --> 01:11:07,100 El que tenga más votos pasa a la final. 852 01:11:07,140 --> 01:11:11,220 Es Károly Tóth, actor de parodia. Felicidades. 853 01:11:11,460 --> 01:11:13,540 - Buenas noches. - Buenas noches. 854 01:11:15,020 --> 01:11:17,780 Somos los hermanos de Dini Köves. ¿Podemos venir en un momento? 855 01:11:17,820 --> 01:11:19,940 Por supuesto. ¡Niños! 856 01:11:19,980 --> 01:11:22,900 - Ha venido más gente. - Por supuesto, muchachos, pasen. 857 01:11:22,940 --> 01:11:27,420 Entra, Lívia, cumple con tu deber, ofrece los bocadillos redondos. 858 01:11:27,460 --> 01:11:30,900 - Has llegado en el momento justo, el ánimo está en su apogeo... - Lívia. 859 01:11:31,340 --> 01:11:35,860 Si me miras así, puedes untarme en los sándwiches. 860 01:11:54,220 --> 01:11:55,820 ¡Pedro, Pedro! 861 01:11:57,580 --> 01:11:58,620 ¡Vamos! 862 01:11:59,620 --> 01:12:00,820 Hola. 863 01:12:00,860 --> 01:12:02,300 Prueba esto. 864 01:12:02,340 --> 01:12:05,700 Todo el mundo ha probado alguno. Todo el mundo ha bebido una gota. 865 01:12:06,020 --> 01:12:10,100 Te deja inconsciente por completo. Pierre, ya no puedo ver bien. 866 01:12:10,340 --> 01:12:14,500 Me está haciendo ver postales. Es una droga. 867 01:12:15,020 --> 01:12:17,500 - ¿Qué diablos es ésto? - Coca Cola. 868 01:12:17,540 --> 01:12:19,940 ¿Coca Cola? ¿De dónde es? 869 01:12:19,980 --> 01:12:23,860 Mis padres lo trajeron. Trajeron una botella entera de Londres. 870 01:12:24,100 --> 01:12:26,260 Es una locura, Pierre, una locura. 871 01:12:27,540 --> 01:12:30,700 Es fantástico. Te deja inconsciente. 872 01:12:30,900 --> 01:12:34,260 También traje la grabadora. ¿Quieres un Phillip Morris? 873 01:12:34,300 --> 01:12:36,260 - ¿Dónde está Dini? - ¿Dini? 874 01:12:36,300 --> 01:12:38,820 ¿Lo llamo? Lo llamaré. 875 01:12:56,700 --> 01:12:59,420 - ¿Mi esposa también te enseña? - No, gracias a Dios. 876 01:12:59,460 --> 01:13:02,700 - ¿Ni siquiera la conoces? - Sí. Muy bien. Ella es Piggie. 877 01:13:02,940 --> 01:13:04,220 No bebas más. 878 01:13:04,500 --> 01:13:06,820 - ¿Que piensas de ella? - Lo mismo que tú. 879 01:13:06,860 --> 01:13:08,700 - Pobre Lívia. - No te arrepientas de ella. 880 01:13:08,740 --> 01:13:11,020 Ella se lo merece. Si debe ser tan estúpida. 881 01:13:11,980 --> 01:13:15,780 - No sabes cómo era ella en los viejos tiempos. - No. 882 01:13:16,260 --> 01:13:19,420 - Ellos jugaron con nosotros, ya sabes. - Lo sé. Prisión. 883 01:13:19,460 --> 01:13:21,940 - ¿Quién dijo que había estado en prisión? - ¿No es así? Normalmente lo tienen. 884 01:13:21,980 --> 01:13:24,820 No ella. La echaron de todas partes. 885 01:13:24,860 --> 01:13:27,420 Ella fue obrera en los tiempos difíciles, ¿eh? 886 01:13:27,460 --> 01:13:31,100 - Al menos ahora está trabajando. Eso es esencial. - Eso es bueno. 887 01:13:31,460 --> 01:13:33,140 ¿Sabes lo que dice? 888 01:13:33,700 --> 01:13:35,460 Que estos jóvenes aquí... 889 01:13:36,820 --> 01:13:39,300 ...compensar lo que destruimos. 890 01:13:39,500 --> 01:13:42,540 Ella lo ha descubierto por sí misma. Esa es la última. 891 01:13:43,420 --> 01:13:45,300 - ¿Qué opinas? - ¿Qué pasa? 892 01:13:46,060 --> 01:13:50,300 ¿Piensan en ustedes mismos que han descubierto algo? 893 01:13:53,020 --> 01:13:55,740 ¿Realmente no lo sabías, Bandi? 894 01:13:56,220 --> 01:13:58,500 ¿Lívia no te cuenta nada? 895 01:13:58,540 --> 01:14:01,580 Debes pensar que esto es sólo una fiesta, ¿verdad? 896 01:14:02,900 --> 01:14:04,220 Bueno, ¿qué es entonces? 897 01:14:05,420 --> 01:14:07,340 ¿No has notado que la gente en esa habitación? 898 01:14:07,380 --> 01:14:08,980 ¿Te estás volviendo loco como una tapadera? 899 01:14:09,020 --> 01:14:11,220 Mientras tanto, algo sucede en la habitación de al lado. 900 01:14:13,220 --> 01:14:14,220 ¿Qué? 901 01:14:18,220 --> 01:14:21,500 ¿Por qué crees que estoy aquí ahora? Estamos teniendo una reunión. 902 01:14:24,620 --> 01:14:26,740 - ¿Acerca de? - Sobre lo que debería pasar. 903 01:14:27,100 --> 01:14:29,180 Como debería ser. Toda la cosa. 904 01:14:29,220 --> 01:14:31,100 Vamos a ganar, ya lo verás. 905 01:14:31,460 --> 01:14:34,660 ¿No lo sabías? Su esposa lo ha estado organizando durante años. 906 01:14:36,300 --> 01:14:39,380 - Vete al infierno. - ¿No me crees? Verás. 907 01:14:39,860 --> 01:14:42,460 - Vamos a ganar, Bandi. - ¿Tú? 908 01:14:43,020 --> 01:14:44,940 ¿Por qué crees que estoy aquí ahora? 909 01:14:44,980 --> 01:14:48,060 Para conquistarte a ti también. ¿Está usted con nosotros? 910 01:14:48,500 --> 01:14:49,580 ¿Contigo? 911 01:14:50,460 --> 01:14:51,980 Eres un tipo increíble. 912 01:14:52,500 --> 01:14:53,820 ¿Cómo te llamas? 913 01:14:54,340 --> 01:14:56,340 Cliff Richard y las sombras. 914 01:15:00,460 --> 01:15:02,140 - ¡Vilma! - ¿Qué ha hecho? 915 01:15:02,180 --> 01:15:04,180 ¿Estás loco, maldita sea, estás loco? 916 01:15:04,580 --> 01:15:05,940 ¿Estás loco? 917 01:15:05,980 --> 01:15:07,700 ¿Estás loca, Vilma, estás loca? 918 01:15:07,740 --> 01:15:11,460 ¿Por qué no hay nadie? También les traje la grabadora. 919 01:15:11,500 --> 01:15:14,620 Hago todo por ellos. ¿Por qué no hay nadie? 920 01:15:15,100 --> 01:15:17,500 Por favor, maestro, dígame. 921 01:15:29,060 --> 01:15:30,380 ¿Aún estás aquí? 922 01:15:32,380 --> 01:15:33,820 Resulta que seré médico húngaro. 923 01:15:33,860 --> 01:15:35,540 El camarada Bodor apeló en mi favor. 924 01:15:35,580 --> 01:15:39,060 - Quería seguirte mañana a América. - Venir venir. 925 01:15:40,260 --> 01:15:44,660 - Ya terminé. - Intenta estar enfermo. Mete los dedos hacia abajo. 926 01:15:45,660 --> 01:15:47,580 Mezclaste tu bebida, ¿eh? 927 01:15:48,140 --> 01:15:50,500 - ¿Tú tampoco vas, Pierre? - Por supuesto que sí. 928 01:15:50,540 --> 01:15:51,980 Estoy empezando desde aquí. 929 01:15:52,580 --> 01:15:54,820 Me emocioné bastante con eso. 930 01:15:56,260 --> 01:15:58,140 ¿Me llevarás a Estados Unidos? 931 01:15:58,180 --> 01:16:01,540 - ¿Cómo estás, chapoteado? - Dije que quería ir mañana. 932 01:16:04,100 --> 01:16:07,700 Dile a papá que escriba su dirección. Quiero pedirle libros de medicina. 933 01:16:07,740 --> 01:16:09,180 Ah, Pedro. 934 01:16:10,460 --> 01:16:11,900 - ¡Livia! - ¿Qué pasa? 935 01:16:11,940 --> 01:16:14,060 Ah, Dini. Aquí está tu profesor. 936 01:16:14,540 --> 01:16:16,780 Quiero decir adiós. Salir. 937 01:16:17,060 --> 01:16:20,300 Está bien. Vamos, Gabor. ¿No ves que lo estás molestando? 938 01:16:21,740 --> 01:16:24,580 Pero espérame, Pierre. No te vayas. No me decepciones. 939 01:16:24,620 --> 01:16:26,580 No dediques demasiado tiempo a una mujer. 940 01:16:27,900 --> 01:16:30,740 Me voy, Lívia. 941 01:16:32,740 --> 01:16:34,620 ¿Adónde vas a Köves? 942 01:16:36,460 --> 01:16:39,060 - A América. - ¿Es tan tarde? 943 01:17:07,460 --> 01:17:08,980 ¿Vamos en eso? 944 01:17:10,300 --> 01:17:11,700 ¿Sabes de quién es el coche? 945 01:17:11,740 --> 01:17:14,900 Un pájaro se casó con un tipo para este auto. 946 01:17:32,060 --> 01:17:34,540 ¿Y ese pájaro con el que andas? 947 01:17:34,580 --> 01:17:35,620 ¿Cuál? 948 01:17:35,660 --> 01:17:38,980 - ¿Con el que te vi en la escuela? - ¿Sí? ¿Que hay de ella? 949 01:17:39,020 --> 01:17:40,660 ¿No quieres traerla? 950 01:17:42,300 --> 01:17:44,500 Entonces aquí tendremos que girar a la izquierda. 951 01:18:00,020 --> 01:18:01,340 Fue grandioso. 952 01:18:01,380 --> 01:18:06,780 Pierre captó la situación y salió del baño, ¿no? 953 01:18:06,820 --> 01:18:10,180 Giré la llave y caí sobre Lívia y bang, bang... 954 01:18:10,740 --> 01:18:13,500 ¿Así? ¿Explosión, explosión? 955 01:18:14,140 --> 01:18:17,540 Antes le dije: Querida Lívia, me gustaría despedirme. 956 01:18:17,580 --> 01:18:19,380 Me voy a América. 957 01:18:19,420 --> 01:18:23,620 Y entonces, Lívia querida, aguanta un momento la bañera. 958 01:18:23,660 --> 01:18:25,700 ¿Así se hace un pájaro, pequeño Köves? 959 01:18:25,740 --> 01:18:30,300 - ¿Por qué no fue así, Pierre? - No sé. Salí del baño. 960 01:18:30,340 --> 01:18:32,620 Pero sí sé que ahora estás molestando a tu chica. 961 01:18:32,660 --> 01:18:34,780 Ella está lista para volar contigo en cualquier momento. 962 01:18:34,820 --> 01:18:36,660 en el que empiezas a llegar a ella. 963 01:18:36,700 --> 01:18:38,660 Sólo le estoy contando lo que pasó. 964 01:18:39,340 --> 01:18:40,700 - Pero ten cuidado... - Olvídalo, Pierre. 965 01:18:40,740 --> 01:18:42,940 Dini se está vengando. Puedo ver eso. 966 01:18:42,980 --> 01:18:45,460 Empaquételo. Nos sentimos bien, ¿no? 967 01:18:45,500 --> 01:18:48,500 Y, para que lo sepas, a partir de ahora Pierre también es mi hermano. 968 01:18:48,540 --> 01:18:50,820 Puedes quedarte con este hermano mío también, si quieres. 969 01:18:50,860 --> 01:18:54,220 Eres vil. ¿Es por eso que me llamaste, sólo para ser horrible conmigo? 970 01:18:54,260 --> 01:18:56,660 En su lugar, lleva a tu Lívia contigo. 971 01:18:56,700 --> 01:18:59,020 - Detente, Pedro. - No es muy probable. 972 01:18:59,460 --> 01:19:02,100 ¿Qué sucede contigo? Pensé que te gustaba ese tipo de cosas. 973 01:19:02,140 --> 01:19:05,100 ¿Por qué no pensaste que me sentiría fatal por eso? 974 01:19:05,140 --> 01:19:07,180 - Oh, cállate, por el amor de Dios. - ¿Tú? 975 01:19:07,220 --> 01:19:09,420 Quien con mi propio hermano... 976 01:19:09,940 --> 01:19:12,020 Todo fue por tu culpa, desgraciado. 977 01:19:12,060 --> 01:19:13,620 No sabía qué hacer conmigo mismo. 978 01:19:13,660 --> 01:19:16,580 - ¿Cómo sabrías lo que es para una mujer...? - Gracias. Maravilloso. 979 01:19:16,620 --> 01:19:19,220 Y te haré saber eso todo el tiempo... 980 01:19:19,260 --> 01:19:23,460 - Estuve con Gábor, todo el tiempo... - ¿Qué estuvo pasando todo el tiempo? 981 01:19:23,500 --> 01:19:26,940 - No estaba para nada con Gábor... - Bueno, ¿con quién estaba entonces? 982 01:19:26,980 --> 01:19:28,540 ¿Quién sino él? 983 01:19:28,580 --> 01:19:30,100 Contigo. 984 01:19:30,660 --> 01:19:32,900 Porque estuve pensando en ti todo el tiempo. 985 01:19:33,140 --> 01:19:37,700 ¿Sabes que? La próxima vez ven conmigo y piensa en mi hermano. 986 01:19:37,740 --> 01:19:40,660 - Pero quédate conmigo, ¿vale? - Estar con él. 987 01:19:40,700 --> 01:19:44,060 ¿Cómo, cuando consigues que Piggie sostenga el costado de la bañera? 988 01:19:44,100 --> 01:19:46,020 Eres repugnante. 989 01:19:46,260 --> 01:19:47,860 Con tu propio maestro. 990 01:19:47,900 --> 01:19:50,900 ¿Ni siquiera pensaste en lo que debió sentirse por Piggie? 991 01:19:50,940 --> 01:19:56,340 No me importa. Sólo me importa cómo me sentí cuando hiciste eso. 992 01:19:56,380 --> 01:19:58,500 ¿Es eso de lo único que puedes hablar y nada más? 993 01:19:58,540 --> 01:20:01,100 ¿Quién sólo tiene que silbarme para que venga corriendo? 994 01:20:01,140 --> 01:20:04,420 ¿De quién estoy escuchando tonterías aquí? ¿De quién, si no es tuyo? 995 01:20:04,700 --> 01:20:06,540 ¡Oh, ya basta! 996 01:20:07,180 --> 01:20:10,020 Sois como vuestros propios padres y madres. 997 01:21:45,140 --> 01:21:47,100 Bueno, eso es algo. ¡Fantástico! 998 01:21:47,140 --> 01:21:49,500 Demos un último baño en el Balaton. 999 01:21:50,100 --> 01:21:52,260 Puño en lo que a mí respecta. 1000 01:21:52,300 --> 01:21:54,340 - No estoy llegando. - ¿Qué pasa ahora? 1001 01:21:54,380 --> 01:21:56,780 - No sé nadar. - Oh. 1002 01:22:27,420 --> 01:22:29,500 - Dini. - ¿Qué? 1003 01:22:29,540 --> 01:22:33,540 Si quieres, podemos deshacernos del pájaro. Esa chica está loca. 1004 01:22:33,780 --> 01:22:36,980 ¿Qué pasará en la frontera cuando atravesemos la barrera? 1005 01:22:37,260 --> 01:22:38,660 ¿La barrera? 1006 01:22:39,140 --> 01:22:42,060 - Por supuesto. ¿Lo que sucederá? - Mantendremos la cabeza gacha. 1007 01:22:42,100 --> 01:22:43,660 No te preocupes por nosotros. 1008 01:22:43,700 --> 01:22:47,140 Pero tu pájaro parece loco a primera vista. ¿No es ella policía? 1009 01:22:47,180 --> 01:22:49,380 ¿Estás loco? Su papá es dentista. 1010 01:22:49,420 --> 01:22:52,140 ¿Así que lo que? Los policías también tienen dientes. 1011 01:23:26,100 --> 01:23:28,020 ¡Hey! Detente! 1012 01:23:28,700 --> 01:23:30,540 ¡Detener! ¿No puedes oír? 1013 01:23:31,100 --> 01:23:33,660 ¡No te vuelvas loco, necesitamos ese auto! 1014 01:23:40,860 --> 01:23:43,340 ¡Oye, no le des tanto gas! 1015 01:23:43,380 --> 01:23:46,220 No voy a llegar hasta Yugoslavia por culpa de vosotros. 1016 01:23:46,260 --> 01:23:48,100 ¿Estás sordo? ¿No puedes oír? 1017 01:23:48,140 --> 01:23:50,460 Lo necesitamos al menos hasta Viena. 1018 01:23:52,780 --> 01:23:55,620 Dini, ¡al menos deberías tener algo de sentido común! 1019 01:23:56,820 --> 01:23:59,180 - Jaja, Pierre. - ¡Detener! 1020 01:24:00,100 --> 01:24:01,180 Idiotas. 1021 01:25:00,940 --> 01:25:02,660 ¿Cómo fue? 1022 01:25:03,420 --> 01:25:06,380 Yo mismo he probado este coche un par de veces. 1023 01:25:06,820 --> 01:25:10,340 Si me hubieras preguntado, te habría sugerido el césped cualquier día. 1024 01:25:11,020 --> 01:25:12,540 Olvídalo, Pedro. 1025 01:25:13,180 --> 01:25:16,140 ¡Qué ositos más tiernos tienes en el camisón! 1026 01:25:16,740 --> 01:25:17,660 ¡Religioso! 1027 01:25:17,700 --> 01:25:20,780 No voy a ir a Estados Unidos con un pequeño idiota como tú. 1028 01:25:20,820 --> 01:25:22,700 ¿Quién quiere ir a Estados Unidos? 1029 01:25:23,020 --> 01:25:25,300 Sólo estoy despidiendo a Dini. 1030 01:25:38,660 --> 01:25:41,220 Adiós, Dini. ¿Escribirás? 1031 01:25:47,580 --> 01:25:49,380 Tan pronto como lleguemos. 1032 01:25:50,780 --> 01:25:53,580 Hola, pájaro. Que suertúdo eres, 1033 01:25:54,180 --> 01:25:56,220 Incluso te dijeron adiós. 1034 01:27:00,340 --> 01:27:01,380 Detener. 1035 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 ¿Tú también? 1036 01:27:04,620 --> 01:27:06,140 Así es como es. 1037 01:27:07,620 --> 01:27:08,900 ¿No te importa? 1038 01:27:08,940 --> 01:27:11,900 ¿Por qué diablos debería importarme? Es más fácil solo. 1039 01:27:11,940 --> 01:27:14,100 Es sólo que pensé que tu padre... 1040 01:27:14,900 --> 01:27:17,260 No se habría quedado aquí por una mujer. 1041 01:27:17,740 --> 01:27:21,340 ¿Estás absolutamente seguro de no venir? 1042 01:27:22,100 --> 01:27:26,580 Estés seguro o no, todavía quiero pronunciar mi pequeño discurso. 1043 01:27:26,620 --> 01:27:29,460 Si te quedas aquí, no tendrás muchas posibilidades. 1044 01:27:29,740 --> 01:27:32,540 Sólo estoy tratando de convencerte porque eres mi pareja 1045 01:27:32,580 --> 01:27:34,420 Y esa es una razón sentimental para mí. 1046 01:27:34,700 --> 01:27:37,140 ¿Viste al marido de Piggie? ¿Quieres ser así? 1047 01:27:37,180 --> 01:27:39,980 ¿Un tipo lleno de sedantes? Están todos muertos, viejo amigo. 1048 01:27:40,020 --> 01:27:41,740 porque orgullosamente se mantienen firmes. 1049 01:27:41,780 --> 01:27:45,500 Y lo mejor que puedes hacer es decir, agáchate ahora, Lívia. 1050 01:27:45,540 --> 01:27:48,340 Acabo de decir que. Ni siquiera era verdad. 1051 01:27:48,380 --> 01:27:51,380 Jugar duro también requiere estilo. 1052 01:27:51,420 --> 01:27:53,860 Y eso no es estilo. Creo... 1053 01:27:53,900 --> 01:27:56,060 ¿O ese pájaro? ¿Tiene estilo? 1054 01:27:56,300 --> 01:27:59,100 Ya he tenido suficientes incluso si tú no. 1055 01:28:00,540 --> 01:28:01,940 Entonces, hola, 1056 01:28:02,420 --> 01:28:03,580 adiós. 1057 01:28:34,140 --> 01:28:35,780 31 de diciembre de 1967 1058 01:28:35,820 --> 01:28:38,060 ¡Bueno, yo nunca! ¡Qué sorpresa! 1059 01:28:38,100 --> 01:28:40,700 Ciertamente no me esperaba esto. 1060 01:28:40,740 --> 01:28:43,700 ¿Has venido a ver a los viejos? 1061 01:28:43,740 --> 01:28:45,220 Bueno, ¿qué debo hacer? 1062 01:28:45,580 --> 01:28:48,260 La televisión infantil no me invitó. 1063 01:28:51,420 --> 01:28:54,660 ¿Pero sabes qué? Asumiré el papel de vieja. 1064 01:28:54,700 --> 01:28:57,700 - ¿Vas a? - Así es. - ¿La eternamente joven Hanna Honthy? 1065 01:28:57,740 --> 01:28:59,900 ¿Estás empezando eso también? 1066 01:29:00,380 --> 01:29:04,300 ¿Dónde está ese verano? 1067 01:29:04,780 --> 01:29:08,500 ¿Dónde está el viejo amor? 1068 01:29:09,980 --> 01:29:13,420 ¿Dónde está ese verano? 1069 01:29:13,980 --> 01:29:17,580 Pasó por mi corazón... 1070 01:29:18,180 --> 01:29:19,420 Buenas noches. 1071 01:29:19,460 --> 01:29:20,940 Lo lamento. Yo solo... 1072 01:29:21,340 --> 01:29:22,500 Me gustaría que mi esposa... 1073 01:29:22,540 --> 01:29:24,420 Muchas gracias. Gracias. 1074 01:29:35,820 --> 01:29:37,420 ¿Ella también está aquí? 1075 01:29:40,620 --> 01:29:42,460 ¡Qué lindos sois los dos! 1076 01:29:45,340 --> 01:29:46,740 ¡Feliz año nuevo! 1077 01:29:48,060 --> 01:29:49,260 Gracias. 1078 01:29:51,780 --> 01:29:52,980 Gracias, 1079 01:29:53,660 --> 01:29:55,020 Cerdito. 1080 01:29:57,420 --> 01:29:58,940 - Gracias. - Foto. 1081 01:30:13,980 --> 01:30:16,620 Vamos. ¿No ves que todos han muerto? 1082 01:30:19,540 --> 01:30:22,540 Pero éste sigue vivo. Y modifiqué la fórmula. 1083 01:30:22,580 --> 01:30:24,540 ¡Modificado! 1084 01:30:24,580 --> 01:30:27,340 ¡Cómo sería si estudiaras un poco en lugar de estos experimentos! 1085 01:30:27,380 --> 01:30:29,340 Nunca llegarás a ser médico a este ritmo. 1086 01:30:29,380 --> 01:30:33,260 ¡Pero éste está vivo! Vivirá el próximo año. 1087 01:30:33,580 --> 01:30:35,220 He descubierto algo. 1088 01:30:42,100 --> 01:30:43,380 Es seguro ahora. 1089 01:30:45,060 --> 01:30:46,380 ¿Ves cómo se mueve? 1090 01:30:47,500 --> 01:30:48,780 ¿Lo ves? 1091 01:30:53,380 --> 01:30:55,460 - Feliz año nuevo. - Feliz año nuevo. 1092 01:30:55,980 --> 01:30:58,220 - Salud. - Salud. 1093 01:30:59,340 --> 01:31:00,620 ¡Vamos! 1094 01:31:02,300 --> 01:31:04,540 - Déjame quitártelo. - ¡Vamos! 1095 01:31:04,980 --> 01:31:07,700 - ¿Ni siquiera puedo quitármelo? - Vamos. Alguien está esperando. 1096 01:31:09,740 --> 01:31:13,620 - ¿Dini obtuvo permiso del ejército? - No. ¡Una sorpresa! 1097 01:31:14,100 --> 01:31:16,460 Ninguno de los niños vendrá... 1098 01:31:26,780 --> 01:31:31,620 Esta no es la última despedida. 1099 01:31:34,500 --> 01:31:39,700 Espera un poco hasta que amaine el viento. 1100 01:31:43,940 --> 01:31:46,980 Preguntas qué te traerá la vida, 1101 01:31:47,020 --> 01:31:49,620 Porque crees que tengo miedo. 1102 01:31:52,100 --> 01:31:57,540 No tengo miedo, sólo me estoy desanimando. 1103 01:32:00,860 --> 01:32:06,100 Llévame contigo, déjame alejarme. 1104 01:32:06,380 --> 01:32:11,940 El viento separa a la gente 1105 01:32:12,980 --> 01:32:18,020 Así que toma mi mano, por favor, con este viento. 1106 01:32:19,180 --> 01:32:23,340 Volaremos juntos por esta vida 1107 01:32:25,060 --> 01:32:30,660 Como hojas de otoño arrastradas por el viento. 1108 01:32:30,940 --> 01:32:36,780 Este viento amargo y burlón, ¿qué nos susurra? 1109 01:32:40,140 --> 01:32:44,140 Esta no es la última despedida. 1110 01:32:47,220 --> 01:32:51,420 Espera un poco hasta que amaine el viento. 1111 01:32:54,540 --> 01:32:59,260 Así que toma mi mano, por favor, con este viento. 1112 01:33:00,820 --> 01:33:04,980 Volaremos juntos por esta vida 1113 01:33:06,660 --> 01:33:12,060 Como hojas de otoño arrastradas por el viento. 1114 01:33:12,380 --> 01:33:18,300 Este viento amargo y burlón, ¿qué nos susurra? 1115 01:33:57,220 --> 01:33:58,500 ¡Magda!84184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.