Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:08,620 --> 00:00:15,020
Mafilm Budapest Studio presenta
4
00:00:23,100 --> 00:00:28,700
Budapest, 5 de noviembre de 1956
5
00:02:11,740 --> 00:02:14,220
- ¡Dini! ¿No te dije que no hicieras eso? - Quiero bajar con padre.
6
00:02:14,260 --> 00:02:15,980
¡Serás mi muerte! ¿Quieres arruinarme?
7
00:02:16,020 --> 00:02:17,180
Tu padre vendrá pronto.
8
00:02:17,540 --> 00:02:21,740
¿Te lo suplico, Gábor?
9
00:02:21,780 --> 00:02:25,660
¡No me vuelvas loco! ¿Quieres ser mi muerte?
10
00:02:25,980 --> 00:02:29,940
Podrías tener más sentido. Cállate sólo por esta vez
11
00:02:29,980 --> 00:02:32,340
o todos moriremos aquí. ¿Es eso lo que quieres?
12
00:03:02,980 --> 00:03:05,700
Esta no es la última despedida,
13
00:03:06,420 --> 00:03:10,900
- espera un poco hasta que amaine el viento... - Esta no es la última despedida,
14
00:03:12,100 --> 00:03:15,380
espera un poco hasta que el viento amaine...
15
00:03:28,340 --> 00:03:29,340
¡Padre!
16
00:03:30,100 --> 00:03:32,460
Padre, no te irás ahora, ¿verdad?
17
00:03:51,300 --> 00:03:53,860
¡Vamos! ¿Por qué estás ahí parado como un muñeco de peluche?
18
00:03:53,900 --> 00:03:55,860
- Muévete, maldita sea. - Yo no voy.
19
00:03:56,140 --> 00:03:57,740
Vas a ir, sigue adelante.
20
00:03:58,180 --> 00:03:59,740
¿Por qué estás aquí?
21
00:03:59,780 --> 00:04:01,100
No voy a ninguna parte.
22
00:04:01,140 --> 00:04:03,100
El conductor dijo que nos daría diez minutos.
23
00:04:04,100 --> 00:04:05,340
Ve si quieres.
24
00:04:06,140 --> 00:04:08,500
¿Qué quieres decir con querer? ¡Yo debo!
25
00:04:08,940 --> 00:04:10,340
¿No puedes entender tanto?
26
00:04:10,620 --> 00:04:12,220
Probablemente ya hayan detenido a Bodor.
27
00:04:12,260 --> 00:04:15,340
Pueden venir por mí en cualquier momento, ¿no lo entiendes?
28
00:04:15,660 --> 00:04:16,780
No soy...
29
00:04:17,660 --> 00:04:19,180
Es un camión de la Cruz Roja.
30
00:04:19,460 --> 00:04:21,580
Estaremos en Viena en cuestión de horas.
31
00:04:21,620 --> 00:04:23,100
No pueden decir una palabra.
32
00:04:23,140 --> 00:04:25,300
Seremos vendados como heridos.
33
00:04:27,900 --> 00:04:29,100
¿Hay otro hombre?
34
00:04:30,660 --> 00:04:31,660
¡Pista!
35
00:04:32,900 --> 00:04:33,780
¿Cómo puedes pensar eso?
36
00:04:33,820 --> 00:04:36,500
- Bueno, ¿a qué estás esperando entonces? Ponerse en marcha. - Quiero quedarme aquí.
37
00:04:37,660 --> 00:04:38,900
Usted debe estar avergonzado de sí mismo.
38
00:04:39,300 --> 00:04:40,740
¿Por qué estás aquí?
39
00:04:46,220 --> 00:04:48,580
¡Estos niños no pueden quedarse aquí!
40
00:04:50,740 --> 00:04:52,620
- Me llevaré a Gábor conmigo. - No.
41
00:04:53,740 --> 00:04:56,620
Oh, todo bien. Te dije que te quedaras aquí si quieres.
42
00:04:56,660 --> 00:04:59,660
Quédate aquí con tu pequeño favorito.
43
00:05:00,380 --> 00:05:03,060
Cuando hayas recobrado el sentido y te arrepientas amargamente,
44
00:05:03,540 --> 00:05:05,180
Puedes venir tras nosotros a Viena.
45
00:05:05,780 --> 00:05:07,340
Cuando tu quieras.
46
00:05:08,300 --> 00:05:10,540
Siempre serás mi esposa.
47
00:05:18,860 --> 00:05:19,980
Escribiré.
48
00:05:51,780 --> 00:05:56,540
EL TIEMPO SE DETIENE - Película húngara
49
00:06:18,500 --> 00:06:19,580
Bien.
50
00:06:20,380 --> 00:06:22,300
Entonces vamos a vivir aquí.
51
00:06:31,300 --> 00:06:37,340
Escrito por Géza Bereményi y Péter Gothár
52
00:06:50,900 --> 00:06:55,500
Director de fotografía: Lajos Koltai
53
00:06:55,540 --> 00:06:58,740
Dirigida por Péter Gotár
54
00:07:03,540 --> 00:07:05,780
El tiempo se detiene,
55
00:07:05,820 --> 00:07:07,580
5 de noviembre de 1963
56
00:07:07,620 --> 00:07:11,100
Estrellas silenciosas cuelgan en el cielo...
57
00:07:11,140 --> 00:07:17,060
Uno a la izquierda, dos a la derecha, uno a la izquierda, uno a la derecha, dos...
58
00:07:17,100 --> 00:07:19,860
Párate derecho, no te encorves.
59
00:07:19,900 --> 00:07:22,700
Uno izquierdo, dos derechos.
60
00:07:22,740 --> 00:07:25,820
Uno izquierdo, dos derechos...
61
00:07:37,140 --> 00:07:38,900
No mires al vacío.
62
00:07:41,980 --> 00:07:43,820
Eso es todo gracias.
63
00:07:43,860 --> 00:07:47,580
Para presentarse, los chicos giran a la derecha.
64
00:07:50,140 --> 00:07:53,020
No juegues ahora, Hedvig.
65
00:08:02,180 --> 00:08:05,180
- Gyula Tosoki. - Denes Köves.
66
00:08:06,220 --> 00:08:08,860
Magda Szukics.
67
00:08:15,820 --> 00:08:17,460
Los Rosenberg.
68
00:08:25,220 --> 00:08:28,580
Uno izquierdo, dos derechos.
69
00:08:28,700 --> 00:08:31,260
Eso es todo. No es tan complicado, ¿verdad?
70
00:08:38,340 --> 00:08:39,900
¿Puedo?
71
00:08:48,540 --> 00:08:53,060
No te preocupes si te sudan las palmas, le puede pasar a cualquiera.
72
00:08:53,620 --> 00:08:56,180
Uno izquierdo, dos derechos.
73
00:08:57,020 --> 00:09:00,020
A esta chica le va muy bien.
74
00:09:00,260 --> 00:09:01,140
Así es.
75
00:09:21,580 --> 00:09:24,380
Mantenga la mano más arriba, sobre el omóplato.
76
00:09:24,780 --> 00:09:26,020
Eso es todo.
77
00:09:26,060 --> 00:09:27,460
Así es. Sí.
78
00:09:36,780 --> 00:09:39,820
...luego Pierre se acercó a Ficere, sacó una moneda de un florín,
79
00:09:39,860 --> 00:09:44,660
lo dobló en dos con sus dos dedos y dijo:
80
00:09:45,140 --> 00:09:47,180
¿Te rompo la columna?
81
00:09:47,220 --> 00:09:49,020
Ficere miró a Pierre y dijo:
82
00:09:49,420 --> 00:09:51,820
Ven, ven, querido muchacho.
83
00:09:52,220 --> 00:09:54,540
- Y Pierre... - Vilma, ¿quién es ese Pierre?
84
00:09:55,820 --> 00:09:59,540
Maldito tonto. Me hiciste saltar.
85
00:10:00,260 --> 00:10:01,500
Escucha, Vilma.
86
00:10:04,660 --> 00:10:06,860
¿Conoces a una chica llamada Magda Szukics?
87
00:10:07,860 --> 00:10:09,020
¿Estás loco?
88
00:10:09,500 --> 00:10:12,220
Ella rema por Dózsa, idiota.
89
00:10:13,460 --> 00:10:14,620
¿Ella?
90
00:10:17,260 --> 00:10:19,900
¡Magda y Dini juntos! ¡Eso es una risa!
91
00:10:24,380 --> 00:10:25,420
¡Religioso!
92
00:10:27,300 --> 00:10:28,260
¿Bien?
93
00:10:29,060 --> 00:10:30,700
Sé bailar.
94
00:10:30,740 --> 00:10:31,660
¿En realidad?
95
00:10:32,140 --> 00:10:34,300
Y fui novia de Pierre durante un mes.
96
00:10:39,220 --> 00:10:43,820
¿Por qué crees que vine a esta tonta escuela de baile?
97
00:10:44,580 --> 00:10:45,740
¿Por qué lo hiciste?
98
00:10:46,540 --> 00:10:48,940
¿No lo sabes? ¿En realidad?
99
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
En realidad.
100
00:10:50,820 --> 00:10:53,060
Bueno, cuando lo hayas descubierto, dímelo, ¿vale?
101
00:10:53,540 --> 00:10:54,660
Bueno.
102
00:11:01,700 --> 00:11:03,980
¿Me estás tomando el pelo o realmente eres así?
103
00:11:06,900 --> 00:11:10,340
¿No vienes, Dini? Es el foxtrot...
104
00:11:10,380 --> 00:11:12,300
Piérdase. ¿Estás ciego?
105
00:12:10,420 --> 00:12:11,700
Gabor!
106
00:12:16,220 --> 00:12:17,460
¿Está la madre dormida?
107
00:12:18,380 --> 00:12:19,700
Está en el turno de madrugada.
108
00:12:41,540 --> 00:12:44,700
¡Rellénalos! ¿Qué diablos hicieron con eso?
109
00:12:45,820 --> 00:12:46,940
Con un cuchillo.
110
00:12:47,340 --> 00:12:48,580
Dirigido a mi hígado.
111
00:12:48,940 --> 00:12:51,580
Fui a una fiesta en casa de Irén con Pierre.
112
00:12:51,620 --> 00:12:54,100
- ¿Irén te apuñaló? - Por supuesto que no.
113
00:12:54,580 --> 00:12:55,580
Su padre...
114
00:12:55,620 --> 00:12:59,540
Tampoco me va a ayudar a entrar a la universidad.
115
00:12:59,580 --> 00:13:02,860
Por todos mis intentos de lograrlo con Irén y su ser partidista.
116
00:13:03,860 --> 00:13:07,340
Ni siquiera saben dónde está mi hígado.
117
00:13:12,060 --> 00:13:14,860
Anda tu. No estoy en casa.
118
00:13:14,900 --> 00:13:16,980
Estoy en el hospital o en algún lugar.
119
00:13:20,580 --> 00:13:21,980
- Buenas noches. - Buenas noches.
120
00:13:22,420 --> 00:13:24,380
Estoy buscando a la señora István Köves.
121
00:13:24,660 --> 00:13:26,220
Mi madre está dormida.
122
00:13:30,900 --> 00:13:32,260
¿Cual eres tu?
123
00:13:33,740 --> 00:13:34,940
¿El pequeño?
124
00:13:37,860 --> 00:13:39,420
Buenas noches,
125
00:13:40,380 --> 00:13:41,540
Víspera.
126
00:13:41,780 --> 00:13:44,540
Lo lamento. ¿Quién eres?
127
00:13:44,580 --> 00:13:46,820
- Barato. - ¿Barato?
128
00:13:49,460 --> 00:13:51,100
László Bodor.
129
00:13:53,260 --> 00:13:54,740
Entra, entonces.
130
00:14:01,580 --> 00:14:03,060
¡Bueno, yo nunca!
131
00:14:07,220 --> 00:14:08,660
Tener algo para comer.
132
00:14:10,860 --> 00:14:13,220
¿No has comido todavía? Tendrás algo más tarde.
133
00:14:18,460 --> 00:14:19,580
Ven por aquí.
134
00:14:23,860 --> 00:14:25,460
¿Has comido algo, Gábor?
135
00:14:26,100 --> 00:14:29,380
¿Por qué ustedes dos nunca comen nada? Todo me sale mal.
136
00:14:34,380 --> 00:14:36,020
¿Nada para beber?
137
00:14:37,660 --> 00:14:38,740
Nada.
138
00:14:41,260 --> 00:14:42,780
¿Cuándo saliste?
139
00:14:44,700 --> 00:14:47,100
Hace dos semanas.
140
00:14:48,020 --> 00:14:49,500
¿Dónde estás ahora?
141
00:14:49,540 --> 00:14:52,180
Estoy haciendo un túnel en el metro. En el cajón,
142
00:14:56,060 --> 00:14:58,980
donde el trabajo es más duro. Me han empujado...
143
00:15:00,180 --> 00:15:02,300
...en el suelo hasta mi cintura.
144
00:15:04,500 --> 00:15:05,980
¿Qué noticias de tu marido?
145
00:15:06,820 --> 00:15:08,460
¿Pista?
146
00:15:09,380 --> 00:15:13,420
Dejó este lugar hace siete años para ir a Estados Unidos.
147
00:15:13,860 --> 00:15:15,780
Y desde entonces nada.
148
00:15:15,820 --> 00:15:18,140
Debe haberle dolido que te negaras a ir.
149
00:15:19,100 --> 00:15:22,700
- ¿Por qué no fue más persuasivo? - ¿Por qué necesitan ser persuadidos?
150
00:15:22,740 --> 00:15:24,180
"¿Que mucho?"
151
00:15:24,220 --> 00:15:27,900
Si intentas culparme por haberte dejado Médi,
152
00:15:28,180 --> 00:15:29,740
olvídalo.
153
00:15:30,060 --> 00:15:33,140
- No te atrevas a agruparnos. - Ella también tenía razón.
154
00:15:33,180 --> 00:15:34,380
Ella era joven,
155
00:15:35,020 --> 00:15:36,580
no tuvimos hijos.
156
00:15:38,100 --> 00:15:39,860
Sólo soy yo a quien arruinó.
157
00:15:41,660 --> 00:15:43,660
Todo el mundo tiene razón.
158
00:15:46,020 --> 00:15:48,540
En esta mierda amontonada sobre mierda.
159
00:15:50,140 --> 00:15:52,980
- ¿Tienes algún lugar donde vivir? - No. Pero Médi tampoco.
160
00:15:54,380 --> 00:15:57,260
Mientras yo estaba en prisión, a ella la echaron del piso.
161
00:15:57,300 --> 00:16:00,460
Una especie de pez gordo vive allí ahora.
162
00:16:00,500 --> 00:16:02,620
Bueno, él también tiene razón.
163
00:16:04,260 --> 00:16:06,060
Tú también, Eva.
164
00:16:06,380 --> 00:16:10,700
Todo el mundo tiene razón.
165
00:16:11,460 --> 00:16:12,940
Yo no dije eso.
166
00:16:16,500 --> 00:16:18,220
Veo que lo estás haciendo bien.
167
00:16:18,540 --> 00:16:21,660
- ¿Necesitas algo? - No. Ya lo tengo.
168
00:16:23,420 --> 00:16:26,460
- Lo principal es que estamos vivos. - Y saludable.
169
00:16:26,980 --> 00:16:28,780
Dime algo sobre ti.
170
00:16:30,060 --> 00:16:31,340
¿Cómo era por dentro?
171
00:16:32,780 --> 00:16:33,860
¿Por qué?
172
00:16:36,740 --> 00:16:38,980
¿Cómo era afuera?
173
00:16:41,260 --> 00:16:45,020
Estamos a punto de salir del lío en el que me metió Pista.
174
00:16:46,460 --> 00:16:49,100
Estoy intentando arreglar la entrada a la universidad de Gábor.
175
00:16:49,140 --> 00:16:51,940
Quizás pueda enderezar mi vida.
176
00:16:52,500 --> 00:16:53,740
Gradualmente.
177
00:16:54,540 --> 00:16:56,980
Hago trabajo extra.
178
00:16:57,540 --> 00:16:59,780
Es posible que salgamos adelante de alguna manera.
179
00:17:02,020 --> 00:17:05,820
No quiero que los niños se mezclen con nuestro pasado.
180
00:17:07,460 --> 00:17:08,780
Lo siento,
181
00:17:10,220 --> 00:17:11,220
Víspera.
182
00:17:29,620 --> 00:17:31,900
- ¿Quieres desmayarte? - Puedes apostar.
183
00:17:33,620 --> 00:17:35,780
Bueno, entonces echa un vistazo a estos.
184
00:17:38,780 --> 00:17:39,980
¿Lo ves?
185
00:17:40,700 --> 00:17:42,740
- ¿Qué dices? - ¡Infierno sangriento!
186
00:17:43,500 --> 00:17:46,780
¿Bien? Los encontré en el cajón de mi padre.
187
00:17:47,540 --> 00:17:49,420
Allí hay al menos otros cinco mil.
188
00:17:49,460 --> 00:17:52,020
Y también películas que se pueden proyectar.
189
00:17:53,300 --> 00:17:55,540
¿Qué crees que están haciendo aquí?
190
00:17:55,580 --> 00:17:56,940
Yo tampoco estoy seguro.
191
00:17:56,980 --> 00:17:58,380
Espera un minuto.
192
00:17:58,420 --> 00:18:00,500
Esa debe ser la mano de la rubia.
193
00:18:05,100 --> 00:18:07,060
Aquí está la pierna del tipo.
194
00:18:07,100 --> 00:18:08,740
¿Allí arriba? ¿Su pierna?
195
00:18:09,540 --> 00:18:12,380
Está torcido, ¿ves? Por la chica de pelo negro.
196
00:18:12,700 --> 00:18:15,180
¿Pero por qué su pierna está tan arriba?
197
00:18:15,220 --> 00:18:17,260
Porque es muy cachondo.
198
00:18:17,620 --> 00:18:19,900
- Mejor que la revista juvenil húngara, ¿no? - Puedes apostar.
199
00:18:19,940 --> 00:18:22,580
- Elige tu opción. - No quiero ninguno.
200
00:18:22,980 --> 00:18:27,100
Estás loco. Solo mira. Podemos proyectarlo más tarde en tu casa.
201
00:18:27,940 --> 00:18:30,180
- ¿Quieres masturbarte con estos? - ¿Quién lo dijo?
202
00:18:30,220 --> 00:18:32,260
Pero podemos mirarlos, ¿no?
203
00:18:33,420 --> 00:18:36,260
No me interesa. ¿Entender?
204
00:18:37,020 --> 00:18:38,820
¿Qué haremos entonces con ellos?
205
00:18:40,540 --> 00:18:43,380
- Deberíamos venderlos. - ¿A quién?
206
00:18:44,020 --> 00:18:47,140
- A los alumnos de cuarto grado. - ¿Tu hermano no los quiere?
207
00:18:47,580 --> 00:18:52,140
Mi hermano hace tanto esos puestos que está harto de ellos.
208
00:18:52,860 --> 00:18:56,820
Está ese Pierre del cuarto grado. Ya sabes, Pierre.
209
00:18:57,300 --> 00:18:58,780
Lo conoces, ¿no?
210
00:18:59,540 --> 00:19:02,100
- Sólo para saludar. - ¿Él también te saluda?
211
00:19:02,140 --> 00:19:05,620
Verás. ¿A cuánto los venderemos?
212
00:19:08,620 --> 00:19:13,340
Supongo que aquellos en los que solo hay una chica deberían optar por un florín.
213
00:19:13,580 --> 00:19:16,260
las fotos de grupo y las de parejas para dos.
214
00:19:17,500 --> 00:19:18,860
¿Esto por un florín?
215
00:19:18,900 --> 00:19:21,580
¡Mira lo que hace esa chica con las manos!
216
00:19:21,620 --> 00:19:23,260
Es mejor que cualquier foto de grupo.
217
00:19:23,300 --> 00:19:25,220
No importa. No discutamos.
218
00:19:25,460 --> 00:19:26,620
Todo esto no vale la pena.
219
00:19:26,660 --> 00:19:29,460
Un florín para solistas, dos para dúos y conjuntos fotográficos.
220
00:19:29,940 --> 00:19:31,300
¿Y la tira de película?
221
00:19:33,780 --> 00:19:34,860
Mirar.
222
00:19:39,900 --> 00:19:42,500
¿Qué haces aquí Köves? ¿Vilma? Participar.
223
00:19:45,380 --> 00:19:48,060
- Buen día señor. - Buenos días señor.
224
00:20:00,540 --> 00:20:02,980
- Hola. Lamento interrumpir tu lección. - Hola.
225
00:20:03,420 --> 00:20:07,900
He trabajado demasiado en el escritorio. Me gustaría relajarme un poco.
226
00:20:07,940 --> 00:20:11,380
- Esta es la clase para los chicos sin talento. - ¿Puedo unirme?
227
00:20:11,420 --> 00:20:14,300
Un poco de baloncesto con los muchachos. Solía jugar voleibol,
228
00:20:14,340 --> 00:20:16,460
- pero probablemente también pueda jugar esto. - Vilmon, a los chalecos,
229
00:20:16,500 --> 00:20:18,260
Köves a los no chalecos. Te gustaría unirte
230
00:20:18,300 --> 00:20:19,460
- ¿los chalecos? - Gracias.
231
00:21:11,740 --> 00:21:14,420
- ¿Escuchaste? - Los alumnos de cuarto grado.
232
00:21:33,100 --> 00:21:35,580
- Piedra. - Hola, Pedro.
233
00:21:37,380 --> 00:21:38,620
Pedro.
234
00:22:38,300 --> 00:22:41,780
Pedro... Pedro...
235
00:23:19,860 --> 00:23:20,900
¡Pierre!
236
00:23:23,100 --> 00:23:24,180
Esperar.
237
00:23:35,860 --> 00:23:37,820
Prometiste que vendrías.
238
00:23:40,460 --> 00:23:42,900
¿No te dije que nunca vinieras a la escuela?
239
00:23:46,580 --> 00:23:49,220
- ¡Niño! - ¿Te refieres a mí, Pierre?
240
00:23:51,540 --> 00:23:53,860
Tráemelo mañana por la mañana, ¿entiendes?
241
00:24:54,020 --> 00:24:56,500
“Magda Szukics te ama.
242
00:24:56,540 --> 00:25:00,180
¿Qué tal? 378-802”
243
00:25:01,020 --> 00:25:04,180
Todo el mundo dice que Magda Szukics está loca por ti.
244
00:25:15,260 --> 00:25:19,100
Pierre, muchacho, mañana hablaremos sobre el cabello.
245
00:25:20,620 --> 00:25:24,060
Pedro. Te esperé toda la noche. Usted dijo...
246
00:25:24,500 --> 00:25:26,620
Dijiste que me dirías lo que debería hacer.
247
00:25:26,660 --> 00:25:28,860
Voy a estar hecho un manojo de nervios si no me hablas.
248
00:25:28,900 --> 00:25:31,860
Pierre, ¿puedes dedicar un momento? Me gustaría tener unas palabras.
249
00:25:31,900 --> 00:25:33,860
¿Qué pasa, chico? ¿Están bloqueados los pantanos?
250
00:25:36,540 --> 00:25:40,460
Hay muchos más de ellos. Son dos florines. Diferentes variaciones.
251
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
¿No los has visto antes?
252
00:25:41,940 --> 00:25:44,180
Los alumnos de segundo grado se los están azotando a todos.
253
00:25:44,220 --> 00:25:46,660
- Tengo más si quieres. - Lárgate, ¿quieres?
254
00:25:46,980 --> 00:25:49,260
- Dos florines. - Ser rellenado.
255
00:25:49,300 --> 00:25:50,780
¡Dame el dinero o devuélvemelos!
256
00:25:51,820 --> 00:25:55,060
¿De verdad saliste con Magda Szukics?
257
00:25:55,220 --> 00:25:56,380
¿Quien es ella?
258
00:25:56,780 --> 00:25:58,740
¿Quién crees que eres?
259
00:25:59,780 --> 00:26:01,140
Tu pequeño...
260
00:26:13,100 --> 00:26:14,860
- Ellos vienen. - ¡Cuidado!
261
00:26:18,700 --> 00:26:19,980
¡Clase de pie!
262
00:26:37,580 --> 00:26:38,740
Siéntate.
263
00:26:42,180 --> 00:26:45,180
Todo el mundo debería vaciar sus bolsillos sobre sus escritorios.
264
00:26:45,620 --> 00:26:48,420
Y tus carteras también. No puede quedar nada en sus escritorios.
265
00:26:48,460 --> 00:26:51,260
Cuídate, lo vamos a comprobar.
266
00:27:25,620 --> 00:27:27,620
¿Incluso los pañuelos, señor?
267
00:27:28,340 --> 00:27:29,660
Sí. Todo.
268
00:27:30,180 --> 00:27:31,980
Y no quiero escuchar una palabra.
269
00:27:50,140 --> 00:27:51,620
Señor sábado,
270
00:27:52,820 --> 00:27:54,340
¿cómo se llama este chico?
271
00:27:55,140 --> 00:27:56,260
Ven ahora.
272
00:27:56,300 --> 00:27:58,940
Preséntese al subdirector.
273
00:27:59,580 --> 00:28:00,940
Esa es Vilma.
274
00:28:01,780 --> 00:28:03,980
- Peter Vilmón. - Peter Vilmón.
275
00:28:04,020 --> 00:28:06,100
¿Podrías darme las cerillas también?
276
00:28:11,100 --> 00:28:12,540
Mantenlo presionado.
277
00:28:13,420 --> 00:28:15,900
No pedí una lección, muchacho.
278
00:28:16,780 --> 00:28:18,860
¡Qué pequeña clase tan impactante!
279
00:28:21,540 --> 00:28:23,220
¿Para qué usas esto, Kutas?
280
00:28:23,820 --> 00:28:27,020
Vivo en un barrio pobre. Cuando vuelvo a casa siempre...
281
00:28:28,660 --> 00:28:32,020
- Está bien. - No no. De ninguna manera está bien.
282
00:28:32,060 --> 00:28:35,380
Bueno, por supuesto que no. No lo dije como un elogio.
283
00:28:35,420 --> 00:28:37,140
Por supuesto.
284
00:28:52,220 --> 00:28:53,580
¿De quién es este abrigo?
285
00:28:58,420 --> 00:29:00,780
¿Y esto? ¿Qué son estas imágenes?
286
00:29:01,380 --> 00:29:04,140
De vacaciones en el lago Balaton...
287
00:29:11,940 --> 00:29:13,380
¿De quién es este abrigo?
288
00:29:23,820 --> 00:29:25,300
¿Y este abrigo?
289
00:29:28,100 --> 00:29:29,420
Körmendi.
290
00:29:30,900 --> 00:29:32,500
Bueno, señor sábado?
291
00:29:33,260 --> 00:29:34,260
No están aquí.
292
00:29:34,500 --> 00:29:37,660
Entonces eso es todo. Buen trabajo.
293
00:29:39,140 --> 00:29:40,700
¡Clase de pie!
294
00:29:43,020 --> 00:29:44,260
Adiós.
295
00:29:51,380 --> 00:29:52,940
Qué buena clase eres.
296
00:30:06,900 --> 00:30:08,740
NUESTRA VIDA
297
00:30:35,180 --> 00:30:36,820
- ¡Detener! - Adiós señor.
298
00:30:37,140 --> 00:30:39,060
- ¡Punta gorra! - Adiós señor.
299
00:30:40,060 --> 00:30:43,460
- ¡Lote desordenado! - Adiós señor. - Adiós. Buen día señor.
300
00:30:43,900 --> 00:30:46,020
- Saludos señor. - Adiós señor.
301
00:31:17,020 --> 00:31:20,700
Mientras mirabas estas fotos, ¿nunca se te ocurrió?
302
00:31:22,220 --> 00:31:25,620
que tu madre y tu padre se unieron
303
00:31:25,660 --> 00:31:27,300
para que nazcas
304
00:31:27,340 --> 00:31:29,780
¿Y luego hicieron lo mismo que esta gente de aquí?
305
00:31:30,500 --> 00:31:33,740
¿Y cómo harás para tener hijos?
306
00:31:35,220 --> 00:31:36,620
¿No te da vergüenza?
307
00:31:38,780 --> 00:31:41,660
¿Te llevaste estas fotos al baño?
308
00:31:42,540 --> 00:31:43,540
No.
309
00:31:45,260 --> 00:31:48,460
¿Nunca se te ocurrió que esto es algo sagrado?
310
00:31:50,180 --> 00:31:51,220
¿Qué?
311
00:31:52,100 --> 00:31:53,540
Sexualidad.
312
00:31:54,460 --> 00:31:58,020
Puede que sea la última persona que conozcas que piense así.
313
00:31:58,860 --> 00:32:01,100
así que me gustaría recalcarles:
314
00:32:02,460 --> 00:32:05,220
El sexo es un regalo sagrado de Dios.
315
00:32:05,780 --> 00:32:07,780
Y no hay filosofia
316
00:32:08,340 --> 00:32:10,500
y ningún régimen político
317
00:32:11,020 --> 00:32:12,940
que puede negarlo.
318
00:32:14,260 --> 00:32:16,420
De lo contrario no hay familia,
319
00:32:17,300 --> 00:32:18,420
sin ética.
320
00:32:20,180 --> 00:32:21,980
Te darás cuenta de esto más adelante.
321
00:32:22,660 --> 00:32:23,740
Ellos también lo harán.
322
00:32:25,820 --> 00:32:27,580
Pueden echarme de la escuela.
323
00:32:28,140 --> 00:32:31,140
Porque creen que a nadie le importo.
324
00:32:32,620 --> 00:32:35,580
Pero cuando te quedas riéndose en las esquinas de las calles del mundo
325
00:32:35,620 --> 00:32:37,100
Me extrañarán.
326
00:32:37,620 --> 00:32:40,420
Si las niñas no quieren ser madres, ya verás cómo será.
327
00:32:40,460 --> 00:32:43,260
Entonces podrás practicar estas posiciones todo lo que quieras.
328
00:32:47,820 --> 00:32:51,300
Entonces te darás cuenta de lo que defendí y de lo que están destruyendo ahora.
329
00:32:53,060 --> 00:32:55,500
No es para preocuparse. Me voy de la escuela.
330
00:32:56,860 --> 00:32:59,740
Me pidieron que no le dijera a nadie que voy.
331
00:33:00,340 --> 00:33:01,820
Conseguirás a alguien más.
332
00:33:02,300 --> 00:33:05,020
Con el nuevo profesor no te saldrás con la tuya.
333
00:33:06,820 --> 00:33:07,820
Bien,
334
00:33:10,180 --> 00:33:11,500
se puede ir.
335
00:33:13,100 --> 00:33:15,540
Y puedes contarle a cualquiera lo que dije, hijo.
336
00:33:40,900 --> 00:33:43,460
Escucha, tú, Magda estás esperando.
337
00:34:07,180 --> 00:34:08,460
¿Estás libre ahora?
338
00:34:09,700 --> 00:34:11,460
No hay nadie en casa.
339
00:34:12,140 --> 00:34:13,940
Mi familia se fue por dos días.
340
00:34:14,780 --> 00:34:17,180
Perdón ahora no.
341
00:34:18,420 --> 00:34:19,620
Otro momento.
342
00:34:20,180 --> 00:34:21,940
Pero ahora es el momento.
343
00:34:26,620 --> 00:34:30,140
¿Cuánto tiempo quieres seguir haciendo esto? ¿Estás loco?
344
00:34:30,180 --> 00:34:32,780
Magda está frenética por tu culpa.
345
00:34:33,140 --> 00:34:35,380
Estoy ocupado.
346
00:34:35,860 --> 00:34:37,820
Szombati me pidió que hiciera algo.
347
00:34:39,460 --> 00:34:40,620
Adiós.
348
00:34:42,820 --> 00:34:46,220
Muere John F. Kennedy, el quinto presidente de EE.UU.
349
00:34:46,260 --> 00:34:49,260
- en circunstancias trágicas. - Buen día.
350
00:34:49,300 --> 00:34:52,580
Nació el 29 de mayo de 1917...
351
00:34:52,620 --> 00:34:55,540
- Arriba te pones. - ...en Brooklyn, Massachusetts.
352
00:34:55,780 --> 00:34:58,980
- Fue inaugurado el 20 de enero de 1961... - Es de mañana.
353
00:34:59,020 --> 00:35:00,860
...a su oficina como presidente.
354
00:35:01,260 --> 00:35:04,820
En el verano de este año realizó una gira europea.
355
00:35:04,860 --> 00:35:09,380
durante el cual se reunió con el Primer Ministro Krushchev en Viena.
356
00:35:09,940 --> 00:35:13,260
- El escenario de su muerte fue Texas. - Eso te refieres a ti también, Gábor.
357
00:35:13,300 --> 00:35:17,340
Llegó allí ayer y pensaba terminar su gira esta tarde.
358
00:35:17,620 --> 00:35:23,540
Fue en Dallas, Texas, donde la bala del asesino lo alcanzó.
359
00:35:32,420 --> 00:35:33,620
¡Buen día!
360
00:35:34,020 --> 00:35:35,060
Gabor...
361
00:35:36,500 --> 00:35:39,940
Gabor, ¿estás escuchando? Mira quien esta aquí.
362
00:35:44,580 --> 00:35:47,900
Señor Bodor. Buenos días, señor Bodor.
363
00:35:47,940 --> 00:35:50,900
Tu madre me pidió que le explicara la situación.
364
00:35:51,620 --> 00:35:53,060
Ella no está en condiciones de hacerlo.
365
00:35:53,260 --> 00:35:55,420
¿Quieres registrar esto como tu dirección?
366
00:35:55,460 --> 00:35:56,660
Sí.
367
00:35:59,020 --> 00:36:00,980
Ambos pensamos que era una buena idea.
368
00:36:02,780 --> 00:36:04,180
Si tú también lo crees...
369
00:36:04,780 --> 00:36:07,300
Si no interfieres en las cosas...
370
00:36:07,340 --> 00:36:10,020
Por lo que a mí me importa, puede interferir con lo que le gusta.
371
00:36:10,660 --> 00:36:15,140
Pero si eres legal aquí, este apartamento pronto se convertirá en un nido de delincuencia.
372
00:36:15,180 --> 00:36:16,900
Mi padre es un contrarrevolucionario,
373
00:36:16,940 --> 00:36:19,420
y estoy solicitando ingreso a la universidad por segunda vez.
374
00:36:19,460 --> 00:36:21,860
Aún no he entrado y tampoco entraré ahora.
375
00:36:21,900 --> 00:36:26,060
Y no lo olvides, no solo mamá te acepta, sino yo también.
376
00:36:26,100 --> 00:36:27,420
Obviamente no lo haces ahora
377
00:36:27,460 --> 00:36:29,780
que recientemente me han dado un trabajo muy respetable.
378
00:36:31,780 --> 00:36:34,580
Me he convertido en una persona importante en la agricultura.
379
00:36:34,620 --> 00:36:37,140
¿Oh sí? ¿En qué calidad?
380
00:36:38,220 --> 00:36:40,300
Como consultor de tiempo completo.
381
00:36:42,380 --> 00:36:44,660
Fui a la universidad agrícola
382
00:36:45,380 --> 00:36:46,740
en los viejos dias.
383
00:36:46,780 --> 00:36:48,500
Tengo mis propias innovaciones.
384
00:36:49,300 --> 00:36:50,500
Me necesitan.
385
00:36:50,540 --> 00:36:54,100
Eso es sólo experiencia. No te aclara políticamente de ninguna manera.
386
00:36:54,780 --> 00:36:56,700
De hecho, así es.
387
00:36:57,780 --> 00:37:00,140
Este es el comienzo de mi proceso de purificación.
388
00:37:00,180 --> 00:37:04,420
¿Pero cuándo termina? Porque estoy haciendo el examen de ingreso ahora.
389
00:37:04,460 --> 00:37:08,300
Y no te opondrás a que fumemos.
390
00:37:08,900 --> 00:37:10,340
¿Lo harás, Laci?
391
00:37:10,380 --> 00:37:11,740
Yo no.
392
00:37:12,060 --> 00:37:14,620
Y de ahora en adelante podremos traer chicas aquí, ¿no?
393
00:37:14,660 --> 00:37:18,820
Hay un pájaro que sigue llamando para decir: "¿Qué te parece?"
394
00:37:22,140 --> 00:37:28,020
Guzmics, dime qué es lep.
395
00:37:28,380 --> 00:37:32,940
El lep, el lep es un poquito,
396
00:37:32,980 --> 00:37:37,460
espiral rizada siete veces.
397
00:37:37,500 --> 00:37:40,420
¿La espiral, Guzmics?
398
00:37:40,460 --> 00:37:44,900
- Bueno, no del todo. - Guzmics, tú...
399
00:37:52,180 --> 00:37:53,180
Siéntate.
400
00:37:57,020 --> 00:37:59,020
Voy a escribir una cita en la pizarra.
401
00:38:00,140 --> 00:38:04,420
“Somos humanos, no bestias,
402
00:38:05,180 --> 00:38:07,380
tenemos mentes,
403
00:38:08,780 --> 00:38:14,500
y mientras nuestro corazón alimente el deseo,
404
00:38:14,940 --> 00:38:18,020
No somos datos para sistemas de archivo”.
405
00:38:18,220 --> 00:38:21,420
¿Alguien puede decirme quién escribió esto?
406
00:38:21,460 --> 00:38:23,460
- József Atila. - Exactamente.
407
00:38:24,020 --> 00:38:26,980
Y es mi lema. Por favor, no te rías.
408
00:38:28,260 --> 00:38:31,460
Probablemente ya habrás adivinado que soy tu nuevo maestro.
409
00:38:31,500 --> 00:38:34,580
Mi nombre es Sra. Endre Lovas, Lívia Kertész.
410
00:38:34,980 --> 00:38:38,700
Mi apodo es Piggie. Sin embargo, no me gusta tener ese nombre.
411
00:38:38,740 --> 00:38:41,140
-me gritó por el pasillo.
412
00:38:41,180 --> 00:38:43,620
Peso 58 kilos, casada.
413
00:38:43,980 --> 00:38:46,300
¿Alguna otra información que desee?
414
00:38:46,740 --> 00:38:47,780
¿Sí?
415
00:38:48,380 --> 00:38:50,380
Podrías decirnos
416
00:38:51,180 --> 00:38:53,620
¿Por qué expulsaron al profesor anterior?
417
00:38:54,700 --> 00:38:56,340
No esperaba esa pregunta.
418
00:38:57,620 --> 00:39:00,500
No pensé que estaría en una clase con tan buen espíritu.
419
00:39:00,780 --> 00:39:03,340
Espero que en el futuro también podamos discutir las cosas abiertamente.
420
00:39:04,660 --> 00:39:09,260
Bueno, ya ves, quieren hacer de ésta una escuela modelo.
421
00:39:10,220 --> 00:39:14,460
No sé hasta qué punto encajaré en sus ideas,
422
00:39:14,900 --> 00:39:16,500
pero eso no es ni aquí ni allá.
423
00:39:17,020 --> 00:39:19,900
Pero una cosa es segura: el señor Szombati no encajaba.
424
00:39:20,180 --> 00:39:21,820
¿Fue satisfactoria mi explicación?
425
00:39:21,860 --> 00:39:24,900
Excepto que no lo entiendo del todo.
426
00:39:30,020 --> 00:39:31,500
Esta es la Europa libre...
427
00:39:31,540 --> 00:39:32,660
Hola.
428
00:39:33,220 --> 00:39:34,340
Sí. Lo contactaré.
429
00:39:36,780 --> 00:39:38,020
¡Paciencia!
430
00:39:41,100 --> 00:39:43,300
Teléfono para ti.
431
00:39:47,180 --> 00:39:48,260
Hola.
432
00:39:49,500 --> 00:39:52,300
¿Qué tal? Estoy aquí preparado.
433
00:39:53,380 --> 00:39:55,820
Puedes venir, puedes venir. Pero apurate.
434
00:39:56,020 --> 00:39:58,700
Adiós, pequeño desgraciado.
435
00:40:14,380 --> 00:40:18,220
Vete de aqui. Ella se paralizará por completo si te encuentras.
436
00:40:18,540 --> 00:40:19,940
¿Puedes moverte?
437
00:40:22,580 --> 00:40:23,660
Sí.
438
00:40:25,100 --> 00:40:27,700
Piérdanse, idiotas.
439
00:40:28,380 --> 00:40:30,780
Bueno, entonces, felicidades por el equipo local, gran jefe.
440
00:40:34,740 --> 00:40:37,460
¿Qué sabes de la mujer?
441
00:40:37,500 --> 00:40:39,340
Supongo que sólo es un pájaro joven.
442
00:40:41,380 --> 00:40:45,060
¿Sí? Tu hermano cuesta un poco caro. Tu madre en la iglesia orando por él.
443
00:40:45,100 --> 00:40:48,100
para entrar a la universidad, y nosotros parados por aquí. Vamos.
444
00:40:48,140 --> 00:40:50,700
- Un minuto más. - Está bien.
445
00:40:53,620 --> 00:40:55,900
¡Mirar! En taxi y todo.
446
00:41:06,980 --> 00:41:08,500
¡Esperar! ¿Adónde vas?
447
00:41:08,540 --> 00:41:10,900
¿Qué deseas? A tu casa si quieres saberlo.
448
00:41:10,940 --> 00:41:11,980
¡No!
449
00:41:12,340 --> 00:41:13,940
¿Qué tiene que ver contigo?
450
00:41:13,980 --> 00:41:15,780
Voy con tu hermano, no contigo.
451
00:41:15,820 --> 00:41:17,820
No. Por favor, no lo hagas, si es posible.
452
00:41:17,860 --> 00:41:20,980
- ¿Por qué estás tan triste? Eso es lo que querías, ¿no? - ¡Yo no!
453
00:41:21,580 --> 00:41:24,180
- Lárgate, ¿quieres? - No te dejaré subir.
454
00:41:24,220 --> 00:41:25,700
¡Eso es lo que piensas!
455
00:41:26,900 --> 00:41:28,060
¡Estúpido!
456
00:41:31,700 --> 00:41:33,140
Vamos. Vamos.
457
00:41:50,900 --> 00:41:53,740
Realmente debería ser el último o llegaremos tarde.
458
00:41:59,820 --> 00:42:03,100
Al menos no podrían empeorar esta mezcla.
459
00:42:04,780 --> 00:42:05,900
¿Qué pasa?
460
00:42:08,100 --> 00:42:09,420
¿Es una mujer?
461
00:42:09,980 --> 00:42:12,100
No me interesan las mujeres.
462
00:42:12,820 --> 00:42:14,900
No voy a doblegarme ante ellos.
463
00:42:17,780 --> 00:42:20,020
No quiero ser un desastre.
464
00:42:20,700 --> 00:42:21,940
Bien dicho.
465
00:42:23,100 --> 00:42:25,340
¿Pero entonces sabes lo que tendrás que aprender?
466
00:42:26,580 --> 00:42:27,740
¿Qué?
467
00:42:30,500 --> 00:42:32,260
Tendrás que tener mucho cuidado.
468
00:42:32,940 --> 00:42:36,020
Tienes que ser muy ingenioso en este país.
469
00:42:37,620 --> 00:42:39,900
¿Te llevas bien con alguno de tus profesores?
470
00:42:40,500 --> 00:42:42,180
¿Hablas con alguno de ellos?
471
00:42:42,980 --> 00:42:45,140
- Hay uno. - ¿Hace preguntas?
472
00:42:45,940 --> 00:42:46,940
Sí.
473
00:42:47,940 --> 00:42:49,540
¿Has hablado de mí?
474
00:42:50,620 --> 00:42:51,900
o tu padre?
475
00:42:52,740 --> 00:42:53,740
No.
476
00:43:06,940 --> 00:43:09,700
Cuídate Dini, no dejes que te acojan,
477
00:43:09,740 --> 00:43:12,380
No seas bocazas, no presumas.
478
00:43:12,780 --> 00:43:14,980
¿No soy un ejemplo bastante malo para ti?
479
00:43:15,660 --> 00:43:18,620
¿Qué dijo tu hermano cuando me mudé contigo?
480
00:43:18,660 --> 00:43:20,100
Que traería problemas.
481
00:43:21,060 --> 00:43:23,220
¿Puedo decir una sola palabra en contra de eso?
482
00:43:24,340 --> 00:43:26,140
Aunque ya casi estoy en el camino correcto.
483
00:43:26,700 --> 00:43:27,660
Casi.
484
00:43:28,620 --> 00:43:30,740
Y te diré por qué es sólo casi.
485
00:43:30,780 --> 00:43:35,220
Aunque soy bueno en el trabajo que me permiten hacer ahora.
486
00:43:35,740 --> 00:43:40,300
¿Entonces por qué? ¿Por qué? ¿Estas escuchando?
487
00:43:40,900 --> 00:43:44,740
Porque una vez, sólo una vez, tuve el valor de pasarme de la raya.
488
00:43:45,100 --> 00:43:46,660
Hice algunos disparos. Yo era un patriota.
489
00:43:46,700 --> 00:43:48,860
Tratan con gente así de inmediato.
490
00:43:49,540 --> 00:43:51,100
Los cazan.
491
00:43:51,620 --> 00:43:55,900
Y ahora cualquier mocoso llorón puede acusarme de arruinarle la vida.
492
00:43:57,980 --> 00:44:00,500
De eso quiero protegerte, Dini.
493
00:44:05,180 --> 00:44:09,060
Cualquiera que haga preguntas te está animando. Porque lo están bombeando.
494
00:44:10,660 --> 00:44:14,460
Estudiar. Aprenda su trabajo escolar, repítaselo.
495
00:44:15,020 --> 00:44:16,260
Ese es tu trabajo.
496
00:44:17,060 --> 00:44:19,780
No levantes la mano, nunca hables a menos que sea necesario.
497
00:44:22,860 --> 00:44:24,700
Por no hablar de las mujeres.
498
00:45:59,940 --> 00:46:01,020
¡Mi hijo!
499
00:46:04,020 --> 00:46:05,140
¡Piedra!
500
00:46:05,420 --> 00:46:08,180
- ¡Dini Köves! - Buenos días señor.
501
00:46:08,220 --> 00:46:09,660
Hola hijo.
502
00:46:10,340 --> 00:46:12,980
- ¿Qué novedades hay en la escuela? - Nada.
503
00:46:14,220 --> 00:46:17,780
¿Sabes que estoy enseñando en Eger? Lo disfruto.
504
00:46:17,820 --> 00:46:20,180
- ¿Alguna vez hablas de mí? - No.
505
00:46:20,900 --> 00:46:22,660
- ¿Le ruego me disculpe? - No.
506
00:46:25,260 --> 00:46:26,700
¿Has estado bebiendo?
507
00:46:26,740 --> 00:46:30,820
Y te haré saber que no es algo sagrado.
508
00:46:31,300 --> 00:46:32,740
Lleva a alguien más.
509
00:46:32,780 --> 00:46:34,340
¿De qué estás hablando, Köves?
510
00:46:34,380 --> 00:46:36,620
Ese sexo no es sagrado.
511
00:46:37,060 --> 00:46:39,300
¿Estás loco, Köves?
512
00:48:54,420 --> 00:48:56,060
¿Qué pasa, Köves?
513
00:48:56,100 --> 00:48:57,820
Te he echado el ojo desde hace algún tiempo.
514
00:48:58,260 --> 00:48:59,340
Ah, ven ahora.
515
00:48:59,780 --> 00:49:01,900
Por favor, no te preocupes por mí. No pasa nada.
516
00:49:01,940 --> 00:49:06,100
¿Por qué nunca levantas la mano? ¿Incluso cuando sabes la respuesta?
517
00:49:06,380 --> 00:49:09,500
Solías ser tan activo. Te estoy observando, Köves.
518
00:49:10,140 --> 00:49:12,340
¿No tienes nada mejor que hacer?
519
00:49:13,260 --> 00:49:14,140
No.
520
00:49:14,780 --> 00:49:17,780
De acuerdo entonces. Levantaré la mano. Ahí tienes.
521
00:49:18,420 --> 00:49:20,820
Levantaré la mano, ¿vale?
522
00:49:27,620 --> 00:49:29,580
- Está loca. - Diré.
523
00:49:37,740 --> 00:49:40,980
Queridos niños y niñas, respetado personal docente.
524
00:49:42,180 --> 00:49:49,300
Hoy se cumplen 19 años desde que el ejército soviético impulsó el último fa... faf...
525
00:49:49,340 --> 00:49:51,540
soldado fascista fuera de nuestro sufrido país
526
00:49:51,580 --> 00:49:54,180
y comenzó el trabajo de reconstrucción.
527
00:49:54,820 --> 00:49:56,260
Pero déjame relacionarte contigo
528
00:49:56,300 --> 00:50:00,300
que estuve en Csepel ese día hace 19 años.
529
00:50:00,780 --> 00:50:03,580
Nunca olvidaré las caras de la gente.
530
00:50:03,620 --> 00:50:06,180
cuando la alentadora noticia llegó a sus oídos.
531
00:50:06,940 --> 00:50:10,100
Después de tanto problema, de tanto sufrimiento,
532
00:50:10,140 --> 00:50:12,900
apenas se atrevían a creer que estábamos liberados.
533
00:50:12,940 --> 00:50:16,900
Luego, poco después, vi a esos mismos trabajadores
534
00:50:16,940 --> 00:50:19,980
mientras estaban en la entrada de su fábrica bombardeada
535
00:50:20,340 --> 00:50:23,220
y miró horrorizado ante la destrucción.
536
00:50:23,260 --> 00:50:24,940
Pero sólo por un momento.
537
00:50:24,980 --> 00:50:27,340
Luego, como un solo hombre, se arrodillaron ante ello,
538
00:50:27,380 --> 00:50:29,780
corriendo para ver cómo podían reparar
539
00:50:29,820 --> 00:50:32,140
y reconstruirlo todo con su trabajo febril.
540
00:50:32,540 --> 00:50:35,780
Y lo hicieron sin una palabra de mando.
541
00:50:36,060 --> 00:50:38,500
con la fe y el entusiasmo...
542
00:50:38,540 --> 00:50:41,340
- Discúlpeme señor. - ...que sólo esos tienen...
543
00:50:41,380 --> 00:50:43,580
Soy Péter Szalai de IV/a.
544
00:50:43,620 --> 00:50:47,220
¿Podrías empezar de nuevo porque no podemos oír nada?
545
00:50:47,260 --> 00:50:48,660
porque está crepitando.
546
00:50:50,460 --> 00:50:52,940
El señor Vigassi tampoco pudo entender el discurso.
547
00:50:52,980 --> 00:50:54,980
¿Podrías subirlo o algo así?
548
00:50:55,020 --> 00:50:57,540
porque nos gustaría saber qué pasó entonces.
549
00:50:57,580 --> 00:50:59,660
- ¿Qué está pasando aquí, Szalai? - Él entró...
550
00:50:59,700 --> 00:51:02,660
Porque no podemos entender una palabra. Hola hola.
551
00:51:02,700 --> 00:51:05,860
¿Puedes oír, C? Es Pedro. Larga vida a los idiotas.
552
00:51:05,900 --> 00:51:07,300
Que no haya nada.
553
00:51:08,620 --> 00:51:11,300
Sé bueno. Colina de moras azules. Trabajo de construcción.
554
00:51:11,340 --> 00:51:14,220
Beso. Abajo los bebés. Larga vida a las chicas.
555
00:51:14,260 --> 00:51:16,780
Nuestra tierra sufrida desde hace mucho tiempo. Con fe y entusiasmo.
556
00:51:16,820 --> 00:51:18,180
Hurra por estar solo.
557
00:51:18,620 --> 00:51:20,900
Hungría 6, Inglaterra 3.
558
00:51:29,740 --> 00:51:33,140
¿Sabes que no te graduarás de aquí, “Pierre”?
559
00:51:34,580 --> 00:51:36,260
Esto es más que un asunto escolar.
560
00:51:36,540 --> 00:51:37,820
¿Sabes que es esto?
561
00:51:38,220 --> 00:51:40,740
Es asunto tuyo, ¿eh, Rajnák?
562
00:51:41,340 --> 00:51:42,740
Interés del Estado.
563
00:51:44,060 --> 00:51:45,460
¿No tienes miedo?
564
00:51:46,300 --> 00:51:47,740
Nunca me agarrarás.
565
00:51:48,500 --> 00:51:52,340
¿Qué crees que estoy haciendo ahora?
566
00:51:52,820 --> 00:51:53,940
Nada.
567
00:51:54,860 --> 00:51:56,780
¿A quién tengo aquí ahora mismo?
568
00:51:57,420 --> 00:52:00,860
Nadie. Él no está aquí, Rajnák.
569
00:52:02,980 --> 00:52:04,460
Queridos niños y niñas.
570
00:52:05,860 --> 00:52:07,300
Personal docente respetado.
571
00:52:07,540 --> 00:52:15,820
Hoy se cumplen 19 años desde que el ejército soviético expulsó a los últimos soldados fascistas.
572
00:52:15,860 --> 00:52:20,620
de nuestro sufrido país y comenzamos el trabajo de reconstrucción.
573
00:52:21,140 --> 00:52:22,980
- Puede parecer inmodesto... - ¿Köves?
574
00:52:26,860 --> 00:52:28,780
Sí, señor.
575
00:52:29,620 --> 00:52:30,980
¿Qué estás haciendo aquí?
576
00:52:32,700 --> 00:52:34,540
La señora Lovas me envió.
577
00:52:36,060 --> 00:52:39,380
¿Puedo preguntar por qué te envió?
578
00:52:41,140 --> 00:52:42,420
Me estaba riendo.
579
00:52:43,700 --> 00:52:45,140
¿En qué?
580
00:52:46,740 --> 00:52:48,380
Se me ocurrió algo.
581
00:52:49,420 --> 00:52:50,460
¿Qué?
582
00:52:52,500 --> 00:52:53,660
Nada.
583
00:52:54,300 --> 00:52:58,060
Vamos dime. ¿Qué te ocurrió? A mí también me gustaría reírme.
584
00:52:59,300 --> 00:53:01,860
Nada en realidad.
585
00:53:04,660 --> 00:53:07,820
De acuerdo entonces. Le preguntaremos a tu profesor.
586
00:53:19,100 --> 00:53:22,420
¿Es cierto que mandaste a este chico fuera de clase?
587
00:53:22,620 --> 00:53:23,580
Sí.
588
00:53:24,860 --> 00:53:25,900
¿Por qué?
589
00:53:26,580 --> 00:53:27,740
No es importante.
590
00:53:29,940 --> 00:53:30,940
¿Cómo?
591
00:53:31,380 --> 00:53:34,060
No es lo suficientemente importante como para involucrarte.
592
00:53:38,140 --> 00:53:40,340
Déjame decidir eso, ¿de acuerdo?
593
00:53:40,940 --> 00:53:43,420
Déjame decidir eso, ¿de acuerdo?
594
00:53:48,940 --> 00:53:50,380
Clase. ¡Ponerse de pie!
595
00:53:51,500 --> 00:53:52,620
Siéntate.
596
00:53:52,900 --> 00:53:55,860
No me gustaría que malinterpretes la escena reciente.
597
00:53:56,020 --> 00:53:58,340
El subdirector y yo cometimos un error.
598
00:53:58,380 --> 00:54:00,420
No deberíamos habernos comportado como lo hicimos.
599
00:54:00,860 --> 00:54:02,180
¿Estas escuchando?
600
00:54:03,060 --> 00:54:06,300
Nos rozamos porque las esferas de autoridad no están claramente definidas.
601
00:54:06,980 --> 00:54:09,540
Es mi trabajo exponer este problema ante el personal,
602
00:54:09,580 --> 00:54:11,780
porque es sólo una cuestión de organización.
603
00:54:12,340 --> 00:54:15,100
Así que me gustaría pedirte que me dejes el asunto a mí.
604
00:54:15,140 --> 00:54:16,620
y con ello tus intereses.
605
00:54:16,660 --> 00:54:18,940
Nadie debería intentar juntar dos innecesariamente.
606
00:54:18,980 --> 00:54:20,780
Ese es mi trabajo. ¿Está claro?
607
00:54:21,180 --> 00:54:22,260
Siéntate.
608
00:54:23,380 --> 00:54:25,940
¡Köves, ven aquí!
609
00:54:27,180 --> 00:54:30,700
¿Por qué te echaron de clase durante el discurso del director?
610
00:54:31,580 --> 00:54:33,660
- ¿Qué debería decirle, maestro? - La verdad.
611
00:54:34,060 --> 00:54:36,940
- ¿Qué debería decirle, maestro? - Qué pasó.
612
00:54:37,500 --> 00:54:40,740
El asunto ya no pertenece a nuestra esfera de competencias, Köves.
613
00:54:40,780 --> 00:54:43,860
- Me reí. - ¿Qué te pareció tan gracioso?
614
00:54:43,900 --> 00:54:44,980
Nada.
615
00:54:46,180 --> 00:54:47,340
¿Nada?
616
00:54:47,660 --> 00:54:50,180
De todos modos no te voy a contestar.
617
00:54:50,220 --> 00:54:51,340
¿Y yo?
618
00:54:53,460 --> 00:54:55,140
Sólo nos concierne a nosotros.
619
00:54:55,420 --> 00:54:59,980
Se rió porque le dije “topo”.
620
00:55:00,860 --> 00:55:01,900
¿Lunar?
621
00:55:02,260 --> 00:55:05,180
Sí, porque Körmendi se volvió "proletario".
622
00:55:07,020 --> 00:55:08,300
¿Cuál es Körmendi?
623
00:55:11,580 --> 00:55:13,940
dije "proletario"
624
00:55:13,980 --> 00:55:21,340
porque Morvai dijo que los trabajadores querían tocar el laúd.
625
00:55:21,380 --> 00:55:23,100
¿Qué tipo de trabajadores?
626
00:55:23,140 --> 00:55:25,860
De aquellos de los que hablaba el director en la radio.
627
00:55:26,100 --> 00:55:27,220
¿A mí?
628
00:55:27,260 --> 00:55:32,940
Dijiste que después de la liberación viste a esos trabajadores...
629
00:55:32,980 --> 00:55:36,540
¿Quién entró en las fábricas bombardeadas y empezó a correr de un lado a otro?
630
00:55:36,580 --> 00:55:39,380
reconstruirlos lo antes posible.
631
00:55:39,740 --> 00:55:43,700
Ante lo cual Morvai me susurró que debían haber estado corriendo
632
00:55:43,740 --> 00:55:45,740
buscando algo que saquear.
633
00:55:45,980 --> 00:55:48,500
Entonces dijiste "proletario"
634
00:55:49,500 --> 00:55:51,380
a lo que dijo “topo”
635
00:55:54,820 --> 00:55:57,860
y te reíste de eso.
636
00:55:59,660 --> 00:56:03,340
¿Sabes lo que significaba vivir y trabajar en aquella época?
637
00:56:05,460 --> 00:56:07,260
Sí, lo hago, señor, pero...
638
00:56:07,620 --> 00:56:09,380
¿Cómo debería saberlo? ¿De ti?
639
00:56:14,860 --> 00:56:16,660
¿Cuál es la ocupación de tu padre?
640
00:56:17,540 --> 00:56:19,020
Está en la oficina de correos.
641
00:56:20,460 --> 00:56:21,780
Una especie de...
642
00:56:23,100 --> 00:56:26,700
¿Has pensado qué diría tu padre a todo esto?
643
00:56:27,180 --> 00:56:29,420
Se considera un proletario en casa.
644
00:56:29,460 --> 00:56:32,380
Muy bien, está bien. Le preguntaremos.
645
00:56:35,980 --> 00:56:37,260
¿Que me cuentas de tu padre?
646
00:56:38,180 --> 00:56:39,380
Él está muerto.
647
00:56:40,220 --> 00:56:41,340
Perdido.
648
00:56:43,060 --> 00:56:45,100
Los tres deberían recibir una amonestación por escrito.
649
00:56:55,180 --> 00:56:56,940
¿Quién es nuestro líder?
650
00:56:57,580 --> 00:56:59,380
Cerdito.
651
00:56:59,420 --> 00:57:00,900
¿Quién la arrojará?
652
00:57:01,140 --> 00:57:02,660
Todos.
653
00:57:02,700 --> 00:57:04,300
¿Quién la atrapará?
654
00:57:04,340 --> 00:57:05,860
Nadie.
655
00:57:08,140 --> 00:57:09,700
¿Quién es nuestro líder?
656
00:57:10,100 --> 00:57:11,460
Cerdito.
657
00:57:11,700 --> 00:57:14,380
- ¿Quién la arrojará? - Todos.
658
00:57:14,420 --> 00:57:17,260
- ¿Quién la atrapará? - Nadie.
659
00:57:17,980 --> 00:57:19,420
¿Dónde está el pequeño Köves?
660
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
Dini, Pierre te quiere.
661
00:57:23,140 --> 00:57:25,540
Estuviste genial, Pierre. ¿Te han expulsado?
662
00:57:25,580 --> 00:57:27,660
- ¿OMS? - Hola Dini.
663
00:57:28,340 --> 00:57:30,500
No sabía que eras el hermano pequeño de Köves.
664
00:57:30,820 --> 00:57:32,620
- ¿Has sido expulsado, Pierre? - Sí.
665
00:57:32,660 --> 00:57:35,660
Dile hermano que Pierre quiere que lo busque.
666
00:57:37,900 --> 00:57:39,460
¿Quién es nuestro líder?
667
00:57:39,500 --> 00:57:41,300
Cerdito.
668
00:57:41,340 --> 00:57:42,780
¿Quién la arrojará?
669
00:57:42,820 --> 00:57:44,300
Todos.
670
00:57:44,340 --> 00:57:45,820
¿Quién la atrapará?
671
00:57:45,860 --> 00:57:47,300
Nadie.
672
00:57:49,620 --> 00:57:50,980
¿Qué te pasa, Köves?
673
00:57:51,020 --> 00:57:52,900
Te he estado observando durante mucho tiempo.
674
00:57:53,940 --> 00:57:55,660
No te preocupes por mí. No pasa nada.
675
00:57:55,700 --> 00:57:58,340
Todavía no estás preparado para levantar la mano.
676
00:57:58,380 --> 00:58:00,500
- Déjame en paz, por favor. - En un momento.
677
00:58:01,140 --> 00:58:03,820
Sólo dime por qué quieres deshacerte de mí.
678
00:58:05,140 --> 00:58:07,140
- ¿Tu quieres saber? - Sí.
679
00:58:09,780 --> 00:58:12,540
Porque estoy loco por ti.
680
00:58:15,140 --> 00:58:16,340
¿Puedo ir?
681
00:58:26,820 --> 00:58:28,780
¿De qué tipo de poder de discusión estás hablando, vaca?
682
00:58:28,820 --> 00:58:30,500
Detén eso inmediatamente, ¿quieres?
683
00:58:30,540 --> 00:58:32,380
¿Por qué no dijiste lo que yo dije, que sería bueno?
684
00:58:32,420 --> 00:58:33,900
No me dictes.
685
00:58:33,940 --> 00:58:36,660
- ¡Infierno sangriento! Soy un tonto por hablar contigo. - Eso es todo.
686
00:58:36,700 --> 00:58:38,500
¡Paremos toda esta locura!
687
00:58:38,540 --> 00:58:40,300
- ¡Cállate! La campana está sonando. - Lo contestaré.
688
00:58:40,340 --> 00:58:42,620
¡Déjame ir, maldito tonto!
689
00:58:43,300 --> 00:58:44,340
¡Regresar!
690
00:58:46,420 --> 00:58:47,540
¡Te encerraré!
691
00:58:48,300 --> 00:58:50,700
¡Te encerraré! Soy más fuerte que tú de todos modos.
692
00:58:52,980 --> 00:58:54,460
¡No me mantendrás aquí!
693
00:58:58,300 --> 00:59:01,060
- Buenas noches. - Buenas noches.
694
00:59:02,700 --> 00:59:05,180
- Soy la señora István Köves. - Sra. Endre Lovás.
695
00:59:05,220 --> 00:59:07,260
- Buenas noches. - Buenas noches.
696
00:59:07,580 --> 00:59:10,580
Lo siento pero sólo podemos hablar en la cocina.
697
00:59:10,620 --> 00:59:13,020
- Mi marido no se siente bien. - Entre aquí, señora.
698
00:59:13,060 --> 00:59:15,580
- Entra ahí. ¡Entra! - Oye, no me empujes.
699
00:59:16,220 --> 00:59:19,140
No me encierres otra vez. No haré nada.
700
00:59:19,780 --> 00:59:22,100
- Dije que entraras ahí. - No me cierres la puerta, por favor.
701
00:59:22,140 --> 00:59:23,820
¿Tienes el descaro de cerrarlo?
702
00:59:24,700 --> 00:59:26,780
No quiero molestarte por nada del mundo.
703
00:59:26,820 --> 00:59:29,060
Puedo venir en otro momento. Es solo que...
704
00:59:29,100 --> 00:59:33,860
El Dr. Ludwig, mi jefe, me animó a venir.
705
00:59:34,340 --> 00:59:37,540
Le dijiste que podía venir en cualquier momento, ¿no?
706
00:59:37,580 --> 00:59:39,540
Por eso me tomé la libertad.
707
00:59:41,820 --> 00:59:43,740
¿Qué le pasa a tu pobre marido?
708
00:59:44,340 --> 00:59:45,740
Nada en concreto.
709
00:59:46,260 --> 00:59:49,060
¿Cómo está Feri? ¿Lastimado a Ludwig?
710
00:59:49,540 --> 00:59:50,780
¿Ya es mundialmente famoso?
711
00:59:50,820 --> 00:59:52,860
No tanto como merecería ser.
712
00:59:52,900 --> 00:59:56,620
Ya sabes, tiene todos esos enemigos. Pero habló muy amablemente de usted.
713
00:59:56,660 --> 01:00:00,740
Elogió lo sensata que siempre fuiste.
714
01:00:01,420 --> 01:00:03,220
¿Qué tipo de trabajo haces con él?
715
01:00:03,260 --> 01:00:05,460
Realizo sus experimentos en el Instituto.
716
01:00:05,500 --> 01:00:08,700
Hago el papeleo para el Dr. Ludwig.
717
01:00:08,940 --> 01:00:10,780
Abrir.
718
01:00:10,820 --> 01:00:12,540
¿Por qué no lo dejas salir?
719
01:00:12,980 --> 01:00:14,260
¿Debo ir?
720
01:00:14,300 --> 01:00:15,660
Parará pronto.
721
01:00:16,140 --> 01:00:18,300
- Porfavor abre la puerta. - Sus nervios.
722
01:00:18,340 --> 01:00:19,420
Sí.
723
01:00:22,340 --> 01:00:24,060
Estuve en ese estado una vez.
724
01:00:24,620 --> 01:00:29,060
Y si me hubieran encerrado, me habría sentido fatal.
725
01:00:29,860 --> 01:00:32,380
¿No te dijo Ludwig qué clase de marido tengo?
726
01:00:32,420 --> 01:00:33,420
No.
727
01:00:34,580 --> 01:00:35,940
Sé que te lo dijo.
728
01:00:36,980 --> 01:00:38,140
Él sabe
729
01:00:39,060 --> 01:00:41,380
y él no es el tipo de persona que no lo dice.
730
01:00:42,980 --> 01:00:45,140
Y seguramente habrá dicho que soy un tonto...
731
01:00:45,180 --> 01:00:46,380
Cómo puedes decir eso?
732
01:00:46,420 --> 01:00:48,860
Te dije que dijo que eres muy sensato.
733
01:00:48,900 --> 01:00:52,220
Dijiste que él dijo que yo era sensato.
734
01:00:53,380 --> 01:00:55,420
Y sé por qué usó el tiempo pasado.
735
01:00:55,460 --> 01:00:56,580
¿Por qué?
736
01:00:57,940 --> 01:01:00,740
No importa. Es historia pasada, cambiemos de tema.
737
01:01:02,060 --> 01:01:04,580
- Viniste por tu hijo, ¿no? - Sí. Mirar.
738
01:01:05,100 --> 01:01:08,860
Supongo que mi hijo menor es tan tonto como esos.
739
01:01:08,900 --> 01:01:13,060
quien le dio la reprimenda. Importa muchísimo si fueron ellos.
740
01:01:13,100 --> 01:01:15,540
o mi hijo que lo empezó. Ponte entre ellos por mí también.
741
01:01:15,580 --> 01:01:18,140
Ahora sé qué le pasa a su marido.
742
01:01:18,180 --> 01:01:21,420
El mío, el actual, empieza a ganar bastante bien, gracias a Dios.
743
01:01:21,780 --> 01:01:23,460
Necesitas más esto.
744
01:01:23,500 --> 01:01:25,300
Hay algo que no sabes.
745
01:01:25,900 --> 01:01:28,060
Mi marido tenía un trabajo tan importante que,
746
01:01:28,100 --> 01:01:31,900
cualquiera que sea su estado actual, recibe una asignación tan grande
747
01:01:31,940 --> 01:01:33,940
que me da mucha vergüenza.
748
01:01:34,940 --> 01:01:38,060
- Está bien, sólo lo estaba intentando. ¿Importa? - ¡Livia!
749
01:01:38,100 --> 01:01:40,260
- Tú... - Déjame salir.
750
01:01:40,660 --> 01:01:41,700
I’m Éva.
751
01:01:43,180 --> 01:01:46,540
- ¿Qué dice tu hijo de mí en casa? - Sólo las mejores cosas.
752
01:01:46,580 --> 01:01:48,540
¿Por qué no eres franco conmigo?
753
01:01:50,220 --> 01:01:53,020
Si no fueras la maestra de mi hijo...
754
01:01:54,300 --> 01:01:55,820
Escucha, Livia.
755
01:01:56,340 --> 01:01:59,260
- ¿Por qué esperas... - Lívia, déjame salir!
756
01:01:59,980 --> 01:02:03,740
Estás donde estás, en el movimiento o donde quieras.
757
01:02:03,940 --> 01:02:07,380
Estoy aquí donde estoy. Nunca me preocupé por ustedes.
758
01:02:07,580 --> 01:02:10,540
Mis maridos le dispararon a su marido en 1956.
759
01:02:10,580 --> 01:02:12,700
¿No ves que estamos hablando de tu hijo?
760
01:02:12,740 --> 01:02:14,660
No me digas que él también estaba disparando.
761
01:02:14,700 --> 01:02:18,380
¿Crees que no sé que tú sabes...?
762
01:02:19,340 --> 01:02:21,660
...¿eso lo sé? Sabemos.
763
01:02:21,980 --> 01:02:24,860
¿Por qué no se puede dar una opinión honesta sobre un niño?
764
01:02:26,020 --> 01:02:29,260
¿Por qué no se puede dar una opinión honesta sobre nada?
765
01:02:30,620 --> 01:02:33,500
¿Por qué quieres involucrar a tu hijo en nuestros asuntos?
766
01:02:33,780 --> 01:02:36,820
cuando por fin podamos hablar de ellos como realmente son.
767
01:02:37,540 --> 01:02:38,780
Son tal como somos nosotros.
768
01:02:38,820 --> 01:02:40,500
Son iguales que nosotros.
769
01:02:41,340 --> 01:02:44,580
Serán iguales que nosotros si no dejas de hablar evasivas.
770
01:02:44,820 --> 01:02:46,220
¡Déjame salir!
771
01:02:46,780 --> 01:02:48,540
Y si quieres saberlo, tu hijo es...
772
01:02:48,580 --> 01:02:50,500
- Lo romperé todo. - ...ya...
773
01:02:51,340 --> 01:02:53,740
- ...un astuto. - ¡Me suicidaré!
774
01:02:53,940 --> 01:02:55,260
Ahora ¿cuál es el problema?
775
01:02:58,820 --> 01:03:00,020
Nada.
776
01:03:00,420 --> 01:03:03,020
Sólo quería conocer a la maestra de mi hijo.
777
01:03:54,580 --> 01:03:56,140
Oye, ¿qué hay ahí arriba?
778
01:03:57,620 --> 01:04:00,660
¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
779
01:04:00,700 --> 01:04:01,940
¡No te acerques, Rajnák!
780
01:04:01,980 --> 01:04:03,220
Ven aquí de inmediato.
781
01:04:10,100 --> 01:04:12,900
El tiempo se detiene,
782
01:04:14,260 --> 01:04:18,140
Estrellas silenciosas cuelgan del cielo.
783
01:04:19,940 --> 01:04:23,540
En la Tierra sólo tú y yo...
784
01:04:23,580 --> 01:04:25,940
¿Por qué no vuelves a casa? ¿Qué son todas estas llamadas telefónicas?
785
01:04:26,780 --> 01:04:28,700
Yo estaba en el ministerio.
786
01:04:31,620 --> 01:04:32,860
¿Qué querían?
787
01:04:33,420 --> 01:04:35,820
Me han confiado el programa de carne.
788
01:04:35,860 --> 01:04:37,900
Se ha creado un comité de gobierno.
789
01:04:38,540 --> 01:04:39,940
¿Y usted es miembro de ello?
790
01:04:40,820 --> 01:04:42,020
Sí.
791
01:04:45,700 --> 01:04:47,340
Entonces Gábor será médico.
792
01:04:48,100 --> 01:04:49,620
No te apresures.
793
01:04:51,420 --> 01:04:53,660
La cosa no está del todo clara.
794
01:04:56,700 --> 01:04:58,380
¿Crees que podría fallar?
795
01:04:59,860 --> 01:05:01,220
y tu con el?
796
01:05:01,260 --> 01:05:04,020
Quizás quieran eso. Es posible.
797
01:05:08,060 --> 01:05:11,260
- La última vez dijiste que las cosas se iban a poner más difíciles. - Sí.
798
01:05:12,860 --> 01:05:14,820
Bueno, y si se aprietan,
799
01:05:19,380 --> 01:05:21,700
Ahora estarás entre los endurecedores.
800
01:05:23,060 --> 01:05:24,420
Proporcionó...
801
01:05:25,940 --> 01:05:28,100
...Me involucro.
802
01:05:30,700 --> 01:05:32,580
¿Podrás salir de ahí nuevamente en cualquier momento?
803
01:05:33,380 --> 01:05:35,060
Si mantengo mi ingenio sobre mí,
804
01:05:36,460 --> 01:05:37,620
en cualquier momento.
805
01:05:39,500 --> 01:05:40,700
No te preocupes.
806
01:05:41,060 --> 01:05:45,100
Te lo advertiré si empiezas a ser deshonesto. Lo notaré.
807
01:05:48,580 --> 01:05:49,980
Estoy asustado...
808
01:05:50,660 --> 01:05:51,900
...Eva.
809
01:05:54,380 --> 01:05:56,620
No quiero terminar de nuevo.
810
01:05:56,980 --> 01:05:58,820
No seas demasiado patriota.
811
01:06:00,900 --> 01:06:02,100
¿Entonces que?
812
01:06:05,620 --> 01:06:07,380
Mientras tanto, piensa en mí.
813
01:06:15,100 --> 01:06:17,300
Vas a hacer lo que te digo, ¿entiendes?
814
01:06:23,300 --> 01:06:25,100
Nos curaremos nosotros mismos.
815
01:06:25,660 --> 01:06:28,140
Esta noche soy el médico del alma.
816
01:06:28,580 --> 01:06:29,820
Te curaré.
817
01:06:30,620 --> 01:06:32,300
Está bien. ¿Pero que quieres?
818
01:06:35,620 --> 01:06:36,940
Vas a entrar conmigo.
819
01:06:38,660 --> 01:06:39,940
Hay una mujer allí.
820
01:06:40,540 --> 01:06:42,100
¡Vete al infierno!
821
01:06:46,900 --> 01:06:49,340
Si no haces esto por mí, no eres mi hermano.
822
01:06:50,420 --> 01:06:52,780
Piensa que lo estás haciendo por mí.
823
01:06:53,260 --> 01:06:57,180
No puedo descansar hasta que terminemos, ¿ves?
824
01:07:03,780 --> 01:07:05,620
Echar un vistazo. ¿Cómo te gusta ella?
825
01:07:10,460 --> 01:07:12,660
Entonces él es mi hermano, Jutka.
826
01:07:13,020 --> 01:07:15,060
- Hola. - Hola.
827
01:07:18,660 --> 01:07:22,260
Bueno, querida Jutka, aquí tienes las sábanas.
828
01:07:22,740 --> 01:07:24,300
Sigue adelante
829
01:07:24,740 --> 01:07:27,820
y enviaré al niño tras de ti, pero primero charlaremos un poco.
830
01:07:28,580 --> 01:07:31,900
Vale, pero no tardes mucho porque el timbre puede sonar en cualquier momento.
831
01:07:32,620 --> 01:07:34,580
Escuchen, religiosos.
832
01:07:35,740 --> 01:07:37,540
Te dejo a esta mujer.
833
01:07:37,580 --> 01:07:40,700
Puedes ir a verla en cualquier momento. Como si ella fuera yo.
834
01:07:42,260 --> 01:07:43,380
¡Hola!
835
01:07:44,820 --> 01:07:46,860
No dijo que estuvieras aquí, Pierre.
836
01:07:48,260 --> 01:07:49,500
Porque es un secreto.
837
01:07:49,900 --> 01:07:52,740
Pero mañana salgo, ¿eh, Gábor?
838
01:07:54,220 --> 01:07:56,180
- ¿Adónde vas? - Esperar.
839
01:07:56,220 --> 01:08:00,060
No debes decir ni una palabra de lo que voy a decir a nadie.
840
01:08:00,100 --> 01:08:02,180
Me han rechazado la entrada a la universidad otra vez.
841
01:08:02,700 --> 01:08:04,100
y estoy condenado
842
01:08:04,140 --> 01:08:06,300
si voy a apelar. Seré médico en Estados Unidos.
843
01:08:06,340 --> 01:08:08,500
Porque mañana cuando le quiten el yeso
844
01:08:08,540 --> 01:08:10,220
Nos lo saltaremos a Estados Unidos.
845
01:08:10,260 --> 01:08:12,540
- ¿Cómo? - Hay maneras.
846
01:08:12,580 --> 01:08:15,860
Pero ni una palabra a mamá hasta que recibas una tarjeta de Viena.
847
01:08:18,060 --> 01:08:20,580
Bueno, cuando hayas terminado, Jutka te acompañará.
848
01:08:25,540 --> 01:08:28,420
- ¿Le digo al Padre que me envías tu cariño? - Sí.
849
01:08:29,020 --> 01:08:31,380
Inclínate y dame uno también.
850
01:08:43,740 --> 01:08:44,940
Adiós.
851
01:11:03,260 --> 01:11:07,100
El que tenga más votos pasa a la final.
852
01:11:07,140 --> 01:11:11,220
Es Károly Tóth, actor de parodia. Felicidades.
853
01:11:11,460 --> 01:11:13,540
- Buenas noches. - Buenas noches.
854
01:11:15,020 --> 01:11:17,780
Somos los hermanos de Dini Köves. ¿Podemos venir en un momento?
855
01:11:17,820 --> 01:11:19,940
Por supuesto. ¡Niños!
856
01:11:19,980 --> 01:11:22,900
- Ha venido más gente. - Por supuesto, muchachos, pasen.
857
01:11:22,940 --> 01:11:27,420
Entra, Lívia, cumple con tu deber, ofrece los bocadillos redondos.
858
01:11:27,460 --> 01:11:30,900
- Has llegado en el momento justo, el ánimo está en su apogeo... - Lívia.
859
01:11:31,340 --> 01:11:35,860
Si me miras así, puedes untarme en los sándwiches.
860
01:11:54,220 --> 01:11:55,820
¡Pedro, Pedro!
861
01:11:57,580 --> 01:11:58,620
¡Vamos!
862
01:11:59,620 --> 01:12:00,820
Hola.
863
01:12:00,860 --> 01:12:02,300
Prueba esto.
864
01:12:02,340 --> 01:12:05,700
Todo el mundo ha probado alguno. Todo el mundo ha bebido una gota.
865
01:12:06,020 --> 01:12:10,100
Te deja inconsciente por completo. Pierre, ya no puedo ver bien.
866
01:12:10,340 --> 01:12:14,500
Me está haciendo ver postales. Es una droga.
867
01:12:15,020 --> 01:12:17,500
- ¿Qué diablos es ésto? - Coca Cola.
868
01:12:17,540 --> 01:12:19,940
¿Coca Cola? ¿De dónde es?
869
01:12:19,980 --> 01:12:23,860
Mis padres lo trajeron. Trajeron una botella entera de Londres.
870
01:12:24,100 --> 01:12:26,260
Es una locura, Pierre, una locura.
871
01:12:27,540 --> 01:12:30,700
Es fantástico. Te deja inconsciente.
872
01:12:30,900 --> 01:12:34,260
También traje la grabadora. ¿Quieres un Phillip Morris?
873
01:12:34,300 --> 01:12:36,260
- ¿Dónde está Dini? - ¿Dini?
874
01:12:36,300 --> 01:12:38,820
¿Lo llamo? Lo llamaré.
875
01:12:56,700 --> 01:12:59,420
- ¿Mi esposa también te enseña? - No, gracias a Dios.
876
01:12:59,460 --> 01:13:02,700
- ¿Ni siquiera la conoces? - Sí. Muy bien. Ella es Piggie.
877
01:13:02,940 --> 01:13:04,220
No bebas más.
878
01:13:04,500 --> 01:13:06,820
- ¿Que piensas de ella? - Lo mismo que tú.
879
01:13:06,860 --> 01:13:08,700
- Pobre Lívia. - No te arrepientas de ella.
880
01:13:08,740 --> 01:13:11,020
Ella se lo merece. Si debe ser tan estúpida.
881
01:13:11,980 --> 01:13:15,780
- No sabes cómo era ella en los viejos tiempos. - No.
882
01:13:16,260 --> 01:13:19,420
- Ellos jugaron con nosotros, ya sabes. - Lo sé. Prisión.
883
01:13:19,460 --> 01:13:21,940
- ¿Quién dijo que había estado en prisión? - ¿No es así? Normalmente lo tienen.
884
01:13:21,980 --> 01:13:24,820
No ella. La echaron de todas partes.
885
01:13:24,860 --> 01:13:27,420
Ella fue obrera en los tiempos difíciles, ¿eh?
886
01:13:27,460 --> 01:13:31,100
- Al menos ahora está trabajando. Eso es esencial. - Eso es bueno.
887
01:13:31,460 --> 01:13:33,140
¿Sabes lo que dice?
888
01:13:33,700 --> 01:13:35,460
Que estos jóvenes aquí...
889
01:13:36,820 --> 01:13:39,300
...compensar lo que destruimos.
890
01:13:39,500 --> 01:13:42,540
Ella lo ha descubierto por sí misma. Esa es la última.
891
01:13:43,420 --> 01:13:45,300
- ¿Qué opinas? - ¿Qué pasa?
892
01:13:46,060 --> 01:13:50,300
¿Piensan en ustedes mismos que han descubierto algo?
893
01:13:53,020 --> 01:13:55,740
¿Realmente no lo sabías, Bandi?
894
01:13:56,220 --> 01:13:58,500
¿Lívia no te cuenta nada?
895
01:13:58,540 --> 01:14:01,580
Debes pensar que esto es sólo una fiesta, ¿verdad?
896
01:14:02,900 --> 01:14:04,220
Bueno, ¿qué es entonces?
897
01:14:05,420 --> 01:14:07,340
¿No has notado que la gente en esa habitación?
898
01:14:07,380 --> 01:14:08,980
¿Te estás volviendo loco como una tapadera?
899
01:14:09,020 --> 01:14:11,220
Mientras tanto, algo sucede en la habitación de al lado.
900
01:14:13,220 --> 01:14:14,220
¿Qué?
901
01:14:18,220 --> 01:14:21,500
¿Por qué crees que estoy aquí ahora? Estamos teniendo una reunión.
902
01:14:24,620 --> 01:14:26,740
- ¿Acerca de? - Sobre lo que debería pasar.
903
01:14:27,100 --> 01:14:29,180
Como debería ser. Toda la cosa.
904
01:14:29,220 --> 01:14:31,100
Vamos a ganar, ya lo verás.
905
01:14:31,460 --> 01:14:34,660
¿No lo sabías? Su esposa lo ha estado organizando durante años.
906
01:14:36,300 --> 01:14:39,380
- Vete al infierno. - ¿No me crees? Verás.
907
01:14:39,860 --> 01:14:42,460
- Vamos a ganar, Bandi. - ¿Tú?
908
01:14:43,020 --> 01:14:44,940
¿Por qué crees que estoy aquí ahora?
909
01:14:44,980 --> 01:14:48,060
Para conquistarte a ti también. ¿Está usted con nosotros?
910
01:14:48,500 --> 01:14:49,580
¿Contigo?
911
01:14:50,460 --> 01:14:51,980
Eres un tipo increíble.
912
01:14:52,500 --> 01:14:53,820
¿Cómo te llamas?
913
01:14:54,340 --> 01:14:56,340
Cliff Richard y las sombras.
914
01:15:00,460 --> 01:15:02,140
- ¡Vilma! - ¿Qué ha hecho?
915
01:15:02,180 --> 01:15:04,180
¿Estás loco, maldita sea, estás loco?
916
01:15:04,580 --> 01:15:05,940
¿Estás loco?
917
01:15:05,980 --> 01:15:07,700
¿Estás loca, Vilma, estás loca?
918
01:15:07,740 --> 01:15:11,460
¿Por qué no hay nadie? También les traje la grabadora.
919
01:15:11,500 --> 01:15:14,620
Hago todo por ellos. ¿Por qué no hay nadie?
920
01:15:15,100 --> 01:15:17,500
Por favor, maestro, dígame.
921
01:15:29,060 --> 01:15:30,380
¿Aún estás aquí?
922
01:15:32,380 --> 01:15:33,820
Resulta que seré médico húngaro.
923
01:15:33,860 --> 01:15:35,540
El camarada Bodor apeló en mi favor.
924
01:15:35,580 --> 01:15:39,060
- Quería seguirte mañana a América. - Venir venir.
925
01:15:40,260 --> 01:15:44,660
- Ya terminé. - Intenta estar enfermo. Mete los dedos hacia abajo.
926
01:15:45,660 --> 01:15:47,580
Mezclaste tu bebida, ¿eh?
927
01:15:48,140 --> 01:15:50,500
- ¿Tú tampoco vas, Pierre? - Por supuesto que sí.
928
01:15:50,540 --> 01:15:51,980
Estoy empezando desde aquí.
929
01:15:52,580 --> 01:15:54,820
Me emocioné bastante con eso.
930
01:15:56,260 --> 01:15:58,140
¿Me llevarás a Estados Unidos?
931
01:15:58,180 --> 01:16:01,540
- ¿Cómo estás, chapoteado? - Dije que quería ir mañana.
932
01:16:04,100 --> 01:16:07,700
Dile a papá que escriba su dirección. Quiero pedirle libros de medicina.
933
01:16:07,740 --> 01:16:09,180
Ah, Pedro.
934
01:16:10,460 --> 01:16:11,900
- ¡Livia! - ¿Qué pasa?
935
01:16:11,940 --> 01:16:14,060
Ah, Dini. Aquí está tu profesor.
936
01:16:14,540 --> 01:16:16,780
Quiero decir adiós. Salir.
937
01:16:17,060 --> 01:16:20,300
Está bien. Vamos, Gabor. ¿No ves que lo estás molestando?
938
01:16:21,740 --> 01:16:24,580
Pero espérame, Pierre. No te vayas. No me decepciones.
939
01:16:24,620 --> 01:16:26,580
No dediques demasiado tiempo a una mujer.
940
01:16:27,900 --> 01:16:30,740
Me voy, Lívia.
941
01:16:32,740 --> 01:16:34,620
¿Adónde vas a Köves?
942
01:16:36,460 --> 01:16:39,060
- A América. - ¿Es tan tarde?
943
01:17:07,460 --> 01:17:08,980
¿Vamos en eso?
944
01:17:10,300 --> 01:17:11,700
¿Sabes de quién es el coche?
945
01:17:11,740 --> 01:17:14,900
Un pájaro se casó con un tipo para este auto.
946
01:17:32,060 --> 01:17:34,540
¿Y ese pájaro con el que andas?
947
01:17:34,580 --> 01:17:35,620
¿Cuál?
948
01:17:35,660 --> 01:17:38,980
- ¿Con el que te vi en la escuela? - ¿Sí? ¿Que hay de ella?
949
01:17:39,020 --> 01:17:40,660
¿No quieres traerla?
950
01:17:42,300 --> 01:17:44,500
Entonces aquí tendremos que girar a la izquierda.
951
01:18:00,020 --> 01:18:01,340
Fue grandioso.
952
01:18:01,380 --> 01:18:06,780
Pierre captó la situación y salió del baño, ¿no?
953
01:18:06,820 --> 01:18:10,180
Giré la llave y caí sobre Lívia y bang, bang...
954
01:18:10,740 --> 01:18:13,500
¿Así? ¿Explosión, explosión?
955
01:18:14,140 --> 01:18:17,540
Antes le dije: Querida Lívia, me gustaría despedirme.
956
01:18:17,580 --> 01:18:19,380
Me voy a América.
957
01:18:19,420 --> 01:18:23,620
Y entonces, Lívia querida, aguanta un momento la bañera.
958
01:18:23,660 --> 01:18:25,700
¿Así se hace un pájaro, pequeño Köves?
959
01:18:25,740 --> 01:18:30,300
- ¿Por qué no fue así, Pierre? - No sé. Salí del baño.
960
01:18:30,340 --> 01:18:32,620
Pero sí sé que ahora estás molestando a tu chica.
961
01:18:32,660 --> 01:18:34,780
Ella está lista para volar contigo en cualquier momento.
962
01:18:34,820 --> 01:18:36,660
en el que empiezas a llegar a ella.
963
01:18:36,700 --> 01:18:38,660
Sólo le estoy contando lo que pasó.
964
01:18:39,340 --> 01:18:40,700
- Pero ten cuidado... - Olvídalo, Pierre.
965
01:18:40,740 --> 01:18:42,940
Dini se está vengando. Puedo ver eso.
966
01:18:42,980 --> 01:18:45,460
Empaquételo. Nos sentimos bien, ¿no?
967
01:18:45,500 --> 01:18:48,500
Y, para que lo sepas, a partir de ahora Pierre también es mi hermano.
968
01:18:48,540 --> 01:18:50,820
Puedes quedarte con este hermano mío también, si quieres.
969
01:18:50,860 --> 01:18:54,220
Eres vil. ¿Es por eso que me llamaste, sólo para ser horrible conmigo?
970
01:18:54,260 --> 01:18:56,660
En su lugar, lleva a tu Lívia contigo.
971
01:18:56,700 --> 01:18:59,020
- Detente, Pedro. - No es muy probable.
972
01:18:59,460 --> 01:19:02,100
¿Qué sucede contigo? Pensé que te gustaba ese tipo de cosas.
973
01:19:02,140 --> 01:19:05,100
¿Por qué no pensaste que me sentiría fatal por eso?
974
01:19:05,140 --> 01:19:07,180
- Oh, cállate, por el amor de Dios. - ¿Tú?
975
01:19:07,220 --> 01:19:09,420
Quien con mi propio hermano...
976
01:19:09,940 --> 01:19:12,020
Todo fue por tu culpa, desgraciado.
977
01:19:12,060 --> 01:19:13,620
No sabía qué hacer conmigo mismo.
978
01:19:13,660 --> 01:19:16,580
- ¿Cómo sabrías lo que es para una mujer...? - Gracias. Maravilloso.
979
01:19:16,620 --> 01:19:19,220
Y te haré saber eso todo el tiempo...
980
01:19:19,260 --> 01:19:23,460
- Estuve con Gábor, todo el tiempo... - ¿Qué estuvo pasando todo el tiempo?
981
01:19:23,500 --> 01:19:26,940
- No estaba para nada con Gábor... - Bueno, ¿con quién estaba entonces?
982
01:19:26,980 --> 01:19:28,540
¿Quién sino él?
983
01:19:28,580 --> 01:19:30,100
Contigo.
984
01:19:30,660 --> 01:19:32,900
Porque estuve pensando en ti todo el tiempo.
985
01:19:33,140 --> 01:19:37,700
¿Sabes que? La próxima vez ven conmigo y piensa en mi hermano.
986
01:19:37,740 --> 01:19:40,660
- Pero quédate conmigo, ¿vale? - Estar con él.
987
01:19:40,700 --> 01:19:44,060
¿Cómo, cuando consigues que Piggie sostenga el costado de la bañera?
988
01:19:44,100 --> 01:19:46,020
Eres repugnante.
989
01:19:46,260 --> 01:19:47,860
Con tu propio maestro.
990
01:19:47,900 --> 01:19:50,900
¿Ni siquiera pensaste en lo que debió sentirse por Piggie?
991
01:19:50,940 --> 01:19:56,340
No me importa. Sólo me importa cómo me sentí cuando hiciste eso.
992
01:19:56,380 --> 01:19:58,500
¿Es eso de lo único que puedes hablar y nada más?
993
01:19:58,540 --> 01:20:01,100
¿Quién sólo tiene que silbarme para que venga corriendo?
994
01:20:01,140 --> 01:20:04,420
¿De quién estoy escuchando tonterías aquí? ¿De quién, si no es tuyo?
995
01:20:04,700 --> 01:20:06,540
¡Oh, ya basta!
996
01:20:07,180 --> 01:20:10,020
Sois como vuestros propios padres y madres.
997
01:21:45,140 --> 01:21:47,100
Bueno, eso es algo. ¡Fantástico!
998
01:21:47,140 --> 01:21:49,500
Demos un último baño en el Balaton.
999
01:21:50,100 --> 01:21:52,260
Puño en lo que a mí respecta.
1000
01:21:52,300 --> 01:21:54,340
- No estoy llegando. - ¿Qué pasa ahora?
1001
01:21:54,380 --> 01:21:56,780
- No sé nadar. - Oh.
1002
01:22:27,420 --> 01:22:29,500
- Dini. - ¿Qué?
1003
01:22:29,540 --> 01:22:33,540
Si quieres, podemos deshacernos del pájaro. Esa chica está loca.
1004
01:22:33,780 --> 01:22:36,980
¿Qué pasará en la frontera cuando atravesemos la barrera?
1005
01:22:37,260 --> 01:22:38,660
¿La barrera?
1006
01:22:39,140 --> 01:22:42,060
- Por supuesto. ¿Lo que sucederá? - Mantendremos la cabeza gacha.
1007
01:22:42,100 --> 01:22:43,660
No te preocupes por nosotros.
1008
01:22:43,700 --> 01:22:47,140
Pero tu pájaro parece loco a primera vista. ¿No es ella policía?
1009
01:22:47,180 --> 01:22:49,380
¿Estás loco? Su papá es dentista.
1010
01:22:49,420 --> 01:22:52,140
¿Así que lo que? Los policías también tienen dientes.
1011
01:23:26,100 --> 01:23:28,020
¡Hey! Detente!
1012
01:23:28,700 --> 01:23:30,540
¡Detener! ¿No puedes oír?
1013
01:23:31,100 --> 01:23:33,660
¡No te vuelvas loco, necesitamos ese auto!
1014
01:23:40,860 --> 01:23:43,340
¡Oye, no le des tanto gas!
1015
01:23:43,380 --> 01:23:46,220
No voy a llegar hasta Yugoslavia por culpa de vosotros.
1016
01:23:46,260 --> 01:23:48,100
¿Estás sordo? ¿No puedes oír?
1017
01:23:48,140 --> 01:23:50,460
Lo necesitamos al menos hasta Viena.
1018
01:23:52,780 --> 01:23:55,620
Dini, ¡al menos deberías tener algo de sentido común!
1019
01:23:56,820 --> 01:23:59,180
- Jaja, Pierre. - ¡Detener!
1020
01:24:00,100 --> 01:24:01,180
Idiotas.
1021
01:25:00,940 --> 01:25:02,660
¿Cómo fue?
1022
01:25:03,420 --> 01:25:06,380
Yo mismo he probado este coche un par de veces.
1023
01:25:06,820 --> 01:25:10,340
Si me hubieras preguntado, te habría sugerido el césped cualquier día.
1024
01:25:11,020 --> 01:25:12,540
Olvídalo, Pedro.
1025
01:25:13,180 --> 01:25:16,140
¡Qué ositos más tiernos tienes en el camisón!
1026
01:25:16,740 --> 01:25:17,660
¡Religioso!
1027
01:25:17,700 --> 01:25:20,780
No voy a ir a Estados Unidos con un pequeño idiota como tú.
1028
01:25:20,820 --> 01:25:22,700
¿Quién quiere ir a Estados Unidos?
1029
01:25:23,020 --> 01:25:25,300
Sólo estoy despidiendo a Dini.
1030
01:25:38,660 --> 01:25:41,220
Adiós, Dini. ¿Escribirás?
1031
01:25:47,580 --> 01:25:49,380
Tan pronto como lleguemos.
1032
01:25:50,780 --> 01:25:53,580
Hola, pájaro. Que suertúdo eres,
1033
01:25:54,180 --> 01:25:56,220
Incluso te dijeron adiós.
1034
01:27:00,340 --> 01:27:01,380
Detener.
1035
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
¿Tú también?
1036
01:27:04,620 --> 01:27:06,140
Así es como es.
1037
01:27:07,620 --> 01:27:08,900
¿No te importa?
1038
01:27:08,940 --> 01:27:11,900
¿Por qué diablos debería importarme? Es más fácil solo.
1039
01:27:11,940 --> 01:27:14,100
Es sólo que pensé que tu padre...
1040
01:27:14,900 --> 01:27:17,260
No se habría quedado aquí por una mujer.
1041
01:27:17,740 --> 01:27:21,340
¿Estás absolutamente seguro de no venir?
1042
01:27:22,100 --> 01:27:26,580
Estés seguro o no, todavía quiero pronunciar mi pequeño discurso.
1043
01:27:26,620 --> 01:27:29,460
Si te quedas aquí, no tendrás muchas posibilidades.
1044
01:27:29,740 --> 01:27:32,540
Sólo estoy tratando de convencerte porque eres mi pareja
1045
01:27:32,580 --> 01:27:34,420
Y esa es una razón sentimental para mí.
1046
01:27:34,700 --> 01:27:37,140
¿Viste al marido de Piggie? ¿Quieres ser así?
1047
01:27:37,180 --> 01:27:39,980
¿Un tipo lleno de sedantes? Están todos muertos, viejo amigo.
1048
01:27:40,020 --> 01:27:41,740
porque orgullosamente se mantienen firmes.
1049
01:27:41,780 --> 01:27:45,500
Y lo mejor que puedes hacer es decir, agáchate ahora, Lívia.
1050
01:27:45,540 --> 01:27:48,340
Acabo de decir que. Ni siquiera era verdad.
1051
01:27:48,380 --> 01:27:51,380
Jugar duro también requiere estilo.
1052
01:27:51,420 --> 01:27:53,860
Y eso no es estilo. Creo...
1053
01:27:53,900 --> 01:27:56,060
¿O ese pájaro? ¿Tiene estilo?
1054
01:27:56,300 --> 01:27:59,100
Ya he tenido suficientes incluso si tú no.
1055
01:28:00,540 --> 01:28:01,940
Entonces, hola,
1056
01:28:02,420 --> 01:28:03,580
adiós.
1057
01:28:34,140 --> 01:28:35,780
31 de diciembre de 1967
1058
01:28:35,820 --> 01:28:38,060
¡Bueno, yo nunca! ¡Qué sorpresa!
1059
01:28:38,100 --> 01:28:40,700
Ciertamente no me esperaba esto.
1060
01:28:40,740 --> 01:28:43,700
¿Has venido a ver a los viejos?
1061
01:28:43,740 --> 01:28:45,220
Bueno, ¿qué debo hacer?
1062
01:28:45,580 --> 01:28:48,260
La televisión infantil no me invitó.
1063
01:28:51,420 --> 01:28:54,660
¿Pero sabes qué? Asumiré el papel de vieja.
1064
01:28:54,700 --> 01:28:57,700
- ¿Vas a? - Así es. - ¿La eternamente joven Hanna Honthy?
1065
01:28:57,740 --> 01:28:59,900
¿Estás empezando eso también?
1066
01:29:00,380 --> 01:29:04,300
¿Dónde está ese verano?
1067
01:29:04,780 --> 01:29:08,500
¿Dónde está el viejo amor?
1068
01:29:09,980 --> 01:29:13,420
¿Dónde está ese verano?
1069
01:29:13,980 --> 01:29:17,580
Pasó por mi corazón...
1070
01:29:18,180 --> 01:29:19,420
Buenas noches.
1071
01:29:19,460 --> 01:29:20,940
Lo lamento. Yo solo...
1072
01:29:21,340 --> 01:29:22,500
Me gustaría que mi esposa...
1073
01:29:22,540 --> 01:29:24,420
Muchas gracias. Gracias.
1074
01:29:35,820 --> 01:29:37,420
¿Ella también está aquí?
1075
01:29:40,620 --> 01:29:42,460
¡Qué lindos sois los dos!
1076
01:29:45,340 --> 01:29:46,740
¡Feliz año nuevo!
1077
01:29:48,060 --> 01:29:49,260
Gracias.
1078
01:29:51,780 --> 01:29:52,980
Gracias,
1079
01:29:53,660 --> 01:29:55,020
Cerdito.
1080
01:29:57,420 --> 01:29:58,940
- Gracias. - Foto.
1081
01:30:13,980 --> 01:30:16,620
Vamos. ¿No ves que todos han muerto?
1082
01:30:19,540 --> 01:30:22,540
Pero éste sigue vivo. Y modifiqué la fórmula.
1083
01:30:22,580 --> 01:30:24,540
¡Modificado!
1084
01:30:24,580 --> 01:30:27,340
¡Cómo sería si estudiaras un poco en lugar de estos experimentos!
1085
01:30:27,380 --> 01:30:29,340
Nunca llegarás a ser médico a este ritmo.
1086
01:30:29,380 --> 01:30:33,260
¡Pero éste está vivo! Vivirá el próximo año.
1087
01:30:33,580 --> 01:30:35,220
He descubierto algo.
1088
01:30:42,100 --> 01:30:43,380
Es seguro ahora.
1089
01:30:45,060 --> 01:30:46,380
¿Ves cómo se mueve?
1090
01:30:47,500 --> 01:30:48,780
¿Lo ves?
1091
01:30:53,380 --> 01:30:55,460
- Feliz año nuevo. - Feliz año nuevo.
1092
01:30:55,980 --> 01:30:58,220
- Salud. - Salud.
1093
01:30:59,340 --> 01:31:00,620
¡Vamos!
1094
01:31:02,300 --> 01:31:04,540
- Déjame quitártelo. - ¡Vamos!
1095
01:31:04,980 --> 01:31:07,700
- ¿Ni siquiera puedo quitármelo? - Vamos. Alguien está esperando.
1096
01:31:09,740 --> 01:31:13,620
- ¿Dini obtuvo permiso del ejército? - No. ¡Una sorpresa!
1097
01:31:14,100 --> 01:31:16,460
Ninguno de los niños vendrá...
1098
01:31:26,780 --> 01:31:31,620
Esta no es la última despedida.
1099
01:31:34,500 --> 01:31:39,700
Espera un poco hasta que amaine el viento.
1100
01:31:43,940 --> 01:31:46,980
Preguntas qué te traerá la vida,
1101
01:31:47,020 --> 01:31:49,620
Porque crees que tengo miedo.
1102
01:31:52,100 --> 01:31:57,540
No tengo miedo, sólo me estoy desanimando.
1103
01:32:00,860 --> 01:32:06,100
Llévame contigo, déjame alejarme.
1104
01:32:06,380 --> 01:32:11,940
El viento separa a la gente
1105
01:32:12,980 --> 01:32:18,020
Así que toma mi mano, por favor, con este viento.
1106
01:32:19,180 --> 01:32:23,340
Volaremos juntos por esta vida
1107
01:32:25,060 --> 01:32:30,660
Como hojas de otoño arrastradas por el viento.
1108
01:32:30,940 --> 01:32:36,780
Este viento amargo y burlón, ¿qué nos susurra?
1109
01:32:40,140 --> 01:32:44,140
Esta no es la última despedida.
1110
01:32:47,220 --> 01:32:51,420
Espera un poco hasta que amaine el viento.
1111
01:32:54,540 --> 01:32:59,260
Así que toma mi mano, por favor, con este viento.
1112
01:33:00,820 --> 01:33:04,980
Volaremos juntos por esta vida
1113
01:33:06,660 --> 01:33:12,060
Como hojas de otoño arrastradas por el viento.
1114
01:33:12,380 --> 01:33:18,300
Este viento amargo y burlón, ¿qué nos susurra?
1115
01:33:57,220 --> 01:33:58,500
¡Magda!84184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.